Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:01,960
Jailbreaker?
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,679
Have you arrested the jailbreaker?
3
00:00:05,440 --> 00:00:06,480
Yes.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,679
I see.
5
00:00:09,080 --> 00:00:10,080
Hold on.
6
00:00:10,080 --> 00:00:11,199
I need to contact the headquarters.
7
00:00:15,720 --> 00:00:17,160
You are so masculine.
8
00:00:21,920 --> 00:00:23,039
This girl is...
9
00:00:23,640 --> 00:00:24,640
Nice to meet you.
10
00:00:24,776 --> 00:00:26,176
I am Hojo Mikumo.
11
00:00:27,375 --> 00:00:29,895
This is your photo, right?
12
00:00:30,695 --> 00:00:31,776
Yes.
13
00:00:32,255 --> 00:00:33,706
Do you know him?
14
00:00:35,255 --> 00:00:36,416
He is my dad.
15
00:00:36,416 --> 00:00:37,456
He is your dad?
16
00:00:37,615 --> 00:00:38,706
Yes.
17
00:00:40,215 --> 00:00:42,096
What is your name?
18
00:00:42,096 --> 00:00:43,096
My name?
19
00:00:43,096 --> 00:00:44,176
My name is...
20
00:00:44,176 --> 00:00:45,696
Don't tell it to strangers.
21
00:00:45,975 --> 00:00:47,056
Let's go.
22
00:00:49,776 --> 00:00:50,776
That child...
23
00:00:52,255 --> 00:00:53,335
Could it be...
24
00:00:53,736 --> 00:00:55,056
his daughter with L's daughter?
25
00:00:58,056 --> 00:01:00,816
(Firefly Number Three, Bodyguard)
26
00:01:02,215 --> 00:01:03,255
Young Lady Mikumo.
27
00:01:03,496 --> 00:01:04,496
Young Lady Mikumo.
28
00:01:04,655 --> 00:01:05,696
Where are you now?
29
00:01:06,575 --> 00:01:07,575
Can you hear me?
30
00:01:08,696 --> 00:01:09,696
Young Lady Mimiko?
31
00:01:10,136 --> 00:01:11,265
Saruhiko.
32
00:01:12,545 --> 00:01:14,336
The L Family still exists.
33
00:01:15,575 --> 00:01:16,776
They are still living free and unfettered.
34
00:01:18,015 --> 00:01:19,935
They are still in contact with Sakuraba Kazuma.
35
00:01:20,655 --> 00:01:21,696
Danger.
36
00:01:21,696 --> 00:01:23,416
Please step aside and sit down.
37
00:01:24,455 --> 00:01:25,455
Danger.
38
00:01:25,735 --> 00:01:27,575
Please step aside and sit down.
39
00:01:27,976 --> 00:01:29,015
What?
40
00:01:29,256 --> 00:01:30,455
What is this? This...
41
00:01:30,455 --> 00:01:31,496
Young Lady Mikumo!
42
00:01:36,375 --> 00:01:37,455
I am sorry.
43
00:01:37,455 --> 00:01:38,496
I have to spray it on you.
44
00:01:39,256 --> 00:01:40,295
What are you doing?
45
00:01:40,295 --> 00:01:41,336
Spray now.
46
00:01:57,896 --> 00:01:59,856
- I am back. - Wataru!
47
00:01:59,856 --> 00:02:00,935
Please respond.
48
00:02:00,935 --> 00:02:02,536
What is wrong, Dad?
49
00:02:02,536 --> 00:02:03,575
I have no idea.
50
00:02:03,976 --> 00:02:05,536
Wataru, what is wrong?
51
00:02:15,735 --> 00:02:16,816
Can you hear me?
52
00:02:17,615 --> 00:02:18,666
Wataru?
53
00:02:22,946 --> 00:02:24,175
Nothing, it is just a false alarm.
54
00:02:24,816 --> 00:02:25,816
False alarm?
55
00:02:25,976 --> 00:02:27,226
Yes, it happens sometimes.
56
00:02:27,816 --> 00:02:29,096
Was there any false alarm before this?
57
00:02:29,096 --> 00:02:30,136
Don't they say that as one turns older,
58
00:02:30,136 --> 00:02:32,096
his memories will become worse?
59
00:02:32,096 --> 00:02:33,335
It's the aging of the brain.
60
00:02:33,335 --> 00:02:35,015
Aging of the brain? What?
61
00:02:35,015 --> 00:02:37,575
Are you calling me an aging stinky old lady?
62
00:02:37,575 --> 00:02:39,735
We didn't say anything, did we?
63
00:02:39,735 --> 00:02:40,856
You are being delusional.
64
00:02:40,856 --> 00:02:41,946
Etsuko, calm down.
65
00:02:41,946 --> 00:02:44,096
Wataru has gone too far.
66
00:02:44,096 --> 00:02:45,175
He mentioned aging.
67
00:02:45,175 --> 00:02:46,775
That is what I don't want to hear the most.
68
00:02:46,775 --> 00:02:48,096
Wataru didn't say that.
69
00:02:48,096 --> 00:02:49,136
You are hallucinating.
70
00:02:49,136 --> 00:02:50,335
What?
71
00:02:50,495 --> 00:02:52,175
Are you saying that my hearing is getting worse too?
72
00:02:52,175 --> 00:02:54,735
- Grandma said everything. - I am going to bed.
73
00:02:54,735 --> 00:02:56,775
I can feel the bitterness in my heart.
74
00:02:56,775 --> 00:02:58,096
Wataru, are you all right?
75
00:02:58,696 --> 00:03:00,775
Wataru, I am not done talking.
76
00:03:00,775 --> 00:03:02,175
Please correct what you said.
77
00:03:03,055 --> 00:03:05,335
- Wataru! - That's enough.
78
00:03:05,936 --> 00:03:07,895
It's just a false alarm. It's great!
79
00:03:07,895 --> 00:03:08,976
Yes.
80
00:03:08,976 --> 00:03:10,256
Wataru, come out now.
81
00:03:10,256 --> 00:03:11,936
It is just a false alarm.
82
00:03:11,936 --> 00:03:13,136
Give it to me!
83
00:03:13,136 --> 00:03:14,455
Wataru, correct what you said now.
84
00:03:14,696 --> 00:03:15,696
Wataru.
85
00:03:15,856 --> 00:03:16,936
Young Lady Mikumo.
86
00:03:18,175 --> 00:03:19,216
Have you...
87
00:03:19,816 --> 00:03:21,816
forgotten everything?
88
00:03:22,895 --> 00:03:23,895
What is that?
89
00:03:24,136 --> 00:03:27,175
I was so close to the truth.
90
00:03:27,976 --> 00:03:29,536
Why did I appear there?
91
00:03:29,536 --> 00:03:30,895
I will kill you!
92
00:03:30,895 --> 00:03:32,055
Stop it!
93
00:03:33,455 --> 00:03:34,455
Young Lady Mikumo, you...
94
00:03:35,376 --> 00:03:37,376
You did say that.
95
00:03:38,096 --> 00:03:39,936
"The L Family still exists."
96
00:03:40,775 --> 00:03:42,055
"They are still living free and unfettered."
97
00:03:42,055 --> 00:03:44,936
"They are still in contact with Sakuraba Kazuma."
98
00:03:45,856 --> 00:03:46,976
Mr. Sakuraba?
99
00:03:47,816 --> 00:03:49,816
What is with Mr. Sakuraba?
100
00:03:49,816 --> 00:03:50,895
I have no idea.
101
00:03:51,216 --> 00:03:52,256
At that juncture,
102
00:03:52,256 --> 00:03:54,175
you were attacked by someone.
103
00:03:54,656 --> 00:03:56,216
How could I forget...
104
00:03:56,376 --> 00:03:57,735
such an important thing?
105
00:03:59,055 --> 00:04:01,216
I was born a beast.
106
00:04:01,216 --> 00:04:03,216
You and I will die here today.
107
00:04:06,696 --> 00:04:07,735
It must be L.
108
00:04:08,495 --> 00:04:09,696
It must be done by the L Family.
109
00:04:10,055 --> 00:04:12,495
We can't deny that the possibility is there indeed.
110
00:04:12,495 --> 00:04:13,575
Saruhiko.
111
00:04:13,575 --> 00:04:15,295
Investigate...
112
00:04:15,495 --> 00:04:16,976
how did I lose my memories.
113
00:04:21,216 --> 00:04:22,416
Wataru, are you awake?
114
00:04:29,856 --> 00:04:31,906
Stick out your hand...
115
00:04:31,906 --> 00:04:33,295
if you have seen your family work.
116
00:04:33,586 --> 00:04:34,776
- Me. - Me.
117
00:04:34,776 --> 00:04:36,495
Okay, rest your hand.
118
00:04:36,495 --> 00:04:37,935
The upcoming extracurricular activity...
119
00:04:38,096 --> 00:04:40,216
is visiting your family member's workplace...
120
00:04:40,216 --> 00:04:41,976
and find some information.
121
00:04:44,976 --> 00:04:47,135
You will have to present it later on the stage.
122
00:04:47,135 --> 00:04:48,135
Got it?
123
00:04:48,336 --> 00:04:49,815
- Yes! - Yes!
124
00:04:51,255 --> 00:04:52,735
(Children's Visiting Day)
125
00:04:52,906 --> 00:04:54,026
Children's Visiting Day?
126
00:04:54,466 --> 00:04:55,466
Yes.
127
00:04:55,466 --> 00:04:57,586
I can go and visit Dad at work.
128
00:05:00,856 --> 00:05:03,255
But Dad's job is dangerous.
129
00:05:03,255 --> 00:05:04,466
I don't think you can do that.
130
00:05:04,776 --> 00:05:05,976
She is right.
131
00:05:06,295 --> 00:05:07,976
I always deal with criminals.
132
00:05:07,976 --> 00:05:09,055
Hence, it is dangerous.
133
00:05:09,255 --> 00:05:10,336
Anne,
134
00:05:10,336 --> 00:05:11,336
it is stated here that...
135
00:05:11,336 --> 00:05:13,055
if you can't visit your family member at work,
136
00:05:13,055 --> 00:05:15,295
you may join the learning trip at canteen.
137
00:05:15,656 --> 00:05:16,695
Doesn't that sound great?
138
00:05:18,586 --> 00:05:19,586
Anne.
139
00:05:20,856 --> 00:05:23,255
I want to see Dad at work!
140
00:05:24,586 --> 00:05:26,935
Is it impossible?
141
00:05:27,695 --> 00:05:28,735
I am sorry.
142
00:05:30,375 --> 00:05:31,656
I am sorry, Anne.
143
00:05:35,656 --> 00:05:37,336
Does anyone want honeydew melon?
144
00:05:37,336 --> 00:05:38,615
Not every day we can get it.
145
00:05:38,615 --> 00:05:40,336
We can't finish it by ourselves.
146
00:05:40,336 --> 00:05:41,456
Anne.
147
00:05:41,456 --> 00:05:42,536
What is wrong?
148
00:05:42,776 --> 00:05:45,856
I can't visit Dad at work.
149
00:05:45,976 --> 00:05:47,055
At work?
150
00:05:47,055 --> 00:05:49,536
They have a visiting day at school.
151
00:05:51,776 --> 00:05:52,815
I see.
152
00:05:56,175 --> 00:05:58,216
Do you want to visit us when we are working?
153
00:05:59,216 --> 00:06:00,255
Can I?
154
00:06:00,255 --> 00:06:01,456
Of course.
155
00:06:01,456 --> 00:06:03,216
Our job makes our heart race.
156
00:06:03,216 --> 00:06:04,295
It is an exciting job.
157
00:06:04,295 --> 00:06:06,295
It's as if we are on a roller coaster every day.
158
00:06:06,295 --> 00:06:07,375
I want to go!
159
00:06:07,375 --> 00:06:09,055
Hold on, what are you saying?
160
00:06:09,055 --> 00:06:10,135
It doesn't matter.
161
00:06:10,135 --> 00:06:12,336
We will have to show her one day soon.
162
00:06:12,336 --> 00:06:13,776
It is not a good idea.
163
00:06:13,776 --> 00:06:15,255
No way we can do this.
164
00:06:15,255 --> 00:06:16,776
If you say no to everything,
165
00:06:16,776 --> 00:06:18,216
it is bad for children's growth.
166
00:06:18,216 --> 00:06:20,016
- What? - Who actually said that?
167
00:06:20,175 --> 00:06:21,255
Even if that is the case,
168
00:06:21,456 --> 00:06:23,456
I won't allow her to visit you guys when you are working.
169
00:06:23,456 --> 00:06:24,456
Why?
170
00:06:24,615 --> 00:06:27,375
Why can't I even pay Grandpa a visit when he is working?
171
00:06:27,576 --> 00:06:28,856
You are such a pity, Anne.
172
00:06:28,856 --> 00:06:30,695
When parents stop everything,
173
00:06:30,695 --> 00:06:33,135
it's an evil way of ripping endless possibilities away from children.
174
00:06:33,135 --> 00:06:35,016
You have no right to say that.
175
00:06:35,016 --> 00:06:36,416
- You are just a thief. - Anne.
176
00:06:36,416 --> 00:06:38,255
We will bring you along. Don't worry.
177
00:06:38,255 --> 00:06:39,295
Yes.
178
00:06:39,295 --> 00:06:40,695
You can help us out too.
179
00:06:40,695 --> 00:06:41,776
Hold on.
180
00:06:41,776 --> 00:06:42,815
Will it be difficult?
181
00:06:42,935 --> 00:06:44,695
It is just a piece of cake.
182
00:06:44,856 --> 00:06:47,096
Finally, Anne will make her first appearance.
183
00:06:47,096 --> 00:06:49,055
This is an important task.
184
00:06:49,255 --> 00:06:51,135
Yes.
185
00:06:51,776 --> 00:06:53,656
Kazu is shaking from anger.
186
00:06:54,495 --> 00:06:55,536
It's okay.
187
00:06:55,695 --> 00:06:56,976
I won't let Anne...
188
00:06:57,815 --> 00:06:59,935
become a thief.
189
00:07:40,055 --> 00:07:41,576
(Daughter of Lupin 2)
190
00:07:41,576 --> 00:07:43,055
(Episode 6)
191
00:07:43,992 --> 00:07:44,992
The notebook is here.
192
00:07:45,711 --> 00:07:46,952
The pencil is here.
193
00:07:47,791 --> 00:07:49,031
The handkerchief is here.
194
00:07:49,272 --> 00:07:50,392
- Hana. - Napkin is here.
195
00:07:50,952 --> 00:07:52,432
It will be okay, right?
196
00:07:52,591 --> 00:07:53,671
Yes.
197
00:07:53,872 --> 00:07:55,752
I will tag along just in case.
198
00:07:56,192 --> 00:07:57,231
Furthermore,
199
00:07:57,231 --> 00:07:58,312
they have promised that...
200
00:07:58,432 --> 00:08:00,591
they are really thinking for Hana.
201
00:08:04,832 --> 00:08:06,351
Enough.
202
00:08:06,671 --> 00:08:09,671
I won't let you show her the stealing scene.
203
00:08:09,671 --> 00:08:10,752
We don't have a choice.
204
00:08:10,752 --> 00:08:12,872
We can't bring her to Kazuma's police station.
205
00:08:12,872 --> 00:08:13,951
Exactly.
206
00:08:13,951 --> 00:08:15,791
What if someone found out you have a daughter with Kazuma?
207
00:08:15,791 --> 00:08:17,191
You are right.
208
00:08:17,551 --> 00:08:18,911
Hana, don't worry.
209
00:08:21,992 --> 00:08:23,272
We will take her to a rented place.
210
00:08:24,992 --> 00:08:27,671
- What? - We will pretend we work there.
211
00:08:27,992 --> 00:08:30,992
We will pretend that we have a logistic company.
212
00:08:31,112 --> 00:08:32,632
It is a white lie.
213
00:08:32,951 --> 00:08:34,392
We do it for my cute granddaughter,
214
00:08:34,392 --> 00:08:35,392
Anne.
215
00:08:35,992 --> 00:08:37,031
Dad.
216
00:08:38,791 --> 00:08:39,951
That is for the best.
217
00:08:43,911 --> 00:08:45,191
This music is...
218
00:08:48,951 --> 00:08:50,112
He is here.
219
00:08:50,112 --> 00:08:51,791
Anne, are you ready?
220
00:08:51,791 --> 00:08:52,831
Sir.
221
00:08:53,602 --> 00:08:54,671
Who are you?
222
00:08:54,671 --> 00:08:55,722
Mr. Enjoji.
223
00:08:55,722 --> 00:08:57,632
We are heading out.
224
00:08:57,632 --> 00:08:58,951
Can you please go back?
225
00:09:00,191 --> 00:09:03,482
Working is so exciting.
226
00:09:04,512 --> 00:09:08,031
Please bring me there now.
227
00:09:08,551 --> 00:09:10,392
Are you ready?
228
00:09:10,392 --> 00:09:12,232
- I am ready - I am ready.
229
00:09:12,602 --> 00:09:15,512
Working is so exciting.
230
00:09:16,482 --> 00:09:19,911
Please bring me there now.
231
00:09:20,431 --> 00:09:22,431
Are you ready?
232
00:09:22,431 --> 00:09:24,431
- I am fully ready - I am fully ready.
233
00:09:24,431 --> 00:09:26,551
What does a job mean?
234
00:09:26,551 --> 00:09:28,512
Is it tough?
235
00:09:28,512 --> 00:09:29,992
- My dream is getting bigger - My dream is getting bigger.
236
00:09:29,992 --> 00:09:32,112
It makes me squeak in excitement.
237
00:09:32,431 --> 00:09:34,482
There are many types of work.
238
00:09:34,482 --> 00:09:36,151
You can be anything.
239
00:09:36,392 --> 00:09:37,951
- Come on, look for it - Come on, look for it.
240
00:09:37,951 --> 00:09:42,951
- Look for an amazing job - Look for an amazing job.
241
00:09:43,311 --> 00:09:45,112
That is right.
242
00:09:45,112 --> 00:09:49,632
Working is so exciting.
243
00:09:49,632 --> 00:09:51,632
- Learn as much as possible - Learn as much as possible.
244
00:09:51,632 --> 00:09:53,512
- Your grandparents - Your grandparents
245
00:09:53,671 --> 00:09:56,112
- will teach you a lot - Please!
246
00:09:56,362 --> 00:10:02,031
- Working is really so exciting - Working is really so exciting.
247
00:10:30,831 --> 00:10:33,112
I am not the only victim.
248
00:10:33,112 --> 00:10:34,602
What does that mean?
249
00:10:34,872 --> 00:10:37,071
I looked into the criminals...
250
00:10:37,071 --> 00:10:38,992
who were associated with Sakuraba Kazuma.
251
00:10:39,392 --> 00:10:41,232
Some of them lost part of their memories.
252
00:10:41,232 --> 00:10:42,712
It is known as transient global amnesia.
253
00:10:42,712 --> 00:10:44,752
A few of them have symptoms.
254
00:10:45,031 --> 00:10:47,151
Do they share the same symptoms as you?
255
00:10:47,791 --> 00:10:50,392
Furthermore, it is stated that...
256
00:10:50,392 --> 00:10:52,311
something went missing...
257
00:10:52,311 --> 00:10:54,151
at all the hideout of the affected criminals.
258
00:10:54,311 --> 00:10:55,352
Does that mean...
259
00:10:55,951 --> 00:10:57,992
the L Family has stolen the treasures?
260
00:10:58,112 --> 00:10:59,472
That must be the case.
261
00:11:01,431 --> 00:11:02,512
Ms. Hojo.
262
00:11:03,272 --> 00:11:04,431
What are you doing?
263
00:11:07,431 --> 00:11:09,311
The documents of the previous criminal cases?
264
00:11:10,712 --> 00:11:11,911
Why are you reading this?
265
00:11:20,592 --> 00:11:22,512
Is this your company?
266
00:11:22,512 --> 00:11:23,632
Yes.
267
00:11:24,112 --> 00:11:26,071
Mom, open it.
268
00:11:26,071 --> 00:11:27,632
It is just a piece of cake.
269
00:11:27,632 --> 00:11:29,191
This is a lie. Stop it.
270
00:11:34,472 --> 00:11:35,472
It is open.
271
00:11:35,472 --> 00:11:36,872
What is playing on their mind?
272
00:11:37,031 --> 00:11:38,071
Mom,
273
00:11:38,352 --> 00:11:39,512
what happened?
274
00:11:40,431 --> 00:11:41,472
Nothing.
275
00:11:41,752 --> 00:11:44,191
When I see that you are happy...
276
00:11:44,472 --> 00:11:46,592
We must not let others see us here.
277
00:11:46,592 --> 00:11:47,671
Let's go inside.
278
00:11:48,311 --> 00:11:49,311
No way.
279
00:11:50,232 --> 00:11:51,272
Are we sneaking...
280
00:11:51,272 --> 00:11:52,352
into the building?
281
00:11:52,951 --> 00:11:53,992
Wait for me.
282
00:11:54,752 --> 00:11:55,831
Anne,
283
00:11:56,071 --> 00:11:57,431
put it on.
284
00:11:58,632 --> 00:11:59,712
Are these gloves?
285
00:11:59,872 --> 00:12:00,872
Why?
286
00:12:00,992 --> 00:12:04,592
We are in charge of transporting precious things.
287
00:12:05,031 --> 00:12:07,191
If there are fingerprints on our customer's things,
288
00:12:07,191 --> 00:12:08,592
they will be unhappy.
289
00:12:08,592 --> 00:12:09,872
I see.
290
00:12:10,512 --> 00:12:12,512
It's to prevent from leaving any evidence.
291
00:12:12,512 --> 00:12:13,791
Let's go.
292
00:12:13,951 --> 00:12:15,352
Walk softly.
293
00:12:15,551 --> 00:12:16,632
Be like a ninja.
294
00:12:16,632 --> 00:12:17,671
Sure.
295
00:12:19,791 --> 00:12:21,352
Anne, don't do that.
296
00:12:21,352 --> 00:12:22,431
What is wrong, Hana?
297
00:12:22,431 --> 00:12:23,512
"What is wrong"?
298
00:12:23,512 --> 00:12:24,551
Did you lie?
299
00:12:24,551 --> 00:12:25,551
About what?
300
00:12:25,551 --> 00:12:27,272
You promised that you would rent the place.
301
00:12:27,272 --> 00:12:28,352
I planned to rent the place.
302
00:12:28,352 --> 00:12:29,472
Did you pay?
303
00:12:29,472 --> 00:12:31,392
It has to be paid with a credit card.
304
00:12:31,392 --> 00:12:32,512
None of us have a credit card.
305
00:12:32,512 --> 00:12:34,071
That's why I had to give up on the plan.
306
00:12:34,071 --> 00:12:35,112
You had to give up?
307
00:12:35,112 --> 00:12:36,392
In that case, we are trespassing, aren't we?
308
00:12:36,392 --> 00:12:38,031
It's easy. Just pay for me later.
309
00:12:38,911 --> 00:12:40,232
Mom, come here!
310
00:12:40,232 --> 00:12:42,392
Grandpa's company is amazing.
311
00:12:46,472 --> 00:12:48,311
I am really sorry.
312
00:12:49,512 --> 00:12:50,791
You don't have to apologize.
313
00:12:51,191 --> 00:12:54,112
Why are you looking into the old matters?
314
00:12:54,512 --> 00:12:55,592
Can you please explain?
315
00:12:58,872 --> 00:12:59,872
Ms. Hojo.
316
00:13:01,911 --> 00:13:02,911
I have...
317
00:13:03,951 --> 00:13:05,232
some doubts.
318
00:13:06,712 --> 00:13:08,272
I wonder...
319
00:13:08,671 --> 00:13:10,872
if you are still in contact with the L Family, Mr. Sakuraba.
320
00:13:11,752 --> 00:13:12,831
What?
321
00:13:13,232 --> 00:13:14,512
What are you saying?
322
00:13:14,632 --> 00:13:15,951
That is impossible.
323
00:13:16,551 --> 00:13:17,592
The L Family...
324
00:13:18,071 --> 00:13:19,191
has wiped out, right?
325
00:13:19,191 --> 00:13:20,311
They are still alive.
326
00:13:21,112 --> 00:13:23,472
My grandpa told me that.
327
00:13:24,352 --> 00:13:26,592
I still believe in that...
328
00:13:27,112 --> 00:13:29,151
and I have been hunting for the L Family.
329
00:13:29,712 --> 00:13:31,752
Why are you doing so?
330
00:13:32,951 --> 00:13:35,191
That is because the Hojo Family...
331
00:13:35,352 --> 00:13:36,992
holds a deep resentment against the L Family.
332
00:13:39,951 --> 00:13:41,352
Mom, look!
333
00:13:41,911 --> 00:13:42,992
Come here.
334
00:13:43,311 --> 00:13:44,392
What do you think?
335
00:13:44,551 --> 00:13:45,551
Isn't this an amazing office?
336
00:13:45,712 --> 00:13:46,872
When did you get it ready?
337
00:13:46,872 --> 00:13:48,872
We prepared everything yesterday.
338
00:13:48,872 --> 00:13:49,911
It turns into a city overnight.
339
00:13:49,911 --> 00:13:51,791
Whose seat is this?
340
00:13:51,791 --> 00:13:53,112
The seat belongs to Grandma.
341
00:13:53,431 --> 00:13:54,791
The opposite seat belongs to Grandpa.
342
00:13:54,791 --> 00:13:56,752
This seat belongs to Great Grandma.
343
00:13:56,752 --> 00:13:57,872
How cool.
344
00:13:57,872 --> 00:13:59,752
The setting is so detailed.
345
00:13:59,752 --> 00:14:01,392
There is also a seat for Great Grandpa.
346
00:14:01,512 --> 00:14:02,831
- It's over there. - I want to go there too.
347
00:14:05,712 --> 00:14:07,071
This is the space of freedom.
348
00:14:07,392 --> 00:14:08,512
Your great grandpa...
349
00:14:08,752 --> 00:14:10,112
would make effort to look for precious treasures...
350
00:14:10,112 --> 00:14:12,551
while traveling around the world.
351
00:14:12,791 --> 00:14:14,992
That's why he doesn't come here often.
352
00:14:15,272 --> 00:14:16,872
They even explain about Grandpa.
353
00:14:17,272 --> 00:14:18,791
There is nothing wrong in terms of the settings.
354
00:14:19,031 --> 00:14:22,232
What is the happiest moment at work?
355
00:14:22,232 --> 00:14:23,712
Happiest moment?
356
00:14:24,472 --> 00:14:25,632
Yes.
357
00:14:26,191 --> 00:14:28,352
The happiest moment is when we face challenges.
358
00:14:28,472 --> 00:14:29,551
Challenges?
359
00:14:30,352 --> 00:14:31,911
If we only work on what has been fixed,
360
00:14:31,911 --> 00:14:33,112
we would feel useless.
361
00:14:33,872 --> 00:14:35,112
Try to climb higher all the time.
362
00:14:35,112 --> 00:14:36,112
Challenging yourself...
363
00:14:36,112 --> 00:14:38,151
helps you grow.
364
00:14:38,352 --> 00:14:40,071
Stop making notes.
365
00:14:40,232 --> 00:14:42,191
It's just an inside joke of a thief.
366
00:14:42,191 --> 00:14:43,191
Now I remember.
367
00:14:44,232 --> 00:14:46,191
The day I joined the company,
368
00:14:46,992 --> 00:14:49,352
it was New Year's Eve and it was snowing.
369
00:14:49,512 --> 00:14:51,112
- No way! - I eyed on...
370
00:14:51,112 --> 00:14:53,071
a party place owned by a superrich socialite.
371
00:14:53,071 --> 00:14:54,112
At that moment,
372
00:14:54,112 --> 00:14:55,551
- a 10-carat diamond... - Anne.
373
00:14:55,551 --> 00:14:56,592
What's the next question?
374
00:14:56,752 --> 00:14:58,112
Perfect save.
375
00:14:58,112 --> 00:14:59,232
The next question is...
376
00:14:59,752 --> 00:15:03,112
"what is the most difficult moment at work?"
377
00:15:03,112 --> 00:15:04,352
This is the best time to ask.
378
00:15:04,352 --> 00:15:05,431
Yes.
379
00:15:05,431 --> 00:15:07,352
Now is the most difficult time.
380
00:15:07,512 --> 00:15:08,512
It's about the successor.
381
00:15:08,632 --> 00:15:09,671
Successor?
382
00:15:09,671 --> 00:15:11,151
We don't have to talk about it now.
383
00:15:11,151 --> 00:15:12,151
I want to know!
384
00:15:12,632 --> 00:15:13,951
I work...
385
00:15:14,311 --> 00:15:16,031
a traditional job that passes down...
386
00:15:16,031 --> 00:15:18,311
from generation to generation.
387
00:15:18,311 --> 00:15:19,831
It is not even a decent job.
388
00:15:19,831 --> 00:15:21,112
I am proud of this job.
389
00:15:21,232 --> 00:15:22,551
I want to keep it going.
390
00:15:22,551 --> 00:15:23,831
You don't have to keep it going.
391
00:15:23,831 --> 00:15:24,911
However,
392
00:15:24,911 --> 00:15:27,632
I don't have a successor.
393
00:15:27,872 --> 00:15:29,112
How about Uncle Wataru?
394
00:15:29,112 --> 00:15:30,352
He is good at inventing,
395
00:15:30,352 --> 00:15:31,831
but he is not a good fit to go to the work scene.
396
00:15:31,831 --> 00:15:33,311
He doesn't even come out of his room.
397
00:15:33,431 --> 00:15:34,472
If that is the case,
398
00:15:35,311 --> 00:15:36,352
how about Mom?
399
00:15:36,352 --> 00:15:37,752
No doubt she helps us out once in a while.
400
00:15:37,752 --> 00:15:39,392
But she complains all the time. She gets sick of her job easily.
401
00:15:39,392 --> 00:15:40,551
She is not a good daughter.
402
00:15:40,551 --> 00:15:42,311
Don't say that in front of Anne.
403
00:15:42,311 --> 00:15:43,311
If the situation prolongs,
404
00:15:43,551 --> 00:15:45,831
the tradition that we build up will go missing.
405
00:15:45,831 --> 00:15:46,911
Grandpa.
406
00:15:46,911 --> 00:15:48,791
Stop discussing it.
407
00:15:48,791 --> 00:15:49,992
Let's put an end to it.
408
00:15:49,992 --> 00:15:51,031
Why?
409
00:15:51,031 --> 00:15:52,512
Finally, we are getting into the main point.
410
00:15:52,512 --> 00:15:54,232
We are here because of Anne, right?
411
00:15:54,431 --> 00:15:55,512
Yes.
412
00:15:55,712 --> 00:15:57,151
Let's take a break.
413
00:15:57,151 --> 00:15:58,951
Anne, I brought snacks.
414
00:15:58,951 --> 00:16:00,232
- Do you want some dried yam? - Yes.
415
00:16:00,232 --> 00:16:02,232
Hana, excuse me. I have to go out.
416
00:16:03,992 --> 00:16:05,071
Where are you going?
417
00:16:05,071 --> 00:16:10,512
(Chairman)
418
00:16:11,951 --> 00:16:14,632
(Chairman)
419
00:16:14,632 --> 00:16:15,831
Hold on.
420
00:16:16,311 --> 00:16:18,151
Mom, what is wrong?
421
00:16:18,311 --> 00:16:20,232
Well...
422
00:16:20,232 --> 00:16:21,272
How strange.
423
00:16:21,791 --> 00:16:22,872
Where is Grandpa?
424
00:16:23,311 --> 00:16:25,112
Where did he go?
425
00:16:25,872 --> 00:16:27,992
I guess they went out to buy things.
426
00:16:37,071 --> 00:16:38,911
As you know,
427
00:16:39,311 --> 00:16:40,831
my family has been operating detective agency...
428
00:16:40,831 --> 00:16:42,071
for generations in Kyoto.
429
00:16:42,671 --> 00:16:44,682
We are known as "Sherlock Holmes of Showa".
430
00:16:45,111 --> 00:16:46,591
My dad, the successor of my grandpa,
431
00:16:47,232 --> 00:16:48,952
was so active,
432
00:16:49,071 --> 00:16:50,311
he was known as "Sherlock Holmes of Heisei".
433
00:16:51,071 --> 00:16:52,111
However,
434
00:16:52,791 --> 00:16:54,712
even though my grandpa and my dad were so great,
435
00:16:55,551 --> 00:16:56,992
they still couldn't find...
436
00:16:57,512 --> 00:16:59,272
the L Family.
437
00:16:59,992 --> 00:17:01,631
You are hunting for the L Family.
438
00:17:01,952 --> 00:17:03,752
That's because I was secretly appointed by someone to do so.
439
00:17:04,512 --> 00:17:05,922
I was appointed by the former chief commissioner of police,
440
00:17:06,232 --> 00:17:07,391
Maki Esuke.
441
00:17:08,922 --> 00:17:10,682
I found you finally,
442
00:17:11,311 --> 00:17:12,871
The L Family.
443
00:17:14,162 --> 00:17:15,992
While hunting down for L,
444
00:17:16,682 --> 00:17:18,111
my dad passed away due to overwork.
445
00:17:18,952 --> 00:17:20,391
He has never come back.
446
00:17:22,791 --> 00:17:24,791
Maki Esuke who jumped off the roof,
447
00:17:25,192 --> 00:17:26,311
decided to stop appointing us...
448
00:17:26,871 --> 00:17:28,442
and investigated it by himself in his unique way,
449
00:17:28,682 --> 00:17:29,922
but he was set up...
450
00:17:30,472 --> 00:17:32,162
and his crimes were announced to the world.
451
00:17:32,442 --> 00:17:33,512
Look,
452
00:17:33,712 --> 00:17:35,192
it's livestreaming.
453
00:17:35,442 --> 00:17:37,992
Say hi to the audience.
454
00:17:41,472 --> 00:17:42,512
After that,
455
00:17:43,512 --> 00:17:45,192
as we couldn't find the L Family,
456
00:17:46,111 --> 00:17:47,712
the reputation of the Hojo Family was shaken.
457
00:17:48,551 --> 00:17:49,551
Furthermore,
458
00:17:49,682 --> 00:17:50,682
as we got appointed...
459
00:17:50,992 --> 00:17:53,442
by Maki Esuke who was a criminal,
460
00:17:54,922 --> 00:17:56,791
the Hojo Family's dignity went down.
461
00:17:58,351 --> 00:17:59,472
However,
462
00:17:59,472 --> 00:18:00,871
my grandpa still kept the detective agency operating.
463
00:18:01,551 --> 00:18:04,031
He also taught me detecting skills.
464
00:18:05,071 --> 00:18:07,922
This criminal conducted a murder at Arashiyama Bamboo Grove.
465
00:18:07,922 --> 00:18:10,591
He always murders for fun.
466
00:18:10,992 --> 00:18:12,071
Okay.
467
00:18:12,591 --> 00:18:13,752
One day soon,
468
00:18:15,871 --> 00:18:18,831
I must get the goods on the L Family who is said to have wiped out...
469
00:18:19,631 --> 00:18:21,311
to clean the name of the Hojo Family.
470
00:18:22,712 --> 00:18:23,712
I have been thinking about that.
471
00:18:24,752 --> 00:18:26,351
I tried my best to hunt them down.
472
00:18:28,351 --> 00:18:29,391
However,
473
00:18:29,952 --> 00:18:32,472
my grandpa got caught in a mysterious fire...
474
00:18:33,391 --> 00:18:34,472
and killed himself.
475
00:18:34,871 --> 00:18:35,922
Did he commit suicide?
476
00:18:37,871 --> 00:18:39,111
Grandpa!
477
00:18:39,551 --> 00:18:40,712
Grandpa!
478
00:18:40,712 --> 00:18:41,952
Calm down, Young Lady Mikumo.
479
00:18:41,952 --> 00:18:43,031
Grandpa!
480
00:18:43,512 --> 00:18:46,311
Mikumo!
481
00:18:53,952 --> 00:18:56,031
It was a huge blow for my mom.
482
00:18:56,831 --> 00:18:57,871
She was deceived...
483
00:18:57,871 --> 00:18:58,992
by some immoral religious organizations...
484
00:18:59,682 --> 00:19:01,111
and was deeply indebted.
485
00:19:04,162 --> 00:19:06,551
The Hojo Family is left with almost nothing.
486
00:19:09,232 --> 00:19:11,512
Now, in order to pay back the debt,
487
00:19:12,591 --> 00:19:14,682
I send back most of my income.
488
00:19:16,192 --> 00:19:18,111
I live in poverty.
489
00:19:22,472 --> 00:19:23,551
This is all...
490
00:19:24,682 --> 00:19:25,992
L's fault.
491
00:19:28,871 --> 00:19:30,752
The Hojo Family suffers from downfall because of them.
492
00:19:31,472 --> 00:19:33,311
My grandpa died because of them.
493
00:19:33,712 --> 00:19:34,922
It's all the L Family's fault.
494
00:19:37,992 --> 00:19:39,071
Ms. Hojo.
495
00:19:45,192 --> 00:19:46,791
I came to Tokyo...
496
00:19:46,791 --> 00:19:48,442
and join the police force...
497
00:19:49,162 --> 00:19:50,992
just to find the L Family.
498
00:19:53,031 --> 00:19:54,111
Does that mean...
499
00:19:54,682 --> 00:19:57,031
you joined the police station where I am working because...
500
00:19:58,111 --> 00:19:59,162
Yes.
501
00:19:59,952 --> 00:20:01,871
I think that approaching you...
502
00:20:02,162 --> 00:20:04,631
is the shortcut to find the L Family.
503
00:20:08,192 --> 00:20:09,992
The L Family still exists.
504
00:20:10,922 --> 00:20:12,631
They are still living free and unfettered.
505
00:20:13,472 --> 00:20:15,472
They are still in contact with Sakuraba Kazuma.
506
00:20:25,712 --> 00:20:28,551
(Speak the truth)
507
00:20:38,192 --> 00:20:41,311
I have the information about the L Family...
508
00:20:41,922 --> 00:20:44,752
found out by my grandpa.
509
00:20:45,232 --> 00:20:46,232
That's why...
510
00:20:46,952 --> 00:20:49,591
the L Family created a fire to destroy it.
511
00:20:53,631 --> 00:20:54,682
Mr. Sakuraba,
512
00:20:55,071 --> 00:20:57,071
can you go to the Headquarter with me tomorrow?
513
00:20:57,952 --> 00:20:59,031
What?
514
00:20:59,442 --> 00:21:01,111
The L Family is still alive.
515
00:21:01,831 --> 00:21:03,992
I would like to request to start an investigation.
516
00:21:07,512 --> 00:21:08,922
You will come along, right?
517
00:21:10,591 --> 00:21:11,682
If you really have cut...
518
00:21:12,111 --> 00:21:13,831
all the ties with the L Family.
519
00:21:22,285 --> 00:21:23,775
What are you thinking?
520
00:21:23,924 --> 00:21:25,845
How could you steal when Anne is around?
521
00:21:26,124 --> 00:21:27,884
Stop blaming others.
522
00:21:28,015 --> 00:21:29,444
You will have wrinkles really soon.
523
00:21:29,444 --> 00:21:30,644
I don't mind.
524
00:21:31,404 --> 00:21:32,644
You claim that it's for Anne.
525
00:21:32,924 --> 00:21:35,124
You just want to bring her along when you steal.
526
00:21:35,285 --> 00:21:36,325
It's the opposite.
527
00:21:36,525 --> 00:21:38,924
I steal while taking care of Anne.
528
00:21:38,924 --> 00:21:40,045
It's the same.
529
00:21:40,245 --> 00:21:42,124
You didn't manage to steal anyway.
530
00:21:42,124 --> 00:21:44,404
I have told you many times.
531
00:21:44,644 --> 00:21:47,285
Never let Anne discover the secret of our family.
532
00:21:47,285 --> 00:21:48,845
Sorry to disturb you.
533
00:21:48,845 --> 00:21:50,364
I have something important to share.
534
00:21:50,364 --> 00:21:51,404
What is it, Wataru?
535
00:21:51,404 --> 00:21:52,565
Are you going to look for your life partner again?
536
00:21:52,565 --> 00:21:53,644
No.
537
00:21:53,644 --> 00:21:54,964
I have given up on marriage.
538
00:21:55,565 --> 00:21:57,605
What is the important thing?
539
00:21:58,245 --> 00:21:59,765
We can't live in this house anymore.
540
00:21:59,765 --> 00:22:00,924
Why don't...
541
00:22:00,924 --> 00:22:02,364
we escape overseas?
542
00:22:02,364 --> 00:22:03,404
What?
543
00:22:03,404 --> 00:22:04,444
What's wrong?
544
00:22:04,845 --> 00:22:05,845
Actually, yesterday,
545
00:22:05,845 --> 00:22:08,444
Kazuma's colleague found out about Anne.
546
00:22:08,805 --> 00:22:09,884
What?
547
00:22:10,325 --> 00:22:11,724
A female colleague?
548
00:22:11,964 --> 00:22:13,045
Who found out about it?
549
00:22:13,204 --> 00:22:14,485
Do you know him?
550
00:22:15,605 --> 00:22:16,724
He is my dad.
551
00:22:17,485 --> 00:22:18,485
He is your dad?
552
00:22:18,724 --> 00:22:19,724
Yes.
553
00:22:19,724 --> 00:22:20,765
It's Hojo Mikumo.
554
00:22:21,325 --> 00:22:23,164
She has lost her memories...
555
00:22:23,325 --> 00:22:24,805
as I sprayed at her.
556
00:22:24,805 --> 00:22:26,884
Why did she approach Anne?
557
00:22:27,124 --> 00:22:29,525
Nine years ago, an arson happened in Kyoto.
558
00:22:29,525 --> 00:22:31,724
Ms. Hojo's grandpa passed away in the fire.
559
00:22:31,964 --> 00:22:33,724
Based on the investigating outcome by the police,
560
00:22:33,724 --> 00:22:35,644
in order to destroy some documents,
561
00:22:35,644 --> 00:22:37,684
the criminal created a fire.
562
00:22:38,485 --> 00:22:41,045
Her grandpa had been hunting the L Family.
563
00:22:41,605 --> 00:22:43,285
That's why,
564
00:22:43,404 --> 00:22:44,805
Ms. Hojo thinks that...
565
00:22:44,805 --> 00:22:46,364
it was done by the L Family.
566
00:22:46,525 --> 00:22:48,845
I heard about this incident from my dad.
567
00:22:49,364 --> 00:22:51,364
There is a detective agency...
568
00:22:51,364 --> 00:22:52,845
that threatens our presence.
569
00:22:54,444 --> 00:22:55,444
Hold on.
570
00:22:56,045 --> 00:22:58,204
Grandpa was in Kyoto at that time, right?
571
00:22:58,924 --> 00:23:01,644
I was staying with Kazu last time.
572
00:23:01,644 --> 00:23:02,684
That's why I remember it well.
573
00:23:03,045 --> 00:23:04,765
How strange, where is Grandpa?
574
00:23:04,765 --> 00:23:06,765
He said that he wants to go to Kyoto and he left after that.
575
00:23:06,884 --> 00:23:07,924
Kyoto?
576
00:23:07,924 --> 00:23:10,085
It was a long time ago and I forgot about it.
577
00:23:10,285 --> 00:23:11,325
Could it be possible that...
578
00:23:11,765 --> 00:23:14,605
Grandpa was involved in it?
579
00:23:14,924 --> 00:23:17,245
Where is Grandpa?
580
00:23:17,485 --> 00:23:18,565
I don't know.
581
00:23:18,684 --> 00:23:20,325
He always has the habit of wandering around.
582
00:23:20,325 --> 00:23:22,525
No one knows his whereabouts.
583
00:23:22,525 --> 00:23:23,525
Wataru.
584
00:23:23,884 --> 00:23:26,045
Why did you hide such an important thing from us?
585
00:23:26,404 --> 00:23:27,485
I am sorry.
586
00:23:27,485 --> 00:23:29,124
I have been in love with her,
587
00:23:29,724 --> 00:23:31,164
but she is a police officer...
588
00:23:31,724 --> 00:23:33,005
while I come from a family of thieves.
589
00:23:33,525 --> 00:23:35,164
This is a forbidden love that is unforgivable.
590
00:23:36,485 --> 00:23:38,845
We will end up like Hana...
591
00:23:39,204 --> 00:23:40,964
just like the miserable "Romeo and Juliet".
592
00:23:41,805 --> 00:23:42,964
I know that if I tell Dad about it,
593
00:23:42,964 --> 00:23:44,325
he would object.
594
00:23:44,325 --> 00:23:45,765
- Hence, I hesitated. - Wataru.
595
00:23:45,765 --> 00:23:46,765
I know your feelings.
596
00:23:46,924 --> 00:23:48,364
However, you are too into your own imagination.
597
00:23:48,644 --> 00:23:49,644
What?
598
00:23:49,765 --> 00:23:50,924
There is no need to object.
599
00:23:50,924 --> 00:23:53,204
Your situation is completely different from Hana's.
600
00:23:53,204 --> 00:23:54,724
You are just having a crush on her.
601
00:23:54,845 --> 00:23:55,884
You are most likely correct.
602
00:23:56,124 --> 00:23:58,325
Chances are I am not her type.
603
00:23:58,325 --> 00:23:59,724
Romeo and Juliet, but one-sided love version.
604
00:23:59,724 --> 00:24:01,045
Seriously?
605
00:24:01,045 --> 00:24:02,364
It's not the right time to discuss romance.
606
00:24:03,325 --> 00:24:04,485
If Ms. Hojo...
607
00:24:04,964 --> 00:24:07,164
reveals the fact that we are still alive,
608
00:24:07,485 --> 00:24:08,924
we can't live like this anymore.
609
00:24:09,404 --> 00:24:10,924
Can we make the spray more powerful...
610
00:24:10,924 --> 00:24:12,845
and take away her old memories?
611
00:24:13,245 --> 00:24:14,285
We can't do that.
612
00:24:14,444 --> 00:24:15,724
She will lose all her memories for real.
613
00:24:15,924 --> 00:24:17,724
That is inhumane.
614
00:24:18,285 --> 00:24:19,285
We can't do that?
615
00:24:19,404 --> 00:24:21,805
We are eyed on by someone great.
616
00:24:22,525 --> 00:24:23,605
What should we do?
617
00:24:23,724 --> 00:24:26,404
We can't let Anne flee from home with us.
618
00:24:27,204 --> 00:24:28,204
Just in case,
619
00:24:28,565 --> 00:24:30,085
leave Anne to Kazuma.
620
00:24:30,204 --> 00:24:31,485
Hana, you will flee alone.
621
00:24:41,525 --> 00:24:44,005
The information about the L Family...
622
00:24:44,005 --> 00:24:45,364
is said to be hidden at her place.
623
00:24:46,364 --> 00:24:47,525
At her place?
624
00:24:48,964 --> 00:24:50,565
Did Hojo Mikumo say that?
625
00:24:51,005 --> 00:24:52,005
Yes.
626
00:24:52,444 --> 00:24:53,884
I see.
627
00:24:54,724 --> 00:24:56,964
I will go to the Headquarter with Ms. Hojo tomorrow...
628
00:24:57,245 --> 00:24:59,164
to reactivate the investigation...
629
00:24:59,164 --> 00:25:00,404
on the L Family.
630
00:25:01,724 --> 00:25:03,684
I will find a way to stop it.
631
00:25:03,684 --> 00:25:04,684
No need.
632
00:25:05,444 --> 00:25:08,005
Kazuma, you just have to work with her.
633
00:25:14,525 --> 00:25:15,565
I will steal...
634
00:25:15,884 --> 00:25:17,204
the investigating documents tomorrow.
635
00:25:17,605 --> 00:25:18,605
Please...
636
00:25:19,444 --> 00:25:21,565
keep it a secret from Hana and Wataru.
637
00:25:22,204 --> 00:25:23,364
Why?
638
00:25:38,805 --> 00:25:39,845
Mikumo,
639
00:25:40,005 --> 00:25:42,085
I shall hand this to you...
640
00:25:43,964 --> 00:25:45,684
in case something bad happens to me.
641
00:25:50,204 --> 00:25:51,204
(The L Family's 30th Generation)
642
00:25:51,204 --> 00:25:52,364
(Museum Staff Involved in Art Theft)
643
00:25:52,364 --> 00:25:54,204
(Is the L Family dead?)
644
00:25:55,325 --> 00:25:56,404
I will kill you!
645
00:25:57,204 --> 00:25:58,204
Stop!
646
00:25:59,045 --> 00:26:00,204
You might poke a hole.
647
00:26:00,765 --> 00:26:02,525
Finally, the time has come.
648
00:26:02,644 --> 00:26:03,644
Young Lady Mikumo.
649
00:26:03,845 --> 00:26:05,045
The bait is ready.
650
00:26:05,605 --> 00:26:07,765
L Family will fall into the trap for sure.
651
00:26:09,404 --> 00:26:11,525
The battle against the L Family has begun.
652
00:26:12,325 --> 00:26:13,404
But...
653
00:26:13,684 --> 00:26:15,605
they are the L Family.
654
00:26:16,124 --> 00:26:19,085
Can we catch them so easily?
655
00:26:20,924 --> 00:26:22,924
I was born a beast!
656
00:26:24,924 --> 00:26:26,644
I will die here together with you!
657
00:26:26,644 --> 00:26:27,724
Young Lady Mikumo.
658
00:26:31,005 --> 00:26:32,085
That's the one.
659
00:26:33,724 --> 00:26:38,045
My grandparents...
660
00:26:39,169 --> 00:26:40,169
I am back.
661
00:26:40,370 --> 00:26:41,370
Welcome home.
662
00:26:41,370 --> 00:26:42,689
Dad, welcome home.
663
00:26:42,810 --> 00:26:43,810
I am back.
664
00:26:44,009 --> 00:26:45,810
I am writing an essay.
665
00:26:45,929 --> 00:26:47,009
Really?
666
00:26:47,009 --> 00:26:48,570
Show me when you are done with it.
667
00:26:48,570 --> 00:26:49,570
Sure.
668
00:26:49,570 --> 00:26:51,090
Dad, let's take a bath together.
669
00:26:51,090 --> 00:26:52,130
I have been waiting for you to come home.
670
00:26:52,729 --> 00:26:53,850
You go first.
671
00:27:02,769 --> 00:27:03,810
Kazu.
672
00:27:04,890 --> 00:27:06,209
I heard it from Mr. Takeru.
673
00:27:09,689 --> 00:27:10,810
It's okay, Hana.
674
00:27:12,130 --> 00:27:14,489
We have gone through thick and thin.
675
00:27:20,009 --> 00:27:22,169
We will stay together forever.
676
00:27:23,330 --> 00:27:25,050
This is our fate.
677
00:27:30,529 --> 00:27:32,650
Minami, please present it.
678
00:27:32,810 --> 00:27:33,890
Okay.
679
00:27:34,689 --> 00:27:36,330
My dad is a doctor.
680
00:27:36,330 --> 00:27:37,610
Minami Konatsu.
681
00:27:37,769 --> 00:27:40,169
My dad is a doctor.
682
00:27:40,929 --> 00:27:44,650
He works hard every day for the patients.
683
00:27:48,370 --> 00:27:49,890
How strange, where are you going?
684
00:27:50,209 --> 00:27:51,290
We are going to the headquarter.
685
00:27:51,290 --> 00:27:52,370
Headquarter? Why?
686
00:27:52,729 --> 00:27:53,769
Well, that's...
687
00:27:53,769 --> 00:27:55,330
We are going to have a meeting about the L Family.
688
00:27:55,489 --> 00:27:56,570
The L Family?
689
00:27:57,009 --> 00:27:58,890
Why are you still discussing about the L Family?
690
00:27:59,090 --> 00:28:00,769
Let's go, Mr. Sakuraba.
691
00:28:03,090 --> 00:28:04,249
The next person is Mikumo.
692
00:28:04,249 --> 00:28:05,330
Okay.
693
00:28:10,290 --> 00:28:12,370
Please present.
694
00:28:12,370 --> 00:28:13,370
Sure.
695
00:28:14,169 --> 00:28:16,090
"My grandparents' job."
696
00:28:16,330 --> 00:28:17,370
"Mikumo Anne."
697
00:28:18,209 --> 00:28:19,290
"My grandparents..."
698
00:28:19,410 --> 00:28:21,370
"operate a logistic company."
699
00:28:22,969 --> 00:28:26,050
"Logistics is collecting artwork, gems, and antiques..."
700
00:28:26,050 --> 00:28:28,650
"and transporting them to places."
701
00:28:29,610 --> 00:28:33,169
"They specialize in handling beautiful and precious things."
702
00:28:33,890 --> 00:28:35,249
"The moment we stepped into the company,"
703
00:28:35,370 --> 00:28:38,090
"in order to keep fingerprints away from the goods,"
704
00:28:38,249 --> 00:28:40,209
"we wore gloves before entering the building."
705
00:28:42,090 --> 00:28:44,090
"The customers will be upset..."
706
00:28:44,209 --> 00:28:46,290
"if the goods are dirty."
707
00:28:49,209 --> 00:28:50,330
(Hojo)
708
00:28:50,850 --> 00:28:52,090
"We were not allowed..."
709
00:28:52,090 --> 00:28:53,769
"to walk fast in the building."
710
00:28:54,249 --> 00:28:55,929
"We moved around like ninjas."
711
00:28:58,090 --> 00:29:00,330
"The happiest moment at work..."
712
00:29:00,330 --> 00:29:02,330
"is when they get to challenge themselves."
713
00:29:03,209 --> 00:29:04,969
"They climb higher every day..."
714
00:29:05,209 --> 00:29:06,969
"because it is good..."
715
00:29:06,969 --> 00:29:08,449
"for growth."
716
00:29:08,689 --> 00:29:10,330
"That is what my grandpa told me."
717
00:29:11,169 --> 00:29:12,209
"The job..."
718
00:29:12,209 --> 00:29:13,570
"is passed down..."
719
00:29:13,689 --> 00:29:15,570
"from generation to generation."
720
00:29:16,249 --> 00:29:18,290
"After a long time,"
721
00:29:18,890 --> 00:29:21,090
"they still enjoy doing the logistics job."
722
00:29:21,370 --> 00:29:23,090
"They want to keep it going,"
723
00:29:26,209 --> 00:29:27,330
"but..."
724
00:29:27,330 --> 00:29:28,929
"they are troubled..."
725
00:29:29,130 --> 00:29:30,689
"because they can't find a successor."
726
00:29:36,650 --> 00:29:38,769
"I am thinking about what can I do..."
727
00:29:38,769 --> 00:29:39,850
"to help them out."
728
00:29:42,449 --> 00:29:43,570
"Therefore,"
729
00:29:43,570 --> 00:29:45,570
"when I grow up,"
730
00:29:45,729 --> 00:29:48,249
"I hope I can help them out."
731
00:29:48,249 --> 00:29:49,290
No!
732
00:29:49,290 --> 00:29:50,570
We can't do that!
733
00:29:52,890 --> 00:29:54,449
Well said.
734
00:29:54,570 --> 00:29:56,209
Give Mikumo a round of applause.
735
00:30:25,370 --> 00:30:26,370
Young Lady Mikumo.
736
00:30:28,650 --> 00:30:29,969
We caught L.
737
00:30:35,249 --> 00:30:36,330
He is arrested.
738
00:30:36,330 --> 00:30:37,370
It's done.
739
00:30:38,929 --> 00:30:40,009
Got it.
740
00:30:40,529 --> 00:30:41,570
Ms. Hojo.
741
00:30:44,130 --> 00:30:45,570
Stop kidding.
742
00:30:48,009 --> 00:30:49,529
I will always believe in you.
743
00:30:50,769 --> 00:30:53,529
I was such a fool when I felt the heartache.
744
00:30:59,209 --> 00:31:00,290
Ms. Hojo.
745
00:31:03,850 --> 00:31:04,890
Anne.
746
00:31:06,290 --> 00:31:07,929
I am sorry for shouting at you...
747
00:31:07,929 --> 00:31:09,570
when you were presenting.
748
00:31:11,890 --> 00:31:12,890
Anne.
749
00:31:14,650 --> 00:31:16,290
Why can't I help out...
750
00:31:16,290 --> 00:31:17,890
Grandpa and Grandma at work?
751
00:31:19,130 --> 00:31:21,850
You don't like their job?
752
00:31:24,169 --> 00:31:25,650
Though they are doing logistics,
753
00:31:26,130 --> 00:31:27,810
it is a dangerous job.
754
00:31:28,090 --> 00:31:29,890
You are so kind and gentle.
755
00:31:29,890 --> 00:31:31,209
You won't be able to handle it.
756
00:31:33,009 --> 00:31:34,090
Please...
757
00:31:34,570 --> 00:31:35,610
understand that.
758
00:31:36,130 --> 00:31:37,370
I don't get it.
759
00:31:37,489 --> 00:31:39,410
They are such a pity.
760
00:31:41,130 --> 00:31:42,330
Anne!
761
00:32:10,610 --> 00:32:11,610
L's breath.
762
00:32:33,249 --> 00:32:34,330
Anne!
763
00:32:34,890 --> 00:32:35,929
Mom.
764
00:32:35,929 --> 00:32:36,929
Are you okay?
765
00:32:39,090 --> 00:32:40,529
What happened?
766
00:32:44,610 --> 00:32:45,610
Hold on.
767
00:32:45,610 --> 00:32:46,689
Where are you going, Ms. Hojo?
768
00:32:47,769 --> 00:32:49,969
If you are still in contact with the L Family,
769
00:32:50,570 --> 00:32:52,489
after I told you that I have the documents about them in hand,
770
00:32:52,489 --> 00:32:54,529
you must have already informed them.
771
00:32:55,729 --> 00:32:56,729
In that case,
772
00:32:57,050 --> 00:32:59,050
the L Family will come and snatch it.
773
00:33:00,290 --> 00:33:01,529
I am surprised that...
774
00:33:03,650 --> 00:33:04,929
L has already...
775
00:33:05,674 --> 00:33:07,555
fallen into the trap.
776
00:33:13,275 --> 00:33:14,674
Please.
777
00:33:22,434 --> 00:33:23,835
I will go first.
778
00:33:25,555 --> 00:33:27,194
Dad was abducted.
779
00:33:27,434 --> 00:33:28,634
Come back now.
780
00:33:31,666 --> 00:33:33,346
Ms. Hojo, hold on.
781
00:33:33,626 --> 00:33:34,947
Listen to me.
782
00:33:36,747 --> 00:33:37,747
I already know.
783
00:33:38,267 --> 00:33:40,386
Let go of me.
784
00:33:43,787 --> 00:33:45,747
I will listen to you no matter how much you talk.
785
00:33:46,110 --> 00:33:47,789
However, I will only listen to you after the whole thing has ended.
786
00:33:56,076 --> 00:33:58,076
Dad was abducted? What happened?
787
00:33:58,076 --> 00:34:00,034
He fell into the trap...
788
00:34:00,058 --> 00:34:01,328
when he was barging into Hojo's apartment.
789
00:34:03,018 --> 00:34:04,018
This is...
790
00:34:04,169 --> 00:34:05,768
the place that I used to live.
791
00:34:07,488 --> 00:34:08,888
Where are Mom and Grandma?
792
00:34:09,129 --> 00:34:10,808
They are not here, but I can't reach them.
793
00:34:10,928 --> 00:34:11,928
What should we do, Hana?
794
00:34:13,249 --> 00:34:14,368
Calm down, Wataru.
795
00:34:14,888 --> 00:34:16,689
What is going on in there?
796
00:34:16,689 --> 00:34:17,689
I don't know.
797
00:34:17,689 --> 00:34:19,609
The Bug that I hid...
798
00:34:19,609 --> 00:34:21,058
got terrified when he fell.
799
00:34:27,129 --> 00:34:28,649
He didn't know about the Bug?
800
00:34:28,888 --> 00:34:31,848
Dad didn't tell anyone including me that he was going there.
801
00:34:33,408 --> 00:34:35,408
However, I overheard it yesterday.
802
00:34:36,209 --> 00:34:37,209
I will steal...
803
00:34:37,448 --> 00:34:38,649
the investigating documents tomorrow.
804
00:34:39,129 --> 00:34:40,129
Please...
805
00:34:41,089 --> 00:34:43,129
keep it a secret from Hana and Wataru.
806
00:34:43,808 --> 00:34:44,808
Why?
807
00:34:47,408 --> 00:34:49,209
If we have to flee from home,
808
00:34:49,689 --> 00:34:51,209
we can live anywhere.
809
00:34:51,689 --> 00:34:52,689
However,
810
00:34:52,888 --> 00:34:54,368
Hana and Wataru might not make it.
811
00:34:55,129 --> 00:34:56,729
Furthermore, Hana has a family.
812
00:34:57,768 --> 00:35:00,018
Finally, she can live a peaceful life.
813
00:35:00,928 --> 00:35:02,448
I want to protect her with my hands.
814
00:35:03,968 --> 00:35:05,058
But...
815
00:35:08,649 --> 00:35:10,768
if anything happens to me,
816
00:35:12,888 --> 00:35:13,928
please take care...
817
00:35:15,808 --> 00:35:17,368
of Hana and Anne.
818
00:35:23,488 --> 00:35:24,578
Dad.
819
00:35:25,018 --> 00:35:26,129
It is very dangerous...
820
00:35:26,129 --> 00:35:27,609
to sneak into the family of detectives.
821
00:35:28,018 --> 00:35:29,689
That's why he decided to go alone.
822
00:35:33,089 --> 00:35:34,808
No way. The police are here.
823
00:35:35,018 --> 00:35:36,209
Hana, what should we do?
824
00:35:36,209 --> 00:35:37,729
It is surrounded by police.
825
00:35:37,729 --> 00:35:39,209
We are the only two left now.
826
00:35:39,609 --> 00:35:41,169
There is no way we can sneak into the house.
827
00:35:42,968 --> 00:35:43,968
No.
828
00:35:44,488 --> 00:35:45,609
There is one place.
829
00:35:46,488 --> 00:35:47,888
There is one more route to sneak into the building.
830
00:35:48,288 --> 00:35:49,408
Hana.
831
00:35:51,288 --> 00:35:52,368
This way.
832
00:35:52,488 --> 00:35:53,609
Run away from the roof.
833
00:35:57,169 --> 00:35:58,538
Let me save him.
834
00:35:59,328 --> 00:36:00,448
Let me save the family,
835
00:36:01,288 --> 00:36:02,328
our dad,
836
00:36:03,169 --> 00:36:04,209
and the present life.
837
00:36:50,768 --> 00:36:51,808
Yes.
838
00:36:52,209 --> 00:36:54,169
A hostage situation is going on...
839
00:36:54,169 --> 00:36:55,488
at an apartment in Shiroganecho.
840
00:36:59,288 --> 00:37:00,448
It's dangerous. Don't go near.
841
00:37:00,448 --> 00:37:01,768
I am Hojo from Komae Police Station.
842
00:37:17,058 --> 00:37:19,448
(Hojo)
843
00:37:35,888 --> 00:37:36,928
What?
844
00:37:39,609 --> 00:37:41,018
Wataru, can you hear me?
845
00:37:42,058 --> 00:37:43,129
Dad?
846
00:37:45,058 --> 00:37:47,368
When did you hide a Bug in me?
847
00:37:47,649 --> 00:37:49,649
Wataru, you're always worried for no reason.
848
00:37:49,649 --> 00:37:51,089
You are so kind.
849
00:37:51,689 --> 00:37:52,808
Mom and grandma are here.
850
00:37:53,209 --> 00:37:54,538
What? I don't get it.
851
00:37:54,808 --> 00:37:56,209
I thought you were abducted.
852
00:37:56,328 --> 00:37:58,488
That is part of our plan.
853
00:37:58,488 --> 00:37:59,578
Plan?
854
00:37:59,578 --> 00:38:00,689
I am even more confused now.
855
00:38:00,689 --> 00:38:02,129
The whole thing started...
856
00:38:02,129 --> 00:38:03,848
after we saw your amazing attitude.
857
00:38:05,129 --> 00:38:06,448
Nothing, it is just a false alarm.
858
00:38:07,018 --> 00:38:08,018
False alarm?
859
00:38:08,018 --> 00:38:10,169
You were behaving strangely.
860
00:38:10,368 --> 00:38:11,368
Hence,
861
00:38:11,368 --> 00:38:12,729
I investigated you in secret.
862
00:38:13,249 --> 00:38:14,249
I am coming in.
863
00:38:23,609 --> 00:38:24,609
Then I found out...
864
00:38:24,609 --> 00:38:26,609
about the mysterious lady who approached Anne.
865
00:38:27,609 --> 00:38:29,058
Why did you say that...
866
00:38:29,058 --> 00:38:30,129
it is a false alarm to cover her up?
867
00:38:30,129 --> 00:38:31,408
I got it in a split second.
868
00:38:34,968 --> 00:38:37,058
"Love is preying mercilessly."
869
00:38:37,538 --> 00:38:38,808
Don't read my poem without permission.
870
00:38:38,808 --> 00:38:39,808
How annoying.
871
00:38:39,808 --> 00:38:40,808
But...
872
00:38:41,089 --> 00:38:42,408
your poem is nicely written.
873
00:38:42,408 --> 00:38:43,578
Though you copied it from somewhere.
874
00:38:43,578 --> 00:38:45,968
In the course of the investigation,
875
00:38:46,609 --> 00:38:49,288
you found out about our family's information.
876
00:38:49,928 --> 00:38:51,928
You also found out...
877
00:38:51,928 --> 00:38:54,209
the location of the rented safe to keep these documents.
878
00:38:54,209 --> 00:38:56,848
But you can't tell us right away...
879
00:38:57,209 --> 00:38:58,968
because you are totally immersed in your romantic imagination.
880
00:38:58,968 --> 00:39:00,328
Romeo and Juliet, the one-sided love version.
881
00:39:00,328 --> 00:39:01,488
Hence,
882
00:39:01,689 --> 00:39:03,689
we went to that place to steal something.
883
00:39:04,018 --> 00:39:06,538
In the big building for space rental,
884
00:39:06,808 --> 00:39:08,408
there is a floor that rents out safely.
885
00:39:08,808 --> 00:39:11,209
We stole it when we brought Anne there.
886
00:39:11,689 --> 00:39:13,848
Hana, excuse me. I have to go out.
887
00:39:17,288 --> 00:39:18,328
It is just a piece of cake.
888
00:39:19,578 --> 00:39:20,609
It is open.
889
00:39:22,169 --> 00:39:23,888
The number is 1172.
890
00:39:27,368 --> 00:39:28,609
It is just a piece of cake.
891
00:39:28,768 --> 00:39:29,768
But...
892
00:39:30,058 --> 00:39:32,018
the safe is protected with voiceprint.
893
00:39:32,018 --> 00:39:34,089
We can't break the code.
894
00:39:34,488 --> 00:39:35,768
At this juncture,
895
00:39:35,888 --> 00:39:37,689
I got the information from Kazuma.
896
00:39:38,018 --> 00:39:40,368
The information about the L Family...
897
00:39:40,368 --> 00:39:41,649
is said to be hidden at her place.
898
00:39:41,649 --> 00:39:43,058
Did Hojo Mikumo say that?
899
00:39:43,488 --> 00:39:44,488
Yes.
900
00:39:44,848 --> 00:39:47,288
I knew it right away that...
901
00:39:47,288 --> 00:39:49,018
it's her plan to lure us there.
902
00:39:50,169 --> 00:39:51,169
Hence,
903
00:39:51,288 --> 00:39:53,018
I played along...
904
00:39:53,018 --> 00:39:54,729
and got caught in the apartment...
905
00:39:57,209 --> 00:39:59,129
to obtain her voiceprint.
906
00:40:03,408 --> 00:40:04,808
Young Lady Mikumo.
907
00:40:21,328 --> 00:40:23,649
So please open it.
908
00:40:24,249 --> 00:40:25,649
Young Lady Mikumo.
909
00:40:38,649 --> 00:40:39,729
("L Family, Volume 54")
910
00:40:39,729 --> 00:40:41,209
The last document left by...
911
00:40:41,368 --> 00:40:42,808
the well-known detective in Kyoto.
912
00:40:46,729 --> 00:40:49,288
The secret that the L Family still alive will be guarded.
913
00:40:57,768 --> 00:40:59,578
By the way, I just recall something bad.
914
00:40:59,578 --> 00:41:00,609
What is it?
915
00:41:00,968 --> 00:41:02,928
Hana has gone to the apartment to save you.
916
00:41:03,578 --> 00:41:04,578
Hana?
917
00:41:06,609 --> 00:41:07,649
Saruhiko?
918
00:41:09,488 --> 00:41:10,649
Where are you?
919
00:41:10,928 --> 00:41:11,928
Saruhiko?
920
00:41:18,018 --> 00:41:19,129
L's daughter?
921
00:41:22,288 --> 00:41:24,058
We informed the police.
922
00:41:25,578 --> 00:41:26,768
It is very hard to catch L.
923
00:41:27,408 --> 00:41:29,328
We don't want him to escape.
924
00:41:30,169 --> 00:41:31,968
The apartment is surrounded by police.
925
00:41:35,209 --> 00:41:36,808
Finally, I found...
926
00:41:38,058 --> 00:41:39,209
the L Family.
927
00:41:42,448 --> 00:41:43,609
I won't let you escape.
928
00:41:49,209 --> 00:41:50,408
Hana, are you okay?
929
00:41:51,609 --> 00:41:52,649
Hana.
930
00:41:53,129 --> 00:41:54,169
Hana!
931
00:41:55,368 --> 00:41:57,209
No, she didn't respond.
932
00:41:59,848 --> 00:42:00,968
I have been...
933
00:42:02,729 --> 00:42:05,538
I have been living for this day.
934
00:42:07,538 --> 00:42:08,928
I want to avenge...
935
00:42:10,018 --> 00:42:11,538
my grandpa...
936
00:42:12,058 --> 00:42:13,729
who was killed by you!
937
00:42:14,129 --> 00:42:15,169
No.
938
00:42:15,729 --> 00:42:17,538
We didn't murder him.
939
00:42:18,169 --> 00:42:19,488
Are you acting dumb?
940
00:42:21,538 --> 00:42:22,538
My grandpa...
941
00:42:24,768 --> 00:42:26,928
had the evidence to prove that the L Family is still alive.
942
00:42:26,928 --> 00:42:28,368
That's why you killed him!
943
00:42:31,328 --> 00:42:33,129
He was killed by the L Family...
944
00:42:34,249 --> 00:42:35,848
who tried to destroy the evidence!
945
00:42:38,129 --> 00:42:39,169
No.
946
00:42:40,058 --> 00:42:41,058
Am I wrong?
947
00:42:42,609 --> 00:42:44,408
Where are your accomplices?
948
00:42:45,018 --> 00:42:46,169
Where are they?
949
00:42:47,448 --> 00:42:48,538
Say it.
950
00:42:49,328 --> 00:42:50,448
Say it now!
951
00:43:04,888 --> 00:43:07,888
You messed up my life,
952
00:43:08,488 --> 00:43:10,689
but you live a free and unfettered life.
953
00:43:11,209 --> 00:43:12,488
It's unforgiven.
954
00:43:13,578 --> 00:43:15,089
I will never forgive you!
955
00:43:25,609 --> 00:43:26,609
I am sorry.
956
00:43:31,689 --> 00:43:33,488
Hana, are you okay?
957
00:43:33,488 --> 00:43:34,529
Please respond.
958
00:43:35,049 --> 00:43:36,089
I am okay.
959
00:43:36,089 --> 00:43:37,169
I am trying to escape.
960
00:43:39,288 --> 00:43:40,649
- It is a false alarm? - Yes.
961
00:43:41,169 --> 00:43:43,209
A troupe actor who lives in the apartment...
962
00:43:43,209 --> 00:43:45,488
was practicing the lines of a hostage situation.
963
00:43:45,848 --> 00:43:47,928
Yes, I am his neighbor.
964
00:43:49,169 --> 00:43:50,209
The neighbor reported it to the police...
965
00:43:50,209 --> 00:43:51,209
due to a misunderstanding.
966
00:43:52,288 --> 00:43:54,448
(Attack! The Barricading Incident)
967
00:43:54,928 --> 00:43:55,928
The subject is too long.
968
00:44:02,569 --> 00:44:03,649
Hana.
969
00:44:03,808 --> 00:44:04,848
Hana.
970
00:44:05,448 --> 00:44:06,448
Come here.
971
00:44:34,089 --> 00:44:35,169
Hana.
972
00:44:40,968 --> 00:44:43,089
After I got sprayed in my face,
973
00:44:43,288 --> 00:44:45,529
I found out the truth behind memory loss.
974
00:44:52,609 --> 00:44:53,768
I won't let you escape.
975
00:44:57,009 --> 00:44:58,569
I won't let all of you escape.
976
00:44:58,968 --> 00:45:00,488
I won't let all of you escape.
977
00:45:00,968 --> 00:45:02,689
I won't let all of you escape.
978
00:45:09,368 --> 00:45:12,089
(To be continued)
979
00:45:12,609 --> 00:45:13,729
I need a favor.
980
00:45:13,729 --> 00:45:14,729
You want to murder?
981
00:45:14,729 --> 00:45:16,729
The criminals impersonate the L Family.
982
00:45:16,729 --> 00:45:17,848
L is still alive.
983
00:45:17,848 --> 00:45:18,928
(The story is reaching its climax!)
984
00:45:19,049 --> 00:45:20,129
I won't let you escape.
985
00:45:21,049 --> 00:45:22,408
I don't want to go.
986
00:45:22,408 --> 00:45:23,488
I will take it back.
987
00:45:23,488 --> 00:45:26,408
Is it wrong yearning to live a normal life?
63790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.