All language subtitles for Lupin no Musume S02E06 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC _track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:01,960 Jailbreaker? 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,679 Have you arrested the jailbreaker? 3 00:00:05,440 --> 00:00:06,480 Yes. 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,679 I see. 5 00:00:09,080 --> 00:00:10,080 Hold on. 6 00:00:10,080 --> 00:00:11,199 I need to contact the headquarters. 7 00:00:15,720 --> 00:00:17,160 You are so masculine. 8 00:00:21,920 --> 00:00:23,039 This girl is... 9 00:00:23,640 --> 00:00:24,640 Nice to meet you. 10 00:00:24,776 --> 00:00:26,176 I am Hojo Mikumo. 11 00:00:27,375 --> 00:00:29,895 This is your photo, right? 12 00:00:30,695 --> 00:00:31,776 Yes. 13 00:00:32,255 --> 00:00:33,706 Do you know him? 14 00:00:35,255 --> 00:00:36,416 He is my dad. 15 00:00:36,416 --> 00:00:37,456 He is your dad? 16 00:00:37,615 --> 00:00:38,706 Yes. 17 00:00:40,215 --> 00:00:42,096 What is your name? 18 00:00:42,096 --> 00:00:43,096 My name? 19 00:00:43,096 --> 00:00:44,176 My name is... 20 00:00:44,176 --> 00:00:45,696 Don't tell it to strangers. 21 00:00:45,975 --> 00:00:47,056 Let's go. 22 00:00:49,776 --> 00:00:50,776 That child... 23 00:00:52,255 --> 00:00:53,335 Could it be... 24 00:00:53,736 --> 00:00:55,056 his daughter with L's daughter? 25 00:00:58,056 --> 00:01:00,816 (Firefly Number Three, Bodyguard) 26 00:01:02,215 --> 00:01:03,255 Young Lady Mikumo. 27 00:01:03,496 --> 00:01:04,496 Young Lady Mikumo. 28 00:01:04,655 --> 00:01:05,696 Where are you now? 29 00:01:06,575 --> 00:01:07,575 Can you hear me? 30 00:01:08,696 --> 00:01:09,696 Young Lady Mimiko? 31 00:01:10,136 --> 00:01:11,265 Saruhiko. 32 00:01:12,545 --> 00:01:14,336 The L Family still exists. 33 00:01:15,575 --> 00:01:16,776 They are still living free and unfettered. 34 00:01:18,015 --> 00:01:19,935 They are still in contact with Sakuraba Kazuma. 35 00:01:20,655 --> 00:01:21,696 Danger. 36 00:01:21,696 --> 00:01:23,416 Please step aside and sit down. 37 00:01:24,455 --> 00:01:25,455 Danger. 38 00:01:25,735 --> 00:01:27,575 Please step aside and sit down. 39 00:01:27,976 --> 00:01:29,015 What? 40 00:01:29,256 --> 00:01:30,455 What is this? This... 41 00:01:30,455 --> 00:01:31,496 Young Lady Mikumo! 42 00:01:36,375 --> 00:01:37,455 I am sorry. 43 00:01:37,455 --> 00:01:38,496 I have to spray it on you. 44 00:01:39,256 --> 00:01:40,295 What are you doing? 45 00:01:40,295 --> 00:01:41,336 Spray now. 46 00:01:57,896 --> 00:01:59,856 - I am back. - Wataru! 47 00:01:59,856 --> 00:02:00,935 Please respond. 48 00:02:00,935 --> 00:02:02,536 What is wrong, Dad? 49 00:02:02,536 --> 00:02:03,575 I have no idea. 50 00:02:03,976 --> 00:02:05,536 Wataru, what is wrong? 51 00:02:15,735 --> 00:02:16,816 Can you hear me? 52 00:02:17,615 --> 00:02:18,666 Wataru? 53 00:02:22,946 --> 00:02:24,175 Nothing, it is just a false alarm. 54 00:02:24,816 --> 00:02:25,816 False alarm? 55 00:02:25,976 --> 00:02:27,226 Yes, it happens sometimes. 56 00:02:27,816 --> 00:02:29,096 Was there any false alarm before this? 57 00:02:29,096 --> 00:02:30,136 Don't they say that as one turns older, 58 00:02:30,136 --> 00:02:32,096 his memories will become worse? 59 00:02:32,096 --> 00:02:33,335 It's the aging of the brain. 60 00:02:33,335 --> 00:02:35,015 Aging of the brain? What? 61 00:02:35,015 --> 00:02:37,575 Are you calling me an aging stinky old lady? 62 00:02:37,575 --> 00:02:39,735 We didn't say anything, did we? 63 00:02:39,735 --> 00:02:40,856 You are being delusional. 64 00:02:40,856 --> 00:02:41,946 Etsuko, calm down. 65 00:02:41,946 --> 00:02:44,096 Wataru has gone too far. 66 00:02:44,096 --> 00:02:45,175 He mentioned aging. 67 00:02:45,175 --> 00:02:46,775 That is what I don't want to hear the most. 68 00:02:46,775 --> 00:02:48,096 Wataru didn't say that. 69 00:02:48,096 --> 00:02:49,136 You are hallucinating. 70 00:02:49,136 --> 00:02:50,335 What? 71 00:02:50,495 --> 00:02:52,175 Are you saying that my hearing is getting worse too? 72 00:02:52,175 --> 00:02:54,735 - Grandma said everything. - I am going to bed. 73 00:02:54,735 --> 00:02:56,775 I can feel the bitterness in my heart. 74 00:02:56,775 --> 00:02:58,096 Wataru, are you all right? 75 00:02:58,696 --> 00:03:00,775 Wataru, I am not done talking. 76 00:03:00,775 --> 00:03:02,175 Please correct what you said. 77 00:03:03,055 --> 00:03:05,335 - Wataru! - That's enough. 78 00:03:05,936 --> 00:03:07,895 It's just a false alarm. It's great! 79 00:03:07,895 --> 00:03:08,976 Yes. 80 00:03:08,976 --> 00:03:10,256 Wataru, come out now. 81 00:03:10,256 --> 00:03:11,936 It is just a false alarm. 82 00:03:11,936 --> 00:03:13,136 Give it to me! 83 00:03:13,136 --> 00:03:14,455 Wataru, correct what you said now. 84 00:03:14,696 --> 00:03:15,696 Wataru. 85 00:03:15,856 --> 00:03:16,936 Young Lady Mikumo. 86 00:03:18,175 --> 00:03:19,216 Have you... 87 00:03:19,816 --> 00:03:21,816 forgotten everything? 88 00:03:22,895 --> 00:03:23,895 What is that? 89 00:03:24,136 --> 00:03:27,175 I was so close to the truth. 90 00:03:27,976 --> 00:03:29,536 Why did I appear there? 91 00:03:29,536 --> 00:03:30,895 I will kill you! 92 00:03:30,895 --> 00:03:32,055 Stop it! 93 00:03:33,455 --> 00:03:34,455 Young Lady Mikumo, you... 94 00:03:35,376 --> 00:03:37,376 You did say that. 95 00:03:38,096 --> 00:03:39,936 "The L Family still exists." 96 00:03:40,775 --> 00:03:42,055 "They are still living free and unfettered." 97 00:03:42,055 --> 00:03:44,936 "They are still in contact with Sakuraba Kazuma." 98 00:03:45,856 --> 00:03:46,976 Mr. Sakuraba? 99 00:03:47,816 --> 00:03:49,816 What is with Mr. Sakuraba? 100 00:03:49,816 --> 00:03:50,895 I have no idea. 101 00:03:51,216 --> 00:03:52,256 At that juncture, 102 00:03:52,256 --> 00:03:54,175 you were attacked by someone. 103 00:03:54,656 --> 00:03:56,216 How could I forget... 104 00:03:56,376 --> 00:03:57,735 such an important thing? 105 00:03:59,055 --> 00:04:01,216 I was born a beast. 106 00:04:01,216 --> 00:04:03,216 You and I will die here today. 107 00:04:06,696 --> 00:04:07,735 It must be L. 108 00:04:08,495 --> 00:04:09,696 It must be done by the L Family. 109 00:04:10,055 --> 00:04:12,495 We can't deny that the possibility is there indeed. 110 00:04:12,495 --> 00:04:13,575 Saruhiko. 111 00:04:13,575 --> 00:04:15,295 Investigate... 112 00:04:15,495 --> 00:04:16,976 how did I lose my memories. 113 00:04:21,216 --> 00:04:22,416 Wataru, are you awake? 114 00:04:29,856 --> 00:04:31,906 Stick out your hand... 115 00:04:31,906 --> 00:04:33,295 if you have seen your family work. 116 00:04:33,586 --> 00:04:34,776 - Me. - Me. 117 00:04:34,776 --> 00:04:36,495 Okay, rest your hand. 118 00:04:36,495 --> 00:04:37,935 The upcoming extracurricular activity... 119 00:04:38,096 --> 00:04:40,216 is visiting your family member's workplace... 120 00:04:40,216 --> 00:04:41,976 and find some information. 121 00:04:44,976 --> 00:04:47,135 You will have to present it later on the stage. 122 00:04:47,135 --> 00:04:48,135 Got it? 123 00:04:48,336 --> 00:04:49,815 - Yes! - Yes! 124 00:04:51,255 --> 00:04:52,735 (Children's Visiting Day) 125 00:04:52,906 --> 00:04:54,026 Children's Visiting Day? 126 00:04:54,466 --> 00:04:55,466 Yes. 127 00:04:55,466 --> 00:04:57,586 I can go and visit Dad at work. 128 00:05:00,856 --> 00:05:03,255 But Dad's job is dangerous. 129 00:05:03,255 --> 00:05:04,466 I don't think you can do that. 130 00:05:04,776 --> 00:05:05,976 She is right. 131 00:05:06,295 --> 00:05:07,976 I always deal with criminals. 132 00:05:07,976 --> 00:05:09,055 Hence, it is dangerous. 133 00:05:09,255 --> 00:05:10,336 Anne, 134 00:05:10,336 --> 00:05:11,336 it is stated here that... 135 00:05:11,336 --> 00:05:13,055 if you can't visit your family member at work, 136 00:05:13,055 --> 00:05:15,295 you may join the learning trip at canteen. 137 00:05:15,656 --> 00:05:16,695 Doesn't that sound great? 138 00:05:18,586 --> 00:05:19,586 Anne. 139 00:05:20,856 --> 00:05:23,255 I want to see Dad at work! 140 00:05:24,586 --> 00:05:26,935 Is it impossible? 141 00:05:27,695 --> 00:05:28,735 I am sorry. 142 00:05:30,375 --> 00:05:31,656 I am sorry, Anne. 143 00:05:35,656 --> 00:05:37,336 Does anyone want honeydew melon? 144 00:05:37,336 --> 00:05:38,615 Not every day we can get it. 145 00:05:38,615 --> 00:05:40,336 We can't finish it by ourselves. 146 00:05:40,336 --> 00:05:41,456 Anne. 147 00:05:41,456 --> 00:05:42,536 What is wrong? 148 00:05:42,776 --> 00:05:45,856 I can't visit Dad at work. 149 00:05:45,976 --> 00:05:47,055 At work? 150 00:05:47,055 --> 00:05:49,536 They have a visiting day at school. 151 00:05:51,776 --> 00:05:52,815 I see. 152 00:05:56,175 --> 00:05:58,216 Do you want to visit us when we are working? 153 00:05:59,216 --> 00:06:00,255 Can I? 154 00:06:00,255 --> 00:06:01,456 Of course. 155 00:06:01,456 --> 00:06:03,216 Our job makes our heart race. 156 00:06:03,216 --> 00:06:04,295 It is an exciting job. 157 00:06:04,295 --> 00:06:06,295 It's as if we are on a roller coaster every day. 158 00:06:06,295 --> 00:06:07,375 I want to go! 159 00:06:07,375 --> 00:06:09,055 Hold on, what are you saying? 160 00:06:09,055 --> 00:06:10,135 It doesn't matter. 161 00:06:10,135 --> 00:06:12,336 We will have to show her one day soon. 162 00:06:12,336 --> 00:06:13,776 It is not a good idea. 163 00:06:13,776 --> 00:06:15,255 No way we can do this. 164 00:06:15,255 --> 00:06:16,776 If you say no to everything, 165 00:06:16,776 --> 00:06:18,216 it is bad for children's growth. 166 00:06:18,216 --> 00:06:20,016 - What? - Who actually said that? 167 00:06:20,175 --> 00:06:21,255 Even if that is the case, 168 00:06:21,456 --> 00:06:23,456 I won't allow her to visit you guys when you are working. 169 00:06:23,456 --> 00:06:24,456 Why? 170 00:06:24,615 --> 00:06:27,375 Why can't I even pay Grandpa a visit when he is working? 171 00:06:27,576 --> 00:06:28,856 You are such a pity, Anne. 172 00:06:28,856 --> 00:06:30,695 When parents stop everything, 173 00:06:30,695 --> 00:06:33,135 it's an evil way of ripping endless possibilities away from children. 174 00:06:33,135 --> 00:06:35,016 You have no right to say that. 175 00:06:35,016 --> 00:06:36,416 - You are just a thief. - Anne. 176 00:06:36,416 --> 00:06:38,255 We will bring you along. Don't worry. 177 00:06:38,255 --> 00:06:39,295 Yes. 178 00:06:39,295 --> 00:06:40,695 You can help us out too. 179 00:06:40,695 --> 00:06:41,776 Hold on. 180 00:06:41,776 --> 00:06:42,815 Will it be difficult? 181 00:06:42,935 --> 00:06:44,695 It is just a piece of cake. 182 00:06:44,856 --> 00:06:47,096 Finally, Anne will make her first appearance. 183 00:06:47,096 --> 00:06:49,055 This is an important task. 184 00:06:49,255 --> 00:06:51,135 Yes. 185 00:06:51,776 --> 00:06:53,656 Kazu is shaking from anger. 186 00:06:54,495 --> 00:06:55,536 It's okay. 187 00:06:55,695 --> 00:06:56,976 I won't let Anne... 188 00:06:57,815 --> 00:06:59,935 become a thief. 189 00:07:40,055 --> 00:07:41,576 (Daughter of Lupin 2) 190 00:07:41,576 --> 00:07:43,055 (Episode 6) 191 00:07:43,992 --> 00:07:44,992 The notebook is here. 192 00:07:45,711 --> 00:07:46,952 The pencil is here. 193 00:07:47,791 --> 00:07:49,031 The handkerchief is here. 194 00:07:49,272 --> 00:07:50,392 - Hana. - Napkin is here. 195 00:07:50,952 --> 00:07:52,432 It will be okay, right? 196 00:07:52,591 --> 00:07:53,671 Yes. 197 00:07:53,872 --> 00:07:55,752 I will tag along just in case. 198 00:07:56,192 --> 00:07:57,231 Furthermore, 199 00:07:57,231 --> 00:07:58,312 they have promised that... 200 00:07:58,432 --> 00:08:00,591 they are really thinking for Hana. 201 00:08:04,832 --> 00:08:06,351 Enough. 202 00:08:06,671 --> 00:08:09,671 I won't let you show her the stealing scene. 203 00:08:09,671 --> 00:08:10,752 We don't have a choice. 204 00:08:10,752 --> 00:08:12,872 We can't bring her to Kazuma's police station. 205 00:08:12,872 --> 00:08:13,951 Exactly. 206 00:08:13,951 --> 00:08:15,791 What if someone found out you have a daughter with Kazuma? 207 00:08:15,791 --> 00:08:17,191 You are right. 208 00:08:17,551 --> 00:08:18,911 Hana, don't worry. 209 00:08:21,992 --> 00:08:23,272 We will take her to a rented place. 210 00:08:24,992 --> 00:08:27,671 - What? - We will pretend we work there. 211 00:08:27,992 --> 00:08:30,992 We will pretend that we have a logistic company. 212 00:08:31,112 --> 00:08:32,632 It is a white lie. 213 00:08:32,951 --> 00:08:34,392 We do it for my cute granddaughter, 214 00:08:34,392 --> 00:08:35,392 Anne. 215 00:08:35,992 --> 00:08:37,031 Dad. 216 00:08:38,791 --> 00:08:39,951 That is for the best. 217 00:08:43,911 --> 00:08:45,191 This music is... 218 00:08:48,951 --> 00:08:50,112 He is here. 219 00:08:50,112 --> 00:08:51,791 Anne, are you ready? 220 00:08:51,791 --> 00:08:52,831 Sir. 221 00:08:53,602 --> 00:08:54,671 Who are you? 222 00:08:54,671 --> 00:08:55,722 Mr. Enjoji. 223 00:08:55,722 --> 00:08:57,632 We are heading out. 224 00:08:57,632 --> 00:08:58,951 Can you please go back? 225 00:09:00,191 --> 00:09:03,482 Working is so exciting. 226 00:09:04,512 --> 00:09:08,031 Please bring me there now. 227 00:09:08,551 --> 00:09:10,392 Are you ready? 228 00:09:10,392 --> 00:09:12,232 - I am ready - I am ready. 229 00:09:12,602 --> 00:09:15,512 Working is so exciting. 230 00:09:16,482 --> 00:09:19,911 Please bring me there now. 231 00:09:20,431 --> 00:09:22,431 Are you ready? 232 00:09:22,431 --> 00:09:24,431 - I am fully ready - I am fully ready. 233 00:09:24,431 --> 00:09:26,551 What does a job mean? 234 00:09:26,551 --> 00:09:28,512 Is it tough? 235 00:09:28,512 --> 00:09:29,992 - My dream is getting bigger - My dream is getting bigger. 236 00:09:29,992 --> 00:09:32,112 It makes me squeak in excitement. 237 00:09:32,431 --> 00:09:34,482 There are many types of work. 238 00:09:34,482 --> 00:09:36,151 You can be anything. 239 00:09:36,392 --> 00:09:37,951 - Come on, look for it - Come on, look for it. 240 00:09:37,951 --> 00:09:42,951 - Look for an amazing job - Look for an amazing job. 241 00:09:43,311 --> 00:09:45,112 That is right. 242 00:09:45,112 --> 00:09:49,632 Working is so exciting. 243 00:09:49,632 --> 00:09:51,632 - Learn as much as possible - Learn as much as possible. 244 00:09:51,632 --> 00:09:53,512 - Your grandparents - Your grandparents 245 00:09:53,671 --> 00:09:56,112 - will teach you a lot - Please! 246 00:09:56,362 --> 00:10:02,031 - Working is really so exciting - Working is really so exciting. 247 00:10:30,831 --> 00:10:33,112 I am not the only victim. 248 00:10:33,112 --> 00:10:34,602 What does that mean? 249 00:10:34,872 --> 00:10:37,071 I looked into the criminals... 250 00:10:37,071 --> 00:10:38,992 who were associated with Sakuraba Kazuma. 251 00:10:39,392 --> 00:10:41,232 Some of them lost part of their memories. 252 00:10:41,232 --> 00:10:42,712 It is known as transient global amnesia. 253 00:10:42,712 --> 00:10:44,752 A few of them have symptoms. 254 00:10:45,031 --> 00:10:47,151 Do they share the same symptoms as you? 255 00:10:47,791 --> 00:10:50,392 Furthermore, it is stated that... 256 00:10:50,392 --> 00:10:52,311 something went missing... 257 00:10:52,311 --> 00:10:54,151 at all the hideout of the affected criminals. 258 00:10:54,311 --> 00:10:55,352 Does that mean... 259 00:10:55,951 --> 00:10:57,992 the L Family has stolen the treasures? 260 00:10:58,112 --> 00:10:59,472 That must be the case. 261 00:11:01,431 --> 00:11:02,512 Ms. Hojo. 262 00:11:03,272 --> 00:11:04,431 What are you doing? 263 00:11:07,431 --> 00:11:09,311 The documents of the previous criminal cases? 264 00:11:10,712 --> 00:11:11,911 Why are you reading this? 265 00:11:20,592 --> 00:11:22,512 Is this your company? 266 00:11:22,512 --> 00:11:23,632 Yes. 267 00:11:24,112 --> 00:11:26,071 Mom, open it. 268 00:11:26,071 --> 00:11:27,632 It is just a piece of cake. 269 00:11:27,632 --> 00:11:29,191 This is a lie. Stop it. 270 00:11:34,472 --> 00:11:35,472 It is open. 271 00:11:35,472 --> 00:11:36,872 What is playing on their mind? 272 00:11:37,031 --> 00:11:38,071 Mom, 273 00:11:38,352 --> 00:11:39,512 what happened? 274 00:11:40,431 --> 00:11:41,472 Nothing. 275 00:11:41,752 --> 00:11:44,191 When I see that you are happy... 276 00:11:44,472 --> 00:11:46,592 We must not let others see us here. 277 00:11:46,592 --> 00:11:47,671 Let's go inside. 278 00:11:48,311 --> 00:11:49,311 No way. 279 00:11:50,232 --> 00:11:51,272 Are we sneaking... 280 00:11:51,272 --> 00:11:52,352 into the building? 281 00:11:52,951 --> 00:11:53,992 Wait for me. 282 00:11:54,752 --> 00:11:55,831 Anne, 283 00:11:56,071 --> 00:11:57,431 put it on. 284 00:11:58,632 --> 00:11:59,712 Are these gloves? 285 00:11:59,872 --> 00:12:00,872 Why? 286 00:12:00,992 --> 00:12:04,592 We are in charge of transporting precious things. 287 00:12:05,031 --> 00:12:07,191 If there are fingerprints on our customer's things, 288 00:12:07,191 --> 00:12:08,592 they will be unhappy. 289 00:12:08,592 --> 00:12:09,872 I see. 290 00:12:10,512 --> 00:12:12,512 It's to prevent from leaving any evidence. 291 00:12:12,512 --> 00:12:13,791 Let's go. 292 00:12:13,951 --> 00:12:15,352 Walk softly. 293 00:12:15,551 --> 00:12:16,632 Be like a ninja. 294 00:12:16,632 --> 00:12:17,671 Sure. 295 00:12:19,791 --> 00:12:21,352 Anne, don't do that. 296 00:12:21,352 --> 00:12:22,431 What is wrong, Hana? 297 00:12:22,431 --> 00:12:23,512 "What is wrong"? 298 00:12:23,512 --> 00:12:24,551 Did you lie? 299 00:12:24,551 --> 00:12:25,551 About what? 300 00:12:25,551 --> 00:12:27,272 You promised that you would rent the place. 301 00:12:27,272 --> 00:12:28,352 I planned to rent the place. 302 00:12:28,352 --> 00:12:29,472 Did you pay? 303 00:12:29,472 --> 00:12:31,392 It has to be paid with a credit card. 304 00:12:31,392 --> 00:12:32,512 None of us have a credit card. 305 00:12:32,512 --> 00:12:34,071 That's why I had to give up on the plan. 306 00:12:34,071 --> 00:12:35,112 You had to give up? 307 00:12:35,112 --> 00:12:36,392 In that case, we are trespassing, aren't we? 308 00:12:36,392 --> 00:12:38,031 It's easy. Just pay for me later. 309 00:12:38,911 --> 00:12:40,232 Mom, come here! 310 00:12:40,232 --> 00:12:42,392 Grandpa's company is amazing. 311 00:12:46,472 --> 00:12:48,311 I am really sorry. 312 00:12:49,512 --> 00:12:50,791 You don't have to apologize. 313 00:12:51,191 --> 00:12:54,112 Why are you looking into the old matters? 314 00:12:54,512 --> 00:12:55,592 Can you please explain? 315 00:12:58,872 --> 00:12:59,872 Ms. Hojo. 316 00:13:01,911 --> 00:13:02,911 I have... 317 00:13:03,951 --> 00:13:05,232 some doubts. 318 00:13:06,712 --> 00:13:08,272 I wonder... 319 00:13:08,671 --> 00:13:10,872 if you are still in contact with the L Family, Mr. Sakuraba. 320 00:13:11,752 --> 00:13:12,831 What? 321 00:13:13,232 --> 00:13:14,512 What are you saying? 322 00:13:14,632 --> 00:13:15,951 That is impossible. 323 00:13:16,551 --> 00:13:17,592 The L Family... 324 00:13:18,071 --> 00:13:19,191 has wiped out, right? 325 00:13:19,191 --> 00:13:20,311 They are still alive. 326 00:13:21,112 --> 00:13:23,472 My grandpa told me that. 327 00:13:24,352 --> 00:13:26,592 I still believe in that... 328 00:13:27,112 --> 00:13:29,151 and I have been hunting for the L Family. 329 00:13:29,712 --> 00:13:31,752 Why are you doing so? 330 00:13:32,951 --> 00:13:35,191 That is because the Hojo Family... 331 00:13:35,352 --> 00:13:36,992 holds a deep resentment against the L Family. 332 00:13:39,951 --> 00:13:41,352 Mom, look! 333 00:13:41,911 --> 00:13:42,992 Come here. 334 00:13:43,311 --> 00:13:44,392 What do you think? 335 00:13:44,551 --> 00:13:45,551 Isn't this an amazing office? 336 00:13:45,712 --> 00:13:46,872 When did you get it ready? 337 00:13:46,872 --> 00:13:48,872 We prepared everything yesterday. 338 00:13:48,872 --> 00:13:49,911 It turns into a city overnight. 339 00:13:49,911 --> 00:13:51,791 Whose seat is this? 340 00:13:51,791 --> 00:13:53,112 The seat belongs to Grandma. 341 00:13:53,431 --> 00:13:54,791 The opposite seat belongs to Grandpa. 342 00:13:54,791 --> 00:13:56,752 This seat belongs to Great Grandma. 343 00:13:56,752 --> 00:13:57,872 How cool. 344 00:13:57,872 --> 00:13:59,752 The setting is so detailed. 345 00:13:59,752 --> 00:14:01,392 There is also a seat for Great Grandpa. 346 00:14:01,512 --> 00:14:02,831 - It's over there. - I want to go there too. 347 00:14:05,712 --> 00:14:07,071 This is the space of freedom. 348 00:14:07,392 --> 00:14:08,512 Your great grandpa... 349 00:14:08,752 --> 00:14:10,112 would make effort to look for precious treasures... 350 00:14:10,112 --> 00:14:12,551 while traveling around the world. 351 00:14:12,791 --> 00:14:14,992 That's why he doesn't come here often. 352 00:14:15,272 --> 00:14:16,872 They even explain about Grandpa. 353 00:14:17,272 --> 00:14:18,791 There is nothing wrong in terms of the settings. 354 00:14:19,031 --> 00:14:22,232 What is the happiest moment at work? 355 00:14:22,232 --> 00:14:23,712 Happiest moment? 356 00:14:24,472 --> 00:14:25,632 Yes. 357 00:14:26,191 --> 00:14:28,352 The happiest moment is when we face challenges. 358 00:14:28,472 --> 00:14:29,551 Challenges? 359 00:14:30,352 --> 00:14:31,911 If we only work on what has been fixed, 360 00:14:31,911 --> 00:14:33,112 we would feel useless. 361 00:14:33,872 --> 00:14:35,112 Try to climb higher all the time. 362 00:14:35,112 --> 00:14:36,112 Challenging yourself... 363 00:14:36,112 --> 00:14:38,151 helps you grow. 364 00:14:38,352 --> 00:14:40,071 Stop making notes. 365 00:14:40,232 --> 00:14:42,191 It's just an inside joke of a thief. 366 00:14:42,191 --> 00:14:43,191 Now I remember. 367 00:14:44,232 --> 00:14:46,191 The day I joined the company, 368 00:14:46,992 --> 00:14:49,352 it was New Year's Eve and it was snowing. 369 00:14:49,512 --> 00:14:51,112 - No way! - I eyed on... 370 00:14:51,112 --> 00:14:53,071 a party place owned by a superrich socialite. 371 00:14:53,071 --> 00:14:54,112 At that moment, 372 00:14:54,112 --> 00:14:55,551 - a 10-carat diamond... - Anne. 373 00:14:55,551 --> 00:14:56,592 What's the next question? 374 00:14:56,752 --> 00:14:58,112 Perfect save. 375 00:14:58,112 --> 00:14:59,232 The next question is... 376 00:14:59,752 --> 00:15:03,112 "what is the most difficult moment at work?" 377 00:15:03,112 --> 00:15:04,352 This is the best time to ask. 378 00:15:04,352 --> 00:15:05,431 Yes. 379 00:15:05,431 --> 00:15:07,352 Now is the most difficult time. 380 00:15:07,512 --> 00:15:08,512 It's about the successor. 381 00:15:08,632 --> 00:15:09,671 Successor? 382 00:15:09,671 --> 00:15:11,151 We don't have to talk about it now. 383 00:15:11,151 --> 00:15:12,151 I want to know! 384 00:15:12,632 --> 00:15:13,951 I work... 385 00:15:14,311 --> 00:15:16,031 a traditional job that passes down... 386 00:15:16,031 --> 00:15:18,311 from generation to generation. 387 00:15:18,311 --> 00:15:19,831 It is not even a decent job. 388 00:15:19,831 --> 00:15:21,112 I am proud of this job. 389 00:15:21,232 --> 00:15:22,551 I want to keep it going. 390 00:15:22,551 --> 00:15:23,831 You don't have to keep it going. 391 00:15:23,831 --> 00:15:24,911 However, 392 00:15:24,911 --> 00:15:27,632 I don't have a successor. 393 00:15:27,872 --> 00:15:29,112 How about Uncle Wataru? 394 00:15:29,112 --> 00:15:30,352 He is good at inventing, 395 00:15:30,352 --> 00:15:31,831 but he is not a good fit to go to the work scene. 396 00:15:31,831 --> 00:15:33,311 He doesn't even come out of his room. 397 00:15:33,431 --> 00:15:34,472 If that is the case, 398 00:15:35,311 --> 00:15:36,352 how about Mom? 399 00:15:36,352 --> 00:15:37,752 No doubt she helps us out once in a while. 400 00:15:37,752 --> 00:15:39,392 But she complains all the time. She gets sick of her job easily. 401 00:15:39,392 --> 00:15:40,551 She is not a good daughter. 402 00:15:40,551 --> 00:15:42,311 Don't say that in front of Anne. 403 00:15:42,311 --> 00:15:43,311 If the situation prolongs, 404 00:15:43,551 --> 00:15:45,831 the tradition that we build up will go missing. 405 00:15:45,831 --> 00:15:46,911 Grandpa. 406 00:15:46,911 --> 00:15:48,791 Stop discussing it. 407 00:15:48,791 --> 00:15:49,992 Let's put an end to it. 408 00:15:49,992 --> 00:15:51,031 Why? 409 00:15:51,031 --> 00:15:52,512 Finally, we are getting into the main point. 410 00:15:52,512 --> 00:15:54,232 We are here because of Anne, right? 411 00:15:54,431 --> 00:15:55,512 Yes. 412 00:15:55,712 --> 00:15:57,151 Let's take a break. 413 00:15:57,151 --> 00:15:58,951 Anne, I brought snacks. 414 00:15:58,951 --> 00:16:00,232 - Do you want some dried yam? - Yes. 415 00:16:00,232 --> 00:16:02,232 Hana, excuse me. I have to go out. 416 00:16:03,992 --> 00:16:05,071 Where are you going? 417 00:16:05,071 --> 00:16:10,512 (Chairman) 418 00:16:11,951 --> 00:16:14,632 (Chairman) 419 00:16:14,632 --> 00:16:15,831 Hold on. 420 00:16:16,311 --> 00:16:18,151 Mom, what is wrong? 421 00:16:18,311 --> 00:16:20,232 Well... 422 00:16:20,232 --> 00:16:21,272 How strange. 423 00:16:21,791 --> 00:16:22,872 Where is Grandpa? 424 00:16:23,311 --> 00:16:25,112 Where did he go? 425 00:16:25,872 --> 00:16:27,992 I guess they went out to buy things. 426 00:16:37,071 --> 00:16:38,911 As you know, 427 00:16:39,311 --> 00:16:40,831 my family has been operating detective agency... 428 00:16:40,831 --> 00:16:42,071 for generations in Kyoto. 429 00:16:42,671 --> 00:16:44,682 We are known as "Sherlock Holmes of Showa". 430 00:16:45,111 --> 00:16:46,591 My dad, the successor of my grandpa, 431 00:16:47,232 --> 00:16:48,952 was so active, 432 00:16:49,071 --> 00:16:50,311 he was known as "Sherlock Holmes of Heisei". 433 00:16:51,071 --> 00:16:52,111 However, 434 00:16:52,791 --> 00:16:54,712 even though my grandpa and my dad were so great, 435 00:16:55,551 --> 00:16:56,992 they still couldn't find... 436 00:16:57,512 --> 00:16:59,272 the L Family. 437 00:16:59,992 --> 00:17:01,631 You are hunting for the L Family. 438 00:17:01,952 --> 00:17:03,752 That's because I was secretly appointed by someone to do so. 439 00:17:04,512 --> 00:17:05,922 I was appointed by the former chief commissioner of police, 440 00:17:06,232 --> 00:17:07,391 Maki Esuke. 441 00:17:08,922 --> 00:17:10,682 I found you finally, 442 00:17:11,311 --> 00:17:12,871 The L Family. 443 00:17:14,162 --> 00:17:15,992 While hunting down for L, 444 00:17:16,682 --> 00:17:18,111 my dad passed away due to overwork. 445 00:17:18,952 --> 00:17:20,391 He has never come back. 446 00:17:22,791 --> 00:17:24,791 Maki Esuke who jumped off the roof, 447 00:17:25,192 --> 00:17:26,311 decided to stop appointing us... 448 00:17:26,871 --> 00:17:28,442 and investigated it by himself in his unique way, 449 00:17:28,682 --> 00:17:29,922 but he was set up... 450 00:17:30,472 --> 00:17:32,162 and his crimes were announced to the world. 451 00:17:32,442 --> 00:17:33,512 Look, 452 00:17:33,712 --> 00:17:35,192 it's livestreaming. 453 00:17:35,442 --> 00:17:37,992 Say hi to the audience. 454 00:17:41,472 --> 00:17:42,512 After that, 455 00:17:43,512 --> 00:17:45,192 as we couldn't find the L Family, 456 00:17:46,111 --> 00:17:47,712 the reputation of the Hojo Family was shaken. 457 00:17:48,551 --> 00:17:49,551 Furthermore, 458 00:17:49,682 --> 00:17:50,682 as we got appointed... 459 00:17:50,992 --> 00:17:53,442 by Maki Esuke who was a criminal, 460 00:17:54,922 --> 00:17:56,791 the Hojo Family's dignity went down. 461 00:17:58,351 --> 00:17:59,472 However, 462 00:17:59,472 --> 00:18:00,871 my grandpa still kept the detective agency operating. 463 00:18:01,551 --> 00:18:04,031 He also taught me detecting skills. 464 00:18:05,071 --> 00:18:07,922 This criminal conducted a murder at Arashiyama Bamboo Grove. 465 00:18:07,922 --> 00:18:10,591 He always murders for fun. 466 00:18:10,992 --> 00:18:12,071 Okay. 467 00:18:12,591 --> 00:18:13,752 One day soon, 468 00:18:15,871 --> 00:18:18,831 I must get the goods on the L Family who is said to have wiped out... 469 00:18:19,631 --> 00:18:21,311 to clean the name of the Hojo Family. 470 00:18:22,712 --> 00:18:23,712 I have been thinking about that. 471 00:18:24,752 --> 00:18:26,351 I tried my best to hunt them down. 472 00:18:28,351 --> 00:18:29,391 However, 473 00:18:29,952 --> 00:18:32,472 my grandpa got caught in a mysterious fire... 474 00:18:33,391 --> 00:18:34,472 and killed himself. 475 00:18:34,871 --> 00:18:35,922 Did he commit suicide? 476 00:18:37,871 --> 00:18:39,111 Grandpa! 477 00:18:39,551 --> 00:18:40,712 Grandpa! 478 00:18:40,712 --> 00:18:41,952 Calm down, Young Lady Mikumo. 479 00:18:41,952 --> 00:18:43,031 Grandpa! 480 00:18:43,512 --> 00:18:46,311 Mikumo! 481 00:18:53,952 --> 00:18:56,031 It was a huge blow for my mom. 482 00:18:56,831 --> 00:18:57,871 She was deceived... 483 00:18:57,871 --> 00:18:58,992 by some immoral religious organizations... 484 00:18:59,682 --> 00:19:01,111 and was deeply indebted. 485 00:19:04,162 --> 00:19:06,551 The Hojo Family is left with almost nothing. 486 00:19:09,232 --> 00:19:11,512 Now, in order to pay back the debt, 487 00:19:12,591 --> 00:19:14,682 I send back most of my income. 488 00:19:16,192 --> 00:19:18,111 I live in poverty. 489 00:19:22,472 --> 00:19:23,551 This is all... 490 00:19:24,682 --> 00:19:25,992 L's fault. 491 00:19:28,871 --> 00:19:30,752 The Hojo Family suffers from downfall because of them. 492 00:19:31,472 --> 00:19:33,311 My grandpa died because of them. 493 00:19:33,712 --> 00:19:34,922 It's all the L Family's fault. 494 00:19:37,992 --> 00:19:39,071 Ms. Hojo. 495 00:19:45,192 --> 00:19:46,791 I came to Tokyo... 496 00:19:46,791 --> 00:19:48,442 and join the police force... 497 00:19:49,162 --> 00:19:50,992 just to find the L Family. 498 00:19:53,031 --> 00:19:54,111 Does that mean... 499 00:19:54,682 --> 00:19:57,031 you joined the police station where I am working because... 500 00:19:58,111 --> 00:19:59,162 Yes. 501 00:19:59,952 --> 00:20:01,871 I think that approaching you... 502 00:20:02,162 --> 00:20:04,631 is the shortcut to find the L Family. 503 00:20:08,192 --> 00:20:09,992 The L Family still exists. 504 00:20:10,922 --> 00:20:12,631 They are still living free and unfettered. 505 00:20:13,472 --> 00:20:15,472 They are still in contact with Sakuraba Kazuma. 506 00:20:25,712 --> 00:20:28,551 (Speak the truth) 507 00:20:38,192 --> 00:20:41,311 I have the information about the L Family... 508 00:20:41,922 --> 00:20:44,752 found out by my grandpa. 509 00:20:45,232 --> 00:20:46,232 That's why... 510 00:20:46,952 --> 00:20:49,591 the L Family created a fire to destroy it. 511 00:20:53,631 --> 00:20:54,682 Mr. Sakuraba, 512 00:20:55,071 --> 00:20:57,071 can you go to the Headquarter with me tomorrow? 513 00:20:57,952 --> 00:20:59,031 What? 514 00:20:59,442 --> 00:21:01,111 The L Family is still alive. 515 00:21:01,831 --> 00:21:03,992 I would like to request to start an investigation. 516 00:21:07,512 --> 00:21:08,922 You will come along, right? 517 00:21:10,591 --> 00:21:11,682 If you really have cut... 518 00:21:12,111 --> 00:21:13,831 all the ties with the L Family. 519 00:21:22,285 --> 00:21:23,775 What are you thinking? 520 00:21:23,924 --> 00:21:25,845 How could you steal when Anne is around? 521 00:21:26,124 --> 00:21:27,884 Stop blaming others. 522 00:21:28,015 --> 00:21:29,444 You will have wrinkles really soon. 523 00:21:29,444 --> 00:21:30,644 I don't mind. 524 00:21:31,404 --> 00:21:32,644 You claim that it's for Anne. 525 00:21:32,924 --> 00:21:35,124 You just want to bring her along when you steal. 526 00:21:35,285 --> 00:21:36,325 It's the opposite. 527 00:21:36,525 --> 00:21:38,924 I steal while taking care of Anne. 528 00:21:38,924 --> 00:21:40,045 It's the same. 529 00:21:40,245 --> 00:21:42,124 You didn't manage to steal anyway. 530 00:21:42,124 --> 00:21:44,404 I have told you many times. 531 00:21:44,644 --> 00:21:47,285 Never let Anne discover the secret of our family. 532 00:21:47,285 --> 00:21:48,845 Sorry to disturb you. 533 00:21:48,845 --> 00:21:50,364 I have something important to share. 534 00:21:50,364 --> 00:21:51,404 What is it, Wataru? 535 00:21:51,404 --> 00:21:52,565 Are you going to look for your life partner again? 536 00:21:52,565 --> 00:21:53,644 No. 537 00:21:53,644 --> 00:21:54,964 I have given up on marriage. 538 00:21:55,565 --> 00:21:57,605 What is the important thing? 539 00:21:58,245 --> 00:21:59,765 We can't live in this house anymore. 540 00:21:59,765 --> 00:22:00,924 Why don't... 541 00:22:00,924 --> 00:22:02,364 we escape overseas? 542 00:22:02,364 --> 00:22:03,404 What? 543 00:22:03,404 --> 00:22:04,444 What's wrong? 544 00:22:04,845 --> 00:22:05,845 Actually, yesterday, 545 00:22:05,845 --> 00:22:08,444 Kazuma's colleague found out about Anne. 546 00:22:08,805 --> 00:22:09,884 What? 547 00:22:10,325 --> 00:22:11,724 A female colleague? 548 00:22:11,964 --> 00:22:13,045 Who found out about it? 549 00:22:13,204 --> 00:22:14,485 Do you know him? 550 00:22:15,605 --> 00:22:16,724 He is my dad. 551 00:22:17,485 --> 00:22:18,485 He is your dad? 552 00:22:18,724 --> 00:22:19,724 Yes. 553 00:22:19,724 --> 00:22:20,765 It's Hojo Mikumo. 554 00:22:21,325 --> 00:22:23,164 She has lost her memories... 555 00:22:23,325 --> 00:22:24,805 as I sprayed at her. 556 00:22:24,805 --> 00:22:26,884 Why did she approach Anne? 557 00:22:27,124 --> 00:22:29,525 Nine years ago, an arson happened in Kyoto. 558 00:22:29,525 --> 00:22:31,724 Ms. Hojo's grandpa passed away in the fire. 559 00:22:31,964 --> 00:22:33,724 Based on the investigating outcome by the police, 560 00:22:33,724 --> 00:22:35,644 in order to destroy some documents, 561 00:22:35,644 --> 00:22:37,684 the criminal created a fire. 562 00:22:38,485 --> 00:22:41,045 Her grandpa had been hunting the L Family. 563 00:22:41,605 --> 00:22:43,285 That's why, 564 00:22:43,404 --> 00:22:44,805 Ms. Hojo thinks that... 565 00:22:44,805 --> 00:22:46,364 it was done by the L Family. 566 00:22:46,525 --> 00:22:48,845 I heard about this incident from my dad. 567 00:22:49,364 --> 00:22:51,364 There is a detective agency... 568 00:22:51,364 --> 00:22:52,845 that threatens our presence. 569 00:22:54,444 --> 00:22:55,444 Hold on. 570 00:22:56,045 --> 00:22:58,204 Grandpa was in Kyoto at that time, right? 571 00:22:58,924 --> 00:23:01,644 I was staying with Kazu last time. 572 00:23:01,644 --> 00:23:02,684 That's why I remember it well. 573 00:23:03,045 --> 00:23:04,765 How strange, where is Grandpa? 574 00:23:04,765 --> 00:23:06,765 He said that he wants to go to Kyoto and he left after that. 575 00:23:06,884 --> 00:23:07,924 Kyoto? 576 00:23:07,924 --> 00:23:10,085 It was a long time ago and I forgot about it. 577 00:23:10,285 --> 00:23:11,325 Could it be possible that... 578 00:23:11,765 --> 00:23:14,605 Grandpa was involved in it? 579 00:23:14,924 --> 00:23:17,245 Where is Grandpa? 580 00:23:17,485 --> 00:23:18,565 I don't know. 581 00:23:18,684 --> 00:23:20,325 He always has the habit of wandering around. 582 00:23:20,325 --> 00:23:22,525 No one knows his whereabouts. 583 00:23:22,525 --> 00:23:23,525 Wataru. 584 00:23:23,884 --> 00:23:26,045 Why did you hide such an important thing from us? 585 00:23:26,404 --> 00:23:27,485 I am sorry. 586 00:23:27,485 --> 00:23:29,124 I have been in love with her, 587 00:23:29,724 --> 00:23:31,164 but she is a police officer... 588 00:23:31,724 --> 00:23:33,005 while I come from a family of thieves. 589 00:23:33,525 --> 00:23:35,164 This is a forbidden love that is unforgivable. 590 00:23:36,485 --> 00:23:38,845 We will end up like Hana... 591 00:23:39,204 --> 00:23:40,964 just like the miserable "Romeo and Juliet". 592 00:23:41,805 --> 00:23:42,964 I know that if I tell Dad about it, 593 00:23:42,964 --> 00:23:44,325 he would object. 594 00:23:44,325 --> 00:23:45,765 - Hence, I hesitated. - Wataru. 595 00:23:45,765 --> 00:23:46,765 I know your feelings. 596 00:23:46,924 --> 00:23:48,364 However, you are too into your own imagination. 597 00:23:48,644 --> 00:23:49,644 What? 598 00:23:49,765 --> 00:23:50,924 There is no need to object. 599 00:23:50,924 --> 00:23:53,204 Your situation is completely different from Hana's. 600 00:23:53,204 --> 00:23:54,724 You are just having a crush on her. 601 00:23:54,845 --> 00:23:55,884 You are most likely correct. 602 00:23:56,124 --> 00:23:58,325 Chances are I am not her type. 603 00:23:58,325 --> 00:23:59,724 Romeo and Juliet, but one-sided love version. 604 00:23:59,724 --> 00:24:01,045 Seriously? 605 00:24:01,045 --> 00:24:02,364 It's not the right time to discuss romance. 606 00:24:03,325 --> 00:24:04,485 If Ms. Hojo... 607 00:24:04,964 --> 00:24:07,164 reveals the fact that we are still alive, 608 00:24:07,485 --> 00:24:08,924 we can't live like this anymore. 609 00:24:09,404 --> 00:24:10,924 Can we make the spray more powerful... 610 00:24:10,924 --> 00:24:12,845 and take away her old memories? 611 00:24:13,245 --> 00:24:14,285 We can't do that. 612 00:24:14,444 --> 00:24:15,724 She will lose all her memories for real. 613 00:24:15,924 --> 00:24:17,724 That is inhumane. 614 00:24:18,285 --> 00:24:19,285 We can't do that? 615 00:24:19,404 --> 00:24:21,805 We are eyed on by someone great. 616 00:24:22,525 --> 00:24:23,605 What should we do? 617 00:24:23,724 --> 00:24:26,404 We can't let Anne flee from home with us. 618 00:24:27,204 --> 00:24:28,204 Just in case, 619 00:24:28,565 --> 00:24:30,085 leave Anne to Kazuma. 620 00:24:30,204 --> 00:24:31,485 Hana, you will flee alone. 621 00:24:41,525 --> 00:24:44,005 The information about the L Family... 622 00:24:44,005 --> 00:24:45,364 is said to be hidden at her place. 623 00:24:46,364 --> 00:24:47,525 At her place? 624 00:24:48,964 --> 00:24:50,565 Did Hojo Mikumo say that? 625 00:24:51,005 --> 00:24:52,005 Yes. 626 00:24:52,444 --> 00:24:53,884 I see. 627 00:24:54,724 --> 00:24:56,964 I will go to the Headquarter with Ms. Hojo tomorrow... 628 00:24:57,245 --> 00:24:59,164 to reactivate the investigation... 629 00:24:59,164 --> 00:25:00,404 on the L Family. 630 00:25:01,724 --> 00:25:03,684 I will find a way to stop it. 631 00:25:03,684 --> 00:25:04,684 No need. 632 00:25:05,444 --> 00:25:08,005 Kazuma, you just have to work with her. 633 00:25:14,525 --> 00:25:15,565 I will steal... 634 00:25:15,884 --> 00:25:17,204 the investigating documents tomorrow. 635 00:25:17,605 --> 00:25:18,605 Please... 636 00:25:19,444 --> 00:25:21,565 keep it a secret from Hana and Wataru. 637 00:25:22,204 --> 00:25:23,364 Why? 638 00:25:38,805 --> 00:25:39,845 Mikumo, 639 00:25:40,005 --> 00:25:42,085 I shall hand this to you... 640 00:25:43,964 --> 00:25:45,684 in case something bad happens to me. 641 00:25:50,204 --> 00:25:51,204 (The L Family's 30th Generation) 642 00:25:51,204 --> 00:25:52,364 (Museum Staff Involved in Art Theft) 643 00:25:52,364 --> 00:25:54,204 (Is the L Family dead?) 644 00:25:55,325 --> 00:25:56,404 I will kill you! 645 00:25:57,204 --> 00:25:58,204 Stop! 646 00:25:59,045 --> 00:26:00,204 You might poke a hole. 647 00:26:00,765 --> 00:26:02,525 Finally, the time has come. 648 00:26:02,644 --> 00:26:03,644 Young Lady Mikumo. 649 00:26:03,845 --> 00:26:05,045 The bait is ready. 650 00:26:05,605 --> 00:26:07,765 L Family will fall into the trap for sure. 651 00:26:09,404 --> 00:26:11,525 The battle against the L Family has begun. 652 00:26:12,325 --> 00:26:13,404 But... 653 00:26:13,684 --> 00:26:15,605 they are the L Family. 654 00:26:16,124 --> 00:26:19,085 Can we catch them so easily? 655 00:26:20,924 --> 00:26:22,924 I was born a beast! 656 00:26:24,924 --> 00:26:26,644 I will die here together with you! 657 00:26:26,644 --> 00:26:27,724 Young Lady Mikumo. 658 00:26:31,005 --> 00:26:32,085 That's the one. 659 00:26:33,724 --> 00:26:38,045 My grandparents... 660 00:26:39,169 --> 00:26:40,169 I am back. 661 00:26:40,370 --> 00:26:41,370 Welcome home. 662 00:26:41,370 --> 00:26:42,689 Dad, welcome home. 663 00:26:42,810 --> 00:26:43,810 I am back. 664 00:26:44,009 --> 00:26:45,810 I am writing an essay. 665 00:26:45,929 --> 00:26:47,009 Really? 666 00:26:47,009 --> 00:26:48,570 Show me when you are done with it. 667 00:26:48,570 --> 00:26:49,570 Sure. 668 00:26:49,570 --> 00:26:51,090 Dad, let's take a bath together. 669 00:26:51,090 --> 00:26:52,130 I have been waiting for you to come home. 670 00:26:52,729 --> 00:26:53,850 You go first. 671 00:27:02,769 --> 00:27:03,810 Kazu. 672 00:27:04,890 --> 00:27:06,209 I heard it from Mr. Takeru. 673 00:27:09,689 --> 00:27:10,810 It's okay, Hana. 674 00:27:12,130 --> 00:27:14,489 We have gone through thick and thin. 675 00:27:20,009 --> 00:27:22,169 We will stay together forever. 676 00:27:23,330 --> 00:27:25,050 This is our fate. 677 00:27:30,529 --> 00:27:32,650 Minami, please present it. 678 00:27:32,810 --> 00:27:33,890 Okay. 679 00:27:34,689 --> 00:27:36,330 My dad is a doctor. 680 00:27:36,330 --> 00:27:37,610 Minami Konatsu. 681 00:27:37,769 --> 00:27:40,169 My dad is a doctor. 682 00:27:40,929 --> 00:27:44,650 He works hard every day for the patients. 683 00:27:48,370 --> 00:27:49,890 How strange, where are you going? 684 00:27:50,209 --> 00:27:51,290 We are going to the headquarter. 685 00:27:51,290 --> 00:27:52,370 Headquarter? Why? 686 00:27:52,729 --> 00:27:53,769 Well, that's... 687 00:27:53,769 --> 00:27:55,330 We are going to have a meeting about the L Family. 688 00:27:55,489 --> 00:27:56,570 The L Family? 689 00:27:57,009 --> 00:27:58,890 Why are you still discussing about the L Family? 690 00:27:59,090 --> 00:28:00,769 Let's go, Mr. Sakuraba. 691 00:28:03,090 --> 00:28:04,249 The next person is Mikumo. 692 00:28:04,249 --> 00:28:05,330 Okay. 693 00:28:10,290 --> 00:28:12,370 Please present. 694 00:28:12,370 --> 00:28:13,370 Sure. 695 00:28:14,169 --> 00:28:16,090 "My grandparents' job." 696 00:28:16,330 --> 00:28:17,370 "Mikumo Anne." 697 00:28:18,209 --> 00:28:19,290 "My grandparents..." 698 00:28:19,410 --> 00:28:21,370 "operate a logistic company." 699 00:28:22,969 --> 00:28:26,050 "Logistics is collecting artwork, gems, and antiques..." 700 00:28:26,050 --> 00:28:28,650 "and transporting them to places." 701 00:28:29,610 --> 00:28:33,169 "They specialize in handling beautiful and precious things." 702 00:28:33,890 --> 00:28:35,249 "The moment we stepped into the company," 703 00:28:35,370 --> 00:28:38,090 "in order to keep fingerprints away from the goods," 704 00:28:38,249 --> 00:28:40,209 "we wore gloves before entering the building." 705 00:28:42,090 --> 00:28:44,090 "The customers will be upset..." 706 00:28:44,209 --> 00:28:46,290 "if the goods are dirty." 707 00:28:49,209 --> 00:28:50,330 (Hojo) 708 00:28:50,850 --> 00:28:52,090 "We were not allowed..." 709 00:28:52,090 --> 00:28:53,769 "to walk fast in the building." 710 00:28:54,249 --> 00:28:55,929 "We moved around like ninjas." 711 00:28:58,090 --> 00:29:00,330 "The happiest moment at work..." 712 00:29:00,330 --> 00:29:02,330 "is when they get to challenge themselves." 713 00:29:03,209 --> 00:29:04,969 "They climb higher every day..." 714 00:29:05,209 --> 00:29:06,969 "because it is good..." 715 00:29:06,969 --> 00:29:08,449 "for growth." 716 00:29:08,689 --> 00:29:10,330 "That is what my grandpa told me." 717 00:29:11,169 --> 00:29:12,209 "The job..." 718 00:29:12,209 --> 00:29:13,570 "is passed down..." 719 00:29:13,689 --> 00:29:15,570 "from generation to generation." 720 00:29:16,249 --> 00:29:18,290 "After a long time," 721 00:29:18,890 --> 00:29:21,090 "they still enjoy doing the logistics job." 722 00:29:21,370 --> 00:29:23,090 "They want to keep it going," 723 00:29:26,209 --> 00:29:27,330 "but..." 724 00:29:27,330 --> 00:29:28,929 "they are troubled..." 725 00:29:29,130 --> 00:29:30,689 "because they can't find a successor." 726 00:29:36,650 --> 00:29:38,769 "I am thinking about what can I do..." 727 00:29:38,769 --> 00:29:39,850 "to help them out." 728 00:29:42,449 --> 00:29:43,570 "Therefore," 729 00:29:43,570 --> 00:29:45,570 "when I grow up," 730 00:29:45,729 --> 00:29:48,249 "I hope I can help them out." 731 00:29:48,249 --> 00:29:49,290 No! 732 00:29:49,290 --> 00:29:50,570 We can't do that! 733 00:29:52,890 --> 00:29:54,449 Well said. 734 00:29:54,570 --> 00:29:56,209 Give Mikumo a round of applause. 735 00:30:25,370 --> 00:30:26,370 Young Lady Mikumo. 736 00:30:28,650 --> 00:30:29,969 We caught L. 737 00:30:35,249 --> 00:30:36,330 He is arrested. 738 00:30:36,330 --> 00:30:37,370 It's done. 739 00:30:38,929 --> 00:30:40,009 Got it. 740 00:30:40,529 --> 00:30:41,570 Ms. Hojo. 741 00:30:44,130 --> 00:30:45,570 Stop kidding. 742 00:30:48,009 --> 00:30:49,529 I will always believe in you. 743 00:30:50,769 --> 00:30:53,529 I was such a fool when I felt the heartache. 744 00:30:59,209 --> 00:31:00,290 Ms. Hojo. 745 00:31:03,850 --> 00:31:04,890 Anne. 746 00:31:06,290 --> 00:31:07,929 I am sorry for shouting at you... 747 00:31:07,929 --> 00:31:09,570 when you were presenting. 748 00:31:11,890 --> 00:31:12,890 Anne. 749 00:31:14,650 --> 00:31:16,290 Why can't I help out... 750 00:31:16,290 --> 00:31:17,890 Grandpa and Grandma at work? 751 00:31:19,130 --> 00:31:21,850 You don't like their job? 752 00:31:24,169 --> 00:31:25,650 Though they are doing logistics, 753 00:31:26,130 --> 00:31:27,810 it is a dangerous job. 754 00:31:28,090 --> 00:31:29,890 You are so kind and gentle. 755 00:31:29,890 --> 00:31:31,209 You won't be able to handle it. 756 00:31:33,009 --> 00:31:34,090 Please... 757 00:31:34,570 --> 00:31:35,610 understand that. 758 00:31:36,130 --> 00:31:37,370 I don't get it. 759 00:31:37,489 --> 00:31:39,410 They are such a pity. 760 00:31:41,130 --> 00:31:42,330 Anne! 761 00:32:10,610 --> 00:32:11,610 L's breath. 762 00:32:33,249 --> 00:32:34,330 Anne! 763 00:32:34,890 --> 00:32:35,929 Mom. 764 00:32:35,929 --> 00:32:36,929 Are you okay? 765 00:32:39,090 --> 00:32:40,529 What happened? 766 00:32:44,610 --> 00:32:45,610 Hold on. 767 00:32:45,610 --> 00:32:46,689 Where are you going, Ms. Hojo? 768 00:32:47,769 --> 00:32:49,969 If you are still in contact with the L Family, 769 00:32:50,570 --> 00:32:52,489 after I told you that I have the documents about them in hand, 770 00:32:52,489 --> 00:32:54,529 you must have already informed them. 771 00:32:55,729 --> 00:32:56,729 In that case, 772 00:32:57,050 --> 00:32:59,050 the L Family will come and snatch it. 773 00:33:00,290 --> 00:33:01,529 I am surprised that... 774 00:33:03,650 --> 00:33:04,929 L has already... 775 00:33:05,674 --> 00:33:07,555 fallen into the trap. 776 00:33:13,275 --> 00:33:14,674 Please. 777 00:33:22,434 --> 00:33:23,835 I will go first. 778 00:33:25,555 --> 00:33:27,194 Dad was abducted. 779 00:33:27,434 --> 00:33:28,634 Come back now. 780 00:33:31,666 --> 00:33:33,346 Ms. Hojo, hold on. 781 00:33:33,626 --> 00:33:34,947 Listen to me. 782 00:33:36,747 --> 00:33:37,747 I already know. 783 00:33:38,267 --> 00:33:40,386 Let go of me. 784 00:33:43,787 --> 00:33:45,747 I will listen to you no matter how much you talk. 785 00:33:46,110 --> 00:33:47,789 However, I will only listen to you after the whole thing has ended. 786 00:33:56,076 --> 00:33:58,076 Dad was abducted? What happened? 787 00:33:58,076 --> 00:34:00,034 He fell into the trap... 788 00:34:00,058 --> 00:34:01,328 when he was barging into Hojo's apartment. 789 00:34:03,018 --> 00:34:04,018 This is... 790 00:34:04,169 --> 00:34:05,768 the place that I used to live. 791 00:34:07,488 --> 00:34:08,888 Where are Mom and Grandma? 792 00:34:09,129 --> 00:34:10,808 They are not here, but I can't reach them. 793 00:34:10,928 --> 00:34:11,928 What should we do, Hana? 794 00:34:13,249 --> 00:34:14,368 Calm down, Wataru. 795 00:34:14,888 --> 00:34:16,689 What is going on in there? 796 00:34:16,689 --> 00:34:17,689 I don't know. 797 00:34:17,689 --> 00:34:19,609 The Bug that I hid... 798 00:34:19,609 --> 00:34:21,058 got terrified when he fell. 799 00:34:27,129 --> 00:34:28,649 He didn't know about the Bug? 800 00:34:28,888 --> 00:34:31,848 Dad didn't tell anyone including me that he was going there. 801 00:34:33,408 --> 00:34:35,408 However, I overheard it yesterday. 802 00:34:36,209 --> 00:34:37,209 I will steal... 803 00:34:37,448 --> 00:34:38,649 the investigating documents tomorrow. 804 00:34:39,129 --> 00:34:40,129 Please... 805 00:34:41,089 --> 00:34:43,129 keep it a secret from Hana and Wataru. 806 00:34:43,808 --> 00:34:44,808 Why? 807 00:34:47,408 --> 00:34:49,209 If we have to flee from home, 808 00:34:49,689 --> 00:34:51,209 we can live anywhere. 809 00:34:51,689 --> 00:34:52,689 However, 810 00:34:52,888 --> 00:34:54,368 Hana and Wataru might not make it. 811 00:34:55,129 --> 00:34:56,729 Furthermore, Hana has a family. 812 00:34:57,768 --> 00:35:00,018 Finally, she can live a peaceful life. 813 00:35:00,928 --> 00:35:02,448 I want to protect her with my hands. 814 00:35:03,968 --> 00:35:05,058 But... 815 00:35:08,649 --> 00:35:10,768 if anything happens to me, 816 00:35:12,888 --> 00:35:13,928 please take care... 817 00:35:15,808 --> 00:35:17,368 of Hana and Anne. 818 00:35:23,488 --> 00:35:24,578 Dad. 819 00:35:25,018 --> 00:35:26,129 It is very dangerous... 820 00:35:26,129 --> 00:35:27,609 to sneak into the family of detectives. 821 00:35:28,018 --> 00:35:29,689 That's why he decided to go alone. 822 00:35:33,089 --> 00:35:34,808 No way. The police are here. 823 00:35:35,018 --> 00:35:36,209 Hana, what should we do? 824 00:35:36,209 --> 00:35:37,729 It is surrounded by police. 825 00:35:37,729 --> 00:35:39,209 We are the only two left now. 826 00:35:39,609 --> 00:35:41,169 There is no way we can sneak into the house. 827 00:35:42,968 --> 00:35:43,968 No. 828 00:35:44,488 --> 00:35:45,609 There is one place. 829 00:35:46,488 --> 00:35:47,888 There is one more route to sneak into the building. 830 00:35:48,288 --> 00:35:49,408 Hana. 831 00:35:51,288 --> 00:35:52,368 This way. 832 00:35:52,488 --> 00:35:53,609 Run away from the roof. 833 00:35:57,169 --> 00:35:58,538 Let me save him. 834 00:35:59,328 --> 00:36:00,448 Let me save the family, 835 00:36:01,288 --> 00:36:02,328 our dad, 836 00:36:03,169 --> 00:36:04,209 and the present life. 837 00:36:50,768 --> 00:36:51,808 Yes. 838 00:36:52,209 --> 00:36:54,169 A hostage situation is going on... 839 00:36:54,169 --> 00:36:55,488 at an apartment in Shiroganecho. 840 00:36:59,288 --> 00:37:00,448 It's dangerous. Don't go near. 841 00:37:00,448 --> 00:37:01,768 I am Hojo from Komae Police Station. 842 00:37:17,058 --> 00:37:19,448 (Hojo) 843 00:37:35,888 --> 00:37:36,928 What? 844 00:37:39,609 --> 00:37:41,018 Wataru, can you hear me? 845 00:37:42,058 --> 00:37:43,129 Dad? 846 00:37:45,058 --> 00:37:47,368 When did you hide a Bug in me? 847 00:37:47,649 --> 00:37:49,649 Wataru, you're always worried for no reason. 848 00:37:49,649 --> 00:37:51,089 You are so kind. 849 00:37:51,689 --> 00:37:52,808 Mom and grandma are here. 850 00:37:53,209 --> 00:37:54,538 What? I don't get it. 851 00:37:54,808 --> 00:37:56,209 I thought you were abducted. 852 00:37:56,328 --> 00:37:58,488 That is part of our plan. 853 00:37:58,488 --> 00:37:59,578 Plan? 854 00:37:59,578 --> 00:38:00,689 I am even more confused now. 855 00:38:00,689 --> 00:38:02,129 The whole thing started... 856 00:38:02,129 --> 00:38:03,848 after we saw your amazing attitude. 857 00:38:05,129 --> 00:38:06,448 Nothing, it is just a false alarm. 858 00:38:07,018 --> 00:38:08,018 False alarm? 859 00:38:08,018 --> 00:38:10,169 You were behaving strangely. 860 00:38:10,368 --> 00:38:11,368 Hence, 861 00:38:11,368 --> 00:38:12,729 I investigated you in secret. 862 00:38:13,249 --> 00:38:14,249 I am coming in. 863 00:38:23,609 --> 00:38:24,609 Then I found out... 864 00:38:24,609 --> 00:38:26,609 about the mysterious lady who approached Anne. 865 00:38:27,609 --> 00:38:29,058 Why did you say that... 866 00:38:29,058 --> 00:38:30,129 it is a false alarm to cover her up? 867 00:38:30,129 --> 00:38:31,408 I got it in a split second. 868 00:38:34,968 --> 00:38:37,058 "Love is preying mercilessly." 869 00:38:37,538 --> 00:38:38,808 Don't read my poem without permission. 870 00:38:38,808 --> 00:38:39,808 How annoying. 871 00:38:39,808 --> 00:38:40,808 But... 872 00:38:41,089 --> 00:38:42,408 your poem is nicely written. 873 00:38:42,408 --> 00:38:43,578 Though you copied it from somewhere. 874 00:38:43,578 --> 00:38:45,968 In the course of the investigation, 875 00:38:46,609 --> 00:38:49,288 you found out about our family's information. 876 00:38:49,928 --> 00:38:51,928 You also found out... 877 00:38:51,928 --> 00:38:54,209 the location of the rented safe to keep these documents. 878 00:38:54,209 --> 00:38:56,848 But you can't tell us right away... 879 00:38:57,209 --> 00:38:58,968 because you are totally immersed in your romantic imagination. 880 00:38:58,968 --> 00:39:00,328 Romeo and Juliet, the one-sided love version. 881 00:39:00,328 --> 00:39:01,488 Hence, 882 00:39:01,689 --> 00:39:03,689 we went to that place to steal something. 883 00:39:04,018 --> 00:39:06,538 In the big building for space rental, 884 00:39:06,808 --> 00:39:08,408 there is a floor that rents out safely. 885 00:39:08,808 --> 00:39:11,209 We stole it when we brought Anne there. 886 00:39:11,689 --> 00:39:13,848 Hana, excuse me. I have to go out. 887 00:39:17,288 --> 00:39:18,328 It is just a piece of cake. 888 00:39:19,578 --> 00:39:20,609 It is open. 889 00:39:22,169 --> 00:39:23,888 The number is 1172. 890 00:39:27,368 --> 00:39:28,609 It is just a piece of cake. 891 00:39:28,768 --> 00:39:29,768 But... 892 00:39:30,058 --> 00:39:32,018 the safe is protected with voiceprint. 893 00:39:32,018 --> 00:39:34,089 We can't break the code. 894 00:39:34,488 --> 00:39:35,768 At this juncture, 895 00:39:35,888 --> 00:39:37,689 I got the information from Kazuma. 896 00:39:38,018 --> 00:39:40,368 The information about the L Family... 897 00:39:40,368 --> 00:39:41,649 is said to be hidden at her place. 898 00:39:41,649 --> 00:39:43,058 Did Hojo Mikumo say that? 899 00:39:43,488 --> 00:39:44,488 Yes. 900 00:39:44,848 --> 00:39:47,288 I knew it right away that... 901 00:39:47,288 --> 00:39:49,018 it's her plan to lure us there. 902 00:39:50,169 --> 00:39:51,169 Hence, 903 00:39:51,288 --> 00:39:53,018 I played along... 904 00:39:53,018 --> 00:39:54,729 and got caught in the apartment... 905 00:39:57,209 --> 00:39:59,129 to obtain her voiceprint. 906 00:40:03,408 --> 00:40:04,808 Young Lady Mikumo. 907 00:40:21,328 --> 00:40:23,649 So please open it. 908 00:40:24,249 --> 00:40:25,649 Young Lady Mikumo. 909 00:40:38,649 --> 00:40:39,729 ("L Family, Volume 54") 910 00:40:39,729 --> 00:40:41,209 The last document left by... 911 00:40:41,368 --> 00:40:42,808 the well-known detective in Kyoto. 912 00:40:46,729 --> 00:40:49,288 The secret that the L Family still alive will be guarded. 913 00:40:57,768 --> 00:40:59,578 By the way, I just recall something bad. 914 00:40:59,578 --> 00:41:00,609 What is it? 915 00:41:00,968 --> 00:41:02,928 Hana has gone to the apartment to save you. 916 00:41:03,578 --> 00:41:04,578 Hana? 917 00:41:06,609 --> 00:41:07,649 Saruhiko? 918 00:41:09,488 --> 00:41:10,649 Where are you? 919 00:41:10,928 --> 00:41:11,928 Saruhiko? 920 00:41:18,018 --> 00:41:19,129 L's daughter? 921 00:41:22,288 --> 00:41:24,058 We informed the police. 922 00:41:25,578 --> 00:41:26,768 It is very hard to catch L. 923 00:41:27,408 --> 00:41:29,328 We don't want him to escape. 924 00:41:30,169 --> 00:41:31,968 The apartment is surrounded by police. 925 00:41:35,209 --> 00:41:36,808 Finally, I found... 926 00:41:38,058 --> 00:41:39,209 the L Family. 927 00:41:42,448 --> 00:41:43,609 I won't let you escape. 928 00:41:49,209 --> 00:41:50,408 Hana, are you okay? 929 00:41:51,609 --> 00:41:52,649 Hana. 930 00:41:53,129 --> 00:41:54,169 Hana! 931 00:41:55,368 --> 00:41:57,209 No, she didn't respond. 932 00:41:59,848 --> 00:42:00,968 I have been... 933 00:42:02,729 --> 00:42:05,538 I have been living for this day. 934 00:42:07,538 --> 00:42:08,928 I want to avenge... 935 00:42:10,018 --> 00:42:11,538 my grandpa... 936 00:42:12,058 --> 00:42:13,729 who was killed by you! 937 00:42:14,129 --> 00:42:15,169 No. 938 00:42:15,729 --> 00:42:17,538 We didn't murder him. 939 00:42:18,169 --> 00:42:19,488 Are you acting dumb? 940 00:42:21,538 --> 00:42:22,538 My grandpa... 941 00:42:24,768 --> 00:42:26,928 had the evidence to prove that the L Family is still alive. 942 00:42:26,928 --> 00:42:28,368 That's why you killed him! 943 00:42:31,328 --> 00:42:33,129 He was killed by the L Family... 944 00:42:34,249 --> 00:42:35,848 who tried to destroy the evidence! 945 00:42:38,129 --> 00:42:39,169 No. 946 00:42:40,058 --> 00:42:41,058 Am I wrong? 947 00:42:42,609 --> 00:42:44,408 Where are your accomplices? 948 00:42:45,018 --> 00:42:46,169 Where are they? 949 00:42:47,448 --> 00:42:48,538 Say it. 950 00:42:49,328 --> 00:42:50,448 Say it now! 951 00:43:04,888 --> 00:43:07,888 You messed up my life, 952 00:43:08,488 --> 00:43:10,689 but you live a free and unfettered life. 953 00:43:11,209 --> 00:43:12,488 It's unforgiven. 954 00:43:13,578 --> 00:43:15,089 I will never forgive you! 955 00:43:25,609 --> 00:43:26,609 I am sorry. 956 00:43:31,689 --> 00:43:33,488 Hana, are you okay? 957 00:43:33,488 --> 00:43:34,529 Please respond. 958 00:43:35,049 --> 00:43:36,089 I am okay. 959 00:43:36,089 --> 00:43:37,169 I am trying to escape. 960 00:43:39,288 --> 00:43:40,649 - It is a false alarm? - Yes. 961 00:43:41,169 --> 00:43:43,209 A troupe actor who lives in the apartment... 962 00:43:43,209 --> 00:43:45,488 was practicing the lines of a hostage situation. 963 00:43:45,848 --> 00:43:47,928 Yes, I am his neighbor. 964 00:43:49,169 --> 00:43:50,209 The neighbor reported it to the police... 965 00:43:50,209 --> 00:43:51,209 due to a misunderstanding. 966 00:43:52,288 --> 00:43:54,448 (Attack! The Barricading Incident) 967 00:43:54,928 --> 00:43:55,928 The subject is too long. 968 00:44:02,569 --> 00:44:03,649 Hana. 969 00:44:03,808 --> 00:44:04,848 Hana. 970 00:44:05,448 --> 00:44:06,448 Come here. 971 00:44:34,089 --> 00:44:35,169 Hana. 972 00:44:40,968 --> 00:44:43,089 After I got sprayed in my face, 973 00:44:43,288 --> 00:44:45,529 I found out the truth behind memory loss. 974 00:44:52,609 --> 00:44:53,768 I won't let you escape. 975 00:44:57,009 --> 00:44:58,569 I won't let all of you escape. 976 00:44:58,968 --> 00:45:00,488 I won't let all of you escape. 977 00:45:00,968 --> 00:45:02,689 I won't let all of you escape. 978 00:45:09,368 --> 00:45:12,089 (To be continued) 979 00:45:12,609 --> 00:45:13,729 I need a favor. 980 00:45:13,729 --> 00:45:14,729 You want to murder? 981 00:45:14,729 --> 00:45:16,729 The criminals impersonate the L Family. 982 00:45:16,729 --> 00:45:17,848 L is still alive. 983 00:45:17,848 --> 00:45:18,928 (The story is reaching its climax!) 984 00:45:19,049 --> 00:45:20,129 I won't let you escape. 985 00:45:21,049 --> 00:45:22,408 I don't want to go. 986 00:45:22,408 --> 00:45:23,488 I will take it back. 987 00:45:23,488 --> 00:45:26,408 Is it wrong yearning to live a normal life? 63790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.