Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,055 --> 00:00:01,135
Goodbye.
2
00:00:01,922 --> 00:00:02,962
Kazu.
3
00:00:04,162 --> 00:00:05,242
Hana.
4
00:00:05,803 --> 00:00:08,602
Do you really plan...
5
00:00:09,043 --> 00:00:10,123
to raise your child alone?
6
00:00:12,563 --> 00:00:14,082
Hana, are you okay?
7
00:00:14,363 --> 00:00:16,492
We are having pan-fried goose liver. Do you want some?
8
00:00:18,203 --> 00:00:21,003
Hana, you should stick dried plums on your temples.
9
00:00:21,843 --> 00:00:23,003
Hana, sorry to have made you wait.
10
00:00:23,203 --> 00:00:24,683
Darling, where did you go?
11
00:00:24,683 --> 00:00:26,563
I went out to shop for things needed by a pregnant woman.
12
00:00:27,723 --> 00:00:28,883
I got bolster,
13
00:00:29,802 --> 00:00:30,883
loungewear,
14
00:00:32,093 --> 00:00:33,282
flat shoes,
15
00:00:34,093 --> 00:00:35,322
and also an abdominal support belt.
16
00:00:35,722 --> 00:00:37,523
Thank you. Please place them over there.
17
00:00:37,642 --> 00:00:40,883
It is very rare that you stole such a cheap paper bag.
18
00:00:41,042 --> 00:00:43,282
It has been a while since I bought anything from a store.
19
00:00:43,282 --> 00:00:44,682
I didn't know that we have to pay for paper bags nowadays.
20
00:00:44,682 --> 00:00:46,602
These items are not stolen?
21
00:00:46,602 --> 00:00:47,682
Isn't it great to do this sometimes?
22
00:00:47,803 --> 00:00:49,083
I mean buy things with money?
23
00:00:49,083 --> 00:00:51,242
Did you buy things?
24
00:00:51,602 --> 00:00:53,242
What is wrong?
25
00:00:53,242 --> 00:00:54,322
I asked him to do so.
26
00:00:54,962 --> 00:00:56,002
Why?
27
00:00:56,002 --> 00:00:59,042
I told Dad to buy things with money that I earned as a librarian.
28
00:00:59,042 --> 00:01:01,403
You didn't have to pay for it.
29
00:01:01,403 --> 00:01:03,612
I don't want my child to become a thief too.
30
00:01:03,922 --> 00:01:05,082
When I stop vomiting from pregnancy,
31
00:01:05,403 --> 00:01:07,683
I shall be independent and start working.
32
00:01:08,043 --> 00:01:09,203
I won't let my child...
33
00:01:09,722 --> 00:01:11,683
suffer from the same pain that I do.
34
00:01:11,683 --> 00:01:13,802
- Parents think for their children. - I can never understand that.
35
00:01:13,802 --> 00:01:15,043
Besides that, Hana,
36
00:01:15,043 --> 00:01:16,403
you will need this moving forward.
37
00:01:18,203 --> 00:01:19,362
It is a new identity card.
38
00:01:19,563 --> 00:01:21,252
We are now dead in the eyes of the world.
39
00:01:21,252 --> 00:01:22,243
It is a precaution.
40
00:01:22,243 --> 00:01:23,642
You need a new identity.
41
00:01:23,642 --> 00:01:24,683
Parents think for their children all the time.
42
00:01:25,323 --> 00:01:26,323
Thank you.
43
00:01:30,123 --> 00:01:31,642
What is this?
44
00:01:32,403 --> 00:01:33,403
You mean this?
45
00:01:34,843 --> 00:01:37,243
This is the latest ultrasonic diagnostic device.
46
00:01:37,483 --> 00:01:40,082
You can see the baby yawning and smiling.
47
00:01:40,203 --> 00:01:41,882
By the way, it was stolen.
48
00:01:41,882 --> 00:01:43,802
You have stolen something interesting, haven't you?
49
00:01:43,802 --> 00:01:46,203
I found a gynecologist who evaded from paying taxes.
50
00:01:46,203 --> 00:01:48,162
- Hence, I stole it from him. - That is how a thief sees things.
51
00:01:48,162 --> 00:01:50,442
Darling, we need to try it.
52
00:01:51,442 --> 00:01:53,963
That's enough.
53
00:01:54,882 --> 00:01:55,882
Kazuma is here.
54
00:01:58,763 --> 00:02:01,282
Kazuma plans to wait for you somewhere near our house again.
55
00:02:03,522 --> 00:02:06,522
He has been waiting for you for two weeks.
56
00:02:07,002 --> 00:02:09,202
We have already told him that our new place is sealed.
57
00:02:09,482 --> 00:02:10,933
He still dares to come.
58
00:02:11,683 --> 00:02:14,042
Goodness, he just won't give up.
59
00:02:14,042 --> 00:02:16,042
He is missing Hana.
60
00:02:21,373 --> 00:02:22,523
Mr. Enjoji.
61
00:02:22,803 --> 00:02:27,322
My darling, why did you disappear
62
00:02:27,602 --> 00:02:34,373
In front of me all of a sudden?
63
00:02:34,482 --> 00:02:36,162
Why does this happen, Hana?
64
00:02:36,653 --> 00:02:38,403
I am sorry, Kazu.
65
00:02:39,803 --> 00:02:42,482
After separating with you
66
00:02:42,482 --> 00:02:44,322
My darling
67
00:02:44,843 --> 00:02:47,563
I feel as if my heart is torn apart
68
00:02:47,563 --> 00:02:50,643
Even so, I still want to
69
00:02:50,643 --> 00:02:52,442
I can't live with you anymore.
70
00:02:52,442 --> 00:02:57,322
Now I am
71
00:02:57,322 --> 00:03:02,803
Extremely scared
72
00:03:03,243 --> 00:03:07,803
Yes, but
73
00:03:07,803 --> 00:03:14,322
I will become strong
74
00:03:14,762 --> 00:03:19,882
Time flies
75
00:03:20,403 --> 00:03:25,643
Even if fate
76
00:03:26,482 --> 00:03:32,243
Is going to separate us apart
77
00:03:33,002 --> 00:03:38,123
I will still always be waiting for you
78
00:03:41,403 --> 00:03:47,002
Please stop waiting for me
79
00:03:47,843 --> 00:03:52,002
I will be fine
80
00:03:52,002 --> 00:03:53,442
(Chinese restaurant)
81
00:03:53,643 --> 00:03:58,722
Even if you say so
82
00:03:59,282 --> 00:04:04,322
I will always be waiting for you
83
00:04:04,882 --> 00:04:08,442
Stop waiting for me
84
00:04:10,683 --> 00:04:15,523
I will always be waiting for you
85
00:04:16,563 --> 00:04:20,442
Stop waiting for me
86
00:04:25,613 --> 00:04:27,522
(Pregnancy)
87
00:04:36,043 --> 00:04:37,123
This baby...
88
00:04:38,173 --> 00:04:39,803
I will raise him up alone.
89
00:05:20,803 --> 00:05:22,293
(Daughter of Lupin 2)
90
00:05:22,293 --> 00:05:23,762
(Episode 2)
91
00:05:42,931 --> 00:05:45,731
Ms. Hojo, have you got used to Kyoto?
92
00:05:46,572 --> 00:05:48,611
Yes, I am almost used to it.
93
00:05:49,132 --> 00:05:50,171
- What did you say? - What did you say?
94
00:05:50,971 --> 00:05:52,012
Nothing.
95
00:05:52,252 --> 00:05:53,252
I am used to it.
96
00:05:53,572 --> 00:05:55,371
Everyone is polite,
97
00:05:55,532 --> 00:05:57,371
gentle, and mature.
98
00:05:57,892 --> 00:05:58,971
I have been receiving help.
99
00:06:00,132 --> 00:06:01,572
I shall make a move.
100
00:06:01,811 --> 00:06:02,811
Have a good day.
101
00:06:03,092 --> 00:06:04,171
- Have a good day. - Have a good day.
102
00:06:05,692 --> 00:06:07,692
Her house looks amazing.
103
00:06:08,092 --> 00:06:10,892
After all, she is an honor student at Izakaya Women's College.
104
00:06:17,491 --> 00:06:19,171
Did she mention garlic cuisine?
105
00:06:19,491 --> 00:06:20,572
You mean sasami?
106
00:06:22,452 --> 00:06:25,652
No matter where I go, I always meet interesting people.
107
00:06:37,971 --> 00:06:39,051
Hello.
108
00:06:40,772 --> 00:06:42,572
Welcome back, Young Lady Mikumo.
109
00:06:42,572 --> 00:06:43,692
Saruhiko. Salt, please.
110
00:06:43,692 --> 00:06:44,692
Here.
111
00:06:45,252 --> 00:06:46,731
Kyoto...
112
00:06:46,931 --> 00:06:49,171
is incompatible with my skin.
113
00:06:49,411 --> 00:06:50,692
The postwar riot...
114
00:06:50,692 --> 00:06:52,452
and laborers who live a tight-budget life...
115
00:06:52,572 --> 00:06:55,572
have made Kyoto hard to live in all of a sudden.
116
00:06:55,829 --> 00:06:57,788
I feel as if I am no longer cultured.
117
00:06:57,788 --> 00:07:00,108
The city and the people are so cheap.
118
00:07:00,509 --> 00:07:02,988
Get out if you have an opinion of your own.
119
00:07:03,469 --> 00:07:05,348
I am finally out of prison!
120
00:07:05,548 --> 00:07:06,908
Will you stop saying that?
121
00:07:06,908 --> 00:07:09,189
Young Lady Mikumo, dinner is ready.
122
00:07:09,668 --> 00:07:11,189
Bring it to me!
123
00:07:13,748 --> 00:07:16,269
I said bring something delicious to me!
124
00:07:17,149 --> 00:07:18,149
I will work hard.
125
00:07:18,509 --> 00:07:20,108
I will work hard moving forward!
126
00:07:20,228 --> 00:07:22,389
Even though my life has degenerated,
127
00:07:22,389 --> 00:07:23,908
I was living a luxurious life,
128
00:07:23,909 --> 00:07:25,429
but now I am living in a shabby apartment.
129
00:07:26,989 --> 00:07:28,229
What a shame.
130
00:07:28,389 --> 00:07:29,389
Young Lady Mikumo.
131
00:07:31,428 --> 00:07:32,949
I can never forgive...
132
00:07:33,908 --> 00:07:36,108
the murderer of my grandpa, the L Family,
133
00:07:36,788 --> 00:07:39,868
who causes the downfall of the Hojo family.
134
00:07:41,868 --> 00:07:45,108
But Young Lady Mikumo, is the L Family still alive?
135
00:07:45,228 --> 00:07:47,108
My grandpa told me that...
136
00:07:47,308 --> 00:07:49,269
the L family is hiding in Kyoto.
137
00:07:49,509 --> 00:07:50,908
They live on the street.
138
00:07:51,428 --> 00:07:52,908
The obnoxious L Family is hiding here.
139
00:07:54,788 --> 00:07:57,269
Hey, I am here. Do you know that?
140
00:07:59,149 --> 00:08:00,509
Hey, I am your grandpa.
141
00:08:00,949 --> 00:08:02,069
I am Etsuko.
142
00:08:02,069 --> 00:08:03,228
Can you hear me?
143
00:08:05,069 --> 00:08:06,709
Why isn't he moving?
144
00:08:06,829 --> 00:08:07,908
It's not great.
145
00:08:07,908 --> 00:08:09,629
We don't even know the gender yet.
146
00:08:10,149 --> 00:08:12,069
No way! I found the most precious treasure.
147
00:08:12,589 --> 00:08:13,908
It is the coolest treasure ever.
148
00:08:13,908 --> 00:08:14,908
I can't stop shaking.
149
00:08:14,908 --> 00:08:15,908
I am going to wet myself.
150
00:08:15,909 --> 00:08:16,989
Well done, Wataru.
151
00:08:16,988 --> 00:08:18,228
What kind of treasure is that?
152
00:08:18,228 --> 00:08:19,509
What is it? What is that treasure?
153
00:08:19,509 --> 00:08:21,029
What is the treasure that makes you pee yourself?
154
00:08:21,029 --> 00:08:22,308
I am going to work.
155
00:08:22,308 --> 00:08:24,988
The dreamy cape was worn by Joan of Arc.
156
00:08:25,348 --> 00:08:26,389
He is moving.
157
00:08:26,509 --> 00:08:27,629
Was Joan of Arc...
158
00:08:27,629 --> 00:08:29,149
the person who shouted "Follow me!"?
159
00:08:29,469 --> 00:08:30,469
That is right.
160
00:08:30,589 --> 00:08:32,829
In the 15th century, she heard the voice of God...
161
00:08:32,829 --> 00:08:34,228
telling her to take charge of her country's army...
162
00:08:34,228 --> 00:08:35,799
and lead it to victory.
163
00:08:35,799 --> 00:08:37,559
That is indeed a treasure that would make someone pee.
164
00:08:37,559 --> 00:08:38,919
I peed.
165
00:08:38,919 --> 00:08:40,228
Darling, what should I do?
166
00:08:40,228 --> 00:08:41,559
I can't stop my itchy heart.
167
00:08:41,559 --> 00:08:43,589
Wataru, let me have a look at the cape.
168
00:08:43,589 --> 00:08:45,189
All right, got it. I shall show you now.
169
00:08:46,268 --> 00:08:47,348
"Nice to meet you."
170
00:08:47,348 --> 00:08:48,799
"I am a computer engineer."
171
00:08:48,919 --> 00:08:50,429
"Though I am shy and I can't speak fluently,"
172
00:08:50,429 --> 00:08:51,679
"I hope you can give me a like."
173
00:08:51,799 --> 00:08:53,679
"I hope I can find someone who is willing to befriend me."
174
00:08:53,868 --> 00:08:55,069
Wataru, what is this?
175
00:08:55,069 --> 00:08:57,148
- It is a dating website. - I made a mistake.
176
00:08:57,148 --> 00:08:58,348
I am sorry. Stop looking at it.
177
00:08:58,348 --> 00:09:00,309
It is okay, Wataru is reaching puberty.
178
00:09:00,469 --> 00:09:01,628
Let's get back to the topic.
179
00:09:01,919 --> 00:09:03,868
Wataru, show me the photos of the cape.
180
00:09:04,988 --> 00:09:06,388
(Joan of Arc's Cape)
181
00:09:06,679 --> 00:09:08,919
It's the cape worn by Joan of Arc.
182
00:09:08,919 --> 00:09:09,988
Yes.
183
00:09:09,988 --> 00:09:11,108
It's said that this cape was worn...
184
00:09:11,108 --> 00:09:13,709
when she decided to lead the army after being inspired by God.
185
00:09:13,919 --> 00:09:16,189
Darling, I must get it!
186
00:09:16,309 --> 00:09:19,309
I want to put the cape on and say, "Follow me."
187
00:09:19,309 --> 00:09:20,988
You will be the revolutionist for thieves.
188
00:09:20,988 --> 00:09:21,988
Not bad.
189
00:09:21,988 --> 00:09:23,748
Wataru, do you know where it is?
190
00:09:23,748 --> 00:09:26,469
Rumor has it that the cape was auctioned on the black market.
191
00:09:26,589 --> 00:09:28,508
It is said that the last purchaser was Japanese.
192
00:09:28,508 --> 00:09:29,949
I am looking for that person now.
193
00:09:29,949 --> 00:09:31,028
Got it.
194
00:09:31,028 --> 00:09:32,189
Keep up the good work, Wataru.
195
00:09:32,508 --> 00:09:33,709
Disappearance in a row?
196
00:09:33,988 --> 00:09:35,988
Yes, in the past three months,
197
00:09:36,268 --> 00:09:39,628
five young ladies disappeared in a row and created a buzz.
198
00:09:39,868 --> 00:09:41,508
They disappeared all of a sudden.
199
00:09:41,679 --> 00:09:42,919
It is not the usual runaway from the home case, right?
200
00:09:42,919 --> 00:09:43,949
Yes.
201
00:09:43,949 --> 00:09:46,069
There were no reasons for them to run away from home.
202
00:09:46,069 --> 00:09:47,309
Ever since they went missing,
203
00:09:47,309 --> 00:09:49,268
no one could reach them through phone calls.
204
00:09:49,508 --> 00:09:51,829
However, last night,
205
00:09:52,028 --> 00:09:53,309
one of them who was a high school student in the city,
206
00:09:53,309 --> 00:09:56,919
Asakura Mana, contacted her mom using a phone.
207
00:09:57,508 --> 00:10:00,108
This is the recording.
208
00:10:01,589 --> 00:10:02,589
Mana.
209
00:10:02,799 --> 00:10:03,829
Where are you?
210
00:10:04,189 --> 00:10:05,189
Mana!
211
00:10:06,559 --> 00:10:08,108
- Save me. - Mana!
212
00:10:09,148 --> 00:10:10,829
What are you doing?
213
00:10:12,189 --> 00:10:13,709
Mana!
214
00:10:14,069 --> 00:10:15,228
Judging from the recording,
215
00:10:15,388 --> 00:10:17,228
it is not merely disappearance.
216
00:10:17,348 --> 00:10:19,469
I think it should be investigated as a kidnapping case.
217
00:10:19,469 --> 00:10:20,628
Find out the relationship...
218
00:10:20,628 --> 00:10:21,748
between the high school girl and her friends.
219
00:10:21,988 --> 00:10:25,148
Also, find out the similarities among these five ladies.
220
00:10:25,589 --> 00:10:26,679
- Yes, sir. - Yes, sir.
221
00:10:27,559 --> 00:10:28,799
Let's go, everyone!
222
00:10:29,028 --> 00:10:30,108
- Yes! - Yes!
223
00:10:30,228 --> 00:10:31,559
(Resignation Letter)
224
00:10:31,709 --> 00:10:32,829
Please come again.
225
00:10:32,829 --> 00:10:34,988
- Thank you. - You should repent.
226
00:10:36,388 --> 00:10:37,469
Don't say that.
227
00:10:37,589 --> 00:10:39,469
It is played on television.
228
00:10:39,748 --> 00:10:41,228
You are unlucky to have met me here.
229
00:10:41,429 --> 00:10:42,709
You should really repent...
230
00:10:42,834 --> 00:10:43,834
for what you have done.
231
00:10:46,063 --> 00:10:47,143
Let's go.
232
00:10:47,423 --> 00:10:49,104
I am full.
233
00:10:52,504 --> 00:10:54,344
(Health notebook for mom and baby)
234
00:10:54,584 --> 00:10:56,504
(Mikumo Hana)
235
00:10:58,023 --> 00:10:59,183
Hana.
236
00:11:00,584 --> 00:11:01,704
We received this again today.
237
00:11:05,783 --> 00:11:06,903
Are you not going to read it?
238
00:11:09,303 --> 00:11:11,663
(Sakuraba Kazuma)
239
00:11:25,783 --> 00:11:29,824
(Mikumo Hana)
240
00:11:32,224 --> 00:11:34,143
I have found the guy who bid on the cape.
241
00:11:34,824 --> 00:11:35,824
It is moving again.
242
00:11:36,063 --> 00:11:37,584
Wataru, you are always efficient.
243
00:11:37,584 --> 00:11:39,984
Who is the person who has taken my cape away?
244
00:11:40,104 --> 00:11:42,624
He is an international investor known as Takanashi Yuu.
245
00:11:42,744 --> 00:11:44,423
What a suspicious job title.
246
00:11:44,423 --> 00:11:45,584
He is indeed suspicious.
247
00:11:45,744 --> 00:11:48,303
He ran away after getting money from private investors.
248
00:11:48,303 --> 00:11:50,183
- He is just a scammer. - What a bad guy.
249
00:11:50,183 --> 00:11:52,224
So where is my cape?
250
00:11:52,224 --> 00:11:54,504
Besides his home, he also owns other properties.
251
00:11:54,783 --> 00:11:56,224
The cape might be hidden in one of the houses.
252
00:11:56,224 --> 00:11:57,263
I need to confirm that.
253
00:11:57,263 --> 00:12:00,104
Darling, I want to put on the cape as soon as possible.
254
00:12:00,104 --> 00:12:01,104
Be patient.
255
00:12:01,104 --> 00:12:02,344
We need to find out the hiding location first.
256
00:12:02,824 --> 00:12:03,864
What is wrong?
257
00:12:04,224 --> 00:12:05,303
Are you in pain?
258
00:12:05,584 --> 00:12:06,704
Hana, what is wrong?
259
00:12:07,183 --> 00:12:08,183
I don't know.
260
00:12:08,344 --> 00:12:10,663
My baby becomes excited for no reason.
261
00:12:10,824 --> 00:12:11,903
It happened just now.
262
00:12:12,384 --> 00:12:14,224
Ever since you guys started talking about the cape,
263
00:12:14,344 --> 00:12:15,423
all of a sudden...
264
00:12:17,104 --> 00:12:18,224
Let's see.
265
00:12:19,584 --> 00:12:20,744
Treasure.
266
00:12:23,543 --> 00:12:26,224
- He is moving! - Look, is he smiling?
267
00:12:26,704 --> 00:12:27,903
This creature is amazing.
268
00:12:27,903 --> 00:12:29,344
He is already interested in treasure.
269
00:12:29,344 --> 00:12:31,344
- I guess it runs in the blood. - No.
270
00:12:31,344 --> 00:12:32,984
- It is just once in a while. - Please be quiet.
271
00:12:34,023 --> 00:12:35,183
Treasure.
272
00:12:36,384 --> 00:12:37,584
See it for yourself. He is moving!
273
00:12:37,584 --> 00:12:38,624
Treasure!
274
00:12:38,624 --> 00:12:39,624
Treasure.
275
00:12:39,624 --> 00:12:40,624
Treasure!
276
00:12:40,624 --> 00:12:42,704
- Treasure. - Enough, stop fooling around.
277
00:12:42,903 --> 00:12:45,464
Why? Isn't it super exciting?
278
00:12:45,464 --> 00:12:47,063
Stop teasing him.
279
00:12:47,063 --> 00:12:48,744
You can't deny that he is happy, can you?
280
00:12:49,824 --> 00:12:51,783
- I can see his private part. - That's for real.
281
00:12:51,783 --> 00:12:53,303
I can see his testis too.
282
00:12:53,624 --> 00:12:55,303
He is a boy!
283
00:12:55,704 --> 00:12:57,183
I look forward to his future.
284
00:12:58,063 --> 00:12:59,984
I must get him involved in the theft.
285
00:12:59,984 --> 00:13:01,543
- Good idea! - This is prenatal education.
286
00:13:01,704 --> 00:13:03,783
Stop it. What education is this?
287
00:13:06,704 --> 00:13:08,344
Kazuma, can we talk?
288
00:13:09,984 --> 00:13:11,063
Have a seat.
289
00:13:14,824 --> 00:13:15,903
What is it?
290
00:13:16,303 --> 00:13:17,423
Actually,
291
00:13:18,104 --> 00:13:19,984
we would like to discuss a good candidate for marriage.
292
00:13:20,143 --> 00:13:21,984
A lady working in the same field with you is awesome.
293
00:13:21,984 --> 00:13:23,104
Just meet up with her as friends.
294
00:13:23,104 --> 00:13:24,104
Stop talking.
295
00:13:25,384 --> 00:13:26,824
I am a married man.
296
00:13:27,023 --> 00:13:28,143
Married?
297
00:13:28,663 --> 00:13:30,903
You didn't register your marriage, did you?
298
00:13:31,263 --> 00:13:32,344
I think...
299
00:13:33,023 --> 00:13:34,504
you should marry someone working in the same field.
300
00:13:34,504 --> 00:13:35,543
I will give up on my job as a police officer.
301
00:13:37,183 --> 00:13:38,783
I have got my resignation letter ready.
302
00:13:39,143 --> 00:13:40,824
Resignation letter?
303
00:13:41,263 --> 00:13:42,303
Kazuma.
304
00:13:42,943 --> 00:13:44,624
Have you submitted the letter?
305
00:13:48,224 --> 00:13:49,384
I couldn't do it.
306
00:13:49,984 --> 00:13:51,023
In my mind,
307
00:13:51,903 --> 00:13:54,224
Hana's words keep popping out.
308
00:13:55,704 --> 00:13:58,504
Please continue to work hard to arrest criminals.
309
00:13:59,303 --> 00:14:00,744
If I want to live with Hana,
310
00:14:00,744 --> 00:14:02,344
I must give up on my job as a police officer.
311
00:14:03,943 --> 00:14:05,023
Kazuma.
312
00:14:05,504 --> 00:14:07,423
I don't know what I should do.
313
00:14:08,943 --> 00:14:10,143
What should I do?
314
00:14:16,063 --> 00:14:17,104
This man...
315
00:14:17,104 --> 00:14:18,504
lives in the same neighborhood as we do, right?
316
00:14:19,423 --> 00:14:22,104
(Takanashi Yuu)
317
00:14:22,824 --> 00:14:25,023
Yes, it seems that he is married.
318
00:14:28,744 --> 00:14:29,864
Hana.
319
00:14:29,864 --> 00:14:31,663
You will catch a cold if you sleep here.
320
00:14:36,543 --> 00:14:37,824
Darling, look.
321
00:14:38,584 --> 00:14:42,704
(Prenatal Education)
322
00:14:47,207 --> 00:14:48,207
Branded?
323
00:14:49,207 --> 00:14:51,446
They started using branded purses and bags.
324
00:14:51,727 --> 00:14:53,007
They became rich all of a sudden?
325
00:14:54,127 --> 00:14:55,766
Rumor has it that...
326
00:14:55,766 --> 00:14:57,487
Mana was seen with an elderly man.
327
00:14:58,007 --> 00:15:00,806
Who knows if she is involved in Papakatsu.
328
00:15:01,007 --> 00:15:02,207
"Papakatsu"?
329
00:15:04,487 --> 00:15:05,847
(Today's flow of lessons)
330
00:15:06,087 --> 00:15:08,127
We shall start from the right side.
331
00:15:08,367 --> 00:15:09,367
Pregnancy experience.
332
00:15:10,446 --> 00:15:14,327
It is for men to experience pregnancy.
333
00:15:18,607 --> 00:15:19,847
Are you serious?
334
00:15:19,847 --> 00:15:21,406
It is so heavy.
335
00:15:21,406 --> 00:15:23,327
We can't steal things while wearing this.
336
00:15:23,727 --> 00:15:24,847
Dad.
337
00:15:24,847 --> 00:15:27,646
Now you know why did I cry and beg for a break during pregnancy.
338
00:15:27,806 --> 00:15:30,487
- Mom. - You were under a lot of stress.
339
00:15:30,487 --> 00:15:32,046
- It is so tiring. - That's right.
340
00:15:32,166 --> 00:15:34,406
I had the urge to steal. Each day, the urge got stronger.
341
00:15:34,406 --> 00:15:36,367
What are you doing here?
342
00:15:37,087 --> 00:15:38,166
I have been wanting to do this.
343
00:15:38,646 --> 00:15:40,806
It has been a while since I did this.
344
00:15:42,806 --> 00:15:44,926
I really miss the weight.
345
00:15:45,686 --> 00:15:46,847
How strange.
346
00:15:47,007 --> 00:15:48,847
- Why is it so heavy? - Etsuko, are you okay?
347
00:15:49,406 --> 00:15:50,887
- Mom! - Are you okay?
348
00:15:50,887 --> 00:15:52,127
I am sorry.
349
00:15:52,327 --> 00:15:53,566
Let me help you.
350
00:15:53,686 --> 00:15:55,327
What are you doing?
351
00:15:55,327 --> 00:15:58,166
The next activity is a talk on bathing newborns by a midwife.
352
00:15:58,487 --> 00:15:59,967
Let's move to the next room.
353
00:15:59,967 --> 00:16:01,446
- Let's go. - Okay.
354
00:16:02,166 --> 00:16:03,446
Enough.
355
00:16:04,046 --> 00:16:06,127
Let me finish the course on my own.
356
00:16:11,686 --> 00:16:12,766
What is wrong, Hana?
357
00:16:17,286 --> 00:16:18,406
Thank you...
358
00:16:19,286 --> 00:16:20,686
for coming for me.
359
00:16:20,967 --> 00:16:21,967
Hana.
360
00:16:22,967 --> 00:16:24,127
I shall join the rest.
361
00:16:26,646 --> 00:16:31,566
(Family tree of the Mikumo family)
362
00:16:34,686 --> 00:16:37,367
(Mikumo Hana)
363
00:16:37,526 --> 00:16:38,926
"Top-notch criminal investigation squad"?
364
00:16:40,286 --> 00:16:41,327
Is the investigation officer here?
365
00:16:42,327 --> 00:16:43,327
I heard that they were here for investigation.
366
00:16:46,727 --> 00:16:49,207
It's said that Mana's disappearance is related to a case.
367
00:16:49,446 --> 00:16:50,446
A case?
368
00:16:53,207 --> 00:16:55,247
If only it can be solved quickly.
369
00:16:55,367 --> 00:16:56,487
Wait a minute.
370
00:16:56,806 --> 00:16:57,847
Ms. Hojo.
371
00:16:58,007 --> 00:17:01,207
If there is any unresolved matter in the world,
372
00:17:02,166 --> 00:17:03,537
just leave it to me,
373
00:17:04,087 --> 00:17:05,367
Hojo Mikumo,
374
00:17:05,367 --> 00:17:07,246
to find out the truth.
375
00:17:08,807 --> 00:17:10,777
I would risk my grandpa's name.
376
00:17:12,567 --> 00:17:14,486
Don't do a stupid thing like this.
377
00:17:15,006 --> 00:17:17,327
In that case, the baby will drown.
378
00:17:17,327 --> 00:17:18,406
I am sorry.
379
00:17:18,686 --> 00:17:19,777
Please lend it to me.
380
00:17:23,486 --> 00:17:24,607
Mom.
381
00:17:27,686 --> 00:17:28,726
Hana.
382
00:17:35,166 --> 00:17:36,166
Are you really...
383
00:17:37,166 --> 00:17:38,246
Hana?
384
00:17:40,607 --> 00:17:41,646
You...
385
00:17:42,887 --> 00:17:45,057
Aren't you dead?
386
00:17:47,057 --> 00:17:48,057
You are Hana.
387
00:17:49,486 --> 00:17:51,807
You are Hana, aren't you?
388
00:17:54,297 --> 00:17:55,726
I have missed you.
389
00:17:57,406 --> 00:17:58,486
Mom.
390
00:18:01,726 --> 00:18:04,206
Did you peek on someone who was taking a bath?
391
00:18:04,206 --> 00:18:06,327
No, I was just collecting dried clothes.
392
00:18:06,327 --> 00:18:07,726
Kinoshita's wife has given her statement...
393
00:18:07,726 --> 00:18:10,246
claiming that she was peeked on by someone with a long chin!
394
00:18:10,246 --> 00:18:11,367
I am not the only person with a long chin.
395
00:18:11,686 --> 00:18:12,847
- I didn't do it! - What did you say?
396
00:18:12,847 --> 00:18:13,926
Excuse me.
397
00:18:13,926 --> 00:18:15,297
Can you continue the argument inside?
398
00:18:16,847 --> 00:18:18,367
- I got it. - I didn't do it!
399
00:18:18,367 --> 00:18:19,607
- You did it, didn't you? - No.
400
00:18:24,807 --> 00:18:26,777
(Please lend me a loan. I'm in trouble. Please help me.)
401
00:18:29,807 --> 00:18:31,087
I broke up with him.
402
00:18:32,367 --> 00:18:33,406
Why?
403
00:18:34,446 --> 00:18:35,567
If he continues to be with me,
404
00:18:36,646 --> 00:18:39,246
his life will turn upside down.
405
00:18:42,297 --> 00:18:43,367
Hana.
406
00:18:44,367 --> 00:18:45,926
I feel restless.
407
00:18:48,206 --> 00:18:49,777
I come from a family of thieves.
408
00:18:50,686 --> 00:18:53,087
Can I raise my child on my own?
409
00:18:55,847 --> 00:18:57,406
Will my child face the same fate...
410
00:18:58,777 --> 00:19:01,966
when he has grown up?
411
00:19:04,726 --> 00:19:05,807
Hana.
412
00:19:09,406 --> 00:19:11,686
I have faith in you.
413
00:19:12,166 --> 00:19:15,327
You have put up with so much pain and suffering, haven't you?
414
00:19:16,966 --> 00:19:19,726
You will make it through.
415
00:19:21,607 --> 00:19:22,777
Thank you,
416
00:19:23,127 --> 00:19:24,166
Mom.
417
00:19:29,406 --> 00:19:31,847
I am sorry that I only talked about myself.
418
00:19:32,446 --> 00:19:33,537
How about you?
419
00:19:33,847 --> 00:19:35,297
What happened between you and him?
420
00:19:35,607 --> 00:19:36,887
We are still together.
421
00:19:37,537 --> 00:19:38,887
All thanks to your blessing.
422
00:19:39,926 --> 00:19:41,127
Yes.
423
00:19:41,726 --> 00:19:42,807
That is great.
424
00:19:43,887 --> 00:19:44,966
However,
425
00:19:45,726 --> 00:19:46,847
time is bad...
426
00:19:47,087 --> 00:19:49,537
and we have exhausted our money.
427
00:19:50,127 --> 00:19:51,206
Hence,
428
00:19:51,206 --> 00:19:53,926
with my experience as a midwife,
429
00:19:54,537 --> 00:19:56,127
I decided to work here.
430
00:19:57,246 --> 00:19:58,926
Really?
431
00:19:59,847 --> 00:20:00,926
But...
432
00:20:01,486 --> 00:20:03,686
that shop is unsalvageable.
433
00:20:04,127 --> 00:20:05,537
Judging from the condition,
434
00:20:06,486 --> 00:20:09,646
we can't get a loan...
435
00:20:10,206 --> 00:20:11,646
from anywhere.
436
00:20:13,206 --> 00:20:14,297
Taking a loan?
437
00:20:14,297 --> 00:20:15,777
They were looking for a sugar daddy, weren't they?
438
00:20:15,777 --> 00:20:17,607
If they were just looking for a sugar daddy,
439
00:20:17,607 --> 00:20:19,646
they could only earn a few thousand yen.
440
00:20:20,206 --> 00:20:21,607
However, if they take a loan from someone,
441
00:20:22,057 --> 00:20:24,567
they might get a few million.
442
00:20:24,567 --> 00:20:25,646
Hold on.
443
00:20:25,646 --> 00:20:27,607
What does personal financing mean?
444
00:20:27,726 --> 00:20:30,057
It means an individual offers a loan to someone else.
445
00:20:30,777 --> 00:20:32,807
Look at this post by a man.
446
00:20:33,166 --> 00:20:35,087
They are targeting young housewives...
447
00:20:35,087 --> 00:20:36,686
who are facing a financial crisis.
448
00:20:37,087 --> 00:20:38,446
They would request for a physical relationship...
449
00:20:38,446 --> 00:20:39,847
in exchange for a loan.
450
00:20:41,327 --> 00:20:42,327
Worse,
451
00:20:42,327 --> 00:20:44,446
many cases involve huge interest...
452
00:20:44,446 --> 00:20:46,057
which is against the law.
453
00:20:46,166 --> 00:20:47,847
They plan to make money too.
454
00:20:48,006 --> 00:20:50,127
They manipulate women who are worried about money.
455
00:20:50,367 --> 00:20:51,726
It is a despicable trick.
456
00:20:51,966 --> 00:20:53,006
Fine.
457
00:20:53,367 --> 00:20:55,486
Find out the dating application used by these ladies.
458
00:20:55,486 --> 00:20:56,777
Find the man they contacted.
459
00:20:56,966 --> 00:20:58,006
- Yes, sir. - Yes, sir.
460
00:21:12,087 --> 00:21:13,807
- I am back. - What a pity.
461
00:21:13,807 --> 00:21:15,206
She is so beautiful.
462
00:21:15,206 --> 00:21:16,847
That guy has gone too far.
463
00:21:17,206 --> 00:21:18,206
What are you doing?
464
00:21:18,206 --> 00:21:19,607
We found something terrible.
465
00:21:23,686 --> 00:21:24,847
What is this?
466
00:21:24,847 --> 00:21:26,807
Pretties that have gone missing.
467
00:21:30,966 --> 00:21:32,087
This man is...
468
00:21:32,087 --> 00:21:33,206
These women are...
469
00:21:33,206 --> 00:21:35,926
the women who did it with Takanashi in exchange for money.
470
00:21:35,926 --> 00:21:37,686
But if they pay late...
471
00:21:37,807 --> 00:21:39,087
or if they can't afford to pay,
472
00:21:39,087 --> 00:21:40,367
they will be locked away.
473
00:21:40,367 --> 00:21:42,406
Every night, they got humiliated.
474
00:21:42,406 --> 00:21:43,686
They are treated like slaves.
475
00:21:43,847 --> 00:21:44,847
We found out...
476
00:21:44,847 --> 00:21:47,006
when we were following him with Firefly Number Three.
477
00:21:47,127 --> 00:21:48,206
Hana, you were there too.
478
00:21:48,206 --> 00:21:49,246
What?
479
00:21:49,246 --> 00:21:50,486
Do you remember when Etsuko was pregnant?
480
00:21:51,567 --> 00:21:52,607
Etsuko, are you okay?
481
00:21:56,327 --> 00:21:57,327
Are you okay?
482
00:21:57,486 --> 00:21:59,087
I am sorry.
483
00:22:00,166 --> 00:22:01,287
At that time?
484
00:22:01,287 --> 00:22:02,887
I saw his blog yesterday...
485
00:22:02,887 --> 00:22:04,767
and learned that his wife is pregnant.
486
00:22:04,767 --> 00:22:06,607
He included personal information on the website.
487
00:22:06,607 --> 00:22:08,327
He emphasizes that he will raise the child.
488
00:22:08,327 --> 00:22:10,327
He is living in the same area and his wife is 10 months pregnant.
489
00:22:10,446 --> 00:22:12,966
We guessed they would appear there.
490
00:22:12,966 --> 00:22:16,446
I thought you were there because you were worried about me.
491
00:22:16,446 --> 00:22:17,567
Of course we were worried about you.
492
00:22:17,567 --> 00:22:19,446
- That's enough. - I think something is wrong.
493
00:22:20,087 --> 00:22:21,726
I feel that something invisible...
494
00:22:21,726 --> 00:22:23,327
is trying to do something behind me.
495
00:22:23,327 --> 00:22:24,406
Joan of Arc.
496
00:22:25,006 --> 00:22:26,646
- He is moving. - He is calling us.
497
00:22:27,006 --> 00:22:29,767
He is saying, "Put on the cape!"
498
00:22:30,166 --> 00:22:31,206
He wants me...
499
00:22:31,327 --> 00:22:33,206
to become the revolutionist among the thieves.
500
00:22:33,527 --> 00:22:34,887
I think you have misunderstood.
501
00:22:34,887 --> 00:22:38,166
Wataru, increase the production of the latest spray tonight.
502
00:22:38,287 --> 00:22:39,807
(You've been matched with Mi.)
503
00:22:39,807 --> 00:22:40,847
Wataru.
504
00:22:43,006 --> 00:22:44,246
Do you hear me, Wataru?
505
00:22:46,246 --> 00:22:47,607
Yes, I got it.
506
00:22:48,087 --> 00:22:49,847
I shall forget about the cape,
507
00:22:50,567 --> 00:22:51,926
but I support you...
508
00:22:52,887 --> 00:22:56,287
to save those girls and send them home.
509
00:22:56,607 --> 00:22:57,887
You sound like a mom now.
510
00:22:58,047 --> 00:22:59,486
He deserves to be punished by God.
511
00:22:59,486 --> 00:23:00,527
Sure.
512
00:23:00,686 --> 00:23:02,406
We shall do it tomorrow night.
513
00:23:13,807 --> 00:23:15,486
(Mikumo Hana)
514
00:23:16,540 --> 00:23:17,398
Young Lady Mikumo.
515
00:23:17,398 --> 00:23:20,277
Are you sure you can get in touch with the criminal?
516
00:23:20,277 --> 00:23:22,797
My investigation outcome is absolutely accurate.
517
00:23:23,158 --> 00:23:24,158
Who is he?
518
00:23:24,158 --> 00:23:25,277
Based on the statement given by the witness,
519
00:23:25,277 --> 00:23:27,918
I presume that the criminal...
520
00:23:27,918 --> 00:23:30,198
is a tall and handsome man in his 30s.
521
00:23:30,357 --> 00:23:32,198
The five ladies who have gone missing are...
522
00:23:32,357 --> 00:23:34,678
black hair short young ladies below 20 years old...
523
00:23:34,678 --> 00:23:36,238
who are worried about money.
524
00:23:36,638 --> 00:23:38,797
He used the same trick on all the ladies...
525
00:23:38,797 --> 00:23:39,837
which is a dating application.
526
00:23:39,837 --> 00:23:40,837
(Pure Match, Sign up)
527
00:23:40,837 --> 00:23:43,757
Now, I am going to create an account according to his preference as bait.
528
00:23:44,357 --> 00:23:45,757
Nice to meet you. My name is Mi.
529
00:23:46,198 --> 00:23:47,997
I love money.
530
00:23:48,198 --> 00:23:49,997
Is there anyone who loves money as well?
531
00:23:50,357 --> 00:23:51,757
I am facing a financial crisis.
532
00:23:51,958 --> 00:23:53,757
I am looking for someone who can help me out.
533
00:23:55,198 --> 00:23:57,557
I asked every guy who liked the post...
534
00:23:57,557 --> 00:23:59,438
to gather here.
535
00:23:59,837 --> 00:24:02,198
The criminal must be one of them.
536
00:24:03,478 --> 00:24:04,517
Look.
537
00:24:05,037 --> 00:24:06,638
- They are here. - Young Lady Mikumo.
538
00:24:06,638 --> 00:24:09,118
This is your first mission.
539
00:24:09,597 --> 00:24:12,198
Please be extra careful.
540
00:24:12,557 --> 00:24:13,557
Okay.
541
00:24:16,398 --> 00:24:18,077
(I just arrived.)
542
00:24:19,718 --> 00:24:23,478
A tall and handsome man in his 30s?
543
00:24:24,878 --> 00:24:25,918
Hello.
544
00:24:26,238 --> 00:24:27,918
You must be the guy from the dating application.
545
00:24:35,357 --> 00:24:39,037
(Yes. I'm nervous. You are my type.)
546
00:24:47,037 --> 00:24:48,037
I am sorry.
547
00:24:48,238 --> 00:24:49,997
Can you please wait for a while?
548
00:24:52,837 --> 00:24:55,118
(Okay. I'll be waiting.)
549
00:25:04,317 --> 00:25:05,757
Are you worried about money?
550
00:25:05,918 --> 00:25:06,958
Yes.
551
00:25:07,398 --> 00:25:08,597
How much do you need?
552
00:25:09,478 --> 00:25:11,317
Can I borrow 500,000 yen?
553
00:25:12,678 --> 00:25:13,757
Of course.
554
00:25:14,077 --> 00:25:15,357
However, in exchange...
555
00:25:15,597 --> 00:25:16,597
I got it.
556
00:25:16,757 --> 00:25:17,837
Really?
557
00:25:18,198 --> 00:25:19,757
I shall not explain further then.
558
00:25:19,918 --> 00:25:20,918
Yes.
559
00:25:29,238 --> 00:25:30,398
Please come in.
560
00:25:31,398 --> 00:25:33,317
What a cool room.
561
00:25:34,277 --> 00:25:36,478
Collecting antiques is my hobby.
562
00:25:36,718 --> 00:25:37,837
I shall get you some drinks.
563
00:25:38,517 --> 00:25:39,597
Okay.
564
00:25:55,757 --> 00:25:56,958
Saruhiko.
565
00:25:56,958 --> 00:25:58,837
I am in his room.
566
00:25:58,837 --> 00:26:00,238
After I have confirmed that he is the criminal,
567
00:26:00,238 --> 00:26:02,478
inform the police.
568
00:26:03,198 --> 00:26:04,958
- Just follow the GPS. - Hey.
569
00:26:06,398 --> 00:26:07,517
What are you doing?
570
00:26:09,678 --> 00:26:10,958
Who are you talking with?
571
00:26:16,718 --> 00:26:18,158
Let's have fun.
572
00:26:25,918 --> 00:26:26,997
Young Lady Mikumo!
573
00:26:27,398 --> 00:26:28,438
Young Lady Mikumo!
574
00:26:39,678 --> 00:26:40,757
(Not found)
575
00:26:46,198 --> 00:26:47,557
Welcome.
576
00:26:48,837 --> 00:26:49,837
I love...
577
00:26:50,478 --> 00:26:53,678
playing with cute girls.
578
00:26:54,557 --> 00:26:55,797
Stop struggling.
579
00:26:55,797 --> 00:26:57,238
Aren't you crying?
580
00:26:57,757 --> 00:26:58,837
Don't worry.
581
00:26:59,037 --> 00:27:02,918
I will treat you well later.
582
00:27:03,997 --> 00:27:05,198
Stop messing around!
583
00:27:07,597 --> 00:27:09,158
Keep quiet.
584
00:27:10,517 --> 00:27:11,638
I...
585
00:27:11,837 --> 00:27:14,837
I have another date later.
586
00:27:16,118 --> 00:27:17,317
See you.
587
00:27:23,238 --> 00:27:25,638
- We should get ready now. - Finally, it is time.
588
00:27:25,797 --> 00:27:26,918
I can't wait.
589
00:27:27,478 --> 00:27:28,918
Follow me!
590
00:27:29,478 --> 00:27:31,277
She is already behaving...
591
00:27:31,277 --> 00:27:32,638
like the revolutionist of the thieves.
592
00:27:32,638 --> 00:27:34,357
Wataru, are you ready?
593
00:27:37,317 --> 00:27:39,158
- Wataru. - Is he sleeping?
594
00:27:39,158 --> 00:27:40,238
I am coming.
595
00:27:48,438 --> 00:27:49,918
Wataru went out alone?
596
00:27:49,918 --> 00:27:52,478
Is he serious about getting a girlfriend?
597
00:27:52,478 --> 00:27:53,478
What should we do?
598
00:27:54,118 --> 00:27:55,158
He renders me speechless.
599
00:27:55,158 --> 00:27:57,478
We need someone who can put everything in control.
600
00:27:59,357 --> 00:28:00,478
Please hold on.
601
00:28:00,878 --> 00:28:01,958
Mr. Kamaya.
602
00:28:02,118 --> 00:28:04,238
Someone called to inform that a high school girl was attacked.
603
00:28:06,837 --> 00:28:09,638
I am still on a call with that girl.
604
00:28:10,718 --> 00:28:13,077
I think I heard something.
605
00:28:13,077 --> 00:28:14,718
Got it. Let me hear the sound.
606
00:28:22,718 --> 00:28:23,918
What sound is this?
607
00:28:38,678 --> 00:28:39,837
It's Morse code.
608
00:28:45,597 --> 00:28:46,597
Ni.
609
00:28:50,398 --> 00:28:51,438
Shi.
610
00:28:53,118 --> 00:28:54,198
Ha.
611
00:28:54,997 --> 00:28:55,997
Ji.
612
00:28:58,238 --> 00:28:59,317
O.
613
00:29:01,238 --> 00:29:02,317
O.
614
00:29:05,797 --> 00:29:06,797
Ji.
615
00:29:06,918 --> 00:29:08,198
Nishi Hachioji.
616
00:29:09,878 --> 00:29:10,918
Lion.
617
00:29:12,797 --> 00:29:13,958
Lion.
618
00:29:15,277 --> 00:29:16,398
Mo.
619
00:29:18,478 --> 00:29:19,638
Mo.
620
00:29:21,478 --> 00:29:22,557
High.
621
00:29:24,317 --> 00:29:25,317
High.
622
00:29:26,997 --> 00:29:28,118
Light.
623
00:29:29,317 --> 00:29:30,478
Light.
624
00:29:31,277 --> 00:29:32,398
Pen.
625
00:29:34,158 --> 00:29:35,158
Ink.
626
00:29:35,757 --> 00:29:37,077
Nishi Hachioji.
627
00:29:37,198 --> 00:29:38,918
Lion. Highlighter.
628
00:29:39,317 --> 00:29:40,317
Okay.
629
00:29:40,438 --> 00:29:42,118
Split up and search the nearby areas!
630
00:29:42,118 --> 00:29:43,118
- Yes, sir! - Yes, sir!
631
00:29:45,517 --> 00:29:47,198
(Mikumo Hana)
632
00:30:01,438 --> 00:30:02,557
Hana.
633
00:30:03,357 --> 00:30:05,077
Not standing in your shoes...
634
00:30:05,277 --> 00:30:08,037
and keep writing to you to apologize...
635
00:30:09,317 --> 00:30:10,997
is my fault.
636
00:30:12,317 --> 00:30:13,438
Yesterday,
637
00:30:13,438 --> 00:30:15,718
Mr. Takeru told me about it.
638
00:30:17,597 --> 00:30:19,037
What a clingy man.
639
00:30:19,478 --> 00:30:20,517
I am sorry.
640
00:30:20,517 --> 00:30:21,597
Hana knows that...
641
00:30:21,597 --> 00:30:23,997
you plan to resign from your job as a police officer.
642
00:30:25,718 --> 00:30:27,797
You plan to sacrifice everything for her.
643
00:30:27,797 --> 00:30:29,678
She can't take it anymore.
644
00:30:29,837 --> 00:30:31,317
Hence, she decided to leave.
645
00:30:31,478 --> 00:30:32,837
Is that true?
646
00:30:32,958 --> 00:30:36,517
Sacrifice is not necessarily the most beautiful thing in love.
647
00:30:37,037 --> 00:30:39,557
It could be a sweet burden.
648
00:30:39,918 --> 00:30:41,718
What should I do?
649
00:30:43,317 --> 00:30:44,438
Hana is now...
650
00:30:45,638 --> 00:30:46,918
pregnant.
651
00:30:47,878 --> 00:30:48,997
What?
652
00:30:50,158 --> 00:30:51,557
She plans to raise the child alone.
653
00:30:52,918 --> 00:30:53,918
What is going on?
654
00:30:55,478 --> 00:30:56,478
But I...
655
00:30:57,557 --> 00:30:59,757
Her child needs a dad,
656
00:31:01,638 --> 00:31:02,757
not a thief.
657
00:31:04,638 --> 00:31:05,958
He needs a responsible dad.
658
00:31:12,438 --> 00:31:13,438
I...
659
00:31:13,918 --> 00:31:16,918
I have lost myself because of you.
660
00:31:18,118 --> 00:31:20,478
I am going to live for myself,
661
00:31:21,837 --> 00:31:22,837
but not for you.
662
00:31:23,638 --> 00:31:25,878
In order to live a happy life,
663
00:31:27,238 --> 00:31:28,317
I have decided...
664
00:31:28,757 --> 00:31:30,077
to go back to the criminal investigation squad.
665
00:31:30,198 --> 00:31:31,678
and start all over again.
666
00:31:32,837 --> 00:31:34,357
Be it the dream to be part of the criminal investigation squad...
667
00:31:35,037 --> 00:31:37,638
or to live with you and our child,
668
00:31:37,918 --> 00:31:39,398
I won't give up.
669
00:31:40,678 --> 00:31:42,478
That is the kind of happiness I am looking for.
670
00:31:43,958 --> 00:31:44,958
Hana.
671
00:31:45,797 --> 00:31:47,158
I will pick you up soon.
672
00:31:48,317 --> 00:31:49,438
Please wait for me.
673
00:31:53,077 --> 00:31:54,997
(Safe childbirth)
674
00:31:55,517 --> 00:31:56,678
Kazu.
675
00:32:43,678 --> 00:32:44,878
I am the police!
676
00:32:48,638 --> 00:32:50,037
I am here to rescue all of you.
677
00:32:53,037 --> 00:32:54,077
You have done your best.
678
00:32:54,077 --> 00:32:55,158
You are safe now.
679
00:33:01,837 --> 00:33:02,837
You are safe now.
680
00:33:07,678 --> 00:33:09,918
You need to leave as soon as possible.
681
00:33:14,757 --> 00:33:15,757
Time is up.
682
00:33:16,037 --> 00:33:17,398
We have to go by ourselves.
683
00:33:17,517 --> 00:33:18,678
Wait a minute.
684
00:33:18,918 --> 00:33:21,158
I think I saw this person before.
685
00:33:23,118 --> 00:33:24,118
You...
686
00:33:24,597 --> 00:33:26,118
Did you trick me?
687
00:33:26,478 --> 00:33:27,557
Mom!
688
00:33:28,837 --> 00:33:31,277
Didn't you promise that you will give me a loan?
689
00:33:32,037 --> 00:33:33,878
Stop kidding, old woman.
690
00:33:34,118 --> 00:33:35,757
You tricked me.
691
00:33:36,357 --> 00:33:38,718
"Please give me a loan. I am a 20-year-old young girl."
692
00:33:38,718 --> 00:33:40,517
Where is this girl?
693
00:33:40,517 --> 00:33:42,517
You are just an old woman!
694
00:33:42,517 --> 00:33:44,118
You wouldn't have come and meet me...
695
00:33:44,118 --> 00:33:46,158
if I didn't do so.
696
00:33:46,638 --> 00:33:47,997
Whatever it is,
697
00:33:48,478 --> 00:33:51,037
- I want the money now. - Let go of me.
698
00:33:51,438 --> 00:33:54,997
I set up a business with my lover.
699
00:33:55,118 --> 00:33:56,238
Please, I'm begging you.
700
00:33:56,757 --> 00:33:58,718
Please loan me some money!
701
00:33:58,718 --> 00:34:00,438
Shut up, old woman!
702
00:34:01,718 --> 00:34:04,957
I came to this place because of you!
703
00:34:08,678 --> 00:34:09,678
Are you okay?
704
00:34:09,877 --> 00:34:12,238
- You are... - Please!
705
00:34:13,527 --> 00:34:16,357
Please loan me some money!
706
00:34:16,757 --> 00:34:18,118
God knows what would happen to Hana...
707
00:34:18,397 --> 00:34:20,718
if she doesn't have money.
708
00:34:21,357 --> 00:34:22,477
Please.
709
00:34:23,118 --> 00:34:25,678
Please, loan me some money!
710
00:34:28,638 --> 00:34:29,718
Kazu.
711
00:34:30,437 --> 00:34:32,437
Kazuma is going to be locked away again.
712
00:34:32,437 --> 00:34:33,437
Seriously?
713
00:34:33,437 --> 00:34:35,047
He always gets caught for nothing.
714
00:34:35,047 --> 00:34:37,047
I didn't expect him to interfere in this case.
715
00:34:37,047 --> 00:34:38,317
This is fate.
716
00:34:38,317 --> 00:34:39,598
If we don't step in and help...
717
00:34:39,598 --> 00:34:41,047
I know that you are worried.
718
00:34:41,238 --> 00:34:42,527
But not this time.
719
00:34:42,837 --> 00:34:43,877
But...
720
00:34:44,047 --> 00:34:45,078
Kazuma and Mom will...
721
00:34:45,078 --> 00:34:46,718
In that case,
722
00:34:46,718 --> 00:34:48,397
why don't you interfere with it?
723
00:34:48,397 --> 00:34:49,477
Good idea.
724
00:34:49,477 --> 00:34:50,877
You will be the thief who works from home.
725
00:34:51,007 --> 00:34:52,047
Hana.
726
00:34:52,527 --> 00:34:53,678
Can you do it?
727
00:35:03,718 --> 00:35:05,437
Please save both of them.
728
00:35:37,692 --> 00:35:38,772
Darn it!
729
00:35:40,292 --> 00:35:41,382
Hurry up!
730
00:35:41,493 --> 00:35:43,902
Takanashi has found out that the girls had escaped.
731
00:35:50,093 --> 00:35:52,382
In that case, Kazu will be killed!
732
00:35:52,382 --> 00:35:53,973
Got it, we will go there now.
733
00:35:56,252 --> 00:35:57,422
No way!
734
00:35:57,422 --> 00:35:58,732
We are running out of gas!
735
00:35:58,732 --> 00:36:00,252
What are you doing?
736
00:36:05,053 --> 00:36:07,453
Just scream it out loud!
737
00:36:09,772 --> 00:36:11,942
It is a chance to attack!
738
00:36:18,573 --> 00:36:20,812
Today,
739
00:36:21,493 --> 00:36:23,613
you are doomed!
740
00:36:30,613 --> 00:36:31,692
Hey!
741
00:36:32,172 --> 00:36:33,382
Are you okay?
742
00:36:38,132 --> 00:36:40,013
We have messed up everything.
743
00:36:40,013 --> 00:36:41,453
Isn't that the L Family?
744
00:36:42,172 --> 00:36:43,453
We are doomed.
745
00:36:43,453 --> 00:36:45,332
Isn't that the family that we saw on television?
746
00:36:45,332 --> 00:36:47,172
Okay, give them some spray.
747
00:36:47,973 --> 00:36:49,573
It's the dad that appeared on television.
748
00:36:57,692 --> 00:36:58,902
I am doomed.
749
00:36:58,902 --> 00:37:00,902
So I shall bring all of you together.
750
00:37:02,053 --> 00:37:03,422
That's enough.
751
00:37:06,772 --> 00:37:07,852
Hana.
752
00:37:10,453 --> 00:37:11,852
Is that you, Hana?
753
00:37:14,852 --> 00:37:15,973
Who are you?
754
00:37:15,973 --> 00:37:17,013
Shut up.
755
00:37:18,172 --> 00:37:20,533
You are just a demon who treats women like toys.
756
00:37:20,533 --> 00:37:22,652
What did you say?
757
00:37:28,252 --> 00:37:30,093
What a jerk.
758
00:37:34,613 --> 00:37:35,902
It's painful.
759
00:37:41,533 --> 00:37:42,902
It's so painful.
760
00:37:47,812 --> 00:37:48,902
Stop.
761
00:37:50,013 --> 00:37:51,013
I got it.
762
00:37:51,692 --> 00:37:52,902
I said stop.
763
00:37:52,902 --> 00:37:54,812
You hurt my favorite person.
764
00:37:56,172 --> 00:37:57,942
Even if I forgive you,
765
00:37:58,772 --> 00:38:00,453
my baby is not going to forgive you!
766
00:38:01,692 --> 00:38:03,332
You are unlucky to have met me here.
767
00:38:03,533 --> 00:38:04,973
You should repent...
768
00:38:04,973 --> 00:38:06,292
for what you have done!
769
00:38:17,212 --> 00:38:18,332
Hana!
770
00:38:19,132 --> 00:38:21,292
Mom, you are safe now.
771
00:38:35,493 --> 00:38:36,732
Kazu.
772
00:38:46,332 --> 00:38:47,422
Hana.
773
00:38:47,422 --> 00:38:49,453
We should leave now!
774
00:38:49,453 --> 00:38:51,292
Hold on, my cape is here!
775
00:38:54,613 --> 00:38:55,812
Mom!
776
00:38:57,772 --> 00:38:59,292
It is just a piece of cake!
777
00:39:02,812 --> 00:39:03,973
How strange.
778
00:39:05,573 --> 00:39:06,772
How strange!
779
00:39:10,902 --> 00:39:12,292
- Let's go! - Yes!
780
00:39:15,732 --> 00:39:16,902
Mom!
781
00:39:17,942 --> 00:39:20,732
It is just a piece of cake!
782
00:39:24,093 --> 00:39:26,692
We finally meet, my dearest cape.
783
00:39:26,692 --> 00:39:27,852
Let's go.
784
00:39:28,732 --> 00:39:29,812
Hana, what is wrong?
785
00:39:30,093 --> 00:39:31,093
Hana.
786
00:39:32,973 --> 00:39:34,093
The water broke.
787
00:39:35,652 --> 00:39:37,132
She is going into labor!
788
00:39:37,613 --> 00:39:38,652
No way.
789
00:39:38,652 --> 00:39:39,852
We have to leave here.
790
00:39:39,852 --> 00:39:41,093
Grasp firmly.
791
00:39:44,093 --> 00:39:45,172
Hana.
792
00:39:46,292 --> 00:39:47,382
Are you okay?
793
00:39:54,493 --> 00:39:56,573
- Hana! - Are you okay, Hana?
794
00:39:56,573 --> 00:39:57,772
Hana!
795
00:39:58,453 --> 00:40:00,902
Hana, hang in there.
796
00:40:01,453 --> 00:40:02,772
You will be fine.
797
00:40:02,772 --> 00:40:03,852
Are you okay, Hana?
798
00:40:03,973 --> 00:40:05,453
We can't delay any longer.
799
00:40:05,692 --> 00:40:07,332
We will put both mom and child at risk.
800
00:40:07,332 --> 00:40:08,493
I get what you said,
801
00:40:08,493 --> 00:40:09,692
but what should we do?
802
00:40:09,692 --> 00:40:12,453
She has to give birth here.
803
00:40:15,852 --> 00:40:17,013
That side.
804
00:40:17,533 --> 00:40:19,292
Let's go to that side.
805
00:40:25,252 --> 00:40:27,212
You are taking away the credit again.
806
00:40:27,382 --> 00:40:28,422
No.
807
00:40:37,573 --> 00:40:39,252
Where are those abducted girls?
808
00:40:39,942 --> 00:40:41,493
They are under our protection.
809
00:40:42,013 --> 00:40:43,013
What is wrong?
810
00:40:43,252 --> 00:40:44,453
Someone is missing.
811
00:40:44,902 --> 00:40:47,493
The high school student who sent us Morse code is not here.
812
00:40:49,382 --> 00:40:50,493
Young Lady Mikumo.
813
00:40:50,812 --> 00:40:54,093
Is it really okay not going to the police station?
814
00:40:54,533 --> 00:40:55,613
Have you forgotten?
815
00:40:55,732 --> 00:40:58,613
One of the officers is related to the L Family.
816
00:40:58,973 --> 00:41:02,422
That man is still at the police station.
817
00:41:03,692 --> 00:41:06,053
Grandpa's case is still unresolved.
818
00:41:06,902 --> 00:41:08,732
It seems that the police is just a useless organization...
819
00:41:08,732 --> 00:41:09,812
which can't be trusted.
820
00:41:11,613 --> 00:41:12,732
But...
821
00:41:13,772 --> 00:41:16,732
some officers are good.
822
00:41:35,332 --> 00:41:36,453
Kazuma!
823
00:41:43,013 --> 00:41:44,132
Etsuko.
824
00:41:44,132 --> 00:41:46,292
Hana is in labor.
825
00:41:47,292 --> 00:41:48,652
Come with me!
826
00:41:49,172 --> 00:41:51,573
Follow me!
827
00:42:17,093 --> 00:42:18,453
Inhale, exhale.
828
00:42:19,332 --> 00:42:20,493
Don't forget to breathe.
829
00:42:20,652 --> 00:42:22,252
Have you informed Kazuma?
830
00:42:22,252 --> 00:42:24,453
Firefly Number Three is leading him here.
831
00:42:24,453 --> 00:42:25,493
Okay.
832
00:42:25,493 --> 00:42:26,573
Inhale.
833
00:42:27,292 --> 00:42:28,493
Exhale.
834
00:42:29,422 --> 00:42:30,692
Inhale.
835
00:42:44,732 --> 00:42:45,852
Follow me!
836
00:42:48,493 --> 00:42:49,692
Hurry up!
837
00:43:07,332 --> 00:43:08,692
She is over there!
838
00:43:18,453 --> 00:43:19,573
No way.
839
00:43:20,093 --> 00:43:21,453
Her pulse is weakening.
840
00:43:21,902 --> 00:43:23,852
If the situation prolongs,
841
00:43:24,382 --> 00:43:25,533
we will lose Hana and the child.
842
00:43:26,013 --> 00:43:27,902
- Hana, stay awake. - Hana!
843
00:43:44,292 --> 00:43:45,413
Hana!
844
00:43:45,812 --> 00:43:48,093
Kazuma.
845
00:43:49,172 --> 00:43:50,332
Hana!
846
00:43:51,013 --> 00:43:52,093
I am here to pick you up.
847
00:43:52,413 --> 00:43:53,692
Kazu.
848
00:43:57,292 --> 00:43:58,332
Everything is fine.
849
00:43:59,493 --> 00:44:00,933
I will stay by your side.
850
00:44:04,852 --> 00:44:06,613
Push.
851
00:44:07,093 --> 00:44:08,212
Yes, you are right.
852
00:44:08,212 --> 00:44:10,772
- Hang in there, Hana! - Hana, you can do this!
853
00:44:10,973 --> 00:44:12,013
Hana.
854
00:44:14,573 --> 00:44:16,132
The head is out.
855
00:44:22,053 --> 00:44:23,172
Hana.
856
00:44:23,533 --> 00:44:25,772
Your child is doing his best.
857
00:44:25,933 --> 00:44:27,132
One more inhalation.
858
00:44:27,252 --> 00:44:28,692
You have to do your best too!
859
00:44:46,732 --> 00:44:47,812
Hana.
860
00:44:48,212 --> 00:44:50,933
She's a healthy girl.
861
00:44:52,212 --> 00:44:54,212
Her eyes look exactly like yours.
862
00:44:55,573 --> 00:44:56,692
She is so cute.
863
00:44:59,453 --> 00:45:00,812
I have been anticipating to see you.
864
00:45:05,093 --> 00:45:06,132
Hana.
865
00:45:07,212 --> 00:45:08,413
Take a look.
866
00:45:09,172 --> 00:45:10,292
It's a sacred light.
867
00:45:14,292 --> 00:45:15,973
This is a sign from God.
868
00:45:16,132 --> 00:45:17,212
She is...
869
00:45:17,533 --> 00:45:18,692
the chosen child.
870
00:45:25,533 --> 00:45:28,332
(To be continued)
871
00:45:28,893 --> 00:45:30,292
We have to keep it a secret.
872
00:45:30,453 --> 00:45:32,573
I have decided to stop stealing.
873
00:45:32,893 --> 00:45:34,893
If Anne knows that we are a family of thieves,
874
00:45:34,893 --> 00:45:35,973
she won't forgive you.
875
00:45:35,973 --> 00:45:37,332
I would risk my grandpa's name.
876
00:45:37,332 --> 00:45:38,413
Falling in love?
877
00:45:39,453 --> 00:45:40,732
We are going to Kamakura!
878
00:45:40,732 --> 00:45:42,973
As a mother, I won't forgive you.
57144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.