All language subtitles for Confessions.from.a.Holiday.Camp.1977.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,600 --> 00:00:24,513 [THE WURZELS' "GIVE ME ENGLAND" PLAYS] 2 00:02:04,200 --> 00:02:06,191 [NO AUDIBLE DIALOGUE] 3 00:02:48,320 --> 00:02:51,278 TIMMY: Hello. It's Timmy Lea yet again. 4 00:02:51,520 --> 00:02:56,549 Now, only Sid could've come up with the brilliant idea of reopening a holiday camp in March. 5 00:02:56,800 --> 00:03:01,112 It was so cold, the Russians were trying to send political prisoners there. And the wind... Ha! 6 00:03:01,360 --> 00:03:04,273 You could hardly hear your teeth chatter. 7 00:03:05,880 --> 00:03:07,871 SID: Ah! This must be the life, Timmy, eh? 8 00:03:08,160 --> 00:03:09,434 [♪♪♪] 9 00:03:09,680 --> 00:03:12,752 Entertainments officer at Funfrall Holiday Camp. 10 00:03:13,840 --> 00:03:17,720 Can you think of a better position? No, Sid. 11 00:03:17,960 --> 00:03:22,033 There's no doubt about it, Timmo, this time I've really landed us in clover. 12 00:03:22,280 --> 00:03:26,194 You've got a brilliant brother-in-law. Yes, Sid. 13 00:03:26,440 --> 00:03:29,751 But listen, shouldn't we think about laying on something? 14 00:03:30,000 --> 00:03:32,833 Relax, will you, relax! 15 00:03:33,920 --> 00:03:38,153 The less we organise, the less we've got to do. 16 00:03:38,400 --> 00:03:40,914 We're on a cushy number here. 17 00:03:45,280 --> 00:03:49,353 Oh! Steady on, darling! You nearly bruised Siddy's lips. 18 00:03:49,600 --> 00:03:50,829 Sorry. 19 00:03:54,840 --> 00:03:56,160 Hello! 20 00:03:56,400 --> 00:03:59,870 Oh, Lionel's coming, Sid. That'll be the day! 21 00:04:00,120 --> 00:04:02,191 SID: What's up? I don't know, dear. 22 00:04:02,440 --> 00:04:06,354 Rumour, that fickle jade, has it that the camp has been sold. 23 00:04:06,600 --> 00:04:09,240 And you are wanted in the office immediately. Ta-ra! 24 00:04:09,480 --> 00:04:11,391 Sold? 25 00:04:15,440 --> 00:04:17,238 WOMAN [OVER LOUDSPEAKER]: Hello, campers! 26 00:04:17,480 --> 00:04:23,158 Don't forget to collect your packed lunches from the main restaurant for the Magical Mystery Tour! 27 00:04:28,360 --> 00:04:30,271 Hey, mush, where's Noddy? 28 00:04:30,520 --> 00:04:31,954 Noddy? Yeah. 29 00:04:32,200 --> 00:04:35,397 If, by any chance, you're referring to the previous owner, Mr. Nudgeley, 30 00:04:35,640 --> 00:04:39,554 may I inform you that he has already departed, leaving you his best wishes. 31 00:04:39,800 --> 00:04:44,192 For your information, I am not mush, I am William Whitemonk, the new owner, 32 00:04:44,440 --> 00:04:50,391 late, but never in a temporal sense, of Her Majesty's Prison Garfleet. 33 00:04:51,480 --> 00:04:53,391 What were you in for? Murder? 34 00:04:53,640 --> 00:04:55,551 Rape? Arson? 35 00:04:55,800 --> 00:04:57,711 I was the chief warder, lad. Eh? 36 00:04:57,960 --> 00:05:00,873 And I had better warn you at the start of our relationship 37 00:05:01,120 --> 00:05:05,353 that I can't abide whingers, cringers, skivers, malingerers or backsliders. 38 00:05:05,600 --> 00:05:09,514 I'm fairly certain that you're in that list somewhere! Smarten up! Disgrace to the uniform! 39 00:05:09,760 --> 00:05:13,549 Get that scruffy vest off! Get a shirt on! I'm going to get a grip, Noggett! 40 00:05:13,800 --> 00:05:17,953 Henceforward, there are only going to be two ways of doing things: my way and the wrong way. 41 00:05:18,200 --> 00:05:19,429 Oh, yes! 42 00:05:19,720 --> 00:05:23,270 Anyone who does not play ball with me will have no balls with which to play. Is that clear? 43 00:05:23,520 --> 00:05:26,717 Perfectly, sir. You're the entertainments officer? 44 00:05:26,960 --> 00:05:29,918 That's right. Well, outline your programme, lad! 45 00:05:30,160 --> 00:05:31,514 Come on! Oh--! 46 00:05:31,760 --> 00:05:33,194 Well... 47 00:05:34,280 --> 00:05:39,195 Well, we have the occasional sing-song when everybody's pissed. I mean, had a few. 48 00:05:39,440 --> 00:05:44,150 Sing-song? Yes, sir. Then there's the clock golf. 49 00:05:44,400 --> 00:05:49,759 And the donkey derby, when we can get the donkeys, of course. And the fancy dress. 50 00:05:50,000 --> 00:05:56,872 Not very inspired, Noggett. I think our parting of the ways had better come sooner rather than later. 51 00:05:58,040 --> 00:06:00,236 And the beauty contest, sir! 52 00:06:02,400 --> 00:06:05,711 Beauty contest, eh? Tell me more, Noggett. 53 00:06:07,320 --> 00:06:09,357 Well, 54 00:06:10,440 --> 00:06:14,195 it's only in the early planning stages, as it were, sir, at the moment. 55 00:06:14,440 --> 00:06:18,070 But I think it could be very big. 56 00:06:18,320 --> 00:06:20,789 I think it's got enormous... 57 00:06:21,040 --> 00:06:22,997 publicity value. 58 00:06:23,240 --> 00:06:29,794 I hope so, for your sake, lad. If this beauty contest doesn't go off with a bang, you'll go out with a thud. Clear? 59 00:06:30,040 --> 00:06:31,394 Yes, sir. 60 00:06:31,640 --> 00:06:34,678 Now, you've got an assistant called-- Lea. 61 00:06:34,920 --> 00:06:36,991 Lea, yes. Now, where is he? 62 00:06:37,240 --> 00:06:41,757 Oh! Don't worry about him, sir. He's always on the job. 63 00:06:42,000 --> 00:06:43,673 [MOANING] 64 00:06:43,920 --> 00:06:46,389 WOMAN: I do not find it very easy. 65 00:06:46,640 --> 00:06:50,076 TIMMY: Up a bit more and you'll find it'll slip in quite easy. 66 00:06:50,320 --> 00:06:53,278 WOMAN: It keeps slipping out! 67 00:06:53,520 --> 00:06:57,115 TIMMY: Slide it backwards and forwards! 68 00:07:01,000 --> 00:07:02,832 It is easy for you. Oh! 69 00:07:03,080 --> 00:07:06,994 Do you not think maybe we should be looking after the guests? 70 00:07:07,240 --> 00:07:09,834 I mean, after all, we are the holiday hosts. 71 00:07:10,080 --> 00:07:14,392 Don't worry about them. Sid said they're much happier being left alone. 72 00:07:14,640 --> 00:07:18,110 I'll bet you cannot get your balls in here. 73 00:07:20,880 --> 00:07:23,190 Pardon? 74 00:07:24,920 --> 00:07:29,312 Listen, Brigitte, don't be so ridiculous. The idea of this game is to get your balls in the pocket. 75 00:07:30,560 --> 00:07:35,999 Oh! Such a silly game. If you have to put the balls in the pockets, why you need the table? 76 00:07:38,200 --> 00:07:40,396 That's a good question. 77 00:07:43,640 --> 00:07:47,599 I will show you, mon petit. Well, I won't show you mon petit. 78 00:07:51,080 --> 00:07:56,200 Right, Noggett. I want to call a meeting of all the holiday hosts. I'm going to harangue them all. 79 00:07:56,440 --> 00:07:59,239 Shall I bring a rope? Harangue, not hang! 80 00:07:59,480 --> 00:08:01,949 Looking at you, possibly yours is the better idea. 81 00:08:02,200 --> 00:08:04,714 Yes, sir. 82 00:08:04,960 --> 00:08:07,076 BRIGITTE: You're wonderful to me! 83 00:08:07,320 --> 00:08:08,993 Noggett. Sir? 84 00:08:09,240 --> 00:08:12,631 Remind me. What goes on in there again? 85 00:08:12,880 --> 00:08:17,431 Oh! That's the billiard room, sir. It's a very popular recreational activity. 86 00:08:17,680 --> 00:08:19,830 [MOANING] 87 00:08:24,440 --> 00:08:30,277 Noggett, I'm talking to you! What exactly is going on in there? Come out of the way and let me see! 88 00:08:34,240 --> 00:08:37,596 Ah, bonjour. Ah, bonjour. 89 00:08:37,840 --> 00:08:40,150 Very likely. 90 00:08:41,960 --> 00:08:44,679 He's very good at it, isn't he? 91 00:08:47,960 --> 00:08:49,871 Lucky I got it in, eh? Ah, oui. 92 00:08:50,120 --> 00:08:54,079 Ah, oui, indeed! Let's see if I can get that big red one in. 93 00:08:55,280 --> 00:08:58,910 "Mr Noggett, I am enclosing..." 94 00:08:59,320 --> 00:09:02,233 Oh! God! Sorry, Sid. 95 00:09:04,160 --> 00:09:06,879 Good morning! You all right, Sid? 96 00:09:07,120 --> 00:09:10,033 Of course I'm all right. It's your face, it's... 97 00:09:12,320 --> 00:09:13,833 I'm smiling. 98 00:09:14,080 --> 00:09:18,039 The new Funfrall philosophy demands a warm and happy smile 99 00:09:18,280 --> 00:09:22,035 for everybody, from morning until night. 100 00:09:22,280 --> 00:09:25,193 For 12 hours if necessary. Aren't you going a bit too far? 101 00:09:25,440 --> 00:09:31,118 You heard what Whitemonk said. Flash your teeth, kid. The teeth, right? 102 00:09:31,360 --> 00:09:34,432 Then you divide the camp into four suits. 103 00:09:34,680 --> 00:09:39,197 Get them to play games against each other until they're so knackered 104 00:09:39,440 --> 00:09:41,750 they won't complain about anything. 105 00:09:42,000 --> 00:09:46,870 Oh, my God! It's just going to be all go from here on in! 106 00:09:47,120 --> 00:09:50,351 How are we gonna cope, Sid? I don't know, but we're going to. 107 00:09:50,600 --> 00:09:53,433 I'm not interested in failure. Nor am I. 108 00:09:53,680 --> 00:09:56,433 If I lose this job, our Rosie is never gonna talk to me again. 109 00:09:56,680 --> 00:09:59,672 She went spare when the driving school went bust. 110 00:09:59,920 --> 00:10:04,551 She's coming down, isn't she? Don't tell me. Yeah, any moment. 111 00:10:04,800 --> 00:10:09,476 And baby Jason. They chose the right time, didn't they? I tell you what, kid. 112 00:10:09,720 --> 00:10:13,918 I wouldn't even have invited them if I'd thought they were going to accept, would 1? 113 00:10:14,160 --> 00:10:16,356 Don't you worry about a thing, Sidney. Thank you. 114 00:10:16,600 --> 00:10:19,319 You can rely on me, mate. 115 00:10:19,560 --> 00:10:21,517 [SID LAUGHS] 116 00:10:21,760 --> 00:10:23,159 Have I heard that before! 117 00:10:23,400 --> 00:10:30,113 Listen, kid, all I want you to do is concentrate on Whitemonk's beauty competition. 118 00:10:30,360 --> 00:10:32,636 Beauty competition? That's a stupid idea, isn't it? 119 00:10:32,880 --> 00:10:34,871 That's what I've been telling him, isn't it? 120 00:10:35,120 --> 00:10:38,192 He's mad keen on the idea, kid. Get it? 121 00:10:38,440 --> 00:10:41,876 Miss British Holiday Camps. 122 00:10:42,120 --> 00:10:45,636 500-pound first prize. Automatic entry to Miss Globe contest in London. 123 00:10:45,880 --> 00:10:49,111 He thinks it'll get a lot of publicity. I've just finalised the details. 124 00:10:49,360 --> 00:10:52,000 So, we've got to get some cracking-looking birds. 125 00:10:52,240 --> 00:10:54,072 You've got it exactly, kid! 126 00:10:54,320 --> 00:10:57,358 I want you to take these forms... Yes, Sid. 127 00:10:57,600 --> 00:11:01,514 Get out and comb that camp for talent! Yes, Sid! 128 00:11:01,760 --> 00:11:04,400 Know what I mean? The real talent, eh? 129 00:11:04,640 --> 00:11:09,874 If you and I don't come up with a bevy of Funfrall beauties and make a success of this, 130 00:11:10,120 --> 00:11:13,795 you and me are for the chop! 131 00:11:14,040 --> 00:11:15,553 Got it? Yes. 132 00:11:15,800 --> 00:11:19,873 On your little bike. Chop, chop! Hey! 133 00:11:20,120 --> 00:11:25,115 Remember, a lot of birds get carried away when there's 500 quid at stake, 134 00:11:25,360 --> 00:11:28,079 so don't expose yourself to temptation! No, Sid. 135 00:11:28,320 --> 00:11:33,759 We don't want any embarrassment like we had with Brigitte in the billiard room, do we? 136 00:11:34,000 --> 00:11:38,278 No, Sid. And remember what Whitemonk said. 137 00:11:38,520 --> 00:11:40,431 No. 138 00:11:41,800 --> 00:11:45,680 An efficient camp is a happy prison! 139 00:11:45,920 --> 00:11:49,311 Oh, God, no! I mean camp! Camp. 140 00:11:49,560 --> 00:11:52,074 I mean camp, yes. Camp, yes. 141 00:11:52,320 --> 00:11:57,156 What I want you to do is concentrate on the job in hand, right? 142 00:11:57,400 --> 00:12:03,271 And remember that Whitemonk is watching your every move, kid. 143 00:12:04,960 --> 00:12:07,759 And, Timmo... What? 144 00:12:08,000 --> 00:12:12,119 Oh, God! Don't you remember? No. What? 145 00:12:13,280 --> 00:12:15,749 Smile! Yes! 146 00:12:16,000 --> 00:12:17,434 [LAUGHS] 147 00:12:17,680 --> 00:12:19,591 Oh, yes! 148 00:12:26,600 --> 00:12:31,197 TIMMY: Sid was clearly going bonkers. The rain must have rusted up the inside of his nut. 149 00:12:31,440 --> 00:12:37,391 Still, a sense of loyalty and stupidity sent me out with my sheath of beauty contest forms. 150 00:12:37,640 --> 00:12:42,510 Look at them! Poor devils! They'd have been better off with anti-frostbite cream. 151 00:12:42,760 --> 00:12:45,070 Would you like to enter the beauty contest, madam? 152 00:12:45,320 --> 00:12:48,278 Oh, yes. Thank you. Fill it in at your leisure. 153 00:12:51,760 --> 00:12:54,673 Morning! Beauty competition, madam? 154 00:12:58,440 --> 00:13:02,718 TIMMY: Here's a right little cracker! Switch on the Lea magnetism and in like Flynn! 155 00:13:05,240 --> 00:13:08,119 Excuse me, miss, have you...? 156 00:13:10,480 --> 00:13:13,074 Have you got a light, please? 157 00:13:16,320 --> 00:13:22,032 Yes, I don't seem to have got my cigarettes with me. Silly me. Yes. 158 00:13:23,840 --> 00:13:26,309 Excuse me, sir. 159 00:13:27,400 --> 00:13:29,471 Excuse me, do you mind if I just help myself? 160 00:13:29,720 --> 00:13:30,710 No. 161 00:13:30,960 --> 00:13:32,314 Thanks very much. 162 00:13:32,560 --> 00:13:34,437 [SCREAMS] 163 00:13:34,680 --> 00:13:38,036 I'm sorry! I was just trying to... 164 00:13:38,280 --> 00:13:40,590 Give that back! Listen... Let me help. 165 00:13:40,840 --> 00:13:45,073 There we are. Just get them back there. Don't forget the camp motto! Smile! 166 00:13:45,320 --> 00:13:48,392 [MAN CLEARS THROAT] 167 00:13:49,640 --> 00:13:55,431 What's your game? I was just trying to enter your wife-- 168 00:13:55,680 --> 00:13:59,594 WOMAN: How dare you! No! Let's talk about this somewhere! 169 00:13:59,840 --> 00:14:02,639 Like in the pool! 170 00:14:03,720 --> 00:14:06,314 My best jacket! Hang on, I've got to-- 171 00:14:11,760 --> 00:14:15,230 TIMMY: Blimey! When it said in the brochure that everything in the camp was thrown in, 172 00:14:15,480 --> 00:14:17,391 I didn't know it included me. 173 00:14:19,200 --> 00:14:21,919 Listen... Madam! I just wanted to... 174 00:14:22,160 --> 00:14:25,073 Listen! I was just asking if you-- WOMAN: Go away! 175 00:14:30,920 --> 00:14:36,598 Hey, you! Go on, hop it! What would your mum say, eh? 176 00:14:36,840 --> 00:14:41,437 That is my mum! Oh... 177 00:14:51,800 --> 00:14:53,279 [YELLS] 178 00:14:55,240 --> 00:14:57,197 You... Dad! 179 00:14:57,440 --> 00:14:59,158 Come here, midget! 180 00:14:59,400 --> 00:15:01,118 You little rat! 181 00:15:01,360 --> 00:15:03,397 Got you! Dad! 182 00:15:03,640 --> 00:15:06,553 That's it, mate, that's it! Right! Dad! Dad! 183 00:15:09,360 --> 00:15:11,670 Lovely little chap, isn't he, eh? Go and find your mum. 184 00:15:11,920 --> 00:15:13,957 Yes, you go and find your mum. 185 00:15:14,200 --> 00:15:17,511 No, listen! I'm off duty! I've got no time for a swim! 186 00:15:21,480 --> 00:15:26,031 Right, keep your knees up now, keep your knees up! Up! Up! Up! 187 00:15:30,040 --> 00:15:33,829 TIMMY: / soon discovered what Sid meant by getting everybody too exhausted to complain. 188 00:15:34,080 --> 00:15:39,314 Most of them didn't know whether they were coming or going. They were too knackered to do either! 189 00:15:47,200 --> 00:15:51,910 Behave yourselves, will you! Give over, will you, please! 190 00:15:52,160 --> 00:15:56,074 MAN: Why don't you do something useful, like bashing each other up? 191 00:15:56,320 --> 00:16:02,839 There'd be less of you at the end of the week. Go and bash your dads up! 192 00:16:03,080 --> 00:16:06,357 Go and play in the road outside! You'll enjoy it there. It's busy. 193 00:16:06,600 --> 00:16:09,353 All right, Fred. How's it going, mate? All right? 194 00:16:09,600 --> 00:16:13,753 Dia... if you'll pardon the expression ...bolical! 195 00:16:14,000 --> 00:16:18,995 Ever since that new fella took over, he's got me doing everything. I'm running up and down like a blue fly! 196 00:16:19,240 --> 00:16:21,390 I'm on the gates one minute. I don't know where I'm up to. 197 00:16:23,080 --> 00:16:25,799 Will you give over, Kevin! 198 00:16:26,080 --> 00:16:27,309 Oh, he's a... 199 00:16:27,560 --> 00:16:30,951 Stop it! It's not nice and not good for you! 200 00:16:31,200 --> 00:16:36,036 Just blow them up. That's that kid who put the piranha in the goldfish pond. 201 00:16:38,720 --> 00:16:42,031 Come along, come along! Knees up, everyone! 202 00:16:42,280 --> 00:16:46,035 FRED: What's going on? Oh, come along, kiddies, come along. 203 00:16:46,280 --> 00:16:49,272 Diamonds through. Never mind kiddiewinks. 204 00:16:49,520 --> 00:16:53,514 Never mind the whistle! Come along. Face me, please. 205 00:16:53,760 --> 00:16:57,390 Should have plenty of wind left. Toes touch now! 206 00:16:57,640 --> 00:16:59,836 [SQUEAKING] 207 00:17:00,080 --> 00:17:04,916 Mrs. Hoskins obviously has a lot of wind left. Let's try it again. Toes down. 208 00:17:05,160 --> 00:17:07,151 [BALLOON SQUEAKS] 209 00:17:08,160 --> 00:17:12,518 There he is. Off you go, then. That's it! Oh, dear! 210 00:17:12,760 --> 00:17:15,115 Hello. What's your name? Sarah. 211 00:17:15,360 --> 00:17:18,113 Come on, Sarah. Be a good girl. See you later. 212 00:17:18,360 --> 00:17:21,193 Lovely age, isn't it? Yes, lovely. 213 00:17:21,440 --> 00:17:24,478 I was wondering if you'd enter the beauty contest. 214 00:17:24,720 --> 00:17:26,711 Me? I'm a married woman. 215 00:17:26,960 --> 00:17:28,314 Get away! You're not! Yes. 216 00:17:28,560 --> 00:17:30,198 That little girl is yours? Yes. 217 00:17:30,440 --> 00:17:33,353 I thought she must be your kid sister. You're just saying that. 218 00:17:33,600 --> 00:17:36,718 No, I'm not. Fill in one of these forms at your convenience. 219 00:17:36,960 --> 00:17:40,112 It doesn't have to be your convenience. Anywhere'll do! 220 00:17:40,360 --> 00:17:43,910 I don't know what my husband'll say. He'll be proud of you, honest! 221 00:17:44,160 --> 00:17:47,516 Listen. There's a rehearsal at the swimming pool, 3:00. Don't forget. 222 00:17:47,760 --> 00:17:52,709 You'll be a sensation. Well, I'll have to think about it. 223 00:17:52,960 --> 00:17:55,679 See you Thursday. Mmm. Bye. 224 00:17:56,920 --> 00:17:58,831 WOMAN [OVER LOUDSPEAKER]: Hello, campers. I'm sorry. 225 00:17:59,080 --> 00:18:04,393 Tonight's supper menu should read "plum duff" and not "duff plum". 226 00:18:06,120 --> 00:18:08,475 You're a Spade, aren't you? However did you guess? 227 00:18:08,720 --> 00:18:11,997 Look, I hope you don't mind me saying this. 228 00:18:12,240 --> 00:18:14,550 I'd like to enter you. Oh! 229 00:18:14,800 --> 00:18:17,838 For the beauty contest! You raised my hopes for a moment. 230 00:18:18,080 --> 00:18:21,198 You mean it doesn't matter about me being black? 231 00:18:21,440 --> 00:18:26,719 No, there's no colour bra. I mean bar! You can be any creed, colour or sex. 232 00:18:26,960 --> 00:18:30,715 No, I'm sure you've got to be a woman. Mind you, in your case, there's no problem. 233 00:18:30,960 --> 00:18:32,189 Thank you. Pleasure. 234 00:18:32,440 --> 00:18:33,635 WOMAN [OVER LOUDSPEAKER]: Hi, holidaymakers. 235 00:18:33,880 --> 00:18:38,158 Can we have the finalists for the over-60s netball competition? 236 00:18:38,400 --> 00:18:42,314 I want to see that. I'll talk to you about the contest later. 237 00:18:46,960 --> 00:18:50,715 TIMMY: Oh, I can see what they mean now by racial tension! 238 00:18:57,640 --> 00:19:00,553 SID: Go on! You'll be the fastest this week. 239 00:19:01,840 --> 00:19:03,069 There you go. Was that better? 240 00:19:03,320 --> 00:19:05,072 Fantastic! 241 00:19:05,320 --> 00:19:07,596 Listen, I'd like to... 242 00:19:08,680 --> 00:19:12,036 I'd like to have a word in private with you about the beauty contest. 243 00:19:12,280 --> 00:19:16,399 I think you've got two outstanding chances. 244 00:19:16,640 --> 00:19:20,235 I was having trouble with the throttle. 245 00:19:20,480 --> 00:19:24,997 I know exactly how it felt. Listen, let's meander over here. 246 00:19:25,240 --> 00:19:30,713 I'd like to fill you in on a few of the details. I think that you could well finish in the frame. 247 00:19:31,000 --> 00:19:32,718 [TIMOTHY WHISTLING] 248 00:19:34,040 --> 00:19:35,314 Morning! 249 00:19:35,560 --> 00:19:38,473 WOMAN: I was wondering how many lessons it would take. 250 00:19:38,720 --> 00:19:41,519 [WOMEN GIGGLING] 251 00:19:41,760 --> 00:19:45,879 Hi, girls. I'm Timmy Lea. Do you want to enter the...? Oh, dear. 252 00:19:46,120 --> 00:19:50,079 Hello. I'm Glad, and this is me friend Reen. 253 00:19:51,320 --> 00:19:53,596 What do you want to ask us? Eh? 254 00:19:53,840 --> 00:20:00,678 No, I was just wondering if you'd like to enter the...beauty contest. 255 00:20:00,920 --> 00:20:04,754 Oh, I don't know. What do you think, Reen? 256 00:20:05,840 --> 00:20:09,071 Will we have to expose our bodies to scrutiny? 257 00:20:09,320 --> 00:20:11,277 Yes, I'm afraid there is that to it. 258 00:20:11,520 --> 00:20:14,512 Leave us a couple of forms, and I'll discuss it with my friend. 259 00:20:14,760 --> 00:20:17,479 Oh, right. There we go. 260 00:20:19,000 --> 00:20:21,719 Here, can you drive one of those? 261 00:20:21,960 --> 00:20:24,270 Drive? Me? 262 00:20:24,520 --> 00:20:26,955 Well, yes, I've done a bit. 263 00:20:27,200 --> 00:20:31,114 It looks so dangerous. No, there's nothing to it, really. 264 00:20:32,360 --> 00:20:36,638 Listen, I'll show you. Cop hold of these, right? Out the way! Right! 265 00:20:36,880 --> 00:20:39,759 [ENGINE STARTS] 266 00:20:42,000 --> 00:20:43,957 Wa-hey! 267 00:21:09,560 --> 00:21:12,552 Now, let me take you round the curves. 268 00:21:17,120 --> 00:21:18,838 [YELLS] 269 00:21:23,520 --> 00:21:28,196 What the bloody hell was that? You bastard! I'll kill you for this! 270 00:21:28,440 --> 00:21:32,798 I'll have you, you little git! Drown, you git, drown! See if I care! 271 00:21:33,040 --> 00:21:37,989 Don't forget. This evening at the Hippodrome, it's Monty Raver and the Harmonica Ruffians. 272 00:21:38,240 --> 00:21:41,437 Plus the sweet country sound of Biff and Scratch. 273 00:21:43,320 --> 00:21:48,349 TIMMY: Still the rain came down. Not that I noticed it. I dressed under the shower to feel normal. 274 00:21:48,600 --> 00:21:52,833 It wasn't much fun for the kids. Some of them were developing webbed feet. It's no good moaning. 275 00:21:53,080 --> 00:21:56,436 Like Sid says, you've got to keep a bright smile on your face. 276 00:21:57,560 --> 00:22:01,349 Blimey! Whitemonk! I think I'll squat this one out for a few minutes. 277 00:22:01,600 --> 00:22:06,515 Something about that bloke gives me the creeps. { always get a feeling he's creeping up behind me. 278 00:22:09,880 --> 00:22:15,034 Lea! My all-seeing eye is ever upon you, sunshine. 279 00:22:15,280 --> 00:22:19,069 Your face is the essence of depravity, as is your modus operandi. 280 00:22:19,320 --> 00:22:20,958 Thank you very much, sir. 281 00:22:21,200 --> 00:22:23,714 This beauty contest idea of yours had better work out, 282 00:22:23,960 --> 00:22:26,998 otherwise you and your friend Noggett will be off this camp so fast 283 00:22:27,240 --> 00:22:29,197 your plimsolls will leave scorched rubber marks! 284 00:22:29,440 --> 00:22:31,351 Right. We're right on top of it, sir. 285 00:22:31,600 --> 00:22:37,437 Always remember, I do not like layabouts, laggards, loafers or lechers! 286 00:22:45,880 --> 00:22:48,918 Come on! Here we are. MRS. LEA: Oh, all right, I'm coming! 287 00:22:49,160 --> 00:22:54,360 Come on! Don't mess about. These are heavy! Oh, my God! 288 00:22:55,600 --> 00:22:57,830 Funny smell. Probably Jason. 289 00:22:58,080 --> 00:23:01,232 It's not! No, it's not. It's the ozone. 290 00:23:01,480 --> 00:23:04,040 The what? Ozone. Sniff it up. 291 00:23:04,280 --> 00:23:06,999 Cor! I see what you mean. Good, isn't it? 292 00:23:07,240 --> 00:23:08,594 It gets-- 293 00:23:09,400 --> 00:23:12,358 I can't cope! Here. Love, love, love! 294 00:23:12,600 --> 00:23:15,558 That's it. That's better. I'll go and... 295 00:23:17,360 --> 00:23:22,275 He's full of the holiday spirit. Not now he ain't, love! Look, Jason. 296 00:23:24,120 --> 00:23:28,478 Sid said something about transport. He's probably got a lot on his mind. 297 00:23:28,720 --> 00:23:30,233 Where's that car? 298 00:23:31,800 --> 00:23:34,713 Here, mate, is this it? This is it. 299 00:23:36,720 --> 00:23:40,395 Hey! This is it! It's over here! 300 00:23:45,200 --> 00:23:48,511 ROSIE: Look! Ooh! Is that for us? 301 00:23:48,760 --> 00:23:51,400 Yeah. Bit of all right, isn't it? Well! 302 00:23:51,640 --> 00:23:55,270 Sid's done something right for a change. 303 00:23:56,720 --> 00:23:59,519 Come! Pass down the car inside, please. 304 00:23:59,760 --> 00:24:04,675 MRS. LEA: Wait a minute! I can't get in with all these suitcases! 305 00:24:04,920 --> 00:24:08,914 Hang on. Here comes Pan's People. MRS. LEA: Oh, Walter! Come on, love! 306 00:24:09,160 --> 00:24:11,834 Getting in? Come on! 307 00:24:12,080 --> 00:24:15,198 Come on, it may never happen, girl. In you get. 308 00:24:15,440 --> 00:24:18,239 All right, guvnor? You're doing all right! Two of them! 309 00:24:18,480 --> 00:24:22,872 Hello. Come on, girl, come on. Here, left your bees at home, have you? 310 00:24:24,240 --> 00:24:26,629 Go on, darling, up you get. 311 00:24:26,880 --> 00:24:32,034 This is the first time I've been to one of these. Don't cry, love. 312 00:24:32,280 --> 00:24:36,353 It can't rain all the time. If it does, there'll be plenty to do. 313 00:24:36,600 --> 00:24:40,309 Oh, yeah! Why don't we have a nice little sing-song? 314 00:24:40,560 --> 00:24:42,631 All right. How about... 315 00:24:42,880 --> 00:24:47,113 [SINGING "MY OLD MAN (SAYS FOLLOW THE VAN)"] 316 00:25:06,920 --> 00:25:08,149 MRS. LEA: Come on! 317 00:25:14,840 --> 00:25:16,069 MR. LEA: All together! 318 00:25:28,520 --> 00:25:31,433 [♪♪♪] 319 00:25:51,720 --> 00:25:56,635 I think that waitress has emigrated. Wait till I get my hands on Sidney! 320 00:25:56,880 --> 00:26:01,192 We'll die of malnutrition here. I'm not kidding, I'm starving. I'd eat a bloody horse! 321 00:26:01,440 --> 00:26:05,035 That food looks nice. You probably will eat horse here. 322 00:26:05,280 --> 00:26:10,400 Let's have it. Any chance of getting served in the next 12 months? Isn't it marvellous? 323 00:26:10,640 --> 00:26:11,994 Walter! What? 324 00:26:12,240 --> 00:26:15,790 And watch your manners here. Use your serviette. 325 00:26:16,040 --> 00:26:17,360 Serviette. 326 00:26:18,600 --> 00:26:20,511 ROSIE: Dad! MRS. LEA: Walter! 327 00:26:20,760 --> 00:26:23,639 Hello, campers. DINERS: Hello! 328 00:26:23,880 --> 00:26:27,191 He's a bit vice versa. LIONEL: You can do better than that! 329 00:26:27,440 --> 00:26:31,070 Hello, campers! DINERS: Hello, Lionel! 330 00:26:31,320 --> 00:26:33,311 Oh, isn't that nice! 331 00:26:33,560 --> 00:26:36,871 I don't want to impede your delicious din-dins, 332 00:26:37,120 --> 00:26:39,270 but now's the time for the Mealtime Marathon. 333 00:26:39,520 --> 00:26:41,636 Who's gonna try and beat the record? 334 00:26:41,880 --> 00:26:46,829 Is it going to be the Hearts, the Spades, the Clubs or the Diamonds? 335 00:26:47,080 --> 00:26:49,913 There's only one way to find out. 336 00:26:50,160 --> 00:26:52,197 Eyes closed, aim and... 337 00:26:53,080 --> 00:26:54,798 [CHEERING] 338 00:26:55,080 --> 00:26:57,720 [SPEAKS INDISTINCTLY] 339 00:26:57,960 --> 00:27:00,634 LIONEL: Come on! Up you come, come on! 340 00:27:00,880 --> 00:27:03,793 Up you come! Up you come! 341 00:27:04,560 --> 00:27:06,471 Oh, yes! 342 00:27:10,320 --> 00:27:12,277 You better put that in the oven. Come along, loves! 343 00:27:16,600 --> 00:27:18,910 Can we put you in this? 344 00:27:20,040 --> 00:27:22,998 Very nice, yes. That's the one. 345 00:27:30,040 --> 00:27:31,872 [CHEERING] 346 00:27:37,800 --> 00:27:41,839 Only another 15 miles before seven o'clock and you'll put Clubs in the lead! Yes! 347 00:27:42,080 --> 00:27:44,993 Well done. I'll keep an eye on you. 348 00:27:47,480 --> 00:27:49,994 I love sitting down to a nice cold plate! 349 00:28:01,400 --> 00:28:04,358 [BELL AND BUZZER SOUND] 350 00:28:04,600 --> 00:28:06,591 And desist! 351 00:28:06,840 --> 00:28:11,232 That's stop to you, dear. Well, now, let's see how you've got on, shall we? 352 00:28:11,480 --> 00:28:14,632 Oh! You're never going to believe this! 353 00:28:14,880 --> 00:28:19,033 You've missed it by 300 yards. Never mind. Very well done, wasn't it? Very well done. 354 00:28:19,280 --> 00:28:23,353 Come along, let's have a big handy-pandy! What was your name again? 355 00:28:23,600 --> 00:28:27,514 Mr. What? Never mind. A big handy-pandy, yes, please. Come along! 356 00:28:27,760 --> 00:28:29,671 How about a bit of nosh? I haven't had nothing yet. 357 00:28:29,920 --> 00:28:32,639 Sorry, we don't serve meals after seven o'clock. 358 00:28:32,880 --> 00:28:36,396 Seven o'clock! Bloody marvellous, isn't it? 359 00:28:36,640 --> 00:28:40,235 I'm gonna have a drink. No, you're not. The bar's closed. 360 00:28:40,480 --> 00:28:43,233 God! What a light holiday this is! 361 00:28:45,800 --> 00:28:50,158 TIMMY: It says here any holiday host who gets involved with a guest will be dismissed forthwith. 362 00:28:50,400 --> 00:28:51,674 If not quicker. 363 00:28:51,920 --> 00:28:54,389 [KNOCKING] 364 00:28:59,920 --> 00:29:01,433 Oh, hello. 365 00:29:01,680 --> 00:29:02,875 [♪♪♪] 366 00:29:08,880 --> 00:29:12,271 I'm a bit busy at the moment. I'm reading a book. 367 00:29:12,520 --> 00:29:16,832 I want to fill out a form. Well, looks like you already have. 368 00:29:17,080 --> 00:29:21,233 No, seriously, you can't be here. Mr. Whitemonk would do his nut. 369 00:29:22,560 --> 00:29:25,598 But he's not here, is he? 370 00:29:26,520 --> 00:29:28,113 No. No, he's not. 371 00:29:28,360 --> 00:29:29,589 It's just you. 372 00:29:31,000 --> 00:29:32,718 And me. 373 00:29:32,960 --> 00:29:35,520 Yes, I suppose it is. 374 00:29:35,760 --> 00:29:39,151 I bet you've got fantastic sense of rhythm. 375 00:29:39,400 --> 00:29:44,554 How about you and me having a little shuffle and getting to know each other... 376 00:29:44,800 --> 00:29:46,518 better? 377 00:29:46,760 --> 00:29:49,195 Well, just a tiny one. 378 00:29:50,280 --> 00:29:54,194 Then you really must go, because I want to press my blazer. 379 00:29:56,240 --> 00:30:00,120 It might even be better with music. Yes, it might be. 380 00:30:00,360 --> 00:30:02,317 Oh! Sorry. 381 00:30:04,720 --> 00:30:06,631 [MARCHING BAND PLAYING] 382 00:30:13,600 --> 00:30:15,238 [ROMANTIC MUSIC PLAYING] 383 00:30:15,480 --> 00:30:18,438 Oh, that's the rhythm, honky. This is the stuff! 384 00:30:23,120 --> 00:30:25,191 Five hundred pounds. 385 00:30:25,440 --> 00:30:30,310 You and I could come to a...interesting split. 386 00:30:30,560 --> 00:30:36,158 Listen, if you think you can get round me with sex, you may as well... 387 00:30:36,400 --> 00:30:37,629 You're right! 388 00:30:37,880 --> 00:30:43,114 Oh, Lordy! I always wondered if it was true what they said about you white boys. 389 00:30:56,000 --> 00:30:58,071 Wa-hey! 390 00:31:01,640 --> 00:31:04,359 [TIMOTHY GROANS] 391 00:31:10,560 --> 00:31:12,631 Lay off, will you? 392 00:31:13,480 --> 00:31:14,595 What's that? 393 00:31:14,840 --> 00:31:16,956 Don't stop, honey! I'm going into orbit! 394 00:31:17,200 --> 00:31:19,510 [MOANING] 395 00:31:21,120 --> 00:31:24,033 WOMAN: Oh, yes! Harder! Come on! 396 00:31:25,440 --> 00:31:28,239 Shut up! Turn that bloody wireless off! 397 00:31:28,920 --> 00:31:32,675 Must be Sid. Yeah! Ooh, oh, yes! 398 00:31:40,080 --> 00:31:42,071 WOMAN: Yeah! Yeah! Yeah! 399 00:31:42,760 --> 00:31:44,080 Shh! 400 00:31:47,240 --> 00:31:49,959 Hey, hey! Do you hear that? 401 00:31:52,560 --> 00:31:56,554 I reckon he's got a bird in there. Filthy little swine! 402 00:31:59,080 --> 00:32:01,037 [MOANING] 403 00:32:01,280 --> 00:32:03,999 He ain't half giving it! 404 00:32:18,480 --> 00:32:19,993 Sid! What's the matter with you? 405 00:32:20,240 --> 00:32:24,791 I've got headache! You've always got a headache. 406 00:32:25,040 --> 00:32:27,350 Shut up, will you? 407 00:32:30,120 --> 00:32:30,916 [♪♪♪] 408 00:32:31,160 --> 00:32:33,754 TIMMY: Phew! Talk about doing the black bottom! 409 00:32:34,000 --> 00:32:37,914 It was more like 15 rounds with Muhammad Ali, losing every one!I 410 00:32:38,160 --> 00:32:41,437 Took ten minutes to get me pyjamas on. As it was, I needn't have bothered. 411 00:32:41,680 --> 00:32:43,591 [KNOCKING] 412 00:32:43,840 --> 00:32:45,751 Oh, no. 413 00:32:57,480 --> 00:33:00,199 Oh! I suppose it's about the beauty contest. 414 00:33:00,440 --> 00:33:04,718 Yeah. I'd like you to scrutinise me. Oh. 415 00:33:04,960 --> 00:33:08,476 Sounds very interesting, but I can't. Where's your friend? 416 00:33:08,720 --> 00:33:15,114 She's waiting in the alley by the pally. Good. Why don't you come in? 417 00:33:16,440 --> 00:33:21,071 I'll get you an entry form, and you can fill it in. 418 00:33:22,560 --> 00:33:24,233 [KNOCKING] 419 00:33:24,480 --> 00:33:26,915 Oh, God! It must be Sid. 420 00:33:36,440 --> 00:33:37,874 Hello, love. 421 00:33:38,120 --> 00:33:41,317 Sorry to be so late. I brought these nice woolly vests for you. 422 00:33:41,560 --> 00:33:43,597 It can get parky down here. 423 00:33:43,840 --> 00:33:45,956 Shall I put them in the cupboard? No! 424 00:33:46,200 --> 00:33:48,760 TIMMY: No, not in the cupboard! 425 00:33:49,000 --> 00:33:53,198 No, don't stick it in there, please! Don't stick it in there, because-- 426 00:33:53,440 --> 00:33:56,956 He's still at it! { mean.. it's too email! 427 00:33:57,200 --> 00:34:01,910 This is too much! I'll bloody have him! I'll bloody have him! 428 00:34:05,240 --> 00:34:09,154 Open the door! Come on! I know you've got a woman in there. Open the-- 429 00:34:10,440 --> 00:34:14,718 Sidney! What on earth are you doing here? People are trying to sleep! 430 00:34:14,960 --> 00:34:18,430 What on earth's Rosie going to think? Back to your chalet at once! 431 00:34:18,680 --> 00:34:23,800 You'll catch your death of cold out here like this. I don't know what you're thinking of! 432 00:34:26,360 --> 00:34:28,829 Oh... 433 00:34:29,080 --> 00:34:32,994 What are you doing? I want to show you me costume. 434 00:34:33,240 --> 00:34:36,949 Reen thinks it goes a bit too far. Oh, does she? 435 00:34:37,200 --> 00:34:42,832 I'd do...anything to come somewhere. 436 00:34:46,680 --> 00:34:47,954 [YELLS] 437 00:34:50,240 --> 00:34:53,676 Sid! Now look what you've done! 438 00:35:02,680 --> 00:35:05,593 Will you get off me, please! Shh! 439 00:35:11,520 --> 00:35:14,433 Blimey! The blooming bulb's gone now. 440 00:35:18,680 --> 00:35:20,591 Let me see what-- 441 00:35:26,080 --> 00:35:28,515 If you place me, 442 00:35:28,760 --> 00:35:30,671 I'll place you. 443 00:35:30,920 --> 00:35:35,994 That's very kind of you, but I'm afraid I'm a little bit busy at the moment. 444 00:35:36,240 --> 00:35:38,754 Where are you going? 445 00:35:41,040 --> 00:35:44,112 Ooh! Oh, oh! 446 00:35:53,760 --> 00:35:55,239 Sid! 447 00:36:03,440 --> 00:36:06,114 [HUMMING] 448 00:36:07,960 --> 00:36:12,670 Ooh, the filthy pervert! Oh, stone me! 449 00:36:12,920 --> 00:36:15,434 Get off! Leave us alone! You pervert! 450 00:36:15,680 --> 00:36:17,796 Leave me alone! I'm not bent! 451 00:36:21,800 --> 00:36:23,029 What's going--? 452 00:36:29,720 --> 00:36:35,398 Good morning, campers! Wakey-wakey! We welcome you to another sunny day of good cheer! 453 00:36:35,640 --> 00:36:40,237 ROSIE: No, Dad, he'll be all right. Come on, Walter. Here's a nice place. 454 00:36:40,480 --> 00:36:42,630 ROSIE: It's my shoes. I can't hurry up with these. 455 00:36:42,880 --> 00:36:44,712 MR. LEA: You shouldn't wear bloody high-heel shoes on the sand. 456 00:36:44,960 --> 00:36:48,749 I didn't know! Where's Jason? We could've had a game of bingo. 457 00:36:49,000 --> 00:36:51,196 Would've been better! Shut up! 458 00:36:51,440 --> 00:36:55,195 Dad, can you put this up? Here you are. 459 00:36:55,440 --> 00:36:58,398 He's all right. He's playing with that boy. 460 00:36:58,640 --> 00:37:00,119 Let your mother have a go. Put that up. 461 00:37:00,360 --> 00:37:01,555 Mum can't do it! 462 00:37:01,800 --> 00:37:04,474 Can't do any bloody thing! Stop it. Everyone's looking! 463 00:37:04,720 --> 00:37:09,556 Bloody helpless, you women are! He should've stayed at the pub! 464 00:37:09,800 --> 00:37:12,235 Bundle of fun on holiday he is! 465 00:37:12,480 --> 00:37:16,599 MRS. LEA: Where does this thing go? ROSIE: Here, Mum, I've done that one. 466 00:37:16,840 --> 00:37:19,036 ROSIE: Sit in there. All right? MRS. LEA: Lovely! 467 00:37:19,280 --> 00:37:23,751 ROSIE: Make yourself comfortable. Want your bag? Here. 468 00:37:24,000 --> 00:37:28,471 WOMAN [OVER LOUDSPEAKER]: Attention, please! If campers continue to use toilet rolls as streamers, 469 00:37:28,720 --> 00:37:32,714 we shall have to install streamers in the toilets. 470 00:37:38,880 --> 00:37:40,075 [♪♪♪] 471 00:38:00,240 --> 00:38:03,073 [SNORING] 472 00:38:15,360 --> 00:38:20,799 Ooh, I did have a nice little nap. Want a nice cup of tea, Walter? Walt-- 473 00:38:22,360 --> 00:38:26,797 Oh, my God! He's buried him! This kid's buried your dad! 474 00:38:27,040 --> 00:38:29,998 Come on, give us a hand! Oh, Mum! 475 00:38:30,240 --> 00:38:35,235 Look at this, it's terrible! Oh, God! What's the matter? 476 00:38:35,480 --> 00:38:40,919 What are you two doing? Trying to rescue me husband! 477 00:38:41,160 --> 00:38:43,674 What are you talking about? What? 478 00:38:45,560 --> 00:38:51,397 He's here! Dad! Blooming ungrateful! We were trying to save your life! 479 00:38:51,640 --> 00:38:55,918 You gave me such a fright. All right! No need to get excited. 480 00:38:56,160 --> 00:38:59,232 MRS. LEA: Come on. Blimey! Getting worked up like that. 481 00:38:59,480 --> 00:39:01,391 Where the hell's my wallet? I don't know where your wallet is. 482 00:39:01,640 --> 00:39:04,553 It was in here, woman! I bet that little sod's buried it. 483 00:39:04,800 --> 00:39:08,589 Get off out of it before I kick you up the harris. Go on! 484 00:39:14,720 --> 00:39:15,949 Right! 485 00:39:16,920 --> 00:39:20,515 What do you think you're doing? Looking for me bloody wallet! 486 00:39:20,760 --> 00:39:25,755 Yeah, well, be more bloody careful! Now, now, now! Give over. 487 00:39:26,000 --> 00:39:28,913 Let's not let any unpleasantness mar our holiday happiness. 488 00:39:29,160 --> 00:39:32,073 Tell him to keep out of my affairs! I won't forget. 489 00:39:32,320 --> 00:39:36,393 Elephants rarely do, do they, mate? That's not a very nice attitude. 490 00:39:36,640 --> 00:39:39,553 What's it got to do with you? Get back to your ice-cream van. 491 00:39:39,800 --> 00:39:43,555 I'll have you know you're in the presence of a judo expert. 492 00:39:43,800 --> 00:39:45,996 I'm a third dan. Oh, yeah? 493 00:39:46,240 --> 00:39:49,551 Doesn't bother me, mate. I'm not interested in anybody who came third! First or second, that's me, mate. 494 00:39:49,800 --> 00:39:54,715 Wait till I start on you! You are asking for a bother! A bother you will get! 495 00:39:54,960 --> 00:39:58,396 Let's have you, sunshine! I've got a bionic finger. 496 00:39:58,640 --> 00:40:03,077 I once spoke to Brian London. I've seen photos of Muhammad Ali. 497 00:40:03,320 --> 00:40:06,950 You're worried now! This is a fight to the death! 498 00:40:07,200 --> 00:40:09,953 When I get my second wind, there'll be murder here! 499 00:40:10,200 --> 00:40:11,952 The pubs are open. 500 00:40:12,200 --> 00:40:13,952 Are they? Yes. 501 00:40:14,200 --> 00:40:15,713 Shall we call it a draw? Yes. 502 00:40:15,960 --> 00:40:19,635 Let's go and have a pint. Did you do a bit in the army? 503 00:40:19,880 --> 00:40:22,793 I fought with the battalion. What were you in? 504 00:40:23,040 --> 00:40:25,350 Catering Corps. Did you know Harry Harper? 505 00:40:25,600 --> 00:40:27,318 Was he in the Catering Corps? He was in the army. 506 00:40:28,200 --> 00:40:32,956 So, ladies and gentlemen, to continue with our biweekly progress report 507 00:40:33,160 --> 00:40:35,356 and self-evaluation. 508 00:40:35,600 --> 00:40:40,629 I'm happy to say that the increased emphasis on competition is paying dividends. 509 00:40:40,880 --> 00:40:43,793 The whole spirit of the camp is now bursting 510 00:40:44,040 --> 00:40:49,069 with a new-found vim, vigour, verve and dynamism. 511 00:40:50,160 --> 00:40:54,313 A dynamism, however, which must be reciprocated in your own efforts. 512 00:40:54,560 --> 00:40:59,680 Anyone who does not measure up to standard will be removed without qualm or quibble. 513 00:41:01,840 --> 00:41:06,471 Here, here! Which brings me to Noggett and Lea. 514 00:41:06,720 --> 00:41:12,398 I have read your recommendations for the beauty contest and in the main I agree. 515 00:41:12,640 --> 00:41:16,952 However, I think we need another dimension. 516 00:41:17,200 --> 00:41:21,319 There are other aspects of feminine merit which deserve a chance of a reward, 517 00:41:21,560 --> 00:41:24,598 such things as intelligence, sunny disposition, 518 00:41:24,840 --> 00:41:27,036 talent, thoughtfulness. 519 00:41:27,280 --> 00:41:28,793 Yes! 520 00:41:29,040 --> 00:41:30,758 Talent. 521 00:41:31,000 --> 00:41:33,276 Intelligence. 522 00:41:33,520 --> 00:41:38,071 Thoughtfulness. And a sunny disposition. 523 00:41:38,320 --> 00:41:40,436 This is what our beauty queen will have. 524 00:41:40,680 --> 00:41:41,636 Eh? 525 00:41:43,560 --> 00:41:46,552 On the other hand, we could have a baking contest. 526 00:41:46,800 --> 00:41:50,873 Right. Now, look, let's get this beauty contest tied up. 527 00:41:51,120 --> 00:41:55,398 I want the cakes on tables round the hall and the rostrum at the other-- 528 00:41:55,640 --> 00:41:58,871 Hey, you! I was just looking out for Whitemonk. 529 00:41:59,120 --> 00:42:01,760 What for? He's always creeping up behind you. 530 00:42:02,000 --> 00:42:06,710 He's not the only one. Get down the kitchen staff and tell them we want-- 531 00:42:06,960 --> 00:42:10,510 Go down to the kitchen staff and tell them we want a dozen folding tables, 532 00:42:10,760 --> 00:42:14,355 and while you're down there make sure there's enough charcoal for the sauna. 533 00:42:14,600 --> 00:42:15,829 Right, Sid. Good. 534 00:42:16,080 --> 00:42:17,991 Smile. What? 535 00:42:23,480 --> 00:42:28,998 TIMMY: [ was tripping on my merry little way again. I had a definite feeling that things were on the up. 536 00:42:29,240 --> 00:42:32,915 The rain was getting warmer and the wind had dropped below gale force for the first time in weeks. 537 00:42:33,160 --> 00:42:36,118 Everything in the garden was lovely, except for the flowers. 538 00:42:36,360 --> 00:42:39,079 They'd all been nicked. 539 00:42:43,480 --> 00:42:45,073 [SIZZLING] 540 00:43:08,640 --> 00:43:10,836 Oh, blimey. 541 00:43:14,200 --> 00:43:16,191 Oh, blimey! 542 00:43:19,440 --> 00:43:22,910 Oh! I didn't know it was a mixed sauna today. 543 00:43:23,160 --> 00:43:26,516 No, it's not. I've just got a bit of knob trouble. 544 00:43:27,560 --> 00:43:31,838 What? I couldn't get the thing on the thing. 545 00:43:32,080 --> 00:43:38,554 Oh, don't worry about that. I expect the heat will soon loosen that up. 546 00:43:38,800 --> 00:43:42,919 Yes, I expect it will. It is hot in here, isn't it? 547 00:43:43,160 --> 00:43:46,630 Oh, yes! Especially with all those clothes on. 548 00:43:46,880 --> 00:43:49,554 Yes. Why don't you take them off? 549 00:43:52,240 --> 00:43:53,799 Take them off? 550 00:43:54,040 --> 00:43:57,396 You do look a bit strange in a sauna with clothes on. 551 00:43:57,640 --> 00:44:00,109 Oh, yes. I suppose you're right. 552 00:44:00,360 --> 00:44:05,275 We don't want anybody to get the wrong idea now, do we? No. 553 00:44:05,920 --> 00:44:09,390 Miss Dubois, whither bound? 554 00:44:09,640 --> 00:44:12,871 With a bound what, Monsieur Whitemonk? 555 00:44:13,120 --> 00:44:17,796 I see my question has outstripped your rudimentary knowledge of our language. 556 00:44:18,040 --> 00:44:19,951 Bloody frog! Pardon? 557 00:44:20,200 --> 00:44:24,671 I was wondering where you were going. Perhaps you'd care to accompany me on my rounds? 558 00:44:24,920 --> 00:44:30,233 Never forget, Miss Dubois, surveillance is the watchdog of efficiency. 559 00:44:30,480 --> 00:44:33,393 I'm sorry about Thursday. 560 00:44:36,360 --> 00:44:39,318 Thursday? Yes, the beauty contest rehearsal. 561 00:44:39,560 --> 00:44:43,269 You asked me to enter. Remember? Oh, yes, of course. 562 00:44:43,520 --> 00:44:48,071 I just don't recognise you without your...makeup on. 563 00:44:48,320 --> 00:44:54,475 My husband wouldn't let me enter. He said I was too fat. That's why I'm here, actually. 564 00:44:54,720 --> 00:44:59,715 Too fat? You must be round the twist. You're... 565 00:45:01,680 --> 00:45:06,709 Sorry. You're very, very desirable. Do you really think so? 566 00:45:06,960 --> 00:45:12,114 Oh, yes! In fact, if I wasn't so busy, I would do something about it. 567 00:45:19,080 --> 00:45:21,549 Fanny Craddock's a lovely girl-- 568 00:45:21,800 --> 00:45:25,589 Just averted a disaster! I'm getting ready for the cookery class. 569 00:45:25,840 --> 00:45:28,753 Marvellous idea of yours about the baking contest. 570 00:45:29,000 --> 00:45:32,550 Funny, I was thinking along the same lines myself. 571 00:45:32,800 --> 00:45:36,839 The thought does you credit, Lionel. Thank you, sir. I do love a boost. 572 00:45:37,080 --> 00:45:41,153 Well, I'd better go and stick my buns in the oven. Ta-ra! 573 00:45:43,280 --> 00:45:47,558 I wonder if he's got it in him. I would be very surprised. 574 00:45:47,800 --> 00:45:51,714 He couldn't make a worse entertainments officer than Noggett or Lea. 575 00:46:01,960 --> 00:46:05,430 I must get one of these installed when I get home. 576 00:46:05,680 --> 00:46:09,071 Really! I mean a sauna. 577 00:46:09,320 --> 00:46:12,039 She means a sauna. Oh, yes! 578 00:46:16,000 --> 00:46:17,877 [YELLS] 579 00:46:18,800 --> 00:46:22,759 I think I can speak with authority. I did once make a day trip to Calais and-- 580 00:46:27,120 --> 00:46:29,396 A streaker! 581 00:46:32,400 --> 00:46:35,358 Pardon? Uh, streaker! 582 00:46:36,520 --> 00:46:38,511 Ah... 583 00:46:41,200 --> 00:46:46,354 A streaker? That's what I bleeding said. 584 00:46:46,600 --> 00:46:50,559 As if we haven't enough problems. Now a streaker's running around. 585 00:46:50,800 --> 00:46:52,757 Oh, yes, Sid. 586 00:46:56,640 --> 00:46:59,553 Sid, this has packed up. It's broken. 587 00:46:59,800 --> 00:47:02,872 Oh, blimey! There's no peace, is there? 588 00:47:03,120 --> 00:47:08,798 Can't you see I'm trying to do me relaxation yoga? Give it here! 589 00:47:09,040 --> 00:47:12,237 Family keeping out of trouble? They're knackered. 590 00:47:12,480 --> 00:47:15,950 Guess where they've gone. Lionel's cookery classes! 591 00:47:16,200 --> 00:47:17,634 He's teaching them how to make fairy cakes. 592 00:47:17,880 --> 00:47:19,837 Nobody could be better equipped for the test, could they? 593 00:47:20,080 --> 00:47:24,358 Look! Try and be a bit more practical, will you? 594 00:47:24,600 --> 00:47:27,513 Oh! Yes, Sid, you can rely on me. 595 00:47:27,760 --> 00:47:29,910 You bloody fool! 596 00:47:30,160 --> 00:47:31,639 Practical. 597 00:47:32,720 --> 00:47:35,838 TIMMY: Then something amazing happened. The sun came out. 598 00:47:36,080 --> 00:47:39,960 Some of the staff who had only been at the camp for a few years had never seen it. 599 00:47:40,200 --> 00:47:45,479 Sid, of course, suggested charging extra, but rented out sunglasses and deckchairs instead. 600 00:47:45,720 --> 00:47:49,793 I was just happy to be copping a spot of the ultraviolet, rather than the ultra-violence. 601 00:47:50,040 --> 00:47:51,758 Morning. 602 00:47:52,000 --> 00:47:56,312 The sun brought out the crumpet all right, but it also meant I had to get the beach toys ready. 603 00:47:56,560 --> 00:47:58,517 Sid was thinking of charging for them too. 604 00:47:59,520 --> 00:48:00,840 WOMAN [OVER LOUDSPEAKER]: Attention, please! 605 00:48:01,080 --> 00:48:04,675 Again, I apologise for the printing error on tonight's supper menu. 606 00:48:04,920 --> 00:48:07,992 It should read "toad in the hole". 607 00:48:11,880 --> 00:48:13,200 Timmy. 608 00:48:13,440 --> 00:48:15,351 Oh! Hi. 609 00:48:17,000 --> 00:48:20,755 You seem to be, how you say, pensive? 610 00:48:21,000 --> 00:48:24,197 No, I was just thinking. 611 00:48:24,440 --> 00:48:27,080 I have been thinking too. 612 00:48:27,320 --> 00:48:32,520 Timmy, I have to have it out with you. Oh, yes? 613 00:48:32,760 --> 00:48:36,230 It was you streaking round the camp, wasn't it? I recognised you. 614 00:48:36,480 --> 00:48:37,709 I wasn't actually streaking. 615 00:48:37,960 --> 00:48:39,997 What's happened to the Timmy I used to know? 616 00:48:40,240 --> 00:48:41,275 Nothing. 617 00:48:41,520 --> 00:48:45,559 Have you become so blasé about sex that you have to resort to that? 618 00:48:45,800 --> 00:48:49,714 Of course not, but-- It is so sad, Timmy. 619 00:48:49,960 --> 00:48:54,272 You know that the real thing is much, much better. 620 00:48:54,520 --> 00:48:58,639 Well, of course I know that, Brigitte. Let me remind you. 621 00:49:11,960 --> 00:49:13,359 TIMMY: Oh! 622 00:49:13,600 --> 00:49:17,912 What is the problem? You've been serving lolly-ices. 623 00:49:19,160 --> 00:49:22,152 Do not worry. I will soon warm him up. 624 00:49:22,400 --> 00:49:24,277 Oh, goody! 625 00:49:36,480 --> 00:49:38,835 Come along, Noggett. Sit down. Yes, sir. 626 00:49:39,080 --> 00:49:44,758 Two beers, please. Now then, Noggett, this streaking fiend must be found. 627 00:49:45,000 --> 00:49:50,473 I agree. Or your position will be in jeopardy. 628 00:49:50,720 --> 00:49:52,154 Jeopardy? I didn't know we had a place there. 629 00:49:52,400 --> 00:49:55,631 Don't try my patience, Noggett. Thank you, miss. 630 00:49:57,000 --> 00:49:58,229 Now, I-- 631 00:49:58,480 --> 00:49:59,675 Pay attention! 632 00:49:59,920 --> 00:50:05,438 Now, I have pulled off another brilliant coup and don't want it ruined by this naked lunatic. 633 00:50:05,680 --> 00:50:09,719 Do you know who is going to be accompanying our beauty competition? 634 00:50:09,960 --> 00:50:13,396 Alberto Smarmi. Alberto Smarmi? 635 00:50:13,640 --> 00:50:18,237 Alberto Smarmi. Mr. Piano Magic. You mean Mr. Piano Magic? 636 00:50:18,480 --> 00:50:21,393 The wop with the candles! The wop with the candles? 637 00:50:21,640 --> 00:50:26,840 I would hardly choose that method to describe a man whose music has brought pleasure to millions. 638 00:50:27,080 --> 00:50:29,071 Even if he is a bloody Eyetie. 639 00:50:29,320 --> 00:50:35,191 Anyway, somewhere there lurks a deranged nutter who could ruin all my future plans for Funfrall. 640 00:50:39,480 --> 00:50:41,471 This man must be found, Noggett! 641 00:50:46,680 --> 00:50:49,194 Mon brave! Oh, oui. 642 00:51:27,520 --> 00:51:29,033 [EXPLODES] 643 00:51:31,160 --> 00:51:33,071 Right, sir, I'll get right on-- 644 00:51:35,400 --> 00:51:37,960 This pervert exists, and I want him found! 645 00:51:39,640 --> 00:51:43,395 What is the matter with you, man? Nothing. 646 00:51:43,640 --> 00:51:48,555 I think your brain is softening, lad. Pay attention when I'm talking to you! 647 00:51:57,960 --> 00:52:01,919 I want this man found. I want searches instituted all over the camp. 648 00:52:02,160 --> 00:52:04,720 I will! 24-hour patrols and guard dogs! 649 00:52:04,960 --> 00:52:06,394 I want this man found. Right! 650 00:52:06,640 --> 00:52:08,836 Brigitte! My trunks! 651 00:52:09,080 --> 00:52:11,469 TIMMY: My trunks! 652 00:52:11,720 --> 00:52:13,631 Give me my-- Timmy! 653 00:52:17,840 --> 00:52:22,630 Mark my words. If we do not catch this man, we'll have the whole camp at it! 654 00:52:22,880 --> 00:52:25,918 Noggett, are you listening to me? Yes, yes. 655 00:52:26,160 --> 00:52:29,118 We're approaching a crisis. Pay attention! 656 00:52:29,360 --> 00:52:33,274 This entire establishment could crumble before my eyes if we're not careful. 657 00:52:34,400 --> 00:52:38,030 I'm not under a strain, neither am I suffering from delusions. 658 00:52:40,080 --> 00:52:44,916 Noggett, I don't know what ails you, but if you were a horse I'd have you shot. 659 00:52:46,920 --> 00:52:49,230 I could be talking to myself. 660 00:52:56,440 --> 00:53:00,957 Noggett, that's him, that's him! What are you sitting there for? Come on! 661 00:53:01,200 --> 00:53:02,474 [♪♪♪] 662 00:53:21,800 --> 00:53:25,555 Looks as if he got away, sir. Drat it! 663 00:53:25,800 --> 00:53:27,757 We've got to catch this man. Yes, sir. 664 00:53:28,000 --> 00:53:32,471 Your position depends on it. My position? Sir? Sir! 665 00:54:05,200 --> 00:54:07,111 [POP MUSIC PLAYS ON RADIO] 666 00:54:08,560 --> 00:54:10,471 Oh! Hello! Oh, I see. 667 00:54:10,720 --> 00:54:14,793 That was "Any Way That You Want Me" by The Allcomers. 668 00:54:15,040 --> 00:54:20,069 Now a request for Dave Richards for his parents. Wishing you a smashing holiday. 669 00:54:21,720 --> 00:54:25,350 Have you got a request? Well, I could have, yes. 670 00:54:25,600 --> 00:54:28,513 No, I'm a holiday host. Haven't seen you before. 671 00:54:28,760 --> 00:54:33,834 Oh, that's because I never get out of this place. It isn't half hot in here. 672 00:54:34,080 --> 00:54:35,991 Yeah. What can I do for you? 673 00:54:36,240 --> 00:54:42,589 Well... Perhaps you could make a few announcements about the beauty contest. 674 00:54:42,840 --> 00:54:46,071 Perhaps you could enter, eh? Oh, no such luck. 675 00:54:46,320 --> 00:54:51,235 I used to have a smashing time when I was working in the camp. Now I'm stuck in here. 676 00:54:51,480 --> 00:54:55,155 Oh! Left alone with your mammaries. 677 00:54:55,400 --> 00:54:57,596 I mean memories! 678 00:54:57,840 --> 00:54:59,877 Yes! Yes! 679 00:55:00,120 --> 00:55:02,111 Yes! Yes! 680 00:55:02,360 --> 00:55:04,271 Yes? Oh, yes! 681 00:55:14,320 --> 00:55:16,197 [MOANS LOUDLY] 682 00:55:19,560 --> 00:55:22,473 [MOANING ON LOUDSPEAKER] 683 00:55:27,520 --> 00:55:29,431 Here, shut up, listen. Eh? 684 00:55:32,960 --> 00:55:39,036 They can't leave anything alone these days. It's one of your classics, that! Listen to what they're doing to it! 685 00:55:45,720 --> 00:55:47,950 [MOANING INTENSIFIES] 686 00:55:54,320 --> 00:55:57,870 I mean, that's adding nothing to it, is it? 687 00:55:58,120 --> 00:56:01,670 You've got to move with the times, ain't you? 688 00:56:03,360 --> 00:56:06,990 I'm trying to think who's doing it. It's... 689 00:56:11,120 --> 00:56:12,997 Filth! Where? 690 00:56:13,240 --> 00:56:14,958 Not you, dear! 691 00:56:17,800 --> 00:56:22,317 Oh, Sid...have you got the key to the chalet? 692 00:56:25,240 --> 00:56:28,471 Oh, definitely! 693 00:56:29,480 --> 00:56:33,110 Her asthma hasn't started again, has it? 694 00:56:33,360 --> 00:56:37,274 Where are they going? Oh, you wouldn't understand. 695 00:56:52,480 --> 00:56:55,438 Keep this to yourself, love, all right? 696 00:56:55,680 --> 00:56:57,193 [♪♪♪] 697 00:57:04,680 --> 00:57:11,154 What are you trying to do, drive me into the bloody nut house? Flashing yourself all over the camp! 698 00:57:11,400 --> 00:57:18,033 Broadcasting your sex life for everybody to hear! 699 00:57:18,280 --> 00:57:22,069 Oh, God al-bloody-mighty! 700 00:57:22,320 --> 00:57:26,439 Talk about biting the hand that lays the golden egg! 701 00:57:26,720 --> 00:57:28,631 Do you realise, kid, 702 00:57:28,880 --> 00:57:34,796 that if anything goes wrong on this build-up to this beauty contest, 703 00:57:35,040 --> 00:57:39,273 you and I, sailor, are out of a job? 704 00:57:39,520 --> 00:57:41,431 Yes, I realise all that, Sid! 705 00:57:41,680 --> 00:57:47,153 Whitemonk was hinting at a transfer to Jeopardy. Do you know where...? 706 00:57:47,440 --> 00:57:50,990 That's funny. He said he was going to send me to Limbo. 707 00:57:51,240 --> 00:57:54,437 Either way, we've got a lot to lose. Yeah. 708 00:57:54,680 --> 00:58:01,120 Now, listen to me! Have you yet decided on the judging panel? 709 00:58:02,320 --> 00:58:04,311 Yes, Sid, yes! Hang on! 710 00:58:04,560 --> 00:58:09,157 Here we are. We've got the vicar, the mayor, Mr. Whitemonk, of course. 711 00:58:09,400 --> 00:58:12,916 He wants his wife to come down. Apparently she's very keen. 712 00:58:13,160 --> 00:58:17,074 Talking about the beauty contest, guess who's entering, eh? 713 00:58:17,320 --> 00:58:20,312 Rosie. That's a laugh, isn't, eh? 714 00:58:20,560 --> 00:58:23,473 A laugh, isn't it? It's a little laugh. 715 00:58:24,720 --> 00:58:27,838 Have you taken entire leave of your bloody senses? 716 00:58:28,080 --> 00:58:29,036 No! 717 00:58:29,280 --> 00:58:34,753 Did you think that for a second I'm going to let a load of bloody layabouts 718 00:58:35,000 --> 00:58:39,119 gawp at my Rosie in the almost altogether? 719 00:58:39,360 --> 00:58:42,796 You've entirely blown your bloody tiny mind 720 00:58:43,040 --> 00:58:49,753 because I can assure you, Timmo, there is no way, but no way 721 00:58:50,000 --> 00:58:56,155 that my Rosie is going to enter this beauty contest! 722 00:58:56,400 --> 00:58:57,799 Yes, Sid! Yes? 723 00:58:58,880 --> 00:59:02,794 Right. That's settled. I'm gonna go in for the beauty contest and Mum can bake a cake. 724 00:59:03,040 --> 00:59:06,874 SID: But, Rosie-- If you want to help, unbung that sink. 725 00:59:07,120 --> 00:59:12,194 It's blocked. We're going to the beach. Rosie, come here! You come here! 726 00:59:12,440 --> 00:59:14,317 Well, you certainly told her, Sid. 727 00:59:15,960 --> 00:59:19,237 No! Shall I get on to Maintenance? Because of the tap-- 728 00:59:19,480 --> 00:59:24,316 Maintenance? You don't need to get onto Maintenance for a little job like that! 729 00:59:24,560 --> 00:59:27,632 I mean, what would Whitemonk say? 730 00:59:27,880 --> 00:59:32,078 A holiday host is supposed to show some initiative... 731 00:59:32,320 --> 00:59:35,836 Just joking, Sid. You ought to get hold of one of these. 732 00:59:36,080 --> 00:59:38,469 I'll go and get one. Not now! 733 00:59:38,720 --> 00:59:41,678 Not now? Not now! Come and watch what I do. 734 00:59:41,920 --> 00:59:45,675 I'll probably get one later. There's probably something-- 735 00:59:45,920 --> 00:59:50,676 Look! It's leaked on the carpet. There's probably something caught in this trap. 736 00:59:50,920 --> 00:59:54,834 Yeah, you got it, Sid. I've got it, yeah. It's coming. 737 00:59:55,080 --> 00:59:57,674 You done it? Soon check. That's done it. 738 00:59:57,920 --> 01:00:00,833 Right! Seems to be working. 739 01:00:02,400 --> 01:00:04,869 SID: You bloody fool! Turn it off! Turn... 740 01:00:05,920 --> 01:00:09,834 Sid, it wasn't my fault! I was just seeing if it was flowing all right. 741 01:00:10,080 --> 01:00:11,912 It's not gonna be the only thing flowing around here, mate! 742 01:00:12,160 --> 01:00:15,755 Look, this tap's still leaking! Look! Well, you fix it, then. 743 01:00:16,000 --> 01:00:18,310 No, no! I'm not doing everything around here. 744 01:00:18,560 --> 01:00:20,153 [BOTTLES FALL] 745 01:00:20,400 --> 01:00:22,869 11 fix it. God... 746 01:00:23,120 --> 01:00:26,875 God give me patience! I'll get you some patience. 747 01:00:27,120 --> 01:00:33,469 If you want a job doing, you've got to do it yourself if you want it done properly... 748 01:00:33,720 --> 01:00:35,631 Right, Sid! Don't you? 749 01:00:35,880 --> 01:00:37,393 There we are. 750 01:00:40,040 --> 01:00:41,838 Now look what you've gone and done. 751 01:00:42,080 --> 01:00:44,754 Get something! Don't just stand there! Do something! 752 01:00:45,000 --> 01:00:49,471 I'll do something! Oh, yes! I'll get-- Come on, quick! Don't panic! 753 01:00:49,720 --> 01:00:53,350 I'm not panicking, Sid! Put it under there quick! 754 01:00:53,600 --> 01:00:56,991 You bloody fool! I'm just about to kill you with this! 755 01:00:57,240 --> 01:01:01,791 Not down there! Oh, God, no! Put it under! That's right! 756 01:01:02,040 --> 01:01:03,951 Out there! Oh! Yeah. 757 01:01:05,400 --> 01:01:07,357 Sid! 758 01:01:08,200 --> 01:01:09,679 [CRIES] 759 01:01:09,920 --> 01:01:12,275 Quickly, quickly! 760 01:01:12,520 --> 01:01:16,036 Look, why don't you go outside and turn off the-- 761 01:01:16,280 --> 01:01:18,191 Turn off the-- 762 01:01:19,520 --> 01:01:21,955 Yes! Turn off the stopcock, Sid. 763 01:01:23,040 --> 01:01:25,759 Stopcock! Stop the stopcock! 764 01:01:28,640 --> 01:01:30,039 Kevin. 765 01:01:32,360 --> 01:01:35,432 What's the matter, son? This bloke emptied a potty over me! 766 01:01:35,680 --> 01:01:38,513 Don't be so ridiculous! What bloke? 767 01:01:43,760 --> 01:01:45,114 Right! 768 01:01:46,560 --> 01:01:48,233 Right! 769 01:01:49,480 --> 01:01:52,393 Get back to your mother! 770 01:02:03,400 --> 01:02:07,633 You got the wrong fella. Stop it, please! Stop! 771 01:02:07,880 --> 01:02:10,394 No! It's not me! Don't-- 772 01:02:23,680 --> 01:02:26,069 Sid, it's all right. I've stopped the cock! 773 01:02:26,320 --> 01:02:29,756 Sid! Sid! I've done it! I've stopped the cock! 774 01:02:30,840 --> 01:02:32,160 Sid? 775 01:02:33,720 --> 01:02:36,553 Where are you, Sid? Si-- 776 01:02:36,800 --> 01:02:40,430 Oh, there you are. I've managed to stop the thingy, yes. 777 01:02:44,560 --> 01:02:49,236 I'll get on to Maintenance because the-- Maintenance! 778 01:02:52,880 --> 01:02:56,157 Oh, fantastique! Wonderful! 779 01:03:02,680 --> 01:03:05,479 LIONEL: Yeah! Whoa! 780 01:03:05,720 --> 01:03:08,439 Wonderful! Very good. How's that, Brigitte? 781 01:03:08,680 --> 01:03:12,435 I'm all wet! Now, must take the ski. Trés bon, Lionel. 782 01:03:12,680 --> 01:03:18,949 And the other one. There we are. All you've got to do...just bend the knees. 783 01:03:19,200 --> 01:03:23,114 Bend the knees. Let the boat pull you. Oui. 784 01:03:23,360 --> 01:03:25,556 Ooh! Naughty! 785 01:03:25,800 --> 01:03:28,314 Don't pull on the rope. Oui. 786 01:03:28,560 --> 01:03:30,790 Whatever you do, just keep your legs together, dear. 787 01:03:31,040 --> 01:03:35,557 Timmy! Did you see Lionel? Great! You're a man of many parts. 788 01:03:35,800 --> 01:03:41,432 Cheeky monkey! Do you waterski? Me? Well, yes, of course I ski. 789 01:03:41,680 --> 01:03:45,992 Nothing spectacular, of course. No. Tell you what, I'll give you a tow. 790 01:03:47,840 --> 01:03:49,751 What, now? LIONEL: Mmm. 791 01:03:50,000 --> 01:03:54,836 Don't you even want to try? Once you are up, it is very easy. 792 01:03:55,080 --> 01:03:59,039 LIONEL: Yes. Oh, yeah! Right! No jumping, though. 793 01:03:59,280 --> 01:04:01,396 Come on, then. Right. 794 01:04:03,520 --> 01:04:08,356 This, sir, is our new waterskiing facility, as you suggested, of course, sir. 795 01:04:08,600 --> 01:04:11,672 It's proving very popular with the public. 796 01:04:13,240 --> 01:04:17,473 Wait... Where are you going? You can't waterski. 797 01:04:17,720 --> 01:04:20,997 I don't know yet. Haven't tried, Sid. 798 01:04:21,240 --> 01:04:22,639 Over here, sir-- 799 01:04:22,880 --> 01:04:24,712 Never mind that. Let's watch this man. 800 01:04:24,960 --> 01:04:29,557 This could be very interesting. Oh, no, sir, you don't want to watch-- 801 01:04:29,800 --> 01:04:34,078 Noggett, will you please shut up? I'm not in the least interested. 802 01:04:38,360 --> 01:04:41,113 Are you ready, ducky? Okay. 803 01:04:43,560 --> 01:04:45,517 Hang on a minute! Hang on! 804 01:04:48,280 --> 01:04:49,554 [YELLS] 805 01:04:54,560 --> 01:04:58,235 Noggett. I'll get you for this, Noggett! 806 01:05:04,200 --> 01:05:06,316 BRIGITTE: Marvellous! He's still up. 807 01:05:06,560 --> 01:05:08,949 TIMMY: Help! Stop! 808 01:05:09,200 --> 01:05:11,316 BRIGITTE: Be careful! Hold on! 809 01:05:13,320 --> 01:05:16,233 Come on, Timmy! Very good! Wonderful! 810 01:05:16,480 --> 01:05:19,871 Be careful now! Timmy! 811 01:05:31,640 --> 01:05:34,200 [YELLS] 812 01:05:35,240 --> 01:05:37,800 Blast it! You bloody... Sorry, sir! 813 01:05:40,960 --> 01:05:44,351 Cheers! Oh, sir, I'll help you out, sir. 814 01:05:44,600 --> 01:05:48,230 There we go. It's a nice day... 815 01:05:48,480 --> 01:05:50,391 Oh. You. 816 01:05:50,640 --> 01:05:52,358 Pool. 817 01:05:53,760 --> 01:05:57,151 I don't need to tell you, Noggett, I am not at all happy. 818 01:05:57,400 --> 01:06:00,153 Your position with this camp, lad, hangs by a thread. 819 01:06:00,400 --> 01:06:04,951 If it were not for this beauty competition, I would have no hesitation in sacking you on the spot. 820 01:06:05,200 --> 01:06:07,794 Sid, I've got some-- 821 01:06:08,040 --> 01:06:13,479 Sid, I've got good news about the... Don't skulk in the corner! Come in! 822 01:06:16,440 --> 01:06:18,033 Now I come to think of it-- 823 01:06:18,280 --> 01:06:20,430 [PHONE RINGS] 824 01:06:22,200 --> 01:06:23,873 Sorry, sir. Hello. 825 01:06:24,120 --> 01:06:26,509 Hello, Silly Willy, it's Woofsie. 826 01:06:26,760 --> 01:06:30,071 I'm at the silly old station, and they've run out of taxis, 827 01:06:30,360 --> 01:06:37,153 and I wondered if you'd like to get into a jalopy and come and get me! 828 01:06:37,400 --> 01:06:39,789 Uh, Silly Willy... 829 01:06:40,040 --> 01:06:43,192 I mean Mr. Whitemonk, sir, I think it's for you. It's Woofles. 830 01:06:43,440 --> 01:06:46,319 Woofles? Yes. She wants you to pick her up. 831 01:06:46,560 --> 01:06:47,914 Hang on. 832 01:06:48,160 --> 01:06:53,189 Can you bring Mr. Squidgy with you? Give me that! Hello there! 833 01:06:54,280 --> 01:06:59,354 Antonia! It is you, my love. Good gracious! It's my wife. 834 01:06:59,600 --> 01:07:01,159 Aw! 835 01:07:01,400 --> 01:07:07,078 What's that, treasure? Don't worry. I'll send someone down with a car to collect you. 836 01:07:07,320 --> 01:07:11,917 Behave yourself, now, and don't talk to any strange men. 837 01:07:12,160 --> 01:07:14,993 If you like, sir, I'll go-- Stay where you are. 838 01:07:15,240 --> 01:07:19,757 You and I have got plenty to get on with. For a start, we haven't caught this damned streaker. 839 01:07:24,240 --> 01:07:26,151 No, sir, it can't be me! 840 01:07:26,400 --> 01:07:28,311 This man can go. 841 01:07:43,200 --> 01:07:45,271 Mrs. Whitemonk? Yes. 842 01:07:45,520 --> 01:07:48,512 Sorry I'm late. I got a little bit behind, I'm afraid. 843 01:07:48,760 --> 01:07:53,118 So I see! You should have got me one. Where's my husband? 844 01:07:53,360 --> 01:07:55,556 He's tied up at the moment. Never mind. 845 01:07:55,800 --> 01:07:58,952 I expect you'll make a very good substitute. 846 01:07:59,200 --> 01:08:03,353 Well, I try, yes. Is there anything you want me to put inside? 847 01:08:03,600 --> 01:08:06,069 Mind reader! 848 01:08:06,320 --> 01:08:08,118 Ooh! 849 01:08:08,360 --> 01:08:09,794 [LAUGHING] 850 01:08:10,040 --> 01:08:11,758 [CARNIVAL MUSIC PLAYING OVER LOUDSPEAKER] 851 01:08:16,680 --> 01:08:21,311 I can't drive any further, Mrs. Whitemonk. We've nearly had three very serious accidents. 852 01:08:21,560 --> 01:08:25,758 You could have got us killed! But what a lovely way to go! 853 01:08:26,000 --> 01:08:29,470 What's the matter? Don't you find me attractive? 854 01:08:29,720 --> 01:08:32,599 Of course I do, but it's your husband... 855 01:08:32,840 --> 01:08:38,358 You find him more attractive than me? No! He's on the point of sacking me. 856 01:08:38,600 --> 01:08:41,956 I'm the driving force in this operation 857 01:08:42,200 --> 01:08:45,113 when I can find the right steering column. 858 01:08:51,960 --> 01:08:57,751 Oh, look! I just like to stir the juices. Fairs always turn me on. 859 01:08:58,000 --> 01:09:03,473 Yes. One quick ride, I'll be good as gold. 860 01:09:03,720 --> 01:09:05,631 If I may ask, Mrs. White-- 861 01:09:05,880 --> 01:09:09,635 Get off, will you? Where did you meet your husband? 862 01:09:09,880 --> 01:09:14,750 I was on the Prisoners' Aid committee and he was the chief screw. 863 01:09:19,000 --> 01:09:21,913 TIMMY: Look, we must get to the office! 864 01:09:23,840 --> 01:09:25,751 I love fairs. 865 01:09:26,000 --> 01:09:27,957 And I love affairs! 866 01:09:28,200 --> 01:09:30,840 No! Your husband will be very anxious. 867 01:09:31,080 --> 01:09:35,472 Supposing I told him you'd made a pass at me? He's insanely jealous! 868 01:09:35,720 --> 01:09:39,679 You wouldn't do that, would you? Not if you made a pass at me. 869 01:09:40,680 --> 01:09:42,910 Let's go in here. No! Definitely-- 870 01:09:43,160 --> 01:09:46,391 Mrs. Whitemonk, I might lose my job. I'd rather you lost your clothes. 871 01:09:46,640 --> 01:09:52,113 Quick! Take them off! I want to drink from the glistening chalice of your body. 872 01:10:08,520 --> 01:10:10,796 Here, it's years since I've seen one of these things. 873 01:10:11,040 --> 01:10:13,475 Yeah, and that's not the only thing. You're too old for all that. 874 01:10:13,720 --> 01:10:17,156 Oh, go on, Dad, give Mum a thrill. That'll be the day! 875 01:10:17,400 --> 01:10:21,758 One of these weeks I'll come into season and give you a shock. 876 01:10:22,000 --> 01:10:25,550 Here! Come on, it's free! I can just afford that. Wanna bunk up? 877 01:10:25,800 --> 01:10:29,475 Oh, Walter! Bet that brought back memories. 878 01:10:29,720 --> 01:10:33,429 MR. LEA: Hold it still while I get on. Don't burn your hand. 879 01:10:33,680 --> 01:10:35,398 Ta-ra, Rose! Ta-ra, love! 880 01:10:35,640 --> 01:10:39,076 Send me a postcard! Behave yourselves! 881 01:10:42,880 --> 01:10:45,349 Rosie! Have you seen Tim yet? No. 882 01:10:45,600 --> 01:10:46,829 Thank God for that. 883 01:10:47,080 --> 01:10:50,835 Ooh, ain't it lovely! Ooh, look at that! 884 01:10:52,600 --> 01:10:55,592 Bloody thing looks like our vicar. 885 01:10:56,640 --> 01:11:00,759 Here, look at this one! Mum's more frightening than that. 886 01:11:01,000 --> 01:11:03,071 Ooh, I'm frightened! 887 01:11:03,320 --> 01:11:06,073 Ooh, Walter! I'm glad it's free. I wouldn't have... 888 01:11:07,080 --> 01:11:13,315 Here! Here, that looks like Timmy! I'm sure it's Timmy. 889 01:11:13,560 --> 01:11:17,235 No, they'll bring pornography into anything nowadays. 890 01:11:17,480 --> 01:11:19,471 WHITEMONK: Noggett! Oh, yes, sir. 891 01:11:19,720 --> 01:11:23,714 Noggett, have you seen my wife? Don't worry. She's being seen to. 892 01:11:23,960 --> 01:11:29,751 I hope so, lad, because I will hold you responsible if she's not in good hands. 893 01:11:30,000 --> 01:11:32,753 [SHRIEKING LAUGHTER] 894 01:11:34,400 --> 01:11:35,913 WHITEMONK: Antonia! 895 01:11:36,320 --> 01:11:39,995 Oh, poor darling, what a shame. I've completely worn you out. 896 01:11:45,240 --> 01:11:48,551 Oh, God! I can't take much more of this. 897 01:11:49,640 --> 01:11:51,597 [KNOCKING] 898 01:11:51,840 --> 01:11:53,751 Sid. 899 01:11:56,240 --> 01:11:58,754 Oh, no! I just came to remind you. 900 01:11:59,000 --> 01:12:01,116 It's the contest tomorrow, honey. I know. 901 01:12:01,360 --> 01:12:05,035 So I'm going to be nice to you if you are nice to me. 902 01:12:05,280 --> 01:12:06,679 Ooh. No-- 903 01:12:06,920 --> 01:12:08,718 [KNOCKING] 904 01:12:08,960 --> 01:12:10,394 In the cupboard! 905 01:12:10,640 --> 01:12:14,031 I'm not going in there! Yes, you are! Quick! Sh! 906 01:12:16,720 --> 01:12:20,600 Sorry to trouble you. I wondered if you remembered your promise? 907 01:12:20,840 --> 01:12:26,279 You said you were going to try and help me improve my chances for the competition. 908 01:12:26,520 --> 01:12:29,239 [KNOCKING] 909 01:12:29,480 --> 01:12:33,155 In the cupboard! The cupboard! In the cupboard! Quick! 910 01:12:36,120 --> 01:12:37,838 Oh, darling! 911 01:12:38,080 --> 01:12:40,674 Ooh, I've come, I've come! 912 01:12:40,920 --> 01:12:41,955 [KNOCKING] 913 01:12:42,200 --> 01:12:45,272 My husband! In the cupboard! Yes! 914 01:12:45,520 --> 01:12:48,080 [WOMEN SCREAMING] 915 01:12:51,120 --> 01:12:53,760 Oh... Oh... 916 01:12:54,000 --> 01:12:56,799 Oh... Oh... 917 01:12:57,040 --> 01:12:58,792 Oh... oh, oh... 918 01:12:59,040 --> 01:13:03,398 Mon petit, I've been so very worried about you. Why you do these things? 919 01:13:03,640 --> 01:13:05,756 Je ne sais pas. You need help. 920 01:13:06,000 --> 01:13:07,115 [KNOCKING] 921 01:13:07,360 --> 01:13:10,398 Oh, mon Dieu! That must be Mr. Whitemonk. 922 01:13:10,640 --> 01:13:12,597 The cupboard, quick! Timmy! 923 01:13:12,840 --> 01:13:14,877 [WOMEN GRUNTING] 924 01:13:15,120 --> 01:13:18,431 Timmy, you have been deceiving me. 925 01:13:18,680 --> 01:13:20,796 Well, I couldn't afford mothballs. 926 01:13:26,440 --> 01:13:28,795 The time's come for me to make a stand. 927 01:13:29,040 --> 01:13:30,758 Don't look at me, dear. Don't mock. 928 01:13:31,000 --> 01:13:35,312 Ever since you and that Noggett creature came here, this camp has sunk into a mass of depravity. 929 01:13:35,560 --> 01:13:39,394 Look at this! Look at it! I've been hiding my light under a bushel for too long. 930 01:13:39,640 --> 01:13:41,358 I should hope so, dear. Hmm? 931 01:13:41,600 --> 01:13:45,833 Nothing. I was just-- I believe that you are the streaker. 932 01:13:46,080 --> 01:13:48,754 What? Me? Yes, you. Filth! 933 01:13:49,000 --> 01:13:51,674 And furthermore, furthermore, have you got a woman in that cupboard? 934 01:13:51,920 --> 01:13:53,274 That's just my-- 935 01:13:53,520 --> 01:13:56,353 I'm warning you, Lea, I'm bent on exposure. 936 01:13:56,600 --> 01:13:59,797 I always wondered what it was. No, look-- 937 01:14:00,040 --> 01:14:04,079 I've given my suspicions to Mr Whitemonk. He's gonna come in in a minute. 938 01:14:04,320 --> 01:14:08,154 So stand aside. No! Lionel, please! I appeal to you. 939 01:14:09,240 --> 01:14:11,038 It'd be different if you did. Stand aside. 940 01:14:11,280 --> 01:14:13,157 No, don't! Don't do that! 941 01:14:16,000 --> 01:14:18,310 Just a few close friends I asked round for tea. 942 01:14:21,880 --> 01:14:24,872 Lionel! Good God, not him! 943 01:14:25,120 --> 01:14:29,956 So you're the streaker! I've been framed! I mean... 944 01:14:37,360 --> 01:14:38,589 One, two... 945 01:14:38,840 --> 01:14:42,549 Freddie, it's not working, dear. One, two, buckle my shoe. 946 01:14:44,280 --> 01:14:46,874 Freddie, dear, would you mind pulling your finger out of that? 947 01:14:48,080 --> 01:14:51,835 All right. Just a giggle. I'll see to that. You join the ladies. 948 01:14:52,080 --> 01:14:54,640 All right. They're waiting for you. 949 01:14:55,720 --> 01:14:59,953 One, two, testing! One, two! One, two, three! 950 01:15:00,200 --> 01:15:04,831 Is it on, Wally? Can you hear me in the games room? 951 01:15:05,080 --> 01:15:07,071 She's here. 952 01:15:07,320 --> 01:15:10,950 Thank you! Got the turn for you before the beauty competition. 953 01:15:11,200 --> 01:15:15,080 This turn's cost us a lot of money, so I want you to listen. 954 01:15:15,320 --> 01:15:20,918 You're on your holiday, so do as you're told. Thank you. That's a bit better. Thank you. 955 01:15:21,160 --> 01:15:26,838 This turn has just come back from a successful tour of the Conservative clubs in Moscow. 956 01:15:27,080 --> 01:15:30,675 He is very famous on radio, on television and on films. 957 01:15:30,920 --> 01:15:33,753 I want a big clap, because he's a big turn. 958 01:15:34,000 --> 01:15:36,719 Give over now this time for... 959 01:15:38,200 --> 01:15:40,111 Alberto Smarmi! 960 01:15:58,320 --> 01:16:00,277 [PLAYS PIANO] 961 01:16:00,520 --> 01:16:03,080 I'm so nervous. 962 01:16:03,320 --> 01:16:06,631 What are you nervous about? What do you mean? 963 01:16:06,880 --> 01:16:11,556 You are the boss' wife, aren't you? It's a handy way of keeping 500 pound in the family. 964 01:16:11,800 --> 01:16:17,113 What are you incinerating? Bitch, bitch! We're on. Walk this way. 965 01:16:17,360 --> 01:16:20,273 ROSIE: Blimey! I thought I already did. 966 01:16:28,800 --> 01:16:34,079 They've started. Here, Walter, put it on that plate with F on it. 967 01:16:34,320 --> 01:16:36,914 With F on it? Yes. 968 01:16:38,160 --> 01:16:39,719 Walter! 969 01:16:39,960 --> 01:16:44,511 Run out of self-raising, did they? Oh, dear! That really is a rock cake! 970 01:16:55,320 --> 01:16:58,676 Sid. Sid! What do you want me to do? 971 01:17:01,320 --> 01:17:08,113 I don't want you to do anything. I don't want you to touch anything. 972 01:17:08,360 --> 01:17:11,671 I don't want you to speak to anybody. 973 01:17:11,920 --> 01:17:17,757 I want you to stay well away. Is that clear? 974 01:17:18,000 --> 01:17:20,469 Perfectly, Sidney. Good. 975 01:17:22,240 --> 01:17:24,993 Very kind of you to agree to be one of our judges, Mr. Mayor. 976 01:17:25,240 --> 01:17:28,710 When I heard press were coming I couldn't refuse. 977 01:17:30,280 --> 01:17:34,353 Our celebrity judges have arrived for the Funfrall Beauty Competition. 978 01:17:34,600 --> 01:17:38,389 I think we ought to give them all a very big welcome. Thank you. 979 01:17:38,640 --> 01:17:40,950 [APPLAUSE TURNS TO JEERING] 980 01:17:43,280 --> 01:17:46,830 I regret to announce that the celebrity compere hasn't arrived. 981 01:17:47,080 --> 01:17:48,559 [JEERING] 982 01:17:48,800 --> 01:17:50,757 Eh? So I'll do it. 983 01:17:51,000 --> 01:17:52,832 [GROANING] 984 01:17:56,280 --> 01:17:58,396 Walter! 985 01:18:00,000 --> 01:18:02,719 [WOLF-WHISTLING] 986 01:18:09,880 --> 01:18:13,839 I've got all these girls here now who are trying to win this coveted title. 987 01:18:14,080 --> 01:18:18,199 We'll have the first girl, please. We'll have you. 988 01:18:23,960 --> 01:18:25,473 What is your name? 989 01:18:25,720 --> 01:18:26,790 [GIGGLES] 990 01:18:27,040 --> 01:18:30,112 It says here you're from Birmingham. 991 01:18:32,240 --> 01:18:36,199 Don't they speak there? What are your hobbies? 992 01:18:38,480 --> 01:18:40,391 All the time? 993 01:18:40,640 --> 01:18:46,318 Big round of applause for our first girl. Back to your place, love. 994 01:18:49,160 --> 01:18:53,154 Could we have the next girl, please? Ooh, that one! Come on. 995 01:18:57,040 --> 01:18:59,350 Are you a friend of hers? Yes. 996 01:18:59,600 --> 01:19:01,511 Can't win them all, can you? 997 01:19:01,760 --> 01:19:04,400 What's your name? Glad. 998 01:19:04,640 --> 01:19:06,551 I didn't ask what you were, I asked your name. 999 01:19:06,800 --> 01:19:08,916 Glad. 1000 01:19:09,160 --> 01:19:11,754 FRED: Where do you live? GLAD: Birmingham. 1001 01:19:12,000 --> 01:19:15,595 FRED: And what's your hobbies? GLAD: Well, I like to ride...horses. 1002 01:19:15,840 --> 01:19:20,038 Very good! Back to your place. Big clap for this girl, thank you. 1003 01:19:22,840 --> 01:19:26,037 Have you next, love, thank you. Have you next, please. 1004 01:19:26,280 --> 01:19:28,999 Stop gassing. Come on, love. 1005 01:19:35,480 --> 01:19:38,438 Oh, you've had a bit of sun, have you? 1006 01:19:38,680 --> 01:19:40,830 As well as. 1007 01:19:42,240 --> 01:19:44,277 What's your name? 1008 01:19:44,520 --> 01:19:46,431 Blackbird. 1009 01:19:49,000 --> 01:19:51,310 FRED: What's the other one called? 1010 01:19:54,080 --> 01:19:55,798 What's your hobbies? 1011 01:19:58,960 --> 01:20:00,871 What do you think you're doing? 1012 01:20:11,160 --> 01:20:13,231 No, it was the little thing... 1013 01:20:15,040 --> 01:20:18,032 No, it was...the little... 1014 01:20:24,840 --> 01:20:28,515 TIMMY: Down in the forest, something stirred. The jungle tom-toms spoke. 1015 01:20:28,760 --> 01:20:32,230 Some deep, primitive force, half as old as time, was guiding her towards me, 1016 01:20:32,480 --> 01:20:35,393 like an angry black pudding on legs. 1017 01:20:37,480 --> 01:20:38,709 Hello. 1018 01:20:49,080 --> 01:20:52,072 [MIXED GASPS AND AMUSEMENT] 1019 01:20:55,600 --> 01:20:57,511 [♪♪♪] 1020 01:21:01,120 --> 01:21:03,031 SID: Please! Please! 1021 01:21:27,720 --> 01:21:32,112 Mr. Mayor, I hope you won't let this little incident spoil your day. 1022 01:22:15,040 --> 01:22:20,160 Oh, Lionel, you are magnifique! I'm a devil when I'm aroused, dear. 1023 01:22:20,400 --> 01:22:23,711 Bonjour! I think you have come over a little queer. 1024 01:22:23,960 --> 01:22:26,679 No, I think I've just given it up. 1025 01:22:42,320 --> 01:22:44,914 Sid! Sid! Over here! 1026 01:22:47,000 --> 01:22:49,071 SID: Timmo! TIMMY: Sid! 1027 01:22:49,320 --> 01:22:52,551 Oh, brains, you berk. Couldn't you get anything better than this? 1028 01:22:52,800 --> 01:22:55,030 It's all I could find! Come on, get on! 1029 01:22:57,760 --> 01:23:03,039 That's it, pedal! We're going that way, not that way! 1030 01:23:03,280 --> 01:23:05,794 SID: Get some speed up! 1031 01:23:12,120 --> 01:23:14,634 TIMMY: Where are they, Sid? SID: Look out! 1032 01:23:16,880 --> 01:23:18,917 TIMMY: Go faster, Sid! SID: They're gaining! 1033 01:23:19,160 --> 01:23:21,037 This way! 1034 01:23:21,280 --> 01:23:24,591 Move those short, hairy, bloody legs! 1035 01:23:27,440 --> 01:23:29,716 That way! 1036 01:23:41,640 --> 01:23:43,711 TIMMY: Sorry, Sid! SID: You... 1037 01:23:46,640 --> 01:23:47,869 TIMMY: Well, there you go. 1038 01:23:48,120 --> 01:23:52,318 You don't have to shove more than half a dozen custard pies down my Y-fronts before I can take a hint. 1039 01:23:52,560 --> 01:23:56,030 Time to look for a new career opportunity. No, seriously. 1040 01:23:56,280 --> 01:24:00,399 We've got to find something more suited to our talents. Brain surgery, maybe. 1041 01:24:00,640 --> 01:24:05,157 Or plumbing, perhaps. I've been a bit worried about my plumbing lately. 1042 01:25:01,280 --> 01:25:04,796 WOMAN [OVER LOUDSPEAKER]: Could I have your attention, please? A little boy has been found. 1043 01:25:05,040 --> 01:25:10,035 He answers to the name of Willy. He's wearing a blue T-shirt and red trunks. 1044 01:25:10,280 --> 01:25:13,238 Will his daddy please come and collect his little Willy!87656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.