All language subtitles for 1956 Warning From Space

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,169 --> 00:00:10,169 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,850 --> 00:00:23,398 SPACEMEN APPEAR IN TOKYO (WARNING FROM SPACE) 5 00:00:24,566 --> 00:00:28,737 PRODUCED BY MASAICHI NAGATA 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,489 PRODUCED BY FUJIO NAKADAI 7 00:00:30,614 --> 00:00:33,617 ORIGINAL CONCEPT BY G. NAKAJIMA SCREENPLAY BY HIDEO OGUNI 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,929 CINEMATOGRAPHY BY KIMIO WATANABE SOUND RECORDING BY KENICHI NISHII 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,789 LIGHTING BY KOICHI KUBOTA ART DIRECTION BY SHIGEO MANO 10 00:00:38,914 --> 00:00:44,044 SPECIAL EFFECTS BY TORU MATOBA MAKE-UP BY MASAO MAKINO 11 00:01:02,938 --> 00:01:07,693 MUSIC BY SEITARO OMORI EDITING BY TOYO SUZUKI 12 00:01:07,818 --> 00:01:09,987 CAST: 13 00:01:10,112 --> 00:01:13,115 KEIZO KAWASAKI, TOYOMI KARITA, BIN YAGISAWA 14 00:01:13,240 --> 00:01:16,285 ISAO YAMAGATA, SHOZO NANBU, BONTARO MIAKE 15 00:01:16,410 --> 00:01:19,246 MIEKO NAGAI, KIYOKO HIRAI, FUMIKO OKAMURA 16 00:01:19,371 --> 00:01:22,416 TOSHIYUKI OBARA, SHIKO SAITO, FRANK KUMAGAI 17 00:01:22,541 --> 00:01:25,377 KANJI KAWAHARA, AKIRA NATSUKI, SHUNJI TSUDA 18 00:01:25,502 --> 00:01:28,422 GAl HARADA, TETSUYA WATANABE, KOH SUGITA 19 00:01:28,547 --> 00:01:31,383 (YUZO HAYAKAWA, KENJ TAN), SHIN KARINO 20 00:01:31,508 --> 00:01:34,428 KYOSUKE SHIHO, AKIHIKO SHIMA, SEUJI IZUMI 21 00:01:34,553 --> 00:01:36,393 KEIICHI HOSOKAWA, KISAO TOBITA, MUNEHIKO TAKADA 22 00:01:36,513 --> 00:01:40,350 SACHIKO MEGURO, MUNEHIRO OKUDA & THE BLUE SKY ORCHESTRA 23 00:01:40,475 --> 00:01:45,856 DIRECTED BY KOJI SHIMA 24 00:02:19,473 --> 00:02:21,850 - Doctor! - Oh, it's you. 25 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 Heading to your usual place? 26 00:02:25,103 --> 00:02:26,938 - I'll come with you. - Alright. 27 00:02:29,941 --> 00:02:31,943 SAKE 28 00:02:45,248 --> 00:02:47,042 CAFE COSMOS 29 00:02:58,762 --> 00:03:00,764 - Welcome, Doctor. - Evening. 30 00:03:00,889 --> 00:03:02,683 Terrible weather, isn't it? 31 00:03:03,642 --> 00:03:07,938 But even when it rains outside, the sun always shines in here. 32 00:03:08,063 --> 00:03:10,107 Nothing to spoil your view of our sky. 33 00:03:10,607 --> 00:03:13,944 Actually, the doctor spends his days gazing at the skies through a telescope, 34 00:03:14,069 --> 00:03:16,363 so the rain gives his eyes a chance to rest. 35 00:03:17,030 --> 00:03:18,532 You're right! 36 00:03:18,657 --> 00:03:21,660 - Doctor, shall I get you some hot sake? - Yes. 37 00:03:23,495 --> 00:03:26,790 Here's my latest newspaper article about the flying saucers. 38 00:03:28,166 --> 00:03:29,918 They've appeared again. 39 00:03:30,043 --> 00:03:31,712 UFOS SPOTTED OVER TOKYO 40 00:03:37,467 --> 00:03:42,472 - Doctor, what do you think they are? - Sorry, I'm afraid I have no idea. 41 00:03:42,597 --> 00:03:44,933 But you must know something. 42 00:03:45,058 --> 00:03:48,395 I understand your position of having no definite answers, 43 00:03:48,520 --> 00:03:50,564 but at least give me a quote for my next article. 44 00:03:50,689 --> 00:03:52,691 I'd love to, Hideno, but I can say nothing. 45 00:03:52,816 --> 00:03:54,776 Please! 46 00:03:54,901 --> 00:03:57,612 An interview with the Director of the Observatory 47 00:03:57,738 --> 00:03:59,489 would be very important to me. 48 00:03:59,614 --> 00:04:04,077 I understand that, and if I knew anything I'd tell you. 49 00:04:04,202 --> 00:04:06,747 Could you at least make a guess? 50 00:04:06,872 --> 00:04:09,207 Science doesn't work that way. 51 00:04:09,332 --> 00:04:12,002 You can know 90% of something, but if you ignore the other 10%, 52 00:04:12,127 --> 00:04:14,087 you don't know anything. 53 00:04:14,212 --> 00:04:17,424 - Sure, but - Mr. Hideno, don't be so persistent. 54 00:04:17,549 --> 00:04:21,762 A scientist is not like a politician who can answer every question. 55 00:04:21,887 --> 00:04:23,513 Good evening! 56 00:04:23,638 --> 00:04:27,058 You're here, Mr. Hideno. Do I still have that assignment? 57 00:04:27,184 --> 00:04:30,979 - What do you mean? - What? You've forgotten already? 58 00:04:31,104 --> 00:04:34,024 - The photos. - Oh, yes, yes. Of course. 59 00:04:34,149 --> 00:04:35,609 Thank you. 60 00:04:36,651 --> 00:04:40,655 - What was that about? - Sankichi's an amateur photographer. 61 00:04:40,781 --> 00:04:44,701 If he gets pictures of a UFO, I promised to publish them. 62 00:04:45,786 --> 00:04:47,537 How about unicorns? 63 00:04:48,914 --> 00:04:53,668 I almost forgot. Dr. Komura, your daughter called. 64 00:04:53,794 --> 00:04:57,631 She'll be dining with her uncle tonight in Ushigome. 65 00:04:57,756 --> 00:05:00,175 - Ah, thank you. - Don't forget! 66 00:05:02,552 --> 00:05:05,430 - You have a brother in Ushigome? - Yes. 67 00:05:05,555 --> 00:05:08,642 He's really my cousin. The physicist Dr. Matsuda. 68 00:05:08,767 --> 00:05:10,602 Dr. Eisuke Matsuda? 69 00:05:15,524 --> 00:05:17,567 Everything looks delicious. 70 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 I don't know where to start. 71 00:05:22,030 --> 00:05:25,075 - Will you have a glass of wine? - Yes, thank you. 72 00:05:27,077 --> 00:05:30,789 - You have a favor to ask, don't you? - Me? 73 00:05:30,914 --> 00:05:33,667 Not at all, you know that's not my style. 74 00:05:38,547 --> 00:05:40,131 Well, Taeko... 75 00:05:41,299 --> 00:05:43,009 Here it comes! 76 00:05:44,344 --> 00:05:46,638 It's no laughing matter. 77 00:05:46,763 --> 00:05:49,850 How long are you going to keep working in that nursery? 78 00:05:49,975 --> 00:05:51,685 But I love children. 79 00:05:51,810 --> 00:05:56,982 So you say, but isn't it time to make your boyfriend your husband? 80 00:06:01,528 --> 00:06:03,405 She has the look of love. 81 00:06:04,406 --> 00:06:08,034 But maybe she's waiting for another's wedding proposal. 82 00:06:08,159 --> 00:06:11,329 They seem like a good match. 83 00:06:34,144 --> 00:06:37,105 Transparency: 8 degrees. Image... 84 00:06:44,237 --> 00:06:45,906 What is it? 85 00:07:06,927 --> 00:07:08,678 That's odd. 86 00:07:20,148 --> 00:07:22,525 What's wrong with my radio? 87 00:07:22,651 --> 00:07:24,861 How many payments behind are you? 88 00:07:24,986 --> 00:07:28,281 Don't be funny! It's never had any problems before. 89 00:07:34,704 --> 00:07:36,539 That's strange. 90 00:07:37,916 --> 00:07:39,960 - Thank you. - You're welcome. 91 00:07:43,797 --> 00:07:47,550 - Must be a problem at the power station. - Looks like it. 92 00:07:47,676 --> 00:07:50,679 - Well, then... - Good night. 93 00:07:56,351 --> 00:07:58,311 That's very odd. 94 00:07:59,104 --> 00:08:01,314 - Take over for me. - Yes, sir. 95 00:08:03,233 --> 00:08:06,611 Call Dr. Komura and tell him I'm on my way over. It's urgent. 96 00:08:41,604 --> 00:08:43,606 Yes, this is Mikawa. 97 00:08:43,732 --> 00:08:45,692 Dr. Komura? 98 00:08:45,817 --> 00:08:50,613 No, he was having a drink at Cafe Cosmos. Yes... 99 00:09:21,770 --> 00:09:24,481 There's been no good fish at the market the past few days. 100 00:09:24,606 --> 00:09:27,984 They say there's no fish in Tokyo Bay. 101 00:09:28,109 --> 00:09:31,237 - It must be because of the UFOs. - I think so, too. 102 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 - Good evening. - Oh! Your father's just left. 103 00:09:35,366 --> 00:09:37,535 - Has he eaten? - Yes, he has. 104 00:09:37,660 --> 00:09:39,079 Right. 105 00:09:41,873 --> 00:09:44,709 So you went to Ushigome for a marriage proposal? 106 00:09:44,834 --> 00:09:47,128 - Yes. - Congratulations! 107 00:09:47,253 --> 00:09:49,672 - No, I didn't accept... - Taeko! 108 00:09:52,675 --> 00:09:56,054 - Is your father here? - He just left. What is it? 109 00:09:56,179 --> 00:09:59,307 Mr. Isobe needs to see him right away. 110 00:09:59,432 --> 00:10:00,850 - Who? Toru? - Yes. 111 00:10:00,975 --> 00:10:02,685 - Goodbye. - Goodbye. 112 00:10:35,385 --> 00:10:37,095 - Welcome. - Hi. 113 00:10:37,220 --> 00:10:41,182 Taeko, please excuse us. This meeting's quite important. 114 00:10:41,307 --> 00:10:42,725 Very well. 115 00:10:49,524 --> 00:10:54,445 So you're convinced this thing is a satellite from another country. 116 00:10:54,571 --> 00:10:58,074 Well, that seems to be the most logical answer. 117 00:10:59,117 --> 00:11:02,954 If so, wouldn't there have been some announcement? 118 00:11:03,079 --> 00:11:04,497 Perhaps. 119 00:11:05,665 --> 00:11:09,085 But if it's not an artificial satellite... 120 00:11:09,210 --> 00:11:13,298 Doctor, this may seem slightly preposterous, 121 00:11:13,423 --> 00:11:16,676 but could there be any truth in the rumors of flying saucers? 122 00:11:16,801 --> 00:11:20,054 That's not something I expect to hear from a scientist! 123 00:11:29,731 --> 00:11:31,482 It's a flying saucer! 124 00:11:46,372 --> 00:11:48,541 San-chan, where are you? 125 00:11:48,666 --> 00:11:51,002 I'm here! Come up! 126 00:11:57,008 --> 00:11:59,427 It's exactly what I saw in the telescope. 127 00:12:09,562 --> 00:12:12,815 - It's not a meteor. - You're right. 128 00:12:12,941 --> 00:12:16,277 It was no meteor. I saw it very clearly. 129 00:12:18,029 --> 00:12:21,950 I need more data before I can formulate a theory. 130 00:12:23,034 --> 00:12:26,120 But you don't think they're UFOs? 131 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Well... 132 00:12:28,581 --> 00:12:32,794 I guess I can no longer deny it. 133 00:12:32,919 --> 00:12:34,796 I'm going to watch. 134 00:12:40,134 --> 00:12:43,680 UFO SIGHTED! COULD IT BE A NEW FOREIGN WEAPON? 135 00:12:46,641 --> 00:12:49,686 A FLYING OBJECT FALLS IN TOKYO BAY! 136 00:12:53,189 --> 00:12:55,400 ASTRONOMERS MAINTAIN SILENCE 137 00:13:01,072 --> 00:13:05,952 We understand that you don't deal in conjecture, 138 00:13:06,077 --> 00:13:09,497 but there were many witnesses and people are becoming afraid. 139 00:13:09,622 --> 00:13:11,457 It's your duty to inform us. 140 00:13:11,582 --> 00:13:15,128 We're doing everything possible to discover what it is. 141 00:13:16,045 --> 00:13:19,716 We hope to give you an explanation soon. 142 00:13:19,841 --> 00:13:22,552 - Have patience. - For how long? 143 00:13:24,679 --> 00:13:26,889 You said you saw it last night? 144 00:13:27,724 --> 00:13:29,559 I got it. Thank you. 145 00:13:30,935 --> 00:13:36,232 Tacubaya Observatory in Mexico saw the same luminous object last night. 146 00:13:38,359 --> 00:13:40,236 Dr. Matsuda is here. 147 00:13:40,820 --> 00:13:42,572 - Hello. - Hello. 148 00:13:42,697 --> 00:13:44,615 Yes, this is Tokyo. 149 00:13:44,741 --> 00:13:47,910 - This is Kodaikanal, India. - Yes? 150 00:13:49,370 --> 00:13:53,082 Just last night, we saw the same one over 200 miles. 151 00:13:53,207 --> 00:13:56,044 I got the same report from London. 152 00:13:56,169 --> 00:13:58,212 Yes, I got it. Thank you. 153 00:14:00,673 --> 00:14:03,801 India's Kodaikanal Observatory also saw it. 154 00:14:12,769 --> 00:14:19,192 So, even our first step is problematic: how do we identify the object? 155 00:14:19,317 --> 00:14:24,030 Perhaps we could use a rocket to take a photograph. 156 00:14:25,031 --> 00:14:28,284 The University is making meteorological observations. 157 00:14:28,409 --> 00:14:31,537 - I'll talk with Dr. Takashima. - Good. 158 00:14:41,506 --> 00:14:43,466 Yes, receiving. 159 00:14:45,051 --> 00:14:46,469 Doctor! 160 00:14:49,639 --> 00:14:52,308 - A call from Johoku Observatory. - Right. 161 00:15:06,656 --> 00:15:09,784 Eh? The bait's still good. 162 00:15:14,038 --> 00:15:16,666 Hey, look there! What is that? 163 00:15:56,706 --> 00:15:58,749 A monster! 164 00:16:02,462 --> 00:16:06,257 - It's a monster! - Monster! 165 00:17:03,272 --> 00:17:04,941 What the hell's that? 166 00:17:06,067 --> 00:17:08,444 - I'll call Dr. Takashima. - Okay. 167 00:17:08,569 --> 00:17:10,988 - Have him stand by. - Right. 168 00:17:13,199 --> 00:17:15,952 Rocket launch site. Rocket launch site. 169 00:17:16,077 --> 00:17:18,913 - Ready for launch? - Hold. 170 00:17:19,038 --> 00:17:22,833 Dr. Takashima, the observatory's asking if you're ready! 171 00:17:24,293 --> 00:17:25,711 Get ready. 172 00:17:28,673 --> 00:17:30,675 Give them the OK! 173 00:17:46,232 --> 00:17:49,068 - Stand by. - Stand by. 174 00:17:50,319 --> 00:17:51,821 Stand by! 175 00:17:53,447 --> 00:17:57,285 Everyone take cover! 176 00:18:06,085 --> 00:18:08,337 - Launch! - Launch! 177 00:18:09,463 --> 00:18:11,507 Launch! 178 00:18:28,941 --> 00:18:31,902 Thanks for coming. 179 00:18:32,028 --> 00:18:35,865 As I said on the phone, it may sound strange, 180 00:18:35,990 --> 00:18:38,784 but I don't think this is some kind of a hoax. 181 00:18:38,909 --> 00:18:42,705 There's an odd residue on the dock, as if the monster had risen from the sea. 182 00:18:42,830 --> 00:18:45,124 - Let's take a look. - Come. 183 00:18:48,711 --> 00:18:50,546 It's down there. 184 00:18:56,594 --> 00:18:57,970 - Yoshida. - Yes? 185 00:18:58,095 --> 00:18:59,930 Bring a Geiger counter. 186 00:19:00,723 --> 00:19:03,893 Without your help, we wouldn't have gotten those pictures. 187 00:19:04,018 --> 00:19:06,854 Luckily it coincided with our test launch. 188 00:19:07,772 --> 00:19:10,566 Aren't the pictures developed yet? 189 00:19:22,995 --> 00:19:28,167 Both the speed and distance will be captured in these pictures. 190 00:19:36,717 --> 00:19:38,344 They're ready. 191 00:19:42,973 --> 00:19:44,809 Is that it? 192 00:19:47,603 --> 00:19:49,689 A tremendous energy release. 193 00:19:49,814 --> 00:19:52,149 It can't be a satellite. 194 00:19:52,274 --> 00:19:55,736 No artificial satellite emits such an intense light. 195 00:19:55,861 --> 00:19:57,363 That's right. 196 00:19:58,072 --> 00:20:00,950 But it's hard to distinguish what's in these pictures. 197 00:20:01,075 --> 00:20:03,869 - Sorry I couldn't be more help. - Not at all. 198 00:20:04,829 --> 00:20:08,416 I'll have prints sent to all the other observatories. 199 00:20:11,127 --> 00:20:12,586 - Oh, Toru. - Yes? 200 00:20:12,712 --> 00:20:17,341 Your father was sent to the cargo ship to investigate. Any news? 201 00:20:17,466 --> 00:20:20,010 No. I've not been home since yesterday. 202 00:20:20,136 --> 00:20:22,346 Oh, that's true. 203 00:20:22,471 --> 00:20:24,390 "A Monster Invades The Earth!" 204 00:20:24,515 --> 00:20:28,394 What a ridiculous story! I feel sorry for your father. 205 00:20:29,353 --> 00:20:34,650 He and your mother should be laughing at that right now. 206 00:21:01,093 --> 00:21:03,637 - I'm home. - Welcome back. 207 00:21:05,389 --> 00:21:07,475 I'm starving. 208 00:21:08,559 --> 00:21:11,812 - Dad isn't eating? - I've called him several times. 209 00:21:11,937 --> 00:21:16,025 - Is he still working? - He's busy analyzing specimens. 210 00:21:16,150 --> 00:21:18,277 Has he found anything? 211 00:21:18,402 --> 00:21:21,405 I don't know, he hasn't left his office. 212 00:21:34,251 --> 00:21:36,253 - When did you get back? - Just now. 213 00:21:36,378 --> 00:21:39,882 - Any news on the UFO? - No, nothing. 214 00:21:40,007 --> 00:21:43,260 - Have you learned anything? - Nothing at all. 215 00:21:44,553 --> 00:21:47,765 Oh, is that the time? 216 00:21:47,890 --> 00:21:51,268 Mother'll complain if you let your dinner get cold. 217 00:21:52,269 --> 00:21:54,814 You're right. Come on. 218 00:22:06,116 --> 00:22:07,660 - Tory, come see this! - OK. 219 00:22:09,745 --> 00:22:12,164 Bring the Geiger counter. 220 00:22:16,168 --> 00:22:19,088 Welcome home. Did you stop at Cafe Cosmos? 221 00:22:19,213 --> 00:22:21,465 - No. - Want a sake? 222 00:22:21,590 --> 00:22:23,425 I don't feel like drinking. 223 00:23:10,723 --> 00:23:12,349 What's happened? 224 00:23:33,120 --> 00:23:38,125 The headquarters of the World Council announced 225 00:23:38,250 --> 00:23:42,463 that they are suspending all satellite launches. 226 00:23:42,588 --> 00:23:44,131 ATTACK FROM THE SKY! 227 00:23:44,256 --> 00:23:48,469 The World Council announced globally, 228 00:23:48,594 --> 00:23:51,388 in case of air attack, 229 00:23:51,513 --> 00:23:57,686 Jet fighters will attempt to bring down the saucers. 230 00:23:58,729 --> 00:24:01,982 - The UFOs have disappeared. - Thank goodness! 231 00:24:04,026 --> 00:24:05,611 Come on. 232 00:24:07,905 --> 00:24:11,951 NEW STAR: HIKARI AOZORA 233 00:25:44,543 --> 00:25:46,670 Doctor, they've reappeared! 234 00:25:56,263 --> 00:25:58,974 The monster which appeared on the freighter at Shibaura Pier, 235 00:25:59,099 --> 00:26:02,102 as well as in Lake Kawaguchi and in Lake Biwa, 236 00:26:02,227 --> 00:26:05,481 appeared again last night at the Imperial Theater 237 00:26:05,606 --> 00:26:10,903 during a concert by Hikari Aozora, creating panic in the auditorium. 238 00:26:11,028 --> 00:26:13,322 That's the end of this news flash. 239 00:26:13,447 --> 00:26:16,617 It's terrible. The whole world's going mad. 240 00:26:16,742 --> 00:26:20,496 All these strange things appearing, monsters, saucers... 241 00:26:20,621 --> 00:26:22,456 I can't take any more. 242 00:26:22,581 --> 00:26:25,876 So I guess Dr. Komura's too busy to drop by tonight. 243 00:26:26,001 --> 00:26:27,669 Of course! 244 00:26:37,679 --> 00:26:39,765 Sorry to keep you waiting. 245 00:27:27,938 --> 00:27:31,441 WHAT ARE THE RESULTS OF YOUR FIRST MISSION? 246 00:27:31,567 --> 00:27:35,821 HAVE YOU REVEALED THE REASON FOR OUR PRESENCE? 247 00:27:37,156 --> 00:27:41,160 NO, IT WAS IMPOSSIBLE FOR US. 248 00:27:41,285 --> 00:27:46,123 AS SOON AS THEY SEE US, THEY SCATTER IN FEAR, 249 00:27:46,248 --> 00:27:53,255 AS IF THEY HAD SEEN SOMETHING MONSTROUS. 250 00:27:54,173 --> 00:27:58,677 WHAT? ARE WE CONSIDERED HIDEOUS? 251 00:27:58,802 --> 00:28:02,848 ARE THEY MORE BEAUTIFUL THAN US? 252 00:28:03,515 --> 00:28:06,518 NO. EXAMINE THIS. 253 00:28:06,643 --> 00:28:12,441 THIS IS WHAT THEY CONSIDER A BEAUTIFUL WOMAN. 254 00:28:18,947 --> 00:28:21,366 THIS IS THEIR CONCEPT OF BEAUTY? 255 00:28:21,491 --> 00:28:25,370 IT HAS A VERY LARGE LUMP IN THE CENTER OF ITS FACE. 256 00:28:26,330 --> 00:28:29,249 BUT WE CAN MAKE IMMEDIATE CONTACT WITH THEM 257 00:28:29,374 --> 00:28:32,878 IF WE ASSUME THE LIKENESS OF AN EARTHLING. 258 00:28:33,754 --> 00:28:38,008 WE CANNOT LEAVE WITHOUT SAVING THE EARTH. 259 00:28:38,133 --> 00:28:43,180 IT SEEMS DANGEROUS BUT TIME IS DESPERATELY SHORT. 260 00:28:49,519 --> 00:28:52,898 NUMBERS 11 AND 16, BEGIN IMMEDIATE SURVEILLANCE OF DR. KOMURA. 261 00:28:53,023 --> 00:28:58,403 NUMBER 18 WILL ACT AS RADIO CONTACT. 262 00:28:58,528 --> 00:29:02,074 I REQUEST THAT I BE ALLOWED TO CARRY OUT THIS PROJECT MYSELF. 263 00:29:02,199 --> 00:29:07,829 AFTER ALL, IT IS MY IDEA AND I KNOW EARTH BETTER THAN ANYONE ELSE. 264 00:29:08,830 --> 00:29:11,833 NEGATIVE. THE RISK IS FAR TOO GREAT. 265 00:29:11,959 --> 00:29:15,671 TRANSMUTATION HAS NEVER BEEN ATTEMPTED USING A 2D PATTERN. 266 00:29:15,796 --> 00:29:18,882 WE DON'T KNOW THE EFFECT IT WILL HAVE ON YOU. 267 00:29:19,007 --> 00:29:25,722 YOU ARE TOO VALUABLE A SCIENTIST TO RISK IN SUCH AN EXPERIMENT. 268 00:29:27,557 --> 00:29:31,812 IT WILL BE SAFE IF THE TRANSMUTER HAS A COVERING OF ARTIFICIAL SKIN. 269 00:29:32,896 --> 00:29:35,899 YOUR SACRIFICE HONORS THE PAIRANS AND WILL BE REMEMBERED 270 00:29:36,024 --> 00:29:39,820 THROUGHOUT OUR HISTORY IF WE DON'T PERISH IN THE CATASTROPHE. 271 00:29:43,615 --> 00:29:49,162 PREPARE YOURSELF FOR THE TRANSMUTATION, THEN. 272 00:32:02,671 --> 00:32:04,089 Look! 273 00:32:06,758 --> 00:32:10,929 Look at them, not a care in the world! 274 00:32:11,054 --> 00:32:16,143 It feels good to finally be able to relax like this. 275 00:32:16,268 --> 00:32:19,354 I believe the whole world has had quite an awakening. 276 00:32:19,479 --> 00:32:22,482 Whatever they were, they were certainly not satellites. 277 00:32:22,607 --> 00:32:26,695 It's frightening to think of those creatures appearing on that cargo ship. 278 00:32:26,820 --> 00:32:33,326 I can't stop wondering what became of those UFOs and why they were here. 279 00:32:33,452 --> 00:32:37,497 I wish I knew. Maybe they came to invade. 280 00:32:37,622 --> 00:32:41,501 What? And what would have become of the Earth? 281 00:32:42,127 --> 00:32:46,381 Annihilation. We'd have disappeared from the cosmos in a flash. 282 00:32:54,389 --> 00:32:56,558 Maybe that's just my imagination. 283 00:32:56,683 --> 00:33:00,896 But for now we needn't worry. There are no more flying saucers. 284 00:33:03,857 --> 00:33:09,571 It's good to hear you all laugh. It's been a rarity recently. 285 00:33:10,447 --> 00:33:15,202 They must be reminiscing about the picnics they had as kids. 286 00:33:15,327 --> 00:33:19,831 Yeah, but it looks like the youngsters are enjoying themselves as well! 287 00:33:30,675 --> 00:33:32,677 Isn't it beautiful? 288 00:33:35,555 --> 00:33:37,224 Look at that mountain. 289 00:33:43,563 --> 00:33:45,023 It feels great. 290 00:33:45,607 --> 00:33:46,816 Doesn't it? 291 00:33:47,651 --> 00:33:49,903 - Should we head back? - Yes. 292 00:33:55,283 --> 00:33:57,285 Let's see what that is. 293 00:34:20,433 --> 00:34:23,019 She's so beautiful, isn't she? 294 00:34:23,144 --> 00:34:26,314 - What happened? - She was just floating. 295 00:34:31,027 --> 00:34:34,322 Excuse me, please! Please! 296 00:34:34,447 --> 00:34:36,491 - What is it? - A drowning. 297 00:34:42,080 --> 00:34:44,332 Wait! Isn't that Hikari Aozora? 298 00:34:44,457 --> 00:34:47,085 - Eh? Hikari Aozoral! - Yes. 299 00:35:19,909 --> 00:35:23,121 Miss Aozoral We have to talk. 300 00:35:24,372 --> 00:35:26,124 - It's important. - Who are you? 301 00:35:26,249 --> 00:35:28,877 I'm a journalist. You just died in Nikko! 302 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 - Me? - Yes! 303 00:35:40,472 --> 00:35:42,474 Would you like one? 304 00:35:44,142 --> 00:35:45,560 Thanks. 305 00:35:47,187 --> 00:35:50,023 Apparently she remembers nothing at all. 306 00:35:50,774 --> 00:35:55,236 She's even forgotten her name. Classic symptoms of amnesia. 307 00:35:55,362 --> 00:35:57,322 I feel sorry for her. 308 00:35:57,447 --> 00:35:59,532 How can we discover her identity? 309 00:35:59,658 --> 00:36:02,619 It'll be very difficult if even she doesn't know. 310 00:36:03,328 --> 00:36:06,498 We have room at our house, so, what if she stays with us 311 00:36:06,623 --> 00:36:09,125 until we find out who she is? 312 00:36:13,630 --> 00:36:15,924 What do you think? 313 00:36:16,049 --> 00:36:19,928 Eh? What do I think about what? 314 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 Where are you going? 315 00:36:52,085 --> 00:36:55,255 Initial phase of infiltration IS a complete success. 316 00:37:06,141 --> 00:37:10,812 All the good children gather round 317 00:37:10,937 --> 00:37:15,650 How delightful, how delightful our town is 318 00:37:15,775 --> 00:37:20,238 All the flowers are in bloom, bloom, bloom 319 00:37:20,363 --> 00:37:24,367 As the blacksmith's hammer bangs, bangs, bangs 320 00:37:25,076 --> 00:37:29,539 All the good children gather round 321 00:37:29,664 --> 00:37:34,169 How delightful, how delightful our town is 322 00:37:34,294 --> 00:37:42,294 All the sparrows fly around And chirp, chirp, chirp... 323 00:37:43,136 --> 00:37:45,305 Miss Komura! 324 00:37:45,430 --> 00:37:48,016 Mr. Isobe has left a phone message. 325 00:37:48,141 --> 00:37:50,935 He said, stop by the tennis court on your way home. 326 00:37:51,060 --> 00:37:52,896 Thank you very much. 327 00:38:29,724 --> 00:38:34,270 - Mr. Isobe, call your home! - Thanks, just a sec! 328 00:39:00,296 --> 00:39:04,133 Do not look around. Just listen to me. 329 00:39:06,010 --> 00:39:08,346 I'm Number Two, sent down to assist you. 330 00:39:08,471 --> 00:39:10,807 Numbers Three and Four are expected. 331 00:39:10,932 --> 00:39:13,268 Signal if you need us. 332 00:39:28,408 --> 00:39:30,243 Right, I understand. 333 00:39:33,037 --> 00:39:36,374 - Is everything alright? - It was my father. 334 00:39:36,499 --> 00:39:39,460 - He made a weird request. - What was it? 335 00:39:39,586 --> 00:39:41,588 - That woman... - Who? 336 00:39:42,380 --> 00:39:45,550 - That woman. - Ah, Ginko-san? 337 00:39:45,675 --> 00:39:47,969 Yes, Ginko. 338 00:39:48,094 --> 00:39:52,348 Did you forget her name? It was you who gave it to her. 339 00:39:53,391 --> 00:39:57,186 He asked me to bring him Ginko's cap and tennis racket. 340 00:39:58,688 --> 00:40:02,442 - Why would he ask that? - Want a drink? 341 00:40:02,567 --> 00:40:04,402 Juice. 342 00:40:05,820 --> 00:40:08,114 I just don't understand. 343 00:40:08,239 --> 00:40:11,951 He told me not to touch the handle of the racquet. 344 00:40:12,702 --> 00:40:15,246 That's strange, isn't it? 345 00:40:15,371 --> 00:40:18,207 - Sounds like a detective novel. - Here she comes. 346 00:40:29,594 --> 00:40:32,430 - Let's go home, Ginko. - Okay. 347 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 The cap, as well. 348 00:40:35,767 --> 00:40:38,394 Isn't that Hikari Aozora? 349 00:40:42,649 --> 00:40:44,567 No, get away! 350 00:40:47,362 --> 00:40:49,781 No, back up! 351 00:40:51,199 --> 00:40:53,409 What? Where is she? 352 00:40:56,746 --> 00:40:59,958 Can I have your autograph, please? 353 00:41:08,424 --> 00:41:10,802 Dad, is there a problem? 354 00:41:14,514 --> 00:41:16,265 Something odd about it... 355 00:41:16,391 --> 00:41:19,644 - With the racket? - No. With that woman. 356 00:41:31,572 --> 00:41:34,784 - Did something happen? - Yes, I came about Ginko. 357 00:41:37,245 --> 00:41:38,871 Here, Dad. 358 00:41:41,833 --> 00:41:44,877 Something very strange happened today. 359 00:41:45,003 --> 00:41:47,964 What? What happened? 360 00:41:48,089 --> 00:41:50,466 I hit a lob far over Ginko's head, 361 00:41:50,591 --> 00:41:53,428 and she jumped incredibly high and returned the shot. 362 00:41:53,553 --> 00:41:56,889 - And then? - And then I saw her go through... 363 00:41:57,015 --> 00:41:59,976 - A closed door without even opening it! - Without opening it? 364 00:42:00,101 --> 00:42:01,352 Yes. 365 00:42:03,813 --> 00:42:05,690 I was right. 366 00:42:24,333 --> 00:42:26,502 How did you get in? 367 00:42:26,627 --> 00:42:28,629 Through the door. 368 00:42:30,798 --> 00:42:32,633 Is that so? 369 00:42:33,968 --> 00:42:36,929 - I didn't hear anything. - Really? 370 00:42:47,523 --> 00:42:50,985 - What are you doing? - Destroying this horrible formula! I 371 00:42:51,110 --> 00:42:54,030 That's part of my research. It does not concern you! 372 00:42:55,239 --> 00:42:59,285 Not me, but it is of vital importance to the future of the Earth. 373 00:42:59,410 --> 00:43:02,538 What? Do you mean you understand that formula? 374 00:43:02,663 --> 00:43:06,751 - Yes. It's element 101. Urium. - Eh? 375 00:43:06,876 --> 00:43:09,587 With enough of this element, you could blow up the Earth! 376 00:43:09,712 --> 00:43:11,506 Who are you? 377 00:43:11,631 --> 00:43:14,967 Humans are already threatened by the atomic bomb, 378 00:43:15,093 --> 00:43:17,678 and now you're creating something much more devastating. 379 00:43:17,804 --> 00:43:21,682 My formula is for peace. And anyway, it's still only theoretical. 380 00:43:31,109 --> 00:43:33,986 And what business is it of...? 381 00:43:34,112 --> 00:43:35,738 Mr. Isobe just telephoned. 382 00:43:35,863 --> 00:43:39,826 He needs you at the observatory. It sounded urgent. 383 00:43:49,502 --> 00:43:51,212 Thank you. 384 00:43:55,508 --> 00:43:57,885 Is there something wrong? 385 00:43:58,010 --> 00:44:00,596 He hasn't told me anything, 386 00:44:00,721 --> 00:44:02,723 but I think it's about Ginko. 387 00:44:04,517 --> 00:44:08,437 I've called him, so sit back and relax. 388 00:44:14,235 --> 00:44:16,279 I came right over. 389 00:44:16,404 --> 00:44:19,448 What's going on today? Everyone is here. 390 00:44:19,574 --> 00:44:23,661 I just witnessed something... something I do not understand. 391 00:44:24,704 --> 00:44:26,789 Did something happen? 392 00:44:26,914 --> 00:44:29,834 She took one look at my Urium formula and understood it completely. 393 00:44:29,959 --> 00:44:31,669 I'd only just completed it! 394 00:44:31,794 --> 00:44:34,505 - You mean that woman? - Yes. 395 00:44:34,630 --> 00:44:37,341 That settles it. She's not human. 396 00:44:42,263 --> 00:44:45,224 What day is it today? April Fool's? 397 00:44:45,349 --> 00:44:49,687 I started thinking about this after she was found in the lake. 398 00:44:49,812 --> 00:44:54,901 The doctor told me she had too many white blood cells to be alive. 399 00:44:55,026 --> 00:44:57,528 And yet, she was fine. 400 00:44:58,029 --> 00:45:01,032 But we can't rely on only one test. 401 00:45:01,657 --> 00:45:06,579 Well, take a look at this. Fingerprints taken from her racket. 402 00:45:11,626 --> 00:45:14,712 What do you think? She doesn't have a single fingerprint! 403 00:45:22,303 --> 00:45:26,182 And if that weren't enough, look at this. 404 00:45:27,600 --> 00:45:31,020 It's a sample of sweat taken from her cap. 405 00:45:32,271 --> 00:45:36,525 And this substance was discovered at Shibaura Pier. 406 00:45:38,486 --> 00:45:41,447 What do you say? They're exactly the same. 407 00:45:41,572 --> 00:45:44,533 So Dad, who is Ginko, really? 408 00:45:44,659 --> 00:45:47,495 - An extraterrestrial. - What? 409 00:45:47,620 --> 00:45:49,413 It comes from another planet. 410 00:45:49,538 --> 00:45:53,251 But when we examine the Solar System: Mars, Jupiter... 411 00:45:53,376 --> 00:45:59,090 we've never found a trace of any other lifeforms. 412 00:45:59,215 --> 00:46:02,218 When my son played tennis with it, 413 00:46:02,343 --> 00:46:04,971 he saw it jump higher than even a trained athlete could. 414 00:46:05,096 --> 00:46:09,100 The gravity of its planet must be different from that of the Earth. 415 00:46:09,225 --> 00:46:13,562 It must've reached the Earth in one of those UFOs. 416 00:46:13,688 --> 00:46:15,731 All clues point to that. 417 00:46:15,856 --> 00:46:19,110 Then an alien Ginko can transform into a human being? 418 00:46:19,235 --> 00:46:21,654 I can think of no another possibility. 419 00:46:29,870 --> 00:46:32,248 Eh? What's that? 420 00:46:32,373 --> 00:46:35,251 Where's that sound coming from? 421 00:46:41,966 --> 00:46:43,926 There! Over there! 422 00:47:09,243 --> 00:47:10,995 You... It's you! 423 00:47:13,122 --> 00:47:17,001 You surmised correctly. I am not a human being. 424 00:47:17,126 --> 00:47:19,879 Then it's true! You're an alien! 425 00:47:21,547 --> 00:47:25,551 Correct. I come from a planet called Paira. 426 00:47:25,676 --> 00:47:28,220 - I am a Pairan. - Paira...? 427 00:47:29,347 --> 00:47:31,265 What name do we know it by? 428 00:47:33,434 --> 00:47:36,020 Paira is unknown to the Earth. 429 00:47:36,145 --> 00:47:40,566 It's a distant planet, lying way beyond the scope of your observatories. 430 00:47:42,818 --> 00:47:44,862 Why did you come to our planet? 431 00:47:44,987 --> 00:47:48,991 From our planet, we saw many atomic clouds on Earth. 432 00:47:49,116 --> 00:47:51,952 No way. That's impossible. 433 00:47:52,078 --> 00:47:56,707 Not so. Our civilization is far older than yours. 434 00:47:57,500 --> 00:48:01,087 Thousands of years ago, our satellites detected the presence of your Earth. 435 00:48:01,212 --> 00:48:05,049 That alone shows how much more advanced we are. 436 00:48:05,174 --> 00:48:09,095 I can't believe it. I just can't believe it. 437 00:48:09,804 --> 00:48:12,264 When you saw my formula, 438 00:48:12,390 --> 00:48:14,809 how did you know it was for element 101? 439 00:48:14,934 --> 00:48:18,020 Our scientists discovered it long ago, 440 00:48:18,145 --> 00:48:21,190 but it was too dangerous even in microscopic quantities, 441 00:48:21,315 --> 00:48:23,859 so we destroyed our research into Urium. 442 00:48:24,485 --> 00:48:28,948 Our physicists developed a much safer source of energy 443 00:48:29,073 --> 00:48:35,162 and Paira's culture has greatly benefited from the resulting peace. 444 00:48:35,287 --> 00:48:38,416 But why have you Pairans come here? 445 00:48:38,541 --> 00:48:41,544 - As an act of goodwill towards you. - Goodwill? 446 00:48:43,712 --> 00:48:48,717 Your planet is the only one in the cosmos that matches the conditions on ours. 447 00:48:48,843 --> 00:48:54,515 But the misuse of nuclear weapons now threatens the very existence of Earth. 448 00:48:55,599 --> 00:49:00,688 Centuries ago, the Pairans came close to nuclear catastrophe themselves, 449 00:49:00,813 --> 00:49:02,898 but we were wise. 450 00:49:03,023 --> 00:49:07,903 And with unlimited safe power, our culture progressed rapidly. 451 00:49:08,696 --> 00:49:12,825 And you want us to avoid any similar catastrophes? 452 00:49:13,534 --> 00:49:16,954 It's hard to open people's eyes to the potential danger. 453 00:49:17,079 --> 00:49:22,251 Only one country on Earth has experienced the terror and destruction of atomic war, 454 00:49:22,376 --> 00:49:25,212 and that country is Japan. 455 00:49:28,048 --> 00:49:32,970 Well... Japan is calling for the abolition of nuclear arms, 456 00:49:33,095 --> 00:49:35,014 but who knows what'll come of it? 457 00:49:36,056 --> 00:49:38,559 There is one possible way out of this. 458 00:49:38,684 --> 00:49:43,022 If all of Earth's nuclear weapons were activated in an accident, 459 00:49:43,147 --> 00:49:47,067 ripples of destruction would spread throughout space. 460 00:49:47,193 --> 00:49:48,569 What do you mean? 461 00:49:48,694 --> 00:49:52,364 A planet from another solar system is heading 462 00:49:52,490 --> 00:49:54,992 on a collision course with Earth. 463 00:49:55,117 --> 00:49:56,535 Eh? 464 00:50:06,003 --> 00:50:07,796 This is a news flash. 465 00:50:09,173 --> 00:50:11,967 Today, Doctors Matsuda, Komura and Isobe 466 00:50:12,092 --> 00:50:15,971 have sent a request to the World Council. 467 00:50:16,680 --> 00:50:20,518 That they immediately deploy their entire stockpile of nuclear weapons 468 00:50:20,643 --> 00:50:23,395 for the purpose of saving lives. 469 00:50:24,188 --> 00:50:26,857 Rather than destroying them, 470 00:50:26,982 --> 00:50:29,360 this is to protect our Earth from total destruction. 471 00:50:30,069 --> 00:50:33,948 A rogue planet called 'R' is on course 472 00:50:34,073 --> 00:50:36,742 to collide with the Earth. 473 00:50:37,701 --> 00:50:41,830 This collision will take place within 90 days. 474 00:50:41,956 --> 00:50:44,083 To avoid collision, 475 00:50:44,208 --> 00:50:47,628 the warheads will attempt to destroy Planet R 476 00:50:47,753 --> 00:50:50,714 or to divert it from its trajectory. 477 00:50:51,674 --> 00:50:54,176 This warning was delivered to us by the Pairans, 478 00:50:54,301 --> 00:50:57,846 an alien race who have recently been seen by many people 479 00:50:57,972 --> 00:51:00,391 as they entered our atmosphere in their spacecraft. 480 00:51:01,684 --> 00:51:06,021 The planet has yet lo be detected from Earth 481 00:51:06,146 --> 00:51:09,650 but it is being tracked by the Pairans. 482 00:51:10,901 --> 00:51:13,195 Sounds like a joke to me. 483 00:51:13,320 --> 00:51:14,905 What's a Paira? 484 00:51:15,030 --> 00:51:18,075 I don't know but it sounds delicious. 485 00:51:18,200 --> 00:51:20,786 You're right! Paira! Paira! 486 00:51:30,212 --> 00:51:32,423 Paira! 487 00:51:45,019 --> 00:51:47,771 Paira! 488 00:51:58,866 --> 00:52:02,077 Paira! 489 00:52:35,319 --> 00:52:38,405 Attention, please. May I have your attention? 490 00:52:40,157 --> 00:52:43,410 Gentlemen... unfortunately, 491 00:52:43,535 --> 00:52:47,206 the World Council has rejected our request. 492 00:52:48,165 --> 00:52:52,628 The reason is that they do not believe that Paira exists. 493 00:52:52,753 --> 00:52:54,963 Now, wait. Patience, please. 494 00:52:56,006 --> 00:53:00,678 You have all witnessed the presence of the Pairans. 495 00:53:01,553 --> 00:53:04,682 But other countries, and even some Japanese, 496 00:53:04,807 --> 00:53:08,394 do not believe in the reality of Planet R. 497 00:53:09,478 --> 00:53:13,941 So first we need to convince the Japanese, 498 00:53:14,066 --> 00:53:16,151 before resubmitting our request. 499 00:53:16,276 --> 00:53:20,322 And I'm sure with our nation behind us, it will be accepted. 500 00:53:20,989 --> 00:53:25,035 My Pairan informant estimates that we will be able, 501 00:53:25,160 --> 00:53:28,706 within 15 days, 502 00:53:28,831 --> 00:53:31,750 to observe Planet R from Earth. 503 00:53:39,550 --> 00:53:43,262 PLANET R APPROACHING EARTH 504 00:53:44,304 --> 00:53:47,641 IS PLANET R REALLY THERE? 505 00:53:49,351 --> 00:53:52,563 THE WORLD COUNCIL REMAINS SILENT 506 00:53:53,564 --> 00:53:56,400 CAN WE PREVENT THE APOCALYPSE? 507 00:53:57,401 --> 00:54:00,404 NEARING THE END OF THE WORLD 508 00:54:29,475 --> 00:54:32,895 TOMORROW, PLANET R WILL BE VISIBLE THROUGH TELESCOPES 509 00:54:33,020 --> 00:54:36,690 Tomorrow the planet should appear. What is the course of action? 510 00:54:36,815 --> 00:54:40,402 There is only one solution: to use the nuclear warheads. 511 00:54:40,527 --> 00:54:43,614 - Any news from the other countries? - Not yet. 512 00:54:43,739 --> 00:54:47,534 I think that once they're convinced that Planet R exists, 513 00:54:47,659 --> 00:54:50,788 they will realize that ours is the only option. 514 00:54:50,913 --> 00:54:53,123 And what if they do not? 515 00:54:54,917 --> 00:54:58,670 Then the Earth and mankind will disappear forever. 516 00:54:58,796 --> 00:55:01,799 You're joking! Can nothing else be done? 517 00:55:01,924 --> 00:55:05,636 A Japanese scientist has discovered an explosive greater than the H-bomb. 518 00:55:05,761 --> 00:55:07,971 Who? 519 00:55:08,096 --> 00:55:12,059 It was to be used as an energy source, not a weapon. 520 00:55:12,184 --> 00:55:15,729 - What's his name? - Dr. Eisuke Matsuda. 521 00:55:25,656 --> 00:55:27,783 You've made the evening papers. 522 00:55:29,117 --> 00:55:30,577 What does it say? 523 00:55:30,702 --> 00:55:33,705 That you discovered a weapon more powerful than a nuclear bomb. 524 00:55:35,749 --> 00:55:38,126 That changes nothing. It's too late. 525 00:55:38,252 --> 00:55:41,004 We don't have the technical capability to build it. 526 00:55:41,880 --> 00:55:44,341 It's purely theoretical. 527 00:55:46,134 --> 00:55:49,429 A gentleman's here to see you, sir. 528 00:55:49,555 --> 00:55:51,306 I said I didn't want visitors. 529 00:55:51,431 --> 00:55:55,310 Yes, but he says it's very important. 530 00:55:55,435 --> 00:55:56,895 Who is he? 531 00:55:57,020 --> 00:56:00,148 - His card says "George Saito". - George? 532 00:56:02,734 --> 00:56:05,487 - Very well. Show him in. - Yes, sir. 533 00:56:07,656 --> 00:56:10,033 I just can't sit around here. 534 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 I'm going to the observatory. Order a car for me. 535 00:56:22,754 --> 00:56:24,798 Have a seat. 536 00:56:24,923 --> 00:56:28,468 I have to leave quite soon, so please be brief. 537 00:56:28,594 --> 00:56:31,013 Very well, I'll get straight to the point. 538 00:56:31,138 --> 00:56:33,098 - Good. - It's about your formula. 539 00:56:33,223 --> 00:56:36,059 I'd like to buy the rights. 540 00:56:36,184 --> 00:56:38,645 What? Buy the rights? 541 00:56:38,770 --> 00:56:41,356 I'm offering a great deal of money. 542 00:56:41,481 --> 00:56:43,066 Who the hell are you? 543 00:56:43,191 --> 00:56:47,279 - Consider me a friend. - Why do you want my formula? 544 00:56:47,404 --> 00:56:51,533 - Many countries want to buy it. - You would betray Japan? 545 00:56:51,658 --> 00:56:54,703 - I didn't say I was Japanese. - Then what are you? 546 00:56:54,828 --> 00:56:58,582 - I was born in Heaven. - Get out, you fool! 547 00:56:58,707 --> 00:57:00,542 I have no time for you. 548 00:57:00,667 --> 00:57:04,755 - If you refuse, you'll regret it... - Get out of my house now! 549 00:57:06,590 --> 00:57:08,592 We shall meet again. 550 00:57:11,553 --> 00:57:14,640 - Who was that man? - The deuvil! 551 00:57:25,067 --> 00:57:27,486 Attention. News flash. 552 00:57:27,611 --> 00:57:29,446 The day has arrived. 553 00:57:29,571 --> 00:57:32,908 Stand by for a report from the Observatory. 554 00:59:20,432 --> 00:59:21,600 I see it! 555 00:59:25,687 --> 00:59:27,189 They've spotted it! 556 00:59:27,773 --> 00:59:30,358 Please, you can't enter here! 557 00:59:38,075 --> 00:59:39,493 Dr. Isobe. 558 00:59:41,036 --> 00:59:45,040 Attention, everybody. The planetary body is moving at high speed. 559 00:59:50,045 --> 00:59:51,797 Want to see it? 560 00:59:53,423 --> 00:59:57,677 Yes, this is Tokyo calling. Is this Sydney Observatory? 561 00:59:57,803 --> 01:00:00,347 - Yes. - Yes, I've got it. 562 01:00:00,472 --> 01:00:04,059 - It's coming? - Yes, we just saw. It's coming! 563 01:00:04,768 --> 01:00:08,271 Yes. Yes, I've got it. Yes. 564 01:00:08,396 --> 01:00:11,316 Doctor, how soon before we collide? 565 01:00:12,818 --> 01:00:17,197 Within 50 days. But the world will be scorched long before that. 566 01:00:17,322 --> 01:00:19,366 Couldn't we survive underground? 567 01:00:19,491 --> 01:00:23,286 That would only delay the outcome. 568 01:00:23,411 --> 01:00:26,665 There's no solution but to destroy it with nuclear weapons. 569 01:00:37,134 --> 01:00:41,972 Why not use the atomic bombs? It's insane to save them for war! 570 01:00:42,097 --> 01:00:44,307 Don't abandon us! 571 01:00:44,432 --> 01:00:47,602 Launch them now! Get rid of them all! 572 01:00:50,897 --> 01:00:53,150 This is a news flash. 573 01:00:53,275 --> 01:00:55,944 Foreign agencies have informed us 574 01:00:56,069 --> 01:00:59,072 that the Defense Ministries have convened in emergency session 575 01:00:59,197 --> 01:01:02,826 to reconsider Japan's proposal to use bombs against Planet R. 576 01:01:02,951 --> 01:01:05,245 Doctor, can you do anything? 577 01:01:10,458 --> 01:01:15,964 Attention! I shall issue orders to begin the evacuation of Tokyo. 578 01:01:46,453 --> 01:01:49,664 The basement of the observatory is too small to accommodate the parents. 579 01:01:49,789 --> 01:01:52,250 We understand, but thank you for taking our son. 580 01:01:52,375 --> 01:01:54,461 We're grateful that he'll be safe. 581 01:01:54,586 --> 01:01:57,005 - I'll look after him. - Thank you. 582 01:01:57,130 --> 01:02:00,217 Listen to the teacher and behave yourself. 583 01:02:00,342 --> 01:02:03,094 - Thank you. - Goodbye. 584 01:02:03,220 --> 01:02:06,598 - Goodbye. - Goodbye. 585 01:02:06,723 --> 01:02:08,141 Thank you! 586 01:02:10,227 --> 01:02:13,230 SUBWAY 587 01:03:28,763 --> 01:03:30,181 Doctor! 588 01:03:35,812 --> 01:03:38,231 Speed has increased to 200km per second. 589 01:03:48,033 --> 01:03:53,330 At that rate, within two days, it'll be visible without a telescope. 590 01:03:55,248 --> 01:03:57,584 - Any news from abroad? - No. 591 01:03:57,709 --> 01:04:00,128 - Prepare the basement. - Yes. 592 01:04:00,962 --> 01:04:03,631 Let's begin moving all important documents. 593 01:04:05,258 --> 01:04:08,261 What do you want? Who are you? 594 01:04:09,054 --> 01:04:10,930 Let go. Let go! 595 01:04:11,598 --> 01:04:13,224 Who are you? 596 01:04:13,350 --> 01:04:14,893 Quieten down. 597 01:04:16,936 --> 01:04:18,563 You! 598 01:04:19,397 --> 01:04:22,025 So, we meet again. 599 01:04:22,150 --> 01:04:27,238 - What do you want from me? - To reconsider my offer. 600 01:04:27,364 --> 01:04:30,241 No way, you bastard! This is kidnapping. 601 01:04:30,367 --> 01:04:31,826 Kidnapping? 602 01:04:31,951 --> 01:04:36,247 You misunderstand. I'm trying to do you a favor. 603 01:04:36,373 --> 01:04:38,416 Aren't you sick of being a poor scientist? 604 01:04:38,541 --> 01:04:42,587 Accept my money and you will be rich. 605 01:04:42,712 --> 01:04:45,256 Take me home. I have work to do! 606 01:04:45,382 --> 01:04:49,177 We'll return you once you've given me the formula. 607 01:05:00,230 --> 01:05:02,941 Unless you can fly, you can't escape. 608 01:05:09,823 --> 01:05:12,826 I will not give you the formula under any circumstances. 609 01:05:14,577 --> 01:05:17,622 Then you're about to enter a world of pain. 610 01:05:17,747 --> 01:05:22,419 The formula's useless. Soon we'll all be dead. 611 01:05:22,544 --> 01:05:24,170 Do what you want. 612 01:05:24,295 --> 01:05:27,257 I don't think your formula Is useless. 613 01:05:27,382 --> 01:05:30,218 Nor do my clients. Make him talk! 614 01:05:38,017 --> 01:05:39,978 Carefully, children. 615 01:05:40,103 --> 01:05:44,149 Walk down slowly, one at a time. 616 01:05:44,274 --> 01:05:48,319 Really? Well, we'll wait for you here. 617 01:05:48,445 --> 01:05:53,408 - Matsuda left to come here hours ago. - Where can he be? 618 01:05:54,492 --> 01:05:57,245 If the World Council rejects the request again, 619 01:05:57,370 --> 01:06:01,499 Matsuda's new element 101 is our only hope. 620 01:06:01,624 --> 01:06:05,712 But according to him, we lack the ability to actually produce it. 621 01:07:46,604 --> 01:07:49,023 Quick, someone help me! 622 01:07:50,275 --> 01:07:52,360 Hand me that! 623 01:07:52,485 --> 01:07:53,945 Here! 624 01:08:01,869 --> 01:08:04,163 Where can my husband be? 625 01:08:05,373 --> 01:08:09,752 Don't worry. He must be sheltering in another basement. 626 01:08:12,964 --> 01:08:14,090 That's it. 627 01:08:14,215 --> 01:08:17,552 Okay, kids, nothing to be scared of. Everything's fine now. 628 01:08:25,602 --> 01:08:27,020 Doctor! 629 01:08:28,313 --> 01:08:30,398 - Please come quickly! - What is it? 630 01:08:30,523 --> 01:08:32,692 It's accelerating again! 631 01:08:33,526 --> 01:08:36,112 Quick! Over here! 632 01:08:37,280 --> 01:08:41,326 - Yes... yes... in Japan. - Linear velocity steady. 633 01:08:42,702 --> 01:08:45,413 Radiation: -15. 634 01:08:55,715 --> 01:08:59,844 - How much time do we have now? - We only have 20 days. 635 01:08:59,969 --> 01:09:02,180 What do we do? 636 01:09:03,890 --> 01:09:07,685 We can only wait until the other countries have decided. 637 01:09:17,111 --> 01:09:19,197 This is a news flash. 638 01:09:19,322 --> 01:09:22,742 The World Council has reversed its decision. 639 01:09:22,867 --> 01:09:25,161 Today at 20:00 hours, 640 01:09:25,286 --> 01:09:29,749 all the Earth's nuclear bombs will be launched against Planet R. 641 01:09:30,917 --> 01:09:32,335 At last! 642 01:09:34,754 --> 01:09:37,048 Listen! We're saved! 643 01:09:37,173 --> 01:09:41,260 Tonight, all countries will launch their warheads at R. 644 01:09:41,386 --> 01:09:44,263 - Hurrah! - Hurrah! 645 01:09:48,101 --> 01:09:49,227 Hurray! 646 01:09:59,570 --> 01:10:01,781 Alright, time for your nap. 647 01:11:35,583 --> 01:11:37,210 What happened? 648 01:11:44,383 --> 01:11:46,552 Doctor, what happened? 649 01:11:47,386 --> 01:11:50,848 The nuclear bombs had no effect on Planet R. 650 01:11:53,059 --> 01:11:56,938 She was so beautiful that the prince kissed her, 651 01:11:57,063 --> 01:11:59,315 and suddenly she awoke. 652 01:11:59,440 --> 01:12:02,068 The prince asked for her hand. 653 01:12:02,193 --> 01:12:05,822 And they got married, and lived happily ever after 654 01:12:05,947 --> 01:12:08,074 Until the end of their days. 655 01:12:08,199 --> 01:12:11,536 Did you like it? Okay, time for sleep. 656 01:12:23,214 --> 01:12:25,132 We have a big problem. 657 01:12:26,342 --> 01:12:29,262 The atomic bombs did not destroy the planet. 658 01:12:59,834 --> 01:13:01,836 Radiation has doubled. 659 01:13:06,090 --> 01:13:08,092 How much time do we have? 660 01:13:08,217 --> 01:13:10,469 Only five days till impact. 661 01:13:15,975 --> 01:13:18,686 - What is it? - Doctor! 662 01:13:18,811 --> 01:13:21,230 - What happened? - Doctor! Doctor! 663 01:13:24,150 --> 01:13:26,360 - Are you all right, Doctor? - Yes, yes. 664 01:15:07,712 --> 01:15:10,673 - What's wrong? - Rats! There are rats! 665 01:15:19,015 --> 01:15:23,769 OBSERVATORY - MAIN BUILDING 666 01:17:37,361 --> 01:17:39,405 It's so hot! 667 01:17:50,416 --> 01:17:52,334 Don't cry, be brave. 668 01:17:53,460 --> 01:17:57,131 I'll sing a song and cheer us up, okay? 669 01:17:58,716 --> 01:18:03,637 In our lovely town, under the beautiful sky 670 01:18:03,762 --> 01:18:08,726 How delightful, how delightful everything is 671 01:18:08,851 --> 01:18:13,689 All the flowers are in bloom, bloom, bloom 672 01:18:13,814 --> 01:18:18,694 As the blacksmith's hammer bangs, bangs, bangs 673 01:18:18,819 --> 01:18:23,824 All the good children gather round 674 01:18:23,949 --> 01:18:28,954 How delightful, how delightful our town is 675 01:18:29,079 --> 01:18:33,918 All the sparrows fly around and chirp, chirp, chirp... 676 01:18:34,043 --> 01:18:36,962 If only we had Matsuda's Urium. 677 01:18:55,522 --> 01:18:58,400 Everyone, do not abandon hope. 678 01:19:01,862 --> 01:19:04,281 Where is Dr. Matsuda? 679 01:19:04,949 --> 01:19:06,867 He's been missing for days. 680 01:19:06,992 --> 01:19:09,954 We shall find Dr. Matsuda. 681 01:19:13,207 --> 01:19:15,751 And how will you be able to do that? 682 01:19:15,876 --> 01:19:19,088 Dr. Matsuda is wearing one of our rings. 683 01:19:19,213 --> 01:19:22,633 The ring's location will be visible on our radar. 684 01:20:01,338 --> 01:20:02,965 Doctor, are you okay? 685 01:20:04,008 --> 01:20:07,678 We need your Urium to save the Earth. 686 01:20:07,803 --> 01:20:10,264 Please give us the formula. 687 01:20:42,129 --> 01:20:44,298 Matsuda... 688 01:20:44,423 --> 01:20:46,800 Where are you? 689 01:21:57,287 --> 01:22:00,499 Don't cry, we'll all be fine. 690 01:22:10,384 --> 01:22:11,969 Matsuda! 691 01:22:16,306 --> 01:22:18,392 - Dr. Matsudal! - Doctor! 692 01:22:19,518 --> 01:22:21,353 Matsuda! 693 01:22:30,404 --> 01:22:32,573 They found him! 694 01:22:33,866 --> 01:22:35,492 Sit him down. 695 01:22:45,627 --> 01:22:48,255 People of the Earth. People of the Earth. 696 01:22:48,380 --> 01:22:54,636 A bomb using Dr. Matsuda's Urium has been built on our ship. 697 01:22:55,846 --> 01:22:57,931 We are preparing to launch. 698 01:23:04,771 --> 01:23:08,233 Imminent launch! Please observe Planet R. 699 01:23:08,358 --> 01:23:09,860 Come on! 700 01:26:25,722 --> 01:26:31,728 THE END 50570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.