All language subtitles for onedin.line

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,000 --> 00:00:57,950 We've moved a yard. 2 00:00:59,880 --> 00:01:02,390 Blast the sodden wind! 3 00:01:02,440 --> 00:01:05,390 We'll make no headway against a sou'easter, sir. 4 00:01:09,400 --> 00:01:13,710 Well, Mr Baines. Wear ship. Bring her round again. 5 00:01:13,760 --> 00:01:15,030 Aye aye, sir. 6 00:01:15,080 --> 00:01:18,470 Stand by to wear ship! 7 00:01:18,520 --> 00:01:20,150 Bend your braces! 8 00:01:20,560 --> 00:01:22,150 Bend your braces! 9 00:01:22,200 --> 00:01:24,150 Come on. Look lively, lads. 10 00:01:24,200 --> 00:01:25,600 Look lively. 11 00:01:26,120 --> 00:01:27,750 On your feet, scum. Get up. 12 00:01:27,800 --> 00:01:29,910 Come on, look lively there! 13 00:01:33,160 --> 00:01:34,910 Boatswain! 14 00:01:34,960 --> 00:01:37,390 Liven 'em up, liven 'em up! 15 00:01:38,120 --> 00:01:42,030 Come on! Move your pox-ridden lungs! 16 00:01:42,080 --> 00:01:43,510 Move! 17 00:01:43,560 --> 00:01:46,280 Ease her off, Quartermaster. 18 00:01:47,560 --> 00:01:49,150 Ease her off. 19 00:01:55,440 --> 00:01:57,510 - Morning, Mr Wakefield. - Good morning. 20 00:02:11,880 --> 00:02:13,550 Wind shifting, Mr Onedin? 21 00:02:13,600 --> 00:02:16,630 I thought it was too good to last. 22 00:02:16,680 --> 00:02:21,030 You mark my words, Mr Simpson, it'll bring rain, it'll bring rain, you know. 23 00:02:21,080 --> 00:02:23,310 Aye and lay the dust, Mr Onedin. 24 00:02:23,360 --> 00:02:26,230 But bad for business, Mr Simpson, bad for business. 25 00:02:26,280 --> 00:02:27,630 True. 26 00:02:27,680 --> 00:02:29,470 Excuse me. 27 00:02:29,520 --> 00:02:30,740 Morning, Mrs Furlong. 28 00:02:40,440 --> 00:02:42,590 - Good day to you, Mr Onedin. - Good day, Mrs Furlong. 29 00:02:42,640 --> 00:02:44,270 - Mrs Onedin. - Mrs Furlong. 30 00:02:44,320 --> 00:02:46,750 - Dinner, Robert. - I'll close for the half-hour. 31 00:02:46,800 --> 00:02:48,430 Your father always remained open. 32 00:02:48,480 --> 00:02:49,510 I know. 33 00:02:49,560 --> 00:02:51,870 I shall start as I intend to finish. 34 00:02:51,920 --> 00:02:55,230 I'll spoil neither me stomach nor your cooking for the want of a few minutes. 35 00:03:11,480 --> 00:03:15,710 We thank thee, oh Lord, for all thy gracious bounty. Amen. 36 00:03:17,360 --> 00:03:18,910 A ship's been spoke off the Point. 37 00:03:18,960 --> 00:03:21,790 I heard the gun. It could be James. 38 00:03:21,840 --> 00:03:24,560 We've a lot to be thankful for - a little shop, 39 00:03:24,600 --> 00:03:26,230 comfortable business. 40 00:03:26,280 --> 00:03:28,390 Seafaring is no life, I've always said so. 41 00:03:28,440 --> 00:03:30,030 It was James' own choosing. 42 00:03:30,080 --> 00:03:33,030 Ah, well, it's too late for him to change his mind now. 43 00:03:33,080 --> 00:03:35,510 Father left the shop to me. 44 00:03:35,560 --> 00:03:37,950 I can't imagine James serving behind a counter. 45 00:03:38,000 --> 00:03:39,670 Exactly. 46 00:03:39,720 --> 00:03:42,750 No sense of business, that brother of mine. No sense of business. 47 00:03:56,080 --> 00:03:57,070 Captain Onedin. 48 00:03:57,120 --> 00:03:58,630 - Mr Callon. - Your servant, sir. 49 00:03:58,680 --> 00:04:00,910 - Have a fee of passage? - Yeah, in my papers, sir. 50 00:04:00,960 --> 00:04:01,950 Mm-hm. 51 00:04:02,000 --> 00:04:03,590 We left Lisbon 27 days ago, 52 00:04:03,640 --> 00:04:07,190 but we've been kept beating to winward of the Point for the last three. 53 00:04:07,240 --> 00:04:09,630 Three days' extra pay for every man, hey? 54 00:04:09,680 --> 00:04:12,030 Those rascals know what they're about, don't they, eh? 55 00:04:12,080 --> 00:04:14,390 If that's a reflection upon my ability and character, sir... 56 00:04:14,440 --> 00:04:18,480 Of course not, Onedin, of course not. I've every confidence in you. 57 00:04:18,520 --> 00:04:20,190 One day, mark me well, 58 00:04:20,240 --> 00:04:23,710 one day, we'll have you master of a western ocean packet. 59 00:04:23,760 --> 00:04:26,790 That'll suit your better than this Portuguese wine trade, I'll warrant. 60 00:04:27,680 --> 00:04:30,110 - Señor Braganza sends his compliments. - Oh, aye. 61 00:04:30,160 --> 00:04:34,350 Begs to remind you that his contract will be due for renewal in seven weeks' time. 62 00:04:34,400 --> 00:04:36,750 We must take good care of Señor Braganza. 63 00:04:36,800 --> 00:04:39,550 That Portuguese wine shipper is our bread and butter, eh? 64 00:04:39,600 --> 00:04:42,710 - You'll take a glass of Jamaica, sir? - Oh, thank you, Captain. 65 00:04:42,760 --> 00:04:44,510 You got a full cargo, I see. 66 00:04:44,560 --> 00:04:47,630 Aye. Wine, hides, sheepskins 67 00:04:47,680 --> 00:04:50,470 and oranges from Seville. 68 00:04:50,520 --> 00:04:53,550 Good, good, good. Well, then you'll have earned your bonus. 69 00:04:53,600 --> 00:04:55,470 - Oh, I think not. - Hm? 70 00:04:55,520 --> 00:04:56,950 Couldn't you smell it? 71 00:04:57,000 --> 00:04:58,320 - What? - Rotting fruit. 72 00:04:58,360 --> 00:04:59,390 She sprung for'ard. 73 00:04:59,440 --> 00:05:01,550 We've been double manning the pump since five days out. 74 00:05:01,600 --> 00:05:04,790 You mean you sprung her? You've driven her too hard, man? 75 00:05:04,840 --> 00:05:06,390 In your service, sir. 76 00:05:06,440 --> 00:05:08,270 Gee, more expense. 77 00:05:08,320 --> 00:05:10,710 An owner's hand is never out of his pocket these days. 78 00:05:10,760 --> 00:05:12,950 Well, below the water line, she's riddled with worm. 79 00:05:13,000 --> 00:05:15,750 I did draw the matter to your attention in my last report. 80 00:05:15,800 --> 00:05:17,790 And knowing this, you still drove her hard? 81 00:05:17,840 --> 00:05:19,550 We required a fast passage. 82 00:05:19,600 --> 00:05:23,310 What use is a fast passage if you waste time and money hanging... 83 00:05:23,360 --> 00:05:25,310 hanging around the Point for three days. 84 00:05:25,360 --> 00:05:28,710 A ship that will drive into the wind is yet to be built. 85 00:05:28,760 --> 00:05:32,270 Don't try and teach me my business. 86 00:05:32,320 --> 00:05:34,590 I'll be aboard first thing tomorrow morning. 87 00:05:34,640 --> 00:05:37,230 To find out what other damage you've wreaked. 88 00:05:37,520 --> 00:05:39,430 Good night to you, Captain. 89 00:05:39,480 --> 00:05:40,750 Good night, Mr Callon. 90 00:05:42,760 --> 00:05:49,100 One day, I'll give you a lesson in business, Mr Callon. 91 00:05:49,960 --> 00:05:52,710 Oh, James, thank you, it's lovely. 92 00:05:54,680 --> 00:05:56,080 Thank you, James. 93 00:05:56,120 --> 00:05:57,630 - Sarah's looking very well. - Aye. 94 00:05:57,680 --> 00:06:01,070 - Five months gone, big as a house. - Congratulations. 95 00:06:01,120 --> 00:06:02,950 Keep still. There! 96 00:06:03,000 --> 00:06:04,670 - Is it well? - Very well, lovely. 97 00:06:04,720 --> 00:06:07,280 Well, when did Father die? 98 00:06:09,120 --> 00:06:11,230 - A week past. - A stroke. 99 00:06:11,280 --> 00:06:12,710 The third. 100 00:06:12,760 --> 00:06:16,390 It took him in the night. It's a pity you couldn't have arrived sooner. 101 00:06:16,440 --> 00:06:19,590 I doubt I could clip a week off a voyage even to oblige Father. 102 00:06:19,640 --> 00:06:22,030 And in the event, I dare say, my presence would have hastened 103 00:06:22,080 --> 00:06:24,270 rather than hindered matters. 104 00:06:24,320 --> 00:06:25,750 Oh, James. 105 00:06:27,600 --> 00:06:30,270 Well...did he leave much? 106 00:06:31,840 --> 00:06:33,830 Well, the...the shop... 107 00:06:33,880 --> 00:06:35,310 To Robert. 108 00:06:35,360 --> 00:06:37,630 And a word of advice for you. 109 00:06:37,680 --> 00:06:38,710 Oh? 110 00:06:38,760 --> 00:06:43,590 He said, "A man who walks a twisty lane may travel far 111 00:06:43,640 --> 00:06:46,200 "but arrive at the same destination in the end." 112 00:06:47,000 --> 00:06:49,640 Well, there spoke a man with little sense of direction. 113 00:06:51,080 --> 00:06:53,190 Robert's worked very hard in the shop, James. 114 00:06:53,240 --> 00:06:55,990 Without Father holding you back, you should be able to expand the business now. 115 00:06:56,040 --> 00:06:58,070 Oh, I'm well satisfied with things as they are. 116 00:06:58,120 --> 00:06:59,520 Well, you shouldn't be. 117 00:07:00,240 --> 00:07:03,030 Building ships 200 or more feet in length and clad in iron. 118 00:07:03,080 --> 00:07:05,310 - Iron ships? - Aye, 60 men to crew 'em, 119 00:07:05,360 --> 00:07:06,870 and every man jack to be fed. 120 00:07:07,360 --> 00:07:09,470 Acres of sail cloth, miles of cordage. 121 00:07:09,520 --> 00:07:11,150 Now's your chance, Robert, take it. 122 00:07:11,200 --> 00:07:14,750 Ah, the owners'd never buy from a little man like me. 123 00:07:14,800 --> 00:07:17,070 And how could I afford fancy kickbacks to the masters, hey? 124 00:07:17,120 --> 00:07:19,790 Look, the owners will buy where they can show best profit. 125 00:07:19,840 --> 00:07:24,310 Look, there's a sight more to business than just plain buying and selling. 126 00:07:24,360 --> 00:07:25,680 Take my word for it. 127 00:07:25,720 --> 00:07:30,510 Look, I buy, I sell. Now wherein lies the profit? 128 00:07:30,560 --> 00:07:32,630 - In between. - No, Robert. 129 00:07:32,680 --> 00:07:34,710 Profit lies with the man who possesses. 130 00:07:34,760 --> 00:07:37,590 The owner makes the profit, not the employee, however well paid. 131 00:07:37,640 --> 00:07:39,040 Aye, and he stands to lose most. 132 00:07:39,080 --> 00:07:41,390 Aye, and the man who has nothing loses nothing, 133 00:07:41,440 --> 00:07:44,080 lies in a poor man's grave, at the poor man's funeral. 134 00:07:44,120 --> 00:07:45,110 Oh, James. 135 00:07:45,160 --> 00:07:48,110 Will you be the better for lying in a rich man's grave, James? 136 00:07:48,160 --> 00:07:49,750 Aye, well, I'll have worked for it. 137 00:07:52,760 --> 00:07:57,880 200 cases of oranges destroyed, near 20 casks of wine despoiled. 138 00:07:57,920 --> 00:08:01,310 There'll be no bonus for you this trip, Captain Onedin. 139 00:08:01,360 --> 00:08:02,550 Not a penny piece. 140 00:08:02,600 --> 00:08:05,510 You take your leave and report back next week. 141 00:08:06,200 --> 00:08:07,600 Very well, Mr Callon. 142 00:08:15,920 --> 00:08:18,270 Captain Onedin, sir. Captain Onedin? 143 00:08:20,360 --> 00:08:24,270 22 pounds, 12 shillings and sixpence. If you sign here, sir. 144 00:08:49,320 --> 00:08:51,030 Pay attention to your work there. 145 00:09:01,880 --> 00:09:04,790 Old Josh Webster's ship. What do you think of it? 146 00:09:04,840 --> 00:09:05,950 A poor bargain. 147 00:09:06,000 --> 00:09:07,710 Well, that depends upon the price. 148 00:09:07,760 --> 00:09:13,270 Should fetch about 500... or more with an ounce of luck. 149 00:09:13,320 --> 00:09:15,710 The Websters must be close to penury. 150 00:09:15,760 --> 00:09:17,240 The old man's taken to the bottle. 151 00:09:17,280 --> 00:09:18,910 While that vinegar-faced daughter of his 152 00:09:18,960 --> 00:09:21,750 tries to keep up the fiction that he has the fever. 153 00:09:21,800 --> 00:09:24,230 He has the Barbados fever. 154 00:09:24,280 --> 00:09:26,350 She'd still be unwed then, I dare say. 155 00:09:26,400 --> 00:09:28,070 Well, who'd have her? 156 00:09:28,120 --> 00:09:30,840 Tart as a crab apple and wrong side of 30. 157 00:09:31,800 --> 00:09:33,670 Asking price should be low. 158 00:09:34,560 --> 00:09:35,710 Bound to be. 159 00:09:35,760 --> 00:09:39,230 I doubt if that ship has tasted saltwater for two years past. 160 00:09:39,280 --> 00:09:41,590 The Charlotte Rhodes is the jest of the waterfront. 161 00:09:41,640 --> 00:09:44,830 Frazer's yards built her, Frazer's build sound ships. 162 00:09:44,880 --> 00:09:46,360 She's not sound now. 163 00:09:46,400 --> 00:09:49,590 She's fit only for stripping and turning into a coal oak. 164 00:09:50,880 --> 00:09:52,030 Under 500 you reckon, eh? 165 00:09:52,080 --> 00:09:53,480 Aye. 166 00:09:54,280 --> 00:09:55,950 Robert... 167 00:09:56,000 --> 00:09:59,710 I've 175 saved. Will you lend me the balance? 168 00:10:01,040 --> 00:10:02,590 What, for that wreck?! 169 00:10:02,640 --> 00:10:04,120 You cannot be serious, James. 170 00:10:04,160 --> 00:10:06,800 I'll give you a note of hand. You shan't lose by it. 171 00:10:06,840 --> 00:10:09,350 - On what security? - A partnership. 172 00:10:09,400 --> 00:10:10,910 A partnership. 173 00:10:10,960 --> 00:10:12,070 In what? 174 00:10:12,120 --> 00:10:13,520 A trade adventure. 175 00:10:13,560 --> 00:10:16,230 You...you propose to put to sea in that? 176 00:10:16,280 --> 00:10:18,870 Aye. I'll sail in a skiff, if need be. 177 00:10:19,920 --> 00:10:24,110 Ah, the sea routes are spoken for. The owners'd crush you, 178 00:10:24,160 --> 00:10:25,710 and they've no taste for competition. 179 00:10:25,760 --> 00:10:29,070 Look, £325, that's all I need, and I'll make your fortune for you. 180 00:10:29,120 --> 00:10:32,710 I doubt if I could put me hands on 325 shillings, much less pounds. 181 00:10:32,760 --> 00:10:34,830 Well, you've the shop and the stock. 182 00:10:36,760 --> 00:10:39,070 Shop and the stock? 183 00:10:39,120 --> 00:10:43,590 You...you're asking me to mortgage wife and family against a foolhardy venture 184 00:10:43,640 --> 00:10:46,950 that...that's doomed to failure before it even begins?! 185 00:10:47,880 --> 00:10:50,600 You speak so grandly of the world as your oyster, 186 00:10:50,640 --> 00:10:53,100 but that shell has long been prised open. 187 00:10:53,880 --> 00:10:56,310 Cor, shop and a stock! 188 00:10:58,360 --> 00:11:02,950 Well, where do you intend to sail that wreck? And with what cargo? 189 00:11:04,920 --> 00:11:07,190 You're summat careless with your casks, Robert. 190 00:11:07,240 --> 00:11:08,590 Not I. 191 00:11:08,640 --> 00:11:10,750 Fool of a drayman dropped it and lost me its contents. 192 00:11:10,800 --> 00:11:13,590 - But I'll claim, never fear, I'll claim. - Somebody'll be out of pocket. 193 00:11:13,640 --> 00:11:15,230 - Not I. - Who? Manufacturer? 194 00:11:15,280 --> 00:11:17,950 Well, the carrier. It's his responsibility. 195 00:11:19,080 --> 00:11:20,830 - A carrier, eh? - Mm-hm. 196 00:11:22,440 --> 00:11:25,710 Robert, which has greater value? 197 00:11:25,760 --> 00:11:27,160 Cask or content? 198 00:11:27,200 --> 00:11:29,760 Well, the cask, naturally, it's made of seasoned oak. 199 00:11:29,800 --> 00:11:31,830 But it's of little value now. 200 00:11:31,880 --> 00:11:32,990 Vinegar? 201 00:11:33,040 --> 00:11:36,430 Aye, nine gallons of it straight down the drain. 202 00:11:36,880 --> 00:11:40,660 Why, are you...are you thinking of carrying vinegar on that oak?! 203 00:11:40,720 --> 00:11:42,510 At least it might pickle its timbers. 204 00:11:42,560 --> 00:11:44,350 Not vinegar, Robert. 205 00:11:44,400 --> 00:11:46,350 Wine. 206 00:11:47,400 --> 00:11:49,590 The wine trade. 207 00:11:49,640 --> 00:11:52,710 Oh, for God's sake, James, you're not thinking of competing with Callon? 208 00:11:52,760 --> 00:11:54,470 Why not? He's had a good run for his money. 209 00:11:54,520 --> 00:11:57,910 Look, the Braganza contract has but seven weeks to run. 210 00:11:57,960 --> 00:12:00,070 I think I see a way of snapping it from under Callon's nose. 211 00:12:00,120 --> 00:12:04,590 James, even if you had a ship, Callon would undercut any price you could offer. 212 00:12:04,640 --> 00:12:06,870 - He can afford to. - Damn. 213 00:12:07,360 --> 00:12:11,110 And he'd neither forget nor forgive. He's a hard man, James. 214 00:12:11,160 --> 00:12:14,550 - He'll run you off the seas. - No, I know Callon 215 00:12:14,600 --> 00:12:15,920 and I know Braganza. 216 00:12:15,960 --> 00:12:18,630 And between them, they'll play you like a fish. 217 00:12:18,680 --> 00:12:20,510 It's not I who'll take the bait, 218 00:12:20,560 --> 00:12:21,830 but I must have a ship. 219 00:12:21,880 --> 00:12:23,150 Now. 220 00:12:23,920 --> 00:12:26,910 Robert, will you lend me the money? 221 00:12:31,800 --> 00:12:35,710 Then keep your purse strings tight, chandler. 222 00:12:35,760 --> 00:12:38,550 Sustain your family on vinegar. 223 00:14:02,520 --> 00:14:03,710 Captain Onedin? 224 00:14:03,760 --> 00:14:06,670 Good evening, Miss Webster. I apologise for the lateness of the call 225 00:14:06,720 --> 00:14:07,750 and any inconvenience, 226 00:14:07,800 --> 00:14:11,550 but might I have a few moments' conversation with your father? 227 00:14:11,600 --> 00:14:14,240 - To what purpose? - A matter of business. 228 00:14:15,800 --> 00:14:18,590 I'm sorry, sir, but Captain Webster is indisposed. 229 00:14:18,640 --> 00:14:21,390 It is a matter of some consequence. 230 00:14:21,440 --> 00:14:23,670 To you or to us? 231 00:14:23,720 --> 00:14:26,710 Well, I had hoped to make an offer for the ship. 232 00:14:26,760 --> 00:14:29,110 Might save the bother of public auction. 233 00:14:30,160 --> 00:14:31,950 Private sale? 234 00:14:32,640 --> 00:14:35,100 Do you represent yourself alone, or others? 235 00:14:35,160 --> 00:14:39,510 Er, with respect, Miss Webster, but my business must lie with your father. 236 00:14:40,680 --> 00:14:45,310 Very well. If you'll step inside, I'll inquire if my father will receive you. 237 00:14:45,960 --> 00:14:47,750 Thank you. 238 00:14:54,960 --> 00:14:57,190 If you would wait in here, Captain Onedin. 239 00:14:57,240 --> 00:14:58,590 Thank you, Miss Webster. 240 00:15:01,000 --> 00:15:04,630 You will not object to the presence of a woman during your discussion? 241 00:15:04,680 --> 00:15:08,270 My father is a sick man and I will not have him taken advantage of. 242 00:15:08,320 --> 00:15:09,910 I understand. 243 00:15:12,080 --> 00:15:14,190 You may smoke if you wish. 244 00:15:14,240 --> 00:15:15,950 Thank you. 245 00:15:18,080 --> 00:15:21,190 It's time, daughter, it's time for my tot. 246 00:15:21,240 --> 00:15:23,880 Oh, Father, do try and pull yourself together. 247 00:15:23,920 --> 00:15:25,400 I need my tot. 248 00:15:25,440 --> 00:15:26,590 We have a visitor. 249 00:15:26,640 --> 00:15:30,110 I can't see no one, without I have my evening tot. 250 00:15:30,160 --> 00:15:32,670 A gentleman neighbour enquiring about the ship. 251 00:15:32,720 --> 00:15:34,790 I'm entitled! 252 00:15:34,840 --> 00:15:37,030 Couldn't you have shaved, just for once? 253 00:15:58,480 --> 00:16:00,910 You'll need a clean stock and neckband. 254 00:16:00,960 --> 00:16:02,750 And shoes. 255 00:16:05,800 --> 00:16:07,430 I'll wear the ones with a buckle. 256 00:16:07,480 --> 00:16:09,790 Me buckle shoes and my uniform. 257 00:16:09,840 --> 00:16:12,190 You've nowt other, all else is in t'pawn. 258 00:16:13,120 --> 00:16:15,230 Gentleman of some importance, is he? 259 00:16:15,280 --> 00:16:18,030 We're already acquainted with Captain Onedin, Father. 260 00:16:18,080 --> 00:16:20,670 Onedin? That young pup. 261 00:16:20,720 --> 00:16:22,390 Tradesman's son. 262 00:16:22,440 --> 00:16:24,390 Young upstart. 263 00:16:24,440 --> 00:16:28,030 Pious, parsimonious family, the Onedins. 264 00:16:28,080 --> 00:16:30,950 His father refused to extend my credit. 265 00:16:31,000 --> 00:16:34,190 And as a result, me ship's rotting away. 266 00:16:34,840 --> 00:16:37,110 World's coming to a pretty pass 267 00:16:37,160 --> 00:16:40,430 when a twopenny shopkeeper can refuse a gentleman. 268 00:16:41,320 --> 00:16:47,110 But I outlived that mean-minded old devil for all his sharp ways. 269 00:16:47,160 --> 00:16:50,670 Now his son wants to bargain for my ship, does he? 270 00:16:50,720 --> 00:16:52,910 I'll bargain, by God! 271 00:16:52,960 --> 00:16:55,990 You will leave the negotiations to me, Father. 272 00:16:56,040 --> 00:16:59,870 I'll fancy that Captain Onedin has it in mind to name a sharp price. 273 00:16:59,920 --> 00:17:02,750 But if you do not disgrace me, we shall meet him. 274 00:17:05,200 --> 00:17:07,430 I believe you're acquainted with my father, sir. 275 00:17:07,480 --> 00:17:08,990 Your servant, sir. 276 00:17:09,640 --> 00:17:11,910 - Merchantman, aren't you? - Aye, sir. 277 00:17:11,960 --> 00:17:14,630 And a true Onedin by the cut of your jib. 278 00:17:14,680 --> 00:17:17,630 Well, take at ease, man, take at ease. 279 00:17:19,160 --> 00:17:21,880 A glass or two of wine, daughter. 280 00:17:21,920 --> 00:17:25,390 Thank you, sir, but I prefer to keep a clear head when discussing matters of business. 281 00:17:25,440 --> 00:17:28,710 My father is not yet fully recovered from the fever, sir. 282 00:17:28,760 --> 00:17:30,110 I know the symptoms well. 283 00:17:30,720 --> 00:17:34,600 A fever contracted on the slave coast in the service of his country. 284 00:17:34,640 --> 00:17:38,990 Retired me on half pay, they did, Vice Lords of the Admiralty. 285 00:17:39,040 --> 00:17:43,310 There's little gratitude in this world, young man, little gratitude. 286 00:17:43,360 --> 00:17:45,820 But I beat to windward and outgunned them. 287 00:17:46,400 --> 00:17:50,790 I bought the schooner Charlotte Rhodes. 288 00:17:50,840 --> 00:17:54,190 As sound a ship as ever spread canvas. 289 00:17:54,240 --> 00:17:56,910 And if it hadn't been for that penny-pinching father of yours... 290 00:17:56,960 --> 00:17:58,550 Father. 291 00:18:00,040 --> 00:18:03,310 We understand, Captain Onedin, that you wish to make an offer for the ship. 292 00:18:03,360 --> 00:18:06,510 A lovely vessel, worth a fortune in gold. 293 00:18:06,560 --> 00:18:09,870 As seaworthy a vessel as you'll find in a year's search. 294 00:18:09,920 --> 00:18:11,590 Made of good British oak... 295 00:18:11,640 --> 00:18:15,420 I know all there is to know about the Charlotte Rhodes, sir. How much are you asking? 296 00:18:15,480 --> 00:18:17,030 650 guineas. 297 00:18:19,000 --> 00:18:22,350 I must tell you, Miss Webster, that I've spent the entire morning 298 00:18:22,400 --> 00:18:25,510 going over that ship from stem to stern and from chock to keel. 299 00:18:25,560 --> 00:18:27,040 And your offer, sir? 300 00:18:27,080 --> 00:18:31,990 I must also tell you that I have made diligent inquiries as to your circumstances. 301 00:18:32,040 --> 00:18:35,390 - You are impertinent, sir. - You insolent jackanapes! 302 00:18:35,440 --> 00:18:37,070 Business is a matter of negotiation. 303 00:18:37,120 --> 00:18:40,870 Before one can negotiate with certainty it is necessary to fully comprehend 304 00:18:40,920 --> 00:18:42,910 the strengths and weaknesses of the other side. 305 00:18:42,960 --> 00:18:44,910 Tradesman's trickery! 306 00:18:44,960 --> 00:18:46,150 I'll not have it! 307 00:18:46,200 --> 00:18:48,150 Damn you, I'll burn the ship first! 308 00:18:48,200 --> 00:18:49,630 You have an offer in mind? 309 00:18:49,680 --> 00:18:51,550 - I have. - And what is it? 310 00:18:52,280 --> 00:18:54,230 175 pounds. 311 00:18:54,280 --> 00:18:55,500 175 pounds?! 312 00:18:55,560 --> 00:18:57,710 You scoundrel! If you were under my command... 313 00:18:57,760 --> 00:19:02,670 175 pounds in gold and a partnership, 314 00:19:02,720 --> 00:19:06,110 we'll make out a proper form of agreement and I'll undertake to refit the ship. 315 00:19:06,160 --> 00:19:09,940 Yes, and bleed us dry, you rogue, like your father did before you! 316 00:19:10,000 --> 00:19:13,390 I'll have none of it! Show this creature the door. 317 00:19:13,440 --> 00:19:14,590 Partnership? 318 00:19:14,640 --> 00:19:16,830 Aye. We would make a profit, Miss Webster. 319 00:19:16,880 --> 00:19:19,470 A steady and increasing income to set against small capital, 320 00:19:19,520 --> 00:19:22,430 which Captain Webster's fever would suck dry within a year or two. 321 00:19:22,480 --> 00:19:24,270 You young scallywag! 322 00:19:24,320 --> 00:19:25,870 If I had half my strength... 323 00:19:25,920 --> 00:19:28,870 You'd not be in the straits you find yourself in now! Well, Miss Webster? 324 00:19:28,920 --> 00:19:32,070 You're a villain, sir, a smooth-tongued thieving villain! 325 00:19:32,120 --> 00:19:33,710 Oh, do be quiet, Father. 326 00:19:33,760 --> 00:19:36,110 We should require proof of more than good intent. 327 00:19:36,160 --> 00:19:38,110 The ship is mine! 328 00:19:38,160 --> 00:19:39,670 I will not sell! 329 00:19:39,720 --> 00:19:41,270 Don't listen to him, Anne. 330 00:19:41,320 --> 00:19:43,590 Get him out, out of my sight. 331 00:19:43,640 --> 00:19:47,630 If you please, Captain Onedin. My father desires to consider the matter closed. 332 00:19:52,000 --> 00:19:53,950 This way, if you please. 333 00:19:57,240 --> 00:19:59,430 I think we may speak more privily here. 334 00:20:14,960 --> 00:20:16,790 - Are you a fool or a charlatan? - Neither. 335 00:20:16,840 --> 00:20:18,870 - Prove it. - On a deed of contract. 336 00:20:18,920 --> 00:20:21,190 Which would last the lifetime of my father, and thereafter? 337 00:20:21,240 --> 00:20:23,800 Another contract'd be made out between you and I. 338 00:20:23,840 --> 00:20:25,160 - No. - Why not? 339 00:20:25,200 --> 00:20:27,760 You, the surviving partner, would own the business. 340 00:20:27,800 --> 00:20:29,150 That is not my intent. 341 00:20:29,200 --> 00:20:31,430 But that would be the effect. A poor bargain, sir. 342 00:20:33,400 --> 00:20:35,960 You need the ship with some urgency, I take it. 343 00:20:37,080 --> 00:20:40,150 - Aye, to make a beginning. - Then your need must be great indeed. 344 00:20:40,920 --> 00:20:42,550 As great as yours, perhaps. 345 00:20:44,680 --> 00:20:46,870 Have a little taste for penury. 346 00:20:46,920 --> 00:20:49,560 One day my father's weakness will assuredly drive him to the grave 347 00:20:49,600 --> 00:20:51,510 and I shall be left penniless. 348 00:20:51,560 --> 00:20:54,870 At best I shall be constrained to live off the charity of friends. 349 00:20:54,920 --> 00:20:57,510 At worst it will mean the poor house. 350 00:20:57,560 --> 00:20:59,830 I can assure you I have little fancy for either. 351 00:21:00,680 --> 00:21:03,070 You understand the problem? 352 00:21:03,120 --> 00:21:06,070 - Security? - In return for the ship. 353 00:21:07,880 --> 00:21:10,190 I'll not hide it from you, Miss Webster. 354 00:21:11,080 --> 00:21:13,230 I cannot put up surety. 355 00:21:14,800 --> 00:21:17,190 And there is my father to be considered. 356 00:21:17,240 --> 00:21:20,550 He's a weak and foolish old man, but I will not see him destitute. 357 00:21:23,080 --> 00:21:29,310 There is only one form of partnership that would ensure the sort of security I require. 358 00:21:29,360 --> 00:21:31,870 And the ship would not cost you one penny piece. 359 00:21:31,920 --> 00:21:33,400 What? 360 00:21:35,000 --> 00:21:36,710 As a dowry. 361 00:21:36,760 --> 00:21:38,240 A what? 362 00:21:38,280 --> 00:21:42,670 There is only one way a woman may escape poverty, Captain Onedin. 363 00:21:43,520 --> 00:21:46,190 - Marriage? - A not uncommon arrangement. 364 00:21:49,520 --> 00:21:51,870 You strike a hard bargain, Miss Webster. 365 00:21:51,920 --> 00:21:53,110 Am I so unbecoming? 366 00:21:53,160 --> 00:21:54,590 Well, I'm no great romantic, 367 00:21:54,640 --> 00:21:57,910 but a matter such as this requires a deal of thought. 368 00:21:57,960 --> 00:22:00,270 And I took you for a man quick to decision. 369 00:22:01,240 --> 00:22:03,590 Well, you might not find me so great a catch either. 370 00:22:03,640 --> 00:22:06,550 I should have the protection of your name and a share in your success. 371 00:22:06,600 --> 00:22:08,190 Yeah, or failure. 372 00:22:08,240 --> 00:22:11,710 I think you and failure to be poor bedfellows, Captain Onedin. 373 00:22:15,040 --> 00:22:17,550 - It is a grave risk. - Then we will say no more of it. 374 00:22:17,600 --> 00:22:19,230 Well, I mean for you. 375 00:22:19,280 --> 00:22:20,470 Oh? 376 00:22:20,520 --> 00:22:23,080 Well, I ask you to consider carefully, Miss Webster. 377 00:22:23,120 --> 00:22:26,900 You might be exchanging one form of poverty for another. 378 00:22:26,960 --> 00:22:29,790 I have but 175 pounds in the world. 379 00:22:29,840 --> 00:22:31,110 And ambition. 380 00:22:31,520 --> 00:22:34,110 Oh, yeah, I've ambition enough for an army of Napoleons, 381 00:22:34,160 --> 00:22:38,630 but ambition won't feed us, clothe us, pay creditors. 382 00:22:38,680 --> 00:22:42,460 You would be hard put to find a better housekeeper and a less complaining. 383 00:22:42,520 --> 00:22:44,910 I'm well-trained on that score, I can assure you. 384 00:22:48,600 --> 00:22:50,590 'Tis no easy road. 385 00:22:51,400 --> 00:22:53,350 One I would prefer to walk alone. 386 00:22:53,400 --> 00:22:55,510 A few minutes ago you were speaking of partnership. 387 00:22:55,560 --> 00:22:57,590 I could buy myself out of that kind of partnership, 388 00:22:57,640 --> 00:22:59,910 but the one that you have in mind, that's for life. 389 00:23:02,000 --> 00:23:03,950 For better, for worse. 390 00:23:15,360 --> 00:23:17,390 For richer, or poorer. 391 00:23:22,040 --> 00:23:24,630 I therefore plight thee my troth. 392 00:23:28,400 --> 00:23:32,070 The ship will need cordage and canvas 393 00:23:32,120 --> 00:23:34,910 and her timbers corked, and a... 394 00:23:34,960 --> 00:23:36,590 It is a bargain then? 395 00:23:40,440 --> 00:23:43,190 I wonder which of us will have the better of it. 396 00:23:44,640 --> 00:23:47,510 - Married? - To Anne Webster? 397 00:23:47,560 --> 00:23:50,710 - Aye. Banns are to be read on Sunday. - Oh, but, James, so soon? 398 00:23:50,760 --> 00:23:52,190 Surely you should have waited. 399 00:23:52,240 --> 00:23:53,790 You sly dog. 400 00:23:53,840 --> 00:23:56,430 Oh, James, I'm delighted for you. 401 00:23:56,960 --> 00:23:59,190 But you've not yet made us acquainted with the lady. 402 00:23:59,240 --> 00:24:03,070 - Ah, well, you know her well enough, Sarah. - But not socially, James. Not socially. 403 00:24:03,120 --> 00:24:04,910 You're a dark horse. 404 00:24:05,480 --> 00:24:07,940 - A trifle of moonlight courting. - Robert! 405 00:24:08,000 --> 00:24:10,990 Well, why else would a man marry in such haste, eh? 406 00:24:11,040 --> 00:24:13,390 Robert, your tongue may the more readily stop clacking 407 00:24:13,440 --> 00:24:16,080 when I tell you that it is simply a marriage of convenience. 408 00:24:16,120 --> 00:24:19,390 Miss Webster is sensible to the fact that I must sail with all haste 409 00:24:19,440 --> 00:24:22,110 - the moment the ship has been refitted. - Convenience? 410 00:24:22,160 --> 00:24:25,030 A marriage of convenience? I don't understand. 411 00:24:25,800 --> 00:24:27,510 It's clear enough. 412 00:24:27,560 --> 00:24:30,120 There was simply no other way of obtaining the ship. 413 00:24:30,760 --> 00:24:32,590 Robert, I'd like a word with you. 414 00:24:32,640 --> 00:24:35,280 You're marrying her for the ship? 415 00:24:35,320 --> 00:24:37,110 You cannot be serious, James. 416 00:24:37,160 --> 00:24:39,110 Oh, oh, he's mad. He's quite mad. 417 00:24:39,160 --> 00:24:42,190 - He's taken leave of his senses. - Oh, James, you simpleton. 418 00:24:42,240 --> 00:24:44,430 I see no humour in the situation. 419 00:24:44,600 --> 00:24:48,110 It's as valid a reason as any for contracting an alliance. 420 00:24:48,160 --> 00:24:50,390 Contracting an alliance?! 421 00:24:51,600 --> 00:24:54,830 You speak as if you were marrying into property. 422 00:24:54,880 --> 00:24:58,230 Well, that plain Jane's nowt but the daughter of a penniless wastrel. 423 00:24:58,280 --> 00:25:01,910 Her ship is as much property as any bricks and mortar. 424 00:25:01,960 --> 00:25:04,030 And a far more profitable investment. 425 00:25:04,080 --> 00:25:07,390 There's a sight more to marriage than just plain investment, James. 426 00:25:07,440 --> 00:25:10,910 People marry for mutual regard, not for profit. 427 00:25:10,960 --> 00:25:13,070 For love, James, for love. 428 00:25:13,120 --> 00:25:14,870 Well, then the more fool they. 429 00:25:14,920 --> 00:25:17,990 I cannot see how any man can keep cool judgment when in the grip of such a humour. 430 00:25:18,040 --> 00:25:21,630 - Oh, now, James, list... - Look, I'm content with the bargain. 431 00:25:22,640 --> 00:25:25,150 No more to be said. 432 00:25:25,200 --> 00:25:28,310 Robert, I wish to discuss a matter of business with you. 433 00:25:38,040 --> 00:25:40,470 James, I-I would advance you that money, James, but I... 434 00:25:40,520 --> 00:25:42,710 Aye, to save me from a fate worse than death. 435 00:25:42,760 --> 00:25:46,510 No, Robert, you can do me better service than that. Read this. 436 00:25:47,080 --> 00:25:49,350 She's so many years his senior. 437 00:25:49,400 --> 00:25:52,790 Aye, and such a fright as never was. 438 00:25:56,560 --> 00:25:58,040 I-I don't understand. 439 00:25:58,080 --> 00:25:59,630 Well, it's simple enough. 440 00:25:59,680 --> 00:26:02,870 It's a deed of partnership between you and I. 441 00:26:02,920 --> 00:26:04,710 Oh, no, James, we've been through all this before. 442 00:26:04,760 --> 00:26:08,310 - and I will not be a part of it. - I will own the ship! 443 00:26:08,360 --> 00:26:10,510 This makes you equal partners. 444 00:26:10,560 --> 00:26:12,470 You take half the profits. 445 00:26:13,880 --> 00:26:15,750 In return for what? 446 00:26:16,120 --> 00:26:18,190 Well, as I shall be sailing the ship myself, 447 00:26:18,240 --> 00:26:21,110 I must have somebody ashore to look after my interests. 448 00:26:21,160 --> 00:26:22,910 That man must be a partner. 449 00:26:23,920 --> 00:26:26,270 Who else could I trust but my own brother? 450 00:26:27,120 --> 00:26:28,990 And my liabilities? 451 00:26:30,480 --> 00:26:33,200 If the ship goes, I go with her. 452 00:26:33,560 --> 00:26:35,790 You lose the prospect of a profit. 453 00:26:37,240 --> 00:26:40,350 Ah. Ha, ha-ha, I have you, James. 454 00:26:40,400 --> 00:26:42,790 You think to refit the ship at my expense. 455 00:26:42,840 --> 00:26:45,630 Well, I'm too smart a dog to be caught like that. I'll have none of it... 456 00:26:45,680 --> 00:26:47,790 I...I... 457 00:26:47,840 --> 00:26:50,670 150 pounds, Robert. 458 00:26:52,960 --> 00:26:55,270 More than enough, would you not say? 459 00:26:57,600 --> 00:27:01,150 Let us call it an earnest of good faith. 460 00:27:22,640 --> 00:27:24,150 That log will do us. 461 00:27:29,240 --> 00:27:32,350 Captain! All the casks ready for inspection, sir. 462 00:27:33,840 --> 00:27:35,590 Read that out, will you? 463 00:28:03,560 --> 00:28:05,430 Take that line. 464 00:28:05,480 --> 00:28:07,270 Make fast for the lift. 465 00:28:16,200 --> 00:28:18,790 James, I want a word with you, please. 466 00:28:28,600 --> 00:28:31,510 James, what is the meaning of this? 467 00:28:32,200 --> 00:28:34,390 It is made out clear enough, my dear. 468 00:28:34,440 --> 00:28:36,350 Do not my dear me, you scoundrel! 469 00:28:36,400 --> 00:28:39,670 Anne, I'll not be berated either before or after marriage. 470 00:28:39,720 --> 00:28:42,630 There will be no marriage, sir, and no dowry! 471 00:28:42,680 --> 00:28:45,320 You may whistle for your ship. You're a rogue, sir, a rogue! 472 00:28:45,360 --> 00:28:48,270 You're allowing sensibility to cloud your sense of judgment. 473 00:28:48,320 --> 00:28:50,710 This piece of paper is merely a deed of partnership. 474 00:28:50,760 --> 00:28:51,870 No more, no less. 475 00:28:51,920 --> 00:28:56,190 Exactly! A deed of partnership in which you undertake to share half our profits - 476 00:28:56,240 --> 00:28:59,150 our profits, mark you - with that other rogue, your brother. 477 00:28:59,200 --> 00:29:01,390 I'll have none of it, sir, none of it! 478 00:29:01,440 --> 00:29:04,590 You suffer from the same thing as Robert. Blindness. 479 00:29:04,640 --> 00:29:07,310 You're so overcome by apprehension and Robert by avarice 480 00:29:07,360 --> 00:29:09,820 that neither of you can see that which is manifestly clear. 481 00:29:10,400 --> 00:29:13,430 The one thing manifestly clear to me is that Robert takes half our profits! 482 00:29:13,480 --> 00:29:16,750 That is also the one thing manifestly clear to Robert, fortunately for us. 483 00:29:16,800 --> 00:29:18,950 You dare speak of fortune? 484 00:29:19,560 --> 00:29:23,270 Anne, I take it you have no wish to be besieged by debtors while I am away. 485 00:29:23,320 --> 00:29:24,800 Of course not. 486 00:29:27,120 --> 00:29:30,070 In this form of agreement, 487 00:29:30,120 --> 00:29:33,030 each partner is responsible for the other's debts. 488 00:29:33,080 --> 00:29:38,200 Now, as I shall be away at sea, that responsibility falls upon Robert. 489 00:29:38,240 --> 00:29:41,390 I assure you there'll be little change from the 150 sovereigns that I gave him. 490 00:29:41,440 --> 00:29:44,910 And come allotment day, somebody must needs to be at hand to pay those seamen's wives. 491 00:29:44,960 --> 00:29:48,150 I see, but it still entitles him to half the profits, does it not? 492 00:29:48,200 --> 00:29:52,190 Not quite. Entitles him to half the profits of the voyage. 493 00:29:52,840 --> 00:29:54,670 Not quite the same thing. 494 00:29:55,760 --> 00:30:00,190 Now, if things go how I intend they shall, 495 00:30:00,240 --> 00:30:03,390 I fear the voyage will show no profit at all. 496 00:30:03,440 --> 00:30:04,550 No profit?! 497 00:30:04,600 --> 00:30:07,350 But for the agency of the goods I bring back, 498 00:30:08,280 --> 00:30:10,310 there should be handsome profit enough. 499 00:30:14,000 --> 00:30:17,350 In which Robert has no share? 500 00:30:20,240 --> 00:30:25,070 You must learn, Anne, that in matters of business, I give nothing away. 501 00:30:32,880 --> 00:30:34,390 - Agnew? - Yes, Mr Callon? 502 00:30:34,440 --> 00:30:37,230 - The Braganza contract. - Immediately, Mr Callon. 503 00:30:44,400 --> 00:30:46,230 Sharp practice, Agnew. 504 00:30:46,280 --> 00:30:48,950 Sharp practice. I can smell it. 505 00:30:50,040 --> 00:30:53,070 - Yes, that's his game, I'll be bound. - Sir? 506 00:30:53,120 --> 00:30:55,030 That young upstart, Onedin. 507 00:30:55,080 --> 00:30:57,870 He's familiar with all the details of this contract, isn't he? 508 00:30:57,920 --> 00:31:00,910 Indeed yes, sir. Bound to be. As shipmaster, he would have been fully empowered... 509 00:31:00,960 --> 00:31:05,270 I know all that and also seen that he's refitting in some haste, 510 00:31:05,320 --> 00:31:09,390 and I'd give a golden guinea to know her date of sailing 511 00:31:09,440 --> 00:31:11,110 and her ret...destination. 512 00:31:11,160 --> 00:31:13,070 I'll attend to it right away, Mr Callon. 513 00:31:13,120 --> 00:31:17,160 Yes. Send that young fellow Drummond. He's a smart lad. 514 00:31:17,200 --> 00:31:19,310 - A right smart lad. - Yes, Mr Callon. 515 00:31:19,360 --> 00:31:23,140 You know, I don't think Onedin would dare try a trick like that 516 00:31:23,200 --> 00:31:27,470 but if he does, by God, I'll run him off the high seas. 517 00:31:41,120 --> 00:31:43,070 - Morning, lads. - Morning, sir. 518 00:31:55,280 --> 00:31:57,550 We're being honoured today. 519 00:31:57,600 --> 00:31:59,150 Pretty creature, isn't he? 520 00:31:59,200 --> 00:32:01,630 - Who? - The gallant Mr Frazer. 521 00:32:07,760 --> 00:32:10,670 - He has a dreadful reputation. - Oh? 522 00:32:11,160 --> 00:32:13,190 Quite the ladies' man, it is said. 523 00:32:13,240 --> 00:32:16,070 I don't doubt that he's come to see James on a matter of business, 524 00:32:16,120 --> 00:32:17,990 but he mustn't glimpse me like this. 525 00:32:18,040 --> 00:32:21,430 Oh, I'm sure Mr Frazer is too polite a man to notice. 526 00:32:26,280 --> 00:32:28,110 He has noticed you, I think. 527 00:32:30,400 --> 00:32:32,430 He really is quite the flirt. 528 00:32:32,480 --> 00:32:35,040 I think you're too bold, Elizabeth. 529 00:32:35,080 --> 00:32:37,720 I'm perfectly safe with you as chaperone, Anne. 530 00:32:38,840 --> 00:32:40,470 Permission to come aboard, sir? 531 00:32:41,600 --> 00:32:43,000 Aye, if you must. 532 00:32:45,880 --> 00:32:48,030 He is coming aboard. 533 00:32:48,080 --> 00:32:50,390 You're not my responsibility. 534 00:32:50,440 --> 00:32:53,030 But I'll not endure Mr Frazer seeing me like this. 535 00:32:59,880 --> 00:33:01,990 - Mr Frazer? - Just passing. 536 00:33:02,040 --> 00:33:03,990 Thought I'd pop aboard to offer me congratulations. 537 00:33:04,040 --> 00:33:06,470 - Thank you. - You took us all quite by surprise. 538 00:33:06,520 --> 00:33:07,790 Oh? 539 00:33:07,840 --> 00:33:09,910 For your betrothed. 540 00:33:09,960 --> 00:33:11,950 A small token of regard. 541 00:33:12,000 --> 00:33:13,670 Thank you. 542 00:33:13,720 --> 00:33:16,110 You've made a splendid match, I would say. 543 00:33:17,440 --> 00:33:19,350 Peas from the same pod, eh? 544 00:33:20,760 --> 00:33:22,990 - I would appreciate an invitation. - What? 545 00:33:23,040 --> 00:33:24,030 To the wedding. 546 00:33:24,080 --> 00:33:25,950 Oh, it is to be no grand affair. 547 00:33:26,000 --> 00:33:28,870 Quite right. Far too much pomp these days. 548 00:33:30,960 --> 00:33:34,390 I take it Miss Elizabeth will grace the occasion with her presence. 549 00:33:35,080 --> 00:33:38,590 Oh, so that's the way the wind blows. 550 00:33:38,640 --> 00:33:40,270 You've little chance there, Frazer. 551 00:33:40,320 --> 00:33:42,960 - My sister is already promised. - Oh. 552 00:33:43,000 --> 00:33:45,190 Yes, she is engaged to marry Mr Fogarty. 553 00:33:45,240 --> 00:33:48,830 - Now, Mr Fogarty is mate of a brigantine. - Ah. 554 00:33:48,880 --> 00:33:52,070 Be returning soon, no doubt to claim his betrothed. 555 00:33:52,120 --> 00:33:54,790 Ladies are notoriously fickle creatures. 556 00:33:54,840 --> 00:33:56,790 Not Elizabeth. 557 00:33:57,440 --> 00:33:59,790 You're wasting your time there, Frazer. 558 00:33:59,840 --> 00:34:03,470 I thought you might care to put in a word for me. Influence of a brother, you know? 559 00:34:03,520 --> 00:34:05,190 - Why should I? - Self-interest. 560 00:34:06,640 --> 00:34:09,310 You're a sharp chap, Onedin, very sharp. 561 00:34:09,360 --> 00:34:10,350 Er, no offence. 562 00:34:10,400 --> 00:34:12,270 And you're confident. 563 00:34:12,320 --> 00:34:14,030 Well, come to the point. 564 00:34:14,080 --> 00:34:16,950 Putting it as delicately as I can. 565 00:34:17,000 --> 00:34:18,950 You marry into shipping, eh? 566 00:34:19,000 --> 00:34:21,670 Thought you might care to consider another alliance. 567 00:34:21,720 --> 00:34:23,230 Ship building. 568 00:34:23,280 --> 00:34:25,110 We have the yards, you know. 569 00:34:25,960 --> 00:34:27,360 Just a thought. 570 00:34:27,400 --> 00:34:30,270 - Are you serious? - But of course. 571 00:34:30,320 --> 00:34:32,270 Wouldn't have broached the matter otherwise. 572 00:34:32,320 --> 00:34:35,550 You might find my sister to have strong views on that score. 573 00:34:35,600 --> 00:34:37,910 I'd be more than disappointed if she did not. 574 00:34:38,480 --> 00:34:41,950 But obstacles, by their very nature, are ours to overcome. 575 00:34:42,000 --> 00:34:45,270 Do you not agree? Given a free hand, that is. 576 00:34:45,640 --> 00:34:49,420 No cargo, sir. He will be sailing in ballast. 577 00:34:49,480 --> 00:34:52,040 It must be the Braganza contract he's after. 578 00:34:52,920 --> 00:34:56,590 Due for renewal on the 31st. That's ten days. Heh. 579 00:34:56,640 --> 00:34:58,310 The rogue's cutting it fine. 580 00:34:58,360 --> 00:35:00,350 He's sailing immediately after the wedding, sir. 581 00:35:00,400 --> 00:35:01,830 The devil he is. 582 00:35:01,880 --> 00:35:04,910 Ships, Agnew, ships. Now, what have we got available? 583 00:35:04,960 --> 00:35:07,420 There's the brig Firefly. She should clear for Lisbon on the... 584 00:35:07,480 --> 00:35:09,830 Firefly. That scow could never catch Onedin. 585 00:35:09,880 --> 00:35:12,030 I tell you, I've seen the Charlotte Rhodes. 586 00:35:12,080 --> 00:35:14,150 He's got a rig for a quick crossing. 587 00:35:14,200 --> 00:35:16,710 Yes, the devil will know what he's about. 588 00:35:16,760 --> 00:35:20,350 Oh, a fast ship, Agnew, a fast ship, that's what I need. 589 00:35:20,400 --> 00:35:22,230 There's only the Maude, sir, but she's a packet... 590 00:35:22,280 --> 00:35:25,150 A clipper? Get that ship cleared for Lisbon 591 00:35:25,200 --> 00:35:26,600 no later than first tide tomorrow. 592 00:35:26,640 --> 00:35:28,390 - Yes, but... - See to it, man. 593 00:35:28,440 --> 00:35:33,270 But she's already taking cargo for Boston and Phila...delpia. 594 00:35:39,080 --> 00:35:40,590 Good luck, James! 595 00:35:41,880 --> 00:35:43,100 Good luck! 596 00:35:45,880 --> 00:35:48,550 - Elizabeth! - Anne! Good luck, James! 597 00:35:48,600 --> 00:35:50,110 Ooh! 598 00:35:52,360 --> 00:35:53,710 Bon voyage! 599 00:36:32,960 --> 00:36:34,670 Watch that child of mine. 600 00:36:34,720 --> 00:36:36,710 Help her off, Jim. 601 00:36:42,760 --> 00:36:44,750 I'm sailing with you, James. 602 00:36:44,800 --> 00:36:46,790 Ship's no place for a woman. 603 00:36:46,840 --> 00:36:48,790 A wife's place is beside her husband. 604 00:36:48,840 --> 00:36:51,830 - This is no western ocean-going packet. - We'll make t'shift. 605 00:36:51,880 --> 00:36:53,100 It'll be dangerous. 606 00:36:53,160 --> 00:36:55,720 I shall drive her hard, I intend to take the inshore passage. 607 00:36:55,760 --> 00:36:58,220 Then my best place is surely here. 608 00:36:58,280 --> 00:37:01,870 For I've no more fancy for widowhood than spinsterhood, James. 609 00:37:02,520 --> 00:37:04,510 We sink or swim together. 610 00:37:05,400 --> 00:37:06,910 Very well then. 611 00:37:08,080 --> 00:37:09,870 Clear the gangway. 612 00:37:09,920 --> 00:37:11,750 Let her go for'ard. 613 00:37:15,000 --> 00:37:16,750 Man the braces. 614 00:37:22,440 --> 00:37:24,750 Bye-bye! 615 00:37:57,000 --> 00:38:00,110 Well, we've stolen the march on Callon. 616 00:38:01,840 --> 00:38:04,190 - James? - What? 617 00:38:05,760 --> 00:38:09,430 Your sister Elizabeth, she's beautiful. 618 00:38:09,480 --> 00:38:11,590 Oh, a bit pinched about the nose, 619 00:38:11,640 --> 00:38:14,790 but I dare say she's got her fair share of beauty. 620 00:38:14,840 --> 00:38:18,430 At least Frazer and Fogarty seem to think so. 621 00:38:19,600 --> 00:38:22,110 - I wish I were. - What? 622 00:38:22,920 --> 00:38:25,990 Beautiful. But I'm not. 623 00:38:27,000 --> 00:38:31,790 I'm...plain and ugly, and my skin is sallow. 624 00:38:33,520 --> 00:38:35,190 Anne? 625 00:38:40,560 --> 00:38:42,510 Anne. 626 00:38:48,200 --> 00:38:51,350 If men married for beauty alone, 627 00:38:51,400 --> 00:38:54,710 there'd be a power of lonely women in the world. 628 00:39:42,040 --> 00:39:43,750 Sail ho! 629 00:39:50,480 --> 00:39:53,710 - Well? - It's the Charlotte Rhodes. 630 00:39:53,760 --> 00:39:55,910 No doubt about it, sir. 631 00:39:57,640 --> 00:40:00,990 - Can we catch her? - She has neither a hope nor a prayer, sir. 632 00:40:01,040 --> 00:40:02,590 We have her by the heels. 633 00:40:02,640 --> 00:40:05,280 And even under half our canvas, we leave her standing. 634 00:40:05,320 --> 00:40:08,310 Good. Good, I'll teach that young bastard. 635 00:40:09,000 --> 00:40:10,190 What ship is she? 636 00:40:10,240 --> 00:40:11,560 The Maude - 637 00:40:11,600 --> 00:40:15,150 one of Callon's crack western ocean-going clippers with a bone in her teeth. 638 00:40:15,200 --> 00:40:17,840 I've finished your house flag, James. What do you think? 639 00:40:20,360 --> 00:40:24,710 Here, his dander must be up to detach such a ship from so profitable a trade. 640 00:40:25,520 --> 00:40:28,110 - Will she catch us? - We'll show him our colours. 641 00:41:23,600 --> 00:41:26,160 He stopped soon as below the horizon. 642 00:41:26,200 --> 00:41:29,430 We've beaten him, Davies. We've beaten him! 643 00:41:30,320 --> 00:41:32,670 Now I'll crush him. 644 00:41:37,080 --> 00:41:42,360 The new contract will reduce your freight charges by seven and a half per cent, señor. 645 00:41:42,960 --> 00:41:45,830 I'm overwhelmed at such generosity, señor. 646 00:41:45,880 --> 00:41:49,710 Yes, it's in your favour, but you won't get better terms anywhere else, I'll warrant that. 647 00:41:49,760 --> 00:41:51,080 You're more than generous, señor. 648 00:41:51,120 --> 00:41:55,510 So if you'd kindly read these documents, please, er... 649 00:41:55,560 --> 00:41:56,960 But of course. 650 00:42:00,280 --> 00:42:01,790 I don't understand you, James. 651 00:42:01,840 --> 00:42:03,630 Callon has arrived first. 652 00:42:03,680 --> 00:42:05,670 You still take me for fool? 653 00:42:05,720 --> 00:42:09,030 - What? - I've been racing time not a ship. 654 00:42:09,560 --> 00:42:12,150 I wrote to Braganza asking for an appointment, 655 00:42:12,200 --> 00:42:14,230 and requesting that he delays meeting with Callon 656 00:42:14,280 --> 00:42:17,310 until I've had an opportunity of discussing my proposals. 657 00:42:17,360 --> 00:42:20,350 - But will he? - Well, he'd be a fool not to. 658 00:42:20,400 --> 00:42:21,390 And he's no fool. 659 00:42:24,960 --> 00:42:27,190 More than satisfactory, señor. 660 00:42:27,240 --> 00:42:30,870 So I shall have to answer to my shareholders, but I thought it was the least I could do 661 00:42:30,920 --> 00:42:36,510 in return for the long and profitable association between our two houses, señor. 662 00:42:38,680 --> 00:42:40,190 You will sign? 663 00:42:40,240 --> 00:42:41,720 - Why not? - Ah. 664 00:42:41,760 --> 00:42:46,710 And you were in such haste to bring me the good news that you came by packet? 665 00:42:46,760 --> 00:42:48,080 I'm honoured, señor. 666 00:42:48,120 --> 00:42:51,710 It's one of my maxims that when it comes to a question of business, 667 00:42:51,760 --> 00:42:54,400 principle should deal with principle. 668 00:42:54,440 --> 00:42:56,150 An admirable sentiment, señor. 669 00:42:56,200 --> 00:42:59,750 So if you'd kindly sign these contracts, señor. 670 00:43:00,560 --> 00:43:03,350 I see another British ship has come to anchor. 671 00:43:04,160 --> 00:43:06,270 A schooner, I think. 672 00:43:07,640 --> 00:43:09,550 Yes. 673 00:43:09,600 --> 00:43:11,870 The house flag is not familiar. 674 00:43:11,920 --> 00:43:15,310 A white letter O against a blue background. 675 00:43:15,360 --> 00:43:18,670 - Do you know of such a company, señor? - No, it's new to me. 676 00:43:18,720 --> 00:43:20,670 - Come. 677 00:43:21,880 --> 00:43:24,870 Ah, Captain Onedin. I have been expecting you. 678 00:43:24,920 --> 00:43:27,430 I received your letter three days ago. 679 00:43:28,400 --> 00:43:30,430 I believe you are acquainted with Señor Callon. 680 00:43:30,480 --> 00:43:31,470 Yes. 681 00:43:31,520 --> 00:43:34,430 Señor Onedin has a matter of business he wishes to discuss. 682 00:43:34,480 --> 00:43:37,790 So, señor, if you would be kind enough to sign these two contracts, sir, 683 00:43:37,840 --> 00:43:40,030 I'll leave you two gentlemen to your discussions. 684 00:43:40,080 --> 00:43:42,800 Unfortunately, Señor Callon, that is not possible. 685 00:43:42,840 --> 00:43:46,390 Señor Onedin's proposals, I understand, will cover the very situation 686 00:43:46,440 --> 00:43:48,900 that we have been discussing. 687 00:43:48,960 --> 00:43:50,750 With your permission, gentlemen. 688 00:43:57,760 --> 00:44:00,270 Seven and one half per cent, señor? 689 00:44:00,320 --> 00:44:03,910 Well, I'm not the man to stint when business is at stake. 690 00:44:03,960 --> 00:44:06,600 I'll make it ten per cent and add another ship. 691 00:44:06,640 --> 00:44:11,990 That gives you six ships to call on, and ten per cent reduction in your freightage charge. 692 00:44:14,240 --> 00:44:16,510 You have no comment, señor? 693 00:44:17,560 --> 00:44:19,830 Then you put me in some difficulty. 694 00:44:19,880 --> 00:44:24,550 Without knowledge of your proposals, I must drive with the devil, huh? 695 00:44:24,600 --> 00:44:27,390 I can better anything that Callon can offer. 696 00:44:27,440 --> 00:44:30,230 I'll put an end to this lottery. 697 00:44:30,280 --> 00:44:31,550 15 per cent. 698 00:44:31,600 --> 00:44:33,950 Now, beyond that no man can show a profit. 699 00:44:34,000 --> 00:44:36,430 - I can. - He's got but one ship. 700 00:44:36,480 --> 00:44:38,270 - Well, I shall have more. - How? 701 00:44:38,320 --> 00:44:39,870 That's my affair. 702 00:44:39,920 --> 00:44:42,870 I'll offset my losses against my inventory. 703 00:44:42,920 --> 00:44:46,070 20 per cent for the first six months, 15 per cent for the next six, 704 00:44:46,120 --> 00:44:47,910 and thereafter an option to renew. 705 00:44:47,960 --> 00:44:51,510 Now if he tries to better that, he'll bankrupt himself and you. 706 00:44:52,640 --> 00:44:55,100 I'll carry you on free of all charges. 707 00:44:55,160 --> 00:44:56,830 What? 708 00:44:56,880 --> 00:44:59,150 You'll find small profit there, I think, señor. 709 00:44:59,200 --> 00:45:00,550 He's mad. 710 00:45:00,600 --> 00:45:04,480 I shall find profit enough if I'm made your sole agent for the United Kingdom. 711 00:45:04,520 --> 00:45:05,740 I see. 712 00:45:05,800 --> 00:45:09,390 No, it's impossible to sail a ship on commission alone. 713 00:45:09,440 --> 00:45:13,670 I shall also want a contract guaranteeing that my ships, and my ships alone, 714 00:45:13,720 --> 00:45:17,190 have the concession of returning your empty wine casks. 715 00:45:17,240 --> 00:45:19,960 I begin to understand. 716 00:45:20,000 --> 00:45:22,870 Please continue, señor. Your proposal interests me. 717 00:45:22,920 --> 00:45:26,230 Well, a matured wine cask is of greater value than its contents, you'd agree? 718 00:45:26,280 --> 00:45:27,310 Indeed, yes. 719 00:45:27,360 --> 00:45:30,430 Well, in future, instead of paying 15 or 20 different shipping agents, 720 00:45:30,480 --> 00:45:33,150 you pay only one - me. 721 00:45:33,200 --> 00:45:36,870 And I undertake to collect and deliver, at agreed intervals, 722 00:45:36,920 --> 00:45:39,430 your wine casks in good condition. 723 00:45:40,160 --> 00:45:42,430 We'll discuss the matter of their freight charges later. 724 00:45:42,480 --> 00:45:44,750 - It is a clever scheme. - But too clever by half. 725 00:45:44,800 --> 00:45:47,910 - If it's your empty barrels, I can... - Señor Callon, please. 726 00:45:51,720 --> 00:45:54,280 Where does a man in my position place his trust? 727 00:45:55,000 --> 00:45:56,830 That is the question I must ask. 728 00:45:57,320 --> 00:45:58,350 - In you, señor? - Well... 729 00:45:58,400 --> 00:46:01,670 In all the years of our business, your rates have gone up, 730 00:46:01,720 --> 00:46:03,150 and never once come down. 731 00:46:03,200 --> 00:46:04,190 - But... - Until now. 732 00:46:04,240 --> 00:46:08,390 Certainly you will serve me at any price. But is it to serve me? 733 00:46:08,440 --> 00:46:09,870 - Well... - I think not. 734 00:46:09,920 --> 00:46:14,070 To drive competition with new ideas of service off the seas. 735 00:46:14,120 --> 00:46:15,390 That, I think, is your intention. 736 00:46:15,440 --> 00:46:18,430 You'd have no English trade at all if it weren't for me. By God, Braganza... 737 00:46:18,480 --> 00:46:22,550 And when the competition is no more, Señor Callon, 738 00:46:22,600 --> 00:46:24,870 what will happen to your charges then? 739 00:46:24,920 --> 00:46:26,950 They'll remain where I quoted them. 740 00:46:28,560 --> 00:46:30,550 Captain Onedin has made a better offer. 741 00:46:31,400 --> 00:46:33,350 Good day to you, señor. 742 00:46:33,400 --> 00:46:38,470 You've not heard the last of this, Braganza. Nor you, Onedin. 743 00:46:38,520 --> 00:46:41,160 I'll drive you off the seas. 744 00:46:42,200 --> 00:46:45,230 You'll learn, by God. You'll learn. 745 00:46:46,400 --> 00:46:50,230 And now to business. 746 00:46:51,480 --> 00:46:54,390 First, you will require a note of authorisation. 747 00:46:55,320 --> 00:46:57,990 Then there is the matter of your commission. 748 00:46:58,800 --> 00:47:01,260 And you will explain to me in detail. 749 00:47:02,480 --> 00:47:06,990 Well, your empty wine casks are stored in warehouses and transit sheds 750 00:47:07,040 --> 00:47:09,600 throughout the length and breadth of the Untied Kingdom. 751 00:47:09,640 --> 00:47:13,990 I undertake to collect all your casks in my warehouse. 752 00:47:14,040 --> 00:47:17,630 Oh? You have a warehouse, señor? 753 00:47:17,680 --> 00:47:20,070 I will have. 60343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.