Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,000 --> 00:00:57,950
We've moved a yard.
2
00:00:59,880 --> 00:01:02,390
Blast the sodden wind!
3
00:01:02,440 --> 00:01:05,390
We'll make no headway
against a sou'easter, sir.
4
00:01:09,400 --> 00:01:13,710
Well, Mr Baines. Wear ship.
Bring her round again.
5
00:01:13,760 --> 00:01:15,030
Aye aye, sir.
6
00:01:15,080 --> 00:01:18,470
Stand by to wear ship!
7
00:01:18,520 --> 00:01:20,150
Bend your braces!
8
00:01:20,560 --> 00:01:22,150
Bend your braces!
9
00:01:22,200 --> 00:01:24,150
Come on. Look lively, lads.
10
00:01:24,200 --> 00:01:25,600
Look lively.
11
00:01:26,120 --> 00:01:27,750
On your feet, scum. Get up.
12
00:01:27,800 --> 00:01:29,910
Come on, look lively there!
13
00:01:33,160 --> 00:01:34,910
Boatswain!
14
00:01:34,960 --> 00:01:37,390
Liven 'em up, liven 'em up!
15
00:01:38,120 --> 00:01:42,030
Come on! Move your pox-ridden lungs!
16
00:01:42,080 --> 00:01:43,510
Move!
17
00:01:43,560 --> 00:01:46,280
Ease her off, Quartermaster.
18
00:01:47,560 --> 00:01:49,150
Ease her off.
19
00:01:55,440 --> 00:01:57,510
- Morning, Mr Wakefield.
- Good morning.
20
00:02:11,880 --> 00:02:13,550
Wind shifting, Mr Onedin?
21
00:02:13,600 --> 00:02:16,630
I thought it was too good to last.
22
00:02:16,680 --> 00:02:21,030
You mark my words, Mr Simpson,
it'll bring rain, it'll bring rain, you know.
23
00:02:21,080 --> 00:02:23,310
Aye and lay the dust, Mr Onedin.
24
00:02:23,360 --> 00:02:26,230
But bad for business, Mr Simpson,
bad for business.
25
00:02:26,280 --> 00:02:27,630
True.
26
00:02:27,680 --> 00:02:29,470
Excuse me.
27
00:02:29,520 --> 00:02:30,740
Morning, Mrs Furlong.
28
00:02:40,440 --> 00:02:42,590
- Good day to you, Mr Onedin.
- Good day, Mrs Furlong.
29
00:02:42,640 --> 00:02:44,270
- Mrs Onedin.
- Mrs Furlong.
30
00:02:44,320 --> 00:02:46,750
- Dinner, Robert.
- I'll close for the half-hour.
31
00:02:46,800 --> 00:02:48,430
Your father always remained open.
32
00:02:48,480 --> 00:02:49,510
I know.
33
00:02:49,560 --> 00:02:51,870
I shall start as I intend to finish.
34
00:02:51,920 --> 00:02:55,230
I'll spoil neither me stomach nor your
cooking for the want of a few minutes.
35
00:03:11,480 --> 00:03:15,710
We thank thee, oh Lord,
for all thy gracious bounty. Amen.
36
00:03:17,360 --> 00:03:18,910
A ship's been spoke off the Point.
37
00:03:18,960 --> 00:03:21,790
I heard the gun. It could be James.
38
00:03:21,840 --> 00:03:24,560
We've a lot to be thankful for - a little shop,
39
00:03:24,600 --> 00:03:26,230
comfortable business.
40
00:03:26,280 --> 00:03:28,390
Seafaring is no life, I've always said so.
41
00:03:28,440 --> 00:03:30,030
It was James' own choosing.
42
00:03:30,080 --> 00:03:33,030
Ah, well, it's too late for him
to change his mind now.
43
00:03:33,080 --> 00:03:35,510
Father left the shop to me.
44
00:03:35,560 --> 00:03:37,950
I can't imagine James
serving behind a counter.
45
00:03:38,000 --> 00:03:39,670
Exactly.
46
00:03:39,720 --> 00:03:42,750
No sense of business, that brother of mine.
No sense of business.
47
00:03:56,080 --> 00:03:57,070
Captain Onedin.
48
00:03:57,120 --> 00:03:58,630
- Mr Callon.
- Your servant, sir.
49
00:03:58,680 --> 00:04:00,910
- Have a fee of passage?
- Yeah, in my papers, sir.
50
00:04:00,960 --> 00:04:01,950
Mm-hm.
51
00:04:02,000 --> 00:04:03,590
We left Lisbon 27 days ago,
52
00:04:03,640 --> 00:04:07,190
but we've been kept beating to winward
of the Point for the last three.
53
00:04:07,240 --> 00:04:09,630
Three days' extra pay for every man, hey?
54
00:04:09,680 --> 00:04:12,030
Those rascals know what they're about,
don't they, eh?
55
00:04:12,080 --> 00:04:14,390
If that's a reflection upon my ability
and character, sir...
56
00:04:14,440 --> 00:04:18,480
Of course not, Onedin, of course not.
I've every confidence in you.
57
00:04:18,520 --> 00:04:20,190
One day, mark me well,
58
00:04:20,240 --> 00:04:23,710
one day, we'll have you master
of a western ocean packet.
59
00:04:23,760 --> 00:04:26,790
That'll suit your better than
this Portuguese wine trade, I'll warrant.
60
00:04:27,680 --> 00:04:30,110
- Señor Braganza sends his compliments.
- Oh, aye.
61
00:04:30,160 --> 00:04:34,350
Begs to remind you that his contract
will be due for renewal in seven weeks' time.
62
00:04:34,400 --> 00:04:36,750
We must take good care
of Señor Braganza.
63
00:04:36,800 --> 00:04:39,550
That Portuguese wine shipper
is our bread and butter, eh?
64
00:04:39,600 --> 00:04:42,710
- You'll take a glass of Jamaica, sir?
- Oh, thank you, Captain.
65
00:04:42,760 --> 00:04:44,510
You got a full cargo, I see.
66
00:04:44,560 --> 00:04:47,630
Aye. Wine, hides, sheepskins
67
00:04:47,680 --> 00:04:50,470
and oranges from Seville.
68
00:04:50,520 --> 00:04:53,550
Good, good, good.
Well, then you'll have earned your bonus.
69
00:04:53,600 --> 00:04:55,470
- Oh, I think not.
- Hm?
70
00:04:55,520 --> 00:04:56,950
Couldn't you smell it?
71
00:04:57,000 --> 00:04:58,320
- What?
- Rotting fruit.
72
00:04:58,360 --> 00:04:59,390
She sprung for'ard.
73
00:04:59,440 --> 00:05:01,550
We've been double manning the pump
since five days out.
74
00:05:01,600 --> 00:05:04,790
You mean you sprung her?
You've driven her too hard, man?
75
00:05:04,840 --> 00:05:06,390
In your service, sir.
76
00:05:06,440 --> 00:05:08,270
Gee, more expense.
77
00:05:08,320 --> 00:05:10,710
An owner's hand is never
out of his pocket these days.
78
00:05:10,760 --> 00:05:12,950
Well, below the water line,
she's riddled with worm.
79
00:05:13,000 --> 00:05:15,750
I did draw the matter to your attention
in my last report.
80
00:05:15,800 --> 00:05:17,790
And knowing this, you still drove her hard?
81
00:05:17,840 --> 00:05:19,550
We required a fast passage.
82
00:05:19,600 --> 00:05:23,310
What use is a fast passage
if you waste time and money hanging...
83
00:05:23,360 --> 00:05:25,310
hanging around the Point for three days.
84
00:05:25,360 --> 00:05:28,710
A ship that will drive into the wind
is yet to be built.
85
00:05:28,760 --> 00:05:32,270
Don't try and teach me my business.
86
00:05:32,320 --> 00:05:34,590
I'll be aboard first thing tomorrow morning.
87
00:05:34,640 --> 00:05:37,230
To find out what other damage you've wreaked.
88
00:05:37,520 --> 00:05:39,430
Good night to you, Captain.
89
00:05:39,480 --> 00:05:40,750
Good night, Mr Callon.
90
00:05:42,760 --> 00:05:49,100
One day, I'll give you a lesson
in business, Mr Callon.
91
00:05:49,960 --> 00:05:52,710
Oh, James, thank you, it's lovely.
92
00:05:54,680 --> 00:05:56,080
Thank you, James.
93
00:05:56,120 --> 00:05:57,630
- Sarah's looking very well.
- Aye.
94
00:05:57,680 --> 00:06:01,070
- Five months gone, big as a house.
- Congratulations.
95
00:06:01,120 --> 00:06:02,950
Keep still. There!
96
00:06:03,000 --> 00:06:04,670
- Is it well?
- Very well, lovely.
97
00:06:04,720 --> 00:06:07,280
Well, when did Father die?
98
00:06:09,120 --> 00:06:11,230
- A week past.
- A stroke.
99
00:06:11,280 --> 00:06:12,710
The third.
100
00:06:12,760 --> 00:06:16,390
It took him in the night.
It's a pity you couldn't have arrived sooner.
101
00:06:16,440 --> 00:06:19,590
I doubt I could clip a week off a voyage
even to oblige Father.
102
00:06:19,640 --> 00:06:22,030
And in the event, I dare say,
my presence would have hastened
103
00:06:22,080 --> 00:06:24,270
rather than hindered matters.
104
00:06:24,320 --> 00:06:25,750
Oh, James.
105
00:06:27,600 --> 00:06:30,270
Well...did he leave much?
106
00:06:31,840 --> 00:06:33,830
Well, the...the shop...
107
00:06:33,880 --> 00:06:35,310
To Robert.
108
00:06:35,360 --> 00:06:37,630
And a word of advice for you.
109
00:06:37,680 --> 00:06:38,710
Oh?
110
00:06:38,760 --> 00:06:43,590
He said, "A man who walks a twisty lane
may travel far
111
00:06:43,640 --> 00:06:46,200
"but arrive at the same destination
in the end."
112
00:06:47,000 --> 00:06:49,640
Well, there spoke a man
with little sense of direction.
113
00:06:51,080 --> 00:06:53,190
Robert's worked very hard in the shop, James.
114
00:06:53,240 --> 00:06:55,990
Without Father holding you back, you should be
able to expand the business now.
115
00:06:56,040 --> 00:06:58,070
Oh, I'm well satisfied with things as they are.
116
00:06:58,120 --> 00:06:59,520
Well, you shouldn't be.
117
00:07:00,240 --> 00:07:03,030
Building ships 200 or more feet in length
and clad in iron.
118
00:07:03,080 --> 00:07:05,310
- Iron ships?
- Aye, 60 men to crew 'em,
119
00:07:05,360 --> 00:07:06,870
and every man jack to be fed.
120
00:07:07,360 --> 00:07:09,470
Acres of sail cloth, miles of cordage.
121
00:07:09,520 --> 00:07:11,150
Now's your chance, Robert, take it.
122
00:07:11,200 --> 00:07:14,750
Ah, the owners'd never buy
from a little man like me.
123
00:07:14,800 --> 00:07:17,070
And how could I afford fancy kickbacks
to the masters, hey?
124
00:07:17,120 --> 00:07:19,790
Look, the owners will buy
where they can show best profit.
125
00:07:19,840 --> 00:07:24,310
Look, there's a sight more to business
than just plain buying and selling.
126
00:07:24,360 --> 00:07:25,680
Take my word for it.
127
00:07:25,720 --> 00:07:30,510
Look, I buy, I sell.
Now wherein lies the profit?
128
00:07:30,560 --> 00:07:32,630
- In between.
- No, Robert.
129
00:07:32,680 --> 00:07:34,710
Profit lies with the man who possesses.
130
00:07:34,760 --> 00:07:37,590
The owner makes the profit,
not the employee, however well paid.
131
00:07:37,640 --> 00:07:39,040
Aye, and he stands to lose most.
132
00:07:39,080 --> 00:07:41,390
Aye, and the man who has nothing
loses nothing,
133
00:07:41,440 --> 00:07:44,080
lies in a poor man's grave,
at the poor man's funeral.
134
00:07:44,120 --> 00:07:45,110
Oh, James.
135
00:07:45,160 --> 00:07:48,110
Will you be the better for lying
in a rich man's grave, James?
136
00:07:48,160 --> 00:07:49,750
Aye, well, I'll have worked for it.
137
00:07:52,760 --> 00:07:57,880
200 cases of oranges destroyed,
near 20 casks of wine despoiled.
138
00:07:57,920 --> 00:08:01,310
There'll be no bonus for you
this trip, Captain Onedin.
139
00:08:01,360 --> 00:08:02,550
Not a penny piece.
140
00:08:02,600 --> 00:08:05,510
You take your leave
and report back next week.
141
00:08:06,200 --> 00:08:07,600
Very well, Mr Callon.
142
00:08:15,920 --> 00:08:18,270
Captain Onedin, sir. Captain Onedin?
143
00:08:20,360 --> 00:08:24,270
22 pounds, 12 shillings and sixpence.
If you sign here, sir.
144
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
Pay attention to your work there.
145
00:09:01,880 --> 00:09:04,790
Old Josh Webster's ship.
What do you think of it?
146
00:09:04,840 --> 00:09:05,950
A poor bargain.
147
00:09:06,000 --> 00:09:07,710
Well, that depends upon the price.
148
00:09:07,760 --> 00:09:13,270
Should fetch about 500...
or more with an ounce of luck.
149
00:09:13,320 --> 00:09:15,710
The Websters must be close to penury.
150
00:09:15,760 --> 00:09:17,240
The old man's taken to the bottle.
151
00:09:17,280 --> 00:09:18,910
While that vinegar-faced daughter of his
152
00:09:18,960 --> 00:09:21,750
tries to keep up the fiction
that he has the fever.
153
00:09:21,800 --> 00:09:24,230
He has the Barbados fever.
154
00:09:24,280 --> 00:09:26,350
She'd still be unwed then, I dare say.
155
00:09:26,400 --> 00:09:28,070
Well, who'd have her?
156
00:09:28,120 --> 00:09:30,840
Tart as a crab apple
and wrong side of 30.
157
00:09:31,800 --> 00:09:33,670
Asking price should be low.
158
00:09:34,560 --> 00:09:35,710
Bound to be.
159
00:09:35,760 --> 00:09:39,230
I doubt if that ship has tasted saltwater
for two years past.
160
00:09:39,280 --> 00:09:41,590
The Charlotte Rhodes
is the jest of the waterfront.
161
00:09:41,640 --> 00:09:44,830
Frazer's yards built her,
Frazer's build sound ships.
162
00:09:44,880 --> 00:09:46,360
She's not sound now.
163
00:09:46,400 --> 00:09:49,590
She's fit only for stripping
and turning into a coal oak.
164
00:09:50,880 --> 00:09:52,030
Under 500 you reckon, eh?
165
00:09:52,080 --> 00:09:53,480
Aye.
166
00:09:54,280 --> 00:09:55,950
Robert...
167
00:09:56,000 --> 00:09:59,710
I've 175 saved.
Will you lend me the balance?
168
00:10:01,040 --> 00:10:02,590
What, for that wreck?!
169
00:10:02,640 --> 00:10:04,120
You cannot be serious, James.
170
00:10:04,160 --> 00:10:06,800
I'll give you a note of hand.
You shan't lose by it.
171
00:10:06,840 --> 00:10:09,350
- On what security?
- A partnership.
172
00:10:09,400 --> 00:10:10,910
A partnership.
173
00:10:10,960 --> 00:10:12,070
In what?
174
00:10:12,120 --> 00:10:13,520
A trade adventure.
175
00:10:13,560 --> 00:10:16,230
You...you propose to put to sea in that?
176
00:10:16,280 --> 00:10:18,870
Aye. I'll sail in a skiff, if need be.
177
00:10:19,920 --> 00:10:24,110
Ah, the sea routes are spoken for.
The owners'd crush you,
178
00:10:24,160 --> 00:10:25,710
and they've no taste for competition.
179
00:10:25,760 --> 00:10:29,070
Look, £325, that's all I need,
and I'll make your fortune for you.
180
00:10:29,120 --> 00:10:32,710
I doubt if I could put me hands
on 325 shillings, much less pounds.
181
00:10:32,760 --> 00:10:34,830
Well, you've the shop and the stock.
182
00:10:36,760 --> 00:10:39,070
Shop and the stock?
183
00:10:39,120 --> 00:10:43,590
You...you're asking me to mortgage wife
and family against a foolhardy venture
184
00:10:43,640 --> 00:10:46,950
that...that's doomed to failure
before it even begins?!
185
00:10:47,880 --> 00:10:50,600
You speak so grandly of the world
as your oyster,
186
00:10:50,640 --> 00:10:53,100
but that shell has long been prised open.
187
00:10:53,880 --> 00:10:56,310
Cor, shop and a stock!
188
00:10:58,360 --> 00:11:02,950
Well, where do you intend to sail that wreck?
And with what cargo?
189
00:11:04,920 --> 00:11:07,190
You're summat careless
with your casks, Robert.
190
00:11:07,240 --> 00:11:08,590
Not I.
191
00:11:08,640 --> 00:11:10,750
Fool of a drayman dropped it
and lost me its contents.
192
00:11:10,800 --> 00:11:13,590
- But I'll claim, never fear, I'll claim.
- Somebody'll be out of pocket.
193
00:11:13,640 --> 00:11:15,230
- Not I.
- Who? Manufacturer?
194
00:11:15,280 --> 00:11:17,950
Well, the carrier. It's his responsibility.
195
00:11:19,080 --> 00:11:20,830
- A carrier, eh?
- Mm-hm.
196
00:11:22,440 --> 00:11:25,710
Robert, which has greater value?
197
00:11:25,760 --> 00:11:27,160
Cask or content?
198
00:11:27,200 --> 00:11:29,760
Well, the cask, naturally,
it's made of seasoned oak.
199
00:11:29,800 --> 00:11:31,830
But it's of little value now.
200
00:11:31,880 --> 00:11:32,990
Vinegar?
201
00:11:33,040 --> 00:11:36,430
Aye, nine gallons of it
straight down the drain.
202
00:11:36,880 --> 00:11:40,660
Why, are you...are you thinking
of carrying vinegar on that oak?!
203
00:11:40,720 --> 00:11:42,510
At least it might pickle its timbers.
204
00:11:42,560 --> 00:11:44,350
Not vinegar, Robert.
205
00:11:44,400 --> 00:11:46,350
Wine.
206
00:11:47,400 --> 00:11:49,590
The wine trade.
207
00:11:49,640 --> 00:11:52,710
Oh, for God's sake, James, you're not
thinking of competing with Callon?
208
00:11:52,760 --> 00:11:54,470
Why not?
He's had a good run for his money.
209
00:11:54,520 --> 00:11:57,910
Look, the Braganza contract
has but seven weeks to run.
210
00:11:57,960 --> 00:12:00,070
I think I see a way of snapping it
from under Callon's nose.
211
00:12:00,120 --> 00:12:04,590
James, even if you had a ship,
Callon would undercut any price you could offer.
212
00:12:04,640 --> 00:12:06,870
- He can afford to.
- Damn.
213
00:12:07,360 --> 00:12:11,110
And he'd neither forget nor forgive.
He's a hard man, James.
214
00:12:11,160 --> 00:12:14,550
- He'll run you off the seas.
- No, I know Callon
215
00:12:14,600 --> 00:12:15,920
and I know Braganza.
216
00:12:15,960 --> 00:12:18,630
And between them,
they'll play you like a fish.
217
00:12:18,680 --> 00:12:20,510
It's not I who'll take the bait,
218
00:12:20,560 --> 00:12:21,830
but I must have a ship.
219
00:12:21,880 --> 00:12:23,150
Now.
220
00:12:23,920 --> 00:12:26,910
Robert, will you lend me the money?
221
00:12:31,800 --> 00:12:35,710
Then keep your purse strings tight,
chandler.
222
00:12:35,760 --> 00:12:38,550
Sustain your family on vinegar.
223
00:14:02,520 --> 00:14:03,710
Captain Onedin?
224
00:14:03,760 --> 00:14:06,670
Good evening, Miss Webster.
I apologise for the lateness of the call
225
00:14:06,720 --> 00:14:07,750
and any inconvenience,
226
00:14:07,800 --> 00:14:11,550
but might I have a few moments'
conversation with your father?
227
00:14:11,600 --> 00:14:14,240
- To what purpose?
- A matter of business.
228
00:14:15,800 --> 00:14:18,590
I'm sorry, sir,
but Captain Webster is indisposed.
229
00:14:18,640 --> 00:14:21,390
It is a matter of some consequence.
230
00:14:21,440 --> 00:14:23,670
To you or to us?
231
00:14:23,720 --> 00:14:26,710
Well, I had hoped to make an offer
for the ship.
232
00:14:26,760 --> 00:14:29,110
Might save the bother of public auction.
233
00:14:30,160 --> 00:14:31,950
Private sale?
234
00:14:32,640 --> 00:14:35,100
Do you represent yourself alone, or others?
235
00:14:35,160 --> 00:14:39,510
Er, with respect, Miss Webster,
but my business must lie with your father.
236
00:14:40,680 --> 00:14:45,310
Very well. If you'll step inside,
I'll inquire if my father will receive you.
237
00:14:45,960 --> 00:14:47,750
Thank you.
238
00:14:54,960 --> 00:14:57,190
If you would wait in here, Captain Onedin.
239
00:14:57,240 --> 00:14:58,590
Thank you, Miss Webster.
240
00:15:01,000 --> 00:15:04,630
You will not object to the presence
of a woman during your discussion?
241
00:15:04,680 --> 00:15:08,270
My father is a sick man
and I will not have him taken advantage of.
242
00:15:08,320 --> 00:15:09,910
I understand.
243
00:15:12,080 --> 00:15:14,190
You may smoke if you wish.
244
00:15:14,240 --> 00:15:15,950
Thank you.
245
00:15:18,080 --> 00:15:21,190
It's time, daughter, it's time for my tot.
246
00:15:21,240 --> 00:15:23,880
Oh, Father,
do try and pull yourself together.
247
00:15:23,920 --> 00:15:25,400
I need my tot.
248
00:15:25,440 --> 00:15:26,590
We have a visitor.
249
00:15:26,640 --> 00:15:30,110
I can't see no one,
without I have my evening tot.
250
00:15:30,160 --> 00:15:32,670
A gentleman neighbour
enquiring about the ship.
251
00:15:32,720 --> 00:15:34,790
I'm entitled!
252
00:15:34,840 --> 00:15:37,030
Couldn't you have shaved, just for once?
253
00:15:58,480 --> 00:16:00,910
You'll need a clean stock and neckband.
254
00:16:00,960 --> 00:16:02,750
And shoes.
255
00:16:05,800 --> 00:16:07,430
I'll wear the ones with a buckle.
256
00:16:07,480 --> 00:16:09,790
Me buckle shoes and my uniform.
257
00:16:09,840 --> 00:16:12,190
You've nowt other, all else is in t'pawn.
258
00:16:13,120 --> 00:16:15,230
Gentleman of some importance, is he?
259
00:16:15,280 --> 00:16:18,030
We're already acquainted
with Captain Onedin, Father.
260
00:16:18,080 --> 00:16:20,670
Onedin? That young pup.
261
00:16:20,720 --> 00:16:22,390
Tradesman's son.
262
00:16:22,440 --> 00:16:24,390
Young upstart.
263
00:16:24,440 --> 00:16:28,030
Pious, parsimonious family, the Onedins.
264
00:16:28,080 --> 00:16:30,950
His father refused to extend my credit.
265
00:16:31,000 --> 00:16:34,190
And as a result, me ship's rotting away.
266
00:16:34,840 --> 00:16:37,110
World's coming to a pretty pass
267
00:16:37,160 --> 00:16:40,430
when a twopenny shopkeeper
can refuse a gentleman.
268
00:16:41,320 --> 00:16:47,110
But I outlived that mean-minded
old devil for all his sharp ways.
269
00:16:47,160 --> 00:16:50,670
Now his son wants to bargain for my ship,
does he?
270
00:16:50,720 --> 00:16:52,910
I'll bargain, by God!
271
00:16:52,960 --> 00:16:55,990
You will leave the negotiations to me, Father.
272
00:16:56,040 --> 00:16:59,870
I'll fancy that Captain Onedin
has it in mind to name a sharp price.
273
00:16:59,920 --> 00:17:02,750
But if you do not disgrace me,
we shall meet him.
274
00:17:05,200 --> 00:17:07,430
I believe you're acquainted
with my father, sir.
275
00:17:07,480 --> 00:17:08,990
Your servant, sir.
276
00:17:09,640 --> 00:17:11,910
- Merchantman, aren't you?
- Aye, sir.
277
00:17:11,960 --> 00:17:14,630
And a true Onedin by the cut of your jib.
278
00:17:14,680 --> 00:17:17,630
Well, take at ease, man, take at ease.
279
00:17:19,160 --> 00:17:21,880
A glass or two of wine, daughter.
280
00:17:21,920 --> 00:17:25,390
Thank you, sir, but I prefer to keep a clear head
when discussing matters of business.
281
00:17:25,440 --> 00:17:28,710
My father is not yet fully recovered
from the fever, sir.
282
00:17:28,760 --> 00:17:30,110
I know the symptoms well.
283
00:17:30,720 --> 00:17:34,600
A fever contracted on the slave coast
in the service of his country.
284
00:17:34,640 --> 00:17:38,990
Retired me on half pay, they did,
Vice Lords of the Admiralty.
285
00:17:39,040 --> 00:17:43,310
There's little gratitude in this world,
young man, little gratitude.
286
00:17:43,360 --> 00:17:45,820
But I beat to windward and outgunned them.
287
00:17:46,400 --> 00:17:50,790
I bought the schooner Charlotte Rhodes.
288
00:17:50,840 --> 00:17:54,190
As sound a ship as ever spread canvas.
289
00:17:54,240 --> 00:17:56,910
And if it hadn't been for that
penny-pinching father of yours...
290
00:17:56,960 --> 00:17:58,550
Father.
291
00:18:00,040 --> 00:18:03,310
We understand, Captain Onedin, that you
wish to make an offer for the ship.
292
00:18:03,360 --> 00:18:06,510
A lovely vessel, worth a fortune in gold.
293
00:18:06,560 --> 00:18:09,870
As seaworthy a vessel
as you'll find in a year's search.
294
00:18:09,920 --> 00:18:11,590
Made of good British oak...
295
00:18:11,640 --> 00:18:15,420
I know all there is to know about the Charlotte
Rhodes, sir. How much are you asking?
296
00:18:15,480 --> 00:18:17,030
650 guineas.
297
00:18:19,000 --> 00:18:22,350
I must tell you, Miss Webster,
that I've spent the entire morning
298
00:18:22,400 --> 00:18:25,510
going over that ship from stem to stern
and from chock to keel.
299
00:18:25,560 --> 00:18:27,040
And your offer, sir?
300
00:18:27,080 --> 00:18:31,990
I must also tell you that I have made
diligent inquiries as to your circumstances.
301
00:18:32,040 --> 00:18:35,390
- You are impertinent, sir.
- You insolent jackanapes!
302
00:18:35,440 --> 00:18:37,070
Business is a matter of negotiation.
303
00:18:37,120 --> 00:18:40,870
Before one can negotiate with certainty
it is necessary to fully comprehend
304
00:18:40,920 --> 00:18:42,910
the strengths and weaknesses
of the other side.
305
00:18:42,960 --> 00:18:44,910
Tradesman's trickery!
306
00:18:44,960 --> 00:18:46,150
I'll not have it!
307
00:18:46,200 --> 00:18:48,150
Damn you, I'll burn the ship first!
308
00:18:48,200 --> 00:18:49,630
You have an offer in mind?
309
00:18:49,680 --> 00:18:51,550
- I have.
- And what is it?
310
00:18:52,280 --> 00:18:54,230
175 pounds.
311
00:18:54,280 --> 00:18:55,500
175 pounds?!
312
00:18:55,560 --> 00:18:57,710
You scoundrel!
If you were under my command...
313
00:18:57,760 --> 00:19:02,670
175 pounds in gold and a partnership,
314
00:19:02,720 --> 00:19:06,110
we'll make out a proper form of agreement
and I'll undertake to refit the ship.
315
00:19:06,160 --> 00:19:09,940
Yes, and bleed us dry, you rogue,
like your father did before you!
316
00:19:10,000 --> 00:19:13,390
I'll have none of it!
Show this creature the door.
317
00:19:13,440 --> 00:19:14,590
Partnership?
318
00:19:14,640 --> 00:19:16,830
Aye. We would make a profit, Miss Webster.
319
00:19:16,880 --> 00:19:19,470
A steady and increasing income
to set against small capital,
320
00:19:19,520 --> 00:19:22,430
which Captain Webster's fever would
suck dry within a year or two.
321
00:19:22,480 --> 00:19:24,270
You young scallywag!
322
00:19:24,320 --> 00:19:25,870
If I had half my strength...
323
00:19:25,920 --> 00:19:28,870
You'd not be in the straits you find yourself
in now! Well, Miss Webster?
324
00:19:28,920 --> 00:19:32,070
You're a villain, sir,
a smooth-tongued thieving villain!
325
00:19:32,120 --> 00:19:33,710
Oh, do be quiet, Father.
326
00:19:33,760 --> 00:19:36,110
We should require proof
of more than good intent.
327
00:19:36,160 --> 00:19:38,110
The ship is mine!
328
00:19:38,160 --> 00:19:39,670
I will not sell!
329
00:19:39,720 --> 00:19:41,270
Don't listen to him, Anne.
330
00:19:41,320 --> 00:19:43,590
Get him out, out of my sight.
331
00:19:43,640 --> 00:19:47,630
If you please, Captain Onedin. My father
desires to consider the matter closed.
332
00:19:52,000 --> 00:19:53,950
This way, if you please.
333
00:19:57,240 --> 00:19:59,430
I think we may speak more privily here.
334
00:20:14,960 --> 00:20:16,790
- Are you a fool or a charlatan?
- Neither.
335
00:20:16,840 --> 00:20:18,870
- Prove it.
- On a deed of contract.
336
00:20:18,920 --> 00:20:21,190
Which would last the lifetime of my father,
and thereafter?
337
00:20:21,240 --> 00:20:23,800
Another contract'd be
made out between you and I.
338
00:20:23,840 --> 00:20:25,160
- No.
- Why not?
339
00:20:25,200 --> 00:20:27,760
You, the surviving partner,
would own the business.
340
00:20:27,800 --> 00:20:29,150
That is not my intent.
341
00:20:29,200 --> 00:20:31,430
But that would be the effect.
A poor bargain, sir.
342
00:20:33,400 --> 00:20:35,960
You need the ship with some urgency,
I take it.
343
00:20:37,080 --> 00:20:40,150
- Aye, to make a beginning.
- Then your need must be great indeed.
344
00:20:40,920 --> 00:20:42,550
As great as yours, perhaps.
345
00:20:44,680 --> 00:20:46,870
Have a little taste for penury.
346
00:20:46,920 --> 00:20:49,560
One day my father's weakness
will assuredly drive him to the grave
347
00:20:49,600 --> 00:20:51,510
and I shall be left penniless.
348
00:20:51,560 --> 00:20:54,870
At best I shall be constrained
to live off the charity of friends.
349
00:20:54,920 --> 00:20:57,510
At worst it will mean the poor house.
350
00:20:57,560 --> 00:20:59,830
I can assure you I have little fancy for either.
351
00:21:00,680 --> 00:21:03,070
You understand the problem?
352
00:21:03,120 --> 00:21:06,070
- Security?
- In return for the ship.
353
00:21:07,880 --> 00:21:10,190
I'll not hide it from you, Miss Webster.
354
00:21:11,080 --> 00:21:13,230
I cannot put up surety.
355
00:21:14,800 --> 00:21:17,190
And there is my father to be considered.
356
00:21:17,240 --> 00:21:20,550
He's a weak and foolish old man,
but I will not see him destitute.
357
00:21:23,080 --> 00:21:29,310
There is only one form of partnership that would
ensure the sort of security I require.
358
00:21:29,360 --> 00:21:31,870
And the ship would not cost you
one penny piece.
359
00:21:31,920 --> 00:21:33,400
What?
360
00:21:35,000 --> 00:21:36,710
As a dowry.
361
00:21:36,760 --> 00:21:38,240
A what?
362
00:21:38,280 --> 00:21:42,670
There is only one way a woman
may escape poverty, Captain Onedin.
363
00:21:43,520 --> 00:21:46,190
- Marriage?
- A not uncommon arrangement.
364
00:21:49,520 --> 00:21:51,870
You strike a hard bargain, Miss Webster.
365
00:21:51,920 --> 00:21:53,110
Am I so unbecoming?
366
00:21:53,160 --> 00:21:54,590
Well, I'm no great romantic,
367
00:21:54,640 --> 00:21:57,910
but a matter such as this
requires a deal of thought.
368
00:21:57,960 --> 00:22:00,270
And I took you for a man quick to decision.
369
00:22:01,240 --> 00:22:03,590
Well, you might not find me so great
a catch either.
370
00:22:03,640 --> 00:22:06,550
I should have the protection of your name
and a share in your success.
371
00:22:06,600 --> 00:22:08,190
Yeah, or failure.
372
00:22:08,240 --> 00:22:11,710
I think you and failure to be
poor bedfellows, Captain Onedin.
373
00:22:15,040 --> 00:22:17,550
- It is a grave risk.
- Then we will say no more of it.
374
00:22:17,600 --> 00:22:19,230
Well, I mean for you.
375
00:22:19,280 --> 00:22:20,470
Oh?
376
00:22:20,520 --> 00:22:23,080
Well, I ask you to consider carefully,
Miss Webster.
377
00:22:23,120 --> 00:22:26,900
You might be exchanging
one form of poverty for another.
378
00:22:26,960 --> 00:22:29,790
I have but 175 pounds in the world.
379
00:22:29,840 --> 00:22:31,110
And ambition.
380
00:22:31,520 --> 00:22:34,110
Oh, yeah, I've ambition enough
for an army of Napoleons,
381
00:22:34,160 --> 00:22:38,630
but ambition won't feed us,
clothe us, pay creditors.
382
00:22:38,680 --> 00:22:42,460
You would be hard put to find a better
housekeeper and a less complaining.
383
00:22:42,520 --> 00:22:44,910
I'm well-trained on that score,
I can assure you.
384
00:22:48,600 --> 00:22:50,590
'Tis no easy road.
385
00:22:51,400 --> 00:22:53,350
One I would prefer to walk alone.
386
00:22:53,400 --> 00:22:55,510
A few minutes ago
you were speaking of partnership.
387
00:22:55,560 --> 00:22:57,590
I could buy myself out
of that kind of partnership,
388
00:22:57,640 --> 00:22:59,910
but the one that you have in mind,
that's for life.
389
00:23:02,000 --> 00:23:03,950
For better, for worse.
390
00:23:15,360 --> 00:23:17,390
For richer, or poorer.
391
00:23:22,040 --> 00:23:24,630
I therefore plight thee my troth.
392
00:23:28,400 --> 00:23:32,070
The ship will need cordage and canvas
393
00:23:32,120 --> 00:23:34,910
and her timbers corked, and a...
394
00:23:34,960 --> 00:23:36,590
It is a bargain then?
395
00:23:40,440 --> 00:23:43,190
I wonder which of us
will have the better of it.
396
00:23:44,640 --> 00:23:47,510
- Married?
- To Anne Webster?
397
00:23:47,560 --> 00:23:50,710
- Aye. Banns are to be read on Sunday.
- Oh, but, James, so soon?
398
00:23:50,760 --> 00:23:52,190
Surely you should have waited.
399
00:23:52,240 --> 00:23:53,790
You sly dog.
400
00:23:53,840 --> 00:23:56,430
Oh, James, I'm delighted for you.
401
00:23:56,960 --> 00:23:59,190
But you've not yet made us acquainted
with the lady.
402
00:23:59,240 --> 00:24:03,070
- Ah, well, you know her well enough, Sarah.
- But not socially, James. Not socially.
403
00:24:03,120 --> 00:24:04,910
You're a dark horse.
404
00:24:05,480 --> 00:24:07,940
- A trifle of moonlight courting.
- Robert!
405
00:24:08,000 --> 00:24:10,990
Well, why else would a man marry
in such haste, eh?
406
00:24:11,040 --> 00:24:13,390
Robert, your tongue may the more readily
stop clacking
407
00:24:13,440 --> 00:24:16,080
when I tell you that it is simply
a marriage of convenience.
408
00:24:16,120 --> 00:24:19,390
Miss Webster is sensible to the fact
that I must sail with all haste
409
00:24:19,440 --> 00:24:22,110
- the moment the ship has been refitted.
- Convenience?
410
00:24:22,160 --> 00:24:25,030
A marriage of convenience?
I don't understand.
411
00:24:25,800 --> 00:24:27,510
It's clear enough.
412
00:24:27,560 --> 00:24:30,120
There was simply no other way
of obtaining the ship.
413
00:24:30,760 --> 00:24:32,590
Robert, I'd like a word with you.
414
00:24:32,640 --> 00:24:35,280
You're marrying her for the ship?
415
00:24:35,320 --> 00:24:37,110
You cannot be serious, James.
416
00:24:37,160 --> 00:24:39,110
Oh, oh, he's mad. He's quite mad.
417
00:24:39,160 --> 00:24:42,190
- He's taken leave of his senses.
- Oh, James, you simpleton.
418
00:24:42,240 --> 00:24:44,430
I see no humour in the situation.
419
00:24:44,600 --> 00:24:48,110
It's as valid a reason as any
for contracting an alliance.
420
00:24:48,160 --> 00:24:50,390
Contracting an alliance?!
421
00:24:51,600 --> 00:24:54,830
You speak as if you were
marrying into property.
422
00:24:54,880 --> 00:24:58,230
Well, that plain Jane's nowt
but the daughter of a penniless wastrel.
423
00:24:58,280 --> 00:25:01,910
Her ship is as much property
as any bricks and mortar.
424
00:25:01,960 --> 00:25:04,030
And a far more profitable investment.
425
00:25:04,080 --> 00:25:07,390
There's a sight more to marriage
than just plain investment, James.
426
00:25:07,440 --> 00:25:10,910
People marry for mutual regard, not for profit.
427
00:25:10,960 --> 00:25:13,070
For love, James, for love.
428
00:25:13,120 --> 00:25:14,870
Well, then the more fool they.
429
00:25:14,920 --> 00:25:17,990
I cannot see how any man can keep cool
judgment when in the grip of such a humour.
430
00:25:18,040 --> 00:25:21,630
- Oh, now, James, list...
- Look, I'm content with the bargain.
431
00:25:22,640 --> 00:25:25,150
No more to be said.
432
00:25:25,200 --> 00:25:28,310
Robert, I wish to discuss
a matter of business with you.
433
00:25:38,040 --> 00:25:40,470
James, I-I would advance you that money,
James, but I...
434
00:25:40,520 --> 00:25:42,710
Aye, to save me from a fate worse than death.
435
00:25:42,760 --> 00:25:46,510
No, Robert, you can do me better service
than that. Read this.
436
00:25:47,080 --> 00:25:49,350
She's so many years his senior.
437
00:25:49,400 --> 00:25:52,790
Aye, and such a fright as never was.
438
00:25:56,560 --> 00:25:58,040
I-I don't understand.
439
00:25:58,080 --> 00:25:59,630
Well, it's simple enough.
440
00:25:59,680 --> 00:26:02,870
It's a deed of partnership
between you and I.
441
00:26:02,920 --> 00:26:04,710
Oh, no, James, we've been through
all this before.
442
00:26:04,760 --> 00:26:08,310
- and I will not be a part of it.
- I will own the ship!
443
00:26:08,360 --> 00:26:10,510
This makes you equal partners.
444
00:26:10,560 --> 00:26:12,470
You take half the profits.
445
00:26:13,880 --> 00:26:15,750
In return for what?
446
00:26:16,120 --> 00:26:18,190
Well, as I shall be sailing the ship myself,
447
00:26:18,240 --> 00:26:21,110
I must have somebody ashore
to look after my interests.
448
00:26:21,160 --> 00:26:22,910
That man must be a partner.
449
00:26:23,920 --> 00:26:26,270
Who else could I trust
but my own brother?
450
00:26:27,120 --> 00:26:28,990
And my liabilities?
451
00:26:30,480 --> 00:26:33,200
If the ship goes, I go with her.
452
00:26:33,560 --> 00:26:35,790
You lose the prospect of a profit.
453
00:26:37,240 --> 00:26:40,350
Ah. Ha, ha-ha, I have you, James.
454
00:26:40,400 --> 00:26:42,790
You think to refit the ship at my expense.
455
00:26:42,840 --> 00:26:45,630
Well, I'm too smart a dog
to be caught like that. I'll have none of it...
456
00:26:45,680 --> 00:26:47,790
I...I...
457
00:26:47,840 --> 00:26:50,670
150 pounds, Robert.
458
00:26:52,960 --> 00:26:55,270
More than enough, would you not say?
459
00:26:57,600 --> 00:27:01,150
Let us call it an earnest of good faith.
460
00:27:22,640 --> 00:27:24,150
That log will do us.
461
00:27:29,240 --> 00:27:32,350
Captain! All the casks ready
for inspection, sir.
462
00:27:33,840 --> 00:27:35,590
Read that out, will you?
463
00:28:03,560 --> 00:28:05,430
Take that line.
464
00:28:05,480 --> 00:28:07,270
Make fast for the lift.
465
00:28:16,200 --> 00:28:18,790
James, I want a word with you, please.
466
00:28:28,600 --> 00:28:31,510
James, what is the meaning of this?
467
00:28:32,200 --> 00:28:34,390
It is made out clear enough, my dear.
468
00:28:34,440 --> 00:28:36,350
Do not my dear me, you scoundrel!
469
00:28:36,400 --> 00:28:39,670
Anne, I'll not be berated
either before or after marriage.
470
00:28:39,720 --> 00:28:42,630
There will be no marriage, sir, and no dowry!
471
00:28:42,680 --> 00:28:45,320
You may whistle for your ship.
You're a rogue, sir, a rogue!
472
00:28:45,360 --> 00:28:48,270
You're allowing sensibility
to cloud your sense of judgment.
473
00:28:48,320 --> 00:28:50,710
This piece of paper is merely
a deed of partnership.
474
00:28:50,760 --> 00:28:51,870
No more, no less.
475
00:28:51,920 --> 00:28:56,190
Exactly! A deed of partnership in which you
undertake to share half our profits -
476
00:28:56,240 --> 00:28:59,150
our profits, mark you -
with that other rogue, your brother.
477
00:28:59,200 --> 00:29:01,390
I'll have none of it, sir, none of it!
478
00:29:01,440 --> 00:29:04,590
You suffer from the same thing
as Robert. Blindness.
479
00:29:04,640 --> 00:29:07,310
You're so overcome by apprehension
and Robert by avarice
480
00:29:07,360 --> 00:29:09,820
that neither of you can see
that which is manifestly clear.
481
00:29:10,400 --> 00:29:13,430
The one thing manifestly clear to me
is that Robert takes half our profits!
482
00:29:13,480 --> 00:29:16,750
That is also the one thing manifestly clear
to Robert, fortunately for us.
483
00:29:16,800 --> 00:29:18,950
You dare speak of fortune?
484
00:29:19,560 --> 00:29:23,270
Anne, I take it you have no wish to be
besieged by debtors while I am away.
485
00:29:23,320 --> 00:29:24,800
Of course not.
486
00:29:27,120 --> 00:29:30,070
In this form of agreement,
487
00:29:30,120 --> 00:29:33,030
each partner is responsible for the other's debts.
488
00:29:33,080 --> 00:29:38,200
Now, as I shall be away at sea,
that responsibility falls upon Robert.
489
00:29:38,240 --> 00:29:41,390
I assure you there'll be little change
from the 150 sovereigns that I gave him.
490
00:29:41,440 --> 00:29:44,910
And come allotment day, somebody must needs
to be at hand to pay those seamen's wives.
491
00:29:44,960 --> 00:29:48,150
I see, but it still entitles him
to half the profits, does it not?
492
00:29:48,200 --> 00:29:52,190
Not quite. Entitles him to half the profits
of the voyage.
493
00:29:52,840 --> 00:29:54,670
Not quite the same thing.
494
00:29:55,760 --> 00:30:00,190
Now, if things go how I intend they shall,
495
00:30:00,240 --> 00:30:03,390
I fear the voyage will show no profit at all.
496
00:30:03,440 --> 00:30:04,550
No profit?!
497
00:30:04,600 --> 00:30:07,350
But for the agency of the goods I bring back,
498
00:30:08,280 --> 00:30:10,310
there should be handsome profit enough.
499
00:30:14,000 --> 00:30:17,350
In which Robert has no share?
500
00:30:20,240 --> 00:30:25,070
You must learn, Anne, that in matters
of business, I give nothing away.
501
00:30:32,880 --> 00:30:34,390
- Agnew?
- Yes, Mr Callon?
502
00:30:34,440 --> 00:30:37,230
- The Braganza contract.
- Immediately, Mr Callon.
503
00:30:44,400 --> 00:30:46,230
Sharp practice, Agnew.
504
00:30:46,280 --> 00:30:48,950
Sharp practice. I can smell it.
505
00:30:50,040 --> 00:30:53,070
- Yes, that's his game, I'll be bound.
- Sir?
506
00:30:53,120 --> 00:30:55,030
That young upstart, Onedin.
507
00:30:55,080 --> 00:30:57,870
He's familiar with all the details
of this contract, isn't he?
508
00:30:57,920 --> 00:31:00,910
Indeed yes, sir. Bound to be. As shipmaster,
he would have been fully empowered...
509
00:31:00,960 --> 00:31:05,270
I know all that and also seen
that he's refitting in some haste,
510
00:31:05,320 --> 00:31:09,390
and I'd give a golden guinea
to know her date of sailing
511
00:31:09,440 --> 00:31:11,110
and her ret...destination.
512
00:31:11,160 --> 00:31:13,070
I'll attend to it right away, Mr Callon.
513
00:31:13,120 --> 00:31:17,160
Yes. Send that young fellow Drummond.
He's a smart lad.
514
00:31:17,200 --> 00:31:19,310
- A right smart lad.
- Yes, Mr Callon.
515
00:31:19,360 --> 00:31:23,140
You know, I don't think Onedin would dare
try a trick like that
516
00:31:23,200 --> 00:31:27,470
but if he does, by God,
I'll run him off the high seas.
517
00:31:41,120 --> 00:31:43,070
- Morning, lads.
- Morning, sir.
518
00:31:55,280 --> 00:31:57,550
We're being honoured today.
519
00:31:57,600 --> 00:31:59,150
Pretty creature, isn't he?
520
00:31:59,200 --> 00:32:01,630
- Who?
- The gallant Mr Frazer.
521
00:32:07,760 --> 00:32:10,670
- He has a dreadful reputation.
- Oh?
522
00:32:11,160 --> 00:32:13,190
Quite the ladies' man, it is said.
523
00:32:13,240 --> 00:32:16,070
I don't doubt that he's come to see James
on a matter of business,
524
00:32:16,120 --> 00:32:17,990
but he mustn't glimpse me like this.
525
00:32:18,040 --> 00:32:21,430
Oh, I'm sure Mr Frazer
is too polite a man to notice.
526
00:32:26,280 --> 00:32:28,110
He has noticed you, I think.
527
00:32:30,400 --> 00:32:32,430
He really is quite the flirt.
528
00:32:32,480 --> 00:32:35,040
I think you're too bold, Elizabeth.
529
00:32:35,080 --> 00:32:37,720
I'm perfectly safe with you as chaperone, Anne.
530
00:32:38,840 --> 00:32:40,470
Permission to come aboard, sir?
531
00:32:41,600 --> 00:32:43,000
Aye, if you must.
532
00:32:45,880 --> 00:32:48,030
He is coming aboard.
533
00:32:48,080 --> 00:32:50,390
You're not my responsibility.
534
00:32:50,440 --> 00:32:53,030
But I'll not endure Mr Frazer
seeing me like this.
535
00:32:59,880 --> 00:33:01,990
- Mr Frazer?
- Just passing.
536
00:33:02,040 --> 00:33:03,990
Thought I'd pop aboard
to offer me congratulations.
537
00:33:04,040 --> 00:33:06,470
- Thank you.
- You took us all quite by surprise.
538
00:33:06,520 --> 00:33:07,790
Oh?
539
00:33:07,840 --> 00:33:09,910
For your betrothed.
540
00:33:09,960 --> 00:33:11,950
A small token of regard.
541
00:33:12,000 --> 00:33:13,670
Thank you.
542
00:33:13,720 --> 00:33:16,110
You've made a splendid match, I would say.
543
00:33:17,440 --> 00:33:19,350
Peas from the same pod, eh?
544
00:33:20,760 --> 00:33:22,990
- I would appreciate an invitation.
- What?
545
00:33:23,040 --> 00:33:24,030
To the wedding.
546
00:33:24,080 --> 00:33:25,950
Oh, it is to be no grand affair.
547
00:33:26,000 --> 00:33:28,870
Quite right.
Far too much pomp these days.
548
00:33:30,960 --> 00:33:34,390
I take it Miss Elizabeth will grace
the occasion with her presence.
549
00:33:35,080 --> 00:33:38,590
Oh, so that's the way the wind blows.
550
00:33:38,640 --> 00:33:40,270
You've little chance there, Frazer.
551
00:33:40,320 --> 00:33:42,960
- My sister is already promised.
- Oh.
552
00:33:43,000 --> 00:33:45,190
Yes, she is engaged to marry Mr Fogarty.
553
00:33:45,240 --> 00:33:48,830
- Now, Mr Fogarty is mate of a brigantine.
- Ah.
554
00:33:48,880 --> 00:33:52,070
Be returning soon,
no doubt to claim his betrothed.
555
00:33:52,120 --> 00:33:54,790
Ladies are notoriously fickle creatures.
556
00:33:54,840 --> 00:33:56,790
Not Elizabeth.
557
00:33:57,440 --> 00:33:59,790
You're wasting your time there, Frazer.
558
00:33:59,840 --> 00:34:03,470
I thought you might care to put in a word
for me. Influence of a brother, you know?
559
00:34:03,520 --> 00:34:05,190
- Why should I?
- Self-interest.
560
00:34:06,640 --> 00:34:09,310
You're a sharp chap, Onedin, very sharp.
561
00:34:09,360 --> 00:34:10,350
Er, no offence.
562
00:34:10,400 --> 00:34:12,270
And you're confident.
563
00:34:12,320 --> 00:34:14,030
Well, come to the point.
564
00:34:14,080 --> 00:34:16,950
Putting it as delicately as I can.
565
00:34:17,000 --> 00:34:18,950
You marry into shipping, eh?
566
00:34:19,000 --> 00:34:21,670
Thought you might care to consider
another alliance.
567
00:34:21,720 --> 00:34:23,230
Ship building.
568
00:34:23,280 --> 00:34:25,110
We have the yards, you know.
569
00:34:25,960 --> 00:34:27,360
Just a thought.
570
00:34:27,400 --> 00:34:30,270
- Are you serious?
- But of course.
571
00:34:30,320 --> 00:34:32,270
Wouldn't have broached the matter
otherwise.
572
00:34:32,320 --> 00:34:35,550
You might find my sister to have
strong views on that score.
573
00:34:35,600 --> 00:34:37,910
I'd be more than disappointed if she did not.
574
00:34:38,480 --> 00:34:41,950
But obstacles, by their very nature,
are ours to overcome.
575
00:34:42,000 --> 00:34:45,270
Do you not agree?
Given a free hand, that is.
576
00:34:45,640 --> 00:34:49,420
No cargo, sir. He will be sailing in ballast.
577
00:34:49,480 --> 00:34:52,040
It must be the Braganza contract he's after.
578
00:34:52,920 --> 00:34:56,590
Due for renewal on the 31st.
That's ten days. Heh.
579
00:34:56,640 --> 00:34:58,310
The rogue's cutting it fine.
580
00:34:58,360 --> 00:35:00,350
He's sailing immediately after the wedding, sir.
581
00:35:00,400 --> 00:35:01,830
The devil he is.
582
00:35:01,880 --> 00:35:04,910
Ships, Agnew, ships.
Now, what have we got available?
583
00:35:04,960 --> 00:35:07,420
There's the brig Firefly.
She should clear for Lisbon on the...
584
00:35:07,480 --> 00:35:09,830
Firefly. That scow could never catch Onedin.
585
00:35:09,880 --> 00:35:12,030
I tell you, I've seen the Charlotte Rhodes.
586
00:35:12,080 --> 00:35:14,150
He's got a rig for a quick crossing.
587
00:35:14,200 --> 00:35:16,710
Yes, the devil will know what he's about.
588
00:35:16,760 --> 00:35:20,350
Oh, a fast ship, Agnew,
a fast ship, that's what I need.
589
00:35:20,400 --> 00:35:22,230
There's only the Maude, sir, but she's a packet...
590
00:35:22,280 --> 00:35:25,150
A clipper?
Get that ship cleared for Lisbon
591
00:35:25,200 --> 00:35:26,600
no later than first tide tomorrow.
592
00:35:26,640 --> 00:35:28,390
- Yes, but...
- See to it, man.
593
00:35:28,440 --> 00:35:33,270
But she's already taking cargo for Boston
and Phila...delpia.
594
00:35:39,080 --> 00:35:40,590
Good luck, James!
595
00:35:41,880 --> 00:35:43,100
Good luck!
596
00:35:45,880 --> 00:35:48,550
- Elizabeth!
- Anne! Good luck, James!
597
00:35:48,600 --> 00:35:50,110
Ooh!
598
00:35:52,360 --> 00:35:53,710
Bon voyage!
599
00:36:32,960 --> 00:36:34,670
Watch that child of mine.
600
00:36:34,720 --> 00:36:36,710
Help her off, Jim.
601
00:36:42,760 --> 00:36:44,750
I'm sailing with you, James.
602
00:36:44,800 --> 00:36:46,790
Ship's no place for a woman.
603
00:36:46,840 --> 00:36:48,790
A wife's place is beside her husband.
604
00:36:48,840 --> 00:36:51,830
- This is no western ocean-going packet.
- We'll make t'shift.
605
00:36:51,880 --> 00:36:53,100
It'll be dangerous.
606
00:36:53,160 --> 00:36:55,720
I shall drive her hard,
I intend to take the inshore passage.
607
00:36:55,760 --> 00:36:58,220
Then my best place is surely here.
608
00:36:58,280 --> 00:37:01,870
For I've no more fancy for widowhood
than spinsterhood, James.
609
00:37:02,520 --> 00:37:04,510
We sink or swim together.
610
00:37:05,400 --> 00:37:06,910
Very well then.
611
00:37:08,080 --> 00:37:09,870
Clear the gangway.
612
00:37:09,920 --> 00:37:11,750
Let her go for'ard.
613
00:37:15,000 --> 00:37:16,750
Man the braces.
614
00:37:22,440 --> 00:37:24,750
Bye-bye!
615
00:37:57,000 --> 00:38:00,110
Well, we've stolen the march on Callon.
616
00:38:01,840 --> 00:38:04,190
- James?
- What?
617
00:38:05,760 --> 00:38:09,430
Your sister Elizabeth, she's beautiful.
618
00:38:09,480 --> 00:38:11,590
Oh, a bit pinched about the nose,
619
00:38:11,640 --> 00:38:14,790
but I dare say
she's got her fair share of beauty.
620
00:38:14,840 --> 00:38:18,430
At least Frazer and Fogarty
seem to think so.
621
00:38:19,600 --> 00:38:22,110
- I wish I were.
- What?
622
00:38:22,920 --> 00:38:25,990
Beautiful. But I'm not.
623
00:38:27,000 --> 00:38:31,790
I'm...plain and ugly, and my skin is sallow.
624
00:38:33,520 --> 00:38:35,190
Anne?
625
00:38:40,560 --> 00:38:42,510
Anne.
626
00:38:48,200 --> 00:38:51,350
If men married for beauty alone,
627
00:38:51,400 --> 00:38:54,710
there'd be a power of lonely women
in the world.
628
00:39:42,040 --> 00:39:43,750
Sail ho!
629
00:39:50,480 --> 00:39:53,710
- Well?
- It's the Charlotte Rhodes.
630
00:39:53,760 --> 00:39:55,910
No doubt about it, sir.
631
00:39:57,640 --> 00:40:00,990
- Can we catch her?
- She has neither a hope nor a prayer, sir.
632
00:40:01,040 --> 00:40:02,590
We have her by the heels.
633
00:40:02,640 --> 00:40:05,280
And even under half our canvas,
we leave her standing.
634
00:40:05,320 --> 00:40:08,310
Good. Good, I'll teach that young bastard.
635
00:40:09,000 --> 00:40:10,190
What ship is she?
636
00:40:10,240 --> 00:40:11,560
The Maude -
637
00:40:11,600 --> 00:40:15,150
one of Callon's crack western ocean-going
clippers with a bone in her teeth.
638
00:40:15,200 --> 00:40:17,840
I've finished your house flag, James.
What do you think?
639
00:40:20,360 --> 00:40:24,710
Here, his dander must be up to
detach such a ship from so profitable a trade.
640
00:40:25,520 --> 00:40:28,110
- Will she catch us?
- We'll show him our colours.
641
00:41:23,600 --> 00:41:26,160
He stopped soon as below the horizon.
642
00:41:26,200 --> 00:41:29,430
We've beaten him, Davies. We've beaten him!
643
00:41:30,320 --> 00:41:32,670
Now I'll crush him.
644
00:41:37,080 --> 00:41:42,360
The new contract will reduce your freight
charges by seven and a half per cent, señor.
645
00:41:42,960 --> 00:41:45,830
I'm overwhelmed at such generosity, señor.
646
00:41:45,880 --> 00:41:49,710
Yes, it's in your favour, but you won't get
better terms anywhere else, I'll warrant that.
647
00:41:49,760 --> 00:41:51,080
You're more than generous, señor.
648
00:41:51,120 --> 00:41:55,510
So if you'd kindly
read these documents, please, er...
649
00:41:55,560 --> 00:41:56,960
But of course.
650
00:42:00,280 --> 00:42:01,790
I don't understand you, James.
651
00:42:01,840 --> 00:42:03,630
Callon has arrived first.
652
00:42:03,680 --> 00:42:05,670
You still take me for fool?
653
00:42:05,720 --> 00:42:09,030
- What?
- I've been racing time not a ship.
654
00:42:09,560 --> 00:42:12,150
I wrote to Braganza asking for an appointment,
655
00:42:12,200 --> 00:42:14,230
and requesting that he delays
meeting with Callon
656
00:42:14,280 --> 00:42:17,310
until I've had an opportunity
of discussing my proposals.
657
00:42:17,360 --> 00:42:20,350
- But will he?
- Well, he'd be a fool not to.
658
00:42:20,400 --> 00:42:21,390
And he's no fool.
659
00:42:24,960 --> 00:42:27,190
More than satisfactory, señor.
660
00:42:27,240 --> 00:42:30,870
So I shall have to answer to my shareholders,
but I thought it was the least I could do
661
00:42:30,920 --> 00:42:36,510
in return for the long and profitable association
between our two houses, señor.
662
00:42:38,680 --> 00:42:40,190
You will sign?
663
00:42:40,240 --> 00:42:41,720
- Why not?
- Ah.
664
00:42:41,760 --> 00:42:46,710
And you were in such haste to bring me
the good news that you came by packet?
665
00:42:46,760 --> 00:42:48,080
I'm honoured, señor.
666
00:42:48,120 --> 00:42:51,710
It's one of my maxims that when it comes
to a question of business,
667
00:42:51,760 --> 00:42:54,400
principle should deal with principle.
668
00:42:54,440 --> 00:42:56,150
An admirable sentiment, señor.
669
00:42:56,200 --> 00:42:59,750
So if you'd kindly sign these contracts, señor.
670
00:43:00,560 --> 00:43:03,350
I see another British ship
has come to anchor.
671
00:43:04,160 --> 00:43:06,270
A schooner, I think.
672
00:43:07,640 --> 00:43:09,550
Yes.
673
00:43:09,600 --> 00:43:11,870
The house flag is not familiar.
674
00:43:11,920 --> 00:43:15,310
A white letter O against a blue background.
675
00:43:15,360 --> 00:43:18,670
- Do you know of such a company, señor?
- No, it's new to me.
676
00:43:18,720 --> 00:43:20,670
- Come.
677
00:43:21,880 --> 00:43:24,870
Ah, Captain Onedin.
I have been expecting you.
678
00:43:24,920 --> 00:43:27,430
I received your letter three days ago.
679
00:43:28,400 --> 00:43:30,430
I believe you are acquainted
with Señor Callon.
680
00:43:30,480 --> 00:43:31,470
Yes.
681
00:43:31,520 --> 00:43:34,430
Señor Onedin has a matter of business
he wishes to discuss.
682
00:43:34,480 --> 00:43:37,790
So, señor, if you would be kind enough
to sign these two contracts, sir,
683
00:43:37,840 --> 00:43:40,030
I'll leave you two gentlemen
to your discussions.
684
00:43:40,080 --> 00:43:42,800
Unfortunately, Señor Callon,
that is not possible.
685
00:43:42,840 --> 00:43:46,390
Señor Onedin's proposals,
I understand, will cover the very situation
686
00:43:46,440 --> 00:43:48,900
that we have been discussing.
687
00:43:48,960 --> 00:43:50,750
With your permission, gentlemen.
688
00:43:57,760 --> 00:44:00,270
Seven and one half per cent, señor?
689
00:44:00,320 --> 00:44:03,910
Well, I'm not the man to stint
when business is at stake.
690
00:44:03,960 --> 00:44:06,600
I'll make it ten per cent and add another ship.
691
00:44:06,640 --> 00:44:11,990
That gives you six ships to call on, and ten
per cent reduction in your freightage charge.
692
00:44:14,240 --> 00:44:16,510
You have no comment, señor?
693
00:44:17,560 --> 00:44:19,830
Then you put me in some difficulty.
694
00:44:19,880 --> 00:44:24,550
Without knowledge of your proposals,
I must drive with the devil, huh?
695
00:44:24,600 --> 00:44:27,390
I can better anything that Callon can offer.
696
00:44:27,440 --> 00:44:30,230
I'll put an end to this lottery.
697
00:44:30,280 --> 00:44:31,550
15 per cent.
698
00:44:31,600 --> 00:44:33,950
Now, beyond that no man can show a profit.
699
00:44:34,000 --> 00:44:36,430
- I can.
- He's got but one ship.
700
00:44:36,480 --> 00:44:38,270
- Well, I shall have more.
- How?
701
00:44:38,320 --> 00:44:39,870
That's my affair.
702
00:44:39,920 --> 00:44:42,870
I'll offset my losses against my inventory.
703
00:44:42,920 --> 00:44:46,070
20 per cent for the first six months,
15 per cent for the next six,
704
00:44:46,120 --> 00:44:47,910
and thereafter an option to renew.
705
00:44:47,960 --> 00:44:51,510
Now if he tries to better that,
he'll bankrupt himself and you.
706
00:44:52,640 --> 00:44:55,100
I'll carry you on free of all charges.
707
00:44:55,160 --> 00:44:56,830
What?
708
00:44:56,880 --> 00:44:59,150
You'll find small profit there, I think, señor.
709
00:44:59,200 --> 00:45:00,550
He's mad.
710
00:45:00,600 --> 00:45:04,480
I shall find profit enough if I'm made
your sole agent for the United Kingdom.
711
00:45:04,520 --> 00:45:05,740
I see.
712
00:45:05,800 --> 00:45:09,390
No, it's impossible to sail a ship
on commission alone.
713
00:45:09,440 --> 00:45:13,670
I shall also want a contract guaranteeing
that my ships, and my ships alone,
714
00:45:13,720 --> 00:45:17,190
have the concession of returning
your empty wine casks.
715
00:45:17,240 --> 00:45:19,960
I begin to understand.
716
00:45:20,000 --> 00:45:22,870
Please continue, señor.
Your proposal interests me.
717
00:45:22,920 --> 00:45:26,230
Well, a matured wine cask is of greater
value than its contents, you'd agree?
718
00:45:26,280 --> 00:45:27,310
Indeed, yes.
719
00:45:27,360 --> 00:45:30,430
Well, in future, instead of paying
15 or 20 different shipping agents,
720
00:45:30,480 --> 00:45:33,150
you pay only one - me.
721
00:45:33,200 --> 00:45:36,870
And I undertake to collect
and deliver, at agreed intervals,
722
00:45:36,920 --> 00:45:39,430
your wine casks in good condition.
723
00:45:40,160 --> 00:45:42,430
We'll discuss the matter of
their freight charges later.
724
00:45:42,480 --> 00:45:44,750
- It is a clever scheme.
- But too clever by half.
725
00:45:44,800 --> 00:45:47,910
- If it's your empty barrels, I can...
- Señor Callon, please.
726
00:45:51,720 --> 00:45:54,280
Where does a man in my position
place his trust?
727
00:45:55,000 --> 00:45:56,830
That is the question I must ask.
728
00:45:57,320 --> 00:45:58,350
- In you, señor?
- Well...
729
00:45:58,400 --> 00:46:01,670
In all the years of our business,
your rates have gone up,
730
00:46:01,720 --> 00:46:03,150
and never once come down.
731
00:46:03,200 --> 00:46:04,190
- But...
- Until now.
732
00:46:04,240 --> 00:46:08,390
Certainly you will serve me at any price.
But is it to serve me?
733
00:46:08,440 --> 00:46:09,870
- Well...
- I think not.
734
00:46:09,920 --> 00:46:14,070
To drive competition with new ideas
of service off the seas.
735
00:46:14,120 --> 00:46:15,390
That, I think, is your intention.
736
00:46:15,440 --> 00:46:18,430
You'd have no English trade at all
if it weren't for me. By God, Braganza...
737
00:46:18,480 --> 00:46:22,550
And when the competition is no more,
Señor Callon,
738
00:46:22,600 --> 00:46:24,870
what will happen to your charges then?
739
00:46:24,920 --> 00:46:26,950
They'll remain where I quoted them.
740
00:46:28,560 --> 00:46:30,550
Captain Onedin has made a better offer.
741
00:46:31,400 --> 00:46:33,350
Good day to you, señor.
742
00:46:33,400 --> 00:46:38,470
You've not heard the last of this,
Braganza. Nor you, Onedin.
743
00:46:38,520 --> 00:46:41,160
I'll drive you off the seas.
744
00:46:42,200 --> 00:46:45,230
You'll learn, by God. You'll learn.
745
00:46:46,400 --> 00:46:50,230
And now to business.
746
00:46:51,480 --> 00:46:54,390
First, you will require a note of authorisation.
747
00:46:55,320 --> 00:46:57,990
Then there is the matter of your commission.
748
00:46:58,800 --> 00:47:01,260
And you will explain to me in detail.
749
00:47:02,480 --> 00:47:06,990
Well, your empty wine casks
are stored in warehouses and transit sheds
750
00:47:07,040 --> 00:47:09,600
throughout the length and breadth
of the Untied Kingdom.
751
00:47:09,640 --> 00:47:13,990
I undertake to collect all your casks
in my warehouse.
752
00:47:14,040 --> 00:47:17,630
Oh? You have a warehouse, señor?
753
00:47:17,680 --> 00:47:20,070
I will have.
60343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.