Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,111 --> 00:01:51,945
- Now, then.
2
00:01:51,945 --> 00:01:53,363
Which way? That the road?
3
00:01:54,406 --> 00:01:55,240
- It's not.
4
00:01:55,240 --> 00:01:56,491
This must be the road.
5
00:01:57,701 --> 00:01:58,535
- It is.
6
00:01:58,535 --> 00:01:59,703
This is the one.
7
00:01:59,703 --> 00:02:01,455
Right, go on.
8
00:02:01,455 --> 00:02:05,667
Giddy up, come on.
- Let's go.
9
00:02:27,689 --> 00:02:29,358
- Hey, you there.
10
00:02:29,358 --> 00:02:30,609
What's this place called?
11
00:02:30,609 --> 00:02:32,235
- This is Pei Ho Village.
12
00:02:32,235 --> 00:02:34,905
- Oh, do you know how we get to Changpei?
13
00:02:34,905 --> 00:02:38,533
- Sure, cross the forest,
then up the hill behind it.
14
00:02:38,533 --> 00:02:40,535
Bear left at the river, then keep going.
15
00:02:40,535 --> 00:02:41,912
You'll see the signs there.
16
00:02:41,912 --> 00:02:43,580
- Oh, thanks a lot.
17
00:02:48,085 --> 00:02:48,919
Oh, hold it.
18
00:02:48,919 --> 00:02:50,337
We never thanked him properly.
19
00:03:33,463 --> 00:03:35,006
We'll have have some fun, huh?
20
00:03:44,474 --> 00:03:45,267
- Bandits!
21
00:03:55,485 --> 00:03:57,070
It's funny about these peasants.
22
00:03:58,155 --> 00:03:59,698
They always die the hardest.
23
00:04:03,410 --> 00:04:05,036
- Where's my ?
24
00:04:05,036 --> 00:04:06,663
Help me, please!
25
00:04:06,663 --> 00:04:08,039
Help me, please.
26
00:04:08,039 --> 00:04:11,751
Could somebody please come help me?
27
00:04:11,751 --> 00:04:14,045
Oh, please, someone help me.
28
00:04:15,297 --> 00:04:17,424
- All right, which arm first?
29
00:04:17,424 --> 00:04:18,592
- Oh, help, please.
30
00:04:18,592 --> 00:04:19,426
Someone come!
31
00:04:19,426 --> 00:04:21,094
- Get the arm with the bracelet first.
32
00:04:21,094 --> 00:04:23,680
- And you, what do you say?
33
00:04:23,680 --> 00:04:25,849
- Eh.
34
00:04:25,849 --> 00:04:26,766
The heart.
35
00:04:26,766 --> 00:04:28,685
- I'll put one through the head.
36
00:04:28,685 --> 00:04:30,770
I'm getting a bit low on arrows now.
37
00:04:30,770 --> 00:04:33,648
- Oh, please,
somebody come and help us!
38
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
- Mother. Mother.
39
00:04:42,199 --> 00:04:42,991
Mother.
40
00:04:44,826 --> 00:04:45,619
Mother.
41
00:04:49,080 --> 00:04:49,915
Mother!
42
00:05:24,950 --> 00:05:25,742
- Brother?
43
00:05:29,704 --> 00:05:30,497
Brother!
44
00:05:33,458 --> 00:05:34,251
Brother?
45
00:05:37,254 --> 00:05:38,046
Brother.
46
00:05:41,633 --> 00:05:42,425
Brother!
47
00:05:48,932 --> 00:05:49,724
Brother?
48
00:05:59,025 --> 00:05:59,818
Brother!
49
00:06:08,994 --> 00:06:10,203
- Eh?
50
00:06:35,228 --> 00:06:36,021
- Brother.
51
00:06:43,111 --> 00:06:44,321
Sister. Sister!
52
00:06:46,031 --> 00:06:46,823
Oh no.
53
00:07:14,684 --> 00:07:15,518
No.
54
00:08:40,812 --> 00:08:41,855
Revenge them.
55
00:08:42,939 --> 00:08:44,399
I'll revenge them.
56
00:08:45,650 --> 00:08:47,110
I'll revenge them!
57
00:08:48,611 --> 00:08:50,155
I'll revenge them!
58
00:11:16,467 --> 00:11:17,552
- Hmm.
59
00:11:17,552 --> 00:11:18,928
All right.
60
00:11:18,928 --> 00:11:20,221
We've come a long way for this.
61
00:11:20,221 --> 00:11:23,266
You're gonna pay for what
you did in Yang Child.
62
00:11:23,266 --> 00:11:24,976
You killed three of my men there
63
00:11:24,976 --> 00:11:26,728
and nobody gets away with that.
64
00:11:57,008 --> 00:11:58,635
- Wait for me. Wait!
65
00:12:02,013 --> 00:12:03,473
Come back, please.
66
00:12:06,434 --> 00:12:07,477
Wait.
67
00:12:14,233 --> 00:12:15,193
Wait for me.
68
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
Oh, come back!
69
00:12:22,951 --> 00:12:23,910
Please stop.
70
00:12:29,290 --> 00:12:30,249
Wait for me.
71
00:12:33,336 --> 00:12:34,128
Come back!
72
00:12:39,133 --> 00:12:40,093
Wait for me.
73
00:12:41,803 --> 00:12:42,637
Oh, please!
74
00:12:53,231 --> 00:12:54,565
Wait for me!
75
00:13:01,114 --> 00:13:02,240
Where are you?
76
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Come back.
77
00:13:10,206 --> 00:13:11,165
Wait for me!
78
00:13:15,128 --> 00:13:15,920
Please!
79
00:13:17,547 --> 00:13:18,506
Wait for me.
80
00:13:21,718 --> 00:13:22,927
Wait for me.
81
00:13:22,927 --> 00:13:25,847
Please teach me to use a sword.
82
00:13:25,847 --> 00:13:26,681
Please wait!
83
00:13:36,274 --> 00:13:37,608
Wait for me!
84
00:13:40,486 --> 00:13:41,446
Come back.
85
00:13:51,622 --> 00:13:52,915
Oh, wait for me.
86
00:13:54,208 --> 00:13:55,585
Oh, wait, please.
87
00:14:01,174 --> 00:14:02,133
Wait for me.
88
00:14:04,260 --> 00:14:05,261
Wait, please.
89
00:14:07,847 --> 00:14:09,098
Wait for me.
90
00:14:15,605 --> 00:14:16,564
Wait for me.
91
00:14:17,774 --> 00:14:18,566
Wait.
92
00:14:21,152 --> 00:14:22,028
Oh, wait.
93
00:14:53,351 --> 00:14:55,937
- And so you followed me all this way.
94
00:14:55,937 --> 00:14:59,148
You had nothing to eat or to drink,
95
00:14:59,148 --> 00:15:01,484
just because you want
to learn how to fight.
96
00:15:06,656 --> 00:15:08,616
Why is it so important to you?
97
00:15:17,542 --> 00:15:19,585
- To avenge my family.
98
00:15:19,585 --> 00:15:20,962
To get their killers.
99
00:16:14,473 --> 00:16:16,058
- Hsiang Hsiang! Hsiang Hsiang!
100
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
You better come right back here
101
00:16:17,059 --> 00:16:18,936
or I'll break your leg.
102
00:16:18,936 --> 00:16:21,230
Come back.
103
00:16:21,230 --> 00:16:22,648
HHsianggklsianck.
104
00:16:22,648 --> 00:16:23,649
HHsiangRklsiancR?
105
00:16:23,649 --> 00:16:25,943
- You, your brother sold you to us.
106
00:16:25,943 --> 00:16:27,153
You're our property now.
107
00:16:27,153 --> 00:16:28,237
Ah?
108
00:16:28,237 --> 00:16:30,198
- What's wrong with
working in the brothel?
109
00:16:30,198 --> 00:16:32,825
Every girl in the village
would like to work here.
110
00:16:32,825 --> 00:16:35,119
Come back.
111
00:16:35,119 --> 00:16:37,038
Come on or I'm gonna break your leg.
112
00:16:37,038 --> 00:16:38,539
- Hey, you, come back here.
- Come back. Come on.
113
00:16:38,539 --> 00:16:39,790
Come on, get a hold of her.
114
00:16:39,790 --> 00:16:41,000
‘ HEY, get her.
115
00:16:41,000 --> 00:16:41,834
Now.
116
00:16:49,050 --> 00:16:50,384
- Oh, please let go of me.
117
00:16:50,384 --> 00:16:52,011
They said they're gonna break my legs.
118
00:16:54,180 --> 00:16:55,014
- You there.
119
00:16:55,014 --> 00:16:56,390
This is none of your business.
120
00:16:58,893 --> 00:17:00,061
- Don't worry.
121
00:17:00,061 --> 00:17:01,020
Wait over there.
122
00:17:07,693 --> 00:17:09,612
- You, she belongs to the Red Light House,
123
00:17:09,612 --> 00:17:10,571
so stay out of this.
124
00:17:16,452 --> 00:17:17,620
- He shouldn't have tried it.
125
00:17:17,620 --> 00:17:18,579
He's a fool.
126
00:17:35,763 --> 00:17:37,056
- What do you want with me?
127
00:17:39,767 --> 00:17:40,559
- Hold it.
128
00:17:42,645 --> 00:17:44,647
- What do you want?
129
00:17:44,647 --> 00:17:47,817
- Now listen, that girl there
is one of our courtesans.
130
00:17:48,734 --> 00:17:52,029
She's run away and I'm
supposed to get her back.
131
00:17:52,029 --> 00:17:53,114
That's all.
132
00:17:53,114 --> 00:17:55,992
Well, in that case, I'll take
her, if that's all right.
133
00:17:55,992 --> 00:17:57,535
- Ha ha, sure, sure.
134
00:17:57,535 --> 00:17:58,828
As long as you have the money,
135
00:17:58,828 --> 00:18:00,288
we'd be very pleased to sell her.
136
00:18:00,288 --> 00:18:01,122
Very glad.
137
00:18:27,815 --> 00:18:30,860
- That's the price I'm
willing to pay for her.
138
00:18:30,860 --> 00:18:31,652
Take it.
139
00:18:32,945 --> 00:18:35,072
The tip's included,
and that's all you get.
140
00:18:43,873 --> 00:18:46,792
And if your boss isn't
satisfied, tell him to see me.
141
00:18:47,710 --> 00:18:49,128
- Oh, this way, please.
142
00:18:49,128 --> 00:18:49,920
This way.
143
00:19:03,100 --> 00:19:06,020
- Please, please, get a room ready.
144
00:19:06,020 --> 00:19:06,812
- Right.
145
00:19:13,069 --> 00:19:14,278
- What do you want with me?
146
00:19:14,278 --> 00:19:16,364
Let me go.
147
00:19:56,779 --> 00:19:58,489
Just who are you?
148
00:19:58,489 --> 00:20:00,074
Why have you brought me here?
149
00:20:00,074 --> 00:20:00,991
What do you want?
150
00:20:02,535 --> 00:20:03,828
- Tell me, now.
151
00:20:03,828 --> 00:20:06,205
Did your father really sell you?
152
00:20:06,205 --> 00:20:07,164
Did he?
153
00:20:07,164 --> 00:20:08,040
- Of course not.
154
00:20:08,040 --> 00:20:09,583
He'd never do that.
155
00:20:17,007 --> 00:20:19,969
- Tell me, does your
father have only one leg?
156
00:20:19,969 --> 00:20:21,679
- Oh, why, yes he does.
157
00:20:21,679 --> 00:20:23,013
But how did you know that?
158
00:20:25,266 --> 00:20:28,853
- I never met him, but I saw him.
159
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
He was dead.
160
00:20:33,065 --> 00:20:35,317
- Oh God.
161
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Why did they have to kill him?
162
00:20:37,236 --> 00:20:38,654
Oh!
163
00:20:48,664 --> 00:20:50,124
And what am I going to do now?
164
00:20:56,422 --> 00:20:58,466
Tao Kung Chuan, murderer!
165
00:21:00,134 --> 00:21:01,302
- And you mean to tell me, then,
166
00:21:01,302 --> 00:21:03,679
that you just let him get away with it?
167
00:21:03,679 --> 00:21:04,513
Huh?
168
00:21:04,513 --> 00:21:08,267
- Sorry, but at least we know
where he's gone with the girl.
169
00:21:08,267 --> 00:21:10,144
One of our men is watching the place now.
170
00:21:10,144 --> 00:21:10,936
- Huh.
171
00:21:12,771 --> 00:21:13,731
Yang Kang?
172
00:21:13,731 --> 00:21:14,565
- [Yang Kang} Hmm?
173
00:21:14,565 --> 00:21:16,358
- You've heard him describe the fellow.
174
00:21:16,358 --> 00:21:17,610
Mean anything to you?
175
00:21:17,610 --> 00:21:19,403
Ever met him anywhere?
176
00:21:19,403 --> 00:21:23,741
- No, but still it sounds
like he's only a youngster.
177
00:21:25,034 --> 00:21:26,410
Tell you what.
178
00:21:26,410 --> 00:21:28,454
Just you give me the word
179
00:21:28,454 --> 00:21:30,998
and I'll go and take him to pieces.
180
00:21:30,998 --> 00:21:32,458
- I appreciate that.
181
00:21:32,458 --> 00:21:34,502
I know you mean well.
182
00:21:34,502 --> 00:21:38,714
However, this is my town and
I can solve my own problems.
183
00:21:38,714 --> 00:21:39,590
Huh.
184
00:21:39,590 --> 00:21:41,300
I'll soon fix him.
185
00:21:41,300 --> 00:21:43,928
We'll see who has the last laugh in this.
186
00:21:43,928 --> 00:21:45,888
I've handled lots of men like him.
187
00:21:45,888 --> 00:21:48,724
I shall get him, that's for sure.
188
00:21:48,724 --> 00:21:49,517
You.
189
00:21:50,851 --> 00:21:53,479
You get some more men
and do a good job on him.
190
00:21:54,688 --> 00:21:55,481
- Come on.
191
00:21:59,318 --> 00:22:00,653
- I'm sorry about this.
192
00:22:00,653 --> 00:22:02,947
I haven't been a very good host to you.
193
00:22:02,947 --> 00:22:03,864
You there.
194
00:22:03,864 --> 00:22:04,698
- Sir.
195
00:22:04,698 --> 00:22:06,450
- Bring a few young girls in here.
196
00:22:06,450 --> 00:22:07,535
- Sir.
197
00:22:07,535 --> 00:22:10,496
- Ah, that's good.
198
00:22:10,496 --> 00:22:12,456
That's much more like it.
199
00:22:14,833 --> 00:22:16,919
- As long as you are staying here,
200
00:22:16,919 --> 00:22:19,463
I don't want you to get lonely at night.
201
00:22:42,528 --> 00:22:44,238
- My father went suddenly missing
202
00:22:45,281 --> 00:22:47,783
then those men came
yesterday and grabbed me.
203
00:22:49,201 --> 00:22:51,704
They had a bill of sale
and showed it to me.
204
00:22:52,997 --> 00:22:54,707
They said I belonged to them.
205
00:22:54,707 --> 00:22:55,833
My father had sold me.
206
00:22:56,875 --> 00:22:59,086
I didn't realize they'd killed him
207
00:22:59,086 --> 00:23:01,380
so I tried to escape and to find him.
208
00:23:02,298 --> 00:23:04,300
I got out the back door.
209
00:23:04,300 --> 00:23:08,470
They saw me and then the
whole lot came after me.
210
00:23:08,470 --> 00:23:09,388
Then you came.
211
00:23:14,351 --> 00:23:15,269
That's how it was.
212
00:23:16,186 --> 00:23:18,147
Now I know what my sister must have felt
213
00:23:18,147 --> 00:23:20,107
when she was kidnapped.
214
00:23:21,275 --> 00:23:23,235
Oh God, she'd be better off dead.
215
00:23:26,405 --> 00:23:27,615
Tell me something.
216
00:23:27,615 --> 00:23:29,533
You've seen anyone like this?
217
00:23:29,533 --> 00:23:32,786
A tall man who always
uses a big golden bow.
218
00:23:32,786 --> 00:23:34,580
- I'm afraid I haven't.
219
00:23:34,580 --> 00:23:36,498
- Or a man with very long hair.
220
00:23:36,498 --> 00:23:38,834
He carries a big jewel sword.
221
00:23:38,834 --> 00:23:40,669
You seen anyone like that?
222
00:23:40,669 --> 00:23:41,587
Have you?
223
00:23:41,587 --> 00:23:42,671
Think hard.
224
00:23:42,671 --> 00:23:44,465
- Why, no, I haven't.
225
00:23:44,465 --> 00:23:46,300
- All right, here's another one.
226
00:23:46,300 --> 00:23:48,594
Man with very dark skin.
227
00:23:48,594 --> 00:23:49,428
As far as I know,
228
00:23:49,428 --> 00:23:51,847
he always carries a
nine-foot ax around with him.
229
00:24:00,606 --> 00:24:02,775
Tell me, seen such a man?
230
00:24:02,775 --> 00:24:04,193
- No.
231
00:24:04,193 --> 00:24:05,486
- Not at Tao's place?
232
00:24:05,486 --> 00:24:08,197
- They always kept me
locked in a dark room.
233
00:24:08,197 --> 00:24:09,490
I couldn't see anyone.
234
00:24:10,866 --> 00:24:12,159
You looking for these men?
235
00:24:12,159 --> 00:24:12,951
- Yes, I am.
236
00:24:14,620 --> 00:24:15,996
That's all I'm living for.
237
00:24:23,837 --> 00:24:24,880
- Let's leave here.
238
00:24:25,798 --> 00:24:27,675
- There's only one place for us to go.
239
00:24:27,675 --> 00:24:29,218
- And where's that?
240
00:24:30,260 --> 00:24:31,220
- To Tao's place.
241
00:24:31,220 --> 00:24:32,596
- Oh, I won't go.
242
00:24:36,350 --> 00:24:38,477
- You've nothing to worry about.
243
00:24:38,477 --> 00:24:39,353
I promise that.
244
00:24:40,562 --> 00:24:41,397
Let's go now.
245
00:26:13,197 --> 00:26:14,531
Get back.
246
00:26:14,531 --> 00:26:15,324
Go on.
247
00:27:50,961 --> 00:27:51,879
- Master!
248
00:27:51,879 --> 00:27:53,589
Master, come.
249
00:27:53,589 --> 00:27:55,090
He's coming here.
250
00:27:55,090 --> 00:27:56,300
Master. Master!
251
00:27:57,426 --> 00:27:58,927
- He's coming, Master.
252
00:27:58,927 --> 00:28:00,012
- What's all this about?
253
00:28:00,012 --> 00:28:02,431
- That fella's coming here with the girl.
254
00:28:02,431 --> 00:28:03,682
- Where's Peng Fu?
255
00:28:03,682 --> 00:28:05,976
- Oh, I think
that he's been killed.
256
00:28:11,815 --> 00:28:12,608
- Hold it.
257
00:28:20,407 --> 00:28:21,742
- That's the one, with the beard.
258
00:28:21,742 --> 00:28:23,076
He's the boss of the place.
259
00:28:40,010 --> 00:28:41,470
- Are you Tao Kung Chuan?
260
00:28:47,351 --> 00:28:49,102
- You have the advantage.
261
00:28:49,102 --> 00:28:50,979
May I know who you are?
262
00:28:50,979 --> 00:28:51,813
Can I help you?
263
00:28:51,813 --> 00:28:53,357
- I'm looking for some men.
264
00:28:53,357 --> 00:28:55,025
- Who are they?
265
00:29:00,405 --> 00:29:02,449
- Tao Kung Chuan, you meet a lot of men.
266
00:29:02,449 --> 00:29:04,576
Have you ever come across a fellow
267
00:29:04,576 --> 00:29:07,079
who always uses a big golden bow?
268
00:29:07,079 --> 00:29:08,497
- Brother?
- Hmm?
269
00:29:08,497 --> 00:29:10,999
- I think he means Tsuo Ching Lung.
270
00:29:10,999 --> 00:29:13,210
know the man you mean.
271
00:29:13,210 --> 00:29:14,711
He's Tsuo Ching Lung.
272
00:29:14,711 --> 00:29:15,963
That's his name.
273
00:29:15,963 --> 00:29:18,674
But somebody told me he'd
recently switched to a sword.
274
00:29:19,549 --> 00:29:20,425
- I see.
275
00:29:20,425 --> 00:29:21,760
Been here lately?
276
00:29:21,760 --> 00:29:24,638
- No,
not for a while now.
277
00:29:24,638 --> 00:29:26,598
- All right, someone else.
278
00:29:26,598 --> 00:29:28,767
A very pale-face feller.
279
00:29:28,767 --> 00:29:31,269
Long hair, carries a jewel sword.
280
00:29:31,269 --> 00:29:34,356
- Brother, I think he's
talking about Ying Tien.
281
00:29:34,356 --> 00:29:35,357
- I know him.
282
00:29:35,357 --> 00:29:36,316
He's not here, though.
283
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
- All right, another one.
284
00:29:38,485 --> 00:29:39,695
A man with a shaved head
285
00:29:39,695 --> 00:29:41,321
who carries a nine-foot ax.
286
00:29:42,364 --> 00:29:43,991
- All these fellas that you mentioned,
287
00:29:43,991 --> 00:29:45,617
they're all good fighters.
288
00:29:45,617 --> 00:29:46,493
What's your quarrel?
289
00:29:46,493 --> 00:29:48,578
Perhaps I can mediate with them for you.
290
00:29:48,578 --> 00:29:52,290
I don't know them well, but I
am willing to try it for you.
291
00:29:52,290 --> 00:29:53,625
- They killed my family.
292
00:29:53,625 --> 00:29:55,043
There can be no mediation.
293
00:29:56,211 --> 00:29:57,295
I want to kill them.
294
00:29:57,295 --> 00:29:58,714
That's all.
295
00:30:03,343 --> 00:30:06,596
- I know that I've seen that
bracelet somewhere before.
296
00:30:06,596 --> 00:30:08,432
- That last fella you mentioned.
297
00:30:08,432 --> 00:30:10,767
Well, his full name is Yang Kang.
298
00:30:10,767 --> 00:30:12,728
He was in here, in there.
299
00:30:34,082 --> 00:30:35,167
- Come on.
300
00:30:35,167 --> 00:30:37,127
Tell me where he's gone.
301
00:30:46,720 --> 00:30:47,763
- Be careful.
302
00:32:20,397 --> 00:32:23,108
)
303
00:32:26,695 --> 00:32:29,156
- Hsiang Hsiang, come with me.
304
00:32:30,073 --> 00:32:30,907
Come on out
305
00:32:32,033 --> 00:32:33,535
or I'll burn this place down around you.
306
00:32:33,535 --> 00:32:34,786
- Yes, Master.
307
00:32:34,786 --> 00:32:36,121
We'll go out.
308
00:32:36,121 --> 00:32:37,539
- Come on.
- Everybody, quickly.
309
00:32:37,539 --> 00:32:38,415
- Everybody out.
- Move out.
310
00:32:38,415 --> 00:32:40,125
- Quickly everybody out.
311
00:32:40,125 --> 00:32:40,917
- Out, come on.
312
00:32:43,128 --> 00:32:44,838
Get out of here,
313
00:32:44,838 --> 00:32:45,672
- Come on.
314
00:32:45,672 --> 00:32:47,424
I want everybody out in front here.
315
00:32:47,424 --> 00:32:48,967
- Hurry lip-
316
00:32:55,640 --> 00:32:58,727
Now, you listen to me very carefully.
317
00:32:58,727 --> 00:33:01,146
I'm going to leave this
girl here with you,
318
00:33:01,146 --> 00:33:03,690
but if any harm comes to her,
319
00:33:03,690 --> 00:33:05,692
I'll be back and I'll cut you to pieces.
320
00:33:08,445 --> 00:33:10,989
- Tell me, where are you going to?
321
00:33:10,989 --> 00:33:12,407
- You just wait here.
322
00:33:12,407 --> 00:33:13,867
Don't worry.
323
00:33:13,867 --> 00:33:15,410
They won't dare to harm you now.
324
00:33:21,833 --> 00:33:25,253
)
325
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
- Brother!
326
00:33:29,299 --> 00:33:31,343
Why didn't you get rid
of that young fella?
327
00:33:32,344 --> 00:33:34,596
- Hmm, I want to check up on him first.
328
00:33:34,596 --> 00:33:35,805
See who he is.
329
00:33:35,805 --> 00:33:37,891
I never like to tackle
an unknown quantity.
330
00:33:42,812 --> 00:33:44,814
That bracelet he had was familiar.
331
00:33:44,814 --> 00:33:46,983
Where have I seen it before?
332
00:33:58,328 --> 00:34:02,707
Yeah, that's where it was,
on the woman in Pei Ho.
333
00:34:05,252 --> 00:34:06,086
Huh?
334
00:34:10,298 --> 00:34:11,132
- Brother!
335
00:34:15,345 --> 00:34:16,471
- All right, Yang Kang.
336
00:34:16,471 --> 00:34:18,431
I'm here to settle the account with you.
337
00:34:19,599 --> 00:34:21,059
- Quick, get into the trees.
338
00:34:21,059 --> 00:34:23,979
- Right.
339
00:34:23,979 --> 00:34:26,523
- I've come a long
way from Pei Ho for you.
340
00:34:27,899 --> 00:34:29,985
Don't try to run.
341
00:34:29,985 --> 00:34:32,195
Save your breath, Yang Kang.
342
00:34:32,195 --> 00:34:34,864
It's the end, the end for you, murderer!
343
00:34:34,864 --> 00:34:35,657
~ on!
344
00:34:37,075 --> 00:34:37,909
Yang Cho.
345
00:34:37,909 --> 00:34:38,702
- Yeah?
346
00:34:40,287 --> 00:34:41,162
What now?
347
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
- Get to Suzhou as soon as you can
348
00:34:42,455 --> 00:34:43,707
and tell Ying about this.
349
00:34:43,707 --> 00:34:45,166
- Yeah. All right.
350
00:35:02,559 --> 00:35:05,270
)
351
00:35:07,939 --> 00:35:08,773
- Eh?
352
00:35:29,919 --> 00:35:31,046
' Yang Kang!
353
00:35:31,046 --> 00:35:32,630
- Oh. No.
354
00:35:32,630 --> 00:35:33,923
- Yang Kang,
355
00:35:33,923 --> 00:35:36,426
do you remember the young
woodcutter from Pei Ho?
356
00:35:37,344 --> 00:35:38,428
Well, that's who I am.
357
00:35:39,763 --> 00:35:40,805
You killed my father.
358
00:35:41,890 --> 00:35:44,225
- It wasn't me. It was Ying Tien.
359
00:35:44,225 --> 00:35:45,643
Not me.
360
00:35:45,643 --> 00:35:46,811
I swear.
361
00:35:46,811 --> 00:35:48,146
- All right.
362
00:35:48,146 --> 00:35:49,439
I'll get him, too.
363
00:35:49,439 --> 00:35:50,231
Where is he now?
364
00:35:51,649 --> 00:35:52,442
- He's in Suzhou.
365
00:35:53,443 --> 00:35:55,820
- My mother was killed
by Tsuo Ching Lung's arrow.
366
00:35:57,697 --> 00:35:58,656
Where is he?
367
00:36:00,658 --> 00:36:01,785
- I don't know.
368
00:36:01,785 --> 00:36:02,786
- You're lying.
369
00:36:02,786 --> 00:36:03,578
‘ No!
370
00:36:05,663 --> 00:36:08,541
No, no, no.
371
00:36:08,541 --> 00:36:09,584
I really don't know.
372
00:36:09,584 --> 00:36:11,419
- And my sister?
373
00:36:11,419 --> 00:36:13,713
- Tsuo Ching Lung took her away with him.
374
00:36:13,713 --> 00:36:15,382
It wasn't me.
375
00:36:15,382 --> 00:36:17,050
- And my kid brother,
376
00:36:17,050 --> 00:36:20,512
you killed him, didn't you, eh, Yang Kang?
377
00:36:23,598 --> 00:36:26,893
Yang Kang, let's get this over with, eh?
378
00:39:33,538 --> 00:39:34,747
- Wei Fu!
379
00:39:41,296 --> 00:39:42,338
Wei Fu!
380
00:40:05,111 --> 00:40:06,237
Good luck.
381
00:41:46,754 --> 00:41:48,756
- Mr. Ying, you did it.
382
00:41:48,756 --> 00:41:49,924
You got him.
383
00:41:49,924 --> 00:41:51,884
Just one blow, huh?
384
00:41:53,177 --> 00:41:54,554
- Where's the money?
385
00:41:54,554 --> 00:41:56,889
- Ah, terrific.
386
00:41:56,889 --> 00:41:58,141
Just one blow, huh?
387
00:41:58,141 --> 00:41:59,892
You really do a good job, don't you?
388
00:42:02,395 --> 00:42:06,274
Now, this is just the first payment.
389
00:42:16,159 --> 00:42:20,788
Ah, well, I, I better go, huh?
390
00:42:35,845 --> 00:42:36,679
- There you are.
391
00:42:36,679 --> 00:42:38,765
Brother Yang has just been killed.
392
00:42:47,440 --> 00:42:48,691
I saw it.
393
00:42:48,691 --> 00:42:51,277
It was the fella from Pei
Ho's family you wiped out.
394
00:42:53,112 --> 00:42:54,322
He's good. A real expert.
395
00:42:56,783 --> 00:42:59,494
)
396
00:43:04,665 --> 00:43:05,750
Here he comes.
397
00:43:05,750 --> 00:43:06,542
That's him.
398
00:43:06,542 --> 00:43:08,002
He carries those bells.
399
00:43:08,002 --> 00:43:10,713
)
400
00:43:14,467 --> 00:43:15,718
It's him.
401
00:43:15,718 --> 00:43:17,178
That's the one.
402
00:43:17,178 --> 00:43:18,137
He's come here for you.
403
00:43:18,137 --> 00:43:20,431
He's come here to kill you.
404
00:43:20,431 --> 00:43:23,142
)
405
00:43:29,857 --> 00:43:31,150
- So, you led him here, did you?
406
00:43:31,150 --> 00:43:32,693
- No. No, I didn't!
407
00:43:32,693 --> 00:43:33,986
I never led him up here.
408
00:43:33,986 --> 00:43:34,821
I didn't.
409
00:43:34,821 --> 00:43:36,197
I swear I didn't.
410
00:43:38,032 --> 00:43:40,284
I didn't lead him here.
411
00:43:40,284 --> 00:43:41,077
I didn't.
412
00:43:42,286 --> 00:43:43,079
Please, please.
413
00:43:45,790 --> 00:43:47,083
I didn't do it.
414
00:43:47,083 --> 00:43:47,875
I didn't.
415
00:43:49,585 --> 00:43:51,128
Please don't.
416
00:43:51,128 --> 00:43:53,005
Please don't do it.
417
00:43:53,005 --> 00:43:56,133
I didn't do .
418
00:43:59,011 --> 00:44:01,722
)
419
00:45:02,158 --> 00:45:03,034
- Don't go.
420
00:45:06,746 --> 00:45:07,538
I am here.
421
00:45:08,623 --> 00:45:09,665
Don't be shy.
422
00:45:38,444 --> 00:45:39,654
How'd you here?
423
00:45:39,654 --> 00:45:41,113
How'd you find me?
424
00:45:43,658 --> 00:45:45,242
Well, come in now.
425
00:45:49,664 --> 00:45:50,498
Come in.
426
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
How do you find me?
427
00:46:04,261 --> 00:46:07,223
I just got here just this evening.
428
00:46:07,223 --> 00:46:09,725
- I followed the sound
of the bells you wear.
429
00:46:26,283 --> 00:46:27,660
My father's dead.
430
00:46:28,661 --> 00:46:30,621
There isn't anyone else.
431
00:46:31,622 --> 00:46:35,668
So, I thought, as you had
bought me, I thought...
432
00:46:53,185 --> 00:46:56,230
- Mother, why did you bring her here?
433
00:47:05,197 --> 00:47:06,365
- Don't,
434
00:47:06,365 --> 00:47:07,825
don't you want me?
435
00:47:10,786 --> 00:47:12,621
- You stay here.
436
00:47:12,621 --> 00:47:13,456
I have to go.
437
00:47:14,957 --> 00:47:16,584
- You are coming back, though?
438
00:47:20,629 --> 00:47:21,464
- Hard to say.
439
00:47:21,464 --> 00:47:23,007
- Then I'll come with you.
440
00:47:23,007 --> 00:47:24,133
- You stay right here.
441
00:47:27,636 --> 00:47:29,513
Now, don't worry.
442
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
I'll be back.
443
00:47:30,973 --> 00:47:32,141
I promise you that.
444
00:47:33,184 --> 00:47:35,895
)
445
00:47:36,771 --> 00:47:40,066
He's got long hair and a pale face
446
00:47:40,066 --> 00:47:41,984
and he carries a jewel sword.
447
00:47:41,984 --> 00:47:42,818
You know him?
448
00:47:42,818 --> 00:47:43,736
You seen him?
449
00:47:43,736 --> 00:47:44,820
- No, I never seen him.
450
00:47:44,820 --> 00:47:46,363
- You don't, huh?
451
00:47:46,363 --> 00:47:47,156
Thanks.
452
00:47:50,659 --> 00:47:53,370
)
453
00:48:14,183 --> 00:48:15,726
)
454
00:48:19,230 --> 00:48:21,941
)
455
00:49:02,731 --> 00:49:05,442
)
456
00:49:22,001 --> 00:49:24,336
Remember me, the woodcutter from Pei Ho?
457
00:49:26,297 --> 00:49:28,549
Well, now I want blood for blood.
458
00:49:32,970 --> 00:49:35,264
- Does your blood spill easily?
459
00:49:35,264 --> 00:49:36,557
Like your father's?
460
00:49:36,557 --> 00:49:37,474
- You'll find out.
461
00:50:20,351 --> 00:50:21,852
- Too much rain.
462
00:50:21,852 --> 00:50:25,231
I find it cramps my style
and style's important to me.
463
00:50:26,398 --> 00:50:28,901
Come on, let's move inside somewhere.
464
00:50:28,901 --> 00:50:29,735
- You die where you like.
465
00:50:29,735 --> 00:50:31,070
It's all the same.
466
00:50:37,952 --> 00:50:39,453
- We'll see who's going to die.
467
00:51:05,813 --> 00:51:08,524
)
468
00:51:21,287 --> 00:51:22,079
Ha!
469
00:51:33,132 --> 00:51:34,466
A straight duel is boring.
470
00:51:34,466 --> 00:51:35,342
- Any way you want.
471
00:51:35,342 --> 00:51:36,176
It's your death.
472
00:51:39,179 --> 00:51:40,514
- We'll take two candles
473
00:51:41,890 --> 00:51:45,436
and then we place them on
the tips of our swords.
474
00:51:45,436 --> 00:51:47,479
Then we'll start to fight.
475
00:51:47,479 --> 00:51:51,025
Whosever candle goes out or lets it fall,
476
00:51:51,025 --> 00:51:54,611
then that one is the
loser and drops his sword.
477
00:51:54,611 --> 00:51:56,322
)
478
00:52:03,037 --> 00:52:05,748
)
479
00:53:36,505 --> 00:53:39,216
)
480
00:55:37,251 --> 00:55:38,835
- Wei Fu!
481
00:55:38,835 --> 00:55:39,711
What is it?
482
00:55:47,886 --> 00:55:49,179
- Get the door shut.
483
00:55:49,179 --> 00:55:49,972
- Oh.
484
00:55:58,272 --> 00:55:59,106
You've been hurt.
485
00:55:59,106 --> 00:56:00,023
You're wounded.
486
00:56:00,023 --> 00:56:01,817
You're covered in blood.
487
00:56:01,817 --> 00:56:02,859
- It's all right.
488
00:56:02,859 --> 00:56:04,820
It's nothing serious.
489
00:56:04,820 --> 00:56:07,322
There's some drugs up in the bag there.
490
00:56:14,955 --> 00:56:17,666
)
491
00:56:20,502 --> 00:56:23,589
Only one left to deal
with, Tsuo Ching Lung.
492
00:56:57,831 --> 00:56:58,957
- Wait for me.
493
00:57:01,043 --> 00:57:02,044
Don't walk so fast.
494
00:57:02,044 --> 00:57:03,420
You're not really well yet.
495
00:58:41,059 --> 00:58:42,018
Look at me.
496
00:58:42,018 --> 00:58:43,061
' Hmm?
497
00:58:43,061 --> 00:58:45,605
- Why are you all we so
cool and aloof with me?
498
00:58:46,690 --> 00:58:47,899
- I have to be.
499
00:58:49,317 --> 00:58:50,110
- Why, though?
500
00:58:51,361 --> 00:58:53,029
I belong to you.
501
00:58:53,029 --> 00:58:54,322
You bought me, remember?
502
00:58:55,699 --> 00:58:57,325
- You mustn't get fond of me.
503
00:58:57,325 --> 00:58:58,744
That's why.
504
00:58:58,744 --> 00:59:00,287
- And why not?
505
00:59:00,287 --> 00:59:01,496
Why shouldn't I be?
506
00:59:02,372 --> 00:59:04,124
After all, you're my friend.
507
00:59:07,753 --> 00:59:08,712
- Now, listen to me.
508
00:59:11,173 --> 00:59:13,216
Until I've managed to find Tsuo Ching Lung
509
00:59:14,176 --> 00:59:15,510
and rescue my sister,
510
00:59:16,928 --> 00:59:18,847
I'm afraid I'll behave like this.
511
00:59:20,140 --> 00:59:25,103
You see, nothing must stand
in my way or must distract me.
512
00:59:27,481 --> 00:59:31,693
I have only one aim and that is revenge,
513
00:59:31,693 --> 00:59:33,403
revenge for my family.
514
00:59:33,403 --> 00:59:35,405
- They killed my father, too.
515
00:59:35,405 --> 00:59:36,782
- And revenge for my sister.
516
00:59:39,785 --> 00:59:42,496
)
517
00:59:46,249 --> 00:59:47,042
- I'm sorry.
518
00:59:52,506 --> 00:59:55,217
)
519
00:59:58,553 --> 01:00:00,889
- Tomorrow we'll reach Chiangtung.
520
01:00:00,889 --> 01:00:01,765
We're almost there.
521
01:00:04,851 --> 01:00:07,646
)
522
01:00:42,764 --> 01:00:43,640
- Upstairs.
523
01:00:51,982 --> 01:00:54,109
- He's over there, inside.
524
01:00:56,862 --> 01:00:58,321
- Hey, where have you been?
525
01:00:58,321 --> 01:00:59,239
You're late.
526
01:00:59,239 --> 01:01:00,824
We've got all this drink waiting for you.
527
01:01:00,824 --> 01:01:01,658
- Yeah.
- Ah,
528
01:01:01,658 --> 01:01:03,618
Tsuo Ching Lung kept us talking.
529
01:01:03,618 --> 01:01:04,911
We couldn't get away.
530
01:01:04,911 --> 01:01:05,954
- Oh, is that so?
531
01:01:05,954 --> 01:01:06,788
Well, nevermind.
532
01:01:06,788 --> 01:01:07,747
Come on. Sit down.
533
01:01:07,747 --> 01:01:09,499
Sit down over here.
534
01:01:09,499 --> 01:01:10,667
- Hey, where's that drink?
535
01:01:10,667 --> 01:01:11,835
I really need it.
536
01:01:11,835 --> 01:01:12,669
- Here you go.
- There you go.
537
01:01:12,669 --> 01:01:13,795
Drink up.
- Ah.
538
01:01:13,795 --> 01:01:14,588
- What is it?
539
01:01:16,089 --> 01:01:17,299
- Oh, listen now.
540
01:01:17,299 --> 01:01:19,050
There's a change in plans.
541
01:01:19,050 --> 01:01:22,304
Somebody's betrayed us and we
think that we know who it was.
542
01:01:22,304 --> 01:01:23,096
- Right?
- What?
543
01:01:24,222 --> 01:01:26,099
- So, Tsuo Ching Lung has a new plan.
544
01:01:26,975 --> 01:01:29,060
We break into the jail and get them out.
545
01:01:29,060 --> 01:01:30,562
- Good. It's all fixed.
546
01:01:30,562 --> 01:01:31,980
Tsuo's coming himself.
547
01:01:34,524 --> 01:01:37,110
- Listen, go back to the inn.
548
01:01:37,110 --> 01:01:38,778
I may not be back tonight.
549
01:01:38,778 --> 01:01:40,363
Then go on to Haiyu.
550
01:01:40,363 --> 01:01:41,239
I'll meet you there.
551
01:01:41,239 --> 01:01:42,032
Go on.
552
01:01:45,827 --> 01:01:47,370
- You will meet me.
553
01:01:47,370 --> 01:01:48,622
- I promise you I will.
554
01:01:51,791 --> 01:01:53,335
- Here, take this with you.
555
01:01:59,257 --> 01:02:00,050
Hurry now.
556
01:02:21,947 --> 01:02:24,157
- What the-
- What was that?
557
01:02:34,376 --> 01:02:35,377
- Hey!
558
01:02:35,377 --> 01:02:37,128
- Over here!
- Yes, get around there.
559
01:02:37,128 --> 01:02:41,341
- Where is he?
560
01:03:05,573 --> 01:03:07,701
)
561
01:03:46,364 --> 01:03:49,284
- They're being killed!
562
01:03:58,668 --> 01:04:01,337
- Now...
563
01:04:01,337 --> 01:04:02,297
Who did this?
564
01:04:02,297 --> 01:04:03,465
- It was him.
565
01:04:03,465 --> 01:04:04,549
- Committing murder, eh?
566
01:04:04,549 --> 01:04:05,717
And in broad daylight.
567
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Drop your sword on the floor.
568
01:04:08,303 --> 01:04:09,137
)
569
01:04:10,013 --> 01:04:11,139
Now arrest him.
570
01:04:11,139 --> 01:04:12,182
- Yeah.
- All right.
571
01:04:15,310 --> 01:04:16,644
- Leave me.
572
01:04:16,644 --> 01:04:20,356
I'll come along, but if you
touch me, I'll kill you.
573
01:04:20,356 --> 01:04:21,149
- Move.
574
01:05:16,454 --> 01:05:17,664
- Come on over.
575
01:05:19,999 --> 01:05:20,792
Come on.
576
01:05:46,025 --> 01:05:48,695
Okay, .
577
01:05:48,695 --> 01:05:52,699
We're going to have to make this count.
578
01:05:58,204 --> 01:05:59,664
You got that?
579
01:05:59,664 --> 01:06:00,456
Okay.
580
01:06:04,919 --> 01:06:06,004
- Xi Ching.
- Yeah.
581
01:06:06,004 --> 01:06:08,006
- I want a word with you.
582
01:06:29,194 --> 01:06:32,113
Xi Ching, you traitor.
583
01:06:32,113 --> 01:06:33,489
You rotten double-crosser.
584
01:06:34,574 --> 01:06:35,909
So, you squealed on us, eh?
585
01:06:36,993 --> 01:06:38,995
Lucky we found out about it in time.
586
01:06:38,995 --> 01:06:40,914
Now that we do know about it,
587
01:06:40,914 --> 01:06:43,041
Tsuo's coming to get us out tonight,
588
01:06:43,041 --> 01:06:46,211
otherwise we'd all be
rotting in here for life.
589
01:06:46,211 --> 01:06:48,463
Why, you lousy little double-crosser, you!
590
01:07:25,708 --> 01:07:27,418
Drag him out.
- Right.
591
01:07:49,983 --> 01:07:50,775
- You.
592
01:07:52,235 --> 01:07:54,612
I hear you killed four men
593
01:07:54,612 --> 01:07:56,906
and wounded quite a few, too.
594
01:07:56,906 --> 01:07:58,449
You must be pretty good.
595
01:07:59,534 --> 01:08:02,453
We're all going to get
out of this place tonight.
596
01:08:02,453 --> 01:08:04,330
We're going to break out.
597
01:08:04,330 --> 01:08:06,708
So, why don't you come and join us?
598
01:08:06,708 --> 01:08:07,542
- Why should I?
599
01:08:07,542 --> 01:08:08,543
What you got?
600
01:08:08,543 --> 01:08:09,877
- What have we got?
601
01:08:09,877 --> 01:08:11,713
Got food and drink.
602
01:08:11,713 --> 01:08:13,423
We got money.
603
01:08:13,423 --> 01:08:15,049
Got everything you could need.
604
01:08:16,009 --> 01:08:18,261
But if you decide to stay and not join,
605
01:08:19,178 --> 01:08:23,391
well, you're gonna wind up
as a corpse like that fella.
606
01:08:27,562 --> 01:08:29,355
- I'll join you.
607
01:08:29,355 --> 01:08:31,607
- Good.
608
01:08:31,607 --> 01:08:32,525
It's the boss.
609
01:08:38,573 --> 01:08:40,867
Come on, get ready to leave.
610
01:08:41,909 --> 01:08:44,412
- Hey, Boss, good to see you.
611
01:08:44,412 --> 01:08:47,707
- How are
we gonna get out of here?
612
01:08:55,423 --> 01:08:57,467
- Glad to see him.
- He'll get us out of here.
613
01:08:57,467 --> 01:08:58,343
- Xi Ching here?
614
01:08:58,343 --> 01:09:00,053
- We've already finished him off.
615
01:09:00,053 --> 01:09:01,637
- Good, let's go then.
616
01:09:11,731 --> 01:09:13,816
Let's get those irons off.
617
01:09:24,911 --> 01:09:25,953
You can stay here.
618
01:09:30,083 --> 01:09:30,917
- What?
619
01:09:30,917 --> 01:09:33,378
- He killed four
of our men this afternoon.
620
01:09:33,378 --> 01:09:37,256
- Ah?
621
01:09:39,926 --> 01:09:43,137
You, Why'd you kill my men, huh?
622
01:09:43,137 --> 01:09:44,222
- I'll tell you.
623
01:09:44,222 --> 01:09:45,306
It's simple.
624
01:09:45,306 --> 01:09:46,516
They tried to kill me.
625
01:09:46,516 --> 01:09:47,433
Satisfied.
- No, we're not.
626
01:09:47,433 --> 01:09:49,185
- No!
627
01:09:49,185 --> 01:09:50,520
- Open the door.
628
01:10:24,679 --> 01:10:26,597
Not bad at all.
629
01:10:26,597 --> 01:10:27,932
In fact, pretty good.
630
01:10:29,642 --> 01:10:30,643
Come with us.
631
01:10:37,817 --> 01:10:40,528
)
632
01:11:14,812 --> 01:11:15,605
- Wei Fu!
633
01:11:17,273 --> 01:11:18,649
Wei Fu!
634
01:11:21,319 --> 01:11:24,322
Wei Fu, wait, wait,
it's me, Hsiang Hsiang.
635
01:11:24,322 --> 01:11:25,114
Wait!
636
01:11:55,895 --> 01:11:57,396
- Well.
637
01:11:57,396 --> 01:11:59,607
That new feller, Chin Yi,
638
01:11:59,607 --> 01:12:01,400
he's pretty good, huh?
639
01:12:17,166 --> 01:12:19,335
Anybody else now?
640
01:12:19,335 --> 01:12:20,670
Who else wants to try?
641
01:12:47,029 --> 01:12:48,322
- Come on then.
642
01:12:48,322 --> 01:12:49,407
You show me how to do it.
643
01:12:49,407 --> 01:12:50,241
Come on.
644
01:12:50,241 --> 01:12:51,075
- What?
645
01:12:51,075 --> 01:12:53,119
You fight with me?
646
01:12:54,370 --> 01:12:55,162
No. No.
647
01:12:57,290 --> 01:12:59,333
No.
648
01:13:00,251 --> 01:13:02,461
- Wang Jen, come on.
649
01:13:22,690 --> 01:13:25,276
- You're not gonna forget
this lesson quickly.
650
01:14:09,362 --> 01:14:10,529
- Lung,
651
01:14:10,529 --> 01:14:11,364
I think that there's
652
01:14:11,364 --> 01:14:13,157
something very strange about this fella.
653
01:14:13,157 --> 01:14:14,992
- Mm.
654
01:14:20,039 --> 01:14:22,166
- Ah, let's listen to him.
655
01:14:29,840 --> 01:14:32,551
- All right, how ‘bout you and me?
656
01:14:37,306 --> 01:14:38,724
With swords, of course.
657
01:14:45,981 --> 01:14:47,400
- Oh, I see.
658
01:14:47,400 --> 01:14:49,860
Just because I'm known as an archer,
659
01:14:49,860 --> 01:14:53,739
you've got the idea I can't use a sword.
660
01:14:54,907 --> 01:14:55,908
Fetch my sword.
661
01:14:55,908 --> 01:14:56,701
Here.
662
01:14:57,702 --> 01:15:00,162
- I'd like to see that
famous bow of yours.
663
01:15:00,162 --> 01:15:01,831
- The sixth concubine.
664
01:15:22,810 --> 01:15:23,811
- Come on, then.
665
01:15:23,811 --> 01:15:24,645
Over here.
666
01:15:38,617 --> 01:15:41,787
Tell me now, have you met her before?
667
01:15:41,787 --> 01:15:43,414
- Why, no.
668
01:15:43,414 --> 01:15:44,540
Don't know her.
669
01:15:49,211 --> 01:15:51,005
I've never seen her before.
670
01:15:55,426 --> 01:15:56,177
Now wait.
671
01:15:59,013 --> 01:16:00,639
What about our contest?
672
01:16:00,639 --> 01:16:01,891
- That can wait.
673
01:16:01,891 --> 01:16:03,559
HEY, You men.
674
01:16:03,559 --> 01:16:04,560
Enjoy yourselves.
675
01:16:04,560 --> 01:16:05,978
Drink up.
- Oh, good.
676
01:16:09,440 --> 01:16:10,274
- Come on.
- No, no.
677
01:16:10,274 --> 01:16:11,567
I don't want it.
678
01:16:13,319 --> 01:16:15,362
I don't drink, thank you.
679
01:16:25,748 --> 01:16:27,041
- Where have you met him?
680
01:16:29,293 --> 01:16:30,044
The truth!
681
01:16:31,921 --> 01:16:33,005
- I don't know him.
682
01:16:33,005 --> 01:16:34,089
- That so?
683
01:16:34,089 --> 01:16:35,216
He knows you.
684
01:16:38,803 --> 01:16:39,595
You liar.
685
01:16:40,721 --> 01:16:42,181
- It's the truth.,
686
01:16:42,181 --> 01:16:43,557
- Is that so?
687
01:16:45,100 --> 01:16:48,312
Now then, why were you
staring at him like you were?
688
01:16:48,312 --> 01:16:49,980
Huh?
689
01:16:49,980 --> 01:16:51,315
Tell me. Tell me!
690
01:16:52,566 --> 01:16:55,110
- I, I didn't stare at him.
691
01:16:57,363 --> 01:16:58,447
- I want the truth.
692
01:17:07,122 --> 01:17:10,292
Now, could he be your brother?
693
01:17:15,506 --> 01:17:18,926
- You, you know very well
that you killed all my family.
694
01:17:18,926 --> 01:17:22,263
I have no brother.
695
01:17:34,775 --> 01:17:35,568
- Li Chun.
696
01:17:37,820 --> 01:17:40,990
We think that new fella's
gonna make trouble for us.
697
01:17:40,990 --> 01:17:42,157
Arrange to have him followed.
698
01:17:42,157 --> 01:17:43,242
- Right.
699
01:17:43,242 --> 01:17:45,452
- Well, brother or not,
I'm going to kill him.
700
01:17:45,452 --> 01:17:46,245
- No, no.
701
01:17:47,454 --> 01:17:49,123
I haven't any brother.
702
01:17:49,123 --> 01:17:50,875
Please don't kill him.
703
01:18:07,308 --> 01:18:08,851
- Wei Fu!
704
01:18:08,851 --> 01:18:09,643
Wei Fu!
705
01:18:10,728 --> 01:18:11,937
Wei Fu! Wei Fu!
706
01:18:14,940 --> 01:18:16,734
Wei Fu, wait, it's me.
707
01:18:19,236 --> 01:18:20,529
- Quiet.
708
01:18:20,529 --> 01:18:22,156
Come with me.
709
01:18:35,127 --> 01:18:36,712
- He's taking a room in the inn.
710
01:18:36,712 --> 01:18:37,546
Watch it.
711
01:18:37,546 --> 01:18:38,339
- Yeah.
712
01:18:45,888 --> 01:18:47,681
- Found your sister yet?
713
01:18:47,681 --> 01:18:48,515
- Yes, I have.
714
01:18:50,559 --> 01:18:51,602
Didn't speak, though.
715
01:18:52,770 --> 01:18:54,021
- But why on Earth not?
716
01:18:56,106 --> 01:18:57,858
- Wasn't the time to.
717
01:19:03,447 --> 01:19:05,741
- You may be quick with
that sword of yours.
718
01:19:05,741 --> 01:19:08,661
You may even get to me, but still,
719
01:19:08,661 --> 01:19:11,747
I'd have enough time to cut
her throat for her first.
720
01:19:11,747 --> 01:19:12,790
- Eh.
721
01:19:12,790 --> 01:19:14,500
By then, I'd have you cut in two.
722
01:19:14,500 --> 01:19:15,334
- Yeah?
723
01:19:15,334 --> 01:19:17,169
What about my two men behind you?
724
01:19:17,169 --> 01:19:18,087
- I've seen them.
725
01:19:18,087 --> 01:19:19,088
- Well get ‘em, then.
726
01:19:19,088 --> 01:19:20,089
- I've got you worried.
727
01:19:20,089 --> 01:19:21,465
Look at the odds you've got.
728
01:19:21,465 --> 01:19:22,508
Not bad, eh?
729
01:19:25,010 --> 01:19:26,929
‘ WhY GOT“ you join?
730
01:19:26,929 --> 01:19:28,973
We're practically in-laws.
731
01:19:28,973 --> 01:19:31,392
I promise you a very good deal.
732
01:19:31,392 --> 01:19:32,685
- You must be joking.
733
01:19:32,685 --> 01:19:34,895
I just want to kill you.
734
01:19:34,895 --> 01:19:36,438
- Oh, please don't kill him.
735
01:19:36,438 --> 01:19:37,898
Please don't kill him.
736
01:21:20,417 --> 01:21:21,293
- Say "Goodbye."
737
01:21:28,967 --> 01:21:30,719
- Out of the way!
738
01:21:38,018 --> 01:21:39,770
- Please don't kill...
739
01:21:39,770 --> 01:21:40,729
Don't kill him!
740
01:21:50,489 --> 01:21:51,281
- Wei Yun!
741
01:21:54,576 --> 01:21:55,619
Oh!
742
01:22:27,901 --> 01:22:29,987
- Out of the way!
743
01:22:42,791 --> 01:22:44,501
Everybody, get ‘round him!
744
01:23:00,976 --> 01:23:01,768
- Aw.!
745
01:24:00,911 --> 01:24:02,204
- Let me have it.
746
01:24:19,721 --> 01:24:21,390
All right now, drop your sword.
747
01:24:21,390 --> 01:24:23,392
Drop it or I'll kill her.
748
01:24:33,277 --> 01:24:34,945
I said drop it!
749
01:24:35,988 --> 01:24:36,822
- Don't do it!
750
01:24:36,822 --> 01:24:38,073
I'm not afraid.
751
01:24:50,460 --> 01:24:52,671
- You move any more and I'll kill her.
752
01:25:01,805 --> 01:25:03,932
)
753
01:25:03,932 --> 01:25:06,518
You come any closer, I'll kill her.
754
01:25:06,518 --> 01:25:07,352
I promise!
755
01:25:11,106 --> 01:25:13,275
- Recognize this bracelet?
756
01:25:13,275 --> 01:25:14,735
- Huh, I do.
757
01:25:14,735 --> 01:25:17,070
It was your mother's.
758
01:25:17,070 --> 01:25:18,071
- That's right,
759
01:25:18,071 --> 01:25:20,198
so I want payment for her life.
760
01:26:17,506 --> 01:26:20,217
)
761
01:27:11,309 --> 01:27:12,269
- Wei Yun...
762
01:27:15,188 --> 01:27:16,022
Wei Yun.
763
01:27:23,655 --> 01:27:24,948
Why did it have to happen?
764
01:27:38,587 --> 01:27:39,713
- We're here.
765
01:27:39,713 --> 01:27:41,256
Look.
766
01:27:41,256 --> 01:27:42,257
Here will be our home.47215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.