Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,360 --> 00:02:24,829
It's a kind of sonata, modern,
atonal, dissonant.
2
00:02:24,840 --> 00:02:26,513
It starts with an allegretto.
3
00:02:26,680 --> 00:02:28,227
I worked on the score.
4
00:02:28,400 --> 00:02:30,835
I know you are the top of the class.
5
00:02:37,920 --> 00:02:41,026
Good morning.
gentlemen. Today, me first reading.
6
00:02:41,240 --> 00:02:43,390
I hope you took a few
hours of your precious time...
7
00:02:43,560 --> 00:02:46,393
to work on this at home.
8
00:02:46,560 --> 00:02:49,074
This is a new work and
it requires your attention.
9
00:02:49,400 --> 00:02:51,073
First things first:
10
00:02:51,320 --> 00:02:54,267
The dynamics are noted
in the score. Cellos!
11
00:02:55,160 --> 00:02:56,946
Your attack must be decisive.
12
00:02:57,160 --> 00:02:59,868
It must contrast with the
impetuosity of the brasses...
13
00:03:00,040 --> 00:03:03,146
and generate a background,
discreet, but present. See'!
14
00:03:03,320 --> 00:03:05,231
Give life to this work!
15
00:03:19,840 --> 00:03:21,706
Gentlemen, thanks to you...
16
00:03:21,960 --> 00:03:24,509
we are no longer in
the Arena of Verona.
17
00:03:24,680 --> 00:03:27,877
Instead. we are in the Theater of
Flavius... also known as the urinal!
18
00:03:28,320 --> 00:03:29,515
I salute you!
19
00:03:33,000 --> 00:03:34,991
Such sensitivity...
20
00:03:35,240 --> 00:03:37,754
- Smoke?
- Yes, thank you.
21
00:03:54,560 --> 00:03:56,585
Cavalmoretti, you didn't light mine.
22
00:03:56,760 --> 00:03:58,387
Sorry, I didn't see you.
23
00:03:58,560 --> 00:04:00,233
But I just gave you a cigarette.
24
00:04:00,600 --> 00:04:03,194
Big whoopie. Such a
fuss over a silly cigarette!
25
00:04:03,360 --> 00:04:04,668
Go ahead, smoke, smoke.
26
00:04:05,560 --> 00:04:07,551
What a clown, that one...
27
00:04:08,200 --> 00:04:09,986
He's obsessed with the cellos.
28
00:04:10,200 --> 00:04:13,556
Remember when we
rehearsed 'Mephis1opheles?'
29
00:04:13,840 --> 00:04:15,956
He said: "Airy, cellos, airy... '
30
00:04:16,160 --> 00:04:17,753
"If you do not have air..."
31
00:04:17,960 --> 00:04:19,507
"... get out or hide."
32
00:04:19,800 --> 00:04:20,995
He said that especially for me.
33
00:04:21,760 --> 00:04:23,671
No. he said that to me.
34
00:04:23,960 --> 00:04:25,792
You weren't there.
35
00:04:26,960 --> 00:04:28,587
What do you mean, I wasn't there?
36
00:04:28,640 --> 00:04:30,870
- Don't you remember?
- You were not there!
37
00:04:33,840 --> 00:04:36,946
My name is Niwolo Vivaldi,
I am a musician and married.
38
00:04:37,120 --> 00:04:40,351
learn my living but I'm not happy.
39
00:04:40,760 --> 00:04:43,229
People do not remember me.
40
00:04:43,320 --> 00:04:45,914
To some, I was
introduced ten or twenty times.
41
00:04:46,120 --> 00:04:48,145
/remember them very well...
42
00:04:48,480 --> 00:04:50,471
. .. but they don't remember me.
43
00:05:10,560 --> 00:05:12,631
Yet I have an extraordinary mind...
44
00:05:12,840 --> 00:05:15,150
a strong musical
personality and character.
45
00:05:15,320 --> 00:05:16,867
I'm no loser.
46
00:05:17,120 --> 00:05:20,397
My father, a violin-maker,
named me Niccolo...
47
00:05:20,600 --> 00:05:23,547
because he wanted me to become a great
violinist. He entrusted me to a teacher.
48
00:05:23,800 --> 00:05:25,347
It was a disaster.
49
00:05:26,080 --> 00:05:29,357
'Ass! Fool! Parasite!'
50
00:05:30,360 --> 00:05:32,192
'You are not made for the violin!�
51
00:05:32,360 --> 00:05:35,671
"If you want to be a
musician, go ring bells."
52
00:05:36,080 --> 00:05:39,277
'Yes, the hens! That's
also a stringed instrument. "
53
00:05:39,880 --> 00:05:41,871
I changed teachers and instruments.
54
00:05:42,000 --> 00:05:43,832
I felt better with the cello...
55
00:05:43,960 --> 00:05:46,110
in part because I had long arms.
56
00:05:46,280 --> 00:05:47,827
"That's it. All right. "
57
00:05:50,440 --> 00:05:52,511
�If the fifth, beautiful!�
58
00:05:53,360 --> 00:05:55,590
�Okay, this air from
'The Thieving Magpie'. '
59
00:05:55,840 --> 00:05:59,037
"You're a sensitive boy and
intelligent. You'll see. '
60
00:05:59,240 --> 00:06:01,106
'I tell you that you will succeed. "
61
00:06:07,320 --> 00:06:10,472
My good friends, keep this in mind:
62
00:06:10,720 --> 00:06:13,473
you are professionals,
poorly paid, of course...
63
00:06:13,640 --> 00:06:15,950
but nevertheless, more
than you deserve.
64
00:06:16,160 --> 00:06:19,107
So please do me the favor
of paying attention to me!
65
00:06:25,480 --> 00:06:27,312
Now let's get started!
66
00:06:48,320 --> 00:06:51,472
Mr. Cavalmoretti, did you sleep well?
67
00:06:52,160 --> 00:06:55,312
Just fine,
Maestro, but that wasn't me.
68
00:06:55,800 --> 00:06:57,586
Was it you. Mr. Mazzacurati?
69
00:06:57,840 --> 00:06:59,228
I'd rather not intervene.
70
00:06:59,520 --> 00:07:02,148
And the middle... yes, you, yes!
71
00:07:02,440 --> 00:07:05,592
The one at the
bottom. What's your name'!
72
00:07:05,800 --> 00:07:06,870
- Vivaldi.
- Huh?
73
00:07:07,120 --> 00:07:09,555
- Vivaldi.
- Oh, come on... Vivaldi?
74
00:07:10,920 --> 00:07:13,912
Would you perchance be a
distant relative of Antonio Vivaldi?
75
00:07:15,000 --> 00:07:17,150
No, not me same family.
76
00:07:17,320 --> 00:07:20,472
That's just as well. Have
you ever played for me before?
77
00:07:21,400 --> 00:07:23,346
Maestro. I've been playing
for you for ten years.
78
00:07:23,720 --> 00:07:25,427
I never noticed.
79
00:07:27,360 --> 00:07:28,907
All right, let's go
back to the beginning.
80
00:07:29,080 --> 00:07:31,196
And you. pay attention. Beast!
81
00:07:47,160 --> 00:07:49,674
The cellos always enter late!
82
00:07:49,880 --> 00:07:52,315
You're the one who's
late, Frescobaldil
83
00:07:52,520 --> 00:07:54,352
Will you please answer, Fresoobaldi?
84
00:07:54,520 --> 00:07:56,830
My name's Vivaldi.
85
00:07:59,160 --> 00:08:01,026
Okay. Let's start again.
86
00:08:02,120 --> 00:08:03,713
And pay attention, Frescobaldi!
87
00:08:05,120 --> 00:08:07,111
Hey, come over here for a second...
88
00:08:07,400 --> 00:08:09,391
and I'll show you
that you weren't there.
89
00:08:10,440 --> 00:08:11,589
Sure I was there.
90
00:08:11,760 --> 00:08:13,433
Where? Where?
91
00:08:13,760 --> 00:08:15,228
Right there. That's
me, there, next to you.
92
00:08:15,360 --> 00:08:16,987
That idiot timpanist...
93
00:08:17,200 --> 00:08:19,430
put that damned cymbal right
in front of my face.
94
00:08:25,040 --> 00:08:27,316
- Bye!
- Bye!
95
00:08:29,920 --> 00:08:31,035
Looking back...
96
00:08:31,320 --> 00:08:34,108
I realize that I should protest...
97
00:08:34,320 --> 00:08:35,913
insist that they do
the photo over again.
98
00:08:36,120 --> 00:08:38,350
In life, I should not
let them get away with it.
99
00:08:38,520 --> 00:08:41,626
Here you see my head, because
I pasted it there.
100
00:08:41,880 --> 00:08:44,952
It bothered me that my
wife should see me beheaded...
101
00:08:45,200 --> 00:08:48,511
and because it happened to me...
102
00:08:48,960 --> 00:08:52,032
at a time when I
was restless and uneasy.
103
00:08:52,560 --> 00:08:54,915
The doctor told me I
was a little depressed...
104
00:08:55,080 --> 00:08:58,072
and, as a friend, he advised
me not to spend my money...
105
00:08:58,320 --> 00:09:01,108
visiting him every week...
106
00:09:01,240 --> 00:09:03,789
to talk about what was
going on in my head.
107
00:09:03,960 --> 00:09:06,474
Instead, he advised
me to keep a journal.
108
00:09:06,640 --> 00:09:10,076
There I should accurately
record everything that happens to me...
109
00:09:10,360 --> 00:09:12,749
everything I think and
feel, even my dreams,.
110
00:09:12,840 --> 00:09:13,955
Niccolo!
111
00:09:16,200 --> 00:09:19,795
It's time to eat. I
made you a good polenta.
112
00:09:20,160 --> 00:09:22,026
Hurry, it will get cold.
113
00:09:24,280 --> 00:09:26,226
Tonight we eat polenta...
114
00:09:26,360 --> 00:09:30,308
as usual, Tuesday,
Thursday and Saturday.
115
00:09:30,800 --> 00:09:33,553
Unfortunately, Costanza makes
it very badly. It has no taste.
116
00:09:34,760 --> 00:09:38,947
Even today. the maestro
remembered everyone else's names but mine.
117
00:09:39,160 --> 00:09:41,276
He still called me Frescobaldi.
118
00:09:43,960 --> 00:09:47,112
You, Sir, where are you going?
119
00:09:47,920 --> 00:09:49,513
Ben, I'm going home.
120
00:09:49,840 --> 00:09:52,150
Please excuse me, Mr.
Vivaldi. I didn't recognize you.
121
00:09:52,720 --> 00:09:54,506
Go ahead, go ahead...
122
00:09:58,840 --> 00:10:02,117
My doctor friend told
me these events...
123
00:10:02,320 --> 00:10:06,427
these incidents are just slips
of the tongue, or missteps...
124
00:10:06,760 --> 00:10:10,196
essentially, insignificant things.
We shouldn't make too much of them.
125
00:10:10,480 --> 00:10:13,996
But nobody recognizes me,
and that makes me feel bad.
126
00:10:14,280 --> 00:10:15,350
Very, very bad.
127
00:10:15,640 --> 00:10:19,634
If I am depressed...
128
00:10:20,000 --> 00:10:22,071
unquestionably,
that's the reason why.
129
00:10:36,320 --> 00:10:40,791
Hey! Hey! Wail! Open up!
130
00:10:41,920 --> 00:10:43,467
These are little things.
131
00:10:43,640 --> 00:10:47,076
What conceivable reason could there be
for this driver to keep me off the bus?
132
00:10:47,280 --> 00:10:50,511
It should not bother me. All
these things are pure coincidence.
133
00:10:52,200 --> 00:10:54,555
I have to close. Is everyone out?
134
00:10:54,880 --> 00:10:55,711
Yes, all.
135
00:10:56,040 --> 00:10:58,714
- No one else?
- No one!
136
00:10:59,040 --> 00:11:01,236
There were other embarrassing
incidents. ..
137
00:11:01,360 --> 00:11:03,715
That could happen to anyone.
138
00:11:03,920 --> 00:11:06,355
My wife is expecting. Maybe
it's already happened.
139
00:11:06,560 --> 00:11:08,631
You should have
thought of that before.
140
00:11:14,960 --> 00:11:17,076
Call the guard!
141
00:11:17,360 --> 00:11:19,636
I'm still locked up!
142
00:11:21,320 --> 00:11:24,870
Deliver me!
143
00:11:26,480 --> 00:11:29,188
Sometimes a freak
incident can take you by surprise.
144
00:11:29,320 --> 00:11:32,995
Why get all neurotic about
it? It can happen to anyone.
145
00:11:33,200 --> 00:11:35,271
On my wedding day with Costanza...
146
00:11:35,480 --> 00:11:37,471
I confess that I freaked out.
147
00:11:37,720 --> 00:11:39,472
It was rather funny, actually...
148
00:11:52,360 --> 00:11:53,304
Wait!
149
00:11:53,720 --> 00:11:55,711
Stop! You forgot my husband!
150
00:11:58,520 --> 00:12:00,591
- Excuse me.
- Excuse me, my ass!
151
00:12:01,360 --> 00:12:02,987
Distraction is one thing.
152
00:12:03,160 --> 00:12:05,948
You can': blame
someone for being distracted...
153
00:12:06,160 --> 00:12:09,710
but when you're the joke's
on you, that's something else.
154
00:12:10,320 --> 00:12:13,915
Even then, that doesn't
necessarily mean it's malicious...
155
00:12:14,240 --> 00:12:17,153
or because you are considered
stupid, or worthless.
156
00:12:25,200 --> 00:12:28,716
Let's get started. Cellos,
violins, as I said.
157
00:12:29,360 --> 00:12:30,509
Let's go.
158
00:12:43,240 --> 00:12:44,514
You there, in the middle!
159
00:12:44,920 --> 00:12:46,593
What are you doing?
160
00:12:46,880 --> 00:12:48,712
Have you lost your
mind? What's your name?
161
00:12:51,480 --> 00:12:53,232
Niccolo Vivaldi.
162
00:12:53,520 --> 00:12:56,387
Fine coupling of
names. You know the scherzo?
163
00:12:57,160 --> 00:12:58,912
Yes, Maestro, I know it very well.
164
00:12:59,120 --> 00:13:01,987
From the top. Cellos, listen up!
165
00:13:02,240 --> 00:13:05,710
Mazzacurati and Cavalmorelti.jus1 you
two. That will be an improvement.
166
00:13:05,920 --> 00:13:07,228
You do not play.
167
00:13:07,240 --> 00:13:09,789
Yes. you! What did
you say your name was?
168
00:13:12,320 --> 00:13:14,630
- My name is Niccolo Vivaldi.
- Exactly.
169
00:13:14,960 --> 00:13:17,315
Do not play. Do not enter as pizzicato.
Do not enter at all.
170
00:13:17,640 --> 00:13:18,835
Let's go!
171
00:13:26,640 --> 00:13:29,996
They'd never have played such
a joke on the first cello...
172
00:13:30,160 --> 00:13:33,152
or someone else who matters.
They would never do a thing like that.
173
00:13:33,440 --> 00:13:35,670
What are you thinking?
174
00:13:35,920 --> 00:13:37,433
Nothing, nothing at all.
175
00:13:39,240 --> 00:13:41,436
The doctor said win: this board...
176
00:13:41,600 --> 00:13:44,706
my spine wouldn't get so sore.
177
00:13:46,320 --> 00:13:49,551
He also wants me to get mud
baths in Salsomaggiore...
178
00:13:49,720 --> 00:13:53,111
to help get rid of the
arthritis. When are you taking me, Niccolo?
179
00:13:53,360 --> 00:13:55,431
First we have make sure
insurance will cover it.
180
00:13:55,600 --> 00:13:57,955
You know how much it costs. A cure...
181
00:14:01,680 --> 00:14:03,466
Say, Costanza.
182
00:14:06,200 --> 00:14:09,591
- Are you happy with me?
- What a strange question...
183
00:14:10,840 --> 00:14:13,116
- You would many me again?
- Of course.
184
00:14:13,320 --> 00:14:15,436
But what for? We are already married!
185
00:14:15,680 --> 00:14:18,115
How do I look? How you see me?
186
00:14:18,280 --> 00:14:21,955
How do I make you feel? Tell
me a lime about myself.
187
00:14:22,800 --> 00:14:24,791
You ask these questions, Niccolo...
188
00:14:24,960 --> 00:14:27,713
I don't know about
myself. I am a bit ignorant.
189
00:14:27,920 --> 00:14:29,866
I am not educated like you.
190
00:14:30,400 --> 00:14:32,391
I'm not smart like you.
191
00:14:32,560 --> 00:14:33,789
I am intelligent, am I?
192
00:14:34,160 --> 00:14:36,754
Of course, and
also. you're an artist.
193
00:14:37,760 --> 00:14:38,830
And you're also...
194
00:14:39,120 --> 00:14:40,349
a very handsome man.
195
00:14:41,160 --> 00:14:43,276
The firs! time I saw you...
196
00:14:43,640 --> 00:14:45,506
you made such an impression on me.
197
00:14:46,680 --> 00:14:48,512
Do you remember, Niccolo?
198
00:14:48,720 --> 00:14:51,155
CONTEST BIRD SONGS
199
00:14:54,080 --> 00:14:57,630
The song of the
nightingale and the canary...
200
00:14:57,680 --> 00:14:59,626
in early fall.
201
00:15:15,520 --> 00:15:17,306
I always participated.
202
00:15:17,520 --> 00:15:19,875
I never won, but I tried.
203
00:15:20,040 --> 00:15:21,906
The male blackbird in the woods...
204
00:15:22,320 --> 00:15:23,549
his love song.
205
00:15:53,440 --> 00:15:56,387
What an extraordinary
artist! Not to mention very handsome!
206
00:15:56,560 --> 00:15:58,346
I would love to meet him.
207
00:15:58,520 --> 00:16:00,875
You like that
kind? He's very ordinary.
208
00:16:01,040 --> 00:16:03,270
Are you kidding? He's distinguished!
209
00:16:04,920 --> 00:16:07,070
You talk about me, your
sister and you'!
210
00:16:07,320 --> 00:16:10,676
What does she think of
me? How does she see me?
211
00:16:12,840 --> 00:16:16,310
She says you're not
gorgeous, but you're nice...
212
00:16:16,640 --> 00:16:17,710
and funny.
213
00:16:18,320 --> 00:16:19,674
What do you mean, funny?
214
00:16:19,880 --> 00:16:23,350
For us, it's what you
might call amusing.
215
00:16:25,640 --> 00:16:27,859
Say, do something
nice for me. Niccolo.
216
00:16:28,080 --> 00:16:31,766
When we first met, you
made me love the blackbird.
217
00:16:32,080 --> 00:16:34,674
I loved it so much. Will
you make me love it again?
218
00:16:34,960 --> 00:16:37,986
Please, it's late; it
is almost midnight.
219
00:16:38,280 --> 00:16:40,476
I beg you, Niccolo.
220
00:16:40,760 --> 00:16:43,354
Do it for me again.
221
00:16:43,640 --> 00:16:46,109
You're such a little gin. Please...
222
00:16:46,440 --> 00:16:50,195
You know nobody can
do it as well as you.
223
00:16:53,920 --> 00:16:55,194
Okay-
224
00:17:16,040 --> 00:17:17,951
My God it's beautiful...
225
00:17:18,240 --> 00:17:21,710
when you do the
blackbird, it makes me all...
226
00:17:21,840 --> 00:17:23,592
I want to make love.
227
00:17:23,760 --> 00:17:25,353
It's been so long...
228
00:17:25,600 --> 00:17:28,353
No, tomorrow we must get up early.
229
00:17:28,600 --> 00:17:29,590
Why?
230
00:17:29,760 --> 00:17:31,751
Can't you remember anything?
231
00:17:32,240 --> 00:17:35,232
We have to go to the
insurance agency, remember?
232
00:17:40,680 --> 00:17:42,307
Put the date there.
233
00:17:44,680 --> 00:17:47,047
- Are you finished?
- Almost.
234
00:17:47,200 --> 00:17:49,066
- Your husband's full name?
- Yes.
235
00:18:00,640 --> 00:18:03,837
- You are married, aren't you?
- Of course. This is my husband, right here.
236
00:18:03,960 --> 00:18:06,315
Oh... Suddenly I've
gotten a touch of amnesia!
237
00:18:06,520 --> 00:18:08,431
- So?
- Blessed Virgin!
238
00:18:08,800 --> 00:18:12,156
I forgot your name! It's
on the tip of my tongue.
239
00:18:13,520 --> 00:18:16,546
My name is Vivaldi. Niccolo Vivaldi.
240
00:18:17,040 --> 00:18:20,715
What an airheadl To
forget the name of my husband...
241
00:18:23,720 --> 00:18:26,826
Calm down, Niccolo, calm down. Reason it
out, and don'! give yourself complexes.
242
00:18:27,080 --> 00:18:29,549
Costanza just had a memory lapse.
243
00:18:29,760 --> 00:18:31,785
It's okay, nothing to worry about,
244
00:18:32,120 --> 00:18:33,952
We all have memory lapses.
245
00:18:34,240 --> 00:18:36,265
You mustn't catastrophize. Calm down!
246
00:18:36,400 --> 00:18:38,311
The key is to dedicate
oneseff to one's work.
247
00:18:38,480 --> 00:18:40,994
! want to be
remembered -me, Niccolo Vivaldi-
248
00:18:41,280 --> 00:18:43,749
as a good cellist.
249
00:18:44,040 --> 00:18:46,748
Just the first ten measures, right?
250
00:18:48,080 --> 00:18:49,070
Oh, sorry.
251
00:19:08,120 --> 00:19:08,985
Great!
252
00:19:09,640 --> 00:19:13,952
Finally! For once, the
cellos get it right!
253
00:19:14,960 --> 00:19:17,634
That is the truth: My cello...
254
00:19:18,200 --> 00:19:19,554
may play, or not play...
255
00:19:20,040 --> 00:19:23,032
it makes no
difference. Nobody notices.
256
00:19:23,320 --> 00:19:26,233
I deceived myself in
the choice of instrument.
257
00:19:26,440 --> 00:19:29,466
The cello only
accompanies. It never has the lead.
258
00:19:29,720 --> 00:19:32,826
It is only used to
furnish and enhance the basses.
259
00:19:36,120 --> 00:19:39,033
No... The doctor very properly instructed
me to write down the truth, precisely.
260
00:19:39,360 --> 00:19:41,590
There is Pablo Casals.
261
00:19:41,880 --> 00:19:45,714
There are sonatas for
cello, with piano accompaniment...
262
00:19:45,920 --> 00:19:47,991
pieces for solo cello.
263
00:19:48,160 --> 00:19:49,070
It is I who am insignificant...
264
00:19:49,320 --> 00:19:51,755
not the cello.
265
00:19:53,680 --> 00:19:55,910
I'm not realty sure whether or not
it's a good idea to write this down...
266
00:19:56,120 --> 00:19:58,111
but my teacher at the Conservatory...
267
00:19:58,280 --> 00:20:00,749
once wrote to my father
to say that I had talent.
268
00:20:00,960 --> 00:20:02,587
I kept the letter.
269
00:20:09,840 --> 00:20:13,674
Niccolo, What are you
doing? The polenta is getting cold.
270
00:20:15,320 --> 00:20:16,310
Costanza!
271
00:20:17,200 --> 00:20:18,907
Where did you put the cello?
272
00:20:19,200 --> 00:20:20,395
Me? No.
273
00:20:20,720 --> 00:20:23,234
- So where is it?
- I don't know.
274
00:20:24,400 --> 00:20:25,868
Where could I have put it?
275
00:20:26,040 --> 00:20:30,034
Come and eat now. You can look later.
276
00:20:30,960 --> 00:20:34,271
No! Where could I have put it?
277
00:20:34,560 --> 00:20:35,914
In the office?
278
00:20:36,160 --> 00:20:37,833
It's not there. You're
talking about...
279
00:20:40,440 --> 00:20:43,273
What was I saying? There is no...
280
00:20:46,560 --> 00:20:48,028
This is not possible!
281
00:20:48,200 --> 00:20:49,998
In the bathroom?
282
00:20:50,240 --> 00:20:53,073
Why do you think I should
have put it in the bathroom?
283
00:20:53,960 --> 00:20:57,351
Sometimes you
practice sitting on the toilet.
284
00:21:00,920 --> 00:21:03,628
And I'm always in the
bathroom, according to you, right'!
285
00:21:10,960 --> 00:21:12,985
- Costanza?
- Yes?
286
00:21:14,120 --> 00:21:15,474
I understand everything now.
287
00:21:15,760 --> 00:21:18,752
|I's him. It was he
who went into hiding.
288
00:21:18,920 --> 00:21:20,308
- He, who?
- The cello.
289
00:21:21,240 --> 00:21:23,834
- Are you crazy?
- It is the truth.
290
00:21:24,080 --> 00:21:25,275
It is ashamed of me.
291
00:21:25,680 --> 00:21:27,671
It hates me because...
292
00:21:27,880 --> 00:21:31,191
it's sick of merely
accompanying and reinforcing the bases.
293
00:21:31,280 --> 00:21:35,148
With someone else playing it, it
was the soloist. Cello is a trademark.
294
00:21:35,760 --> 00:21:37,956
Are you sure you feel well?
295
00:21:38,320 --> 00:21:40,596
- Yes.
- Because you sound like a madman.
296
00:21:51,160 --> 00:21:55,347
You put it here to fetch
your key. and you forgot.
297
00:21:57,600 --> 00:21:59,432
No, no.
298
00:22:00,400 --> 00:22:02,710
It is he who wants to leave me.
299
00:22:04,800 --> 00:22:06,427
Now I understand.
300
00:22:06,720 --> 00:22:09,746
Can you imagine? One
day. he softly slipped by...
301
00:22:11,440 --> 00:22:13,636
He took me bus alone.
302
00:22:16,040 --> 00:22:19,715
Why don't I make you
something to eat mat you really like?
303
00:22:20,040 --> 00:22:22,793
Cod'! Like at home, in Vicenza.
304
00:22:23,400 --> 00:22:26,756
It's been a week since you've said
anything. since you've eaten...
305
00:22:26,920 --> 00:22:29,070
since you've laughed, since
you've listened to me.
306
00:22:29,240 --> 00:22:31,516
All that time you've been sleeping.
307
00:22:32,000 --> 00:22:33,707
I see, but I cannot understand.
308
00:22:33,960 --> 00:22:37,066
And when you sleep, you
dream. You have nightmares.
309
00:22:38,680 --> 00:22:41,149
I wish I knew what you dream.
310
00:22:43,320 --> 00:22:46,551
You want to try to
sleep') I'll turn out the light.
311
00:22:50,240 --> 00:22:52,550
The dream is always the same.
312
00:22:52,840 --> 00:22:56,515
In a concert. I am
finaiiy the first solo cello.
313
00:22:56,960 --> 00:22:57,950
Are you ready?
314
00:22:59,760 --> 00:23:02,149
You have to play this
song very softly. Pianissimo.
315
00:23:18,160 --> 00:23:20,549
I said, softly. not
silently! I can't hear a thing!
316
00:23:21,680 --> 00:23:24,968
None of this is true. It's a dream.
317
00:23:25,200 --> 00:23:27,066
I want to wake up!
318
00:23:27,320 --> 00:23:29,357
I want to wake up! Enough!
319
00:23:30,240 --> 00:23:32,106
You've got nothing to worry about.
320
00:23:32,720 --> 00:23:36,748
The dream of the mute cello
is trivial. and classic.
321
00:23:37,080 --> 00:23:40,311
Freud and Jung could
have explained it very well.
322
00:23:41,040 --> 00:23:44,192
You have what is called a complex.
323
00:23:44,720 --> 00:23:47,234
You feel inferior to others.
324
00:23:47,480 --> 00:23:50,757
It's all simply
because you're too sensitive.
325
00:23:51,520 --> 00:23:55,957
We'll have to set you free
of your inferiority complex...
326
00:23:56,280 --> 00:23:57,475
musically.
327
00:23:57,800 --> 00:24:01,509
Maybe you see yourself as a faceless cellist.
That doesn't mean you're sick.
328
00:24:01,760 --> 00:24:05,355
A Casals or Amfiteatrov
isn't born every day.
329
00:24:05,920 --> 00:24:09,834
Maybe I was wrong to advise
you to keep a journal.
330
00:24:10,160 --> 00:24:12,185
You focus too much on the details.
331
00:24:12,480 --> 00:24:14,630
These symptoms just don't add up.
332
00:24:14,800 --> 00:24:17,235
Those people who
don't recognize you...
333
00:24:17,440 --> 00:24:19,226
who close the door of the bus...
334
00:24:19,440 --> 00:24:23,274
or who don't light your
cigarette... all that's really unimportant.
335
00:24:23,480 --> 00:24:25,790
You must not worry about it.
336
00:24:26,440 --> 00:24:29,751
You don't have much
personality; so what?
337
00:24:30,120 --> 00:24:33,431
As soon as you can, take a little
vacation. It will help. You'll see.
338
00:24:35,080 --> 00:24:37,993
Yesterday. they gave the
orchestra a little break.
339
00:24:38,200 --> 00:24:40,476
Rehearsals resume in a week.
340
00:24:40,640 --> 00:24:43,871
I took the opportunity to
take Costanza to Salsomaggiore.
341
00:24:44,040 --> 00:24:45,747
And while she's
taking her mud baths...
342
00:24:45,880 --> 00:24:49,669
I'll be able to relax
my nerves a little.
343
00:25:12,320 --> 00:25:14,470
Costanza!
344
00:25:14,640 --> 00:25:16,790
Hey! Costanza!
345
00:25:44,160 --> 00:25:48,154
When she was just getting started with
her treatments, Costanza had a lot of visits.
346
00:25:48,320 --> 00:25:51,517
I attended the first one,
but She was embarrassed.
347
00:25:51,920 --> 00:25:52,864
Sit up.
348
00:26:04,600 --> 00:26:07,353
Niccolo, don'! stare
at me. Turn around.
349
00:26:14,000 --> 00:26:16,514
Now bend forward ten times.
350
00:26:48,080 --> 00:26:50,390
That's good. You can get dressed.
351
00:26:54,920 --> 00:26:56,752
It affected me strangely.
352
00:26:56,920 --> 00:26:59,867
It certainly wasn't the first
time I'd seen her breasts...
353
00:27:00,080 --> 00:27:03,186
but now I found it more... exciting.
354
00:27:03,800 --> 00:27:07,156
I think that even the doctor took
pleasure seeing her undressed.
355
00:27:07,280 --> 00:27:10,796
Or perhaps I'm just getting ideas.
356
00:27:10,960 --> 00:27:15,477
Getting undressed during an exam like
this is normal, and yet she may be shy.
357
00:27:15,720 --> 00:27:18,428
Anyway, even though nothing
is being hidden from them...
358
00:27:18,600 --> 00:27:21,911
she nonetheless asked me not to go with
her to her appointments any more.
359
00:27:22,880 --> 00:27:25,076
Especially this one.
360
00:27:31,640 --> 00:27:34,587
The bra also. First
we'll examine your breasts.
361
00:27:40,840 --> 00:27:42,467
Does it hurt when I touch there?
362
00:27:42,680 --> 00:27:45,672
There's a little glandular
inflammation, but that's normal.
363
00:27:45,880 --> 00:27:49,111
You'll have to take off
everything, including your underwear.
364
00:27:55,960 --> 00:27:58,270
They always undress...
365
00:27:58,800 --> 00:28:01,633
and the doctors don't
pretend they're not touching.
366
00:28:03,640 --> 00:28:05,028
But then, Costanza...
367
00:28:05,280 --> 00:28:07,556
nude... is something else.
368
00:28:07,840 --> 00:28:10,036
It is provocative; that is the word.
369
00:28:10,280 --> 00:28:12,476
That is why they undress her.
370
00:28:12,680 --> 00:28:15,513
Dressed, that's
nothing extraordinary.
371
00:28:16,040 --> 00:28:17,508
Nude...
372
00:28:20,280 --> 00:28:22,066
Give me the robe.
373
00:28:28,040 --> 00:28:29,314
Lower your arms.
374
00:28:30,400 --> 00:28:31,788
Don't move.
375
00:28:46,520 --> 00:28:47,544
Get down.
376
00:28:50,080 --> 00:28:51,673
Come here, now.
377
00:28:55,120 --> 00:28:56,747
Lower your arms.
378
00:28:57,880 --> 00:28:59,427
Does it hurt here?
379
00:28:59,720 --> 00:29:00,790
- Or there?
380
00:29:01,120 --> 00:29:03,111
- And there?
- There, that hurts.
381
00:29:40,080 --> 00:29:41,514
Today I felt...
382
00:29:41,720 --> 00:29:44,394
a strange feeling, quite unexpected.
383
00:29:44,560 --> 00:29:46,836
To see my wife
naked before a stranger...
384
00:29:47,400 --> 00:29:50,392
gave me pleasure. I was even excited.
385
00:29:50,720 --> 00:29:52,233
Sir!
386
00:29:52,560 --> 00:29:53,425
You can't go in there.
387
00:30:01,440 --> 00:30:03,033
Have you seen that
piece of womanhood, eh?
388
00:30:03,240 --> 00:30:06,266
She has boobs... like my nurse.
389
00:30:06,400 --> 00:30:08,869
- That's one beautiful woman!
- Damn!...
390
00:30:15,560 --> 00:30:17,710
Sunday, Cesena plays in Mestre.
391
00:30:17,960 --> 00:30:20,634
If we lose this match, there's
division 0 afterward.
392
00:30:23,280 --> 00:30:25,032
There's the ugly husband.
393
00:30:25,240 --> 00:30:28,392
Ugly but damn lucky to have a
woman with tits like that one.
394
00:30:28,800 --> 00:30:30,427
He is lucky indeed.
395
00:30:30,720 --> 00:30:34,076
Oh yes, I like it that
Costanza arouses desire.
396
00:30:34,320 --> 00:30:36,186
I love it that they envy me.
397
00:30:37,120 --> 00:30:40,511
When you think that
dressed, she's not nearly as special...
398
00:30:45,720 --> 00:30:48,394
When will my wife be
finished with her mud bath?
399
00:30:48,720 --> 00:30:51,030
In about half an hour. Light?
400
00:30:54,120 --> 00:30:55,713
Yes.
401
00:31:01,840 --> 00:31:03,069
Thank you.
402
00:31:39,320 --> 00:31:42,597
It's true. When she is
naked, she is something else.
403
00:31:43,440 --> 00:31:46,910
I had a wonderfuf dream. [think
the nightmares might be over.
404
00:31:47,560 --> 00:31:50,393
Let's go. Slowly, the cellos.
405
00:31:50,640 --> 00:31:54,156
I want to just hear
them... to enhance the bass.
406
00:31:54,600 --> 00:31:55,795
I do not want to hear anything,
407
00:31:56,000 --> 00:31:57,684
but the first cello.
408
00:31:58,680 --> 00:31:59,988
Are you ready?
409
00:32:15,000 --> 00:32:15,944
Bravo!
410
00:32:17,600 --> 00:32:19,227
Extraordinary!
411
00:32:34,040 --> 00:32:35,872
Your coffee, Niccolo.
412
00:32:39,520 --> 00:32:42,353
Too bad the mud baths are over.
413
00:32:42,520 --> 00:32:45,797
Costanza is once
again the model housewife.
414
00:32:46,160 --> 00:32:47,355
What a shame...
415
00:32:49,440 --> 00:32:51,989
Costanza...?
416
00:32:53,040 --> 00:32:56,271
Did you know you're a superb... wife?
417
00:32:57,960 --> 00:33:00,270
Blessed Virgin! What's
going on with you?
418
00:33:00,800 --> 00:33:02,029
- Oh, nothing, nothing...
- Niccolo!
419
00:33:03,720 --> 00:33:05,711
Now just the wind instruments.
420
00:33:39,000 --> 00:33:39,990
What an ass!
421
00:33:40,960 --> 00:33:43,076
Don't you ever think
of anything else?
422
00:33:43,240 --> 00:33:46,028
Never. Why should I wan!
to think of anything else'!
423
00:33:46,200 --> 00:33:49,636
Now this instrument always
makes me think about it.
424
00:33:53,520 --> 00:33:55,147
Just take a look at that ass.
425
00:33:55,440 --> 00:33:58,432
That is a divine body, like a viola!
426
00:33:58,760 --> 00:33:59,955
It's Bach!
427
00:34:00,120 --> 00:34:02,634
Look at these poses!
Look at that concert!
428
00:34:03,200 --> 00:34:05,111
That's a real festival.
429
00:34:06,160 --> 00:34:08,356
Here she shows you her mandolin,
430
00:34:09,160 --> 00:34:11,185
Here, the bassoon...
431
00:34:11,400 --> 00:34:12,993
and contrabassoon.
432
00:34:13,400 --> 00:34:16,392
Here, review your score a lime.
433
00:34:49,520 --> 00:34:51,193
- Excuse me...
- Huh?
434
00:34:52,560 --> 00:34:54,870
- Take off your clothes here.
- Why'!
435
00:34:55,280 --> 00:34:57,271
Well, I am your husband, right?
436
00:34:57,760 --> 00:35:01,594
I want you to undress... very slowly.
437
00:35:02,520 --> 00:35:03,464
I want to look at you.
438
00:35:03,760 --> 00:35:07,071
When you're naked, lie
down on the carpet...
439
00:35:07,760 --> 00:35:10,070
- and I'll look at you.
- You're crazy!
440
00:35:10,240 --> 00:35:11,264
I knew it!
441
00:35:11,600 --> 00:35:13,227
We can never do anything.
442
00:35:28,720 --> 00:35:29,710
Fuck;
443
00:35:30,520 --> 00:35:32,716
You could at least
knock before you come out!
444
00:35:35,320 --> 00:35:36,867
Tomorrow, when lye! up...
445
00:35:37,160 --> 00:35:40,027
I must remember this
dream, at all costs...
446
00:35:40,360 --> 00:35:43,910
and ask the doctor what it means.
447
00:35:52,600 --> 00:35:55,388
Look, Doctor: There-is the husband.
448
00:35:55,680 --> 00:35:56,909
Whose husband?
449
00:35:57,280 --> 00:36:00,910
The husband of the
cello and the lady.
450
00:36:01,160 --> 00:36:04,994
What a slob! I prefer the
cello a thousand times over.
451
00:36:06,960 --> 00:36:08,473
Yes, Costanza is better.
452
00:36:08,840 --> 00:36:12,390
Costanza is much better.
453
00:36:13,160 --> 00:36:14,753
Better than the cello.
454
00:36:15,040 --> 00:36:18,351
What's going on? What
are you dreaming?
455
00:36:20,200 --> 00:36:22,953
Nothing, Costanza. Sleep, sleep...
456
00:36:24,120 --> 00:36:25,588
Good night.
457
00:36:27,360 --> 00:36:28,953
I am worried, Doctor.
458
00:36:29,160 --> 00:36:32,551
He's there watching me from
the keyhole when I'm at me W. C.
459
00:36:33,160 --> 00:36:35,549
He wants me to do a strip-tease.
460
00:36:35,760 --> 00:36:39,310
He wants me to lie down
naked on me carpet. And his dreams...
461
00:36:39,520 --> 00:36:42,228
He takes me for a
cello. It's not normal.
462
00:36:42,640 --> 00:36:46,270
No. no, Costanza. They usually
become depressed or aggressive.
463
00:36:46,520 --> 00:36:48,033
- Who?
- The frustrated.
464
00:36:48,760 --> 00:36:50,273
Blessed Virgin! Just what
"frustrated" are you talking about?
465
00:36:50,800 --> 00:36:53,747
It's a bit long to
explain, but nothing serious.
466
00:36:53,920 --> 00:36:56,946
I can count on you
to keep me informed.
467
00:36:57,120 --> 00:37:00,146
Come and tell me if there
are more weird things.
468
00:37:00,320 --> 00:37:02,186
Like, even more weird
than they are already?
469
00:37:02,440 --> 00:37:05,193
For now, it is like a transfer.
470
00:37:05,440 --> 00:37:08,717
- Blessed Virgin, is that serious?
- No, it's perfectly normal.
471
00:37:08,960 --> 00:37:12,555
Niccolo subconsciously
identifies his cello with his wife...
472
00:37:12,840 --> 00:37:16,117
the very things he holds most
dear. and sometimes he confuses them.
473
00:37:16,280 --> 00:37:18,794
Well, I hope he doesn't confuse
them when we make love...
474
00:37:18,960 --> 00:37:22,112
or we could get hurt
by all those strings.
475
00:37:23,080 --> 00:37:25,594
Costanza is very weird at the moment.
476
00:37:25,920 --> 00:37:27,115
She is nervous.
477
00:37:27,320 --> 00:37:30,836
I noticed her watching me. I
get the feeling she's spying on me.
478
00:37:31,040 --> 00:37:34,749
She doesn't look well.
Perhaps if I took her to my sh/7'nlr...
479
00:37:34,960 --> 00:37:36,587
I am nice to her.
480
00:37:36,800 --> 00:37:39,997
On Sundays I eat at her
parents' home in Sacile.
481
00:37:40,160 --> 00:37:41,833
It's not something I
exactly look forward to.
482
00:37:42,040 --> 00:37:43,826
I do it for her.
483
00:37:44,040 --> 00:37:45,747
My father-in-law
has an aviary.
484
00:37:46,080 --> 00:37:50,108
He tells me the life, death
and mystery of love birds.
485
00:37:51,720 --> 00:37:54,712
Come, I need to show you something.
486
00:37:57,680 --> 00:37:58,670
You see...
487
00:37:59,040 --> 00:38:02,351
Cami||ina,1helark
with green feathers.
488
00:38:03,800 --> 00:38:05,711
She goes by the blackbird.
489
00:38:05,880 --> 00:38:08,668
And at night, when
the robin sleeps...
490
00:38:08,840 --> 00:38:10,911
she gets fucked by Garibaldi.
491
00:38:11,080 --> 00:38:13,833
- Which is, Garibaldi?
- That one...
492
00:38:14,040 --> 00:38:15,792
with the red throat.
493
00:38:16,200 --> 00:38:18,476
He's a great lroubador, but
now he has nothing to sing.
494
00:38:18,880 --> 00:38:21,713
But Camillina gets paid, that bitch.
495
00:38:22,720 --> 00:38:24,233
- In cash?
- Niccolo...
496
00:38:24,520 --> 00:38:28,275
don't be silly! You think
that birds have money?
497
00:38:28,480 --> 00:38:29,185
How, then?
498
00:38:29,400 --> 00:38:33,712
He brings thirty grains
of millet to mat cow.
499
00:38:55,320 --> 00:38:58,870
Costanza...
500
00:38:59,160 --> 00:39:01,834
I brought French champagne.
501
00:39:02,120 --> 00:39:03,747
Let's make peace, shall we?
502
00:39:04,000 --> 00:39:06,753
Okay, but you'd better
stop with those quirks of yours.
503
00:39:08,640 --> 00:39:10,836
The call of the blackbird male.
504
00:39:21,640 --> 00:39:23,916
- Peace?
- Okay.
505
00:39:24,080 --> 00:39:27,232
Do you think the French
champagne will go with polenta?
506
00:39:27,400 --> 00:39:29,266
- Yes.
- I prefer lemonade.
507
00:39:29,440 --> 00:39:31,192
The champagne is better.
508
00:39:33,480 --> 00:39:34,550
Tonight, champagne!
509
00:39:35,480 --> 00:39:38,347
Do you hear.
Costanza? Champagne tonight!
510
00:39:38,560 --> 00:39:40,392
"... 4 tablets for sound sleep..."
511
00:39:41,040 --> 00:39:44,271
And the French champagne!
512
00:39:44,560 --> 00:39:47,586
- Splendid, Niccolol
- It's better than lemonade.
513
00:39:48,120 --> 00:39:50,236
No, this one is yours.
514
00:39:52,760 --> 00:39:54,148
To life!
515
00:39:55,560 --> 00:39:58,234
Do you remember our wedding night?
516
00:39:58,560 --> 00:40:00,870
What you made me eat!'
517
00:40:01,200 --> 00:40:03,828
Instead of what we had to do...
518
00:40:04,160 --> 00:40:06,436
we sang all night.
519
00:40:06,680 --> 00:40:10,036
Yes, I remember. Want
to do it again? Come on!
520
00:40:10,920 --> 00:40:12,945
"If the sea was the sauce..."
521
00:40:15,080 --> 00:40:17,651
"... and the mounhin of polenta... '
522
00:40:20,800 --> 00:40:22,507
Can't make you shut up.
523
00:40:22,800 --> 00:40:25,826
I was drunk. Three
liters of Grignolino.
524
00:40:26,160 --> 00:40:30,188
Even then you played that
cello to make me laugh.
525
00:40:30,480 --> 00:40:31,504
Wait.
526
00:40:33,840 --> 00:40:37,037
Polenta and cod...
527
00:40:37,320 --> 00:40:39,914
That's it. Are you ready? Here we go!
528
00:40:40,320 --> 00:40:42,186
"If the sea was the sauce..."
529
00:40:44,680 --> 00:40:46,432
"... and the mounhin of polenta... '
530
00:40:49,240 --> 00:40:53,393
We had to put everything
off until the next night.
531
00:40:53,760 --> 00:40:56,673
Oh, Mama, what a feast!
532
00:40:57,080 --> 00:41:00,516
Oh, Mama, what... a feast!
533
00:41:01,640 --> 00:41:02,835
Costanza...
534
00:41:03,200 --> 00:41:06,272
- I like it when we make peace.
- Me too, Niccolo.
535
00:41:07,840 --> 00:41:11,231
Okay, now I'm going make
myself beautiful for the night.
536
00:41:13,200 --> 00:41:14,827
Wait for me.
537
00:41:18,640 --> 00:41:20,870
Polenta and cod...
538
00:41:33,040 --> 00:41:37,227
An idea came to me.
Hosle. the Dortmund Philharmonic...
539
00:41:37,440 --> 00:41:40,717
on the occasion of the week
of me Italo-German friendship.
540
00:41:41,160 --> 00:41:42,867
I never would have thought...
541
00:41:44,200 --> 00:41:46,794
You know what this is?
542
00:41:48,120 --> 00:41:49,588
No, what is it?
543
00:41:50,280 --> 00:41:51,224
It is...?
544
00:41:52,760 --> 00:41:54,751
Very convenient. You
take a picture...
545
00:41:54,960 --> 00:41:57,179
and it develops itself.
- Really?
546
00:41:57,320 --> 00:42:00,312
You can shoots nude
woman. You keep it...
547
00:42:00,480 --> 00:42:02,994
and when you're old, you
can still look at her, no?
548
00:42:09,480 --> 00:42:11,027
Costanza? Costanza...?
549
00:42:23,000 --> 00:42:24,991
Costanza...?
550
00:44:12,240 --> 00:44:14,311
- What was that. Niccolo?
- Nothing.
551
00:44:14,640 --> 00:44:17,268
Just the storm.
Sleep. Just lightning.
552
00:45:01,480 --> 00:45:03,346
Niccolo: What is this?
553
00:45:07,600 --> 00:45:09,910
What is what'!
554
00:45:10,560 --> 00:45:12,107
Oh... it's you.
555
00:45:12,360 --> 00:45:15,955
Me? How do you explain
this? Who took these pictures?
556
00:45:16,200 --> 00:45:18,510
Me, yesterday while you were asleep.
557
00:45:18,800 --> 00:45:21,588
Don't be angry with me. It's
difficull to explain.
558
00:45:21,920 --> 00:45:23,513
It's trivial, but complicated.
559
00:45:23,800 --> 00:45:25,632
For me too. it was a shock.
560
00:45:25,840 --> 00:45:29,674
I could not help myself.
561
00:45:30,000 --> 00:45:31,627
It was like a violent impulse.
562
00:45:31,800 --> 00:45:35,350
Be calm, please don'! gel
excited. and I'll tell you why I did it.
563
00:45:35,520 --> 00:45:37,431
Because you're a pig!
564
00:45:37,720 --> 00:45:40,155
I am not a pig. I am not
a pig! Costanza! Costanza!
565
00:45:46,000 --> 00:45:49,197
- Where you going? You're crazy!
- I going back to my mother!
566
00:45:49,320 --> 00:45:52,028
You're a... How can I
say it? A perverted...
567
00:45:52,200 --> 00:45:53,827
A sex maniacl A Satyrioon!
568
00:45:54,000 --> 00:45:57,789
What are you talking
about? Let me explain.
569
00:45:58,200 --> 00:46:02,194
- Wail. hear me!
- I'm going back to my mother.
570
00:46:02,400 --> 00:46:05,677
You're a rogue. I married
a sex maniac, a pig...
571
00:46:05,800 --> 00:46:08,349
a degenerate. a
vicious... werewolf...
572
00:46:08,600 --> 00:46:10,273
Shhh! They'll hear you.
573
00:46:10,760 --> 00:46:14,116
I hope she hasn't told
her parents about all this.
574
00:46:14,440 --> 00:46:17,910
Imagine if she told
them. Scandal, tragedy...
575
00:46:18,080 --> 00:46:22,187
They have a mentality of
peasants. They'll take me for a pervert.
576
00:46:22,680 --> 00:46:24,671
They may even reject me.
577
00:46:25,240 --> 00:46:27,390
But what's gotten into me?
578
00:46:28,480 --> 00:46:30,153
With the ass in the foreground?
579
00:46:30,320 --> 00:46:34,075
Can I see these
photos? Just a glance.
580
00:46:34,520 --> 00:46:36,955
Stop it, Dad! You know that's wrong.
581
00:46:37,960 --> 00:46:41,157
Ah, but such a fantasy, Niccolo!
582
00:46:41,960 --> 00:46:43,394
It's starting to irritate me.
583
00:46:43,560 --> 00:46:46,757
Who are they, these
bumpkins, these rednecks?
584
00:46:46,920 --> 00:46:49,753
They are not outraged.
They think it's normal.
585
00:46:49,960 --> 00:46:52,588
What's to worry
about. my little girl?
586
00:46:52,840 --> 00:46:53,830
He's your husband!
587
00:46:54,040 --> 00:46:57,271
He has every right to
enjoy his wife's ass...
588
00:46:57,480 --> 00:46:58,993
for real, or in a photo.
589
00:46:59,480 --> 00:47:02,313
What is this camera
that does everything?
590
00:47:02,800 --> 00:47:03,995
A Polaroid.
591
00:47:04,840 --> 00:47:08,947
Twenty gods! In my time,
it existed. all deviltry.
592
00:47:09,160 --> 00:47:10,468
We kissed, that's all.
593
00:47:10,640 --> 00:47:12,392
- Too bad.
- Why 'too bad?�
594
00:47:12,600 --> 00:47:14,591
Yes, because a little compulsion...
595
00:47:14,800 --> 00:47:17,997
a little bit of lust, a little
depravity, now and then...
596
00:47:18,240 --> 00:47:20,311
doesn't hurl.
597
00:47:20,640 --> 00:47:22,472
It can even be pretty good!
598
00:47:22,760 --> 00:47:25,548
- Mama, what are you saying?
- What, you're complaining?
599
00:47:25,800 --> 00:47:28,189
You had the luck. Unfortunately...
600
00:47:28,360 --> 00:47:29,907
I lived in the country.
601
00:47:30,880 --> 00:47:32,348
You know, the sex...
602
00:47:32,720 --> 00:47:36,156
some fantasy and some
variety. It was nice...
603
00:47:36,440 --> 00:47:38,670
otherwise it is always the same soup.
604
00:47:38,840 --> 00:47:40,649
Sometimes it's necessary
to add a little spice.
605
00:47:41,240 --> 00:47:44,392
No need to explain. That's
something I know very well.
606
00:47:44,600 --> 00:47:47,035
Well, well... Here's Niccolo.
607
00:47:47,240 --> 00:47:50,676
Could you take some
pictures of me too'!
608
00:47:56,040 --> 00:47:57,986
- Niccolo?
- Eh?
609
00:48:00,000 --> 00:48:01,308
Where are they?
610
00:48:03,200 --> 00:48:05,749
The photos, what have
you done with them?
611
00:48:06,560 --> 00:48:07,755
I have...
612
00:48:08,520 --> 00:48:10,033
I have destroyed them.
613
00:48:12,240 --> 00:48:13,708
Are you sure?
614
00:48:15,080 --> 00:48:16,753
I told you so. didn't I?
615
00:48:19,120 --> 00:48:22,590
Tonight could be the
chance of a lifetime.
616
00:48:23,000 --> 00:48:25,674
We're going on stage. and
now, suddenly, we're missing...
617
00:48:25,880 --> 00:48:28,156
the first and second cello.
618
00:48:28,440 --> 00:48:31,796
One has a fever of 42,
and the other has mumps.
619
00:48:32,120 --> 00:48:35,146
This is unheard ofl We have
to cancel the performance!
620
00:48:35,440 --> 00:48:36,748
No, you're crazy!
621
00:48:36,960 --> 00:48:40,396
Find another cellist. You
have one half-hour to rehearse.
622
00:48:40,560 --> 00:48:44,030
Easy for you to say. I'm
not accustomed to these schemes.
623
00:48:44,160 --> 00:48:46,709
The first cello in �Tosca�
624
00:48:47,000 --> 00:48:49,469
has a very important and famous solo.
625
00:48:49,640 --> 00:48:52,154
They usually bring in
a soloist from Rome.
626
00:48:52,320 --> 00:48:54,027
He plays his solo and leaves.
627
00:48:54,200 --> 00:48:58,194
I play very well. This
time may be my big chance!
628
00:49:00,200 --> 00:49:01,952
Well, then, do the audition.
629
00:49:02,160 --> 00:49:04,071
But I'm not coming back here.
630
00:49:04,160 --> 00:49:05,707
I hope so...
631
00:49:26,160 --> 00:49:28,185
- Who's next?
- I am.
632
00:49:53,000 --> 00:49:53,990
You.
633
00:49:55,960 --> 00:49:58,986
Me? Or him?
634
00:52:01,160 --> 00:52:03,674
This is the first time I
ever considered suicide.
635
00:52:03,880 --> 00:52:05,632
I don't like it...
636
00:52:05,880 --> 00:52:07,996
but I feel I have no alternative.
637
00:52:08,160 --> 00:52:10,071
I am a failure now...
638
00:52:10,400 --> 00:52:13,074
and I have no place in this world.
639
00:52:24,560 --> 00:52:28,349
Of course, you-you must go with me.
640
00:52:42,440 --> 00:52:43,384
Cavalmoretli?
641
00:52:46,520 --> 00:52:49,308
What are you doing here?
642
00:52:49,360 --> 00:52:51,033
You look like a funeral.
643
00:52:52,720 --> 00:52:56,509
- How does it feel? - What?
- To be a soloist?
644
00:52:59,040 --> 00:53:03,432
It's beautiful, it's
gratifying, it's moving, but...
645
00:53:03,760 --> 00:53:04,909
am what'!
646
00:53:05,240 --> 00:53:08,437
But tomorrow it's all over. The
soloist arrives from Rome.
647
00:53:09,200 --> 00:53:11,874
I was the soloist for
the evening, that's all.
648
00:53:12,080 --> 00:53:14,788
Tomorrow I will once again
become me usual idiot.
649
00:53:15,080 --> 00:53:18,675
In this world, there are
those who get the breaks...
650
00:53:19,120 --> 00:53:22,875
and those who are stuck at the
bottom. And we, we are at the bottom.
651
00:53:23,880 --> 00:53:26,827
In any case, we all end up dying.
652
00:53:27,160 --> 00:53:30,391
Beethoven died, Bach
died, Toscanini died...
653
00:53:31,040 --> 00:53:33,873
- May they rest in peace.
- I am unhappy.
654
00:53:34,360 --> 00:53:35,907
And you want to talk?
655
00:53:36,120 --> 00:53:38,555
Listen. Misfortune? It's like money.
656
00:53:38,720 --> 00:53:40,870
When we have it, we hold fast to it.
657
00:53:41,680 --> 00:53:43,148
I have an idea.
658
00:53:43,640 --> 00:53:45,313
Go for a drink?
659
00:53:45,520 --> 00:53:48,308
Come on, we'll drown
better in the wine.
660
00:53:48,640 --> 00:53:51,530
Life is a melancholy celebration.
661
00:53:53,880 --> 00:53:55,905
I knew you were a friend.
662
00:53:56,200 --> 00:53:57,873
Hi, Cavalmoretti.
663
00:53:58,400 --> 00:53:59,754
I'm going home.
664
00:54:00,000 --> 00:54:03,152
By now my wife must
have sent her boyfriend.
665
00:54:03,240 --> 00:54:06,437
You're a cuckold,
but you're punctual.
666
00:54:06,840 --> 00:54:07,910
My poor friend...
667
00:54:08,200 --> 00:54:10,589
my dear friend, if all the
cuckolds in the world carried a lantern...
668
00:54:10,920 --> 00:54:12,991
the light would be blinding.
669
00:54:13,200 --> 00:54:16,113
For me, that one knows how to live.
670
00:54:17,040 --> 00:54:19,987
He must be a philosopher.
671
00:54:20,720 --> 00:54:21,744
Listen.
672
00:54:22,200 --> 00:54:23,395
You can believe me.
673
00:54:26,720 --> 00:54:30,714
It is always the last
drink that makes you dmnk.
674
00:54:30,960 --> 00:54:32,257
What is your name?
675
00:54:37,800 --> 00:54:39,473
I am in a fog.
676
00:54:39,720 --> 00:54:40,994
My name is Niccolo.
677
00:54:41,280 --> 00:54:43,556
That's it. Listen.
678
00:54:43,840 --> 00:54:45,308
Believe me.
679
00:54:47,120 --> 00:54:50,988
Don'! waste your time
wonying. It's not worth the trouble.
680
00:54:54,160 --> 00:54:55,150
You know...
681
00:54:56,480 --> 00:54:58,710
I wanted to take up the violin...
682
00:55:00,160 --> 00:55:02,788
but I contented
myself with the cello...
683
00:55:04,480 --> 00:55:08,075
thinking that
perhaps I might become a...
684
00:55:08,960 --> 00:55:10,507
soloist.
685
00:55:11,720 --> 00:55:14,473
Or, I don't know, perhaps one day...
686
00:55:15,600 --> 00:55:17,750
perhaps a conductor...
687
00:55:18,080 --> 00:55:19,479
like so many others.
688
00:55:19,600 --> 00:55:21,796
Like few others, you mean...
689
00:55:22,120 --> 00:55:23,474
very few.
690
00:55:24,040 --> 00:55:25,428
You're right.
691
00:55:26,280 --> 00:55:28,396
I also studied composition.
692
00:55:28,720 --> 00:55:30,836
But I never tried composing.
693
00:55:32,040 --> 00:55:36,227
To compose, that is the most
beautiful thing in the world.
694
00:55:37,240 --> 00:55:40,710
I never even managed
to write a little song.
695
00:55:42,080 --> 00:55:43,150
That's life.
696
00:55:49,160 --> 00:55:51,390
I want to show you something.
697
00:55:52,240 --> 00:55:53,913
You alone.
698
00:55:57,560 --> 00:55:59,187
Look, but discreetly.
699
00:56:03,200 --> 00:56:05,066
Damn! Who is she?
700
00:56:06,600 --> 00:56:07,624
Someone.
701
00:56:09,320 --> 00:56:11,948
- Someone you know?
- You could say mat, yes.
702
00:56:13,840 --> 00:56:15,990
This is one of those asses...
703
00:56:16,280 --> 00:56:17,270
That's true.
704
00:56:17,840 --> 00:56:20,628
- She's a real tiger.
- That's me too.
705
00:56:21,360 --> 00:56:24,227
We do not see places like this on TV.
706
00:56:24,680 --> 00:56:26,591
Although she does have
something like the look of a whore.
707
00:56:27,840 --> 00:56:30,116
- She is beautiful. eh?
- And how!
708
00:56:30,280 --> 00:56:31,429
You like her?
709
00:56:32,040 --> 00:56:34,111
Oh, don't tell me that you are...
710
00:56:35,280 --> 00:56:36,793
Yes! Exactly.
711
00:56:38,560 --> 00:56:40,107
And how does it feel?
712
00:56:40,480 --> 00:56:41,629
To do what?
713
00:56:42,440 --> 00:56:45,501
In unite carnally
with such a creature?
714
00:56:47,120 --> 00:56:51,091
It's beautiful. It's very beautiful.
715
00:56:52,520 --> 00:56:54,466
Trust me.
716
00:56:54,840 --> 00:56:58,390
Better even than playing the
cello. What an instrument!
717
00:56:59,080 --> 00:57:00,775
I'll tell you something.
718
00:57:01,040 --> 00:57:02,030
Tell me.
719
00:57:04,280 --> 00:57:07,306
I... you know... I
did not think you...
720
00:57:07,640 --> 00:57:11,918
I took you for a poor boy...
721
00:57:12,160 --> 00:57:13,150
an idiot.
722
00:57:14,920 --> 00:57:15,944
Well, no.
723
00:57:16,840 --> 00:57:19,195
A guy who rides a rump like that...
724
00:57:19,480 --> 00:57:21,801
is a lord, not an idiot.
725
00:57:33,800 --> 00:57:35,074
Yes...
726
00:57:36,400 --> 00:57:37,595
She is mine.
727
00:57:39,200 --> 00:57:43,603
"Me, you know... I took
you for a poor man..."
728
00:57:44,040 --> 00:57:45,280
"... an idiot. "
729
00:57:45,560 --> 00:57:48,666
"Better to play with
her than a cello."
730
00:57:48,840 --> 00:57:51,548
"Damn! She's a real tigress!"
731
00:58:19,080 --> 00:58:20,787
Blessed Virgin!
732
00:58:26,680 --> 00:58:28,990
I look like the
girls from the magazine.
733
00:58:29,840 --> 00:58:32,116
I look like a whore!
734
00:59:03,840 --> 00:59:05,114
Did you take them?
735
00:59:06,080 --> 00:59:08,947
Why? You said you had torn them up!
736
00:59:09,160 --> 00:59:11,470
Why do you answer a
question with another question?
737
00:59:11,640 --> 00:59:14,996
And why do you answer
a question with a lie?
738
00:59:15,280 --> 00:59:17,032
We're not going to get
anywhere if you keep asking questions...
739
00:59:17,160 --> 00:59:20,152
and not answering any.
740
00:59:21,680 --> 00:59:23,432
Now, did you take them?
741
00:59:25,160 --> 00:59:26,275
There!
742
00:59:36,360 --> 00:59:38,636
- I really look like a... ?
- Yes.
743
00:59:54,080 --> 00:59:56,868
What's going on?
Niccolo? What are you doing?
744
00:59:58,280 --> 00:59:59,350
Tigress! Tigress!
745
00:59:59,520 --> 01:00:00,305
Niccolo...!
746
01:00:01,080 --> 01:00:02,445
You're a tiger!
747
01:00:05,160 --> 01:00:06,548
A real tigress!
748
01:00:07,160 --> 01:00:10,232
I don't know why I
haven't gotten sick after a week.
749
01:00:10,440 --> 01:00:13,796
I've made love with my
wife so many times...
750
01:00:14,000 --> 01:00:15,468
several times a day.
751
01:00:17,000 --> 01:00:19,628
Today. as you can see by
the red dots, seven times.
752
01:00:19,800 --> 01:00:21,825
Yesterday. and the day
before yesterday. even more...
753
01:00:22,440 --> 01:00:24,875
Even Costanza was
surprised by my fiery passion...
754
01:00:25,120 --> 01:00:27,031
and stamina.
755
01:00:27,160 --> 01:00:28,514
"Blessed Vii yin!"
756
01:00:28,760 --> 01:00:32,116
"You go from one extreme to another. Be
careful you don't die of apoplexy. '
757
01:00:32,280 --> 01:00:34,351
I discovered a new Costanza.
758
01:00:34,560 --> 01:00:37,313
She awakened me, physically
and psychologically,.
759
01:00:37,600 --> 01:00:41,230
I did well to show
Cavalmorem' the photos.
760
01:00:41,520 --> 01:00:44,831
For the first time in
my life I felt admired...
761
01:00:45,120 --> 01:00:46,110
and even envied.
762
01:00:47,800 --> 01:00:49,552
Today is a great day.
763
01:00:49,720 --> 01:00:52,234
I persuaded Costanza
to pose for more photos.
764
01:00:54,080 --> 01:00:55,514
- For you.
- What?
765
01:00:55,680 --> 01:00:58,149
- Flowers.
- You never offered me flowers before.
766
01:00:58,320 --> 01:01:01,312
You've got something up your sleeve!
Just what do you have in mind for me?
767
01:01:10,600 --> 01:01:11,351
Don't move!
768
01:01:18,040 --> 01:01:21,010
Photographing my wife
naked gives me great pleasure.
769
01:01:21,160 --> 01:01:24,596
Life seems less empty, less
dull, more exciting.
770
01:01:58,000 --> 01:02:00,435
More smiling, you've
gotta... that's 'rt.
771
01:02:00,760 --> 01:02:02,910
Perfect! Don't move!
772
01:02:05,760 --> 01:02:08,388
Not like that.
Voluptuous! Sensual. lascivious.
773
01:02:08,840 --> 01:02:10,513
You must be lascivious.
774
01:02:12,920 --> 01:02:15,150
Shit, the flash hasn't recharged!
775
01:02:15,400 --> 01:02:17,949
Okay. great. don't move!
776
01:02:20,040 --> 01:02:21,110
- Niccolo!
- Eh?
777
01:02:21,120 --> 01:02:23,669
So far I've done what
you wanted, but...
778
01:02:23,960 --> 01:02:25,428
Normally, the camera needs
someone to operate it.
779
01:02:25,600 --> 01:02:29,355
But with this automatic timer it
can take pictures of both of us.
780
01:02:29,560 --> 01:02:31,551
- I want to be with you.
- Okay...
781
01:02:31,760 --> 01:02:34,548
but make it a picture
of us hand in hand...
782
01:02:34,760 --> 01:02:35,750
or when we kiss...
783
01:02:35,960 --> 01:02:38,952
but not when we make
love. That would be nasty.
784
01:02:39,240 --> 01:02:40,913
No, it's beautiful!
785
01:02:41,120 --> 01:02:44,988
The love between a man and his
wife, that's dirty? On the contrary!
786
01:02:45,200 --> 01:02:46,986
For two people who love each other...
787
01:02:47,160 --> 01:02:48,867
there is nothing more beautiful.
788
01:02:49,040 --> 01:02:52,271
- Are you ready? I can start the timer?
- Yes.
789
01:03:00,480 --> 01:03:03,996
Hal Big guy! You didn't even give
yourself time to get your pants off!
790
01:03:04,120 --> 01:03:06,669
- You look finished.
- I've taken my clothes off before.
791
01:03:09,520 --> 01:03:11,227
Reset...
792
01:03:12,280 --> 01:03:14,965
Well. this one's shot
to hell. So long...
793
01:03:17,360 --> 01:03:18,794
- Ready?
794
01:03:19,880 --> 01:03:22,986
But you're not ready. You
look kind of depressed.
795
01:03:28,760 --> 01:03:30,307
Caress my chest.
796
01:03:30,520 --> 01:03:33,034
- Go ahead. caress my chest. I beg you.
- Niccolo!
797
01:03:33,400 --> 01:03:35,630
- Niccolo...
- Go ahead, Costanza.
798
01:03:38,880 --> 01:03:40,427
I'm ready.
799
01:03:41,320 --> 01:03:42,310
That's it.
800
01:03:45,120 --> 01:03:47,396
But what's the point
of all this, Niccolo?
801
01:03:48,080 --> 01:03:50,515
I'm sorry, but it makes me want.. ,
802
01:03:50,720 --> 01:03:53,234
- to make love.
- Oh no, that's enough for now!
803
01:03:53,520 --> 01:03:56,592
Now let's just get some
sleep. You need to calm down a lime.
804
01:04:00,120 --> 01:04:02,066
You know. all this is having
a rather strange effect on me...
805
01:04:02,320 --> 01:04:07,144
as if we were making love,
and someone was watching us...
806
01:04:12,800 --> 01:04:15,633
These days, I have very
pleasant dreams,.
807
01:04:15,720 --> 01:04:17,916
I dream of what Costanza said...
808
01:04:19,520 --> 01:04:21,545
'AM this is having a rather
strange effect on me.,, "
809
01:04:21,840 --> 01:04:25,435
'... as if we were making
love, and someone was watching us... "
810
01:04:26,600 --> 01:04:28,716
Hey, Vivaldi!
811
01:04:37,640 --> 01:04:39,472
Niccolo, the wofld is watching!
812
01:04:39,800 --> 01:04:42,110
Yes! You see, it's a great honor.
813
01:04:42,440 --> 01:04:45,637
The maestro came here, just
to direct our embrace.
814
01:04:45,840 --> 01:04:47,467
He doesn't do that for just anyone.
815
01:04:47,680 --> 01:04:50,832
Look, there's even a firs: oelio!
816
01:04:52,040 --> 01:04:53,747
Verve, panache!
817
01:04:55,120 --> 01:04:57,987
Yes, Niccolo! You're right!
818
01:04:58,960 --> 01:05:00,746
More gently!
819
01:05:07,600 --> 01:05:10,114
Stroking, caressing...
820
01:05:14,040 --> 01:05:16,065
Good, very good.
821
01:05:16,640 --> 01:05:18,313
Now pizzicato!
822
01:05:25,080 --> 01:05:26,627
Now, crescendo!
823
01:06:18,360 --> 01:06:20,385
- A big snake 3 letters.
- Boa.
824
01:06:20,560 --> 01:06:22,346
- From Sofia to Trieste.
- Bora.
825
01:06:22,520 --> 01:06:25,034
I say, you're damn
good with crosswords.
826
01:06:28,120 --> 01:06:29,451
Look.
827
01:06:31,280 --> 01:06:35,069
Damn! A picture of me mel�e.
828
01:06:36,240 --> 01:06:38,834
- And it's really you?
- Of course.
829
01:06:39,680 --> 01:06:43,753
Hot damn! She has an ass so round...
830
01:06:44,080 --> 01:06:47,311
rounder than a round
watermelon. You lucky bastard!
831
01:06:48,120 --> 01:06:50,066
Maybe you're not such
a great cellist...
832
01:06:50,600 --> 01:06:52,659
but a piper...
833
01:06:53,520 --> 01:06:55,648
I could not play such a sonatina?
834
01:06:57,720 --> 01:06:58,994
You're a marmoset.
835
01:06:59,640 --> 01:07:01,119
It's the cellos' tum.
836
01:07:11,520 --> 01:07:13,511
You there, in the middle!
837
01:07:13,680 --> 01:07:15,626
You're supposed to
be an octave lower!
838
01:07:16,760 --> 01:07:20,549
Maestro, I play it the
way Verdi wrote it. See?
839
01:07:22,840 --> 01:07:26,390
Did you see that? Knocked him dead!
840
01:07:27,040 --> 01:07:30,431
Right now, I feel different.
Stronger. Maybe even superior.
841
01:07:31,080 --> 01:07:33,629
Listen, you're the
only one who knows this.
842
01:07:33,920 --> 01:07:36,389
I've decided to
create my own compositions.
843
01:07:36,600 --> 01:07:39,797
It's decided. I want to
try to write a lyric opera.
844
01:07:40,040 --> 01:07:41,394
I feel like this is the way {or me.
845
01:08:15,560 --> 01:08:17,312
Second week of work.
846
01:08:17,480 --> 01:08:21,553
I can'! let it discourage
me. An opera, that takes time.
847
01:08:21,800 --> 01:08:23,871
I still haven't found the
subject that inspires me,.
848
01:08:24,080 --> 01:08:25,309
But I trust that I will...
849
01:08:25,640 --> 01:08:28,894
for I am in great shape now. I'm
accomplishing a lat of wings.
850
01:08:29,240 --> 01:08:31,151
We left the arena,
and now I compose...
851
01:08:31,280 --> 01:08:34,614
all the while inventing new
games for photographing Costanza...
852
01:08:34,840 --> 01:08:36,740
which invariably end...
853
01:08:36,920 --> 01:08:40,140
with delicious hugs, and
more, more of love with my wife.
854
01:08:47,040 --> 01:08:48,553
Blessed Virgin!
855
01:08:48,840 --> 01:08:51,707
You're becoming more and more conupted
and complicated, Niccolo.
856
01:08:52,000 --> 01:08:54,071
You're getting to be a real pervert.
857
01:08:56,240 --> 01:08:58,072
When did you meet?
858
01:08:58,400 --> 01:08:59,390
Huh...?
859
01:09:00,720 --> 01:09:03,508
I told you to pretend
that you had slept together.
860
01:09:03,720 --> 01:09:06,314
Okay. Just don't get so steamed up.
861
01:09:06,520 --> 01:09:09,717
Let's go over this
again. Don't be so stupid.
862
01:09:16,240 --> 01:09:18,231
When did you meet?
863
01:09:18,720 --> 01:09:21,746
Ah yes! One day I
followed him to the arena.
864
01:09:22,000 --> 01:09:25,277
He saw me and followed
me into the street.
865
01:09:25,640 --> 01:09:26,710
And he decided to approach me.
866
01:09:26,920 --> 01:09:28,706
What did he say?
867
01:09:29,480 --> 01:09:30,629
He said:
868
01:09:30,920 --> 01:09:34,151
'Madam, I am the
director of the Arena of Verona. "
869
01:09:34,480 --> 01:09:36,596
'May we go to your home?'
870
01:09:36,800 --> 01:09:39,588
- "I must speak. "
- And you let him?
871
01:09:42,800 --> 01:09:44,347
What did he want'!
872
01:09:44,680 --> 01:09:47,069
He said he was crazy about me...
873
01:09:47,240 --> 01:09:49,789
and he would pref era thousand
times to be a cellist...
874
01:09:50,040 --> 01:09:53,032
if it meant having a woman like me.
875
01:09:54,560 --> 01:09:57,074
- You told him I was writing an opera?
- Yes.
876
01:09:58,280 --> 01:10:01,386
What next? Costanza,
confess. I want to know everything.
877
01:10:01,960 --> 01:10:05,271
Then suddenly, he got naked...
878
01:10:05,440 --> 01:10:08,432
and we were left to our instincts.
879
01:10:08,680 --> 01:10:10,796
I can'! leave you
alone for five minutes!
880
01:10:10,960 --> 01:10:13,156
But you're mine, mine alone!
881
01:10:13,320 --> 01:10:16,153
I know that others will
want you, but you are mine!
882
01:10:16,320 --> 01:10:18,994
You are mine, Costanza. You
belong to me, you understand?
883
01:10:21,440 --> 01:10:23,875
I still have not found
the subject of my opera...
884
01:10:24,040 --> 01:10:26,270
so I stay locked up in my office...
885
01:10:26,440 --> 01:10:28,067
in total darkness.
886
01:10:28,360 --> 01:10:31,716
The birds become blind if
they are locked in the dark.
887
01:10:31,920 --> 01:10:33,467
I hope I'll go blind.
888
01:10:33,640 --> 01:10:35,665
I remembered that apart from birds...
889
01:10:35,840 --> 01:10:39,071
blind singers and
musicians are especially sensitive.
890
01:10:41,680 --> 01:10:44,069
- I see nothing at all.
- I told you.
891
01:10:44,280 --> 01:10:46,146
He barricaded himself in the dark...
892
01:10:46,240 --> 01:10:48,470
and has provisions for a month.
893
01:10:48,800 --> 01:10:51,428
Costanza, you need to find another
doctor, a psychiatrist.
894
01:10:51,600 --> 01:10:53,955
Niccolo gives me more trouble
than all my other patients combined.
895
01:10:54,080 --> 01:10:57,186
Look, Doctor, this is
what I was talking about.
896
01:11:01,400 --> 01:11:03,220
Yes, I understand.
897
01:11:03,560 --> 01:11:05,107
It is quite clear.
898
01:11:06,040 --> 01:11:09,123
Imagine that the head
conductor is bent on...
899
01:11:09,680 --> 01:11:12,786
fornicating with you. This
is his revenge on him.
900
01:11:13,040 --> 01:11:16,624
It is as if invented
another life for himself...
901
01:11:16,840 --> 01:11:19,275
exciting, thrilling, adventurous,
passionate...
902
01:11:19,440 --> 01:11:21,431
with people falling in
love with you and your betrayal.
903
01:11:21,960 --> 01:11:24,930
It's no longer a dull
life, insignificant. mediocre...
904
01:11:25,120 --> 01:11:26,633
Wait, doctor.
905
01:11:30,240 --> 01:11:32,993
This is the journal I told you about.
906
01:11:35,320 --> 01:11:36,628
I see...
907
01:11:38,680 --> 01:11:40,705
He likes to photograph you nude.
908
01:11:40,880 --> 01:11:43,394
Why. he even showed your
photos to other men...
909
01:11:43,600 --> 01:11:47,195
because he wants them to know...
910
01:11:47,480 --> 01:11:50,859
he has a wife... how
should you say it? Erotic.
911
01:11:51,240 --> 01:11:53,868
You see,
self-esteem, me pride of a man...
912
01:11:54,040 --> 01:11:57,271
has a great deal to
do with his sexuality.
913
01:11:57,840 --> 01:12:01,196
In the words of W.
Reich, the great psychoanalyst...
914
01:12:01,480 --> 01:12:05,110
"A man frustrated with
life seeks his revenge in sex. '
915
01:12:06,280 --> 01:12:08,032
This week has been good.
916
01:12:08,160 --> 01:12:10,709
I am not blinded, but
thinking in the dark,.
917
01:12:10,960 --> 01:12:13,793
Ifs funny. but I had
a flash of brilliance.
918
01:12:14,000 --> 01:12:17,026
I will write an opera based
on the songs of birds...
919
01:12:17,960 --> 01:12:21,078
or rather of the
melodies that birds create.
920
01:12:21,840 --> 01:12:23,433
Allegro con brio!
921
01:12:27,240 --> 01:12:29,231
This will be a triumph of trills.
922
01:12:41,560 --> 01:12:43,915
Control yourseff,
Niccolo. Don': get excited.
923
01:12:44,120 --> 01:12:46,031
Don't go too far.
924
01:12:50,440 --> 01:12:52,067
It's okay; others do.
925
01:12:52,280 --> 01:12:54,556
But think about it before you decide.
926
01:12:54,720 --> 01:12:56,870
Or you might be sorry.
927
01:13:02,440 --> 01:13:04,636
No, I'm not focused enough.
928
01:13:05,280 --> 01:13:09,148
In truth. I am tormented. There is something
I burn with the desire to do.
929
01:13:09,480 --> 01:13:11,312
I've had a fever for three days.
930
01:13:11,480 --> 01:13:15,394
I intend to send my photos of Costanza
to 'Men' to be published.
931
01:13:15,720 --> 01:13:17,472
Yes, it's true!
932
01:13:20,440 --> 01:13:22,226
I am neither mad, nor am I vicious.
933
01:13:22,400 --> 01:13:25,791
I'm just iucky. Oh, to have
such a wife, what happiness!
934
01:13:25,920 --> 01:13:27,115
I am proud of her.
935
01:13:29,320 --> 01:13:32,950
I am thrilled! Nude photos of
Costanza appeared in 'Men "...
936
01:13:33,200 --> 01:13:36,431
with a small black
rectangle covering certain details,.
937
01:13:36,600 --> 01:13:38,796
In the paragraph I wrote about it...
938
01:13:39,000 --> 01:13:41,469
I wanted to add, "My
beloved Costanza... "
939
01:13:41,760 --> 01:13:43,592
"... also has beautiful eyes. '
940
01:13:43,920 --> 01:13:47,675
Her body shines! Magnificent,
victorious!
941
01:13:47,960 --> 01:13:49,655
She is infinitely beautiful.
942
01:13:51,600 --> 01:13:53,546
Men devour her with their eyes.
943
01:13:53,760 --> 01:13:56,149
One said an
obscenity. It did not anger me.
944
01:13:56,280 --> 01:13:57,873
It even pleased me a little.
945
01:13:58,040 --> 01:14:00,953
I want to shout to the whole
world: 'This is my wife!"
946
01:14:19,600 --> 01:14:21,671
This is the cavatina, the
missing piece I need.
947
01:14:21,880 --> 01:14:25,111
I have it! All I need
now is the third act.
948
01:14:25,280 --> 01:14:28,113
Yes, it really is
Costanza that inspires me.
949
01:14:34,440 --> 01:14:37,796
But Costanza feels ashamed and
humiliated. She cannot cope well with it.
950
01:14:38,000 --> 01:14:40,514
That day, on my way to
rehearsal, I wanted a cigarette.
951
01:14:40,720 --> 01:14:43,109
It's a very good thing I did.
952
01:14:43,280 --> 01:14:44,714
Looking for my pack of cigarettes...
953
01:14:44,920 --> 01:14:48,231
I saw the letter
Costanza had ten in my pocket,.
954
01:14:51,800 --> 01:14:54,235
'My dear Niccolo, When
you read mis letter... '
955
01:14:54,440 --> 01:14:56,306
"... I shall already be
dead, suffocated, with gas. "
956
01:14:56,520 --> 01:14:58,067
"I will have killed
myself, in shame."
957
01:14:58,160 --> 01:14:59,833
"Maybe you will not understand..."
958
01:14:59,960 --> 01:15:02,668
"... but I don't any more
either. I'm not the woman for you."
959
01:15:02,840 --> 01:15:06,196
"I beg your
forgiveness. Farewell, Costanza. "
960
01:15:29,720 --> 01:15:31,154
Costanza!
961
01:15:36,840 --> 01:15:38,865
What is this? What's going on?
962
01:15:40,000 --> 01:15:43,436
Oh, please excuse me, Madam. I'm
on the wrong floor. I live upstairs.
963
01:15:46,880 --> 01:15:49,508
Costanza!
964
01:15:49,600 --> 01:15:53,468
Thank God I was not too late.
965
01:15:54,400 --> 01:15:56,266
You went too far, Niccolo.
966
01:15:56,560 --> 01:15:58,756
You almost become a widower.
967
01:16:07,240 --> 01:16:10,028
There are things you
cannot understand.
968
01:16:10,520 --> 01:16:12,909
I'm not like you think.
969
01:16:14,680 --> 01:16:16,353
I believed him...
970
01:16:18,600 --> 01:16:20,432
and he betrayed me.
971
01:16:21,120 --> 01:16:23,111
I was sick inside.
972
01:16:24,760 --> 01:16:26,546
Suddenly afraid...
973
01:16:27,920 --> 01:16:30,787
of being... nobody. Of being nothing.
974
01:16:33,320 --> 01:16:36,551
Then I discovered I
really was someone...
975
01:16:38,040 --> 01:16:40,190
because you were my wife.
976
01:16:44,240 --> 01:16:46,550
Nobody has a wife...
977
01:16:47,080 --> 01:16:51,392
as beautiful. as
sensual, as exciting as you.
978
01:16:52,120 --> 01:16:56,512
Ii is you who sees me like that. You shouldn't
let it go to your head like this.
979
01:16:56,640 --> 01:17:00,110
No, no. Perhaps you are not
parliculariy exceptional when you're dressed...
980
01:17:01,120 --> 01:17:03,191
but when you're nude...
981
01:17:04,040 --> 01:17:05,030
that is something else altogether.
982
01:17:05,800 --> 01:17:08,235
I realized that I
would never a great cellist...
983
01:17:08,560 --> 01:17:10,995
but any man...
984
01:17:12,000 --> 01:17:14,833
who has a wife met all men desire...
985
01:17:14,920 --> 01:17:15,921
She is mine!
986
01:17:16,960 --> 01:17:20,066
Now, thanks to you, I am somebody.
987
01:17:21,040 --> 01:17:22,713
You know, I've gotten
there. I've arrived.
988
01:17:23,040 --> 01:17:25,031
My opera, it's almost finished...
989
01:17:25,160 --> 01:17:27,276
and I think it's quite well done.
990
01:17:28,040 --> 01:17:30,065
You know what its line is?
991
01:17:32,960 --> 01:17:36,237
"The Male Blackbird� A joyful
opera by Niccolo Vivaldi.
992
01:17:37,200 --> 01:17:39,316
I'm so glad that you're here.
993
01:17:39,480 --> 01:17:42,711
I'm so happy that you
accepted my invitation.
994
01:17:43,040 --> 01:17:46,783
Sit down here. I be back
in a minute to play it.
995
01:17:47,080 --> 01:17:49,788
Don't be impatient.
I'll be right back.
996
01:17:53,040 --> 01:17:57,557
Costanza, go in there and stay
quiet. We should not see you or hear you.
997
01:17:57,680 --> 01:17:59,512
It is important that
we don't see you.
998
01:17:59,680 --> 01:18:00,988
Here I am!
999
01:18:04,640 --> 01:18:08,190
You are the first to hear it. It
turned out pretty well, I think.
1000
01:18:08,360 --> 01:18:10,112
What kind of opera is it?
1001
01:18:10,480 --> 01:18:13,472
A joyful one. Your
opinion is very important to me.
1002
01:18:13,800 --> 01:18:16,269
The cello has a prominent
place in it.
1003
01:18:16,560 --> 01:18:19,393
- That's only fair. right?
- Let's hear it.
1004
01:18:51,760 --> 01:18:55,549
It is truly a
masterpiece! Bravo, Niccolo!
1005
01:19:01,200 --> 01:19:03,669
So what do you think? I'm
asking you to be totally sincere.
1006
01:19:04,120 --> 01:19:06,316
Sincerely, it is a beautiful opera.
1007
01:19:07,680 --> 01:19:09,591
The style is great. and
me overture is fantastic...
1008
01:19:09,920 --> 01:19:13,595
and the whole thing is very moving.
1009
01:19:14,040 --> 01:19:15,906
I just have one comment.
1010
01:19:17,720 --> 01:19:19,836
You can'! title it "The
Male Blackbird. "
1011
01:19:20,280 --> 01:19:22,749
- Why not?
- Because, unfortunately, it is note for note...
1012
01:19:22,920 --> 01:19:25,719
from "The Thieving
Magpie' by Rossini.
1013
01:19:30,080 --> 01:19:32,435
I swear, I did not do it on purpose.
1014
01:19:32,640 --> 01:19:35,996
Besides, I didn't know a thing
about "The Thieving Magpie. '
1015
01:19:36,320 --> 01:19:38,834
It's a coincidence. But wait...
1016
01:19:39,120 --> 01:19:40,872
Rossini had already composed it...
1017
01:19:41,040 --> 01:19:44,476
but I didn't copy
it. I recreated a work...
1018
01:19:44,680 --> 01:19:48,071
he had written. That means that I
possess Rossini's musical talent,.
1019
01:19:48,960 --> 01:19:52,715
Then again, maybe in my subconscious,
my childhood...
1020
01:19:53,080 --> 01:19:55,913
"All right, now the tune
of 'The Thieving Magpie. "'
1021
01:19:56,480 --> 01:19:59,188
That's right...
1022
01:20:01,440 --> 01:20:04,193
Costanza, I'm sleeping
here. Please leave me alone.
1023
01:20:04,440 --> 01:20:08,468
The nightmares have
returned. That dream...
1024
01:20:08,840 --> 01:20:09,955
It's back.
1025
01:20:10,160 --> 01:20:12,515
Listen, since you're a friend...
1026
01:20:12,760 --> 01:20:14,512
I'll tell you the truth.
1027
01:20:15,400 --> 01:20:17,596
I have bad news for you.
1028
01:20:18,080 --> 01:20:19,548
You didn't notice it. ..
1029
01:20:20,800 --> 01:20:23,792
But at the end of the
concert, I saw with my own eyes...
1030
01:20:24,080 --> 01:20:26,310
how your cello ran
off with the soloist.
1031
01:20:26,520 --> 01:20:28,193
She looked a little sad.
1032
01:20:28,400 --> 01:20:30,027
And if you want to know...
1033
01:20:30,200 --> 01:20:33,226
the cello was pregnant, and
yesterday she delivered...
1034
01:20:33,520 --> 01:20:35,466
and gave birth to a violin.
1035
01:20:36,520 --> 01:20:39,546
- I don't believe you.
- Resign yourself, it's a fact.
1036
01:20:39,600 --> 01:20:42,911
You have copied Rossini.
so... ifs beautiful.
1037
01:20:43,320 --> 01:20:45,470
This is impossible,
after twenty years.
1038
01:20:45,760 --> 01:20:48,149
- Impossible.
- Look in the case.
1039
01:20:48,360 --> 01:20:50,067
You will see that there is more.
1040
01:21:03,760 --> 01:21:06,866
Thai? what you're
hiding. I understand everything...
1041
01:21:07,120 --> 01:21:08,474
Better than a cello.
1042
01:21:08,840 --> 01:21:09,910
Show it to me.
1043
01:21:12,400 --> 01:21:14,107
What an ass! Lucky, that...
1044
01:21:14,360 --> 01:21:16,590
is an ass that speaks for itself.
1045
01:21:16,760 --> 01:21:20,151
We applaud an ass
like that. Let me see.
1046
01:21:21,440 --> 01:21:24,751
You should be proud to
show what you have,.
1047
01:21:24,960 --> 01:21:27,509
When you have a beautiful
painting, or a nice suit...
1048
01:21:27,720 --> 01:21:30,826
what greater pleasure than
to show it to others?
1049
01:21:36,480 --> 01:21:37,675
Hello, Niccolo.
1050
01:21:38,800 --> 01:21:41,826
Today I brought you
the polenta with quail.
1051
01:21:45,160 --> 01:21:48,437
You haven't told me what
your friend thought of the opera.
1052
01:21:48,760 --> 01:21:50,228
I don't care.
1053
01:21:53,640 --> 01:21:55,506
Here, put this on.
1054
01:21:55,840 --> 01:21:58,753
- We're going to the countryside.
- It looks like a spider.
1055
01:21:59,080 --> 01:22:02,789
It's a leotard. Come on, please
hurry up, put it on.
1056
01:22:03,960 --> 01:22:07,828
There's not a breath of
air. Niccolo, I'm choking.
1057
01:22:08,520 --> 01:22:10,306
I have to find a good, sharp thorn.
1058
01:22:12,000 --> 01:22:15,595
What am I doing here with
this wool sticking to me?
1059
01:22:15,920 --> 01:22:18,548
- Take off your shoe.
- Why'!
1060
01:22:18,720 --> 01:22:21,587
To put this thorn in your toe.
1061
01:22:21,720 --> 01:22:23,051
Are you out of your mind?
1062
01:22:23,240 --> 01:22:26,835
- I'll get tetanus.
- Come back here.
1063
01:22:27,720 --> 01:22:28,812
Sit down.
1064
01:22:32,720 --> 01:22:34,666
Don'! worry.
1065
01:22:38,000 --> 01:22:40,389
No, Niccolo, no!
1066
01:22:40,680 --> 01:22:42,114
It must penetrate well.
1067
01:22:44,560 --> 01:22:45,709
Niccolo!
1068
01:22:46,520 --> 01:22:49,069
'When you have 3
beautiful painting, a nice suit... "
1069
01:22:49,280 --> 01:22:51,954
"... what greater
pleasure than to show others .7"
1070
01:23:01,200 --> 01:23:02,668
What a story!
1071
01:23:03,200 --> 01:23:04,508
You wanted to wear it.
1072
01:23:08,680 --> 01:23:11,877
Doctor. it makes me
laugh, that to show you a toe...
1073
01:23:12,000 --> 01:23:13,627
I have to take off all of my clothes!
1074
01:23:13,840 --> 01:23:15,547
Let's hope it doesn't get infected.
1075
01:23:29,920 --> 01:23:34,039
This is impossible! Must I
explain everything to you?
1076
01:23:34,680 --> 01:23:37,991
You were not supposed to be
wearing panties under the leotard!
1077
01:23:38,160 --> 01:23:39,833
I should have checked
it all out first.
1078
01:23:40,000 --> 01:23:42,549
What an idiot I was
to have trusted you!
1079
01:23:42,760 --> 01:23:46,355
- It's not very hygienic.
- Shut up. Don't say another word.
1080
01:23:47,200 --> 01:23:49,749
I want them to see you
naked. Totally naked!
1081
01:23:49,840 --> 01:23:51,740
Okay, but calm down!
1082
01:23:51,960 --> 01:23:54,975
I want to see. I want
to understand what I feel.
1083
01:23:55,120 --> 01:23:56,110
Okay-
1084
01:23:57,440 --> 01:23:58,510
You know, Costanza...
1085
01:24:00,480 --> 01:24:01,993
my mind is clear...
1086
01:24:02,840 --> 01:24:04,592
but I am very worried.
1087
01:24:05,080 --> 01:24:07,754
I know I've been very busy with the
cello, the photos, the lyric opera...
1088
01:24:07,960 --> 01:24:08,984
But that's not a problem.
1089
01:24:10,040 --> 01:24:12,907
Finally. I believe I
have really found my way.
1090
01:24:16,000 --> 01:24:18,947
You got all that?
1091
01:24:19,120 --> 01:24:22,033
- I don't need a massage.
- No matter.
1092
01:24:22,520 --> 01:24:26,070
And if people in the
building figure out what's happening?
1093
01:24:26,160 --> 01:24:28,788
You want me to show myself
off and let others touch me?
1094
01:24:28,960 --> 01:24:30,314
How do you suppose that will look'!
1095
01:24:30,480 --> 01:24:33,757
I don'! care; I need to
feel that pleasure again.
1096
01:24:34,520 --> 01:24:37,308
I'll use camphor oil, okay?
1097
01:24:37,520 --> 01:24:38,544
Yes, yes, Okay.
1098
01:24:38,960 --> 01:24:40,951
If you want to prepare...
1099
01:24:47,240 --> 01:24:48,389
I have to take off everything, right?
1100
01:24:48,640 --> 01:24:50,756
No, that's not necessary.
1101
01:24:51,320 --> 01:24:53,630
- My God, how... 7
- Say again?
1102
01:24:54,680 --> 01:24:56,273
No. Listen.
1103
01:24:56,520 --> 01:24:59,990
I should take of! my underwear.
The camphorated oil could stain.
1104
01:25:00,160 --> 01:25:01,992
The camphor oil does not stain...
1105
01:25:02,120 --> 01:25:04,794
but if you want to get
undressed, go for it.
1106
01:25:05,000 --> 01:25:05,751
No, no.
1107
01:25:06,360 --> 01:25:07,828
What a cretin!
1108
01:25:10,560 --> 01:25:14,269
I will remove it them anyway. It's more
comfortable and it's easier for you.
1109
01:25:15,040 --> 01:25:18,396
- It's no problem for me...
- Here, I'll do it.
1110
01:25:30,520 --> 01:25:33,546
Excuse me, if I may be so bold...
1111
01:25:33,720 --> 01:25:35,506
but you have a beautiful ass!
1112
01:25:38,400 --> 01:25:40,266
Here is the sleeper.
1113
01:25:40,960 --> 01:25:43,668
As I understand, you need to
get to Rome tomorrow at 8 PM...
1114
01:25:43,880 --> 01:25:47,555
and you be leaving at 8:10. What
will you be doing in Rome?
1115
01:25:47,720 --> 01:25:48,949
That's my business.
1116
01:25:51,640 --> 01:25:53,472
Strange fellow, that.
1117
01:26:01,880 --> 01:26:04,121
I've have studied me railway map.
1118
01:26:04,240 --> 01:26:07,517
The red train stops in
front of the house.
1119
01:26:10,840 --> 01:26:12,626
See?
1120
01:26:13,440 --> 01:26:16,034
There's a work
crew repairing the road.
1121
01:26:16,360 --> 01:26:18,715
- Take this off.
- I'll wind up in prison!
1122
01:26:19,040 --> 01:26:20,451
Shut up and hurry!
1123
01:26:22,080 --> 01:26:23,275
We're stopping.
1124
01:26:24,480 --> 01:26:27,029
Now, pretend to wash your hands.
1125
01:26:27,320 --> 01:26:29,106
Act as if
nothing's out of me ordinary.
1126
01:26:31,000 --> 01:26:32,946
You must look
distracted, preoccupied.
1127
01:26:34,000 --> 01:26:36,549
Now let your nightgown slip off.
1128
01:26:36,920 --> 01:26:38,228
Just be natural.
1129
01:26:38,400 --> 01:26:40,789
You're not having any doubts
about this, are you?
1130
01:26:41,680 --> 01:26:46,038
Yes! Wash your hands just like
that. Just be sure you don't look at me.
1131
01:26:47,120 --> 01:26:48,872
Beautiful! Perfect!
1132
01:26:49,440 --> 01:26:51,795
- Where?
- There, in the train.
1133
01:26:57,280 --> 01:27:02,150
Don't look at them. Just ignore them, as
if you didn't even know they were there.
1134
01:27:04,000 --> 01:27:05,468
I love you. Costanza.
1135
01:27:06,400 --> 01:27:09,392
Take a step back. Look
at yourself in the mirror.
1136
01:27:11,880 --> 01:27:12,870
Turn around.
1137
01:27:15,240 --> 01:27:16,514
Show them your ass.
1138
01:27:17,640 --> 01:27:18,914
That's good.
1139
01:27:19,320 --> 01:27:21,755
Now get down to pick up something.
1140
01:27:22,400 --> 01:27:24,107
But there is nothing on the ground.
1141
01:27:24,400 --> 01:27:25,913
Pretend, you tool!
1142
01:27:34,600 --> 01:27:38,230
That's fine. Okay now, that's enough.
1143
01:27:38,960 --> 01:27:42,316
- Have you seen this piece...
- He's the husband.
1144
01:27:42,960 --> 01:27:44,633
Hot damn!
1145
01:27:49,400 --> 01:27:51,789
She's sparkling, lush and firm!
1146
01:27:53,280 --> 01:27:55,112
- The train from Verona?
- Verona'!
1147
01:27:55,320 --> 01:27:57,266
- Yes, quick!
- This is it.
1148
01:28:09,000 --> 01:28:10,832
You're burning up!
1149
01:28:11,040 --> 01:28:13,475
How did you get a fever?
1150
01:28:13,680 --> 01:28:16,786
It is happiness, Costanza, the
pleasure, the satisfaction, and fun...
1151
01:28:17,080 --> 01:28:19,105
All of that which I
experienced today.
1152
01:28:19,360 --> 01:28:21,909
You were great in me sleeper!
1153
01:28:25,160 --> 01:28:28,516
I really am very grateful
to you. I love you even more.
1154
01:28:28,960 --> 01:28:31,031
Okay. Now let's get
some sleep, Niccolo.
1155
01:28:33,880 --> 01:28:36,349
The conductor: What
did he think of you?
1156
01:28:37,040 --> 01:28:39,748
He said I was sparkling,
lush and firm.
1157
01:28:42,360 --> 01:28:44,431
What a beautiful
dream. Do not wake me.
1158
01:28:45,480 --> 01:28:47,426
It really is a beautiful dream.
1159
01:28:47,720 --> 01:28:49,393
Good morning. Fill it up?
1160
01:28:49,640 --> 01:28:51,756
Yes. Check the pressure too. please.
1161
01:28:56,720 --> 01:28:57,869
The tits too.
1162
01:29:02,600 --> 01:29:04,352
Your pressure is running rather high.
1163
01:29:04,680 --> 01:29:08,355
You could skid, or even burst
1164
01:29:08,920 --> 01:29:10,228
Thank you.
1165
01:29:13,000 --> 01:29:16,436
The dream I had last
night is my favorite.
1166
01:29:16,600 --> 01:29:18,307
And I think I know why it is.
1167
01:29:18,480 --> 01:29:20,471
Cavalmoretli was in this dream.
1168
01:29:20,680 --> 01:29:24,514
It's less exciting to show
Costanza naked to strangers...
1169
01:29:24,680 --> 01:29:27,706
like the masseur, the pharmacist
or the railway conductor.
1170
01:29:27,880 --> 01:29:32,238
The best ones are people I know, the
ones who often underestimate me.
1171
01:29:45,080 --> 01:29:47,549
Tomorrow we'll show
you to the concierge.
1172
01:29:48,000 --> 01:29:50,753
Blessed Virgin! When
is this going to end?
1173
01:29:51,800 --> 01:29:55,111
I will pretend to have
forgotten the house keys.
1174
01:29:55,440 --> 01:29:56,748
I rill?-
1175
01:29:57,360 --> 01:29:58,987
You do not open...
1176
01:29:59,280 --> 01:30:02,204
because you will act as if...
1177
01:30:02,520 --> 01:30:04,909
you had slipped in the bathtub.
1178
01:30:05,760 --> 01:30:08,036
It would be better to gain momentum.
1179
01:30:09,840 --> 01:30:13,231
We'll have to break down the door.
The lady may be in serious trouble!
1180
01:30:13,400 --> 01:30:15,073
Thank you for helping us.
1181
01:30:23,360 --> 01:30:26,034
Costanza! Costanza!
1182
01:30:35,160 --> 01:30:37,276
Vivaldi, Sir! She's in here!
1183
01:30:37,720 --> 01:30:40,553
She was taking a
bath. She must have fainted.
1184
01:30:42,720 --> 01:30:45,075
- Mamma Mia!
- Let's get her out of there, quick!
1185
01:30:52,480 --> 01:30:54,676
Costanza? Costanza...?
1186
01:30:56,600 --> 01:30:59,547
What could have
happened? A dizzy spell, maybe?
1187
01:31:02,040 --> 01:31:03,633
It would probably be a
good idea to dry her off.
1188
01:31:04,440 --> 01:31:05,464
Yes.
1189
01:31:09,360 --> 01:31:10,304
Shall I dry her off?
1190
01:31:11,560 --> 01:31:12,504
Yes.
1191
01:31:13,400 --> 01:31:17,234
I'll get something strong to drink.
1192
01:31:23,760 --> 01:31:25,785
I've been living here
for ten years now...
1193
01:31:26,000 --> 01:31:28,196
and I never realized...
1194
01:31:28,520 --> 01:31:32,115
that we had a
neighbor with tits like these.
1195
01:31:36,520 --> 01:31:38,193
That's it.
1196
01:31:38,880 --> 01:31:39,870
I'm back.
1197
01:31:40,200 --> 01:31:42,510
All done, Mr. Vivaldi.
1198
01:31:42,800 --> 01:31:45,189
Your wife is dry.
1199
01:31:45,480 --> 01:31:47,471
So I guess it's time for us to go.
1200
01:31:47,960 --> 01:31:51,396
- Goodbye, Mr. Vivaldi.
- How can I thank you enough?
1201
01:31:51,720 --> 01:31:54,030
No problem. Good luck.
1202
01:31:54,360 --> 01:31:55,384
Thank you.
1203
01:32:03,640 --> 01:32:07,076
Bravo, Costanza! Very good!
1204
01:32:07,320 --> 01:32:09,789
You can open your
eyes now. They've left.
1205
01:32:10,080 --> 01:32:12,105
That was good, Costanza.
1206
01:32:14,760 --> 01:32:18,071
Costanza? Costanza... 7 Costanza!
1207
01:32:18,400 --> 01:32:20,471
Costanza, wake up!
1208
01:32:20,760 --> 01:32:22,956
Call an ambulance.
1209
01:32:23,080 --> 01:32:26,186
I was in the bathtub,
and stepped on the soap.
1210
01:32:26,400 --> 01:32:29,347
I slipped and bumped my head. hard.
1211
01:32:30,920 --> 01:32:32,672
It hurts! It hurts bad.
1212
01:32:33,280 --> 01:32:35,476
I was close to death.
1213
01:32:35,640 --> 01:32:38,348
Because of you. I had a concussion.
1214
01:32:38,520 --> 01:32:39,794
You were careless.
1215
01:32:40,120 --> 01:32:43,636
No, Niccolo. I may be ignorant...
1216
01:32:43,840 --> 01:32:46,514
just a peasant gin, bull
want you to listen to me.
1217
01:32:48,000 --> 01:32:51,721
These ideas and passions
of yours are confusing.
1218
01:32:51,960 --> 01:32:54,793
To want me to be
naked in from of everyone.
1219
01:32:55,480 --> 01:32:57,482
I did everything you wanted...
1220
01:32:57,640 --> 01:32:59,028
because I love you...
1221
01:32:59,320 --> 01:33:02,392
but now we must
put a stop to all mis.
1222
01:33:02,920 --> 01:33:05,833
I have a little confession.
Maybe it wasn't quite right...
1223
01:33:06,000 --> 01:33:08,355
bull took your diary and I read it.
1224
01:33:08,480 --> 01:33:11,871
I did it to learn about your
thoughts, and feelings...
1225
01:33:12,080 --> 01:33:15,152
because, I tell
you, Niccolo, I love you...
1226
01:33:15,360 --> 01:33:17,795
and I wony, for you and {or me.
1227
01:33:18,800 --> 01:33:21,508
I read the last page and I swear...
1228
01:33:22,840 --> 01:33:24,513
Shall I read it, Niccolo?
1229
01:33:25,800 --> 01:33:29,634
"I want this asshole conductor and
the whole orchestra to see her naked."
1230
01:33:31,160 --> 01:33:33,709
'I will set it up for the
premiere of 'Aida. "
1231
01:33:33,880 --> 01:33:36,668
"I will hire
Costanza for me chorus..."
1232
01:33:37,000 --> 01:33:39,230
"... and ask her to fake
a 'wardrobe malfunction'... '
1233
01:33:39,440 --> 01:33:42,273
"... when she's on stage."
1234
01:33:43,520 --> 01:33:47,354
"Then she'll be naked in front
of, maybe, twenty thousand people!'
1235
01:33:51,600 --> 01:33:55,355
Niccolo. I tell you,
once again, I love you.
1236
01:33:56,040 --> 01:33:57,587
- I love you, too.
- And...
1237
01:33:57,840 --> 01:33:59,990
me truth is, I am ashamed!
1238
01:34:00,200 --> 01:34:02,191
I'm an honest woman, I am...
1239
01:34:02,400 --> 01:34:05,347
- and I am ashamed.
- I admit, I'm a little ashamed as well.
1240
01:34:07,880 --> 01:34:09,348
Do you want to know why?
1241
01:34:10,720 --> 01:34:12,631
It's because I am jealous of you.
1242
01:34:12,960 --> 01:34:16,794
It's your obsession that took over. It controlled
you, dominated you, completely.
1243
01:34:17,080 --> 01:34:21,187
There are so many
other pleasures in life.
1244
01:34:21,520 --> 01:34:22,988
And by playing along with
your little games...
1245
01:34:23,280 --> 01:34:25,191
I risked my life, twice.
1246
01:34:25,520 --> 01:34:29,548
First suicide, and then
later, when I slipped on the soap.
1247
01:34:30,440 --> 01:34:34,536
You're right. That's all true. I
just never gave it any real thought.
1248
01:34:37,120 --> 01:34:40,795
And if I had died. would you
have missed me? Would it have hurt?
1249
01:34:41,800 --> 01:34:42,790
Oh. my God!
1250
01:34:45,640 --> 01:34:47,916
Ask me if I love you.
1251
01:34:48,400 --> 01:34:51,313
- What do you mean?
- Just ask me.
1252
01:34:52,240 --> 01:34:53,628
Do you love me'!
1253
01:34:54,560 --> 01:34:56,506
I love you very much.
1254
01:34:57,720 --> 01:34:59,347
You have no idea
just how much I love you.
1255
01:34:59,680 --> 01:35:02,911
So, if you love me
that much, my request:
1256
01:35:03,120 --> 01:35:06,715
Let's get back to
sanity. Get rid of the camera...
1257
01:35:07,000 --> 01:35:10,197
the leotard, and the rest, and
everything will be as before.
1258
01:35:11,000 --> 01:35:13,276
Okay, Costanza. We can
go with that. I suppose.
1259
01:35:14,080 --> 01:35:16,629
And these photos...
they'll be history now'!
1260
01:35:18,480 --> 01:35:21,632
I can't say I like it, but
I suppose it's for the best.
1261
01:35:27,680 --> 01:35:28,875
Okay, Costanza.
1262
01:35:29,080 --> 01:35:32,106
If it's what you
want, I'll do without it.
1263
01:35:32,280 --> 01:35:35,272
I'll miss it, but in the end it's
nothing. Your happiness is more important to me.
1264
01:35:35,440 --> 01:35:38,751
As you wish,
Costanza. My promise, to you.
1265
01:35:38,920 --> 01:35:41,594
I gave it up. It was
effortless; basically, it does not cost me.
1266
01:35:42,640 --> 01:35:45,951
Blessed Virgin, why
isn't he here yet?
1267
01:35:46,480 --> 01:35:50,189
I hope nothing happened to him. It's
not like him to come home late.
1268
01:36:02,280 --> 01:36:04,510
- Do you know me?
- No, why'!
1269
01:36:06,480 --> 01:36:09,233
You smiled, and I hoped
that maybe you did.
1270
01:36:09,720 --> 01:36:11,154
I'm suddenly amnesiac.
1271
01:36:11,480 --> 01:36:13,630
I can't remember my name.
1272
01:36:14,280 --> 01:36:15,907
I must find someone who
can tell me what my name is.
1273
01:36:18,480 --> 01:36:19,675
Frescobaldi!
1274
01:36:22,000 --> 01:36:22,990
No, no.
1275
01:36:25,680 --> 01:36:29,435
If I could just find someone I know.
1276
01:36:29,880 --> 01:36:32,190
Don't panic. Look
carefully around you...
1277
01:36:32,320 --> 01:36:35,312
the streets, houses. Something
familiar. Just find the street.
1278
01:36:35,520 --> 01:36:38,387
Don'! worry, it's just
a little much of amnesia.
1279
01:36:39,760 --> 01:36:42,752
Excuse me, sir. I beg
your pardon, but...
1280
01:36:42,960 --> 01:36:45,236
by any chance, do I live here?
1281
01:36:46,840 --> 01:36:48,990
Listen, wait, please!
1282
01:37:28,720 --> 01:37:31,746
Padovacci, Padovani, Padovetli...
1283
01:37:32,040 --> 01:37:35,146
Veochi Padre, Padre
Missionari delta Sacra Famiglia...
1284
01:37:36,040 --> 01:37:38,873
Padula... No, none of those.
1285
01:37:39,120 --> 01:37:40,428
Niccolo!
1286
01:37:42,920 --> 01:37:45,764
That's it! Fuck! Niccolo!
Niccolo Vivaldi!
1287
01:37:45,840 --> 01:37:48,093
I had on the lip of the tongue.
1288
01:37:51,440 --> 01:37:55,070
What happened to you?
I didn't sleep a wink!
1289
01:37:55,240 --> 01:37:57,470
I called the hospital, the police...
1290
01:37:58,160 --> 01:38:01,994
Amnesia, Costanza, I
forgot the name and address.
1291
01:38:02,840 --> 01:38:04,069
Whose?
1292
01:38:04,280 --> 01:38:06,840
Mine, of course! But don't
worry. I'll get better.
1293
01:38:07,040 --> 01:38:08,747
I just need some sleep.
1294
01:38:08,880 --> 01:38:12,714
Tomorrow is rehearsal, and after
that is the premiere of 'Aida. "
1295
01:39:02,080 --> 01:39:05,277
Wow! Is that... there... could it be?
1296
01:39:06,400 --> 01:39:07,390
Yes.
1297
01:39:11,760 --> 01:39:12,909
She's a smasher!
1298
01:39:14,760 --> 01:39:17,274
Ah! Tits that are big and
yet don't lose their place!
1299
01:39:17,840 --> 01:39:20,616
Cosianzal I didn't
ask her to do this.
1300
01:39:20,880 --> 01:39:23,679
She did it on her own.
For me. My dear Costanza.
1301
01:40:27,240 --> 01:40:28,389
Keep playing! Like
nothing's happened!
1302
01:40:35,520 --> 01:40:38,638
Shhl Let's just be
silent, like we don't notice it.
1303
01:40:40,360 --> 01:40:41,873
Wait, not yet!
1304
01:40:48,360 --> 01:40:49,509
Wait a little!
1305
01:40:59,040 --> 01:41:00,235
The contrabassoon!
1306
01:41:02,200 --> 01:41:05,750
Turn around! Back, back!
1307
01:41:06,280 --> 01:41:08,226
Show them your back!
1308
01:41:10,920 --> 01:41:12,422
She is beautiful! Beautiful!
1309
01:41:13,320 --> 01:41:15,675
That's my wife, everybody!
1310
01:41:15,880 --> 01:41:17,905
That's my wife! My wife!
1311
01:41:18,160 --> 01:41:20,788
It is a symphony, a celestial organ!
1312
01:41:20,880 --> 01:41:22,018
Band of rednecks!
1313
01:41:22,320 --> 01:41:23,902
Macaques!
1314
01:41:24,320 --> 01:41:27,130
Fags! Powerless!
1315
01:41:47,640 --> 01:41:51,713
I gathered all the
elements here in this modest essay.
1316
01:41:52,240 --> 01:41:54,356
I have not tried to profit from it...
1317
01:41:54,520 --> 01:41:57,069
but it turns out that his
case corroborates my work.
1318
01:41:57,240 --> 01:41:58,867
Now everything is clear.
1319
01:41:59,000 --> 01:42:02,516
With the help of
psychoanalysis. all this starts to make sense.
1320
01:42:02,680 --> 01:42:05,069
Some people are just
more sensitive...
1321
01:42:05,560 --> 01:42:06,630
than others.
1322
01:42:07,040 --> 01:42:08,553
Society has a hard
time accepting them...
1323
01:42:08,760 --> 01:42:11,309
as they are, that's all. Come, come.
1324
01:42:12,480 --> 01:42:14,915
It is serene here. He is happy.
1325
01:42:15,120 --> 01:42:17,475
You'll see for
yourself. He's in the garden.
1326
01:42:17,760 --> 01:42:20,309
Go ahead. He's talking about you.
1327
01:42:30,960 --> 01:42:32,507
Look, here is Case No. 12.
1328
01:42:32,720 --> 01:42:33,869
We are friends.
1329
01:42:34,040 --> 01:42:35,235
Sit down.
1330
01:42:37,400 --> 01:42:39,471
Your husband and I are friends.
1331
01:42:39,800 --> 01:42:42,076
Go ahead, Oh ye of little faith!
1332
01:42:48,040 --> 01:42:50,668
- What are you doing? He's crazy?
- Yes, ma'am.
1333
01:42:51,720 --> 01:42:54,075
Costanza, I told him to do that.
1334
01:42:56,160 --> 01:42:57,946
Did I or didn't I?
1335
01:42:58,160 --> 01:43:00,674
Yes, it's true.
You're absolutely right.
1336
01:43:01,440 --> 01:43:04,068
These are truly exceptional tits.
1337
01:43:04,400 --> 01:43:07,267
Damn! Even she has two...
1338
01:43:07,600 --> 01:43:10,956
Of course. Now you believe me?
1339
01:43:11,160 --> 01:43:13,310
Yes. I admit it. You were right.
1340
01:43:13,640 --> 01:43:17,668
You're a lucky
man. She is voluptuous.
1341
01:43:18,720 --> 01:43:20,836
Well, Niccolo, I'll say goodbye.
1342
01:43:21,920 --> 01:43:24,059
Please, hold on a
moment! You say here.
1343
01:43:25,240 --> 01:43:27,026
You will come back, right?
1344
01:43:27,360 --> 01:43:28,873
Niccolo! What about me'!
1345
01:43:29,200 --> 01:43:30,952
You, next week.
1346
01:43:38,120 --> 01:43:40,669
Goodbye, Niccolo. See you next week.
1347
01:43:41,240 --> 01:43:43,766
I'll count on you. The other
guy needs to touch you, too.
1348
01:43:44,640 --> 01:43:47,109
Because now may believe me.
1349
01:43:48,880 --> 01:43:49,950
Goodbye.
1350
01:43:59,720 --> 01:44:01,711
Okay, start writing.
1351
01:44:04,360 --> 01:44:07,557
'I attest and certify... '
1352
01:44:08,080 --> 01:44:11,835
"... that Niccolo Vivaldi's wife... '
1353
01:44:12,680 --> 01:44:15,877
"... has the firmest,
most beautiful "
1354
01:44:16,680 --> 01:44:18,148
"... I have ever
seen... or touched... '
1355
01:44:18,520 --> 01:44:21,034
"... as I have personally
probed them for myself "
1356
01:44:40,880 --> 01:44:43,713
The love song of the
male blackbird in the woods.
105308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.