Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,499 --> 00:00:04,049
Koristio bi nam �ovjek
s va�im talentom, Chase.
2
00:00:04,199 --> 00:00:07,840
Uklju�uje povratak u Francusku
i Poljsku, �to mislite? -Odgovara mi.
3
00:00:07,965 --> 00:00:11,040
Prepoznajem snagu kad je
vidim. A ti je ima� u izobilju.
4
00:00:11,165 --> 00:00:13,165
Trenutno se ne osje�am jaka.
5
00:00:13,290 --> 00:00:15,840
�to �e� re�i djetetu kad
te bude pitalo za oca?
6
00:00:15,990 --> 00:00:19,120
U ratu smo. Re�i �u mu da si mrtav.
7
00:00:19,270 --> 00:00:23,640
�elio bih se brinuti
za tebe i bebu. -Tata!
8
00:00:23,790 --> 00:00:26,944
Ostat �e ovdje na sigurnom.
9
00:00:29,286 --> 00:00:33,076
Da odem odavde, bio bih negdje gdje
je jo� gore, zato ne di�i pra�inu.
10
00:00:33,226 --> 00:00:37,856
Ne bi trebao biti ovdje! -Ako je
potrebno, umrijet �u za svoju zemlju.
11
00:00:38,006 --> 00:00:40,110
Prvi kontakt je lokalni pokret otpora.
12
00:00:40,235 --> 00:00:42,833
A ako ih ne uspijem
kontaktirati? -Improviziraj.
13
00:01:22,563 --> 00:01:27,063
World on fire - 1x07
14
00:01:33,166 --> 00:01:36,811
Sad kad Njema�ka kontrolira
ve�inu kontinentalne Europe,
15
00:01:36,961 --> 00:01:41,536
Hitlerova pa�nja je nesumnjivo
okrenuta prema Velikoj Britaniji.
16
00:01:41,686 --> 00:01:45,351
Za sada, Churchillove snage dr�e
nacisti�ku prijetnju u zaljevu
17
00:01:45,501 --> 00:01:48,816
koja je neumoljivo
napredovala po kontinentu.
18
00:01:48,966 --> 00:01:54,216
Nacija za nacijom su padale
pod snagom Blitzkrieg kampanje.
19
00:01:54,366 --> 00:01:58,736
Izgleda da �emo uskoro saznati koliko
�e se jo� Britanija mo�i odupirati.
20
00:01:58,886 --> 00:02:02,016
S iscrpljenom vojskom, o�i
su uprte u njihovu mornaricu
21
00:02:02,166 --> 00:02:05,136
i zrakoplovstvo da brane njihov otok.
22
00:02:05,286 --> 00:02:08,745
Ovo su najmra�nija vremena
za Britaniju, Europu
23
00:02:08,895 --> 00:02:11,634
i ostatak svijeta.
24
00:02:22,526 --> 00:02:26,176
Kako napreduje trening?
-Postajem bolji.
25
00:02:26,326 --> 00:02:28,576
Sad teoretski umirem
samo tri puta dnevno.
26
00:02:28,726 --> 00:02:33,706
Mo�da ne�to... -Tri puta
dnevno je bolje od ve�ine.
27
00:02:34,006 --> 00:02:37,596
Pozvao sam te jer
sutra nave�er odlazi�.
28
00:02:37,746 --> 00:02:39,896
Imat �e� radio i male eksplozive.
29
00:02:40,046 --> 00:02:42,256
Povratak �e biti kopnenim putem,
30
00:02:42,406 --> 00:02:45,736
i pomo�i �e va�nim �lanovima
Pokreta otpora da napuste zemlju.
31
00:02:45,886 --> 00:02:47,976
Ovakve operacije su vrlo opasne.
32
00:02:48,126 --> 00:02:52,606
Zato mislim da treba� srediti
svoje stvari prije odlaska.
33
00:03:21,206 --> 00:03:23,406
Ima� pet minuta.
34
00:03:26,926 --> 00:03:31,316
Odlazim i vrlo je vjerojatno
da se ne�u vratiti.
35
00:03:31,466 --> 00:03:34,454
�elim da zna� da sam napravio oporuku.
36
00:03:34,926 --> 00:03:38,176
Sve ide tebi. -Kako da ti
ka�em? Ne �elim tvoj novac!
37
00:03:38,326 --> 00:03:40,526
Nije za tebe.
38
00:03:42,526 --> 00:03:47,672
Ako mi se ne�to dogodi, ne�e�
dobiti moju ratnu penziju,
39
00:03:48,659 --> 00:03:51,149
jer mi nisi �ena.
40
00:03:55,985 --> 00:04:02,006
Pa, odli�no. Drago mi je da smo
to rije�ili. Hvala �to si mi rekao.
41
00:04:11,523 --> 00:04:13,523
Koji je?
42
00:04:14,047 --> 00:04:16,200
Stol broj tri. Onaj samodopadan.
43
00:04:16,325 --> 00:04:18,330
Ulovimo ga ve�eras.
44
00:05:24,286 --> 00:05:26,486
Jesmo li spremni?
45
00:05:27,126 --> 00:05:31,360
Klaus? -Spremni smo,
Frau Campbell. Hvala.
46
00:05:32,794 --> 00:05:34,979
Danas smo se ovdje okupili
47
00:05:35,359 --> 00:05:37,401
da se oprostimo
48
00:05:37,533 --> 00:05:41,593
od Frau Claudije R�ssler i
njene k�eri, Hilde R�ssler.
49
00:05:42,057 --> 00:05:46,210
Njena tragi�na smrt nas je
bacila u stanje �oka i �alosti.
50
00:05:46,332 --> 00:05:49,608
Me�u jo� �ivim �lanovima obitelji
51
00:05:49,768 --> 00:05:51,768
su jo� Uwe R�ssler,
52
00:05:51,894 --> 00:05:54,744
mu� Claudije i otac preminule,
53
00:05:54,869 --> 00:05:56,869
i Klaus R�ssler,
54
00:05:56,994 --> 00:05:59,116
njihov sin i Hildin brat.
55
00:06:01,686 --> 00:06:05,256
�ao mi je. Tvoj otac
nije htio da zna�.
56
00:06:05,406 --> 00:06:10,446
�elio je da misli� da je bila
nesre�a. -Za�to bih vam vjerovao?
57
00:06:10,686 --> 00:06:14,450
Ako �eli�, imam dokaze o
njihovom programu eutanazije.
58
00:06:15,372 --> 00:06:17,381
Ne.
59
00:06:17,526 --> 00:06:19,556
Ne, ne trebaju mi dokazi.
60
00:06:19,706 --> 00:06:23,546
Znam za �to su sposobni,
a ja sam dio toga.
61
00:06:26,006 --> 00:06:28,516
Borim se za njih.
Ja sam na njihovoj strani.
62
00:06:28,666 --> 00:06:32,203
Svi�alo se to meni ili ne,
borim se za njihovu stvar.
63
00:06:32,326 --> 00:06:35,433
Nema� izbora. -Da, imam
izbora, Frau Campbell, ali...
64
00:06:38,525 --> 00:06:40,775
Samo sam kukavica da to u�inim.
65
00:06:41,119 --> 00:06:43,119
Ne.
66
00:06:50,801 --> 00:06:53,521
Na poljanama zelenim
on mi daje odmora.
67
00:06:53,652 --> 00:06:55,917
Blizu mirnih voda on me vodi.
68
00:06:59,864 --> 00:07:01,953
On krijepi du�u moju,
69
00:07:02,558 --> 00:07:07,220
On me vodi u putove
pravednosti zbog Njegovog imena.
70
00:07:11,498 --> 00:07:13,498
Ne�u te nikada ostaviti.
71
00:07:14,409 --> 00:07:16,459
Jesi li me �uo?
72
00:07:24,746 --> 00:07:26,786
Hvala, Nancy.
73
00:07:27,087 --> 00:07:30,948
Ne znam �to ste mu rekli, ali hvala.
74
00:07:31,566 --> 00:07:34,620
Ako bih izgubio Klausa,
ni�ta mi vi�e ne bi ostalo.
75
00:07:34,786 --> 00:07:39,190
Ako roditelj ne mo�e brinuti za svoju
djecu, koja je onda njegova funkcija?
76
00:07:39,315 --> 00:07:41,518
Na�a djeca uvijek
imaju potrebu za nama.
77
00:07:41,643 --> 00:07:45,216
Njihov bol kao da je
na� bol, zar ne? Zauvijek.
78
00:07:45,366 --> 00:07:47,910
Imate li vi djecu, g�o Campbell?
79
00:07:48,119 --> 00:07:50,119
Niste govorili.
80
00:07:50,245 --> 00:07:52,250
Da, imam jedno.
81
00:07:52,686 --> 00:07:54,686
Sina.
82
00:07:54,880 --> 00:07:56,880
Sad je odrastao.
83
00:07:57,953 --> 00:07:59,953
Moj sin.
84
00:08:06,206 --> 00:08:09,056
Ovdje je puno muzi�ara, Webster.
85
00:08:09,206 --> 00:08:12,496
Ve�ina svira jazz, a
nekoliko klasi�nu muziku.
86
00:08:12,646 --> 00:08:16,016
�ekaj da ti njema�ki kurvini
sinovi �uju da sviramo Beethovena.
87
00:08:16,166 --> 00:08:18,776
Nije lo�e za ni�u
rasu, nacisti�ke svinje?
88
00:08:18,926 --> 00:08:21,665
Najva�nija stvar je
da te izvu�emo odavde.
89
00:08:22,126 --> 00:08:25,776
Na�i �u na�in. -Orkestar
me �eka, Webster.
90
00:08:25,926 --> 00:08:27,926
�ekaj, molim te.
91
00:08:28,151 --> 00:08:30,201
Ne znam za�to si takav? Znam...
92
00:08:31,086 --> 00:08:33,286
Znam da je te�ko.
93
00:08:35,206 --> 00:08:39,399
Ne, ne zna�. Stvar je u ovom.
Ne zna�, ne mo�e� znati.
94
00:08:40,286 --> 00:08:42,894
Pederi koji su sa mnom
ovdje, oni znaju.
95
00:08:43,021 --> 00:08:45,021
Crnci koji su ovdje,
96
00:08:45,199 --> 00:08:47,649
oni znaju. �idovi, bijednici...
97
00:08:47,852 --> 00:08:49,852
To smo mi i oni.
98
00:08:50,906 --> 00:08:56,156
Ja sam onaj koji je ovdje u jebenom
kavezu. Ti mo�e� oti�i kad te volja.
99
00:08:56,606 --> 00:08:58,806
I ka�em ti...
100
00:08:59,066 --> 00:09:01,234
Nemoj se vi�e vra�ati, Webster.
101
00:09:01,697 --> 00:09:03,697
Albert...
102
00:09:09,926 --> 00:09:12,086
Albert!
103
00:09:51,806 --> 00:09:54,006
Tomasz?
104
00:09:57,566 --> 00:09:59,766
Idemo.
105
00:10:12,486 --> 00:10:16,686
Idemo tamo. Znam jedno
mjesto. -Ovdje je mirnije.
106
00:10:21,526 --> 00:10:24,265
Ne, poznajem ku�u, do�i sa mnom.
107
00:10:27,046 --> 00:10:29,785
Polako, vojni�e! To me boli.
108
00:10:30,727 --> 00:10:32,735
Kreni, kreni.
109
00:10:32,861 --> 00:10:34,861
Idemo!
110
00:10:37,621 --> 00:10:39,621
Tomasz!
111
00:11:18,806 --> 00:11:21,006
Lois!
112
00:11:23,006 --> 00:11:26,023
Hajde, Lois! Hajde, du�o. Mo�e� ti to.
113
00:11:26,154 --> 00:11:30,635
Ne mogu ja to, ne mogu... -Mrzim
da ti to ka�em, ali nema� izbora.
114
00:11:30,984 --> 00:11:35,416
Nemoj me nasmijavati. Beba �e se
roditi prebrzo i postati trbuhozborac.
115
00:11:35,566 --> 00:11:37,766
Sad me ti nasmijava�!
116
00:11:50,166 --> 00:11:52,220
Hajde, tiskaj. Skoro si uspjela.
117
00:11:52,345 --> 00:11:56,064
Hajde du�o, tiskaj.
Tako. Skoro si uspjela.
118
00:11:59,206 --> 00:12:01,276
Vjeruj mi, Douglas, ne �eli� u�i.
119
00:12:01,426 --> 00:12:05,808
Ne �elim u�i, samo
�elim znati kako je.
120
00:12:19,766 --> 00:12:21,966
Prekrasna je!
121
00:12:24,006 --> 00:12:26,206
Zaista.
122
00:12:32,286 --> 00:12:36,686
Ima� unuku, Douglas! I prekrasna je.
123
00:12:37,006 --> 00:12:39,206
Dobro.
124
00:12:49,726 --> 00:12:51,926
Jesi li dobro, du�o?
125
00:12:52,246 --> 00:12:57,295
Da. Samo normalna subotnja ve�er.
126
00:13:03,126 --> 00:13:05,326
Hej, ti.
127
00:13:20,926 --> 00:13:23,256
Unato� velikim gubicima u Francuskoj,
128
00:13:23,406 --> 00:13:26,196
Britanija se nastavlja
�vrsto odupirati nacistima.
129
00:13:26,346 --> 00:13:30,256
Gospodin Churchill je jasno rekao
da Velika Britanija jo� uvijek ra�una
130
00:13:30,406 --> 00:13:32,416
na Francusku kao blisku saveznicu.
131
00:13:32,566 --> 00:13:35,456
I da �e na�a velika
zemlja u�initi sve �to mo�e
132
00:13:35,606 --> 00:13:38,843
da se nastavi boriti protiv
zajedni�kog neprijatelja.
133
00:13:56,020 --> 00:13:59,740
�IDOV I IZDAJICA
134
00:14:28,192 --> 00:14:30,706
Majko? Je li sve u redu?
135
00:14:32,086 --> 00:14:38,326
Radi se o Janu? -Dijete se
rodilo. Tvoje dijete se rodilo.
136
00:14:39,039 --> 00:14:41,239
Djevoj�ica.
137
00:14:45,085 --> 00:14:47,285
Djevoj�ica? -Da!
138
00:14:50,646 --> 00:14:54,216
Razumijem. -Douglas je do�ao da
mi ka�e, sav rumen od uzbu�enja.
139
00:14:54,566 --> 00:14:57,056
Mislim da se nadao da
�u uzvratiti istom mjerom
140
00:14:57,206 --> 00:15:00,376
i da �u pojuriti do jaslica
malog kopileta, nose�i darove.
141
00:15:00,526 --> 00:15:04,776
Ne koristi tu rije�. -Za�to ne?
Vrije�a tvoj osje�aj pristojnosti?
142
00:15:04,926 --> 00:15:07,136
Da, vrije�a. -Na koji na�in?
143
00:15:07,286 --> 00:15:09,896
Jer sam rekla istinu ili
jer i ti vjeruje� u to?
144
00:15:10,046 --> 00:15:14,656
Ne mislim tako. To je odvratna
rije�. -To je ono �to je to dijete.
145
00:15:14,806 --> 00:15:18,376
Tako �e tvoje dijete uvijek biti
nazivano! -Mo�da u tvom svijetu.
146
00:15:18,526 --> 00:15:22,936
A ne u Loisinom? Gdje �e dobro srce
siromaha preuzeti brigu o siro�etu
147
00:15:23,086 --> 00:15:27,616
i �uvati ih u njedrima
njihove socijalisti�ke utopije?
148
00:15:27,766 --> 00:15:31,356
Vidjela sam toplo srce siromaha u
toj jadnoj �koli koju poha�a Jan.
149
00:15:31,506 --> 00:15:35,436
Vidjela sam kako tretiraju
autsajdere. -Za�to mi to govori�?
150
00:15:35,586 --> 00:15:38,936
Lois ne �eli ni�ta od mene. I
ne �eli da imam veze s djetetom!
151
00:15:39,086 --> 00:15:41,736
Ima� izbora.
-Po�tujem njene �elje!
152
00:15:41,886 --> 00:15:43,936
Koje se prigodno poklapaju s tvojim?
153
00:15:44,086 --> 00:15:49,686
Odlu�an sam da skrbim za
to dijete. Za moje dijete!
154
00:15:50,926 --> 00:15:55,256
Jesi li obe�ala novac? �eli�
vidjeti dijete? -Ne, naravno da ne!
155
00:15:55,406 --> 00:15:58,216
Za�to ne? Za�to se
sad iznenada brine�?
156
00:15:58,366 --> 00:16:00,896
Jer bi mi to slomilo
srce, ti glupi dje�a�e!
157
00:16:01,046 --> 00:16:03,246
Od kada ti ima� srce?
158
00:16:31,886 --> 00:16:35,185
�ao mi je. Samo sam htio...
159
00:16:35,608 --> 00:16:39,896
Ukazao sam ti povjerenje kad je
na�a Lois po�ela izlaziti s tobom.
160
00:16:40,046 --> 00:16:44,796
Recimo da nisi bio ono �to sam �elio za
nju. -Bilo je vrlo jasno u to vrijeme.
161
00:16:44,946 --> 00:16:48,056
Ali netko iz tvog okru�enja,
tko se uklju�uje u politiku,
162
00:16:48,206 --> 00:16:52,336
odluke koje si donosio, stajali�ta koja
si zauzimao, nisu bila laka za tebe.
163
00:16:52,486 --> 00:16:56,846
Poznavaju�i tvoju majku,
tada. Ali ovaj put...
164
00:16:57,286 --> 00:16:59,286
Ovaj put...
165
00:16:59,413 --> 00:17:01,413
Potpuno si pogrije�io.
166
00:17:01,546 --> 00:17:05,336
Ona te ne�e voljeti, a
ti je ne mo�e� voljeti.
167
00:17:05,686 --> 00:17:08,986
Dakle, na kraju, �ao mi te.
168
00:17:10,852 --> 00:17:15,936
�to mogu u�initi? -Nosit
�e� svoj bol. �ivjeti s tim.
169
00:17:16,086 --> 00:17:18,659
Eto �to �e� u�initi.
170
00:17:37,385 --> 00:17:40,705
Ma gledaj, igra� se odraslih?
171
00:17:41,579 --> 00:17:45,946
Tetka Nancy?
�to ti radi� u Parizu?
172
00:17:47,726 --> 00:17:49,726
Tako te lijepo vidjeti.
173
00:17:49,850 --> 00:17:52,199
Jesi li razgovarao s
vlastima. -Ne, s nikim.
174
00:17:52,325 --> 00:17:54,554
Samo s idiotom od
stra�ara u Saint Denisu.
175
00:17:54,706 --> 00:17:57,816
Ima� kog prijatelja me�u
�asnicima? -Tip po imenu Sieber.
176
00:17:57,966 --> 00:18:01,296
Ali on za to nema utjecaja.
Ima� li ti? -Imam dosta.
177
00:18:01,446 --> 00:18:03,776
Taj tvoj prijatelj
je politi�ki aktivist?
178
00:18:03,926 --> 00:18:07,227
Sindikalist? -Ne. On je Afro-Francuz.
179
00:18:09,308 --> 00:18:11,496
Razumijem. -�ini mi
se da je to dovoljno.
180
00:18:11,646 --> 00:18:14,256
Ne mogu ti ni�ta
obe�ati, ali moj cenzor,
181
00:18:14,406 --> 00:18:18,116
Parizu je s novinarima. Razgovarat
�u s njim. -To bi bilo odli�no.
182
00:18:18,266 --> 00:18:20,896
A ja �u nastaviti dizati buku. -Ne.
183
00:18:21,046 --> 00:18:24,476
Ako �eli� da puste bolnicu na
miru, ostavi pravljenje buke meni.
184
00:18:24,600 --> 00:18:26,627
Monsieur?
185
00:18:26,727 --> 00:18:28,727
A taj Albert,
186
00:18:28,853 --> 00:18:31,453
o�ito ti puno zna�i.
187
00:18:32,306 --> 00:18:34,506
Da.
188
00:18:36,326 --> 00:18:38,526
I mislila sam.
189
00:18:57,487 --> 00:19:00,856
Sutra putujem van zemlje. -Naravno.
190
00:19:01,006 --> 00:19:04,160
I ne �elim da se tako rastanemo.
191
00:19:05,686 --> 00:19:07,886
�ao mi je zbog onog �to sam rekao.
192
00:19:08,846 --> 00:19:11,046
To da nemam srce?
193
00:19:14,686 --> 00:19:17,093
Pa, barem si bio duhovit.
194
00:19:42,019 --> 00:19:46,086
Nikad se nisam znala
pona�ati pred takvim gestama.
195
00:19:46,766 --> 00:19:50,667
Kad je tvoj otac umro,
mnogi su mi stisnuli ruku.
196
00:19:51,206 --> 00:19:58,696
�to bih trebala? Primiti
ruku i uzvratiti stisak?
197
00:19:58,846 --> 00:20:01,046
I �to zna�i ta gesta?
198
00:20:02,366 --> 00:20:06,146
Da ja tje�im onog koji mene tje�i?
199
00:20:08,086 --> 00:20:12,356
Da uvjeravam onog koji
me tje�i da sam dobro?
200
00:20:12,506 --> 00:20:17,136
Da se oporavljam od
neugodnosti zbog moje �alosti?
201
00:20:17,286 --> 00:20:24,146
Tako ti vidi� �alost? Kao
neugodnost? -Ne, ne obi�no.
202
00:20:25,646 --> 00:20:30,966
Ali u na�em specifi�nom slu�aju,
da. -Otac je bio bolestan.
203
00:20:31,152 --> 00:20:34,026
Kada se vratio iz rata,
bio je bolestan �ovjek.
204
00:20:35,506 --> 00:20:39,656
A sada znam kako se to mo�e dogoditi.
-Ono �to je u�inio je bilo neoprostivo.
205
00:20:39,806 --> 00:20:42,176
Bi li isto mislila da
je bio ubijen u borbi?
206
00:20:42,326 --> 00:20:46,256
Ne, naravno da ne. Njegova
smrt ne bi ovisila o njemu.
207
00:20:46,406 --> 00:20:51,826
Ili lo�oj sre�i. Ali uraditi to svojom
rukom. Planirati to. -Bio je uni�ten.
208
00:20:52,846 --> 00:20:56,056
Potpuno, kao da je
raznesen na komadi�e.
209
00:20:56,206 --> 00:20:58,916
I drugi su patili. I drugi
su vidjeli lo�e stvari.
210
00:20:59,066 --> 00:21:02,616
Ali su se vratili i nastavili �ivot.
-Mo�da nije bio dovoljno jak.
211
00:21:02,766 --> 00:21:06,550
Pa, to je elegantan na�in
da se ka�e da je bio slab.
212
00:21:07,552 --> 00:21:10,457
I zbog toga mu ne mo�e� oprostiti?
213
00:21:15,286 --> 00:21:17,486
Ne, bojim se da ne mogu.
214
00:21:21,806 --> 00:21:23,806
I to je...
215
00:21:25,161 --> 00:21:27,980
To je neopisivo tu�no, ali ne mogu.
216
00:21:31,806 --> 00:21:34,118
Sad ovdje moramo ne�to u�initi.
217
00:21:35,518 --> 00:21:38,188
Uzmi. -Hvala.
218
00:21:38,674 --> 00:21:41,716
Ti i dijete trebate spavati
u mojoj sobi, a ja �u ovdje.
219
00:21:41,866 --> 00:21:44,266
�to �e Tom? Kad se vrati?
220
00:21:46,313 --> 00:21:48,513
Ne�e se vratiti.
221
00:21:49,066 --> 00:21:51,096
Ne misli� valjda da je mrtav?
222
00:21:51,246 --> 00:21:54,436
Zar ne misli� da sad moram
razmi�ljati i o drugim stvarima?
223
00:21:54,586 --> 00:21:57,756
Drago mi je da sam ti dala
ne�to �to �e ti odvratiti misli.
224
00:21:57,906 --> 00:21:59,906
To je bio plan od po�etka.
225
00:22:06,085 --> 00:22:08,990
Harry zna. Sino� je pro�ao ovdje.
226
00:22:09,606 --> 00:22:13,026
Otpravio sam ga.
227
00:22:13,986 --> 00:22:18,046
Nadam se da sam dobro u�inio. -Jesi.
228
00:22:31,806 --> 00:22:34,714
Ne, ne, ne! Ne, ne, ne!
229
00:22:35,257 --> 00:22:38,380
Ne, ne, ne! Ne. Ne.
230
00:22:41,766 --> 00:22:44,596
Tata? Zar ne�e� otvoriti?
231
00:22:44,746 --> 00:22:48,536
Ako ne otvorimo, ne mogu nam re�i.
A ako nam ne ka�u, ne�e biti istina.
232
00:22:48,686 --> 00:22:52,292
Tata, moramo otvoriti. -Ima li nekog?
233
00:22:53,332 --> 00:22:56,682
Pozdrav, tra�im Lois Bennett.
Rekli su mi da �ivi ovdje.
234
00:22:57,150 --> 00:23:00,355
Ovo nema ni�ta s Tomom. Obe�avam ti.
235
00:23:12,446 --> 00:23:14,646
Ne razumijem, Vernon.
236
00:23:16,526 --> 00:23:18,757
Za�to �eli� u�initi takvu stvar?
237
00:23:18,888 --> 00:23:21,896
Gledaj me. Djevojka koja ima
dijete od drugog mu�karca.
238
00:23:22,046 --> 00:23:26,016
Bez novca i budu�nosti.
-Nemam ih ni ja.
239
00:23:26,166 --> 00:23:30,016
Pa, osim smrti, �to je
pretpostavljam vrsta budu�nosti.
240
00:23:30,166 --> 00:23:32,576
Ali mogu brinuti za tebe i dijete,
241
00:23:32,726 --> 00:23:36,378
i ne pada mi na pamet
ni�ta �to bih radije u�inio.
242
00:23:37,046 --> 00:23:40,236
Za�to se odmah ne uda� za mene,
a kasnije o tome razmi�ljaj?
243
00:23:40,386 --> 00:23:43,096
Dva sata smo ukupno
bili u istoj prostoriji.
244
00:23:43,246 --> 00:23:48,786
I kako su ti se svidjeli?
-Prestani! Mora� prestati s tim!
245
00:23:50,046 --> 00:23:53,646
Ni�ta ne o�ekujem.
Nemam nikakvih pretpostavki
246
00:23:54,086 --> 00:23:56,286
u vezi ovog braka.
247
00:23:56,766 --> 00:23:59,645
Svijet je trenutno katastrofa.
248
00:24:00,248 --> 00:24:02,956
Katastrofa je, a ako ja
svakog dana riskiram �ivot
249
00:24:03,106 --> 00:24:06,856
da bih oti�ao ubiti nekoga, za�to
ti ne bi riskirala da voli� nekoga?
250
00:24:07,006 --> 00:24:10,296
A pod nekoga, mislim na mene,
da bude jasno. Ne na bilo koga.
251
00:24:10,446 --> 00:24:13,896
To bi bila komi�na tragedija, u
skladu s mojim ljubavnim �ivotom
252
00:24:14,046 --> 00:24:16,967
i vjerojatno se sad
ne prodajem ba� dobro.
253
00:24:17,095 --> 00:24:19,095
Vernon...
254
00:24:19,966 --> 00:24:23,216
Sad sam umorna, usamljena i slaba
255
00:24:23,366 --> 00:24:29,869
i bilo bi vrlo lako
odgovoriti s da. Vrlo lako.
256
00:24:30,019 --> 00:24:32,219
Ali ne mogu.
257
00:24:33,766 --> 00:24:38,346
Ti si drag i bri�an �ovjek,
ali ne mogu jednostavno re�i da.
258
00:24:40,086 --> 00:24:43,489
Sve �to tra�im je da
razmotri� moju ponudu.
259
00:24:43,819 --> 00:24:46,019
Nisi obavezna da me voli�.
260
00:24:46,753 --> 00:24:49,492
Treba� mi samo dozvoliti da te volim.
261
00:24:54,467 --> 00:24:57,174
Gdje ide�? -Idem...
262
00:24:57,385 --> 00:25:00,096
tamo gdje je potrebna
pomo� u borbi protiv nacista.
263
00:25:00,226 --> 00:25:02,346
I da pomognem Poljskoj i Engleskoj.
264
00:25:02,566 --> 00:25:07,256
Mogu po�i s tobom. I�ao sam u
osnovnu �kolu Stanford Grove.
265
00:25:07,406 --> 00:25:09,606
Ne bojim se ni�ega.
266
00:25:11,296 --> 00:25:13,346
Ti si dobar dje�ak.
267
00:25:13,534 --> 00:25:15,534
Ti si heroj.
268
00:25:16,565 --> 00:25:18,565
Stvari �e se pobolj�ati.
269
00:25:18,690 --> 00:25:20,745
Stvari �e se stvarno pobolj�ati.
270
00:25:22,579 --> 00:25:24,779
Ne vjerujem ti.
271
00:25:25,333 --> 00:25:27,823
Ali je lijepo to �to si rekao.
272
00:25:28,945 --> 00:25:32,896
Kad govori� te stvari
zvu�i� kao tvoja sestra.
273
00:25:33,046 --> 00:25:35,246
Ba� poput nje.
274
00:26:03,455 --> 00:26:07,086
Nalogom Wehrmachta i
zapovjednika var�avskog okruga,
275
00:26:07,186 --> 00:26:09,816
ovdje prisutni se osu�uju na smrt
276
00:26:10,186 --> 00:26:12,235
zbog njihovih zlo�ina:
277
00:26:13,176 --> 00:26:15,398
kra�e, neposlu�nosti
278
00:26:15,826 --> 00:26:17,876
i ubojstva.
279
00:26:20,045 --> 00:26:22,095
Tra�imo od poljskog naroda
280
00:26:22,765 --> 00:26:26,565
da obrati posebnu pa�nju
na one koji �ine te zlo�ine.
281
00:26:29,755 --> 00:26:32,012
Kra�e, neposlu�nost
282
00:26:32,255 --> 00:26:34,305
i ubojstvo.
283
00:26:38,997 --> 00:26:41,047
Tra�imo od poljskog naroda,
284
00:26:41,416 --> 00:26:46,285
da odmah prijave vlastima
bilo koje informacije o ovim...
285
00:28:50,200 --> 00:28:52,201
Hej, ti!
286
00:28:55,427 --> 00:28:57,427
Dokumente.
287
00:29:03,631 --> 00:29:05,931
Vrlo je rano za �etnju.
288
00:29:06,484 --> 00:29:08,536
Za mene nije.
289
00:29:09,493 --> 00:29:13,443
�elim vidjeti mogu li
raditi ovdje na nekoj farmi.
290
00:29:14,435 --> 00:29:16,435
Poljak koji nije lijen.
291
00:29:20,987 --> 00:29:23,087
Jesi li sino� �uo avion?
292
00:29:23,616 --> 00:29:25,616
Ne.
293
00:29:26,398 --> 00:29:30,445
Usput, jako dobro govorite poljski.
294
00:29:40,335 --> 00:29:42,335
�to je u rancu?
295
00:29:45,168 --> 00:29:47,235
Moja odje�a.
296
00:29:47,556 --> 00:29:49,818
Vrati se, poljski prijatelju.
297
00:30:09,374 --> 00:30:13,826
Hvala �to si do�ao, Douglas. -Da,
do�ao sam �to sam prije mogao.
298
00:30:13,956 --> 00:30:19,256
Vidim. Nedavna iskustva su me
nau�ila na snagu iznena�enja,
299
00:30:19,406 --> 00:30:22,416
pa se ne treba�
ispri�avati, Douglas. -Dobro.
300
00:30:22,566 --> 00:30:25,976
Jan je registriran kao izbjeglica,
pa znaju gdje da ga na�u,
301
00:30:26,126 --> 00:30:29,376
a u odsustvu Harryja, nisam
znala kog drugog da kontaktiram.
302
00:30:29,526 --> 00:30:32,752
Nisi mu rekla? On ne zna? -Da
mu je brat u lokalnoj ludnici?
303
00:30:32,902 --> 00:30:34,902
Za�to bih mu to rekla?
304
00:30:35,366 --> 00:30:37,856
Ka�u da ga lije�e zbog ratne neuroze.
305
00:30:38,006 --> 00:30:42,566
Najva�nije je da je Janov
brat �iv i on to mora znati.
306
00:30:42,926 --> 00:30:45,576
A ako bude htio da ode
i da ga vidi? �to onda?
307
00:30:45,726 --> 00:30:51,112
Ja ne bih mogla i�i na takvo mjesto.
-Nitko to nije ni tra�io od tebe.
308
00:30:58,366 --> 00:31:03,526
Kakvo je ovo mjesto?
-Bolnica. Vrsta bolnice.
309
00:31:04,926 --> 00:31:09,776
Zna� �to, Jan, nisam te trebao,
nisam te trebao dovesti ovdje.
310
00:31:09,926 --> 00:31:12,226
�elim u�i, Douglas.
311
00:31:14,686 --> 00:31:17,696
Unutra �e biti osobe
koje su vrlo uznemirene
312
00:31:17,846 --> 00:31:20,502
i brine me da i tebe ne uznemire.
313
00:31:32,566 --> 00:31:34,766
Kako zna� kuda treba i�i?
314
00:31:35,619 --> 00:31:39,639
Jer sam dolazio ovdje,
kad sam bio bolestan.
315
00:31:46,046 --> 00:31:48,246
Kao taj �ovjek.
316
00:31:49,499 --> 00:31:51,699
Hej.
317
00:31:52,772 --> 00:31:54,972
U redu je, prijatelju.
318
00:31:55,286 --> 00:31:59,058
U redu je. Znam.
Znam, kako se osje�a�.
319
00:32:00,713 --> 00:32:02,774
Znam kroz �to prolazi�, prijatelju.
320
00:32:04,072 --> 00:32:06,322
Mogu vam pomo�i?
321
00:32:14,706 --> 00:32:18,414
Pa, niste mi pomogli ni
pro�li put, tako da sumnjam.
322
00:32:18,548 --> 00:32:23,206
Poznajemo se? Ve� smo se sreli?
-Da, rekao bih da smo se ve� sreli.
323
00:32:23,826 --> 00:32:26,892
Ovdje sam bio na lije�enju nakon 1916.
324
00:32:27,545 --> 00:32:31,326
A va�e ime bi bilo?
-Zabu�ant.
325
00:32:31,766 --> 00:32:35,906
Da. Barem ste me tako nazivali.
326
00:32:38,805 --> 00:32:41,212
Htjeli ste re�i
da sam kukavica, zar ne?
327
00:32:43,532 --> 00:32:47,936
�elite li me i dalje nazivati
Zabu�ant, sad kad sam dobro?
328
00:32:48,720 --> 00:32:50,720
Gospodine Bennett! Gospodine Bennett!
329
00:32:50,845 --> 00:32:54,026
To je moj brat! To je
Grzegorz! To je Grzegorz!
330
00:33:03,100 --> 00:33:05,100
Gdje si bio?
331
00:33:10,695 --> 00:33:14,385
Koliko dugo si ovdje?
Gdje si bio, dragi brate?
332
00:33:15,264 --> 00:33:17,314
Moj dragi brat.
333
00:33:18,400 --> 00:33:20,400
Gdje si bio?
334
00:33:23,104 --> 00:33:25,104
Sad sam ovdje, braco.
335
00:33:27,047 --> 00:33:29,636
Ne boj se. Sad sam ovdje.
336
00:33:56,132 --> 00:33:59,755
Jesi li ti? -Da.
337
00:34:00,366 --> 00:34:05,595
Ako �eli� jesti, bit �e
bolje da spusti� pi�tolj.
338
00:34:07,966 --> 00:34:10,456
Koliko si Nijemaca ubio?
339
00:34:11,666 --> 00:34:16,256
Ne znam. -Kad se vrati� da
se bori�, mora� me povesti.
340
00:34:16,406 --> 00:34:23,096
Ja �u ih ubiti vi�e. -Ne, mo�da se ne�u
vratiti boriti. Mo�da �u ostati ovdje.
341
00:34:23,246 --> 00:34:27,526
Ali ozdravit �e� i
onda �e� se mo�i boriti.
342
00:34:28,296 --> 00:34:30,346
Mo�e� mi donijeti vode?
343
00:34:43,966 --> 00:34:46,919
Imao sam sre�e da
imam obje ruke i noge
344
00:34:47,044 --> 00:34:49,045
i nekako uspijevam
345
00:34:49,170 --> 00:34:51,245
izgurati dan, ali...
346
00:34:53,165 --> 00:34:55,165
Kad zatvorim o�i...
347
00:34:56,929 --> 00:34:59,829
Kad zatvorim o�i, vidim samo...
348
00:35:01,346 --> 00:35:06,066
bol i mrak i...
349
00:35:07,206 --> 00:35:11,146
ne mogu to izbaciti iz glave.
Kao da...
350
00:35:11,926 --> 00:35:16,366
Kao da je ne�to u�lo u mene. Kao...
351
00:35:16,681 --> 00:35:18,881
da mi je stranac u glavi.
352
00:35:21,153 --> 00:35:23,353
Pro�i �e.
353
00:35:24,886 --> 00:35:29,615
Zaista. -Misli da se sad
mogu brinuti za njega,
354
00:35:30,719 --> 00:35:32,919
ali ne mogu, g. Bennett.
355
00:35:34,305 --> 00:35:36,505
Jo� ne.
356
00:35:36,959 --> 00:35:39,159
Objasnit �u mu.
357
00:35:45,006 --> 00:35:47,006
Vratit �emo se.
358
00:35:47,176 --> 00:35:50,975
Vratit �emo se kad
Grzegorzu bude bolje
359
00:35:51,115 --> 00:35:53,315
i bude spreman da iza�e.
360
00:35:53,846 --> 00:35:56,834
Harry mi je obe�ao
da �emo biti sretni.
361
00:35:57,846 --> 00:36:01,736
Kad se vrati, bit �emo sretni.
362
00:36:01,886 --> 00:36:05,296
Pa, ne znam odakle Harryju
pravo da ti to obe�a.
363
00:36:05,446 --> 00:36:10,205
To nije ne�to �to se mo�e obe�ati.
To je ne�to �emu se mo�e� samo nadati.
364
00:36:10,506 --> 00:36:15,266
Harry je pogrije�io? �to je
obe�ao ili prekr�io obe�anje?
365
00:36:16,706 --> 00:36:18,906
Oboje.
366
00:36:20,246 --> 00:36:24,776
Harry ima naviku da �esto
grije�i. -Kako? -Ni�ta, sine.
367
00:36:24,926 --> 00:36:27,126
Ni�ta. Pusti to.
368
00:36:27,966 --> 00:36:33,236
Kad u�emo, mo�emo igrati
�ah. -Da, naravno, sine,
369
00:36:33,386 --> 00:36:37,552
ako je to ono �to �eli�. Mo�emo to.
370
00:36:51,906 --> 00:36:54,596
Nikad ne znam �to se
ka�e u ovim slu�ajevima.
371
00:36:54,746 --> 00:36:58,659
U ovom trenutku, nema ni�eg
izuzetnijeg od ovog. Nije li tako?
372
00:36:59,846 --> 00:37:02,336
Jeste li to pomislili
kad ste rodili Harryja?
373
00:37:02,486 --> 00:37:06,176
Smatrala sam da je izuzetno to �to
je pre�ivio imaju�i mene za majku.
374
00:37:06,326 --> 00:37:08,386
Jo� uvijek to osje�am.
375
00:37:12,526 --> 00:37:17,166
�elite li je dr�ati? -Zbog �ega?
376
00:37:18,979 --> 00:37:21,179
Nije va�no.
377
00:37:26,319 --> 00:37:32,369
Janu �e� nedostajati. Nedostajat �e
mu i Douglas, ako prestanete dolaziti.
378
00:37:32,519 --> 00:37:34,719
Za�to ne bih vi�e dolazila?
379
00:37:35,739 --> 00:37:40,856
Pa, jer �e� morati prona�i
obja�njenje za bebu.
380
00:37:41,006 --> 00:37:44,536
Brinete se da �u mu re�i
da je Harryjeva. -Da.
381
00:37:44,686 --> 00:37:47,674
Ne zbog Harryjeva dobra,
nego zbog Jana.
382
00:37:49,412 --> 00:37:51,612
Taj dje�ak obo�ava Harryja.
383
00:37:53,246 --> 00:37:57,656
I ve� je izgubio sve u
�to je uvijek vjerovao,
384
00:37:57,806 --> 00:38:03,919
a ne znamo kad �emo opet vidjeti
Harryja. -�uvat �u Harryjevu tajnu.
385
00:38:20,446 --> 00:38:24,262
�elim da uzme� ovo
za odr�avanje djeteta.
386
00:38:24,726 --> 00:38:27,696
U zamjenu �to ne�u re�i Janu. -Ne.
387
00:38:27,846 --> 00:38:31,332
Ne, za to apeliram na tvoju savjest.
388
00:38:32,139 --> 00:38:35,376
Za ovo, apeliram na tvoj zdrav razum.
389
00:38:38,373 --> 00:38:40,573
Molim te, uzmi.
390
00:38:50,646 --> 00:38:54,346
Harry nije stvoren za oca.
391
00:38:59,872 --> 00:39:02,072
Postupila si ispravno.
392
00:39:12,285 --> 00:39:14,285
Robina!
393
00:39:16,292 --> 00:39:18,342
Mislila sam da trebam...
394
00:39:20,746 --> 00:39:22,762
Kako je bilo u bolnici?
395
00:39:22,890 --> 00:39:26,936
Ne ugodno, ali Jan se sreo s bratom
i mislim da im je to pomoglo obojici.
396
00:39:27,086 --> 00:39:29,286
Dobro, to mi je drago...
397
00:39:29,606 --> 00:39:34,146
I znam da je to bilo te�ko
za tebe. -A ovo za tebe.
398
00:39:35,212 --> 00:39:37,412
Trebalo je biti u�injeno,
399
00:39:37,686 --> 00:39:44,025
a ja vjerujem da treba u�initi
ono �to treba u�initi. -Da.
400
00:39:46,252 --> 00:39:48,452
Dovi�enja.
401
00:39:54,652 --> 00:39:56,852
Rob...
402
00:40:14,206 --> 00:40:17,536
�to je to zabavno? -Ne znam
je li "zabavno" prava rije�,
403
00:40:17,686 --> 00:40:20,876
ali vidim vas sve ovdje i to
je kao da sam oduvijek znala
404
00:40:21,026 --> 00:40:23,856
da �ete zavr�iti ovdje, i
da je to prava svrha rata.
405
00:40:24,006 --> 00:40:26,956
�eljeli ste Pariz kao
odredi�te za praznike za de�ke.
406
00:40:27,106 --> 00:40:30,696
Mislim da ispunjavamo na�u sudbinu.
-Zbog toga ste i�li tako lagano
407
00:40:30,846 --> 00:40:34,596
na Francuze? Ho�u re�i u odnosu na
Poljake? Jer niste htjeli o�tetiti
408
00:40:34,746 --> 00:40:38,176
ove lijepe hotele i restorane.
Primje�ujem osje�aj inferiornosti
409
00:40:38,326 --> 00:40:44,296
kad govorite o Parizu. -Vi
to flertate sa mnom? -Ne.
410
00:40:44,446 --> 00:40:47,416
Za�to ste me onda
pozvali na ve�eru? -Nisam.
411
00:40:47,566 --> 00:40:51,536
Pitala sam za interniranog francuskog
muzi�ara i vi ste me pozvali ovdje.
412
00:40:51,686 --> 00:40:54,994
�to re�i, ako je
interniran, postoji razlog.
413
00:40:55,866 --> 00:40:59,651
Moramo �tititi na�e ljude. -Va�i
ljudi su zaplijenili njegov apartman,
414
00:40:59,776 --> 00:41:03,776
prigovorio je i interniran
je kao subverzivan.
415
00:41:03,926 --> 00:41:07,996
On je Francuz porijeklom iz
sjeverne Afrike. -Onda nije Francuz.
416
00:41:08,146 --> 00:41:12,279
Zna�i, ne�ete mi pomo�i. -Je
li vam taj muzi�ar ljubavnik?
417
00:41:14,086 --> 00:41:17,216
Nisam ga nikad upoznala.
Prijatelj je mog ne�aka.
418
00:41:17,366 --> 00:41:20,696
Ali imate ljubavnika u Parizu?
-Ako mi ne�ete pomo�i,
419
00:41:20,846 --> 00:41:24,896
nemam namjeru da se igram s vama.
-To je bilo jednostavno pitanje.
420
00:41:25,046 --> 00:41:27,246
Imate li ljubavnika?
421
00:41:31,046 --> 00:41:33,246
Ne. Nemam ljubavnika.
422
00:41:36,726 --> 00:41:38,926
Onda...
423
00:41:40,606 --> 00:41:43,843
mo�da postoji na�in...
424
00:41:44,698 --> 00:41:48,018
koji bi me uvjerio da vam pomognem.
425
00:41:48,646 --> 00:41:52,776
Koliko god bila polaskana va�om ponudom
da se prostituiram, moram odbiti.
426
00:41:52,926 --> 00:41:56,246
Mo�da bi sad
trebali pustiti moju ruku.
427
00:42:00,326 --> 00:42:03,416
�titio sam vas vi�e
nego �to sam trebao.
428
00:42:03,566 --> 00:42:07,736
Dakle, �elite da idem u krevet s vama
da bih vam pokazala svoju zahvalnost?
429
00:42:07,886 --> 00:42:11,338
Schmidt, vi ste zaista razo�arenje.
430
00:42:12,166 --> 00:42:16,623
Uvijek sam vas smatrala kao �ovjeka,
pomalo zbunjenim, proturje�nog morala
431
00:42:16,773 --> 00:42:21,261
i politi�kog kukavice, ali
nekako sam mislila, nadala se,
432
00:42:21,853 --> 00:42:24,693
da se ne bi nikad
spustili na taj nivo.
433
00:42:24,820 --> 00:42:30,056
Ja sam strpljiv. Ne vjerujem da
ste u poziciji da pregovarate.
434
00:42:30,206 --> 00:42:33,536
Ne, ali sam u poziciji da vam
zabijem no� za odreske u jaja
435
00:42:33,686 --> 00:42:38,500
i natjeram da vri�tite kao
curica ispred svojih drugova.
436
00:42:38,766 --> 00:42:40,966
I ne, ne flertam.
437
00:42:41,645 --> 00:42:43,845
Samo da bude jasno.
438
00:42:56,846 --> 00:43:00,176
Za ime Boga! Mislio sam da ima�
odre�eni utjecaj na ove ljude.
439
00:43:00,326 --> 00:43:04,116
Napisat �u izvje�taj za
radio o politici internacije.
440
00:43:04,266 --> 00:43:07,776
Mogu to ovdje u studiju u Parizu
i tako mo�da izbjegnem cenzuru.
441
00:43:07,926 --> 00:43:10,836
Da. Mo�emo i organizirati
prodaju kola�a i moliti se?
442
00:43:10,986 --> 00:43:16,106
Zaboga! Poku�ala sam! Ali
on me samo poku�ao po�eviti.
443
00:43:18,686 --> 00:43:21,923
Dakle, ne govori mi
kao da nisam poku�ala.
444
00:43:22,926 --> 00:43:25,914
Ne govori mi kao
da nisam ni�ta u�inila!
445
00:43:32,005 --> 00:43:34,205
Tetka Nancy?
446
00:43:37,512 --> 00:43:39,712
Tetka Nancy?
447
00:43:40,806 --> 00:43:42,987
Nikad te nisam vidio takvu. -Ne.
448
00:43:43,087 --> 00:43:45,550
Nisi nikad imala takve... -Reakcije...
449
00:43:45,686 --> 00:43:50,409
na ru�ne vijesti. Znam. -Ti
si takva, uvijek si bila takva.
450
00:43:52,305 --> 00:43:54,505
Postoji razlog za�to sam takva.
451
00:43:55,865 --> 00:43:57,865
Dakle...
452
00:43:57,991 --> 00:44:00,748
Jesi li... Ho�u re�i...
-Bila sam napadnuta...
453
00:44:01,945 --> 00:44:04,145
Prvi put kad sam do�la u Europu.
454
00:44:05,539 --> 00:44:07,739
Silovana sam.
455
00:44:08,546 --> 00:44:14,496
Neki javni slu�benik u Portugalu.
Pratila sam nemire...
456
00:44:15,846 --> 00:44:18,046
I dogodilo se.
457
00:44:20,926 --> 00:44:24,095
Za vrijeme sukoba, �ene
uvijek budu silovane.
458
00:44:24,220 --> 00:44:26,225
To se dogodilo i meni.
459
00:44:28,232 --> 00:44:30,888
To je sve �to treba� znati.
460
00:44:35,364 --> 00:44:38,151
Volim te. Zna� to. I ti si...
461
00:44:38,251 --> 00:44:41,251
drag i nje�an mu�karac,
462
00:44:41,606 --> 00:44:46,366
ali ja se tako ne
suo�avam s takvim stvarima.
463
00:44:47,566 --> 00:44:51,301
Nisam nikad i ne�u sad po�eti.
464
00:44:52,246 --> 00:44:54,446
Trebam i�i.
465
00:44:58,186 --> 00:45:00,736
Vratit �e� se u Berlin? -Za sada.
466
00:45:00,886 --> 00:45:03,472
Ne znam koliko �u
jo� mo�i tamo raditi.
467
00:45:04,026 --> 00:45:07,247
A ti? Ostat �e� u Parizu?
468
00:45:07,806 --> 00:45:11,936
Ostat �u do god me trebaju. -Pazi se.
469
00:45:12,086 --> 00:45:14,962
Tim ljudima ne treba
opravdanje da te ozlijede,
470
00:45:15,112 --> 00:45:17,851
a ja ne �elim da te ozlijede.
471
00:45:26,339 --> 00:45:28,539
�ao.
472
00:45:40,166 --> 00:45:42,256
Britanija se bori protiv Luftwaffea,
473
00:45:42,406 --> 00:45:45,456
koji svakodnevno
napada Royal Air Force.
474
00:45:45,606 --> 00:45:47,796
Ovdje vidimo kako se na�i vra�aju ku�i,
475
00:45:47,946 --> 00:45:50,856
samo da se pripreme i
opet vrate u borbu na nebu.
476
00:45:51,006 --> 00:45:54,096
Njihovo vrijeme provedeno na
tlu je �esto vrlo ograni�eno,
477
00:45:54,246 --> 00:45:58,696
te provedeno u brizi za drugove
koji se jo� moraju vratiti.
478
00:45:58,846 --> 00:46:01,676
Trebaju se vratiti svaki trenutak.
Ovdje �emo �ekati.
479
00:46:01,826 --> 00:46:04,536
Nadam se da je Vernon
dobro. Mo�da trebamo oti�i.
480
00:46:04,686 --> 00:46:08,776
Mo�da bi mu trebala napisati pismo.
-Ne, on je do�ao k meni i zaprosio me.
481
00:46:08,926 --> 00:46:11,736
Zaslu�io je usmeni
odgovor, �ak i ako je to ne.
482
00:46:11,886 --> 00:46:15,536
Ne�e slu�ati tvoje
obja�njenje. �ut �e samo ne.
483
00:46:15,686 --> 00:46:18,776
Lois, jesi li ikada upoznala
mu�karca spremnog da saslu�a
484
00:46:18,926 --> 00:46:21,065
tvoja obja�njenja za�to ga odbija�?
485
00:46:21,626 --> 00:46:25,098
Ja bih voljela znati za�to.
Znam kako je voljeti nekoga,
486
00:46:25,248 --> 00:46:27,296
a da ti ne uzvrati ljubav.
487
00:46:27,446 --> 00:46:29,976
Znam kako je mu�iti sebe
poku�avaju�i pogoditi
488
00:46:30,126 --> 00:46:34,456
�to je u ne�ijem srcu.
Vernon zaslu�uje obja�njenje
489
00:46:34,606 --> 00:46:37,013
i zaslu�uje to licem u lice.
490
00:46:49,046 --> 00:46:51,346
Randy, zar ne?
491
00:46:52,119 --> 00:46:54,319
Lois.
492
00:46:54,872 --> 00:46:59,751
Vidim da si dobila dijete.
-Da, obi�no to tako funkcionira.
493
00:47:00,566 --> 00:47:06,526
Je li se Vernon vratio? Ho�u re�i,
zapovjednik eskadrile. -Ne. Mi...
494
00:47:06,686 --> 00:47:08,686
Postalo je �kakljivo i...
495
00:47:08,812 --> 00:47:12,285
Vidio sam da je sru�io dva
Junkersa, ali sam ga onda izgubio.
496
00:47:12,966 --> 00:47:15,576
Sru�en je? -Ne znamo.
497
00:47:15,726 --> 00:47:20,195
Njegov radio ne funkcionira, ali
to se stalno doga�a. Nije se vratio.
498
00:47:20,345 --> 00:47:22,545
To je sve �to znamo.
499
00:47:45,342 --> 00:47:47,546
Vratili su se.
500
00:48:32,158 --> 00:48:34,358
Ovo ne mo�e biti istina.
501
00:48:35,772 --> 00:48:38,345
Ovo ne mo�e biti stvarno.
502
00:49:08,406 --> 00:49:11,966
Hej, evo ga. Glavni �ovjek.
503
00:49:12,326 --> 00:49:14,526
Na trenutak je bilo neizvjesno.
504
00:49:14,846 --> 00:49:17,046
Nisam sumnjao.
505
00:49:20,126 --> 00:49:23,816
Mislili smo da si mrtav.
Lijepo te vidjeti. Dobar posao.
506
00:49:23,966 --> 00:49:27,376
Iznad Hulla sam se zavrtio, propao
1800 metara i do�epao do ku�e
507
00:49:27,500 --> 00:49:30,856
s izmu�enim trupom. Uklizao sam
u polje 30 kilometara odavde.
508
00:49:31,006 --> 00:49:33,696
Bilo je lak�e nego voziti
prokleti �enski bicikl.
509
00:49:33,846 --> 00:49:38,711
�iv si! �iv si! -Naravno,
ja sam neuni�tiv.
510
00:49:41,126 --> 00:49:47,006
Ima� li odgovor? -Da, ho�u.
Da! �elim se udati za tebe.
511
00:49:51,406 --> 00:49:53,606
Dobro.
512
00:50:10,239 --> 00:50:15,972
Molim te, nemoj me gledati. -Nema
ni�eg drugog �to bih vi�e volio.
513
00:50:17,592 --> 00:50:20,414
Mislio sam da te vi�e
nikad ne�u vidjeti.
514
00:50:22,006 --> 00:50:24,206
Sad si me vidio.
515
00:50:27,646 --> 00:50:29,846
Da.
516
00:50:33,639 --> 00:50:35,839
Evo te.
517
00:50:36,846 --> 00:50:39,046
Te Kasije...
518
00:50:43,006 --> 00:50:47,866
Te Kasije vi�e nema, Harry.
519
00:50:49,406 --> 00:50:51,736
Znam da si pro�la kroz
mnogo toga, ali mi...
520
00:50:51,886 --> 00:50:55,376
U�inila sam stvari, zaista
u�asne stvari. -To je zbog rata.
521
00:50:55,526 --> 00:50:58,085
Ne, Harry, mo�emo birati.
522
00:50:58,353 --> 00:51:00,553
Mo�emo birati...
523
00:51:00,986 --> 00:51:03,043
A ja sam izabrala da ubijem.
524
00:51:03,198 --> 00:51:06,302
Trebala si pre�ivjeti.
-Ipak sam imala izbor.
525
00:51:06,646 --> 00:51:09,736
A za moju zemlju, za
moje ljude i moju obitelj,
526
00:51:09,886 --> 00:51:14,626
to je bila ispravna
stvar, ali tu je cijena...
527
00:51:15,885 --> 00:51:18,790
A ta cijena je stara Kasia.
528
00:51:19,705 --> 00:51:24,436
Djevojka u koju si se
zaljubio, vi�e ne postoji.
529
00:51:27,866 --> 00:51:33,126
Poku�ala sam je prona�i, ali je
vi�e nema. -Jo� uvijek me voli�
530
00:51:33,286 --> 00:51:37,199
i ja volim tebe. -A to vrijedi
jako malo. Uvjeravam te.
531
00:51:37,349 --> 00:51:42,495
To je jedino va�no. -Ne. Vjerujem
da ti je svijet upravo dokazao
532
00:51:42,645 --> 00:51:45,882
da nisi u pravu, Harry i
da je opasno tako misliti.
533
00:51:46,326 --> 00:51:48,856
Tako si romanti�an, misli�...
534
00:51:49,006 --> 00:51:52,736
Misli� da se mo�emo vratiti u
Englesku i biti isti kao prije.
535
00:51:52,886 --> 00:51:57,637
Ovdje sam da te odvedem.
Ovdje sam jer si u opasnosti...
536
00:51:59,659 --> 00:52:03,145
Ne znam �to �e se poslije dogoditi,
537
00:52:03,886 --> 00:52:06,459
ali ovdje sam da te odvedem.
538
00:52:07,486 --> 00:52:09,686
Pre�ivjeli smo.
539
00:52:10,326 --> 00:52:13,656
Oboje smo se promijenili,
ali mora� do�i,
540
00:52:13,806 --> 00:52:16,606
�ak i samo zbog po�asti
nama kakvi smo nekada bili.
541
00:52:16,732 --> 00:52:19,607
A ako ne �eli� to u�initi
zbog nas, u�ini zbog Jana.
542
00:52:41,852 --> 00:52:44,052
To je on.
543
00:52:49,446 --> 00:52:54,792
Nazdravi za nas kad do�e�
u Jugoslaviju. Sretno.
544
00:52:55,733 --> 00:52:57,933
Idemo.
545
00:53:33,686 --> 00:53:35,886
Harry!
546
00:53:41,166 --> 00:53:44,569
Na�i �emo se na vrhu brda. Idi!
547
00:54:16,787 --> 00:54:19,370
KRAJ PRVE SEZONE
548
00:54:19,571 --> 00:54:23,071
Preveo: digor6
549
00:54:26,071 --> 00:54:30,071
Preuzeto sa www.titlovi.com44312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.