All language subtitles for World.On.Fire.S01E07.HDTV.x264-BRISK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,499 --> 00:00:04,049 Koristio bi nam �ovjek s va�im talentom, Chase. 2 00:00:04,199 --> 00:00:07,840 Uklju�uje povratak u Francusku i Poljsku, �to mislite? -Odgovara mi. 3 00:00:07,965 --> 00:00:11,040 Prepoznajem snagu kad je vidim. A ti je ima� u izobilju. 4 00:00:11,165 --> 00:00:13,165 Trenutno se ne osje�am jaka. 5 00:00:13,290 --> 00:00:15,840 �to �e� re�i djetetu kad te bude pitalo za oca? 6 00:00:15,990 --> 00:00:19,120 U ratu smo. Re�i �u mu da si mrtav. 7 00:00:19,270 --> 00:00:23,640 �elio bih se brinuti za tebe i bebu. -Tata! 8 00:00:23,790 --> 00:00:26,944 Ostat �e ovdje na sigurnom. 9 00:00:29,286 --> 00:00:33,076 Da odem odavde, bio bih negdje gdje je jo� gore, zato ne di�i pra�inu. 10 00:00:33,226 --> 00:00:37,856 Ne bi trebao biti ovdje! -Ako je potrebno, umrijet �u za svoju zemlju. 11 00:00:38,006 --> 00:00:40,110 Prvi kontakt je lokalni pokret otpora. 12 00:00:40,235 --> 00:00:42,833 A ako ih ne uspijem kontaktirati? -Improviziraj. 13 00:01:22,563 --> 00:01:27,063 World on fire - 1x07 14 00:01:33,166 --> 00:01:36,811 Sad kad Njema�ka kontrolira ve�inu kontinentalne Europe, 15 00:01:36,961 --> 00:01:41,536 Hitlerova pa�nja je nesumnjivo okrenuta prema Velikoj Britaniji. 16 00:01:41,686 --> 00:01:45,351 Za sada, Churchillove snage dr�e nacisti�ku prijetnju u zaljevu 17 00:01:45,501 --> 00:01:48,816 koja je neumoljivo napredovala po kontinentu. 18 00:01:48,966 --> 00:01:54,216 Nacija za nacijom su padale pod snagom Blitzkrieg kampanje. 19 00:01:54,366 --> 00:01:58,736 Izgleda da �emo uskoro saznati koliko �e se jo� Britanija mo�i odupirati. 20 00:01:58,886 --> 00:02:02,016 S iscrpljenom vojskom, o�i su uprte u njihovu mornaricu 21 00:02:02,166 --> 00:02:05,136 i zrakoplovstvo da brane njihov otok. 22 00:02:05,286 --> 00:02:08,745 Ovo su najmra�nija vremena za Britaniju, Europu 23 00:02:08,895 --> 00:02:11,634 i ostatak svijeta. 24 00:02:22,526 --> 00:02:26,176 Kako napreduje trening? -Postajem bolji. 25 00:02:26,326 --> 00:02:28,576 Sad teoretski umirem samo tri puta dnevno. 26 00:02:28,726 --> 00:02:33,706 Mo�da ne�to... -Tri puta dnevno je bolje od ve�ine. 27 00:02:34,006 --> 00:02:37,596 Pozvao sam te jer sutra nave�er odlazi�. 28 00:02:37,746 --> 00:02:39,896 Imat �e� radio i male eksplozive. 29 00:02:40,046 --> 00:02:42,256 Povratak �e biti kopnenim putem, 30 00:02:42,406 --> 00:02:45,736 i pomo�i �e va�nim �lanovima Pokreta otpora da napuste zemlju. 31 00:02:45,886 --> 00:02:47,976 Ovakve operacije su vrlo opasne. 32 00:02:48,126 --> 00:02:52,606 Zato mislim da treba� srediti svoje stvari prije odlaska. 33 00:03:21,206 --> 00:03:23,406 Ima� pet minuta. 34 00:03:26,926 --> 00:03:31,316 Odlazim i vrlo je vjerojatno da se ne�u vratiti. 35 00:03:31,466 --> 00:03:34,454 �elim da zna� da sam napravio oporuku. 36 00:03:34,926 --> 00:03:38,176 Sve ide tebi. -Kako da ti ka�em? Ne �elim tvoj novac! 37 00:03:38,326 --> 00:03:40,526 Nije za tebe. 38 00:03:42,526 --> 00:03:47,672 Ako mi se ne�to dogodi, ne�e� dobiti moju ratnu penziju, 39 00:03:48,659 --> 00:03:51,149 jer mi nisi �ena. 40 00:03:55,985 --> 00:04:02,006 Pa, odli�no. Drago mi je da smo to rije�ili. Hvala �to si mi rekao. 41 00:04:11,523 --> 00:04:13,523 Koji je? 42 00:04:14,047 --> 00:04:16,200 Stol broj tri. Onaj samodopadan. 43 00:04:16,325 --> 00:04:18,330 Ulovimo ga ve�eras. 44 00:05:24,286 --> 00:05:26,486 Jesmo li spremni? 45 00:05:27,126 --> 00:05:31,360 Klaus? -Spremni smo, Frau Campbell. Hvala. 46 00:05:32,794 --> 00:05:34,979 Danas smo se ovdje okupili 47 00:05:35,359 --> 00:05:37,401 da se oprostimo 48 00:05:37,533 --> 00:05:41,593 od Frau Claudije R�ssler i njene k�eri, Hilde R�ssler. 49 00:05:42,057 --> 00:05:46,210 Njena tragi�na smrt nas je bacila u stanje �oka i �alosti. 50 00:05:46,332 --> 00:05:49,608 Me�u jo� �ivim �lanovima obitelji 51 00:05:49,768 --> 00:05:51,768 su jo� Uwe R�ssler, 52 00:05:51,894 --> 00:05:54,744 mu� Claudije i otac preminule, 53 00:05:54,869 --> 00:05:56,869 i Klaus R�ssler, 54 00:05:56,994 --> 00:05:59,116 njihov sin i Hildin brat. 55 00:06:01,686 --> 00:06:05,256 �ao mi je. Tvoj otac nije htio da zna�. 56 00:06:05,406 --> 00:06:10,446 �elio je da misli� da je bila nesre�a. -Za�to bih vam vjerovao? 57 00:06:10,686 --> 00:06:14,450 Ako �eli�, imam dokaze o njihovom programu eutanazije. 58 00:06:15,372 --> 00:06:17,381 Ne. 59 00:06:17,526 --> 00:06:19,556 Ne, ne trebaju mi dokazi. 60 00:06:19,706 --> 00:06:23,546 Znam za �to su sposobni, a ja sam dio toga. 61 00:06:26,006 --> 00:06:28,516 Borim se za njih. Ja sam na njihovoj strani. 62 00:06:28,666 --> 00:06:32,203 Svi�alo se to meni ili ne, borim se za njihovu stvar. 63 00:06:32,326 --> 00:06:35,433 Nema� izbora. -Da, imam izbora, Frau Campbell, ali... 64 00:06:38,525 --> 00:06:40,775 Samo sam kukavica da to u�inim. 65 00:06:41,119 --> 00:06:43,119 Ne. 66 00:06:50,801 --> 00:06:53,521 Na poljanama zelenim on mi daje odmora. 67 00:06:53,652 --> 00:06:55,917 Blizu mirnih voda on me vodi. 68 00:06:59,864 --> 00:07:01,953 On krijepi du�u moju, 69 00:07:02,558 --> 00:07:07,220 On me vodi u putove pravednosti zbog Njegovog imena. 70 00:07:11,498 --> 00:07:13,498 Ne�u te nikada ostaviti. 71 00:07:14,409 --> 00:07:16,459 Jesi li me �uo? 72 00:07:24,746 --> 00:07:26,786 Hvala, Nancy. 73 00:07:27,087 --> 00:07:30,948 Ne znam �to ste mu rekli, ali hvala. 74 00:07:31,566 --> 00:07:34,620 Ako bih izgubio Klausa, ni�ta mi vi�e ne bi ostalo. 75 00:07:34,786 --> 00:07:39,190 Ako roditelj ne mo�e brinuti za svoju djecu, koja je onda njegova funkcija? 76 00:07:39,315 --> 00:07:41,518 Na�a djeca uvijek imaju potrebu za nama. 77 00:07:41,643 --> 00:07:45,216 Njihov bol kao da je na� bol, zar ne? Zauvijek. 78 00:07:45,366 --> 00:07:47,910 Imate li vi djecu, g�o Campbell? 79 00:07:48,119 --> 00:07:50,119 Niste govorili. 80 00:07:50,245 --> 00:07:52,250 Da, imam jedno. 81 00:07:52,686 --> 00:07:54,686 Sina. 82 00:07:54,880 --> 00:07:56,880 Sad je odrastao. 83 00:07:57,953 --> 00:07:59,953 Moj sin. 84 00:08:06,206 --> 00:08:09,056 Ovdje je puno muzi�ara, Webster. 85 00:08:09,206 --> 00:08:12,496 Ve�ina svira jazz, a nekoliko klasi�nu muziku. 86 00:08:12,646 --> 00:08:16,016 �ekaj da ti njema�ki kurvini sinovi �uju da sviramo Beethovena. 87 00:08:16,166 --> 00:08:18,776 Nije lo�e za ni�u rasu, nacisti�ke svinje? 88 00:08:18,926 --> 00:08:21,665 Najva�nija stvar je da te izvu�emo odavde. 89 00:08:22,126 --> 00:08:25,776 Na�i �u na�in. -Orkestar me �eka, Webster. 90 00:08:25,926 --> 00:08:27,926 �ekaj, molim te. 91 00:08:28,151 --> 00:08:30,201 Ne znam za�to si takav? Znam... 92 00:08:31,086 --> 00:08:33,286 Znam da je te�ko. 93 00:08:35,206 --> 00:08:39,399 Ne, ne zna�. Stvar je u ovom. Ne zna�, ne mo�e� znati. 94 00:08:40,286 --> 00:08:42,894 Pederi koji su sa mnom ovdje, oni znaju. 95 00:08:43,021 --> 00:08:45,021 Crnci koji su ovdje, 96 00:08:45,199 --> 00:08:47,649 oni znaju. �idovi, bijednici... 97 00:08:47,852 --> 00:08:49,852 To smo mi i oni. 98 00:08:50,906 --> 00:08:56,156 Ja sam onaj koji je ovdje u jebenom kavezu. Ti mo�e� oti�i kad te volja. 99 00:08:56,606 --> 00:08:58,806 I ka�em ti... 100 00:08:59,066 --> 00:09:01,234 Nemoj se vi�e vra�ati, Webster. 101 00:09:01,697 --> 00:09:03,697 Albert... 102 00:09:09,926 --> 00:09:12,086 Albert! 103 00:09:51,806 --> 00:09:54,006 Tomasz? 104 00:09:57,566 --> 00:09:59,766 Idemo. 105 00:10:12,486 --> 00:10:16,686 Idemo tamo. Znam jedno mjesto. -Ovdje je mirnije. 106 00:10:21,526 --> 00:10:24,265 Ne, poznajem ku�u, do�i sa mnom. 107 00:10:27,046 --> 00:10:29,785 Polako, vojni�e! To me boli. 108 00:10:30,727 --> 00:10:32,735 Kreni, kreni. 109 00:10:32,861 --> 00:10:34,861 Idemo! 110 00:10:37,621 --> 00:10:39,621 Tomasz! 111 00:11:18,806 --> 00:11:21,006 Lois! 112 00:11:23,006 --> 00:11:26,023 Hajde, Lois! Hajde, du�o. Mo�e� ti to. 113 00:11:26,154 --> 00:11:30,635 Ne mogu ja to, ne mogu... -Mrzim da ti to ka�em, ali nema� izbora. 114 00:11:30,984 --> 00:11:35,416 Nemoj me nasmijavati. Beba �e se roditi prebrzo i postati trbuhozborac. 115 00:11:35,566 --> 00:11:37,766 Sad me ti nasmijava�! 116 00:11:50,166 --> 00:11:52,220 Hajde, tiskaj. Skoro si uspjela. 117 00:11:52,345 --> 00:11:56,064 Hajde du�o, tiskaj. Tako. Skoro si uspjela. 118 00:11:59,206 --> 00:12:01,276 Vjeruj mi, Douglas, ne �eli� u�i. 119 00:12:01,426 --> 00:12:05,808 Ne �elim u�i, samo �elim znati kako je. 120 00:12:19,766 --> 00:12:21,966 Prekrasna je! 121 00:12:24,006 --> 00:12:26,206 Zaista. 122 00:12:32,286 --> 00:12:36,686 Ima� unuku, Douglas! I prekrasna je. 123 00:12:37,006 --> 00:12:39,206 Dobro. 124 00:12:49,726 --> 00:12:51,926 Jesi li dobro, du�o? 125 00:12:52,246 --> 00:12:57,295 Da. Samo normalna subotnja ve�er. 126 00:13:03,126 --> 00:13:05,326 Hej, ti. 127 00:13:20,926 --> 00:13:23,256 Unato� velikim gubicima u Francuskoj, 128 00:13:23,406 --> 00:13:26,196 Britanija se nastavlja �vrsto odupirati nacistima. 129 00:13:26,346 --> 00:13:30,256 Gospodin Churchill je jasno rekao da Velika Britanija jo� uvijek ra�una 130 00:13:30,406 --> 00:13:32,416 na Francusku kao blisku saveznicu. 131 00:13:32,566 --> 00:13:35,456 I da �e na�a velika zemlja u�initi sve �to mo�e 132 00:13:35,606 --> 00:13:38,843 da se nastavi boriti protiv zajedni�kog neprijatelja. 133 00:13:56,020 --> 00:13:59,740 �IDOV I IZDAJICA 134 00:14:28,192 --> 00:14:30,706 Majko? Je li sve u redu? 135 00:14:32,086 --> 00:14:38,326 Radi se o Janu? -Dijete se rodilo. Tvoje dijete se rodilo. 136 00:14:39,039 --> 00:14:41,239 Djevoj�ica. 137 00:14:45,085 --> 00:14:47,285 Djevoj�ica? -Da! 138 00:14:50,646 --> 00:14:54,216 Razumijem. -Douglas je do�ao da mi ka�e, sav rumen od uzbu�enja. 139 00:14:54,566 --> 00:14:57,056 Mislim da se nadao da �u uzvratiti istom mjerom 140 00:14:57,206 --> 00:15:00,376 i da �u pojuriti do jaslica malog kopileta, nose�i darove. 141 00:15:00,526 --> 00:15:04,776 Ne koristi tu rije�. -Za�to ne? Vrije�a tvoj osje�aj pristojnosti? 142 00:15:04,926 --> 00:15:07,136 Da, vrije�a. -Na koji na�in? 143 00:15:07,286 --> 00:15:09,896 Jer sam rekla istinu ili jer i ti vjeruje� u to? 144 00:15:10,046 --> 00:15:14,656 Ne mislim tako. To je odvratna rije�. -To je ono �to je to dijete. 145 00:15:14,806 --> 00:15:18,376 Tako �e tvoje dijete uvijek biti nazivano! -Mo�da u tvom svijetu. 146 00:15:18,526 --> 00:15:22,936 A ne u Loisinom? Gdje �e dobro srce siromaha preuzeti brigu o siro�etu 147 00:15:23,086 --> 00:15:27,616 i �uvati ih u njedrima njihove socijalisti�ke utopije? 148 00:15:27,766 --> 00:15:31,356 Vidjela sam toplo srce siromaha u toj jadnoj �koli koju poha�a Jan. 149 00:15:31,506 --> 00:15:35,436 Vidjela sam kako tretiraju autsajdere. -Za�to mi to govori�? 150 00:15:35,586 --> 00:15:38,936 Lois ne �eli ni�ta od mene. I ne �eli da imam veze s djetetom! 151 00:15:39,086 --> 00:15:41,736 Ima� izbora. -Po�tujem njene �elje! 152 00:15:41,886 --> 00:15:43,936 Koje se prigodno poklapaju s tvojim? 153 00:15:44,086 --> 00:15:49,686 Odlu�an sam da skrbim za to dijete. Za moje dijete! 154 00:15:50,926 --> 00:15:55,256 Jesi li obe�ala novac? �eli� vidjeti dijete? -Ne, naravno da ne! 155 00:15:55,406 --> 00:15:58,216 Za�to ne? Za�to se sad iznenada brine�? 156 00:15:58,366 --> 00:16:00,896 Jer bi mi to slomilo srce, ti glupi dje�a�e! 157 00:16:01,046 --> 00:16:03,246 Od kada ti ima� srce? 158 00:16:31,886 --> 00:16:35,185 �ao mi je. Samo sam htio... 159 00:16:35,608 --> 00:16:39,896 Ukazao sam ti povjerenje kad je na�a Lois po�ela izlaziti s tobom. 160 00:16:40,046 --> 00:16:44,796 Recimo da nisi bio ono �to sam �elio za nju. -Bilo je vrlo jasno u to vrijeme. 161 00:16:44,946 --> 00:16:48,056 Ali netko iz tvog okru�enja, tko se uklju�uje u politiku, 162 00:16:48,206 --> 00:16:52,336 odluke koje si donosio, stajali�ta koja si zauzimao, nisu bila laka za tebe. 163 00:16:52,486 --> 00:16:56,846 Poznavaju�i tvoju majku, tada. Ali ovaj put... 164 00:16:57,286 --> 00:16:59,286 Ovaj put... 165 00:16:59,413 --> 00:17:01,413 Potpuno si pogrije�io. 166 00:17:01,546 --> 00:17:05,336 Ona te ne�e voljeti, a ti je ne mo�e� voljeti. 167 00:17:05,686 --> 00:17:08,986 Dakle, na kraju, �ao mi te. 168 00:17:10,852 --> 00:17:15,936 �to mogu u�initi? -Nosit �e� svoj bol. �ivjeti s tim. 169 00:17:16,086 --> 00:17:18,659 Eto �to �e� u�initi. 170 00:17:37,385 --> 00:17:40,705 Ma gledaj, igra� se odraslih? 171 00:17:41,579 --> 00:17:45,946 Tetka Nancy? �to ti radi� u Parizu? 172 00:17:47,726 --> 00:17:49,726 Tako te lijepo vidjeti. 173 00:17:49,850 --> 00:17:52,199 Jesi li razgovarao s vlastima. -Ne, s nikim. 174 00:17:52,325 --> 00:17:54,554 Samo s idiotom od stra�ara u Saint Denisu. 175 00:17:54,706 --> 00:17:57,816 Ima� kog prijatelja me�u �asnicima? -Tip po imenu Sieber. 176 00:17:57,966 --> 00:18:01,296 Ali on za to nema utjecaja. Ima� li ti? -Imam dosta. 177 00:18:01,446 --> 00:18:03,776 Taj tvoj prijatelj je politi�ki aktivist? 178 00:18:03,926 --> 00:18:07,227 Sindikalist? -Ne. On je Afro-Francuz. 179 00:18:09,308 --> 00:18:11,496 Razumijem. -�ini mi se da je to dovoljno. 180 00:18:11,646 --> 00:18:14,256 Ne mogu ti ni�ta obe�ati, ali moj cenzor, 181 00:18:14,406 --> 00:18:18,116 Parizu je s novinarima. Razgovarat �u s njim. -To bi bilo odli�no. 182 00:18:18,266 --> 00:18:20,896 A ja �u nastaviti dizati buku. -Ne. 183 00:18:21,046 --> 00:18:24,476 Ako �eli� da puste bolnicu na miru, ostavi pravljenje buke meni. 184 00:18:24,600 --> 00:18:26,627 Monsieur? 185 00:18:26,727 --> 00:18:28,727 A taj Albert, 186 00:18:28,853 --> 00:18:31,453 o�ito ti puno zna�i. 187 00:18:32,306 --> 00:18:34,506 Da. 188 00:18:36,326 --> 00:18:38,526 I mislila sam. 189 00:18:57,487 --> 00:19:00,856 Sutra putujem van zemlje. -Naravno. 190 00:19:01,006 --> 00:19:04,160 I ne �elim da se tako rastanemo. 191 00:19:05,686 --> 00:19:07,886 �ao mi je zbog onog �to sam rekao. 192 00:19:08,846 --> 00:19:11,046 To da nemam srce? 193 00:19:14,686 --> 00:19:17,093 Pa, barem si bio duhovit. 194 00:19:42,019 --> 00:19:46,086 Nikad se nisam znala pona�ati pred takvim gestama. 195 00:19:46,766 --> 00:19:50,667 Kad je tvoj otac umro, mnogi su mi stisnuli ruku. 196 00:19:51,206 --> 00:19:58,696 �to bih trebala? Primiti ruku i uzvratiti stisak? 197 00:19:58,846 --> 00:20:01,046 I �to zna�i ta gesta? 198 00:20:02,366 --> 00:20:06,146 Da ja tje�im onog koji mene tje�i? 199 00:20:08,086 --> 00:20:12,356 Da uvjeravam onog koji me tje�i da sam dobro? 200 00:20:12,506 --> 00:20:17,136 Da se oporavljam od neugodnosti zbog moje �alosti? 201 00:20:17,286 --> 00:20:24,146 Tako ti vidi� �alost? Kao neugodnost? -Ne, ne obi�no. 202 00:20:25,646 --> 00:20:30,966 Ali u na�em specifi�nom slu�aju, da. -Otac je bio bolestan. 203 00:20:31,152 --> 00:20:34,026 Kada se vratio iz rata, bio je bolestan �ovjek. 204 00:20:35,506 --> 00:20:39,656 A sada znam kako se to mo�e dogoditi. -Ono �to je u�inio je bilo neoprostivo. 205 00:20:39,806 --> 00:20:42,176 Bi li isto mislila da je bio ubijen u borbi? 206 00:20:42,326 --> 00:20:46,256 Ne, naravno da ne. Njegova smrt ne bi ovisila o njemu. 207 00:20:46,406 --> 00:20:51,826 Ili lo�oj sre�i. Ali uraditi to svojom rukom. Planirati to. -Bio je uni�ten. 208 00:20:52,846 --> 00:20:56,056 Potpuno, kao da je raznesen na komadi�e. 209 00:20:56,206 --> 00:20:58,916 I drugi su patili. I drugi su vidjeli lo�e stvari. 210 00:20:59,066 --> 00:21:02,616 Ali su se vratili i nastavili �ivot. -Mo�da nije bio dovoljno jak. 211 00:21:02,766 --> 00:21:06,550 Pa, to je elegantan na�in da se ka�e da je bio slab. 212 00:21:07,552 --> 00:21:10,457 I zbog toga mu ne mo�e� oprostiti? 213 00:21:15,286 --> 00:21:17,486 Ne, bojim se da ne mogu. 214 00:21:21,806 --> 00:21:23,806 I to je... 215 00:21:25,161 --> 00:21:27,980 To je neopisivo tu�no, ali ne mogu. 216 00:21:31,806 --> 00:21:34,118 Sad ovdje moramo ne�to u�initi. 217 00:21:35,518 --> 00:21:38,188 Uzmi. -Hvala. 218 00:21:38,674 --> 00:21:41,716 Ti i dijete trebate spavati u mojoj sobi, a ja �u ovdje. 219 00:21:41,866 --> 00:21:44,266 �to �e Tom? Kad se vrati? 220 00:21:46,313 --> 00:21:48,513 Ne�e se vratiti. 221 00:21:49,066 --> 00:21:51,096 Ne misli� valjda da je mrtav? 222 00:21:51,246 --> 00:21:54,436 Zar ne misli� da sad moram razmi�ljati i o drugim stvarima? 223 00:21:54,586 --> 00:21:57,756 Drago mi je da sam ti dala ne�to �to �e ti odvratiti misli. 224 00:21:57,906 --> 00:21:59,906 To je bio plan od po�etka. 225 00:22:06,085 --> 00:22:08,990 Harry zna. Sino� je pro�ao ovdje. 226 00:22:09,606 --> 00:22:13,026 Otpravio sam ga. 227 00:22:13,986 --> 00:22:18,046 Nadam se da sam dobro u�inio. -Jesi. 228 00:22:31,806 --> 00:22:34,714 Ne, ne, ne! Ne, ne, ne! 229 00:22:35,257 --> 00:22:38,380 Ne, ne, ne! Ne. Ne. 230 00:22:41,766 --> 00:22:44,596 Tata? Zar ne�e� otvoriti? 231 00:22:44,746 --> 00:22:48,536 Ako ne otvorimo, ne mogu nam re�i. A ako nam ne ka�u, ne�e biti istina. 232 00:22:48,686 --> 00:22:52,292 Tata, moramo otvoriti. -Ima li nekog? 233 00:22:53,332 --> 00:22:56,682 Pozdrav, tra�im Lois Bennett. Rekli su mi da �ivi ovdje. 234 00:22:57,150 --> 00:23:00,355 Ovo nema ni�ta s Tomom. Obe�avam ti. 235 00:23:12,446 --> 00:23:14,646 Ne razumijem, Vernon. 236 00:23:16,526 --> 00:23:18,757 Za�to �eli� u�initi takvu stvar? 237 00:23:18,888 --> 00:23:21,896 Gledaj me. Djevojka koja ima dijete od drugog mu�karca. 238 00:23:22,046 --> 00:23:26,016 Bez novca i budu�nosti. -Nemam ih ni ja. 239 00:23:26,166 --> 00:23:30,016 Pa, osim smrti, �to je pretpostavljam vrsta budu�nosti. 240 00:23:30,166 --> 00:23:32,576 Ali mogu brinuti za tebe i dijete, 241 00:23:32,726 --> 00:23:36,378 i ne pada mi na pamet ni�ta �to bih radije u�inio. 242 00:23:37,046 --> 00:23:40,236 Za�to se odmah ne uda� za mene, a kasnije o tome razmi�ljaj? 243 00:23:40,386 --> 00:23:43,096 Dva sata smo ukupno bili u istoj prostoriji. 244 00:23:43,246 --> 00:23:48,786 I kako su ti se svidjeli? -Prestani! Mora� prestati s tim! 245 00:23:50,046 --> 00:23:53,646 Ni�ta ne o�ekujem. Nemam nikakvih pretpostavki 246 00:23:54,086 --> 00:23:56,286 u vezi ovog braka. 247 00:23:56,766 --> 00:23:59,645 Svijet je trenutno katastrofa. 248 00:24:00,248 --> 00:24:02,956 Katastrofa je, a ako ja svakog dana riskiram �ivot 249 00:24:03,106 --> 00:24:06,856 da bih oti�ao ubiti nekoga, za�to ti ne bi riskirala da voli� nekoga? 250 00:24:07,006 --> 00:24:10,296 A pod nekoga, mislim na mene, da bude jasno. Ne na bilo koga. 251 00:24:10,446 --> 00:24:13,896 To bi bila komi�na tragedija, u skladu s mojim ljubavnim �ivotom 252 00:24:14,046 --> 00:24:16,967 i vjerojatno se sad ne prodajem ba� dobro. 253 00:24:17,095 --> 00:24:19,095 Vernon... 254 00:24:19,966 --> 00:24:23,216 Sad sam umorna, usamljena i slaba 255 00:24:23,366 --> 00:24:29,869 i bilo bi vrlo lako odgovoriti s da. Vrlo lako. 256 00:24:30,019 --> 00:24:32,219 Ali ne mogu. 257 00:24:33,766 --> 00:24:38,346 Ti si drag i bri�an �ovjek, ali ne mogu jednostavno re�i da. 258 00:24:40,086 --> 00:24:43,489 Sve �to tra�im je da razmotri� moju ponudu. 259 00:24:43,819 --> 00:24:46,019 Nisi obavezna da me voli�. 260 00:24:46,753 --> 00:24:49,492 Treba� mi samo dozvoliti da te volim. 261 00:24:54,467 --> 00:24:57,174 Gdje ide�? -Idem... 262 00:24:57,385 --> 00:25:00,096 tamo gdje je potrebna pomo� u borbi protiv nacista. 263 00:25:00,226 --> 00:25:02,346 I da pomognem Poljskoj i Engleskoj. 264 00:25:02,566 --> 00:25:07,256 Mogu po�i s tobom. I�ao sam u osnovnu �kolu Stanford Grove. 265 00:25:07,406 --> 00:25:09,606 Ne bojim se ni�ega. 266 00:25:11,296 --> 00:25:13,346 Ti si dobar dje�ak. 267 00:25:13,534 --> 00:25:15,534 Ti si heroj. 268 00:25:16,565 --> 00:25:18,565 Stvari �e se pobolj�ati. 269 00:25:18,690 --> 00:25:20,745 Stvari �e se stvarno pobolj�ati. 270 00:25:22,579 --> 00:25:24,779 Ne vjerujem ti. 271 00:25:25,333 --> 00:25:27,823 Ali je lijepo to �to si rekao. 272 00:25:28,945 --> 00:25:32,896 Kad govori� te stvari zvu�i� kao tvoja sestra. 273 00:25:33,046 --> 00:25:35,246 Ba� poput nje. 274 00:26:03,455 --> 00:26:07,086 Nalogom Wehrmachta i zapovjednika var�avskog okruga, 275 00:26:07,186 --> 00:26:09,816 ovdje prisutni se osu�uju na smrt 276 00:26:10,186 --> 00:26:12,235 zbog njihovih zlo�ina: 277 00:26:13,176 --> 00:26:15,398 kra�e, neposlu�nosti 278 00:26:15,826 --> 00:26:17,876 i ubojstva. 279 00:26:20,045 --> 00:26:22,095 Tra�imo od poljskog naroda 280 00:26:22,765 --> 00:26:26,565 da obrati posebnu pa�nju na one koji �ine te zlo�ine. 281 00:26:29,755 --> 00:26:32,012 Kra�e, neposlu�nost 282 00:26:32,255 --> 00:26:34,305 i ubojstvo. 283 00:26:38,997 --> 00:26:41,047 Tra�imo od poljskog naroda, 284 00:26:41,416 --> 00:26:46,285 da odmah prijave vlastima bilo koje informacije o ovim... 285 00:28:50,200 --> 00:28:52,201 Hej, ti! 286 00:28:55,427 --> 00:28:57,427 Dokumente. 287 00:29:03,631 --> 00:29:05,931 Vrlo je rano za �etnju. 288 00:29:06,484 --> 00:29:08,536 Za mene nije. 289 00:29:09,493 --> 00:29:13,443 �elim vidjeti mogu li raditi ovdje na nekoj farmi. 290 00:29:14,435 --> 00:29:16,435 Poljak koji nije lijen. 291 00:29:20,987 --> 00:29:23,087 Jesi li sino� �uo avion? 292 00:29:23,616 --> 00:29:25,616 Ne. 293 00:29:26,398 --> 00:29:30,445 Usput, jako dobro govorite poljski. 294 00:29:40,335 --> 00:29:42,335 �to je u rancu? 295 00:29:45,168 --> 00:29:47,235 Moja odje�a. 296 00:29:47,556 --> 00:29:49,818 Vrati se, poljski prijatelju. 297 00:30:09,374 --> 00:30:13,826 Hvala �to si do�ao, Douglas. -Da, do�ao sam �to sam prije mogao. 298 00:30:13,956 --> 00:30:19,256 Vidim. Nedavna iskustva su me nau�ila na snagu iznena�enja, 299 00:30:19,406 --> 00:30:22,416 pa se ne treba� ispri�avati, Douglas. -Dobro. 300 00:30:22,566 --> 00:30:25,976 Jan je registriran kao izbjeglica, pa znaju gdje da ga na�u, 301 00:30:26,126 --> 00:30:29,376 a u odsustvu Harryja, nisam znala kog drugog da kontaktiram. 302 00:30:29,526 --> 00:30:32,752 Nisi mu rekla? On ne zna? -Da mu je brat u lokalnoj ludnici? 303 00:30:32,902 --> 00:30:34,902 Za�to bih mu to rekla? 304 00:30:35,366 --> 00:30:37,856 Ka�u da ga lije�e zbog ratne neuroze. 305 00:30:38,006 --> 00:30:42,566 Najva�nije je da je Janov brat �iv i on to mora znati. 306 00:30:42,926 --> 00:30:45,576 A ako bude htio da ode i da ga vidi? �to onda? 307 00:30:45,726 --> 00:30:51,112 Ja ne bih mogla i�i na takvo mjesto. -Nitko to nije ni tra�io od tebe. 308 00:30:58,366 --> 00:31:03,526 Kakvo je ovo mjesto? -Bolnica. Vrsta bolnice. 309 00:31:04,926 --> 00:31:09,776 Zna� �to, Jan, nisam te trebao, nisam te trebao dovesti ovdje. 310 00:31:09,926 --> 00:31:12,226 �elim u�i, Douglas. 311 00:31:14,686 --> 00:31:17,696 Unutra �e biti osobe koje su vrlo uznemirene 312 00:31:17,846 --> 00:31:20,502 i brine me da i tebe ne uznemire. 313 00:31:32,566 --> 00:31:34,766 Kako zna� kuda treba i�i? 314 00:31:35,619 --> 00:31:39,639 Jer sam dolazio ovdje, kad sam bio bolestan. 315 00:31:46,046 --> 00:31:48,246 Kao taj �ovjek. 316 00:31:49,499 --> 00:31:51,699 Hej. 317 00:31:52,772 --> 00:31:54,972 U redu je, prijatelju. 318 00:31:55,286 --> 00:31:59,058 U redu je. Znam. Znam, kako se osje�a�. 319 00:32:00,713 --> 00:32:02,774 Znam kroz �to prolazi�, prijatelju. 320 00:32:04,072 --> 00:32:06,322 Mogu vam pomo�i? 321 00:32:14,706 --> 00:32:18,414 Pa, niste mi pomogli ni pro�li put, tako da sumnjam. 322 00:32:18,548 --> 00:32:23,206 Poznajemo se? Ve� smo se sreli? -Da, rekao bih da smo se ve� sreli. 323 00:32:23,826 --> 00:32:26,892 Ovdje sam bio na lije�enju nakon 1916. 324 00:32:27,545 --> 00:32:31,326 A va�e ime bi bilo? -Zabu�ant. 325 00:32:31,766 --> 00:32:35,906 Da. Barem ste me tako nazivali. 326 00:32:38,805 --> 00:32:41,212 Htjeli ste re�i da sam kukavica, zar ne? 327 00:32:43,532 --> 00:32:47,936 �elite li me i dalje nazivati Zabu�ant, sad kad sam dobro? 328 00:32:48,720 --> 00:32:50,720 Gospodine Bennett! Gospodine Bennett! 329 00:32:50,845 --> 00:32:54,026 To je moj brat! To je Grzegorz! To je Grzegorz! 330 00:33:03,100 --> 00:33:05,100 Gdje si bio? 331 00:33:10,695 --> 00:33:14,385 Koliko dugo si ovdje? Gdje si bio, dragi brate? 332 00:33:15,264 --> 00:33:17,314 Moj dragi brat. 333 00:33:18,400 --> 00:33:20,400 Gdje si bio? 334 00:33:23,104 --> 00:33:25,104 Sad sam ovdje, braco. 335 00:33:27,047 --> 00:33:29,636 Ne boj se. Sad sam ovdje. 336 00:33:56,132 --> 00:33:59,755 Jesi li ti? -Da. 337 00:34:00,366 --> 00:34:05,595 Ako �eli� jesti, bit �e bolje da spusti� pi�tolj. 338 00:34:07,966 --> 00:34:10,456 Koliko si Nijemaca ubio? 339 00:34:11,666 --> 00:34:16,256 Ne znam. -Kad se vrati� da se bori�, mora� me povesti. 340 00:34:16,406 --> 00:34:23,096 Ja �u ih ubiti vi�e. -Ne, mo�da se ne�u vratiti boriti. Mo�da �u ostati ovdje. 341 00:34:23,246 --> 00:34:27,526 Ali ozdravit �e� i onda �e� se mo�i boriti. 342 00:34:28,296 --> 00:34:30,346 Mo�e� mi donijeti vode? 343 00:34:43,966 --> 00:34:46,919 Imao sam sre�e da imam obje ruke i noge 344 00:34:47,044 --> 00:34:49,045 i nekako uspijevam 345 00:34:49,170 --> 00:34:51,245 izgurati dan, ali... 346 00:34:53,165 --> 00:34:55,165 Kad zatvorim o�i... 347 00:34:56,929 --> 00:34:59,829 Kad zatvorim o�i, vidim samo... 348 00:35:01,346 --> 00:35:06,066 bol i mrak i... 349 00:35:07,206 --> 00:35:11,146 ne mogu to izbaciti iz glave. Kao da... 350 00:35:11,926 --> 00:35:16,366 Kao da je ne�to u�lo u mene. Kao... 351 00:35:16,681 --> 00:35:18,881 da mi je stranac u glavi. 352 00:35:21,153 --> 00:35:23,353 Pro�i �e. 353 00:35:24,886 --> 00:35:29,615 Zaista. -Misli da se sad mogu brinuti za njega, 354 00:35:30,719 --> 00:35:32,919 ali ne mogu, g. Bennett. 355 00:35:34,305 --> 00:35:36,505 Jo� ne. 356 00:35:36,959 --> 00:35:39,159 Objasnit �u mu. 357 00:35:45,006 --> 00:35:47,006 Vratit �emo se. 358 00:35:47,176 --> 00:35:50,975 Vratit �emo se kad Grzegorzu bude bolje 359 00:35:51,115 --> 00:35:53,315 i bude spreman da iza�e. 360 00:35:53,846 --> 00:35:56,834 Harry mi je obe�ao da �emo biti sretni. 361 00:35:57,846 --> 00:36:01,736 Kad se vrati, bit �emo sretni. 362 00:36:01,886 --> 00:36:05,296 Pa, ne znam odakle Harryju pravo da ti to obe�a. 363 00:36:05,446 --> 00:36:10,205 To nije ne�to �to se mo�e obe�ati. To je ne�to �emu se mo�e� samo nadati. 364 00:36:10,506 --> 00:36:15,266 Harry je pogrije�io? �to je obe�ao ili prekr�io obe�anje? 365 00:36:16,706 --> 00:36:18,906 Oboje. 366 00:36:20,246 --> 00:36:24,776 Harry ima naviku da �esto grije�i. -Kako? -Ni�ta, sine. 367 00:36:24,926 --> 00:36:27,126 Ni�ta. Pusti to. 368 00:36:27,966 --> 00:36:33,236 Kad u�emo, mo�emo igrati �ah. -Da, naravno, sine, 369 00:36:33,386 --> 00:36:37,552 ako je to ono �to �eli�. Mo�emo to. 370 00:36:51,906 --> 00:36:54,596 Nikad ne znam �to se ka�e u ovim slu�ajevima. 371 00:36:54,746 --> 00:36:58,659 U ovom trenutku, nema ni�eg izuzetnijeg od ovog. Nije li tako? 372 00:36:59,846 --> 00:37:02,336 Jeste li to pomislili kad ste rodili Harryja? 373 00:37:02,486 --> 00:37:06,176 Smatrala sam da je izuzetno to �to je pre�ivio imaju�i mene za majku. 374 00:37:06,326 --> 00:37:08,386 Jo� uvijek to osje�am. 375 00:37:12,526 --> 00:37:17,166 �elite li je dr�ati? -Zbog �ega? 376 00:37:18,979 --> 00:37:21,179 Nije va�no. 377 00:37:26,319 --> 00:37:32,369 Janu �e� nedostajati. Nedostajat �e mu i Douglas, ako prestanete dolaziti. 378 00:37:32,519 --> 00:37:34,719 Za�to ne bih vi�e dolazila? 379 00:37:35,739 --> 00:37:40,856 Pa, jer �e� morati prona�i obja�njenje za bebu. 380 00:37:41,006 --> 00:37:44,536 Brinete se da �u mu re�i da je Harryjeva. -Da. 381 00:37:44,686 --> 00:37:47,674 Ne zbog Harryjeva dobra, nego zbog Jana. 382 00:37:49,412 --> 00:37:51,612 Taj dje�ak obo�ava Harryja. 383 00:37:53,246 --> 00:37:57,656 I ve� je izgubio sve u �to je uvijek vjerovao, 384 00:37:57,806 --> 00:38:03,919 a ne znamo kad �emo opet vidjeti Harryja. -�uvat �u Harryjevu tajnu. 385 00:38:20,446 --> 00:38:24,262 �elim da uzme� ovo za odr�avanje djeteta. 386 00:38:24,726 --> 00:38:27,696 U zamjenu �to ne�u re�i Janu. -Ne. 387 00:38:27,846 --> 00:38:31,332 Ne, za to apeliram na tvoju savjest. 388 00:38:32,139 --> 00:38:35,376 Za ovo, apeliram na tvoj zdrav razum. 389 00:38:38,373 --> 00:38:40,573 Molim te, uzmi. 390 00:38:50,646 --> 00:38:54,346 Harry nije stvoren za oca. 391 00:38:59,872 --> 00:39:02,072 Postupila si ispravno. 392 00:39:12,285 --> 00:39:14,285 Robina! 393 00:39:16,292 --> 00:39:18,342 Mislila sam da trebam... 394 00:39:20,746 --> 00:39:22,762 Kako je bilo u bolnici? 395 00:39:22,890 --> 00:39:26,936 Ne ugodno, ali Jan se sreo s bratom i mislim da im je to pomoglo obojici. 396 00:39:27,086 --> 00:39:29,286 Dobro, to mi je drago... 397 00:39:29,606 --> 00:39:34,146 I znam da je to bilo te�ko za tebe. -A ovo za tebe. 398 00:39:35,212 --> 00:39:37,412 Trebalo je biti u�injeno, 399 00:39:37,686 --> 00:39:44,025 a ja vjerujem da treba u�initi ono �to treba u�initi. -Da. 400 00:39:46,252 --> 00:39:48,452 Dovi�enja. 401 00:39:54,652 --> 00:39:56,852 Rob... 402 00:40:14,206 --> 00:40:17,536 �to je to zabavno? -Ne znam je li "zabavno" prava rije�, 403 00:40:17,686 --> 00:40:20,876 ali vidim vas sve ovdje i to je kao da sam oduvijek znala 404 00:40:21,026 --> 00:40:23,856 da �ete zavr�iti ovdje, i da je to prava svrha rata. 405 00:40:24,006 --> 00:40:26,956 �eljeli ste Pariz kao odredi�te za praznike za de�ke. 406 00:40:27,106 --> 00:40:30,696 Mislim da ispunjavamo na�u sudbinu. -Zbog toga ste i�li tako lagano 407 00:40:30,846 --> 00:40:34,596 na Francuze? Ho�u re�i u odnosu na Poljake? Jer niste htjeli o�tetiti 408 00:40:34,746 --> 00:40:38,176 ove lijepe hotele i restorane. Primje�ujem osje�aj inferiornosti 409 00:40:38,326 --> 00:40:44,296 kad govorite o Parizu. -Vi to flertate sa mnom? -Ne. 410 00:40:44,446 --> 00:40:47,416 Za�to ste me onda pozvali na ve�eru? -Nisam. 411 00:40:47,566 --> 00:40:51,536 Pitala sam za interniranog francuskog muzi�ara i vi ste me pozvali ovdje. 412 00:40:51,686 --> 00:40:54,994 �to re�i, ako je interniran, postoji razlog. 413 00:40:55,866 --> 00:40:59,651 Moramo �tititi na�e ljude. -Va�i ljudi su zaplijenili njegov apartman, 414 00:40:59,776 --> 00:41:03,776 prigovorio je i interniran je kao subverzivan. 415 00:41:03,926 --> 00:41:07,996 On je Francuz porijeklom iz sjeverne Afrike. -Onda nije Francuz. 416 00:41:08,146 --> 00:41:12,279 Zna�i, ne�ete mi pomo�i. -Je li vam taj muzi�ar ljubavnik? 417 00:41:14,086 --> 00:41:17,216 Nisam ga nikad upoznala. Prijatelj je mog ne�aka. 418 00:41:17,366 --> 00:41:20,696 Ali imate ljubavnika u Parizu? -Ako mi ne�ete pomo�i, 419 00:41:20,846 --> 00:41:24,896 nemam namjeru da se igram s vama. -To je bilo jednostavno pitanje. 420 00:41:25,046 --> 00:41:27,246 Imate li ljubavnika? 421 00:41:31,046 --> 00:41:33,246 Ne. Nemam ljubavnika. 422 00:41:36,726 --> 00:41:38,926 Onda... 423 00:41:40,606 --> 00:41:43,843 mo�da postoji na�in... 424 00:41:44,698 --> 00:41:48,018 koji bi me uvjerio da vam pomognem. 425 00:41:48,646 --> 00:41:52,776 Koliko god bila polaskana va�om ponudom da se prostituiram, moram odbiti. 426 00:41:52,926 --> 00:41:56,246 Mo�da bi sad trebali pustiti moju ruku. 427 00:42:00,326 --> 00:42:03,416 �titio sam vas vi�e nego �to sam trebao. 428 00:42:03,566 --> 00:42:07,736 Dakle, �elite da idem u krevet s vama da bih vam pokazala svoju zahvalnost? 429 00:42:07,886 --> 00:42:11,338 Schmidt, vi ste zaista razo�arenje. 430 00:42:12,166 --> 00:42:16,623 Uvijek sam vas smatrala kao �ovjeka, pomalo zbunjenim, proturje�nog morala 431 00:42:16,773 --> 00:42:21,261 i politi�kog kukavice, ali nekako sam mislila, nadala se, 432 00:42:21,853 --> 00:42:24,693 da se ne bi nikad spustili na taj nivo. 433 00:42:24,820 --> 00:42:30,056 Ja sam strpljiv. Ne vjerujem da ste u poziciji da pregovarate. 434 00:42:30,206 --> 00:42:33,536 Ne, ali sam u poziciji da vam zabijem no� za odreske u jaja 435 00:42:33,686 --> 00:42:38,500 i natjeram da vri�tite kao curica ispred svojih drugova. 436 00:42:38,766 --> 00:42:40,966 I ne, ne flertam. 437 00:42:41,645 --> 00:42:43,845 Samo da bude jasno. 438 00:42:56,846 --> 00:43:00,176 Za ime Boga! Mislio sam da ima� odre�eni utjecaj na ove ljude. 439 00:43:00,326 --> 00:43:04,116 Napisat �u izvje�taj za radio o politici internacije. 440 00:43:04,266 --> 00:43:07,776 Mogu to ovdje u studiju u Parizu i tako mo�da izbjegnem cenzuru. 441 00:43:07,926 --> 00:43:10,836 Da. Mo�emo i organizirati prodaju kola�a i moliti se? 442 00:43:10,986 --> 00:43:16,106 Zaboga! Poku�ala sam! Ali on me samo poku�ao po�eviti. 443 00:43:18,686 --> 00:43:21,923 Dakle, ne govori mi kao da nisam poku�ala. 444 00:43:22,926 --> 00:43:25,914 Ne govori mi kao da nisam ni�ta u�inila! 445 00:43:32,005 --> 00:43:34,205 Tetka Nancy? 446 00:43:37,512 --> 00:43:39,712 Tetka Nancy? 447 00:43:40,806 --> 00:43:42,987 Nikad te nisam vidio takvu. -Ne. 448 00:43:43,087 --> 00:43:45,550 Nisi nikad imala takve... -Reakcije... 449 00:43:45,686 --> 00:43:50,409 na ru�ne vijesti. Znam. -Ti si takva, uvijek si bila takva. 450 00:43:52,305 --> 00:43:54,505 Postoji razlog za�to sam takva. 451 00:43:55,865 --> 00:43:57,865 Dakle... 452 00:43:57,991 --> 00:44:00,748 Jesi li... Ho�u re�i... -Bila sam napadnuta... 453 00:44:01,945 --> 00:44:04,145 Prvi put kad sam do�la u Europu. 454 00:44:05,539 --> 00:44:07,739 Silovana sam. 455 00:44:08,546 --> 00:44:14,496 Neki javni slu�benik u Portugalu. Pratila sam nemire... 456 00:44:15,846 --> 00:44:18,046 I dogodilo se. 457 00:44:20,926 --> 00:44:24,095 Za vrijeme sukoba, �ene uvijek budu silovane. 458 00:44:24,220 --> 00:44:26,225 To se dogodilo i meni. 459 00:44:28,232 --> 00:44:30,888 To je sve �to treba� znati. 460 00:44:35,364 --> 00:44:38,151 Volim te. Zna� to. I ti si... 461 00:44:38,251 --> 00:44:41,251 drag i nje�an mu�karac, 462 00:44:41,606 --> 00:44:46,366 ali ja se tako ne suo�avam s takvim stvarima. 463 00:44:47,566 --> 00:44:51,301 Nisam nikad i ne�u sad po�eti. 464 00:44:52,246 --> 00:44:54,446 Trebam i�i. 465 00:44:58,186 --> 00:45:00,736 Vratit �e� se u Berlin? -Za sada. 466 00:45:00,886 --> 00:45:03,472 Ne znam koliko �u jo� mo�i tamo raditi. 467 00:45:04,026 --> 00:45:07,247 A ti? Ostat �e� u Parizu? 468 00:45:07,806 --> 00:45:11,936 Ostat �u do god me trebaju. -Pazi se. 469 00:45:12,086 --> 00:45:14,962 Tim ljudima ne treba opravdanje da te ozlijede, 470 00:45:15,112 --> 00:45:17,851 a ja ne �elim da te ozlijede. 471 00:45:26,339 --> 00:45:28,539 �ao. 472 00:45:40,166 --> 00:45:42,256 Britanija se bori protiv Luftwaffea, 473 00:45:42,406 --> 00:45:45,456 koji svakodnevno napada Royal Air Force. 474 00:45:45,606 --> 00:45:47,796 Ovdje vidimo kako se na�i vra�aju ku�i, 475 00:45:47,946 --> 00:45:50,856 samo da se pripreme i opet vrate u borbu na nebu. 476 00:45:51,006 --> 00:45:54,096 Njihovo vrijeme provedeno na tlu je �esto vrlo ograni�eno, 477 00:45:54,246 --> 00:45:58,696 te provedeno u brizi za drugove koji se jo� moraju vratiti. 478 00:45:58,846 --> 00:46:01,676 Trebaju se vratiti svaki trenutak. Ovdje �emo �ekati. 479 00:46:01,826 --> 00:46:04,536 Nadam se da je Vernon dobro. Mo�da trebamo oti�i. 480 00:46:04,686 --> 00:46:08,776 Mo�da bi mu trebala napisati pismo. -Ne, on je do�ao k meni i zaprosio me. 481 00:46:08,926 --> 00:46:11,736 Zaslu�io je usmeni odgovor, �ak i ako je to ne. 482 00:46:11,886 --> 00:46:15,536 Ne�e slu�ati tvoje obja�njenje. �ut �e samo ne. 483 00:46:15,686 --> 00:46:18,776 Lois, jesi li ikada upoznala mu�karca spremnog da saslu�a 484 00:46:18,926 --> 00:46:21,065 tvoja obja�njenja za�to ga odbija�? 485 00:46:21,626 --> 00:46:25,098 Ja bih voljela znati za�to. Znam kako je voljeti nekoga, 486 00:46:25,248 --> 00:46:27,296 a da ti ne uzvrati ljubav. 487 00:46:27,446 --> 00:46:29,976 Znam kako je mu�iti sebe poku�avaju�i pogoditi 488 00:46:30,126 --> 00:46:34,456 �to je u ne�ijem srcu. Vernon zaslu�uje obja�njenje 489 00:46:34,606 --> 00:46:37,013 i zaslu�uje to licem u lice. 490 00:46:49,046 --> 00:46:51,346 Randy, zar ne? 491 00:46:52,119 --> 00:46:54,319 Lois. 492 00:46:54,872 --> 00:46:59,751 Vidim da si dobila dijete. -Da, obi�no to tako funkcionira. 493 00:47:00,566 --> 00:47:06,526 Je li se Vernon vratio? Ho�u re�i, zapovjednik eskadrile. -Ne. Mi... 494 00:47:06,686 --> 00:47:08,686 Postalo je �kakljivo i... 495 00:47:08,812 --> 00:47:12,285 Vidio sam da je sru�io dva Junkersa, ali sam ga onda izgubio. 496 00:47:12,966 --> 00:47:15,576 Sru�en je? -Ne znamo. 497 00:47:15,726 --> 00:47:20,195 Njegov radio ne funkcionira, ali to se stalno doga�a. Nije se vratio. 498 00:47:20,345 --> 00:47:22,545 To je sve �to znamo. 499 00:47:45,342 --> 00:47:47,546 Vratili su se. 500 00:48:32,158 --> 00:48:34,358 Ovo ne mo�e biti istina. 501 00:48:35,772 --> 00:48:38,345 Ovo ne mo�e biti stvarno. 502 00:49:08,406 --> 00:49:11,966 Hej, evo ga. Glavni �ovjek. 503 00:49:12,326 --> 00:49:14,526 Na trenutak je bilo neizvjesno. 504 00:49:14,846 --> 00:49:17,046 Nisam sumnjao. 505 00:49:20,126 --> 00:49:23,816 Mislili smo da si mrtav. Lijepo te vidjeti. Dobar posao. 506 00:49:23,966 --> 00:49:27,376 Iznad Hulla sam se zavrtio, propao 1800 metara i do�epao do ku�e 507 00:49:27,500 --> 00:49:30,856 s izmu�enim trupom. Uklizao sam u polje 30 kilometara odavde. 508 00:49:31,006 --> 00:49:33,696 Bilo je lak�e nego voziti prokleti �enski bicikl. 509 00:49:33,846 --> 00:49:38,711 �iv si! �iv si! -Naravno, ja sam neuni�tiv. 510 00:49:41,126 --> 00:49:47,006 Ima� li odgovor? -Da, ho�u. Da! �elim se udati za tebe. 511 00:49:51,406 --> 00:49:53,606 Dobro. 512 00:50:10,239 --> 00:50:15,972 Molim te, nemoj me gledati. -Nema ni�eg drugog �to bih vi�e volio. 513 00:50:17,592 --> 00:50:20,414 Mislio sam da te vi�e nikad ne�u vidjeti. 514 00:50:22,006 --> 00:50:24,206 Sad si me vidio. 515 00:50:27,646 --> 00:50:29,846 Da. 516 00:50:33,639 --> 00:50:35,839 Evo te. 517 00:50:36,846 --> 00:50:39,046 Te Kasije... 518 00:50:43,006 --> 00:50:47,866 Te Kasije vi�e nema, Harry. 519 00:50:49,406 --> 00:50:51,736 Znam da si pro�la kroz mnogo toga, ali mi... 520 00:50:51,886 --> 00:50:55,376 U�inila sam stvari, zaista u�asne stvari. -To je zbog rata. 521 00:50:55,526 --> 00:50:58,085 Ne, Harry, mo�emo birati. 522 00:50:58,353 --> 00:51:00,553 Mo�emo birati... 523 00:51:00,986 --> 00:51:03,043 A ja sam izabrala da ubijem. 524 00:51:03,198 --> 00:51:06,302 Trebala si pre�ivjeti. -Ipak sam imala izbor. 525 00:51:06,646 --> 00:51:09,736 A za moju zemlju, za moje ljude i moju obitelj, 526 00:51:09,886 --> 00:51:14,626 to je bila ispravna stvar, ali tu je cijena... 527 00:51:15,885 --> 00:51:18,790 A ta cijena je stara Kasia. 528 00:51:19,705 --> 00:51:24,436 Djevojka u koju si se zaljubio, vi�e ne postoji. 529 00:51:27,866 --> 00:51:33,126 Poku�ala sam je prona�i, ali je vi�e nema. -Jo� uvijek me voli� 530 00:51:33,286 --> 00:51:37,199 i ja volim tebe. -A to vrijedi jako malo. Uvjeravam te. 531 00:51:37,349 --> 00:51:42,495 To je jedino va�no. -Ne. Vjerujem da ti je svijet upravo dokazao 532 00:51:42,645 --> 00:51:45,882 da nisi u pravu, Harry i da je opasno tako misliti. 533 00:51:46,326 --> 00:51:48,856 Tako si romanti�an, misli�... 534 00:51:49,006 --> 00:51:52,736 Misli� da se mo�emo vratiti u Englesku i biti isti kao prije. 535 00:51:52,886 --> 00:51:57,637 Ovdje sam da te odvedem. Ovdje sam jer si u opasnosti... 536 00:51:59,659 --> 00:52:03,145 Ne znam �to �e se poslije dogoditi, 537 00:52:03,886 --> 00:52:06,459 ali ovdje sam da te odvedem. 538 00:52:07,486 --> 00:52:09,686 Pre�ivjeli smo. 539 00:52:10,326 --> 00:52:13,656 Oboje smo se promijenili, ali mora� do�i, 540 00:52:13,806 --> 00:52:16,606 �ak i samo zbog po�asti nama kakvi smo nekada bili. 541 00:52:16,732 --> 00:52:19,607 A ako ne �eli� to u�initi zbog nas, u�ini zbog Jana. 542 00:52:41,852 --> 00:52:44,052 To je on. 543 00:52:49,446 --> 00:52:54,792 Nazdravi za nas kad do�e� u Jugoslaviju. Sretno. 544 00:52:55,733 --> 00:52:57,933 Idemo. 545 00:53:33,686 --> 00:53:35,886 Harry! 546 00:53:41,166 --> 00:53:44,569 Na�i �emo se na vrhu brda. Idi! 547 00:54:16,787 --> 00:54:19,370 KRAJ PRVE SEZONE 548 00:54:19,571 --> 00:54:23,071 Preveo: digor6 549 00:54:26,071 --> 00:54:30,071 Preuzeto sa www.titlovi.com44312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.