All language subtitles for Transatlantic.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,458 --> 00:00:20,000 [seagulls squawking] 2 00:00:21,083 --> 00:00:22,750 [radio whirs] 3 00:00:22,833 --> 00:00:24,208 [static crackles] 4 00:00:24,291 --> 00:00:26,958 [man on radio] And now the news from Europe. 5 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 With British forces withdrawn from the continent, 6 00:00:29,583 --> 00:00:33,625 the Nazis presently command the English Channel, the Atlantic coast, 7 00:00:33,708 --> 00:00:35,083 and the north of France, 8 00:00:35,166 --> 00:00:40,250 forcing multitudes to flee Paris for the unoccupied zone in the south. 9 00:00:40,333 --> 00:00:41,833 [boat horn blares] 10 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 [man] The last free port of Marseille teems with refugees from all over Europe, 11 00:00:51,666 --> 00:00:56,500 desperately seeking travel visas and funds to depart for the new world. 12 00:00:56,583 --> 00:00:58,000 [curious music plays] 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,500 [waves crashing] 14 00:01:27,250 --> 00:01:28,666 [panting] 15 00:01:53,458 --> 00:01:55,708 Whoo! 16 00:01:56,458 --> 00:01:57,791 Whoo! 17 00:02:03,333 --> 00:02:04,791 Whoo! 18 00:02:11,916 --> 00:02:12,916 Ah! 19 00:02:21,583 --> 00:02:23,958 [jazz music plays] 20 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 [indistinct chatter] 21 00:02:40,583 --> 00:02:41,583 [man] Mm. 22 00:02:43,625 --> 00:02:46,000 This came for you today in my diplomatic pouch. 23 00:02:46,708 --> 00:02:47,916 Go ahead. It won't bite. 24 00:02:54,666 --> 00:02:55,666 [woman] Hm. 25 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 My father is demanding that I come home to Chicago. 26 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 He's bought me a ticket for tomorrow night. 27 00:03:04,958 --> 00:03:08,791 He has been asking nicely ever since the Nazis marched into Paris. 28 00:03:08,875 --> 00:03:11,541 He's done being nice. He's threatening to cut me off. 29 00:03:11,625 --> 00:03:15,458 Can you blame him? His only daughter gallivanting around wartime Marseille 30 00:03:15,541 --> 00:03:16,833 with Hitler's most wanted? 31 00:03:16,916 --> 00:03:18,625 I'm trying to save their lives. 32 00:03:18,708 --> 00:03:22,916 Come on, Ms. Gold. Be good. Go home. Settle down with a nice guy. 33 00:03:23,000 --> 00:03:25,958 - Well, I don't see you rushing home. - I'm here for work. 34 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 And so am I. 35 00:03:27,583 --> 00:03:28,625 [chuckles] 36 00:03:28,708 --> 00:03:31,625 These are some of Europe's finest minds, Mr. Patterson, 37 00:03:31,708 --> 00:03:33,750 and America would be lucky to have them. 38 00:03:33,833 --> 00:03:36,708 - You know what makes America great? - Please remind me. 39 00:03:36,791 --> 00:03:40,958 The hammer. There's 50 different kinds of hammer in the United States. 40 00:03:41,041 --> 00:03:43,375 - Fifty. - What was wrong with the first one? 41 00:03:43,458 --> 00:03:46,625 Nothing. And they're already working on the 51st. 42 00:03:46,708 --> 00:03:48,333 That's American ingenuity for you. 43 00:03:48,416 --> 00:03:51,416 These European intellectuals are just staring at their own navels. 44 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 Says you. 45 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 [Patterson] Do you really wanna help that badly? Send money from Chicago. 46 00:03:58,416 --> 00:04:00,916 Will you please speak to my father for me? 47 00:04:01,791 --> 00:04:03,875 He thinks you're a man with common sense. 48 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 Maybe. 49 00:04:07,583 --> 00:04:10,083 If you'll excuse me, I have to powder my nose. 50 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 Here. Take it. The boy didn't even touch it. 51 00:04:27,875 --> 00:04:29,708 Are you trying to get out of Marseille? 52 00:04:31,000 --> 00:04:32,125 Isn't everybody? 53 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 We both got away from Paris. 54 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 I can get you on the boat to New York tomorrow. The MS Rex. 55 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 You can get visas? 56 00:04:44,041 --> 00:04:46,583 No, but if you go at 6:00 a.m., 57 00:04:46,666 --> 00:04:49,000 they will be loading cargo in the back of the ship. 58 00:04:49,083 --> 00:04:51,166 You talk to Lionel, and he can get you on. 59 00:04:51,250 --> 00:04:52,416 As stowaways? 60 00:04:52,500 --> 00:04:53,500 Yes. 61 00:04:54,416 --> 00:04:56,125 I'm traveling with my brother. 62 00:04:56,208 --> 00:04:57,375 Um... 63 00:04:57,458 --> 00:05:00,166 Then I... I'll pay Lionel for both of you. 64 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 Why? 65 00:05:02,333 --> 00:05:05,041 I have the money. I can do it. Does it matter why? 66 00:05:05,125 --> 00:05:08,916 Here. If you need to reach me, you can find me here. 67 00:05:12,666 --> 00:05:15,000 I'm working with the Emergency Rescue Committee 68 00:05:15,083 --> 00:05:16,750 at the Hotel Splendide. 69 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 If you clean yourself up, you can go up on the deck once the ship sets sail, 70 00:05:23,625 --> 00:05:25,208 and no one will notice. 71 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 - Did you... - Oh, I just fixed my hair. 72 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Do you like it? 73 00:05:53,166 --> 00:05:55,166 - [in French] Good morning. - Good morning. 74 00:05:58,500 --> 00:06:00,208 [indistinct chatter] 75 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 - [In French] Good morning, Paul. - Mary Jayne. 76 00:06:11,750 --> 00:06:14,000 [in French] Special delivery for Mademoiselle Gold! 77 00:06:15,458 --> 00:06:19,125 [in English] Can you get this to Lionel? I have two more for the boat. 78 00:06:19,208 --> 00:06:20,208 [Paul] No problem. 79 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 Dagobert. 80 00:06:28,125 --> 00:06:29,791 - [in French] Hello. - Hello. 81 00:06:29,875 --> 00:06:30,750 [knocking] 82 00:06:30,833 --> 00:06:32,250 [mysterious music plays] 83 00:06:38,291 --> 00:06:40,541 - [man in English] Here's your lunch. - I thank you. 84 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 [man] Thank you. 85 00:06:49,000 --> 00:06:50,541 [indistinct chatter] 86 00:07:02,083 --> 00:07:03,625 - Varian Fry. - [knocking] 87 00:07:05,416 --> 00:07:07,056 - [in French] This way. - [Varian] Thanks. 88 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 [in English] How goes your Rescue Committee? 89 00:07:11,375 --> 00:07:12,708 Emergency Rescue Committee. 90 00:07:12,791 --> 00:07:15,416 Knights on shining horses. Or is it shining knights on... 91 00:07:15,500 --> 00:07:16,708 I always forget. 92 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 I saw your Miss Gold today. 93 00:07:18,666 --> 00:07:21,041 Miss Gold. She's indispensable to our operation. 94 00:07:21,125 --> 00:07:24,000 A spoiled young lady with no clue about the real world. 95 00:07:24,083 --> 00:07:27,708 Her daddy's money is indispensable. Let's hope he keeps it coming, hm? 96 00:07:31,625 --> 00:07:32,625 Mr. Patterson, 97 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 why are you stonewalling Mr. Benjamin's visa request? 98 00:07:37,458 --> 00:07:39,291 This is a matter of life and death. 99 00:07:39,375 --> 00:07:40,416 It always is. 100 00:07:42,083 --> 00:07:44,958 People here have been killing since the Trojan War. 101 00:07:45,041 --> 00:07:46,208 [scoffs] 102 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 The Trojan War was fought for love. The Nazis are driven only by hate... 103 00:07:50,125 --> 00:07:51,916 You're a guest here, Mr. Fry. 104 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 The United States has a neutral position in this war. Don't forget that. 105 00:07:56,208 --> 00:08:00,625 You and I are in wartime France at the pleasure of the French authorities. 106 00:08:01,250 --> 00:08:03,625 Most Americans wouldn't come here to begin with. 107 00:08:03,708 --> 00:08:05,666 My own wife refused to join me. 108 00:08:05,750 --> 00:08:06,750 So, 109 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 what are you really doing here, Mr. Fry? 110 00:08:10,625 --> 00:08:11,791 You bored at home? 111 00:08:13,333 --> 00:08:14,333 Unhappy marriage? 112 00:08:19,541 --> 00:08:24,583 Innocent people's lives are being ruined, Mr. Patterson. 113 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 They're being wrongfully incarcerated. 114 00:08:28,458 --> 00:08:29,458 Even killed. 115 00:08:30,166 --> 00:08:32,791 Last week, two more people on my list committed suicide. 116 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 These refugees need help, and no one else is lifting a finger. 117 00:08:40,500 --> 00:08:41,958 I don't need a better reason. 118 00:08:43,916 --> 00:08:47,375 Well, as an American, I expect you to behave yourself in Marseille. 119 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 Do that for me, and I'll figure out Mr. Benjamin's visa. 120 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Thank you. 121 00:08:58,958 --> 00:09:00,791 [mysterious music plays] 122 00:09:06,083 --> 00:09:07,125 [knocking on door] 123 00:09:08,375 --> 00:09:11,583 Please leave the food outside. Thank you. 124 00:09:14,041 --> 00:09:15,208 [knocking on door] 125 00:09:16,416 --> 00:09:18,791 [Mary Jayne] Mr. Benjamin, it's me. Mary Jayne. 126 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 Now please release me from this purgatory. 127 00:09:22,666 --> 00:09:26,250 [Mary Jayne] The MS Rex is in the harbor, ready to take you to New York. 128 00:09:26,333 --> 00:09:27,958 [exhales] 129 00:09:29,583 --> 00:09:30,833 [Benjamin] What are you doing? 130 00:09:30,916 --> 00:09:33,500 No, Mr. Benjamin, it smells like a hash den in here. 131 00:09:33,583 --> 00:09:36,750 If the French find me here, they'll send me to the prison camps, 132 00:09:36,833 --> 00:09:38,166 and I can't go back there. 133 00:09:38,250 --> 00:09:39,583 [Mary Jayne] I understand. 134 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 I really do. 135 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 My Berlin was a paradise. Now they've destroyed it. 136 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 Please don't touch that. 137 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 It's the only thing that I have left from my past. 138 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 You know, you're lucky. 139 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 You can go back home. 140 00:10:04,708 --> 00:10:07,000 Well, I don't know about that. [scoffs] 141 00:10:07,083 --> 00:10:09,083 [somber music plays] 142 00:10:34,583 --> 00:10:35,583 [man] Come. 143 00:10:39,583 --> 00:10:40,583 Come. 144 00:10:45,083 --> 00:10:46,166 [man] Gut shabbes. 145 00:10:55,625 --> 00:10:57,541 [in German] Let's share my challah. 146 00:10:57,625 --> 00:10:58,791 Challah? 147 00:10:59,458 --> 00:11:01,750 [in German] I thought you were Jews, like everyone here. 148 00:11:01,833 --> 00:11:02,833 We are. 149 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 We were. We just never really... 150 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 Our parents left all that behind. 151 00:11:11,541 --> 00:11:14,291 Your parents left all that behind, 152 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 and yet they are still Jewish enough for Hitler? 153 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 Yes. [chuckles] 154 00:11:26,833 --> 00:11:27,833 [woman] Thank you. 155 00:11:31,500 --> 00:11:32,875 [man] Thank you. 156 00:11:39,666 --> 00:11:42,000 [in German] My daughter is waiting in New York. 157 00:11:43,333 --> 00:11:47,333 She wanted me to leave Germany with her. That was two years ago. 158 00:11:47,416 --> 00:11:48,791 Why didn't you leave? 159 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 Stupidity. 160 00:11:54,833 --> 00:11:55,833 Pride. 161 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 Do you have the documents to be able to leave? 162 00:11:59,083 --> 00:12:00,583 [man 1] No, not yet. 163 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 But I have unwavering faith and trust in God. 164 00:12:06,041 --> 00:12:07,041 And... 165 00:12:07,541 --> 00:12:08,541 hatmadah. 166 00:12:09,250 --> 00:12:10,500 Hatmadah? 167 00:12:10,583 --> 00:12:11,666 [man 1] Perseverance. 168 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 If Abraham can survive the ten tests, 169 00:12:15,416 --> 00:12:17,208 then we can survive this too. 170 00:12:21,916 --> 00:12:23,916 - [in English] Hello. - Speak of the devil. 171 00:12:24,000 --> 00:12:25,166 Oh, gee, thanks. 172 00:12:28,375 --> 00:12:29,791 [woman] Where's your dress? 173 00:12:30,791 --> 00:12:31,708 Oh. [chuckles] 174 00:12:31,791 --> 00:12:33,416 Seriously, what are you wearing? 175 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 - [Varian] Down to the beach again? - No. 176 00:12:37,208 --> 00:12:38,916 [Varian] Our job's difficult enough. 177 00:12:39,000 --> 00:12:42,666 Just find the 200 people on the list approved by the State Department, 178 00:12:42,750 --> 00:12:44,250 get them out on boats to the US. 179 00:12:44,333 --> 00:12:47,375 While the American government is hoarding all of the visas 180 00:12:47,458 --> 00:12:50,208 and we have how many people hiding out in this hotel? 181 00:12:50,291 --> 00:12:53,333 Poor Mr. Benjamin is on the verge of a nervous breakdown. 182 00:12:53,416 --> 00:12:54,541 I'm working on him. 183 00:12:54,625 --> 00:12:57,375 The Museum of Modern Art is working on Ernst and Breton. 184 00:12:57,458 --> 00:13:00,000 You've been in Marseille for how long now, Varian? 185 00:13:00,083 --> 00:13:01,708 What is it, two months? 186 00:13:01,791 --> 00:13:03,125 And in all that time, 187 00:13:03,208 --> 00:13:05,666 how many people from the committee's famous list 188 00:13:05,750 --> 00:13:07,500 have you officially managed to rescue? 189 00:13:07,583 --> 00:13:10,333 - [Varian] Not enough. - Eleven people. 190 00:13:10,416 --> 00:13:11,958 Eleven people! That's it. 191 00:13:12,041 --> 00:13:13,625 Do you think I don't know that? 192 00:13:14,750 --> 00:13:17,875 I haven't managed one tenth of what I've set out to do. 193 00:13:19,208 --> 00:13:21,208 My wife's already demanding I come home. 194 00:13:21,291 --> 00:13:25,458 I'm sorry. It's just the port is... It's overflowing with desperate people. 195 00:13:25,541 --> 00:13:28,291 You're not the only person who cares. 196 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 But this isn't a mob operation. 197 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 We have to concentrate our resources. 198 00:13:33,875 --> 00:13:35,083 You mean my money. 199 00:13:35,166 --> 00:13:36,666 [Varian] Yes, your money. 200 00:13:36,750 --> 00:13:37,916 My time. 201 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 Lena's time. 202 00:13:41,333 --> 00:13:44,541 Look, if we don't concentrate on who we've set out to rescue, 203 00:13:44,625 --> 00:13:46,458 we're never gonna get anything done. 204 00:13:46,541 --> 00:13:48,541 [rhythmic tapping] 205 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 [dramatic music plays] 206 00:14:24,458 --> 00:14:25,458 [coughing] 207 00:14:51,875 --> 00:14:52,916 [whimpers] 208 00:14:58,833 --> 00:15:00,083 [sighs] 209 00:15:08,000 --> 00:15:09,291 [sighs] 210 00:15:15,166 --> 00:15:16,583 [in German] You know how he looks? 211 00:15:16,666 --> 00:15:18,000 [indistinct chatter] 212 00:15:23,375 --> 00:15:24,375 Lionel? 213 00:15:26,666 --> 00:15:27,666 Lionel! 214 00:15:35,833 --> 00:15:37,291 [in English] A woman sent us. 215 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 Mary Jayne Gold. 216 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 She only paid for two. 217 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 [suspenseful music plays] 218 00:16:13,250 --> 00:16:14,410 [Lionel in French] Listen up! 219 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 Take the dinghy and hurry over to the stern side of the boat. 220 00:16:19,375 --> 00:16:21,916 Our men will tell you where to hide. Understood? 221 00:16:22,000 --> 00:16:22,833 Okay. 222 00:16:22,916 --> 00:16:26,041 [Lionel] Documented passengers board when the ship comes into port. 223 00:16:26,125 --> 00:16:28,958 You'll board now, before the cargo. 224 00:16:29,625 --> 00:16:32,958 Stay in the hold till the anchor is raised. Okay? 225 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 [in German] Isn't he coming? 226 00:17:03,458 --> 00:17:04,875 [motor whirs] 227 00:17:40,708 --> 00:17:43,750 [boat horn blares] 228 00:17:46,666 --> 00:17:49,458 [boat horn blares] 229 00:17:54,750 --> 00:17:55,750 [man mumbles] 230 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 [in German] Shit. 231 00:17:58,250 --> 00:17:59,416 [woman] Oh no! 232 00:17:59,500 --> 00:18:00,625 No! No, no, no! 233 00:18:00,708 --> 00:18:02,583 [alarm bell ringing] 234 00:18:05,416 --> 00:18:06,416 No, no, no, no! 235 00:18:06,875 --> 00:18:08,875 [overlapping yelling] 236 00:18:10,916 --> 00:18:12,083 [man in French] Police. 237 00:18:12,166 --> 00:18:13,416 [woman in English] Don't stop. 238 00:18:13,500 --> 00:18:17,583 [officer speaking French over megaphone] 239 00:18:19,583 --> 00:18:22,375 [man in German] Ursula, we need to jump! Take off your coat. 240 00:18:22,458 --> 00:18:23,750 [officer speaks French] 241 00:18:23,833 --> 00:18:25,375 [man in German] You'll be too heavy. 242 00:18:25,458 --> 00:18:27,208 [horn blares] 243 00:18:27,291 --> 00:18:29,708 - [Ursula] Can he swim? - Quick! 244 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 Ursula! 245 00:18:34,625 --> 00:18:35,750 Ursula! 246 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 [Ursula] Albert! 247 00:18:40,916 --> 00:18:42,875 [panting] 248 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 [Albert] Can you see him? 249 00:18:44,291 --> 00:18:46,916 - No, I can't find him! - I'll go back down. Stay here! 250 00:18:52,625 --> 00:18:53,625 [Ursula] Albert! 251 00:18:59,666 --> 00:19:00,666 [Ursula] Albert! 252 00:19:09,125 --> 00:19:10,583 [coughing] 253 00:19:19,083 --> 00:19:20,666 [breathing unsteadily] 254 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 Did you try to swim to America? 255 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 Easier than getting an exit visa. 256 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 At least I survived. 257 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 An old man drowned trying. 258 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 Exit stamps, entry papers, 259 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 transit visas... 260 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 The Nazis took inspiration from Kafka. 261 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 Thank you. 262 00:19:58,500 --> 00:20:00,916 An American tried to help us, but... 263 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 Americans? 264 00:20:04,083 --> 00:20:05,083 Forget it. 265 00:20:06,750 --> 00:20:08,333 We have to help ourselves. 266 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 [in English] Mr. Benjamin, I assure you that we are gonna get you out of here. 267 00:20:16,916 --> 00:20:19,250 There was no way to anticipate what happened... 268 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 What's going on? 269 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 - [Varian] Police round-up on the MS Rex. - [Mary Jayne] What? 270 00:20:27,833 --> 00:20:30,333 Caught dozens of refugees trying to stow away. 271 00:20:30,416 --> 00:20:31,750 The boat's been impounded. 272 00:20:31,833 --> 00:20:33,416 Can you take the dog, please? 273 00:20:33,500 --> 00:20:35,291 - Sorry, I have to go. - Mary Jayne. 274 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 [in German] I'll die in this godforsaken country. 275 00:20:44,500 --> 00:20:47,583 - [Mary Jayne in French] Is this enough? - No. 276 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 [man] Let's go, ladies. 277 00:21:16,125 --> 00:21:18,583 - [in German] What's going on? - Just keep walking. 278 00:21:18,666 --> 00:21:19,666 [door opens] 279 00:21:39,125 --> 00:21:40,750 How can we help ourselves? 280 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 Tell me. 281 00:21:44,583 --> 00:21:46,583 [indistinct chatter] 282 00:21:51,375 --> 00:21:52,750 [in English] You set us up? 283 00:21:52,833 --> 00:21:56,958 No. I swear to you, I didn't. I thought it would work. I bailed you out. 284 00:21:57,041 --> 00:21:58,125 I'm so sorry. 285 00:21:58,750 --> 00:22:01,833 Uh, your brother should be here too. 286 00:22:02,708 --> 00:22:04,458 [in German] Did you see my brother? 287 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 [in English] Did you see my brother? He's... He's this tall, blue eyes. 288 00:22:08,958 --> 00:22:11,958 Oh yeah. I think they took him aside as we were coming out. 289 00:22:12,041 --> 00:22:13,791 - [Ursula] He's still inside? - Yeah. 290 00:22:18,625 --> 00:22:21,958 [in German] My brother's still inside. Please, you have to help us. 291 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 I've found an unguarded path over the mountains. 292 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 Over the Pyrenees? On foot? That's impossible. 293 00:22:29,833 --> 00:22:31,541 I'm leaving now. Come if you want. 294 00:22:31,625 --> 00:22:33,625 [in English] Please let me make it up to you. 295 00:22:34,416 --> 00:22:37,958 - She found a pass into Spain. - [Mary Jayne] What? 296 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 [in German] Who's that? 297 00:22:39,041 --> 00:22:41,625 [in English] You can trust me. Please. I wanna help. 298 00:22:45,500 --> 00:22:48,125 [in English] The path starts outside Banyuls-sur-Mer. 299 00:22:48,208 --> 00:22:49,458 [in German] Albert, I... 300 00:22:49,541 --> 00:22:52,291 - [in English] I can't leave Albert. - I'll wait for him. 301 00:22:52,375 --> 00:22:54,500 - You'd do that? - Here... one second. 302 00:22:57,458 --> 00:22:59,291 [in German] Can we really trust her? 303 00:22:59,375 --> 00:23:02,041 [in English] Show me. I'll make sure he finds you. 304 00:23:02,125 --> 00:23:03,458 We can't wait for him. 305 00:23:04,250 --> 00:23:07,333 Border guards start patrolling at sunrise. They shoot to kill. 306 00:23:07,416 --> 00:23:10,541 Then I will make sure that he is right behind you, I promise. 307 00:23:10,625 --> 00:23:14,541 Okay, just outside Banyuls-sur-Mer, there is a stone house. 308 00:23:14,625 --> 00:23:17,791 You want to turn right. Okay? And then you see the vineyards... 309 00:23:20,083 --> 00:23:21,958 Hirschman. Sir. 310 00:23:22,833 --> 00:23:23,833 Um... 311 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 [in French] An old German name. 312 00:23:27,500 --> 00:23:28,916 - [in English] Difficult. - Hm. 313 00:23:29,541 --> 00:23:33,000 [in French] Maybe. It's spelled differently in each of your passports. 314 00:23:34,875 --> 00:23:36,541 So, which is the real one? 315 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 Or are they all fake? 316 00:23:40,583 --> 00:23:42,541 [in English] Uh, you fought at Hannut? 317 00:23:43,125 --> 00:23:44,500 - Hm? - [Albert] Um... 318 00:23:44,583 --> 00:23:46,500 [in French] You fought at Hannut? 319 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 Ah, yes. 320 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 I still don't understand how it all went south so quickly. 321 00:23:58,458 --> 00:23:59,583 I served... 322 00:24:01,625 --> 00:24:06,416 in the French immigrant infantry division, 323 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 east of Paris. 324 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 [in English] It's where my French passport comes from. 325 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 General Georges gave it to me himself. 326 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 I used this one 327 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 to fight for the republicans in Spain. 328 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 This one here got me into Italy to study economics 329 00:24:30,958 --> 00:24:32,750 until the fascists kicked me out. 330 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 And this one... 331 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 This one got me out of Germany in '33. 332 00:24:44,625 --> 00:24:45,625 [officer] Um... 333 00:24:47,291 --> 00:24:49,416 [in French] So which is your real identity? 334 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 [in English] If you ask the Nazis? None. 335 00:24:53,208 --> 00:24:56,166 They don't think that I deserve an identity. 336 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 [in French] An American woman paid your bail. 337 00:25:05,666 --> 00:25:08,375 I kept you for falsifying documents, but... 338 00:25:10,833 --> 00:25:12,333 I see nothing false about you. 339 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 [Mary Jayne] Sir, please... 340 00:25:16,166 --> 00:25:18,666 [in English] You told me he'd be out two hours ago, 341 00:25:18,750 --> 00:25:21,333 and now I've been waiting here, and I... 342 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 Excuse me, are you Albert Hirschman? 343 00:25:31,500 --> 00:25:33,666 - I'm Mary Jayne... - I know. The American. 344 00:25:34,958 --> 00:25:36,500 - Where's my sister? - Um... 345 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 There's a lot that I have to explain to you, 346 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 but... we are so late. 347 00:25:43,791 --> 00:25:45,625 You're never gonna make it. Um... 348 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 Wh... 349 00:25:48,416 --> 00:25:51,291 I... I could drive you there. I'll drive you there. 350 00:25:51,375 --> 00:25:53,666 You don't have somewhere else you need to be? 351 00:26:31,416 --> 00:26:32,416 How old are you? 352 00:26:32,916 --> 00:26:33,916 Twenty-five. 353 00:26:35,208 --> 00:26:36,208 How old are you? 354 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 That's a very rude question. 355 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 And what do you do? 356 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 Do? 357 00:26:45,875 --> 00:26:46,916 Professionally. 358 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 - I trained as an economist. - Oh. 359 00:26:50,500 --> 00:26:53,458 But, uh, well, I've been running from the Nazis for so long, 360 00:26:53,541 --> 00:26:57,041 at this point, I guess... I'm a professional refugee. 361 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 And a Jew. 362 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 Yeah. You know, being Jewish never really meant anything to me. 363 00:27:05,916 --> 00:27:08,041 Now it's the most important thing about me. 364 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 What do you do? 365 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 I... do what I can. 366 00:27:14,791 --> 00:27:16,208 I have a car. 367 00:27:16,291 --> 00:27:19,000 - A Mercedes, no less. - [chuckles] 368 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 People think there's nothing they can do to help, so they do nothing. 369 00:27:25,625 --> 00:27:29,291 Most people don't expect rich, beautiful American girls to do anything. 370 00:27:31,208 --> 00:27:32,375 [chuckles] 371 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 I'm missing my plane to Chicago tonight to drive you to the border of Spain. 372 00:27:37,916 --> 00:27:39,083 What's in Chicago? 373 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 Nothing. 374 00:27:48,458 --> 00:27:52,500 People's assumptions about you can be useful if you know how to use them. 375 00:27:56,416 --> 00:27:58,416 [dramatic music plays] 376 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Oh God. 377 00:28:43,916 --> 00:28:47,291 - [Albert] Just play the American girl. - Yeah, what are you gonna do? 378 00:29:05,375 --> 00:29:09,250 - [in French] Hello. Papers, please. - Oh. Yes, sir. 379 00:29:15,458 --> 00:29:17,333 Excuse me, sir. Um... 380 00:29:18,125 --> 00:29:19,708 [in English] We're in a hurry. 381 00:29:20,666 --> 00:29:23,791 - [in French] Hurry... Hurry? - Ah. Why are you in a hurry? 382 00:29:25,541 --> 00:29:27,250 [in English] We just had oysters. 383 00:29:27,333 --> 00:29:29,291 [chuckles] 384 00:29:29,375 --> 00:29:31,000 [officer in French] Ah, oysters. 385 00:29:36,833 --> 00:29:39,125 - [knocks on car] - Uh... 386 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 All good. 387 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 - Thank you. - You're welcome. 388 00:29:42,791 --> 00:29:43,791 Let them pass! 389 00:29:46,166 --> 00:29:47,666 [engine starts] 390 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 [in English] Paul. Any news? 391 00:30:12,666 --> 00:30:13,666 Nothing yet. 392 00:30:14,458 --> 00:30:15,833 [Varian sighs] 393 00:30:15,916 --> 00:30:18,583 Your wife must have a lot to say. Never misses a day. 394 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 You married, Paul? 395 00:30:22,125 --> 00:30:25,791 Not yet, sir. Just me and Petit. And our mother back home in Ouidah. 396 00:30:26,458 --> 00:30:28,708 - Where is that? - West Africa, Mr. Fry. 397 00:30:29,625 --> 00:30:32,875 Some say French Dahomey. But it used to be the Kingdom of Dahomey. 398 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 She want you home? 399 00:30:34,583 --> 00:30:38,458 - She's just glad we are out of the army. - I am saving all my money to go home. 400 00:30:38,541 --> 00:30:40,125 [chuckles] He wants to go back. 401 00:30:40,208 --> 00:30:42,916 But I want to finish my studies. I have big plans. 402 00:30:44,500 --> 00:30:46,875 Where's this from? There's no postage on this. 403 00:30:47,833 --> 00:30:51,750 A man hand-delivered it this morning. He said he was an old friend. 404 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 Uh, do you have a map of the local area? 405 00:31:02,125 --> 00:31:03,583 Yes. Yes, of course. 406 00:31:07,708 --> 00:31:08,708 Here. 407 00:31:10,125 --> 00:31:11,125 [in French] Thanks. 408 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 [in English] So, I think they can't be that far away 409 00:31:42,125 --> 00:31:45,083 because you've already cut the distance in half. You see? 410 00:31:45,166 --> 00:31:46,166 Mm-hmm. 411 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 Whoever's waiting for you in Chicago will be very disappointed tomorrow. 412 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 Thank you. 413 00:33:03,875 --> 00:33:05,333 [owl hoots] 414 00:33:08,041 --> 00:33:09,375 [knocks on door] 415 00:33:09,958 --> 00:33:12,166 - [owl hoots] - [dog barks] 416 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 [Varian] Thomas. 417 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 Welcome to the Villa Air-Bel. 418 00:33:24,625 --> 00:33:25,958 Whose house is this? 419 00:33:26,041 --> 00:33:28,791 [chuckles] It belongs to a distant relative. 420 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 [Varian] And you're living here? 421 00:33:31,500 --> 00:33:32,791 [Thomas] I just got here. 422 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 I'm still trying to get the electricity turned on. 423 00:33:55,166 --> 00:33:57,416 I sent a letter to your home in New Jersey. 424 00:33:59,166 --> 00:34:00,458 Your wife wrote back. 425 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 Told me you're saving the European brain trust from the Nazis. 426 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 How's that going? 427 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 It's going very well. Thank you. 428 00:34:17,833 --> 00:34:19,541 You're still a terrible liar. 429 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 - [Varian] I have to get back to work. - Right now? 430 00:34:28,416 --> 00:34:33,000 I'm doing something truly important here, maybe for the first time in my life. 431 00:34:33,625 --> 00:34:36,125 - [Thomas] I could help you. - And then what? 432 00:34:36,208 --> 00:34:38,041 Disappear again for five years? 433 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 I thought you'd been captured, Thomas. 434 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 Or worse. 435 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 Thomas. 436 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 I can't let you distract me. 437 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 Never. 438 00:35:38,958 --> 00:35:40,958 [dramatic music plays] 439 00:36:15,333 --> 00:36:17,083 [panting] 440 00:36:30,333 --> 00:36:32,833 [in German] Just a few steps to the Spanish border. 441 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 - Is that good? - Yeah. 442 00:36:40,708 --> 00:36:41,708 [Ursula grunts] 443 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Say goodbye to France. 444 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 [man in English] Stop! 445 00:37:07,958 --> 00:37:08,791 [in German] Run! 446 00:37:08,875 --> 00:37:10,458 [man in French] Stop immediately! 447 00:37:10,541 --> 00:37:13,083 [overlapping yelling] 448 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 Papers, please, everyone! 449 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 The village ahead is Spanish territory! 450 00:37:17,875 --> 00:37:20,875 You cannot approach the border without a French exit stamp. 451 00:37:20,958 --> 00:37:23,541 [in German] What the hell do you think you're doing? 452 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 Why did you abandon your posts? 453 00:37:26,416 --> 00:37:28,875 Huh? Unmanned tracts of the Spanish border 454 00:37:28,958 --> 00:37:31,625 are under direct control of the Geheime Staatspolizei. 455 00:37:32,208 --> 00:37:34,500 - [in French] What's that? - Gestapo. 456 00:37:34,583 --> 00:37:37,916 [in German] Your presence is a violation of the Compiègne Armistice 457 00:37:38,000 --> 00:37:39,750 between our two governments. 458 00:37:39,833 --> 00:37:43,250 This is the new France, officers. 459 00:37:43,333 --> 00:37:46,666 Performing duties beyond the limits of your jurisdiction 460 00:37:46,750 --> 00:37:49,333 is punishable by law. Do you understand that? 461 00:37:49,416 --> 00:37:51,791 - [in French] Yes. - [in German] Keep it straight. 462 00:37:51,875 --> 00:37:53,916 Now run along back to your desks. 463 00:37:54,000 --> 00:37:55,833 Go! Now! Run! 464 00:38:00,083 --> 00:38:01,083 Oh. 465 00:38:02,083 --> 00:38:03,291 [panting] 466 00:38:06,583 --> 00:38:07,583 Hey. 467 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 Thank you. 468 00:38:14,791 --> 00:38:16,791 [indistinct chatter] 469 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 [Albert] From Barcelona, we take the bus to Lisbon? 470 00:38:21,666 --> 00:38:22,666 [Ursula] Exactly. 471 00:38:22,750 --> 00:38:24,333 [chatter in Spanish] 472 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 Come. 473 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 - I can't do it. - [Ursula] What? 474 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 [woman] I'm going back. 475 00:38:37,333 --> 00:38:38,875 - No. - [woman] I'm going. 476 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 Not you too? 477 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 - Listen to me. - I knew it. 478 00:38:49,166 --> 00:38:53,625 There are so many people now in Marseille just waiting to get out. 479 00:38:53,708 --> 00:38:55,125 We know how to get them out. 480 00:38:55,208 --> 00:38:58,458 We observe Shabbat once with that old man and now you're Moses? 481 00:38:58,541 --> 00:38:59,541 Ursula... 482 00:38:59,625 --> 00:39:02,333 [Ursula] You'll both end up in a camp. Or dead. 483 00:39:02,416 --> 00:39:03,500 - [horn honks] - Ursula... 484 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 You promised you'd stay with me. 485 00:39:07,333 --> 00:39:09,791 [man] Señores, nos vamos. 486 00:39:09,875 --> 00:39:12,083 [indistinct chatter] 487 00:39:18,208 --> 00:39:19,208 Ursula. 488 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 Please understand. 489 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 I'll catch up with you in Lisbon. Do you hear? 490 00:39:26,541 --> 00:39:29,916 Send word of your whereabouts to the Splendide. Did you hear me? 491 00:39:30,000 --> 00:39:32,458 Send word of where you are to the Splendide! 492 00:39:32,541 --> 00:39:34,041 [sobbing] 493 00:39:45,125 --> 00:39:47,958 [reporter in French] In Marseille, authorities declared 494 00:39:48,041 --> 00:39:51,791 that due to gross mismanagement, creating an illegal immigration crisis, 495 00:39:51,875 --> 00:39:56,791 a series of arrests, and an unmanageable crisis for the police, 496 00:39:56,875 --> 00:40:03,541 no passenger ships bound for points west will dock in Marseille or in France... 497 00:40:03,625 --> 00:40:04,458 [in English] Damn it. 498 00:40:04,541 --> 00:40:05,791 ...until further notice. 499 00:40:07,208 --> 00:40:11,250 In fact, all French ports will remain closed to all passenger ships 500 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 until the threat of... 501 00:40:13,000 --> 00:40:16,125 - [in English] Wait. Can they do that? - They just did it. 502 00:40:16,208 --> 00:40:18,333 [reporter] Vichy has instructed the police 503 00:40:18,416 --> 00:40:22,708 to begin enforcement of Article 19 of the Franco-German armistice. 504 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 What's Article 19? 505 00:40:26,708 --> 00:40:30,291 All refugees on French soil must be surrendered on demand. 506 00:40:30,375 --> 00:40:32,666 - To whom? - The German Reich. 507 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 You said they weren't gonna crack down. 508 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 I was wrong. 509 00:40:37,708 --> 00:40:40,416 Wait. They can't actually deport people, can they? 510 00:40:40,500 --> 00:40:43,833 - They can make it impossible to get out... - It's already impossible. 511 00:40:43,916 --> 00:40:45,916 But send them back? Now? 512 00:40:46,000 --> 00:40:47,500 - [knocking] - [Varian] Come in! 513 00:40:49,083 --> 00:40:50,083 Can I help you? 514 00:40:51,375 --> 00:40:54,750 - [Albert] I'm looking for Miss Gold. - [Mary Jayne] What are you doing here? 515 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 This is Lisa Fittko. 516 00:40:58,500 --> 00:41:01,500 - She found a safe route into Spain. - [Mary Jayne] It worked? 517 00:41:01,583 --> 00:41:03,416 We went over last night 518 00:41:03,500 --> 00:41:06,916 with five people who are now on their way to safety in Lisbon. 519 00:41:12,708 --> 00:41:14,708 [upbeat music plays] 520 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Commissaire Frot! 521 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 So glad you could join me. 522 00:41:28,583 --> 00:41:29,791 [Frot clears throat] 523 00:41:33,416 --> 00:41:39,208 I just want to be absolutely sure that you understand the Article 19. 524 00:41:39,291 --> 00:41:42,000 Yes, I read your cable. 525 00:41:42,083 --> 00:41:47,041 Uh, all undesirables are to be surrendered upon demand to the local police. 526 00:41:47,125 --> 00:41:48,125 Rosé? 527 00:41:49,375 --> 00:41:53,458 Marseille is crawling with refugees from all over Europe. 528 00:41:53,541 --> 00:41:58,333 Um, I am the chief of police, so it is my job to clean up the city. 529 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 You are the American consul, Mr. Patterson. 530 00:42:02,500 --> 00:42:07,666 So it is your job to make sure that no American people make trouble for me. 531 00:42:08,875 --> 00:42:09,875 [in French] Of course. 532 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 [in English] Then what about the American Emergency Rescue Committee? 533 00:42:17,708 --> 00:42:19,000 Hm. [chuckles] 534 00:42:19,083 --> 00:42:22,750 [Frot] Despite my instructions, you issued the visa they requested 535 00:42:22,833 --> 00:42:25,125 for German writer Walter Benjamin. 536 00:42:25,208 --> 00:42:26,041 [clicks tongue] 537 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 You said dangerous writers. 538 00:42:28,208 --> 00:42:30,958 You never mentioned Walter Benjamin explicitly. 539 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 He writes about nonsense. How could he be dangerous? 540 00:42:34,666 --> 00:42:36,416 He's on the Nazi blacklist. 541 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 So if this man leaves Marseille on my watch, 542 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 I will hold you accountable. 543 00:42:48,375 --> 00:42:50,500 Well, lucky for both of us, 544 00:42:50,583 --> 00:42:52,583 his boat got impounded a few days ago, 545 00:42:52,666 --> 00:42:55,458 so he's probably still shacked up at the Splendide. 546 00:42:56,208 --> 00:42:58,166 Benjamin is at the Hotel Splendide? 547 00:42:58,250 --> 00:43:02,500 Last I heard, they all were. Benjamin, Ernst, Breton. 548 00:43:08,458 --> 00:43:11,083 If we cross the border before the guards show up at daybreak, 549 00:43:11,166 --> 00:43:15,291 I could take... four people at a time, twice a week. 550 00:43:15,375 --> 00:43:17,291 That's over 100 by Christmas. 551 00:43:17,375 --> 00:43:19,500 And you don't need French exit stamps? 552 00:43:19,583 --> 00:43:22,250 If they do, we'll just buy forgeries. That's easy. 553 00:43:22,333 --> 00:43:24,291 I need to keep this squeaky clean. 554 00:43:24,375 --> 00:43:27,875 Varian, this is our chance. Think about the number of people we can... 555 00:43:27,958 --> 00:43:30,958 What if the French police come after me and shut this down? 556 00:43:31,041 --> 00:43:33,125 [Albert] You don't have to know about it. 557 00:43:34,541 --> 00:43:37,000 I'll deal with the black market. You remain clean. 558 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 - [Varian] Forgeries can't be cheap. - No. 559 00:43:39,291 --> 00:43:40,708 I'll take care of it. 560 00:43:40,791 --> 00:43:43,267 - We're also talking about train tickets. - [Mary Jayne] Mm-hmm. 561 00:43:43,291 --> 00:43:45,142 - Hotels. Meals. - [Mary Jayne] I have the money. 562 00:43:45,166 --> 00:43:46,166 No problem. 563 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 - Okay. - [Albert] Okay! 564 00:43:54,291 --> 00:43:57,833 Okay! All right, well, that is settled, then. 565 00:43:57,916 --> 00:44:00,875 Varian, you remain the face of the operation. 566 00:44:00,958 --> 00:44:03,791 Lisa, you are the muscle. 567 00:44:03,875 --> 00:44:06,875 - Albert's definitely the criminal. - Oh no! [chuckles] 568 00:44:06,958 --> 00:44:08,583 Okay, then what are you? 569 00:44:09,375 --> 00:44:10,750 Oh, I'm just the bank. 570 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 Give yourself more credit. 571 00:44:14,583 --> 00:44:16,375 - [knock on door] - [Varian] Come in. 572 00:44:20,166 --> 00:44:21,166 And who are you? 573 00:44:21,208 --> 00:44:22,958 Paul. Kandjo. 574 00:44:23,041 --> 00:44:26,458 - Oh, he's the brains. - [Paul] Uh, telegram for Mary Jayne. 575 00:44:28,041 --> 00:44:29,583 [Lisa] We need a budget. 576 00:44:29,666 --> 00:44:31,125 How much per person? 577 00:44:31,833 --> 00:44:34,041 I'm sure people will be happy to share rooms. 578 00:44:35,250 --> 00:44:36,500 [Varian] How easy is the hike? 579 00:44:44,000 --> 00:44:45,750 [Varian] Right, Mary Jayne? 580 00:44:47,666 --> 00:44:49,250 Mary Jayne, everything okay? 581 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 Yes. 582 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 Let's get back to work. 583 00:45:00,416 --> 00:45:02,416 [theme music plays] 43363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.