All language subtitles for The Wrath of God (1972) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,448 --> 00:00:23,867 Preparar armas... 2 00:00:28,874 --> 00:00:30,126 Apontar... 3 00:00:34,673 --> 00:00:35,717 Fogo! 4 00:00:41,810 --> 00:00:46,859 A IRA DE DEUS 5 00:00:52,951 --> 00:00:53,993 Onde � que voc� vai? 6 00:00:54,161 --> 00:00:56,248 Para um canto sossegado. 7 00:00:57,833 --> 00:00:59,544 Norte ou Sul? 8 00:01:03,882 --> 00:01:04,968 Norte. 9 00:03:30,220 --> 00:03:31,307 Lugar engra�ado... 10 00:03:32,266 --> 00:03:34,686 Em que um pa�s que celebra os seus mortos. 11 00:03:35,728 --> 00:03:37,690 N�o � t�o engra�ado, 12 00:03:37,858 --> 00:03:39,777 quando na verdade, vivemos no inferno 13 00:03:39,943 --> 00:03:43,406 e essa bem-aventuran�a existe apenas na outra vida. 14 00:03:44,283 --> 00:03:45,619 Voc� � irland�s. 15 00:03:45,785 --> 00:03:47,245 Mais do que nunca. 16 00:03:47,413 --> 00:03:49,707 Nesse caso, voc� merece perd�o. 17 00:03:49,874 --> 00:03:51,252 Meu pai! 18 00:03:53,713 --> 00:03:54,756 Ajude-me! 19 00:03:57,720 --> 00:04:00,223 N�o prive o condenado da absolvi��o, 20 00:04:00,431 --> 00:04:01,891 sargento. 21 00:04:07,275 --> 00:04:08,567 Levante-se, meu filho. 22 00:04:43,411 --> 00:04:46,331 Terminou, Sr. Keogh? 23 00:04:46,498 --> 00:04:48,626 N�o se preocupe, eu paguei a minha conta. 24 00:04:48,793 --> 00:04:51,298 Para um bom banho frio, eu estou pronto. 25 00:04:51,464 --> 00:04:54,843 Uma cerveja para apressar a sa�da do nosso h�spede! 26 00:04:56,805 --> 00:04:58,850 Brindando com o diabo? 27 00:04:59,017 --> 00:05:00,769 Vamos esquecer o passado. 28 00:05:00,977 --> 00:05:02,856 Vamos beber para o futuro. 29 00:05:03,023 --> 00:05:06,986 Infelizmente o meu parece muito escuro. 30 00:05:07,612 --> 00:05:10,826 Tenho mercadorias para transportar para Huila, 31 00:05:10,992 --> 00:05:14,663 mas, o meu motorista foi executado esta manh�. 32 00:05:14,873 --> 00:05:17,669 Ele n�o deveria se ter metido na pol�tica. 33 00:05:18,879 --> 00:05:22,718 Estou a pagar US$ 200 para dirigir este caminh�o. 34 00:05:23,302 --> 00:05:26,848 Mais cinco anos de pris�o se ficar preso a lixo. 35 00:05:27,015 --> 00:05:29,311 Droga, voc� j� descobriu sobre mim. 36 00:05:29,478 --> 00:05:32,482 Na verdade, � um comboio de u�sque. 37 00:05:32,649 --> 00:05:34,818 Bom u�sque, Sr. Keogh... 38 00:05:34,985 --> 00:05:37,657 � uma commodity escassa na Am�rica Latina. 39 00:05:37,822 --> 00:05:41,077 Mas nos Estados Unidos, desde a proibi��o, 40 00:05:41,245 --> 00:05:42,830 whisky � ouro! 41 00:05:42,997 --> 00:05:44,041 Muito melhor. 42 00:05:44,208 --> 00:05:47,586 - Digamos, US$ 250. - Vou perder o meu comboio. 43 00:05:47,796 --> 00:05:51,425 Voc� n�o arrisca absolutamente nada, Sr. Keogh. 44 00:05:53,012 --> 00:05:56,434 Outro motorista estar� � espera de voc� na fronteira. 45 00:05:56,601 --> 00:05:59,647 Eu realmente n�o o entendo. 46 00:06:00,730 --> 00:06:02,359 V� por 300 d�lares. 47 00:06:02,567 --> 00:06:04,695 O que � que voc� diz, hein? 48 00:06:04,904 --> 00:06:07,574 Afinal, os tempos est�o dif�ceis. 49 00:06:07,741 --> 00:06:09,160 Eu n�o me importo com o dinheiro. 50 00:06:09,745 --> 00:06:11,455 No M�xico, 51 00:06:11,622 --> 00:06:15,461 a revolu��o acabou e a proibi��o n�o existe. 52 00:06:15,628 --> 00:06:17,797 � o para�so. 53 00:06:20,844 --> 00:06:23,973 Se voc� tivesse me falado sobre o whisky irland�s... 54 00:07:25,063 --> 00:07:26,188 Malandro! 55 00:07:30,027 --> 00:07:31,279 Volte! 56 00:07:34,743 --> 00:07:36,329 Pare! 57 00:07:45,592 --> 00:07:46,802 Pare! 58 00:07:55,107 --> 00:07:57,276 Problemas, Sr. Keogh? 59 00:07:57,443 --> 00:07:59,236 Esse bandido roubou meu ingresso 60 00:07:59,445 --> 00:08:01,282 e meu passaporte. 61 00:08:06,956 --> 00:08:09,376 Exijo $ 500. 62 00:08:09,585 --> 00:08:10,670 500! 63 00:08:10,837 --> 00:08:13,340 E me devolva meu passaporte e pap�is. 64 00:08:17,639 --> 00:08:21,854 Devil! N�s nos daremos maravilhosamente bem! 65 00:08:22,770 --> 00:08:25,192 Perfeitamente! 66 00:09:02,079 --> 00:09:03,497 Ainda plano, pai? 67 00:09:03,706 --> 00:09:05,875 Aqui, meu amigo irland�s. 68 00:09:06,585 --> 00:09:08,337 Um pneu furado � trivial. 69 00:09:08,505 --> 00:09:09,673 Mas aqui estou preso 70 00:09:09,881 --> 00:09:10,924 em uma pedra. 71 00:09:18,643 --> 00:09:21,816 N�s o levantamos, empurramos com muita for�a, 72 00:09:21,982 --> 00:09:23,610 e ele vai rolar sozinho. 73 00:09:23,777 --> 00:09:26,322 Inferno, eu n�o tinha pensado nisso! 74 00:09:45,349 --> 00:09:47,520 Voc� fala de uma tarde! 75 00:09:49,940 --> 00:09:52,067 Se sua religi�o permitir, 76 00:09:52,234 --> 00:09:53,696 Voc� poderia me ajudar? 77 00:10:12,347 --> 00:10:15,769 Estou em d�vida com voc�. Aceite uma gota de conhaque. 78 00:10:15,935 --> 00:10:19,358 Que tal um u�sque contrabandeado? 79 00:10:19,524 --> 00:10:22,654 Obrigado, mas eu prefiro a minha pr�pria cerveja. 80 00:10:27,327 --> 00:10:28,537 N�o h� multid�o. 81 00:10:30,206 --> 00:10:33,002 Se Deus quisesse dar ao mundo um buraco de bala, 82 00:10:33,796 --> 00:10:36,299 � aqui que ele o teria colocado. 83 00:10:37,257 --> 00:10:38,385 Voc� gosta de padres? 84 00:10:39,136 --> 00:10:42,474 O que pensar de um, solteiro que usa saia 85 00:10:42,684 --> 00:10:44,894 e que chamamos de "meu pai"? 86 00:10:47,482 --> 00:10:49,067 Oliver Van Horne, 87 00:10:49,235 --> 00:10:51,070 da Diocese de Boston. 88 00:10:51,237 --> 00:10:52,280 Emmet Keogh. 89 00:10:52,489 --> 00:10:56,286 Eu atravesso o pa�s para arrecadar fundos. 90 00:10:56,452 --> 00:10:57,495 Onde � que voc� vai? 91 00:10:59,124 --> 00:11:01,334 At� uma pequena esta��o a 60 km daqui. 92 00:11:01,502 --> 00:11:03,504 Talvez eu te encontre l�. 93 00:11:04,004 --> 00:11:05,633 E vou te pagar uma bebida. 94 00:11:08,011 --> 00:11:11,391 � aqui que o meu conhaque ser� entregue. 95 00:11:11,558 --> 00:11:12,393 Sa�de! 96 00:11:20,946 --> 00:11:23,575 Meu artigo de f� � minha arma. 97 00:11:27,539 --> 00:11:29,251 Adios, amigo sacr�lego! 98 00:12:26,500 --> 00:12:28,462 Quem n�s temos a�? 99 00:12:32,176 --> 00:12:33,218 Foto engra�ada! 100 00:12:34,095 --> 00:12:37,266 Emmet Keogh? 101 00:12:37,433 --> 00:12:38,894 Nome engra�ado. 102 00:12:39,102 --> 00:12:41,439 Luis Delgado, para atend�-lo. 103 00:12:41,606 --> 00:12:42,648 Um copo? 104 00:12:42,857 --> 00:12:46,113 Com prazer, mas devo entregar esta carta a Gomez. 105 00:12:47,447 --> 00:12:50,076 Gomez... Gomez � um idiota. 106 00:12:50,285 --> 00:12:52,038 Ele n�o consegue ler. 107 00:12:54,792 --> 00:12:56,294 Ou at� para te ver. 108 00:12:56,502 --> 00:12:59,215 Ai sim! Ele deve pagar por sua mercadoria. 109 00:12:59,382 --> 00:13:00,425 Onde ele est�? 110 00:13:00,633 --> 00:13:01,885 L�. 111 00:13:29,550 --> 00:13:32,512 Gomez suicidou-se. 112 00:13:40,734 --> 00:13:43,780 O coronel Santilla sabe ler. 113 00:13:43,947 --> 00:13:45,657 Isso pode interess�-lo. 114 00:13:45,823 --> 00:13:47,327 Que � aquele? 115 00:13:47,494 --> 00:13:50,665 Voc� n�o conhece o coronel Santilla? 116 00:13:50,831 --> 00:13:55,128 O coronel � o l�der das for�as revolucion�rias da regi�o. 117 00:13:55,295 --> 00:13:57,216 Para beber pelo meu amigo! 118 00:13:58,842 --> 00:14:00,471 Um homem inteligente, 119 00:14:00,638 --> 00:14:02,348 esse Coronel Santilla. 120 00:14:02,515 --> 00:14:05,686 Ele realmente gosta de ler e-mails. 121 00:14:06,521 --> 00:14:08,190 Especialmente quando se trata 122 00:14:08,290 --> 00:14:09,859 de seu amigo, o Sr. Jennings. 123 00:14:13,239 --> 00:14:14,074 Sa�de! 124 00:14:16,536 --> 00:14:18,247 Vida longa! 125 00:14:19,957 --> 00:14:22,252 Ok, eu tenho um trem para pegar. 126 00:14:22,419 --> 00:14:24,047 Haver� outros. 127 00:14:31,265 --> 00:14:33,853 - Quando vem o coronel? - Quando lhe conv�m. 128 00:14:35,020 --> 00:14:36,815 Sargento! 129 00:14:37,025 --> 00:14:39,694 Olha o que esse bom Gomez escondeu de n�s! 130 00:14:49,917 --> 00:14:51,461 Solte ela. 131 00:14:59,556 --> 00:15:00,891 Tacho... 132 00:15:01,058 --> 00:15:03,270 Sua fazenda guarda surpresas. 133 00:15:03,480 --> 00:15:04,522 Quem � Voc�? 134 00:15:04,688 --> 00:15:06,275 - Ela... - Sil�ncio! 135 00:15:06,983 --> 00:15:08,694 Deixe ela falar. 136 00:15:10,114 --> 00:15:13,493 Afinal, o que quer que seu nome fa�a. 137 00:15:13,659 --> 00:15:16,206 O que importa � que voc� � mulher! 138 00:15:16,957 --> 00:15:17,999 Sargento... 139 00:15:18,208 --> 00:15:19,293 Ela est� em sil�ncio. 140 00:15:20,169 --> 00:15:22,799 Mulher burra? 141 00:15:22,965 --> 00:15:24,759 Ela n�o vai poder reclamar! 142 00:15:27,013 --> 00:15:28,431 O que � isso? 143 00:15:45,916 --> 00:15:48,335 Ah, minha Julieta... 144 00:15:48,502 --> 00:15:52,299 Nada como um vinho velho e uma mulher jovem. 145 00:15:52,467 --> 00:15:55,221 Mas � um prazer compartilhar. 146 00:15:59,685 --> 00:16:01,479 Calma, amigo. 147 00:16:02,481 --> 00:16:03,775 Acalme-se. 148 00:16:05,235 --> 00:16:06,612 Sua vez chegar�. 149 00:16:09,325 --> 00:16:11,619 Tudo contra a parede! M�os no ar! 150 00:16:11,828 --> 00:16:13,164 Mais r�pido do que isso! 151 00:16:16,961 --> 00:16:18,337 Voc� me entende? 152 00:16:19,131 --> 00:16:22,218 N�o tenha medo. Vou matar o primeiro homem que... 153 00:16:27,350 --> 00:16:30,272 - Traga a corda. - Sempre o mesmo? 154 00:16:45,419 --> 00:16:46,252 Olhou! 155 00:16:48,089 --> 00:16:50,091 Observe-o ser enforcado. 156 00:16:54,682 --> 00:16:56,768 Venha dar uma olhada mais de perto. 157 00:17:01,150 --> 00:17:02,694 Outro suic�dio! 158 00:17:02,902 --> 00:17:05,990 Em breve voc� n�o ter� mais for�a em seus bra�os. 159 00:17:06,198 --> 00:17:09,788 Enquanto isso, vamos distra�-lo um pouco. 160 00:17:11,749 --> 00:17:13,041 Levar a! 161 00:17:24,600 --> 00:17:25,727 Boa noite. 162 00:17:30,276 --> 00:17:32,362 Jig irland�s, Sr. Keogh? 163 00:17:33,280 --> 00:17:34,699 At� padres 164 00:17:34,907 --> 00:17:37,035 n�o pode viajar para qualquer lugar. 165 00:17:37,202 --> 00:17:38,246 Eu estou em boa posi��o. 166 00:18:31,615 --> 00:18:32,949 Ele escapou. 167 00:18:34,285 --> 00:18:36,162 Traga-me uma garrafa. 168 00:18:36,372 --> 00:18:37,956 Qualquer um. 169 00:18:38,124 --> 00:18:39,626 Tenho que pensar. 170 00:18:40,503 --> 00:18:42,964 Foi uma missa e tanto, padre! 171 00:18:44,258 --> 00:18:46,302 Eu tenho uma confiss�o a fazer. 172 00:18:47,429 --> 00:18:49,181 As roupas n�o fazem o homem. 173 00:18:49,391 --> 00:18:52,143 Voc� � padre ou bandido? 174 00:18:52,311 --> 00:18:55,274 Voc� absolveu os condenados � morte. 175 00:18:56,067 --> 00:18:59,238 O fim deles foi menos dif�cil, 176 00:18:59,405 --> 00:19:01,491 e para mim, n�o me machucou. 177 00:19:05,580 --> 00:19:06,958 Por que diabos, 178 00:19:07,166 --> 00:19:09,545 n�o posso cuidar da minha vida? 179 00:19:09,711 --> 00:19:11,422 Fuja, meu pai. 180 00:19:11,588 --> 00:19:13,717 Eles voltar�o em maior n�mero. 181 00:19:13,885 --> 00:19:15,095 De onde? 182 00:19:15,261 --> 00:19:18,223 As estradas est�o bloqueadas, alertaram seus c�mplices. 183 00:19:18,390 --> 00:19:20,728 Santilla � muito inteligente. 184 00:19:20,895 --> 00:19:23,231 Voc� tem que ser mais esperto do que ele, s� isso. 185 00:19:23,399 --> 00:19:24,732 Voc�, encontre algo para comer. 186 00:19:25,734 --> 00:19:26,987 Eu vou reabastecer. 187 00:19:27,155 --> 00:19:28,239 Quem eu? 188 00:19:28,447 --> 00:19:31,159 � por n�s dois que eles procuram. 189 00:19:32,202 --> 00:19:35,248 Meu carro vai mais r�pido que seu velho idiota. 190 00:19:35,415 --> 00:19:36,460 Vamos l�. 191 00:19:45,763 --> 00:19:48,476 Estou muito melhor Gracias. 192 00:19:52,190 --> 00:19:53,233 O que ela quer? 193 00:19:54,109 --> 00:19:55,778 Ela quer ir com voc�. 194 00:19:56,946 --> 00:19:58,908 Estou em perigo de morte. 195 00:19:59,075 --> 00:20:00,995 Ela tamb�m, se�or. 196 00:20:01,620 --> 00:20:02,788 Ela n�o tem ningu�m? 197 00:20:03,498 --> 00:20:04,540 Aqui n�o. 198 00:20:04,750 --> 00:20:08,421 Mas do outro lado da montanha no Pa�s de Wind River 199 00:20:08,631 --> 00:20:10,799 seu povo est� esperando por ele. 200 00:20:15,182 --> 00:20:16,642 Pegue suas coisas. 201 00:20:16,808 --> 00:20:17,894 R�pido! 202 00:20:24,820 --> 00:20:28,116 - Mas o que voc� est� jogando? - Ela est� vindo conosco. 203 00:20:28,326 --> 00:20:31,163 N�o enquanto eu estiver vivo. 204 00:20:32,082 --> 00:20:33,334 N�s podemos resolver isso. 205 00:20:35,002 --> 00:20:36,755 Ela conhece bem o pa�s. 206 00:20:36,963 --> 00:20:38,507 Ela � aimara. 207 00:20:38,716 --> 00:20:40,343 Aymara? 208 00:20:40,511 --> 00:20:43,222 Meu garoto, voc� n�o sabe a que est� se expondo. 209 00:20:43,431 --> 00:20:45,226 Ela vem de qualquer maneira. 210 00:20:46,311 --> 00:20:47,354 Meu pai... 211 00:20:47,562 --> 00:20:50,440 Quando crian�a, ela viu seus pais serem mortos. 212 00:20:50,649 --> 00:20:51,734 Ela nunca mais falou 213 00:20:51,944 --> 00:20:54,614 mas ir� gui�-lo melhor do que um mapa. 214 00:20:54,781 --> 00:20:57,827 Sempre sonhei com um navegador silencioso. 215 00:20:58,035 --> 00:20:59,204 Vamos, suba. 216 00:20:59,414 --> 00:21:01,291 Vamos sair daqui. 217 00:21:10,177 --> 00:21:11,723 Qual � o nome dela? 218 00:21:11,931 --> 00:21:13,601 Chela. 219 00:21:25,994 --> 00:21:29,998 Nome de Deus, � uma bela paisagem sagrada! 220 00:21:30,206 --> 00:21:31,543 Meu pai... 221 00:21:33,211 --> 00:21:35,507 Ah sim, eu esque�o o tempo todo. 222 00:21:35,674 --> 00:21:37,969 Sinto muito, Srta. Aymara. 223 00:21:39,096 --> 00:21:39,930 De onde? 224 00:21:41,808 --> 00:21:43,142 �timo, Minnehaha! 225 00:21:43,351 --> 00:21:44,896 Voc� conhece a �rea. 226 00:21:50,320 --> 00:21:53,241 Este Coronel Santilla n�o � muito inteligente. 227 00:21:53,407 --> 00:21:56,788 Eles ter�o que se levantar cedo para nos alcan�ar. 228 00:22:05,092 --> 00:22:07,887 Siga-os, o coronel os quer vivos! 229 00:22:18,862 --> 00:22:20,572 Vamos, r�pido! 230 00:22:27,082 --> 00:22:29,668 Uma ora��o, pai? 231 00:22:29,836 --> 00:22:32,132 Sim, pegue a metralhadora. 232 00:22:50,240 --> 00:22:52,785 Pare, em nome do Coronel Santilla! 233 00:22:57,126 --> 00:22:59,545 N�o desperdice muni��o! 234 00:23:05,387 --> 00:23:06,598 Por St Patrick! 235 00:23:25,875 --> 00:23:27,337 Espere por mim! 236 00:23:47,115 --> 00:23:49,409 Espere at� chegarmos a um terreno plano. 237 00:24:11,150 --> 00:24:12,652 Puxe um pouco mais. 238 00:24:13,529 --> 00:24:16,241 Seu rifle est� preso! 239 00:24:16,408 --> 00:24:19,495 N�o se preocupe, n�s os perdemos agora. 240 00:24:29,802 --> 00:24:32,264 E nem uma palavra, por favor. 241 00:24:34,391 --> 00:24:36,186 Tire esta batina. 242 00:24:37,063 --> 00:24:38,973 Por que, soldado? 243 00:24:39,073 --> 00:24:40,984 Voc� tem rancor contra os religiosos? 244 00:24:41,151 --> 00:24:42,863 A coleira tamb�m. 245 00:24:43,865 --> 00:24:46,619 Meu irm�o � um verdadeiro padre, ele. 246 00:25:30,473 --> 00:25:31,600 Descansem os cavalos. 247 00:25:32,811 --> 00:25:34,646 E os outros animais. 248 00:25:35,856 --> 00:25:37,984 Vamos para a sombra. 249 00:26:16,124 --> 00:26:18,168 Deus disse: "Ame seus inimigos." 250 00:26:18,376 --> 00:26:19,836 A Fazenda! 251 00:26:22,215 --> 00:26:23,269 Ele tamb�m disse: 252 00:26:23,369 --> 00:26:26,429 "Se algu�m bater em voc�, vire a outra face." 253 00:26:59,061 --> 00:27:01,022 Sr. Keogh? 254 00:27:03,316 --> 00:27:07,280 O coronel trouxe um de seus velhos amigos. 255 00:27:15,460 --> 00:27:16,585 Jennings! 256 00:27:16,794 --> 00:27:19,589 Saiba que o caminh�o que voc� estava dirigindo 257 00:27:19,757 --> 00:27:22,303 n�o continha u�sque. 258 00:27:23,680 --> 00:27:26,809 Seu amigo estava vendendo armas e granadas 259 00:27:26,976 --> 00:27:29,355 �s for�as contra-revolucion�rias. 260 00:27:29,563 --> 00:27:31,275 Sr. Keogh... 261 00:27:31,441 --> 00:27:35,072 Lamento profundamente este infeliz caso. 262 00:27:35,281 --> 00:27:38,785 Seu traidor de Angliche! 263 00:27:38,993 --> 00:27:43,082 N�o � minha culpa. Se eu pudesse emendar, eu o faria. 264 00:27:58,480 --> 00:27:59,523 No seu lugar, 265 00:27:59,732 --> 00:28:01,485 Eu n�o ficaria aqui. 266 00:28:02,569 --> 00:28:04,364 Onde eu posso ir? 267 00:28:05,073 --> 00:28:06,617 Para o inferno. 268 00:28:07,953 --> 00:28:09,495 Prepare armas... 269 00:28:09,663 --> 00:28:10,707 Jogando... 270 00:28:11,583 --> 00:28:12,626 Fogo! 271 00:28:15,880 --> 00:28:18,134 Um curral... 272 00:28:18,301 --> 00:28:20,387 Que lugar triste para morrer! 273 00:28:21,598 --> 00:28:23,225 Voc� tem a escolha. 274 00:28:23,391 --> 00:28:24,894 O pelot�o de fuzilamento 275 00:28:25,101 --> 00:28:26,897 ou seu amigo irland�s. 276 00:28:27,105 --> 00:28:29,484 Do que voc� prefere morrer? 277 00:28:29,651 --> 00:28:32,863 De morte natural, � claro. 278 00:28:34,991 --> 00:28:36,786 Cavalheiros, est� na hora. 279 00:28:38,829 --> 00:28:40,375 Depois de voc�. 280 00:28:40,541 --> 00:28:41,752 Eu tenho muito tempo. 281 00:28:41,961 --> 00:28:45,339 Levante-se, o irland�s! Venha conhecer o seu Criador. 282 00:28:50,682 --> 00:28:52,809 Com licen�a, pai. 283 00:29:07,456 --> 00:29:10,793 Deixe para mim! Mantenha suas bolas. 284 00:29:10,961 --> 00:29:12,764 Desculpe, Sr. Keogh, 285 00:29:12,864 --> 00:29:16,010 mas tenho outros compromissos. 286 00:29:16,176 --> 00:29:20,892 Se houver vida ap�s a morte, Jennings, � melhor correr r�pido! 287 00:29:21,058 --> 00:29:24,313 E se n�o houver um, pai, voc� foi roubado. 288 00:29:26,191 --> 00:29:28,610 Eu n�o preciso desse pano. 289 00:29:28,778 --> 00:29:30,572 Ordem do Coronel Santilla. 290 00:29:35,705 --> 00:29:37,498 Um verdadeiro padre est� faltando, 291 00:29:37,707 --> 00:29:40,421 mas sua alma j� est� condenada ao inferno. 292 00:29:40,588 --> 00:29:42,506 Eu estarei esperando por voc� l�. 293 00:29:49,726 --> 00:29:50,768 Onde est� a garota? 294 00:29:52,521 --> 00:29:54,732 Voc� nunca saber�. 295 00:30:01,034 --> 00:30:02,953 Prepare armas... 296 00:30:03,120 --> 00:30:04,955 Jogando... 297 00:30:05,122 --> 00:30:05,957 Fogo! 298 00:30:09,630 --> 00:30:11,298 O que est� acontecendo? 299 00:30:14,427 --> 00:30:16,472 O que diabos est� acontecendo? 300 00:30:27,696 --> 00:30:30,283 � uma ressurrei��o. 301 00:30:30,450 --> 00:30:34,039 E eu nem esperei 3 dias! 302 00:30:34,206 --> 00:30:35,291 Cavalheiros... 303 00:30:36,043 --> 00:30:38,672 Apresento-lhe o Coronel Santilla. 304 00:30:40,674 --> 00:30:43,220 Perdoe esta farsa macabra, 305 00:30:43,386 --> 00:30:45,932 mas agora voc� sabe que sua vida 306 00:30:46,100 --> 00:30:47,767 est� em minhas m�os. 307 00:30:57,449 --> 00:30:59,994 Raramente tenho convidados t�o ilustres, 308 00:31:00,203 --> 00:31:02,873 homens vindo direto das chamas do Inferno. 309 00:31:03,790 --> 00:31:06,129 Benevolente Sr. Jennings. 310 00:31:07,337 --> 00:31:09,507 Ex-capit�o Jenks, 311 00:31:09,675 --> 00:31:13,597 demitido pelo Ex�rcito Brit�nico por peculato 312 00:31:13,805 --> 00:31:15,267 fundos militares. 313 00:31:15,434 --> 00:31:17,060 Ent�o voc� era Jamieson. 314 00:31:18,646 --> 00:31:21,985 Bom e velho Jamieson, esqueci-me dele! 315 00:31:22,152 --> 00:31:25,616 Sua carreira teve um epis�dio vergonhoso na Irlanda, 316 00:31:25,866 --> 00:31:28,285 onde ele foi um informante para os Black and Tans. 317 00:31:28,453 --> 00:31:29,953 O Black and Tans! 318 00:31:32,250 --> 00:31:35,379 Eu entendo sua sensibilidade, Sr. Keogh. 319 00:31:35,546 --> 00:31:38,509 Eles colocaram fogo e sangue na Irlanda. 320 00:31:38,675 --> 00:31:39,844 N�o �? 321 00:31:40,052 --> 00:31:42,263 Um pre�o pela sua cabe�a na Irlanda 322 00:31:42,430 --> 00:31:44,434 porque como membro do Squad, 323 00:31:44,643 --> 00:31:47,145 voc� estava cometendo assassinatos pol�ticos. 324 00:31:52,071 --> 00:31:53,948 Padre Van Horne. 325 00:31:55,325 --> 00:31:56,367 Sacerdote? 326 00:31:58,664 --> 00:32:00,206 Ou o diabo? 327 00:32:02,209 --> 00:32:04,588 Vamos ver a bolsa do padre Van Horne. 328 00:32:07,133 --> 00:32:10,012 Uma metralhadora autom�tica de um lado. 329 00:32:10,179 --> 00:32:11,598 N�o � trivial. 330 00:32:11,766 --> 00:32:13,308 O outro... 331 00:32:16,772 --> 00:32:18,984 Um verdadeiro tesouro. 332 00:32:19,150 --> 00:32:21,904 Variedade de moedas de v�rios pa�ses 333 00:32:22,114 --> 00:32:25,536 no valor de US $ 53.000. 334 00:32:26,745 --> 00:32:29,958 Algumas esmolas tiradas da mala dos pobres. 335 00:32:30,125 --> 00:32:33,254 Bancos e dep�sitos s�o apenas pequenos peixes 336 00:32:33,422 --> 00:32:34,674 para o nosso pastor. 337 00:32:34,882 --> 00:32:37,595 Pois quem suspeitaria de um padre humilde? 338 00:32:37,803 --> 00:32:41,641 No entanto, ele causou mais d�vidas do que voc�s dois juntos. 339 00:32:43,185 --> 00:32:44,856 Ent�o, senhores... 340 00:32:45,023 --> 00:32:48,776 Juntos, voc�s formam a Trindade do V�cio. 341 00:32:48,985 --> 00:32:52,574 O Pai, o Filho e o Esp�rito Santo, 342 00:32:53,326 --> 00:32:56,121 na pessoa do corrupto Jennings. 343 00:33:02,129 --> 00:33:05,718 Mas estou impedindo voc� de almo�ar. 344 00:33:05,885 --> 00:33:09,056 Senhores... Meu pai, na cabeceira da mesa. 345 00:33:09,223 --> 00:33:11,144 Separe-os. 346 00:33:18,655 --> 00:33:21,282 Reservas de vida 347 00:33:21,492 --> 00:33:22,743 muitas surpresas. 348 00:33:22,910 --> 00:33:24,330 Diga a b�n��o. 349 00:33:29,336 --> 00:33:30,380 A ben��o! 350 00:33:32,423 --> 00:33:35,135 Blablabla, obrigado pela refei��o. 351 00:33:44,943 --> 00:33:46,946 Ent�o, o que estamos jogando? 352 00:33:47,404 --> 00:33:48,530 O que est� acontecendo? 353 00:33:49,073 --> 00:33:52,077 O que est� acontecendo, como voc� diz, 354 00:33:52,244 --> 00:33:54,122 � muito simples. 355 00:33:54,956 --> 00:33:56,584 Voc� vai matar um homem, 356 00:33:56,793 --> 00:33:59,130 Tomas de la Plata. 357 00:34:00,589 --> 00:34:03,219 Estamos a 60 km do seu basti�o. 358 00:34:03,386 --> 00:34:06,265 Isso j� acontecia h� dois meses. 359 00:34:06,432 --> 00:34:09,770 Mas 20 de seus homens controlam a Sierra Mojada. 360 00:34:09,937 --> 00:34:13,234 Tenho que jogar bem com o La Plata. 361 00:34:13,401 --> 00:34:15,403 Eu sou excelente neste m�todo. 362 00:34:15,570 --> 00:34:18,741 - Voc� j� o viu? - N�o nunca. 363 00:34:19,869 --> 00:34:21,620 Voc� estava vendendo armas para ele. 364 00:34:21,829 --> 00:34:23,331 Por meio de intermedi�rios. 365 00:34:25,333 --> 00:34:27,211 Seu famoso m�todo... 366 00:34:29,674 --> 00:34:31,468 De la Plata precisa de fundos. 367 00:34:31,634 --> 00:34:33,972 Mojada � o lar de uma antiga mina de prata. 368 00:34:34,138 --> 00:34:36,685 Incentiva as mineradoras 369 00:34:36,852 --> 00:34:39,606 fazer parceria com ele para explor�-lo. 370 00:34:39,773 --> 00:34:42,693 Eu tamb�m decidi participar do jogo. 371 00:34:42,860 --> 00:34:45,405 Ent�o mandei uma carta para de la Plata, 372 00:34:45,572 --> 00:34:46,616 em seu nome. 373 00:34:46,823 --> 00:34:48,409 Voc� ousou? 374 00:34:48,576 --> 00:34:52,123 Voc� representa St� Herrera, das Honduras brit�nicas. 375 00:34:52,290 --> 00:34:54,167 Voc� estar� em Mojada amanh�, 376 00:34:54,375 --> 00:34:56,714 acompanhado por um engenheiro de minas. 377 00:34:56,881 --> 00:34:58,508 Nunca vi uma mina! 378 00:34:58,716 --> 00:35:00,009 Improvisar. 379 00:35:00,843 --> 00:35:03,807 Diga-me primeiro onde est� o �ndio, Chela. 380 00:35:03,973 --> 00:35:06,353 - Eu questionei ela. - Ela est� em sil�ncio! 381 00:35:06,560 --> 00:35:08,605 Sim, mas ela pode escrever. 382 00:35:08,815 --> 00:35:12,069 Ela me contou tudo e eu a deixei ir. 383 00:35:12,277 --> 00:35:16,660 Ok, voc�s dois se vestir�o como homens de neg�cios. 384 00:35:16,827 --> 00:35:18,787 Voc� vai precisar de um carro. 385 00:35:18,995 --> 00:35:22,459 Van Horne generosamente ofereceu o seu. 386 00:35:22,668 --> 00:35:24,253 Excelente. 387 00:35:24,461 --> 00:35:28,008 Desempenharemos nossos pap�is at� o fim, Coronel. 388 00:35:29,177 --> 00:35:31,973 Voc� me salvou para o fim, Coronel. 389 00:35:32,432 --> 00:35:33,474 � um bom sinal. 390 00:35:34,016 --> 00:35:35,395 Efetivamente. 391 00:35:35,603 --> 00:35:38,607 O povo de Mojada precisa urgentemente de um padre, 392 00:35:38,816 --> 00:35:42,363 papel que voc� desempenhou at� agora com talento. 393 00:35:42,572 --> 00:35:43,990 O que a Igreja faz? 394 00:35:44,156 --> 00:35:45,451 Ela enviou um. 395 00:35:45,618 --> 00:35:47,412 De la Plata o enforcou. 396 00:35:47,579 --> 00:35:50,333 O anterior foi encontrado vagando no deserto, 397 00:35:50,499 --> 00:35:53,004 nu como um verme e completamente louco. 398 00:35:53,211 --> 00:35:54,547 Encantador! 399 00:35:55,424 --> 00:35:57,276 Voc� est� evitando o pelot�o para 400 00:35:57,376 --> 00:35:59,345 que de la Plata fa�a o trabalho sujo. 401 00:35:59,555 --> 00:36:04,687 Pelo contr�rio, � voc� quem vai matar de la Plata. 402 00:36:06,022 --> 00:36:07,858 Ent�o est� resolvido. 403 00:36:09,236 --> 00:36:12,032 Antes de la Plata profanar a igreja, 404 00:36:12,198 --> 00:36:13,992 esta est�tua foi poupada. 405 00:36:14,159 --> 00:36:17,873 Ela poder� atend�-lo, ela � a padroeira de Mojada. 406 00:36:18,708 --> 00:36:20,710 San Rafael de los Mineros, 407 00:36:20,919 --> 00:36:24,883 santo padroeiro dos pobres e oprimidos. 408 00:36:25,051 --> 00:36:26,509 Como voc� sabe? 409 00:36:28,096 --> 00:36:32,144 Se sua hist�ria durar, como vamos deixar Mojada? 410 00:36:33,144 --> 00:36:34,981 Tomas semeia terror, 411 00:36:35,148 --> 00:36:36,166 mas, uma vez morto, 412 00:36:36,266 --> 00:36:38,362 seu pequeno imp�rio entrar� em colapso. 413 00:36:39,321 --> 00:36:41,783 Meu pa�s j� sofreu o suficiente. 414 00:36:41,951 --> 00:36:44,161 A matan�a deve ser interrompida. 415 00:36:47,165 --> 00:36:49,503 De la Plata n�o tem mais lugar aqui. 416 00:36:50,044 --> 00:36:52,255 E o que vamos ganhar com isso? 417 00:36:54,092 --> 00:36:56,595 Se ele n�o te matar, suas vidas 418 00:36:56,762 --> 00:36:59,182 e sua parte dos $ 53.000. 419 00:37:00,852 --> 00:37:05,109 Pronto, entendo-o melhor, Coronel. 420 00:37:05,274 --> 00:37:06,819 Eu n�o estou cuspindo nisso. 421 00:37:07,027 --> 00:37:08,781 S� um minuto... 422 00:37:08,948 --> 00:37:11,535 Esses $ 53.000 s�o meus. 423 00:37:12,702 --> 00:37:14,580 Para voc�, pai? 424 00:37:20,296 --> 00:37:22,134 O que � certo, 425 00:37:22,299 --> 00:37:24,970 � porque esse coronel Santilla tem bom gosto. 426 00:37:25,137 --> 00:37:29,978 Festa suculenta, conhaque fino e charuto excelente. 427 00:37:30,145 --> 00:37:31,439 Do Coronel. 428 00:37:31,604 --> 00:37:33,399 Minha bengala! 429 00:37:33,566 --> 00:37:36,153 Sem isso, me sinto nua. 430 00:37:42,912 --> 00:37:44,291 Diga ao coronel 431 00:37:44,458 --> 00:37:47,462 que essas coisas s� funcionam com balas. 432 00:37:47,628 --> 00:37:50,507 Forneceremos a voc� amanh� de manh�. 433 00:37:50,675 --> 00:37:53,679 O coronel deixa o campo livre, 434 00:37:53,846 --> 00:37:55,306 mas cuidado, 435 00:37:55,474 --> 00:37:58,852 as sentinelas est�o morrendo de vontade de praticar. 436 00:37:59,645 --> 00:38:01,608 Algo mais? 437 00:38:02,274 --> 00:38:04,611 Uma mulher me diria, n�o muito jovem, 438 00:38:04,820 --> 00:38:06,782 quem sabe como fazer. 439 00:38:08,492 --> 00:38:11,120 E tamb�m algumas garrafas de �gua benta. 440 00:38:18,881 --> 00:38:20,676 Diga que dever�amos estar mortos! 441 00:38:20,886 --> 00:38:23,681 A vida � uma aventura. 442 00:38:23,848 --> 00:38:27,395 Nunca diga "nunca" e nunca prometa nada, 443 00:38:27,562 --> 00:38:30,608 porque voc� n�o sabe o que o futuro reserva para voc�. 444 00:38:30,817 --> 00:38:33,904 De que futuro voc� est� falando, traficante de armas? 445 00:38:35,115 --> 00:38:38,493 Acertaremos nossas contas... e imediatamente! 446 00:38:59,608 --> 00:39:01,444 Emmet! 447 00:39:02,404 --> 00:39:07,036 Melhor que este homem seja seu amigo do que seu inimigo. 448 00:39:07,245 --> 00:39:09,539 De acordo com o Coronel Santilla, 449 00:39:09,747 --> 00:39:13,128 temos que ficar juntos, gostemos ou n�o. 450 00:39:13,295 --> 00:39:16,257 Ent�o d� um passeio e acalme-se. 451 00:39:22,516 --> 00:39:24,602 Voc� � um homem incr�vel. 452 00:39:27,649 --> 00:39:30,235 N�s nos daremos maravilhosamente bem. 453 00:39:31,403 --> 00:39:33,282 Perfeitamente! 454 00:39:55,522 --> 00:39:57,608 Eu sou Nacho, Chefe Aymara. 455 00:39:57,817 --> 00:40:00,947 Obrigado por salvar Chela. 456 00:40:17,554 --> 00:40:19,099 � um presente especial, 457 00:40:19,307 --> 00:40:21,142 de uma mulher aymara. 458 00:40:24,523 --> 00:40:27,194 Ela quer que voc� venha conosco. 459 00:40:29,155 --> 00:40:30,782 � imposs�vel. 460 00:40:31,658 --> 00:40:34,955 O padre e eu temos que ir para Mojada amanh�. 461 00:40:37,040 --> 00:40:39,128 Se voc� for para Mojada, se�or, 462 00:40:40,422 --> 00:40:42,841 voc� assina sua senten�a de morte. 463 00:40:51,312 --> 00:40:54,400 Voc� nos prometeu armas, Coronel. 464 00:40:54,608 --> 00:40:57,247 A bolsa do padre Van Horne cont�m o suficiente 465 00:40:57,347 --> 00:40:59,325 para garantir sua vida ap�s a morte. 466 00:40:59,491 --> 00:41:01,577 Eu retirei cuidadosamente o dinheiro 467 00:41:01,744 --> 00:41:03,579 e coloc�-lo fora. 468 00:41:03,788 --> 00:41:07,753 Sob o assento, o pai encontrar� muni��o adicional 469 00:41:07,961 --> 00:41:11,759 que lhe permitir� reger um belo r�quiem. 470 00:41:11,967 --> 00:41:13,303 Excelente! 471 00:41:13,469 --> 00:41:15,930 Lidere-nos, Sr. Keogh. 472 00:41:16,098 --> 00:41:19,020 E se nos perdermos no caminho? 473 00:41:19,187 --> 00:41:21,648 Os shows do curral acontecem todos os dias. 474 00:41:21,815 --> 00:41:24,778 Ah sim, seu m�todo... 475 00:41:33,247 --> 00:41:35,959 J� que estamos seguindo o mesmo caminho, 476 00:41:36,126 --> 00:41:37,420 n�s deixamos voc�? 477 00:41:37,587 --> 00:41:38,799 Com alegria. 478 00:41:41,093 --> 00:41:42,428 Deus te aben�oe. 479 00:42:37,926 --> 00:42:39,510 Quem foi? 480 00:42:39,677 --> 00:42:43,224 Atr�s de cada perdedor est� uma mulher. 481 00:42:43,391 --> 00:42:45,395 N�s a salvamos de um estupro, s� isso. 482 00:42:45,562 --> 00:42:47,105 � aqui que nos trouxe! 483 00:42:47,272 --> 00:42:50,944 Eu n�o mexeria com um aimar� se fosse voc�. 484 00:42:51,738 --> 00:42:53,991 O que h� de t�o especial neles? 485 00:42:54,158 --> 00:42:56,786 Os Aymaras s�o uma sociedade matriarcal. 486 00:42:56,953 --> 00:42:58,706 A mulher escolhe o homem. 487 00:42:58,873 --> 00:43:02,836 Ela coloca um amuleto em volta do pesco�o de seu escolhido. 488 00:43:03,003 --> 00:43:05,757 O div�rcio � muito simples. 489 00:43:06,509 --> 00:43:07,552 Como? �Ou� O qu�? 490 00:43:25,702 --> 00:43:29,124 Vou me fazer muito pequeno nas costas. 491 00:44:45,269 --> 00:44:48,314 Procuro a casa do Se�or Tomas de la Plata. 492 00:44:48,824 --> 00:44:50,201 Temos um encontro vous. 493 00:44:50,368 --> 00:44:51,911 Voc� � o senhor Jennings? 494 00:44:52,120 --> 00:44:54,372 N�o, sou eu. 495 00:44:55,876 --> 00:44:57,878 Estaremos esperando por voc� no hotel. 496 00:44:58,044 --> 00:45:01,675 Voc� est� convidado a jantar na hacienda de la Plata. 497 00:45:01,842 --> 00:45:04,470 Informarei Don Tomas da sua chegada. 498 00:45:47,032 --> 00:45:48,744 Venha garoto. 499 00:45:48,911 --> 00:45:53,250 Minha altura � devido a um dist�rbio glandular, Sr. Keogh. 500 00:45:53,416 --> 00:45:57,924 E � um assunto que de forma alguma ofende minha suscetibilidade. 501 00:46:01,136 --> 00:46:04,267 Ah, aqui est�o os visitantes do se�or de la Plata. 502 00:46:04,433 --> 00:46:06,894 Carlos Moreno, para atend�-lo. 503 00:46:07,062 --> 00:46:08,106 Minha esposa. 504 00:46:10,191 --> 00:46:12,570 Seus quartos est�o prontos e... 505 00:46:18,579 --> 00:46:20,498 V�, pai. 506 00:46:21,542 --> 00:46:22,835 Matamos padres aqui. 507 00:46:23,044 --> 00:46:24,839 � por isso que Deus me enviou. 508 00:46:25,588 --> 00:46:28,218 Eu e minha fam�lia seremos mortos se eu ajudar voc�. 509 00:46:29,303 --> 00:46:30,513 Seja bem-vindo. 510 00:46:38,649 --> 00:46:40,068 O que estamos fazendo? 511 00:46:40,235 --> 00:46:43,031 Desempenhamos nossos pap�is. 512 00:46:44,074 --> 00:46:47,203 Me deixe na igreja com minhas coisas 513 00:46:47,370 --> 00:46:49,416 e jantar no de la Plata's. 514 00:46:49,623 --> 00:46:51,377 Deixando voc� sozinho? 515 00:46:51,586 --> 00:46:54,173 Contanto que eu tenha isso perto de mim... 516 00:48:01,603 --> 00:48:02,939 Espere aqui! 517 00:48:28,351 --> 00:48:30,271 Por aqui, senhores. 518 00:50:23,893 --> 00:50:27,315 Desculpe, mas estes s�o tempos extraordin�rios. 519 00:50:27,523 --> 00:50:30,820 Suas armas ser�o devolvidas a voc� quando voc� deixar Mojada. 520 00:50:40,459 --> 00:50:42,963 Um engenheiro de minas... 521 00:50:43,129 --> 00:50:44,800 Eu gostaria de ler seu relat�rio. 522 00:50:47,260 --> 00:50:49,722 Bem-vindo � hacienda de la Plata. 523 00:50:53,603 --> 00:50:57,484 Eu chamei sua aten��o para os mapas. 524 00:50:57,651 --> 00:51:00,196 Voc� ir� para a mina amanh�. 525 00:51:00,405 --> 00:51:04,285 Voc� provavelmente o achar� um tanto primitivo. 526 00:51:04,452 --> 00:51:06,665 H� muito tempo foi abandonado, 527 00:51:06,831 --> 00:51:08,626 desde meu marido... 528 00:51:10,169 --> 00:51:13,382 Precisamos de capital para modernizar 529 00:51:13,590 --> 00:51:15,177 nosso equipamento. 530 00:51:15,386 --> 00:51:16,914 Embora seja antiga, 531 00:51:17,014 --> 00:51:19,891 a mina � rica em dep�sitos de ouro. 532 00:51:20,058 --> 00:51:23,062 Eu vou te fornecer os relat�rios de teste 533 00:51:23,271 --> 00:51:25,108 nos �ltimos cinco anos. 534 00:51:25,276 --> 00:51:27,695 Isso vai nos ajudar, � claro. 535 00:51:27,862 --> 00:51:31,701 Mas entenda que temos que fazer nossos pr�prios testes. 536 00:51:31,869 --> 00:51:36,708 Experimentamos investimentos infelizes. 537 00:51:36,916 --> 00:51:38,712 Atrevo-me a acreditar 538 00:51:38,879 --> 00:51:41,674 que voc� n�o duvide de nossa honra, 539 00:51:41,882 --> 00:51:42,924 Se�or Jennings. 540 00:51:43,092 --> 00:51:45,763 - De modo nenhum! - Voc� � t�o desconfiado! 541 00:51:45,930 --> 00:51:49,058 - Simples precau��o. - Tenha confian�a. 542 00:51:49,267 --> 00:51:51,062 Muito bem. 543 00:51:52,148 --> 00:51:54,317 N�o poderei te acompanhar, 544 00:51:54,485 --> 00:51:56,487 minha m�e vai acompanh�-lo. 545 00:51:56,653 --> 00:51:57,822 Onde voc� estar�, Tomas? 546 00:51:59,366 --> 00:52:02,286 Onde voc� se esconde para pegar a raposa? 547 00:52:02,453 --> 00:52:04,165 Um certo coronel Santilla 548 00:52:04,373 --> 00:52:07,002 risco de aproveitar sua visita 549 00:52:07,211 --> 00:52:09,756 para invadir Mojada. 550 00:52:09,964 --> 00:52:12,676 Talvez voc� seja a isca de seu anzol. 551 00:52:21,106 --> 00:52:23,777 Voc� est� associado h� muito tempo? 552 00:52:23,985 --> 00:52:26,697 Muito tempo para eu lembrar. 553 00:52:26,906 --> 00:52:28,741 Ele � muito modesto. 554 00:52:28,908 --> 00:52:32,038 Sem o Sr. Jennings, eu n�o estaria aqui. 555 00:52:33,165 --> 00:52:34,459 Quem levou este padre? 556 00:52:34,625 --> 00:52:37,296 N�s depositamos 557 00:52:37,463 --> 00:52:40,008 um pobre cl�rigo em perigo. 558 00:52:40,217 --> 00:52:42,094 Os padres s�o proibidos aqui. 559 00:52:43,764 --> 00:52:45,766 Achamos que est�vamos indo bem. 560 00:52:47,894 --> 00:52:52,777 Deus n�o deixou de existir por culpa de um sacerdote. 561 00:52:56,908 --> 00:52:59,912 Passe uma mensagem a este... padre. 562 00:53:01,163 --> 00:53:03,501 Quando voc� sair, ele tamb�m ir�. 563 00:53:04,211 --> 00:53:06,755 Nesse �nterim, deixe-o ficar quieto. 564 00:53:08,215 --> 00:53:11,847 Nem um �nico servi�o, nem um �nico sacramento. 565 00:53:15,017 --> 00:53:16,060 Diga � ele. 566 00:53:27,994 --> 00:53:30,499 A santidade vem pela limpeza. 567 00:53:41,055 --> 00:53:43,017 Devemos orar, pai? 568 00:53:44,269 --> 00:53:46,481 Fazia muito tempo que n�o ficava de joelhos. 569 00:53:51,487 --> 00:53:53,407 Aqui � Pablito. 570 00:53:53,616 --> 00:53:55,076 Ele me adotou. 571 00:53:55,284 --> 00:53:57,579 O padre � meu pai. 572 00:53:59,123 --> 00:54:01,669 V� trocar a �gua antes da Igreja 573 00:54:01,877 --> 00:54:03,046 n�o tem m� reputa��o. 574 00:54:06,593 --> 00:54:09,347 Eu o encontrei dormindo na igreja. 575 00:54:09,514 --> 00:54:10,684 Ele � um �rf�o. 576 00:54:10,890 --> 00:54:13,978 Mais uma coisa pela qual podemos agradecer de la Plata. 577 00:54:15,063 --> 00:54:17,900 Ent�o, como voc� o encontra? 578 00:54:18,944 --> 00:54:20,612 - Idiota. - Torcido. 579 00:54:20,779 --> 00:54:21,823 Suspeito. 580 00:54:21,990 --> 00:54:23,117 At� a m�e dele... 581 00:54:23,326 --> 00:54:25,078 - tem medo dele. - A m�e dele? 582 00:54:25,286 --> 00:54:27,455 E ele tem um pequeno ex�rcito. 583 00:54:27,622 --> 00:54:29,751 Voc� ter� que ser inteligente para peg�-lo. 584 00:54:29,919 --> 00:54:31,420 - A hacienda? - Uma fortaleza. 585 00:54:31,628 --> 00:54:33,632 - E a minha? - N�o conte com isso. 586 00:54:33,840 --> 00:54:36,721 Vamos amanh� de manh�, mas sem ele. 587 00:54:38,889 --> 00:54:40,599 Eu posso te acompanhar. 588 00:54:41,393 --> 00:54:43,939 Agora que a mina foi reaberta, 589 00:54:44,106 --> 00:54:45,524 deve ser aben�oado. 590 00:54:47,234 --> 00:54:48,612 Em nome do Pai, 591 00:54:48,821 --> 00:54:50,823 do Filho e do Esp�rito Santo. 592 00:54:51,742 --> 00:54:53,201 Deus de bondade, 593 00:54:53,411 --> 00:54:56,666 vigie aqueles que labutam aqui 594 00:54:56,874 --> 00:54:58,961 e pela gra�a de seu filho, 595 00:55:00,004 --> 00:55:02,884 d�-lhes vida eterna. 596 00:55:03,092 --> 00:55:05,929 Em nome de Cristo nosso Senhor. Am�m. 597 00:55:14,274 --> 00:55:16,070 Volta para o trabalho! 598 00:55:16,278 --> 00:55:19,199 Voc� j� perdeu muito tempo! Ir! 599 00:55:24,288 --> 00:55:26,625 Voc� est� morto, padre. 600 00:55:26,792 --> 00:55:29,672 Quando Tomas de la Plata amea�a, ele n�o est� rindo. 601 00:55:29,838 --> 00:55:32,343 Caso contr�rio, n�o levamos mais isso a s�rio. 602 00:55:32,510 --> 00:55:36,140 N�o, diga ao meu filho para vir atr�s de mim. 603 00:55:37,767 --> 00:55:38,811 Desculpe, 604 00:55:39,019 --> 00:55:41,146 N�o tive a inten��o de coloc�-lo em perigo. 605 00:55:41,356 --> 00:55:44,025 A vontade de Deus � indiscut�vel. 606 00:55:44,193 --> 00:55:45,654 Voc� n�o tem nada a ver com isso. 607 00:55:45,861 --> 00:55:47,197 N�s mostramos a eles a mina, 608 00:55:47,405 --> 00:55:48,825 Sim ou n�o? 609 00:55:48,992 --> 00:55:50,035 Acredito que sim. 610 00:55:50,201 --> 00:55:52,789 O Sr. Keogh avaliar� as condi��es da mina. 611 00:55:52,955 --> 00:55:55,405 Eu determinarei nossas necessidades 612 00:55:55,505 --> 00:55:57,379 de transporte e equipamento. 613 00:55:59,340 --> 00:56:01,802 Deus aben�oe seu neg�cio, 614 00:56:01,969 --> 00:56:03,470 e voc�, meu filho. 615 00:56:03,637 --> 00:56:05,099 Eu n�o sou seu filho 616 00:56:05,266 --> 00:56:06,976 Gra�as a Deus! 617 00:56:08,729 --> 00:56:11,567 O laudo metal�rgico mostra tra�os 618 00:56:11,733 --> 00:56:14,111 de cobre e prata. 619 00:56:17,324 --> 00:56:19,451 Existe um problema de ventila��o. 620 00:56:19,618 --> 00:56:23,666 O po�o de ventila��o foi bloqueado por pedras caindo. 621 00:56:23,834 --> 00:56:25,795 Rocks... 622 00:56:30,050 --> 00:56:34,141 Em vez de mudar tudo, podemos extrair verticalmente. 623 00:56:35,018 --> 00:56:36,186 O que voc� acha? 624 00:56:36,351 --> 00:56:38,981 Uh... � muito cedo para dizer. 625 00:56:39,147 --> 00:56:41,234 Tenho que fazer um estudo completo. 626 00:56:47,660 --> 00:56:48,704 Aviso! 627 00:57:17,253 --> 00:57:18,087 Emmet! 628 00:57:25,138 --> 00:57:26,599 Encontre p�s. 629 00:57:40,870 --> 00:57:44,084 R�pido! A Se�ora de la Plata est� ferida. 630 00:57:50,552 --> 00:57:51,594 L�! 631 00:58:03,486 --> 00:58:04,946 Tire ela daqui. 632 00:58:05,113 --> 00:58:05,948 Jurado, 633 00:58:06,157 --> 00:58:07,827 venha nos ajudar! 634 00:58:12,249 --> 00:58:14,962 Vamos antes que tudo entre em colapso. 635 00:58:24,683 --> 00:58:27,772 � apenas uma tor��o, mas ele n�o consegue andar. 636 00:58:43,128 --> 00:58:45,214 Espere, eu ouvi algum barulho. 637 00:58:45,381 --> 00:58:47,259 Mas n�o, � meu! 638 00:58:47,426 --> 00:58:49,470 N�o, sobrou algu�m. 639 00:58:49,637 --> 00:58:51,973 Depressa, pelo amor de Deus! 640 00:58:56,356 --> 00:58:57,606 Venha! 641 00:58:58,400 --> 00:58:59,443 Nos deixe. 642 00:59:19,264 --> 00:59:20,433 Onde est� o padre? 643 00:59:20,598 --> 00:59:22,769 Ele ficou, se�ora, 644 00:59:22,936 --> 00:59:25,940 para dar as �ltimas cerim�nias a Jardona. 645 01:00:00,865 --> 01:00:03,244 Um homem foi chamado a Deus. 646 01:00:03,410 --> 01:00:06,124 Mas seria um pecado lamentar sua morte 647 01:00:06,291 --> 01:00:08,043 quando tantos foram poupados. 648 01:00:09,337 --> 01:00:11,673 Esta tarde, �s 16h00 649 01:00:11,840 --> 01:00:14,469 uma missa de a��o de gra�as ser� realizada. 650 01:00:16,763 --> 01:00:20,061 Que aqueles tocados pela miseric�rdia de Deus 651 01:00:20,269 --> 01:00:22,563 junte-se a mim para louvar Seu nome. 652 01:00:49,978 --> 01:00:52,483 Cada vez mais curioso... 653 01:00:57,866 --> 01:01:01,078 De la Plata e seus ac�litos v�o me encontrar aqui. 654 01:01:01,287 --> 01:01:02,746 Meu serm�o ser� curto 655 01:01:02,955 --> 01:01:04,667 mas eficaz! 656 01:01:12,095 --> 01:01:14,598 Voc� certamente os pegar� de surpresa. 657 01:01:14,807 --> 01:01:18,186 Mas voc� n�o vai peg�-los todos na primeira vez. 658 01:01:18,395 --> 01:01:19,813 Eu sei. 659 01:01:20,690 --> 01:01:22,942 Ent�o eu alistei nosso amigo irland�s 660 01:01:23,152 --> 01:01:24,821 como organista. 661 01:01:28,327 --> 01:01:30,287 Voc� vai atacar pela retaguarda. 662 01:01:30,454 --> 01:01:32,082 Com o qu�, tubos de �rg�o? 663 01:01:32,291 --> 01:01:35,045 A m�sica ser� fornecida... 664 01:01:36,922 --> 01:01:39,634 Presente do Coronel Santilla. 665 01:01:44,391 --> 01:01:47,270 Nem todos v�o para a igreja. 666 01:01:47,479 --> 01:01:49,774 Para aqueles que v�o se reunir fora, 667 01:01:49,982 --> 01:01:54,239 Jennings far� a senten�a de morte para eles. 668 01:01:54,948 --> 01:01:56,742 Para os incr�dulos, 669 01:01:59,038 --> 01:02:02,583 isso deve ajud�-los a ver a luz. 670 01:02:02,751 --> 01:02:05,380 Meu Deus, 671 01:02:05,547 --> 01:02:08,634 voc� deveria ter sido militar em vez de... 672 01:02:08,801 --> 01:02:10,930 o que voc� � exatamente? 673 01:02:11,097 --> 01:02:13,934 A missa come�a �s 16 horas. 674 01:03:07,679 --> 01:03:09,097 O que voc� est� fazendo aqui? 675 01:03:09,306 --> 01:03:11,309 Chela quer ver voc�. 676 01:03:11,518 --> 01:03:13,521 Ela j� me viu assim o suficiente! 677 01:03:18,278 --> 01:03:19,488 Deixo-te. 678 01:03:19,696 --> 01:03:20,572 Esperar... 679 01:03:25,204 --> 01:03:26,624 Voc� pode fechar os olhos. 680 01:03:35,594 --> 01:03:36,931 EU... 681 01:03:37,139 --> 01:03:40,018 Que bom que veio me ver... 682 01:03:40,185 --> 01:03:43,064 bem, estou feliz em ver voc�. 683 01:03:43,314 --> 01:03:47,320 Pensei em voc�, mas n�o sabia onde encontr�-lo. 684 01:03:50,950 --> 01:03:52,202 Voc� pode abrir os olhos novamente. 685 01:04:00,548 --> 01:04:04,428 Voc� fala a l�ngua de sinais? 686 01:04:07,099 --> 01:04:08,350 Eu n�o. 687 01:04:09,435 --> 01:04:10,687 Diga... 688 01:04:12,774 --> 01:04:14,316 � verdade? 689 01:04:14,483 --> 01:04:16,613 Finalmente, o que isso significa? 690 01:04:27,669 --> 01:04:29,674 Isso � o que eu temia. 691 01:04:30,924 --> 01:04:33,052 Ou�a, estou lisonjeado 692 01:04:33,261 --> 01:04:35,557 que voc� me escolheu. 693 01:04:35,724 --> 01:04:37,767 Mas n�o posso me comprometer. 694 01:04:56,712 --> 01:04:58,757 M�e de Deus! 695 01:05:01,093 --> 01:05:04,223 Eu tenho um av� na Irlanda 696 01:05:04,389 --> 01:05:07,269 quem aben�oaria o dia em que nos encontrarmos. 697 01:05:07,478 --> 01:05:10,690 Ele diz que o presente mais lindo que Deus deu ao homem, 698 01:05:10,857 --> 01:05:14,655 ela � uma mulher que sabe como conter a l�ngua. 699 01:05:25,796 --> 01:05:28,509 Eu gostaria que voc� conhecesse a Irlanda, Chela. 700 01:05:30,971 --> 01:05:32,682 Eu gostaria de tantas coisas 701 01:05:34,225 --> 01:05:35,477 Eles s�o imposs�veis. 702 01:05:36,646 --> 01:05:38,106 Para voc�. 703 01:05:38,816 --> 01:05:39,857 E para mim. 704 01:05:42,028 --> 01:05:43,072 N�o aqui embaixo. 705 01:07:08,405 --> 01:07:09,446 Sacerdote! 706 01:07:09,655 --> 01:07:12,993 Voc� n�o sabe ent�o que proibi missas? 707 01:07:13,160 --> 01:07:14,204 Sim. 708 01:07:14,414 --> 01:07:16,374 Ent�o ore, padre! 709 01:07:16,582 --> 01:07:17,584 Don Tomas! 710 01:07:46,626 --> 01:07:48,463 O que voc� est� fazendo aqui? 711 01:07:49,129 --> 01:07:50,798 Eu vim para encontrar Deus. 712 01:07:51,841 --> 01:07:53,971 Este homem n�o � Deus. 713 01:07:54,138 --> 01:07:55,597 Eu vou mat�-lo. 714 01:07:55,763 --> 01:07:57,767 Ent�o me mate tamb�m! 715 01:07:57,933 --> 01:08:01,023 Se apenas um outro padre morrer em meu nome, 716 01:08:01,190 --> 01:08:04,151 Eu juro que vou morrer com ele. 717 01:08:10,161 --> 01:08:12,038 Tudo bem, m�e. 718 01:08:13,624 --> 01:08:16,879 J� que ele salvou sua vida esta manh�, vou poup�-lo... 719 01:08:17,795 --> 01:08:19,591 por enquanto. 720 01:08:22,595 --> 01:08:23,639 N�o esque�a, 721 01:08:23,846 --> 01:08:25,975 este � o seu �ltimo aviso. 722 01:08:26,184 --> 01:08:28,771 Palavra de Tomas de la Plata. 723 01:08:29,731 --> 01:08:31,900 Deixe Mojada. 724 01:08:32,777 --> 01:08:35,154 Se voc� der apenas um servi�o, 725 01:08:35,321 --> 01:08:37,325 um sacramento, 726 01:08:38,493 --> 01:08:39,787 voc� vai morrer. 727 01:08:44,877 --> 01:08:47,215 Eu vou morrer de acordo com a vontade de Deus. 728 01:08:52,931 --> 01:08:54,641 A vontade de Deus? 729 01:09:06,200 --> 01:09:08,620 A vontade de Deus! 730 01:09:14,254 --> 01:09:16,715 Vamos falar sobre seu testamento. 731 01:09:19,679 --> 01:09:21,889 Quando eu estava no norte 732 01:09:22,056 --> 01:09:25,437 O coronel Francisco Santilla libertou Mojada. 733 01:09:26,564 --> 01:09:29,067 Seus soldados saquearam minha casa. 734 01:09:30,860 --> 01:09:34,365 Eles espancaram meu pai at� a morte 735 01:09:34,574 --> 01:09:38,079 e defecou em seu corpo na frente de minha m�e. 736 01:09:39,416 --> 01:09:41,167 Eles a for�aram a assistir 737 01:09:41,335 --> 01:09:44,339 enquanto eles rebaixaram minha irm�. 738 01:09:44,505 --> 01:09:47,843 Ela tinha tanta vergonha disso que cometeu suic�dio. 739 01:09:49,263 --> 01:09:51,390 Minha m�e, ela mesma, 740 01:09:51,557 --> 01:09:53,269 foi abusado. 741 01:09:55,104 --> 01:09:57,106 E ningu�m os impediu? 742 01:09:57,273 --> 01:09:58,693 N�o. 743 01:09:59,654 --> 01:10:03,324 Os habitantes se trancaram em suas casas, 744 01:10:03,491 --> 01:10:06,205 como c�es que foram a�oitados. 745 01:10:07,288 --> 01:10:08,667 E seu padre, 746 01:10:08,875 --> 01:10:11,462 seu guia espiritual, 747 01:10:12,171 --> 01:10:16,968 s� tinha espa�o para duas coisas em sua vida... 748 01:10:17,136 --> 01:10:21,559 a garrafa e a cama fedorenta da vi�va que o abrigou. 749 01:10:22,435 --> 01:10:24,188 Como voc� padre, 750 01:10:24,815 --> 01:10:27,275 ele era o pai do povo. 751 01:10:29,028 --> 01:10:31,241 Eu rezo pela alma dele 752 01:10:31,408 --> 01:10:32,743 e o seu, Tomas. 753 01:10:39,044 --> 01:10:41,255 Quando eu voltar amanh� �s 9h. 754 01:10:41,422 --> 01:10:42,881 voc� ir� embora. 755 01:10:46,555 --> 01:10:47,639 Vamos, m�e. 756 01:11:07,543 --> 01:11:09,628 Ore, padre. 757 01:11:26,112 --> 01:11:27,740 Voc� n�o pode ficar. 758 01:11:28,615 --> 01:11:29,658 Ele vai te matar. 759 01:11:30,409 --> 01:11:31,621 Meu lugar � aqui. 760 01:11:33,330 --> 01:11:34,625 Ent�o me ajude. 761 01:11:35,708 --> 01:11:37,337 Por favor me ajude. 762 01:11:38,880 --> 01:11:43,220 N�o posso mais carregar esse fardo pesado sozinho. 763 01:12:07,880 --> 01:12:09,132 Povo de Mojada, 764 01:12:09,925 --> 01:12:12,888 Tomas de la Plata prometeu 765 01:12:13,055 --> 01:12:15,767 que quando ele retornar �s 9h amanh� de manh�, 766 01:12:15,934 --> 01:12:19,021 Ou eu irei embora... ou serei morto. 767 01:12:19,982 --> 01:12:21,859 Aqui est� minha promessa. 768 01:12:22,025 --> 01:12:24,281 Amanh� �s 9h 769 01:12:24,447 --> 01:12:26,616 haver� uma prociss�o na pra�a. 770 01:12:26,825 --> 01:12:31,040 Usarei a imagem de San Rafael de los Mineros. 771 01:12:31,249 --> 01:12:32,876 Amanh�, 772 01:12:33,042 --> 01:12:36,422 voc� ser� liberado de Tomas de la Plata 773 01:12:36,590 --> 01:12:39,886 e os sinos da igreja tocar�o a hora da liberdade. 774 01:12:42,306 --> 01:12:44,809 N�o quero colocar voc� em risco. 775 01:12:45,019 --> 01:12:49,149 N�o, pe�o a todos que voltem para casa e orem 776 01:12:49,316 --> 01:12:51,319 para que minha bravura 777 01:12:51,528 --> 01:12:54,781 pesar sobre Tomas de la Plata 778 01:12:54,990 --> 01:12:56,327 a ira de Deus! 779 01:13:03,587 --> 01:13:06,049 Ele quer fazer uma guerra religiosa. 780 01:13:06,215 --> 01:13:09,888 "Nosso Pai do c�u, v� para o diabo." 781 01:13:14,269 --> 01:13:17,524 O que exatamente voc� est� fazendo? 782 01:13:17,690 --> 01:13:20,444 Teremos uma segunda chance de elimin�-lo. 783 01:13:20,611 --> 01:13:22,322 Ele n�o sabe que estamos armados. 784 01:13:22,489 --> 01:13:24,825 Voc� ocupar� seu lugar na torre. 785 01:13:24,992 --> 01:13:27,245 Estarei na frente da igreja 786 01:13:27,413 --> 01:13:29,625 e voc� estar� aqui. 787 01:13:29,792 --> 01:13:32,337 - Voc� estar� na minha mira. - Apostamos? 788 01:13:32,504 --> 01:13:36,761 � uma guerra pessoal entre Santilla e de la Plata. 789 01:13:36,970 --> 01:13:38,846 Vamos para o M�xico? 790 01:13:39,013 --> 01:13:41,475 Por que temos que passar por tudo isso? 791 01:13:41,642 --> 01:13:43,604 Por $ 53.000! 792 01:14:40,770 --> 01:14:42,064 Jennings, 793 01:14:42,230 --> 01:14:44,609 voc� tem um compromisso amanh� de manh�. 794 01:14:44,776 --> 01:14:46,403 Eu estarei l�. 795 01:14:52,996 --> 01:14:54,916 Nacho, vamos. 796 01:14:55,083 --> 01:14:56,835 Vamos todos comemorar isso juntos. 797 01:14:57,585 --> 01:14:59,756 N�o, senhor. � proibido. 798 01:14:59,922 --> 01:15:00,965 O que voc� quer dizer? 799 01:15:01,132 --> 01:15:03,928 Um aimar� n�o pode entrar em uma cantina. 800 01:15:05,889 --> 01:15:07,475 Voc�s s�o meus convidados. 801 01:15:41,775 --> 01:15:44,154 � a minha vez. 802 01:15:44,320 --> 01:15:47,993 Livre-se dessa trilha primeiro. 803 01:15:52,457 --> 01:15:54,711 Melhor ainda, 804 01:15:54,919 --> 01:15:56,921 Eu cuidarei disso. 805 01:15:58,091 --> 01:16:00,177 Uma travessa indiana, 806 01:16:00,343 --> 01:16:02,555 � melhor na poeira. 807 01:16:03,306 --> 01:16:05,643 Voc� rapidamente fugiu da mina esta manh�. 808 01:16:05,851 --> 01:16:08,815 � o �lcool que o torna t�o corajoso? 809 01:16:23,210 --> 01:16:26,673 Ficarei feliz em mat�-lo com minhas pr�prias m�os. 810 01:18:36,363 --> 01:18:37,405 Emmet! 811 01:19:05,738 --> 01:19:07,198 Como estou? 812 01:19:07,366 --> 01:19:09,578 Fant�stico. 813 01:19:14,292 --> 01:19:16,420 Chela, voc� falou! 814 01:19:17,546 --> 01:19:18,883 O meu nome. 815 01:19:20,010 --> 01:19:21,051 Qual � o meu nome? 816 01:19:21,595 --> 01:19:22,638 Emmet. 817 01:19:26,852 --> 01:19:28,646 � melhor irmos 818 01:19:28,813 --> 01:19:32,068 antes que eu desmaie. 819 01:19:34,739 --> 01:19:37,868 Lembre-o de que o esperamos amanh� de manh�. 820 01:19:42,375 --> 01:19:44,461 Ent�o, uma bebida? 821 01:19:44,628 --> 01:19:46,589 Eu nunca bebo. 822 01:19:46,756 --> 01:19:49,927 Exceto quando estou sozinho ou acompanhado. 823 01:19:55,185 --> 01:19:57,062 Carlos, outra garrafa. 824 01:19:57,230 --> 01:20:00,609 Perto das �guas destiladas, isso me leva... 825 01:20:01,862 --> 01:20:04,866 Pai, eu quero batizar meu filho 826 01:20:05,033 --> 01:20:07,118 para libert�-lo do pecado original. 827 01:20:07,285 --> 01:20:10,248 Ouvido, ap�s a prociss�o. 828 01:20:11,668 --> 01:20:14,380 Acho que � melhor esta noite, padre. 829 01:20:14,588 --> 01:20:16,967 Porque voc� pode estar morto, 830 01:20:17,175 --> 01:20:18,511 ap�s a prociss�o. 831 01:20:18,719 --> 01:20:21,014 Estamos sobrecarregados de pecados 832 01:20:21,181 --> 01:20:23,433 mas n�o fomos capazes de confessar. 833 01:20:23,643 --> 01:20:26,565 Em Mojada, alguns casamentos 834 01:20:26,730 --> 01:20:28,317 n�o foram santificados. 835 01:20:29,401 --> 01:20:32,532 Muitas crian�as nasceram 836 01:20:32,698 --> 01:20:35,286 sem ter sido colocado sob o estado de gra�a. 837 01:20:35,451 --> 01:20:36,578 E os moribundos 838 01:20:36,787 --> 01:20:38,248 n�o tinha um sacramento. 839 01:20:38,456 --> 01:20:40,543 J� faz muito tempo? 840 01:20:40,751 --> 01:20:43,338 Desde que Tomas de la Plata chegou, 841 01:20:43,547 --> 01:20:45,467 quase dois anos atr�s. 842 01:20:46,718 --> 01:20:47,971 Antonio... 843 01:20:49,097 --> 01:20:52,602 Esta noite a igreja permanecer� aberta a noite toda. 844 01:20:52,769 --> 01:20:56,733 Diga a eles que vou celebrar casamentos, 845 01:20:56,899 --> 01:20:58,737 Vou ouvir as confiss�es, 846 01:20:58,903 --> 01:21:02,616 Vou dar a comunh�o e celebrar a missa. 847 01:21:02,782 --> 01:21:04,369 Acorde crian�as e beb�s 848 01:21:04,578 --> 01:21:08,083 nascer do leito conjugal e vir e batiz�-los. 849 01:21:08,250 --> 01:21:09,292 Vai. 850 01:21:11,129 --> 01:21:13,006 Amanh� teremos um ex�rcito. 851 01:21:14,593 --> 01:21:15,718 Pablito! 852 01:21:19,599 --> 01:21:23,396 Por ter acreditado, mesmo que apenas por um momento, 853 01:21:23,563 --> 01:21:28,153 Eu me chamo de est�pido, fraco, 854 01:21:28,320 --> 01:21:30,323 idiota terminado! 855 01:22:26,363 --> 01:22:28,867 N�o havia padre para nos casar... 856 01:22:29,451 --> 01:22:32,246 ent�o vivemos em pecado. 857 01:22:34,166 --> 01:22:36,085 Eu te absolvo 858 01:22:36,252 --> 01:22:39,299 em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 859 01:22:40,217 --> 01:22:41,259 Matilde. 860 01:22:41,426 --> 01:22:43,138 Matilde... 861 01:23:00,205 --> 01:23:01,831 N�s chamamos depois de voc�. 862 01:23:01,998 --> 01:23:03,710 Oliver Van Horne. 863 01:23:15,936 --> 01:23:19,232 Pai nosso, aben�oe estes an�is. 864 01:23:19,398 --> 01:23:22,069 Que aqueles que os usam permane�am sob sua prote��o 865 01:23:22,236 --> 01:23:24,365 e multiplicar 866 01:23:24,532 --> 01:23:26,535 por Cristo nosso Senhor. 867 01:23:26,701 --> 01:23:27,993 Am�m. 868 01:25:16,561 --> 01:25:18,939 Mas quem ouvir� meus pecados? 869 01:25:21,360 --> 01:25:23,071 Certamente n�o eu! 870 01:25:25,825 --> 01:25:28,203 Voc� est� bem, velho? 871 01:25:28,370 --> 01:25:29,622 Que horas s�o? 872 01:25:29,789 --> 01:25:31,625 Em breve 9 horas. 873 01:25:34,337 --> 01:25:38,510 Voc� sabe que as pessoas aqui pensam que voc� � o Messias. 874 01:25:38,718 --> 01:25:41,849 Onde voc� aprendeu todas essas coisas religiosas? 875 01:25:44,728 --> 01:25:45,562 Pablito! 876 01:25:48,190 --> 01:25:49,775 Vamos, levante-se! 877 01:25:55,201 --> 01:25:56,744 Saia daqui. 878 01:25:56,911 --> 01:25:58,621 Vamos, desapare�a. 879 01:25:59,456 --> 01:26:01,126 Eu quero ficar com voc�. 880 01:26:01,334 --> 01:26:03,128 Imposs�vel, muchacho. 881 01:26:03,295 --> 01:26:04,423 V� agora. 882 01:26:06,884 --> 01:26:07,927 Ou�a, Pablito... 883 01:26:09,138 --> 01:26:10,848 A partir de amanh�, 884 01:26:11,016 --> 01:26:13,936 n�o deixaremos um ao outro mais do que uma sola. 885 01:26:14,103 --> 01:26:16,439 Mas esta manh� voc� tem que ir. 886 01:26:16,648 --> 01:26:20,236 Ent�o, por favor, v� e se esconda em algum lugar. 887 01:26:22,114 --> 01:26:23,366 Thug! 888 01:26:33,380 --> 01:26:35,258 Onde est� aquele irland�s idiota? 889 01:26:44,688 --> 01:26:45,899 Chela! 890 01:26:47,360 --> 01:26:48,821 Nacho! 891 01:26:52,575 --> 01:26:54,663 O que tudo isso significa? 892 01:26:54,871 --> 01:26:56,665 Seus amigos v�o morrer. 893 01:26:56,873 --> 01:26:59,001 Desamarre-me, devo ajud�-los! 894 01:26:59,210 --> 01:27:00,337 N�o! 895 01:27:13,398 --> 01:27:15,316 Se voc� me trair 896 01:27:15,483 --> 01:27:18,737 voc� acha que podemos ficar juntos? 897 01:27:18,905 --> 01:27:22,201 Ou mesmo que eu pudesse te olhar nos olhos? 898 01:27:32,300 --> 01:27:34,345 Voc� ir� morrer. 899 01:27:34,512 --> 01:27:36,891 Mojada � um t�mulo. 900 01:28:00,090 --> 01:28:01,134 Um ausente... 901 01:28:02,719 --> 01:28:05,181 e um b�bado, perfeito! 902 01:28:27,547 --> 01:28:29,842 Aqui est� Paul Revere! 903 01:28:30,008 --> 01:28:31,176 Obrigado por ter vindo. 904 01:28:33,473 --> 01:28:38,145 Os irlandeses nunca s�o como os outros! 905 01:28:38,354 --> 01:28:40,607 Ei seu gordo... 906 01:28:40,817 --> 01:28:42,736 Cale a boca, voc�s dois. 907 01:28:42,903 --> 01:28:45,907 Eu estou bem com voc�. 908 01:28:46,074 --> 01:28:47,742 V� se esconder rapidamente. 909 01:29:00,012 --> 01:29:01,763 Eles chegaram! 910 01:29:29,662 --> 01:29:32,500 N�o nos acotovelamos em sua prociss�o. 911 01:29:32,709 --> 01:29:35,754 Voc� est� l�, � isso que importa. 912 01:29:35,962 --> 01:29:39,385 Suic�dio � pecado mortal, padre. 913 01:30:42,684 --> 01:30:43,769 Voc� conseguiu algum La Plata? 914 01:30:43,978 --> 01:30:45,606 N�o, ele fugiu. 915 01:31:10,182 --> 01:31:12,144 Saber atirar n�o � o suficiente. 916 01:31:12,353 --> 01:31:16,483 Tamb�m n�o devemos ter medo de de la Plata quando ele voltar. 917 01:31:23,786 --> 01:31:25,497 O que aconteceu? 918 01:31:25,664 --> 01:31:27,542 Ele me enviou, se�or. 919 01:31:27,709 --> 01:31:29,377 � o diabo encarnado. 920 01:31:29,586 --> 01:31:30,838 De la Plata! 921 01:31:31,047 --> 01:31:32,548 Chela? 922 01:31:32,715 --> 01:31:35,677 Ele a levou e muitos outros. 923 01:31:35,887 --> 01:31:38,808 Homens, mulheres e crian�as. 924 01:31:38,974 --> 01:31:40,018 O que ele quer? 925 01:31:40,936 --> 01:31:41,978 Voc�s. 926 01:31:43,064 --> 01:31:45,318 � voc� que ele quer. 927 01:31:51,535 --> 01:31:53,371 Eu vou... 928 01:31:53,537 --> 01:31:55,874 Vou orar e meditar. 929 01:32:28,964 --> 01:32:30,133 O que voc� est� fazendo? 930 01:32:30,341 --> 01:32:32,636 Voc� n�o pode ver isso? Estou indo 931 01:32:34,880 --> 01:32:37,802 Se de la Plata quer me tornar um m�rtir, 932 01:32:37,969 --> 01:32:39,221 ele est� errado. 933 01:32:39,430 --> 01:32:41,056 Bem dito! 934 01:32:41,223 --> 01:32:42,768 V� para o norte, Jennings. 935 01:32:42,935 --> 01:32:45,146 Re�na armas e muni��es. 936 01:32:45,312 --> 01:32:48,316 Eles tamb�m ser�o �teis para os homens de Santilla. 937 01:32:49,653 --> 01:32:50,905 � verdade... 938 01:32:51,071 --> 01:32:52,452 E com esse arsenal, 939 01:32:52,552 --> 01:32:55,286 podemos entrar em um assalto a banco. 940 01:32:55,453 --> 01:32:57,790 E os ref�ns? 941 01:32:57,999 --> 01:32:59,710 O que? 942 01:32:59,877 --> 01:33:01,461 Eu os confessei, 943 01:33:01,670 --> 01:33:04,257 Eu dei a eles os sacramentos. 944 01:33:04,425 --> 01:33:05,759 Eles est�o salvos. 945 01:33:05,926 --> 01:33:08,430 Quem autorizou voc� a dar os sacramentos a eles? 946 01:33:08,597 --> 01:33:10,392 A santa igreja 947 01:33:10,559 --> 01:33:13,021 S� um padre consagrado pode fazer isso! 948 01:33:13,771 --> 01:33:15,816 Voc� � muito piedoso de repente. 949 01:33:16,025 --> 01:33:18,653 � porque Chela � uma prisioneira. 950 01:33:20,448 --> 01:33:23,952 Se voc� quiser bancar o salvador, vou te dar espa�o. 951 01:33:24,495 --> 01:33:27,457 Mas voc� convenceu essas pessoas de sua boa f�! 952 01:33:27,624 --> 01:33:29,377 Voc� tem que saber se vender. 953 01:33:30,629 --> 01:33:32,841 Voc� quer ouvir minha confiss�o? 954 01:33:34,510 --> 01:33:36,639 Todas as contas do ros�rio 955 01:33:36,847 --> 01:33:39,726 n�o seria o suficiente para lavar meus pecados. 956 01:33:39,892 --> 01:33:44,066 Eu sou a ovelha perdida, o filho pr�digo que est� farto, 957 01:33:44,232 --> 01:33:46,402 de voc� e seus companheiros. 958 01:33:46,610 --> 01:33:48,279 Eles me enganaram. 959 01:33:48,948 --> 01:33:50,700 Cinco anos, meu menino... 960 01:33:50,866 --> 01:33:53,078 at� a ordena��o. 961 01:33:53,912 --> 01:33:57,876 Ent�o, eu queria viver de acordo com Sua imagem. 962 01:34:01,006 --> 01:34:04,219 Como Ele, expulsei os mercadores do Templo. 963 01:34:04,386 --> 01:34:06,931 Eles voltaram para a casa do bispo. 964 01:34:07,599 --> 01:34:10,937 E o bispo puxou os suspens�rios para o padre. 965 01:34:12,856 --> 01:34:15,152 Ele n�o falou por par�bolas. 966 01:34:15,361 --> 01:34:17,530 Os pobres est�o em nossos cora��es. 967 01:34:17,697 --> 01:34:20,785 Mas s�o os ricos que enchem nossas tigelas. 968 01:34:22,706 --> 01:34:26,668 Parece que quando um sacerdote deseja seguir Seu padr�o, 969 01:34:27,545 --> 01:34:31,676 o bispo pode declar�-lo herege e excomung�-lo. 970 01:34:32,136 --> 01:34:33,177 Fa�anha. 971 01:34:33,386 --> 01:34:36,267 Quando voc� � um padre, � para toda a vida. 972 01:34:54,877 --> 01:34:57,338 Aqui est� Jurado! 973 01:35:04,182 --> 01:35:05,225 Sacerdote! 974 01:35:07,519 --> 01:35:09,607 Don Tomas traz um presente, 975 01:35:09,815 --> 01:35:11,400 o padre. 976 01:35:21,248 --> 01:35:22,793 Meu pai... 977 01:35:34,058 --> 01:35:36,353 A cada meia hora, 978 01:35:36,520 --> 01:35:37,772 vamos matar outro. 979 01:35:37,981 --> 01:35:40,694 O pr�ximo ser� o �ndio. 980 01:35:42,113 --> 01:35:44,198 Estamos esperando por voc�, padre. 981 01:35:45,074 --> 01:35:46,410 N�s estamos esperando por voc�! 982 01:36:02,658 --> 01:36:05,578 Temos que libertar os ref�ns. 983 01:36:07,123 --> 01:36:08,626 Por qu�? 984 01:36:08,792 --> 01:36:10,294 Idiota ingl�s. 985 01:36:10,503 --> 01:36:12,588 De la Plata vai matar todos eles. 986 01:36:12,756 --> 01:36:14,760 Chela � a pr�xima. 987 01:36:14,927 --> 01:36:17,556 Finalmente, religi�o, amor e sexo, 988 01:36:17,722 --> 01:36:18,764 � o mesmo. 989 01:36:18,931 --> 01:36:21,102 A Fazenda! Devemos agir. 990 01:36:22,145 --> 01:36:25,315 A solu��o est� sempre no fundo da garrafa. 991 01:36:25,482 --> 01:36:28,071 Pegue minha bolsa do carro. 992 01:36:30,783 --> 01:36:31,825 Onde voc� vai? 993 01:36:32,033 --> 01:36:33,912 Mate Tomas de la Plata. 994 01:36:35,498 --> 01:36:37,959 Se de la Plata colocar as m�os nele, 995 01:36:38,168 --> 01:36:39,211 voc� est� morto. 996 01:36:39,378 --> 01:36:42,632 N�o, ele ter� me dado tratamento preferencial, 997 01:36:42,799 --> 01:36:44,677 se eu n�o o matar primeiro. 998 01:36:44,887 --> 01:36:47,432 Afinal, sou o padre desta aldeia. 999 01:36:48,266 --> 01:36:49,894 Um �ltimo para a estrada? 1000 01:36:53,441 --> 01:36:56,695 J� que t�nhamos que morrer no pelot�o de fuzilamento, 1001 01:36:56,862 --> 01:36:58,780 N�s n�o temos nada a perder. 1002 01:36:58,990 --> 01:37:02,411 Deus proteja os tolos e b�bados, 1003 01:37:02,578 --> 01:37:04,123 mas n�o os idiotas. 1004 01:37:06,125 --> 01:37:08,921 De la Plata n�o deixa voc� levar esta bolsa. 1005 01:37:10,716 --> 01:37:13,428 N�o subestime o poder das escrituras 1006 01:37:38,254 --> 01:37:41,009 Os caminhos misteriosos do Senhor. 1007 01:37:50,398 --> 01:37:53,111 Re�na todos os homens armados da aldeia. 1008 01:37:53,277 --> 01:37:55,071 Vamos atacar a hacienda. 1009 01:37:56,991 --> 01:38:01,123 Talvez estejam pensando em me tornar um her�i? 1010 01:38:38,442 --> 01:38:40,071 Voc� est� armado, padre? 1011 01:38:56,927 --> 01:38:59,056 De la Plata quebrou sua palavra. 1012 01:38:59,223 --> 01:39:00,808 Ele tinha que libertar todos eles. 1013 01:39:00,975 --> 01:39:03,061 O povo de Mojada, sim. 1014 01:39:03,229 --> 01:39:04,272 Mas isso... 1015 01:39:05,942 --> 01:39:07,818 Ela vai atrair seus amigos, 1016 01:39:08,028 --> 01:39:09,571 engenheiros de minera��o. 1017 01:39:11,157 --> 01:39:13,952 Observe-a at� eles chegarem. 1018 01:39:14,746 --> 01:39:18,125 Onde est� Tomas de la Plata? Ele tem medo de me enfrentar? 1019 01:39:18,335 --> 01:39:20,003 Ele foi ferido. 1020 01:39:20,420 --> 01:39:22,925 E por isso, voc� vai pagar. 1021 01:39:25,637 --> 01:39:26,971 Deixe-o em paz! 1022 01:39:27,138 --> 01:39:28,349 Eu mandei voc�! 1023 01:39:32,439 --> 01:39:35,526 Deixe-o, Tomas. Ele � um homem de Deus. 1024 01:39:35,735 --> 01:39:38,030 Deus ajuda! Pegue sua B�blia. 1025 01:39:45,917 --> 01:39:46,959 eu sabia 1026 01:39:47,167 --> 01:39:48,545 que voc� pregaria uma pe�a em n�s. 1027 01:39:48,754 --> 01:39:52,926 A m�o de Deus cair� sobre voc�, Tomas de la Plata. 1028 01:39:53,135 --> 01:39:56,138 Deixe ele ousar! Eu o desafio! 1029 01:40:11,453 --> 01:40:14,666 Voc� n�o achou que eu jogaria com voc� tamb�m? 1030 01:40:18,088 --> 01:40:20,132 Voc� se tornou mau. 1031 01:40:22,552 --> 01:40:25,099 Ent�o eu devo encontrar um final maligno 1032 01:40:25,308 --> 01:40:26,766 para nosso amigo. 1033 01:40:28,437 --> 01:40:29,645 Um final po�tico. 1034 01:40:55,108 --> 01:40:57,654 Mudan�a de planos! Voc� dirige. 1035 01:40:57,821 --> 01:41:01,243 Dirigir? N�o consigo nem sentar ao volante. 1036 01:41:01,410 --> 01:41:04,122 Fique em p� no assento e chute a porta. 1037 01:41:05,040 --> 01:41:09,128 Espere at� eu jogar uma granada. Pombo? 1038 01:41:09,846 --> 01:41:11,884 Aonde voc� est� indo, destruidor de cora��es? 1039 01:41:12,049 --> 01:41:14,053 Procure por Chela. 1040 01:41:18,226 --> 01:41:20,395 Onde fica o Norte? 1041 01:41:20,562 --> 01:41:22,607 Ali, se�or. 1042 01:41:25,152 --> 01:41:27,071 M�xico, aqui estou! 1043 01:41:30,619 --> 01:41:32,454 Limpe o caminho! 1044 01:41:40,216 --> 01:41:44,013 Toda a minha vida eu poderia ter escolhido o caminho mais seguro. 1045 01:41:45,014 --> 01:41:47,936 Mas o que eu teria perdido! 1046 01:41:55,028 --> 01:41:56,280 Justa. 1047 01:41:58,492 --> 01:41:59,435 Justa! 1048 01:43:19,902 --> 01:43:20,944 Aqui est�o eles! 1049 01:43:22,490 --> 01:43:26,079 J�? Melhor ainda, estamos prontos. 1050 01:44:03,382 --> 01:44:04,425 Esperar. 1051 01:44:04,592 --> 01:44:06,345 Cessar fogo! 1052 01:44:07,721 --> 01:44:10,976 Eles permanecem fora de alcance. Voc� tem que atra�-los. 1053 01:44:11,853 --> 01:44:12,770 A garota! 1054 01:44:35,847 --> 01:44:38,851 Fique com eles e cuide dela. 1055 01:44:39,934 --> 01:44:43,648 Pelo amor de Deus, n�o fale agora! 1056 01:45:25,375 --> 01:45:26,419 E a garota? 1057 01:45:38,229 --> 01:45:41,901 Aqui vamos n�s novamente... 1058 01:45:42,068 --> 01:45:43,986 os amigos! 1059 01:46:15,699 --> 01:46:18,328 N�s nos damos maravilhosamente bem! 1060 01:46:52,336 --> 01:46:53,630 Atr�s de voc�! 1061 01:47:13,868 --> 01:47:18,874 A vida guarda muitas surpresas... 1062 01:48:09,148 --> 01:48:10,899 eu te prometi 1063 01:48:11,108 --> 01:48:12,611 que iria devolver a arma. 1064 01:48:16,242 --> 01:48:17,827 E agora... 1065 01:49:59,816 --> 01:50:02,153 De modo a... 1066 01:50:02,321 --> 01:50:04,114 O que foi padre? 1067 01:50:08,496 --> 01:50:09,956 � o Evangelho. 1068 01:50:14,046 --> 01:50:16,424 de acordo com Van Horne. 73826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.