Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,448 --> 00:00:23,867
Preparar armas...
2
00:00:28,874 --> 00:00:30,126
Apontar...
3
00:00:34,673 --> 00:00:35,717
Fogo!
4
00:00:41,810 --> 00:00:46,859
A IRA DE DEUS
5
00:00:52,951 --> 00:00:53,993
Onde � que voc� vai?
6
00:00:54,161 --> 00:00:56,248
Para um canto sossegado.
7
00:00:57,833 --> 00:00:59,544
Norte ou Sul?
8
00:01:03,882 --> 00:01:04,968
Norte.
9
00:03:30,220 --> 00:03:31,307
Lugar engra�ado...
10
00:03:32,266 --> 00:03:34,686
Em que um pa�s que
celebra os seus mortos.
11
00:03:35,728 --> 00:03:37,690
N�o � t�o engra�ado,
12
00:03:37,858 --> 00:03:39,777
quando na verdade,
vivemos no inferno
13
00:03:39,943 --> 00:03:43,406
e essa bem-aventuran�a
existe apenas na outra vida.
14
00:03:44,283 --> 00:03:45,619
Voc� � irland�s.
15
00:03:45,785 --> 00:03:47,245
Mais do que nunca.
16
00:03:47,413 --> 00:03:49,707
Nesse caso, voc� merece perd�o.
17
00:03:49,874 --> 00:03:51,252
Meu pai!
18
00:03:53,713 --> 00:03:54,756
Ajude-me!
19
00:03:57,720 --> 00:04:00,223
N�o prive o condenado
da absolvi��o,
20
00:04:00,431 --> 00:04:01,891
sargento.
21
00:04:07,275 --> 00:04:08,567
Levante-se, meu filho.
22
00:04:43,411 --> 00:04:46,331
Terminou, Sr. Keogh?
23
00:04:46,498 --> 00:04:48,626
N�o se preocupe,
eu paguei a minha conta.
24
00:04:48,793 --> 00:04:51,298
Para um bom banho frio,
eu estou pronto.
25
00:04:51,464 --> 00:04:54,843
Uma cerveja para apressar
a sa�da do nosso h�spede!
26
00:04:56,805 --> 00:04:58,850
Brindando com o diabo?
27
00:04:59,017 --> 00:05:00,769
Vamos esquecer o passado.
28
00:05:00,977 --> 00:05:02,856
Vamos beber para o futuro.
29
00:05:03,023 --> 00:05:06,986
Infelizmente o meu
parece muito escuro.
30
00:05:07,612 --> 00:05:10,826
Tenho mercadorias para
transportar para Huila,
31
00:05:10,992 --> 00:05:14,663
mas, o meu motorista foi
executado esta manh�.
32
00:05:14,873 --> 00:05:17,669
Ele n�o deveria se ter
metido na pol�tica.
33
00:05:18,879 --> 00:05:22,718
Estou a pagar US$ 200
para dirigir este caminh�o.
34
00:05:23,302 --> 00:05:26,848
Mais cinco anos de pris�o
se ficar preso a lixo.
35
00:05:27,015 --> 00:05:29,311
Droga, voc� j�
descobriu sobre mim.
36
00:05:29,478 --> 00:05:32,482
Na verdade,
� um comboio de u�sque.
37
00:05:32,649 --> 00:05:34,818
Bom u�sque, Sr. Keogh...
38
00:05:34,985 --> 00:05:37,657
� uma commodity escassa
na Am�rica Latina.
39
00:05:37,822 --> 00:05:41,077
Mas nos Estados Unidos,
desde a proibi��o,
40
00:05:41,245 --> 00:05:42,830
whisky � ouro!
41
00:05:42,997 --> 00:05:44,041
Muito melhor.
42
00:05:44,208 --> 00:05:47,586
- Digamos, US$ 250.
- Vou perder o meu comboio.
43
00:05:47,796 --> 00:05:51,425
Voc� n�o arrisca absolutamente
nada, Sr. Keogh.
44
00:05:53,012 --> 00:05:56,434
Outro motorista estar� �
espera de voc� na fronteira.
45
00:05:56,601 --> 00:05:59,647
Eu realmente n�o o entendo.
46
00:06:00,730 --> 00:06:02,359
V� por 300 d�lares.
47
00:06:02,567 --> 00:06:04,695
O que � que voc� diz, hein?
48
00:06:04,904 --> 00:06:07,574
Afinal, os tempos est�o dif�ceis.
49
00:06:07,741 --> 00:06:09,160
Eu n�o me importo com o dinheiro.
50
00:06:09,745 --> 00:06:11,455
No M�xico,
51
00:06:11,622 --> 00:06:15,461
a revolu��o acabou e a
proibi��o n�o existe.
52
00:06:15,628 --> 00:06:17,797
� o para�so.
53
00:06:20,844 --> 00:06:23,973
Se voc� tivesse me falado
sobre o whisky irland�s...
54
00:07:25,063 --> 00:07:26,188
Malandro!
55
00:07:30,027 --> 00:07:31,279
Volte!
56
00:07:34,743 --> 00:07:36,329
Pare!
57
00:07:45,592 --> 00:07:46,802
Pare!
58
00:07:55,107 --> 00:07:57,276
Problemas, Sr. Keogh?
59
00:07:57,443 --> 00:07:59,236
Esse bandido roubou meu ingresso
60
00:07:59,445 --> 00:08:01,282
e meu passaporte.
61
00:08:06,956 --> 00:08:09,376
Exijo $ 500.
62
00:08:09,585 --> 00:08:10,670
500!
63
00:08:10,837 --> 00:08:13,340
E me devolva meu
passaporte e pap�is.
64
00:08:17,639 --> 00:08:21,854
Devil! N�s nos daremos
maravilhosamente bem!
65
00:08:22,770 --> 00:08:25,192
Perfeitamente!
66
00:09:02,079 --> 00:09:03,497
Ainda plano, pai?
67
00:09:03,706 --> 00:09:05,875
Aqui, meu amigo irland�s.
68
00:09:06,585 --> 00:09:08,337
Um pneu furado � trivial.
69
00:09:08,505 --> 00:09:09,673
Mas aqui estou preso
70
00:09:09,881 --> 00:09:10,924
em uma pedra.
71
00:09:18,643 --> 00:09:21,816
N�s o levantamos,
empurramos com muita for�a,
72
00:09:21,982 --> 00:09:23,610
e ele vai rolar sozinho.
73
00:09:23,777 --> 00:09:26,322
Inferno,
eu n�o tinha pensado nisso!
74
00:09:45,349 --> 00:09:47,520
Voc� fala de uma tarde!
75
00:09:49,940 --> 00:09:52,067
Se sua religi�o permitir,
76
00:09:52,234 --> 00:09:53,696
Voc� poderia me ajudar?
77
00:10:12,347 --> 00:10:15,769
Estou em d�vida com voc�.
Aceite uma gota de conhaque.
78
00:10:15,935 --> 00:10:19,358
Que tal um u�sque
contrabandeado?
79
00:10:19,524 --> 00:10:22,654
Obrigado, mas eu prefiro
a minha pr�pria cerveja.
80
00:10:27,327 --> 00:10:28,537
N�o h� multid�o.
81
00:10:30,206 --> 00:10:33,002
Se Deus quisesse dar ao
mundo um buraco de bala,
82
00:10:33,796 --> 00:10:36,299
� aqui que ele o teria colocado.
83
00:10:37,257 --> 00:10:38,385
Voc� gosta de padres?
84
00:10:39,136 --> 00:10:42,474
O que pensar de um,
solteiro que usa saia
85
00:10:42,684 --> 00:10:44,894
e que chamamos de "meu pai"?
86
00:10:47,482 --> 00:10:49,067
Oliver Van Horne,
87
00:10:49,235 --> 00:10:51,070
da Diocese de Boston.
88
00:10:51,237 --> 00:10:52,280
Emmet Keogh.
89
00:10:52,489 --> 00:10:56,286
Eu atravesso o pa�s
para arrecadar fundos.
90
00:10:56,452 --> 00:10:57,495
Onde � que voc� vai?
91
00:10:59,124 --> 00:11:01,334
At� uma pequena
esta��o a 60 km daqui.
92
00:11:01,502 --> 00:11:03,504
Talvez eu te encontre l�.
93
00:11:04,004 --> 00:11:05,633
E vou te pagar uma bebida.
94
00:11:08,011 --> 00:11:11,391
� aqui que o meu
conhaque ser� entregue.
95
00:11:11,558 --> 00:11:12,393
Sa�de!
96
00:11:20,946 --> 00:11:23,575
Meu artigo de f� � minha arma.
97
00:11:27,539 --> 00:11:29,251
Adios, amigo sacr�lego!
98
00:12:26,500 --> 00:12:28,462
Quem n�s temos a�?
99
00:12:32,176 --> 00:12:33,218
Foto engra�ada!
100
00:12:34,095 --> 00:12:37,266
Emmet Keogh?
101
00:12:37,433 --> 00:12:38,894
Nome engra�ado.
102
00:12:39,102 --> 00:12:41,439
Luis Delgado, para atend�-lo.
103
00:12:41,606 --> 00:12:42,648
Um copo?
104
00:12:42,857 --> 00:12:46,113
Com prazer, mas devo
entregar esta carta a Gomez.
105
00:12:47,447 --> 00:12:50,076
Gomez... Gomez � um idiota.
106
00:12:50,285 --> 00:12:52,038
Ele n�o consegue ler.
107
00:12:54,792 --> 00:12:56,294
Ou at� para te ver.
108
00:12:56,502 --> 00:12:59,215
Ai sim!
Ele deve pagar por sua mercadoria.
109
00:12:59,382 --> 00:13:00,425
Onde ele est�?
110
00:13:00,633 --> 00:13:01,885
L�.
111
00:13:29,550 --> 00:13:32,512
Gomez suicidou-se.
112
00:13:40,734 --> 00:13:43,780
O coronel Santilla sabe ler.
113
00:13:43,947 --> 00:13:45,657
Isso pode interess�-lo.
114
00:13:45,823 --> 00:13:47,327
Que � aquele?
115
00:13:47,494 --> 00:13:50,665
Voc� n�o conhece o
coronel Santilla?
116
00:13:50,831 --> 00:13:55,128
O coronel � o l�der das for�as
revolucion�rias da regi�o.
117
00:13:55,295 --> 00:13:57,216
Para beber pelo meu amigo!
118
00:13:58,842 --> 00:14:00,471
Um homem inteligente,
119
00:14:00,638 --> 00:14:02,348
esse Coronel Santilla.
120
00:14:02,515 --> 00:14:05,686
Ele realmente gosta
de ler e-mails.
121
00:14:06,521 --> 00:14:08,190
Especialmente
quando se trata
122
00:14:08,290 --> 00:14:09,859
de seu amigo,
o Sr. Jennings.
123
00:14:13,239 --> 00:14:14,074
Sa�de!
124
00:14:16,536 --> 00:14:18,247
Vida longa!
125
00:14:19,957 --> 00:14:22,252
Ok, eu tenho um trem para pegar.
126
00:14:22,419 --> 00:14:24,047
Haver� outros.
127
00:14:31,265 --> 00:14:33,853
- Quando vem o coronel?
- Quando lhe conv�m.
128
00:14:35,020 --> 00:14:36,815
Sargento!
129
00:14:37,025 --> 00:14:39,694
Olha o que esse bom
Gomez escondeu de n�s!
130
00:14:49,917 --> 00:14:51,461
Solte ela.
131
00:14:59,556 --> 00:15:00,891
Tacho...
132
00:15:01,058 --> 00:15:03,270
Sua fazenda guarda surpresas.
133
00:15:03,480 --> 00:15:04,522
Quem � Voc�?
134
00:15:04,688 --> 00:15:06,275
- Ela...
- Sil�ncio!
135
00:15:06,983 --> 00:15:08,694
Deixe ela falar.
136
00:15:10,114 --> 00:15:13,493
Afinal,
o que quer que seu nome fa�a.
137
00:15:13,659 --> 00:15:16,206
O que importa �
que voc� � mulher!
138
00:15:16,957 --> 00:15:17,999
Sargento...
139
00:15:18,208 --> 00:15:19,293
Ela est� em sil�ncio.
140
00:15:20,169 --> 00:15:22,799
Mulher burra?
141
00:15:22,965 --> 00:15:24,759
Ela n�o vai poder reclamar!
142
00:15:27,013 --> 00:15:28,431
O que � isso?
143
00:15:45,916 --> 00:15:48,335
Ah, minha Julieta...
144
00:15:48,502 --> 00:15:52,299
Nada como um vinho velho
e uma mulher jovem.
145
00:15:52,467 --> 00:15:55,221
Mas � um prazer compartilhar.
146
00:15:59,685 --> 00:16:01,479
Calma, amigo.
147
00:16:02,481 --> 00:16:03,775
Acalme-se.
148
00:16:05,235 --> 00:16:06,612
Sua vez chegar�.
149
00:16:09,325 --> 00:16:11,619
Tudo contra a parede!
M�os no ar!
150
00:16:11,828 --> 00:16:13,164
Mais r�pido do que isso!
151
00:16:16,961 --> 00:16:18,337
Voc� me entende?
152
00:16:19,131 --> 00:16:22,218
N�o tenha medo.
Vou matar o primeiro homem que...
153
00:16:27,350 --> 00:16:30,272
- Traga a corda.
- Sempre o mesmo?
154
00:16:45,419 --> 00:16:46,252
Olhou!
155
00:16:48,089 --> 00:16:50,091
Observe-o ser enforcado.
156
00:16:54,682 --> 00:16:56,768
Venha dar uma
olhada mais de perto.
157
00:17:01,150 --> 00:17:02,694
Outro suic�dio!
158
00:17:02,902 --> 00:17:05,990
Em breve voc� n�o ter�
mais for�a em seus bra�os.
159
00:17:06,198 --> 00:17:09,788
Enquanto isso,
vamos distra�-lo um pouco.
160
00:17:11,749 --> 00:17:13,041
Levar a!
161
00:17:24,600 --> 00:17:25,727
Boa noite.
162
00:17:30,276 --> 00:17:32,362
Jig irland�s, Sr. Keogh?
163
00:17:33,280 --> 00:17:34,699
At� padres
164
00:17:34,907 --> 00:17:37,035
n�o pode viajar
para qualquer lugar.
165
00:17:37,202 --> 00:17:38,246
Eu estou em
boa posi��o.
166
00:18:31,615 --> 00:18:32,949
Ele escapou.
167
00:18:34,285 --> 00:18:36,162
Traga-me uma garrafa.
168
00:18:36,372 --> 00:18:37,956
Qualquer um.
169
00:18:38,124 --> 00:18:39,626
Tenho que pensar.
170
00:18:40,503 --> 00:18:42,964
Foi uma missa e tanto, padre!
171
00:18:44,258 --> 00:18:46,302
Eu tenho uma confiss�o a fazer.
172
00:18:47,429 --> 00:18:49,181
As roupas n�o fazem o homem.
173
00:18:49,391 --> 00:18:52,143
Voc� � padre ou bandido?
174
00:18:52,311 --> 00:18:55,274
Voc� absolveu os
condenados � morte.
175
00:18:56,067 --> 00:18:59,238
O fim deles foi menos dif�cil,
176
00:18:59,405 --> 00:19:01,491
e para mim,
n�o me machucou.
177
00:19:05,580 --> 00:19:06,958
Por que diabos,
178
00:19:07,166 --> 00:19:09,545
n�o posso cuidar
da minha vida?
179
00:19:09,711 --> 00:19:11,422
Fuja, meu pai.
180
00:19:11,588 --> 00:19:13,717
Eles voltar�o
em maior n�mero.
181
00:19:13,885 --> 00:19:15,095
De onde?
182
00:19:15,261 --> 00:19:18,223
As estradas est�o bloqueadas,
alertaram seus c�mplices.
183
00:19:18,390 --> 00:19:20,728
Santilla � muito inteligente.
184
00:19:20,895 --> 00:19:23,231
Voc� tem que ser mais
esperto do que ele, s� isso.
185
00:19:23,399 --> 00:19:24,732
Voc�, encontre algo para comer.
186
00:19:25,734 --> 00:19:26,987
Eu vou reabastecer.
187
00:19:27,155 --> 00:19:28,239
Quem eu?
188
00:19:28,447 --> 00:19:31,159
� por n�s dois que eles procuram.
189
00:19:32,202 --> 00:19:35,248
Meu carro vai mais r�pido
que seu velho idiota.
190
00:19:35,415 --> 00:19:36,460
Vamos l�.
191
00:19:45,763 --> 00:19:48,476
Estou muito melhor Gracias.
192
00:19:52,190 --> 00:19:53,233
O que ela quer?
193
00:19:54,109 --> 00:19:55,778
Ela quer ir com voc�.
194
00:19:56,946 --> 00:19:58,908
Estou em perigo de morte.
195
00:19:59,075 --> 00:20:00,995
Ela tamb�m, se�or.
196
00:20:01,620 --> 00:20:02,788
Ela n�o tem ningu�m?
197
00:20:03,498 --> 00:20:04,540
Aqui n�o.
198
00:20:04,750 --> 00:20:08,421
Mas do outro lado da montanha
no Pa�s de Wind River
199
00:20:08,631 --> 00:20:10,799
seu povo est�
esperando por ele.
200
00:20:15,182 --> 00:20:16,642
Pegue suas coisas.
201
00:20:16,808 --> 00:20:17,894
R�pido!
202
00:20:24,820 --> 00:20:28,116
- Mas o que voc� est� jogando?
- Ela est� vindo conosco.
203
00:20:28,326 --> 00:20:31,163
N�o enquanto eu estiver vivo.
204
00:20:32,082 --> 00:20:33,334
N�s podemos resolver isso.
205
00:20:35,002 --> 00:20:36,755
Ela conhece bem o pa�s.
206
00:20:36,963 --> 00:20:38,507
Ela � aimara.
207
00:20:38,716 --> 00:20:40,343
Aymara?
208
00:20:40,511 --> 00:20:43,222
Meu garoto, voc� n�o sabe
a que est� se expondo.
209
00:20:43,431 --> 00:20:45,226
Ela vem de qualquer maneira.
210
00:20:46,311 --> 00:20:47,354
Meu pai...
211
00:20:47,562 --> 00:20:50,440
Quando crian�a,
ela viu seus pais serem mortos.
212
00:20:50,649 --> 00:20:51,734
Ela nunca mais falou
213
00:20:51,944 --> 00:20:54,614
mas ir� gui�-lo
melhor do que um mapa.
214
00:20:54,781 --> 00:20:57,827
Sempre sonhei com um
navegador silencioso.
215
00:20:58,035 --> 00:20:59,204
Vamos, suba.
216
00:20:59,414 --> 00:21:01,291
Vamos sair daqui.
217
00:21:10,177 --> 00:21:11,723
Qual � o nome dela?
218
00:21:11,931 --> 00:21:13,601
Chela.
219
00:21:25,994 --> 00:21:29,998
Nome de Deus,
� uma bela paisagem sagrada!
220
00:21:30,206 --> 00:21:31,543
Meu pai...
221
00:21:33,211 --> 00:21:35,507
Ah sim, eu esque�o o tempo todo.
222
00:21:35,674 --> 00:21:37,969
Sinto muito, Srta. Aymara.
223
00:21:39,096 --> 00:21:39,930
De onde?
224
00:21:41,808 --> 00:21:43,142
�timo, Minnehaha!
225
00:21:43,351 --> 00:21:44,896
Voc� conhece a �rea.
226
00:21:50,320 --> 00:21:53,241
Este Coronel Santilla
n�o � muito inteligente.
227
00:21:53,407 --> 00:21:56,788
Eles ter�o que se levantar
cedo para nos alcan�ar.
228
00:22:05,092 --> 00:22:07,887
Siga-os,
o coronel os quer vivos!
229
00:22:18,862 --> 00:22:20,572
Vamos, r�pido!
230
00:22:27,082 --> 00:22:29,668
Uma ora��o, pai?
231
00:22:29,836 --> 00:22:32,132
Sim, pegue a metralhadora.
232
00:22:50,240 --> 00:22:52,785
Pare,
em nome do Coronel Santilla!
233
00:22:57,126 --> 00:22:59,545
N�o desperdice muni��o!
234
00:23:05,387 --> 00:23:06,598
Por St Patrick!
235
00:23:25,875 --> 00:23:27,337
Espere por mim!
236
00:23:47,115 --> 00:23:49,409
Espere at� chegarmos
a um terreno plano.
237
00:24:11,150 --> 00:24:12,652
Puxe um pouco mais.
238
00:24:13,529 --> 00:24:16,241
Seu rifle est� preso!
239
00:24:16,408 --> 00:24:19,495
N�o se preocupe,
n�s os perdemos agora.
240
00:24:29,802 --> 00:24:32,264
E nem uma palavra, por favor.
241
00:24:34,391 --> 00:24:36,186
Tire esta batina.
242
00:24:37,063 --> 00:24:38,973
Por que, soldado?
243
00:24:39,073 --> 00:24:40,984
Voc� tem rancor
contra os religiosos?
244
00:24:41,151 --> 00:24:42,863
A coleira tamb�m.
245
00:24:43,865 --> 00:24:46,619
Meu irm�o � um
verdadeiro padre, ele.
246
00:25:30,473 --> 00:25:31,600
Descansem os cavalos.
247
00:25:32,811 --> 00:25:34,646
E os outros animais.
248
00:25:35,856 --> 00:25:37,984
Vamos para a sombra.
249
00:26:16,124 --> 00:26:18,168
Deus disse: "Ame seus inimigos."
250
00:26:18,376 --> 00:26:19,836
A Fazenda!
251
00:26:22,215 --> 00:26:23,269
Ele tamb�m disse:
252
00:26:23,369 --> 00:26:26,429
"Se algu�m bater em voc�,
vire a outra face."
253
00:26:59,061 --> 00:27:01,022
Sr. Keogh?
254
00:27:03,316 --> 00:27:07,280
O coronel trouxe um
de seus velhos amigos.
255
00:27:15,460 --> 00:27:16,585
Jennings!
256
00:27:16,794 --> 00:27:19,589
Saiba que o caminh�o que
voc� estava dirigindo
257
00:27:19,757 --> 00:27:22,303
n�o continha u�sque.
258
00:27:23,680 --> 00:27:26,809
Seu amigo estava
vendendo armas e granadas
259
00:27:26,976 --> 00:27:29,355
�s for�as contra-revolucion�rias.
260
00:27:29,563 --> 00:27:31,275
Sr. Keogh...
261
00:27:31,441 --> 00:27:35,072
Lamento profundamente
este infeliz caso.
262
00:27:35,281 --> 00:27:38,785
Seu traidor de Angliche!
263
00:27:38,993 --> 00:27:43,082
N�o � minha culpa.
Se eu pudesse emendar, eu o faria.
264
00:27:58,480 --> 00:27:59,523
No seu lugar,
265
00:27:59,732 --> 00:28:01,485
Eu n�o ficaria aqui.
266
00:28:02,569 --> 00:28:04,364
Onde eu posso ir?
267
00:28:05,073 --> 00:28:06,617
Para o inferno.
268
00:28:07,953 --> 00:28:09,495
Prepare armas...
269
00:28:09,663 --> 00:28:10,707
Jogando...
270
00:28:11,583 --> 00:28:12,626
Fogo!
271
00:28:15,880 --> 00:28:18,134
Um curral...
272
00:28:18,301 --> 00:28:20,387
Que lugar triste para morrer!
273
00:28:21,598 --> 00:28:23,225
Voc� tem a escolha.
274
00:28:23,391 --> 00:28:24,894
O pelot�o de fuzilamento
275
00:28:25,101 --> 00:28:26,897
ou seu amigo irland�s.
276
00:28:27,105 --> 00:28:29,484
Do que voc� prefere morrer?
277
00:28:29,651 --> 00:28:32,863
De morte natural, � claro.
278
00:28:34,991 --> 00:28:36,786
Cavalheiros, est� na hora.
279
00:28:38,829 --> 00:28:40,375
Depois de voc�.
280
00:28:40,541 --> 00:28:41,752
Eu tenho muito tempo.
281
00:28:41,961 --> 00:28:45,339
Levante-se, o irland�s!
Venha conhecer o seu Criador.
282
00:28:50,682 --> 00:28:52,809
Com licen�a, pai.
283
00:29:07,456 --> 00:29:10,793
Deixe para mim!
Mantenha suas bolas.
284
00:29:10,961 --> 00:29:12,764
Desculpe, Sr. Keogh,
285
00:29:12,864 --> 00:29:16,010
mas tenho outros
compromissos.
286
00:29:16,176 --> 00:29:20,892
Se houver vida ap�s a morte,
Jennings, � melhor correr r�pido!
287
00:29:21,058 --> 00:29:24,313
E se n�o houver um,
pai, voc� foi roubado.
288
00:29:26,191 --> 00:29:28,610
Eu n�o preciso desse pano.
289
00:29:28,778 --> 00:29:30,572
Ordem do Coronel Santilla.
290
00:29:35,705 --> 00:29:37,498
Um verdadeiro padre est� faltando,
291
00:29:37,707 --> 00:29:40,421
mas sua alma j� est�
condenada ao inferno.
292
00:29:40,588 --> 00:29:42,506
Eu estarei esperando por voc� l�.
293
00:29:49,726 --> 00:29:50,768
Onde est� a garota?
294
00:29:52,521 --> 00:29:54,732
Voc� nunca saber�.
295
00:30:01,034 --> 00:30:02,953
Prepare armas...
296
00:30:03,120 --> 00:30:04,955
Jogando...
297
00:30:05,122 --> 00:30:05,957
Fogo!
298
00:30:09,630 --> 00:30:11,298
O que est� acontecendo?
299
00:30:14,427 --> 00:30:16,472
O que diabos est� acontecendo?
300
00:30:27,696 --> 00:30:30,283
� uma ressurrei��o.
301
00:30:30,450 --> 00:30:34,039
E eu nem esperei 3 dias!
302
00:30:34,206 --> 00:30:35,291
Cavalheiros...
303
00:30:36,043 --> 00:30:38,672
Apresento-lhe o
Coronel Santilla.
304
00:30:40,674 --> 00:30:43,220
Perdoe esta farsa macabra,
305
00:30:43,386 --> 00:30:45,932
mas agora voc� sabe que sua vida
306
00:30:46,100 --> 00:30:47,767
est� em minhas m�os.
307
00:30:57,449 --> 00:30:59,994
Raramente tenho
convidados t�o ilustres,
308
00:31:00,203 --> 00:31:02,873
homens vindo direto
das chamas do Inferno.
309
00:31:03,790 --> 00:31:06,129
Benevolente Sr. Jennings.
310
00:31:07,337 --> 00:31:09,507
Ex-capit�o Jenks,
311
00:31:09,675 --> 00:31:13,597
demitido pelo Ex�rcito
Brit�nico por peculato
312
00:31:13,805 --> 00:31:15,267
fundos militares.
313
00:31:15,434 --> 00:31:17,060
Ent�o voc� era Jamieson.
314
00:31:18,646 --> 00:31:21,985
Bom e velho Jamieson,
esqueci-me dele!
315
00:31:22,152 --> 00:31:25,616
Sua carreira teve um epis�dio
vergonhoso na Irlanda,
316
00:31:25,866 --> 00:31:28,285
onde ele foi um informante
para os Black and Tans.
317
00:31:28,453 --> 00:31:29,953
O Black and Tans!
318
00:31:32,250 --> 00:31:35,379
Eu entendo sua sensibilidade, Sr.
Keogh.
319
00:31:35,546 --> 00:31:38,509
Eles colocaram fogo
e sangue na Irlanda.
320
00:31:38,675 --> 00:31:39,844
N�o �?
321
00:31:40,052 --> 00:31:42,263
Um pre�o pela sua
cabe�a na Irlanda
322
00:31:42,430 --> 00:31:44,434
porque como membro do Squad,
323
00:31:44,643 --> 00:31:47,145
voc� estava cometendo
assassinatos pol�ticos.
324
00:31:52,071 --> 00:31:53,948
Padre Van Horne.
325
00:31:55,325 --> 00:31:56,367
Sacerdote?
326
00:31:58,664 --> 00:32:00,206
Ou o diabo?
327
00:32:02,209 --> 00:32:04,588
Vamos ver a bolsa
do padre Van Horne.
328
00:32:07,133 --> 00:32:10,012
Uma metralhadora
autom�tica de um lado.
329
00:32:10,179 --> 00:32:11,598
N�o � trivial.
330
00:32:11,766 --> 00:32:13,308
O outro...
331
00:32:16,772 --> 00:32:18,984
Um verdadeiro tesouro.
332
00:32:19,150 --> 00:32:21,904
Variedade de moedas
de v�rios pa�ses
333
00:32:22,114 --> 00:32:25,536
no valor de US $ 53.000.
334
00:32:26,745 --> 00:32:29,958
Algumas esmolas tiradas
da mala dos pobres.
335
00:32:30,125 --> 00:32:33,254
Bancos e dep�sitos s�o
apenas pequenos peixes
336
00:32:33,422 --> 00:32:34,674
para o nosso pastor.
337
00:32:34,882 --> 00:32:37,595
Pois quem suspeitaria
de um padre humilde?
338
00:32:37,803 --> 00:32:41,641
No entanto, ele causou mais
d�vidas do que voc�s dois juntos.
339
00:32:43,185 --> 00:32:44,856
Ent�o, senhores...
340
00:32:45,023 --> 00:32:48,776
Juntos,
voc�s formam a Trindade do V�cio.
341
00:32:48,985 --> 00:32:52,574
O Pai,
o Filho e o Esp�rito Santo,
342
00:32:53,326 --> 00:32:56,121
na pessoa do corrupto Jennings.
343
00:33:02,129 --> 00:33:05,718
Mas estou impedindo
voc� de almo�ar.
344
00:33:05,885 --> 00:33:09,056
Senhores...
Meu pai, na cabeceira da mesa.
345
00:33:09,223 --> 00:33:11,144
Separe-os.
346
00:33:18,655 --> 00:33:21,282
Reservas de vida
347
00:33:21,492 --> 00:33:22,743
muitas surpresas.
348
00:33:22,910 --> 00:33:24,330
Diga a b�n��o.
349
00:33:29,336 --> 00:33:30,380
A ben��o!
350
00:33:32,423 --> 00:33:35,135
Blablabla,
obrigado pela refei��o.
351
00:33:44,943 --> 00:33:46,946
Ent�o, o que estamos jogando?
352
00:33:47,404 --> 00:33:48,530
O que est� acontecendo?
353
00:33:49,073 --> 00:33:52,077
O que est� acontecendo,
como voc� diz,
354
00:33:52,244 --> 00:33:54,122
� muito simples.
355
00:33:54,956 --> 00:33:56,584
Voc� vai matar um homem,
356
00:33:56,793 --> 00:33:59,130
Tomas de la Plata.
357
00:34:00,589 --> 00:34:03,219
Estamos a 60 km do seu basti�o.
358
00:34:03,386 --> 00:34:06,265
Isso j� acontecia h� dois meses.
359
00:34:06,432 --> 00:34:09,770
Mas 20 de seus homens
controlam a Sierra Mojada.
360
00:34:09,937 --> 00:34:13,234
Tenho que jogar
bem com o La Plata.
361
00:34:13,401 --> 00:34:15,403
Eu sou excelente neste m�todo.
362
00:34:15,570 --> 00:34:18,741
- Voc� j� o viu?
- N�o nunca.
363
00:34:19,869 --> 00:34:21,620
Voc� estava vendendo
armas para ele.
364
00:34:21,829 --> 00:34:23,331
Por meio de intermedi�rios.
365
00:34:25,333 --> 00:34:27,211
Seu famoso m�todo...
366
00:34:29,674 --> 00:34:31,468
De la Plata precisa de fundos.
367
00:34:31,634 --> 00:34:33,972
Mojada � o lar de uma
antiga mina de prata.
368
00:34:34,138 --> 00:34:36,685
Incentiva as mineradoras
369
00:34:36,852 --> 00:34:39,606
fazer parceria com
ele para explor�-lo.
370
00:34:39,773 --> 00:34:42,693
Eu tamb�m decidi
participar do jogo.
371
00:34:42,860 --> 00:34:45,405
Ent�o mandei uma carta
para de la Plata,
372
00:34:45,572 --> 00:34:46,616
em seu nome.
373
00:34:46,823 --> 00:34:48,409
Voc� ousou?
374
00:34:48,576 --> 00:34:52,123
Voc� representa St� Herrera,
das Honduras brit�nicas.
375
00:34:52,290 --> 00:34:54,167
Voc� estar� em Mojada amanh�,
376
00:34:54,375 --> 00:34:56,714
acompanhado por um
engenheiro de minas.
377
00:34:56,881 --> 00:34:58,508
Nunca vi uma mina!
378
00:34:58,716 --> 00:35:00,009
Improvisar.
379
00:35:00,843 --> 00:35:03,807
Diga-me primeiro onde est� o
�ndio, Chela.
380
00:35:03,973 --> 00:35:06,353
- Eu questionei ela.
- Ela est� em sil�ncio!
381
00:35:06,560 --> 00:35:08,605
Sim, mas ela pode escrever.
382
00:35:08,815 --> 00:35:12,069
Ela me contou tudo
e eu a deixei ir.
383
00:35:12,277 --> 00:35:16,660
Ok, voc�s dois se vestir�o
como homens de neg�cios.
384
00:35:16,827 --> 00:35:18,787
Voc� vai precisar de um carro.
385
00:35:18,995 --> 00:35:22,459
Van Horne generosamente
ofereceu o seu.
386
00:35:22,668 --> 00:35:24,253
Excelente.
387
00:35:24,461 --> 00:35:28,008
Desempenharemos nossos
pap�is at� o fim, Coronel.
388
00:35:29,177 --> 00:35:31,973
Voc� me salvou para o
fim, Coronel.
389
00:35:32,432 --> 00:35:33,474
� um bom sinal.
390
00:35:34,016 --> 00:35:35,395
Efetivamente.
391
00:35:35,603 --> 00:35:38,607
O povo de Mojada precisa
urgentemente de um padre,
392
00:35:38,816 --> 00:35:42,363
papel que voc� desempenhou
at� agora com talento.
393
00:35:42,572 --> 00:35:43,990
O que a Igreja faz?
394
00:35:44,156 --> 00:35:45,451
Ela enviou um.
395
00:35:45,618 --> 00:35:47,412
De la Plata o enforcou.
396
00:35:47,579 --> 00:35:50,333
O anterior foi encontrado
vagando no deserto,
397
00:35:50,499 --> 00:35:53,004
nu como um verme e
completamente louco.
398
00:35:53,211 --> 00:35:54,547
Encantador!
399
00:35:55,424 --> 00:35:57,276
Voc� est� evitando
o pelot�o para
400
00:35:57,376 --> 00:35:59,345
que de la Plata
fa�a o trabalho sujo.
401
00:35:59,555 --> 00:36:04,687
Pelo contr�rio,
� voc� quem vai matar de la Plata.
402
00:36:06,022 --> 00:36:07,858
Ent�o est� resolvido.
403
00:36:09,236 --> 00:36:12,032
Antes de la Plata
profanar a igreja,
404
00:36:12,198 --> 00:36:13,992
esta est�tua foi poupada.
405
00:36:14,159 --> 00:36:17,873
Ela poder� atend�-lo,
ela � a padroeira de Mojada.
406
00:36:18,708 --> 00:36:20,710
San Rafael de los Mineros,
407
00:36:20,919 --> 00:36:24,883
santo padroeiro dos
pobres e oprimidos.
408
00:36:25,051 --> 00:36:26,509
Como voc� sabe?
409
00:36:28,096 --> 00:36:32,144
Se sua hist�ria durar,
como vamos deixar Mojada?
410
00:36:33,144 --> 00:36:34,981
Tomas semeia terror,
411
00:36:35,148 --> 00:36:36,166
mas, uma vez morto,
412
00:36:36,266 --> 00:36:38,362
seu pequeno imp�rio
entrar� em colapso.
413
00:36:39,321 --> 00:36:41,783
Meu pa�s j� sofreu o suficiente.
414
00:36:41,951 --> 00:36:44,161
A matan�a deve ser interrompida.
415
00:36:47,165 --> 00:36:49,503
De la Plata n�o
tem mais lugar aqui.
416
00:36:50,044 --> 00:36:52,255
E o que vamos
ganhar com isso?
417
00:36:54,092 --> 00:36:56,595
Se ele n�o te matar, suas vidas
418
00:36:56,762 --> 00:36:59,182
e sua parte dos $ 53.000.
419
00:37:00,852 --> 00:37:05,109
Pronto, entendo-o
melhor, Coronel.
420
00:37:05,274 --> 00:37:06,819
Eu n�o estou cuspindo nisso.
421
00:37:07,027 --> 00:37:08,781
S� um minuto...
422
00:37:08,948 --> 00:37:11,535
Esses $ 53.000 s�o meus.
423
00:37:12,702 --> 00:37:14,580
Para voc�, pai?
424
00:37:20,296 --> 00:37:22,134
O que � certo,
425
00:37:22,299 --> 00:37:24,970
� porque esse coronel
Santilla tem bom gosto.
426
00:37:25,137 --> 00:37:29,978
Festa suculenta,
conhaque fino e charuto excelente.
427
00:37:30,145 --> 00:37:31,439
Do Coronel.
428
00:37:31,604 --> 00:37:33,399
Minha bengala!
429
00:37:33,566 --> 00:37:36,153
Sem isso, me sinto nua.
430
00:37:42,912 --> 00:37:44,291
Diga ao coronel
431
00:37:44,458 --> 00:37:47,462
que essas coisas s�
funcionam com balas.
432
00:37:47,628 --> 00:37:50,507
Forneceremos a voc�
amanh� de manh�.
433
00:37:50,675 --> 00:37:53,679
O coronel deixa o campo livre,
434
00:37:53,846 --> 00:37:55,306
mas cuidado,
435
00:37:55,474 --> 00:37:58,852
as sentinelas est�o morrendo
de vontade de praticar.
436
00:37:59,645 --> 00:38:01,608
Algo mais?
437
00:38:02,274 --> 00:38:04,611
Uma mulher me diria,
n�o muito jovem,
438
00:38:04,820 --> 00:38:06,782
quem sabe como fazer.
439
00:38:08,492 --> 00:38:11,120
E tamb�m algumas
garrafas de �gua benta.
440
00:38:18,881 --> 00:38:20,676
Diga que dever�amos estar mortos!
441
00:38:20,886 --> 00:38:23,681
A vida � uma aventura.
442
00:38:23,848 --> 00:38:27,395
Nunca diga "nunca" e
nunca prometa nada,
443
00:38:27,562 --> 00:38:30,608
porque voc� n�o sabe o que
o futuro reserva para voc�.
444
00:38:30,817 --> 00:38:33,904
De que futuro voc� est�
falando, traficante de armas?
445
00:38:35,115 --> 00:38:38,493
Acertaremos nossas contas...
e imediatamente!
446
00:38:59,608 --> 00:39:01,444
Emmet!
447
00:39:02,404 --> 00:39:07,036
Melhor que este homem seja
seu amigo do que seu inimigo.
448
00:39:07,245 --> 00:39:09,539
De acordo com o Coronel Santilla,
449
00:39:09,747 --> 00:39:13,128
temos que ficar juntos,
gostemos ou n�o.
450
00:39:13,295 --> 00:39:16,257
Ent�o d� um passeio e acalme-se.
451
00:39:22,516 --> 00:39:24,602
Voc� � um homem incr�vel.
452
00:39:27,649 --> 00:39:30,235
N�s nos daremos
maravilhosamente bem.
453
00:39:31,403 --> 00:39:33,282
Perfeitamente!
454
00:39:55,522 --> 00:39:57,608
Eu sou Nacho, Chefe Aymara.
455
00:39:57,817 --> 00:40:00,947
Obrigado por salvar Chela.
456
00:40:17,554 --> 00:40:19,099
� um presente especial,
457
00:40:19,307 --> 00:40:21,142
de uma mulher aymara.
458
00:40:24,523 --> 00:40:27,194
Ela quer que voc� venha conosco.
459
00:40:29,155 --> 00:40:30,782
� imposs�vel.
460
00:40:31,658 --> 00:40:34,955
O padre e eu temos que
ir para Mojada amanh�.
461
00:40:37,040 --> 00:40:39,128
Se voc� for para Mojada, se�or,
462
00:40:40,422 --> 00:40:42,841
voc� assina sua senten�a de morte.
463
00:40:51,312 --> 00:40:54,400
Voc� nos prometeu
armas, Coronel.
464
00:40:54,608 --> 00:40:57,247
A bolsa do padre Van
Horne cont�m o suficiente
465
00:40:57,347 --> 00:40:59,325
para garantir sua
vida ap�s a morte.
466
00:40:59,491 --> 00:41:01,577
Eu retirei
cuidadosamente o dinheiro
467
00:41:01,744 --> 00:41:03,579
e coloc�-lo fora.
468
00:41:03,788 --> 00:41:07,753
Sob o assento,
o pai encontrar� muni��o adicional
469
00:41:07,961 --> 00:41:11,759
que lhe permitir�
reger um belo r�quiem.
470
00:41:11,967 --> 00:41:13,303
Excelente!
471
00:41:13,469 --> 00:41:15,930
Lidere-nos, Sr. Keogh.
472
00:41:16,098 --> 00:41:19,020
E se nos perdermos no caminho?
473
00:41:19,187 --> 00:41:21,648
Os shows do curral
acontecem todos os dias.
474
00:41:21,815 --> 00:41:24,778
Ah sim, seu m�todo...
475
00:41:33,247 --> 00:41:35,959
J� que estamos seguindo
o mesmo caminho,
476
00:41:36,126 --> 00:41:37,420
n�s deixamos voc�?
477
00:41:37,587 --> 00:41:38,799
Com alegria.
478
00:41:41,093 --> 00:41:42,428
Deus te aben�oe.
479
00:42:37,926 --> 00:42:39,510
Quem foi?
480
00:42:39,677 --> 00:42:43,224
Atr�s de cada perdedor
est� uma mulher.
481
00:42:43,391 --> 00:42:45,395
N�s a salvamos de
um estupro, s� isso.
482
00:42:45,562 --> 00:42:47,105
� aqui que nos trouxe!
483
00:42:47,272 --> 00:42:50,944
Eu n�o mexeria com um
aimar� se fosse voc�.
484
00:42:51,738 --> 00:42:53,991
O que h� de t�o especial neles?
485
00:42:54,158 --> 00:42:56,786
Os Aymaras s�o uma
sociedade matriarcal.
486
00:42:56,953 --> 00:42:58,706
A mulher escolhe o homem.
487
00:42:58,873 --> 00:43:02,836
Ela coloca um amuleto em volta
do pesco�o de seu escolhido.
488
00:43:03,003 --> 00:43:05,757
O div�rcio � muito simples.
489
00:43:06,509 --> 00:43:07,552
Como? �Ou� O qu�?
490
00:43:25,702 --> 00:43:29,124
Vou me fazer muito
pequeno nas costas.
491
00:44:45,269 --> 00:44:48,314
Procuro a casa do Se�or
Tomas de la Plata.
492
00:44:48,824 --> 00:44:50,201
Temos um encontro vous.
493
00:44:50,368 --> 00:44:51,911
Voc� � o senhor Jennings?
494
00:44:52,120 --> 00:44:54,372
N�o, sou eu.
495
00:44:55,876 --> 00:44:57,878
Estaremos esperando
por voc� no hotel.
496
00:44:58,044 --> 00:45:01,675
Voc� est� convidado a jantar
na hacienda de la Plata.
497
00:45:01,842 --> 00:45:04,470
Informarei Don Tomas
da sua chegada.
498
00:45:47,032 --> 00:45:48,744
Venha garoto.
499
00:45:48,911 --> 00:45:53,250
Minha altura � devido a um
dist�rbio glandular, Sr. Keogh.
500
00:45:53,416 --> 00:45:57,924
E � um assunto que de forma alguma
ofende minha suscetibilidade.
501
00:46:01,136 --> 00:46:04,267
Ah, aqui est�o os visitantes
do se�or de la Plata.
502
00:46:04,433 --> 00:46:06,894
Carlos Moreno, para atend�-lo.
503
00:46:07,062 --> 00:46:08,106
Minha esposa.
504
00:46:10,191 --> 00:46:12,570
Seus quartos est�o prontos e...
505
00:46:18,579 --> 00:46:20,498
V�, pai.
506
00:46:21,542 --> 00:46:22,835
Matamos padres aqui.
507
00:46:23,044 --> 00:46:24,839
� por isso que Deus me enviou.
508
00:46:25,588 --> 00:46:28,218
Eu e minha fam�lia seremos
mortos se eu ajudar voc�.
509
00:46:29,303 --> 00:46:30,513
Seja bem-vindo.
510
00:46:38,649 --> 00:46:40,068
O que estamos fazendo?
511
00:46:40,235 --> 00:46:43,031
Desempenhamos nossos pap�is.
512
00:46:44,074 --> 00:46:47,203
Me deixe na igreja
com minhas coisas
513
00:46:47,370 --> 00:46:49,416
e jantar no de la Plata's.
514
00:46:49,623 --> 00:46:51,377
Deixando voc� sozinho?
515
00:46:51,586 --> 00:46:54,173
Contanto que eu tenha
isso perto de mim...
516
00:48:01,603 --> 00:48:02,939
Espere aqui!
517
00:48:28,351 --> 00:48:30,271
Por aqui, senhores.
518
00:50:23,893 --> 00:50:27,315
Desculpe, mas estes s�o
tempos extraordin�rios.
519
00:50:27,523 --> 00:50:30,820
Suas armas ser�o devolvidas a
voc� quando voc� deixar Mojada.
520
00:50:40,459 --> 00:50:42,963
Um engenheiro de minas...
521
00:50:43,129 --> 00:50:44,800
Eu gostaria de ler seu relat�rio.
522
00:50:47,260 --> 00:50:49,722
Bem-vindo � hacienda
de la Plata.
523
00:50:53,603 --> 00:50:57,484
Eu chamei sua aten��o
para os mapas.
524
00:50:57,651 --> 00:51:00,196
Voc� ir� para a mina amanh�.
525
00:51:00,405 --> 00:51:04,285
Voc� provavelmente o
achar� um tanto primitivo.
526
00:51:04,452 --> 00:51:06,665
H� muito tempo foi abandonado,
527
00:51:06,831 --> 00:51:08,626
desde meu marido...
528
00:51:10,169 --> 00:51:13,382
Precisamos de capital
para modernizar
529
00:51:13,590 --> 00:51:15,177
nosso equipamento.
530
00:51:15,386 --> 00:51:16,914
Embora seja antiga,
531
00:51:17,014 --> 00:51:19,891
a mina � rica em
dep�sitos de ouro.
532
00:51:20,058 --> 00:51:23,062
Eu vou te fornecer os
relat�rios de teste
533
00:51:23,271 --> 00:51:25,108
nos �ltimos cinco anos.
534
00:51:25,276 --> 00:51:27,695
Isso vai nos ajudar, � claro.
535
00:51:27,862 --> 00:51:31,701
Mas entenda que temos que
fazer nossos pr�prios testes.
536
00:51:31,869 --> 00:51:36,708
Experimentamos
investimentos infelizes.
537
00:51:36,916 --> 00:51:38,712
Atrevo-me a acreditar
538
00:51:38,879 --> 00:51:41,674
que voc� n�o duvide
de nossa honra,
539
00:51:41,882 --> 00:51:42,924
Se�or Jennings.
540
00:51:43,092 --> 00:51:45,763
- De modo nenhum!
- Voc� � t�o desconfiado!
541
00:51:45,930 --> 00:51:49,058
- Simples precau��o.
- Tenha confian�a.
542
00:51:49,267 --> 00:51:51,062
Muito bem.
543
00:51:52,148 --> 00:51:54,317
N�o poderei te acompanhar,
544
00:51:54,485 --> 00:51:56,487
minha m�e vai acompanh�-lo.
545
00:51:56,653 --> 00:51:57,822
Onde voc� estar�, Tomas?
546
00:51:59,366 --> 00:52:02,286
Onde voc� se esconde
para pegar a raposa?
547
00:52:02,453 --> 00:52:04,165
Um certo coronel Santilla
548
00:52:04,373 --> 00:52:07,002
risco de aproveitar sua visita
549
00:52:07,211 --> 00:52:09,756
para invadir Mojada.
550
00:52:09,964 --> 00:52:12,676
Talvez voc� seja a
isca de seu anzol.
551
00:52:21,106 --> 00:52:23,777
Voc� est� associado
h� muito tempo?
552
00:52:23,985 --> 00:52:26,697
Muito tempo para eu lembrar.
553
00:52:26,906 --> 00:52:28,741
Ele � muito modesto.
554
00:52:28,908 --> 00:52:32,038
Sem o Sr.
Jennings, eu n�o estaria aqui.
555
00:52:33,165 --> 00:52:34,459
Quem levou este padre?
556
00:52:34,625 --> 00:52:37,296
N�s depositamos
557
00:52:37,463 --> 00:52:40,008
um pobre cl�rigo em perigo.
558
00:52:40,217 --> 00:52:42,094
Os padres s�o proibidos aqui.
559
00:52:43,764 --> 00:52:45,766
Achamos que est�vamos indo bem.
560
00:52:47,894 --> 00:52:52,777
Deus n�o deixou de existir
por culpa de um sacerdote.
561
00:52:56,908 --> 00:52:59,912
Passe uma mensagem a este...
padre.
562
00:53:01,163 --> 00:53:03,501
Quando voc� sair,
ele tamb�m ir�.
563
00:53:04,211 --> 00:53:06,755
Nesse �nterim,
deixe-o ficar quieto.
564
00:53:08,215 --> 00:53:11,847
Nem um �nico servi�o,
nem um �nico sacramento.
565
00:53:15,017 --> 00:53:16,060
Diga � ele.
566
00:53:27,994 --> 00:53:30,499
A santidade vem pela limpeza.
567
00:53:41,055 --> 00:53:43,017
Devemos orar, pai?
568
00:53:44,269 --> 00:53:46,481
Fazia muito tempo que
n�o ficava de joelhos.
569
00:53:51,487 --> 00:53:53,407
Aqui � Pablito.
570
00:53:53,616 --> 00:53:55,076
Ele me adotou.
571
00:53:55,284 --> 00:53:57,579
O padre � meu pai.
572
00:53:59,123 --> 00:54:01,669
V� trocar a �gua antes da Igreja
573
00:54:01,877 --> 00:54:03,046
n�o tem m� reputa��o.
574
00:54:06,593 --> 00:54:09,347
Eu o encontrei dormindo na igreja.
575
00:54:09,514 --> 00:54:10,684
Ele � um �rf�o.
576
00:54:10,890 --> 00:54:13,978
Mais uma coisa pela qual
podemos agradecer de la Plata.
577
00:54:15,063 --> 00:54:17,900
Ent�o, como voc� o encontra?
578
00:54:18,944 --> 00:54:20,612
- Idiota.
- Torcido.
579
00:54:20,779 --> 00:54:21,823
Suspeito.
580
00:54:21,990 --> 00:54:23,117
At� a m�e dele...
581
00:54:23,326 --> 00:54:25,078
- tem medo dele.
- A m�e dele?
582
00:54:25,286 --> 00:54:27,455
E ele tem um pequeno ex�rcito.
583
00:54:27,622 --> 00:54:29,751
Voc� ter� que ser
inteligente para peg�-lo.
584
00:54:29,919 --> 00:54:31,420
- A hacienda?
- Uma fortaleza.
585
00:54:31,628 --> 00:54:33,632
- E a minha?
- N�o conte com isso.
586
00:54:33,840 --> 00:54:36,721
Vamos amanh� de
manh�, mas sem ele.
587
00:54:38,889 --> 00:54:40,599
Eu posso te acompanhar.
588
00:54:41,393 --> 00:54:43,939
Agora que a mina foi reaberta,
589
00:54:44,106 --> 00:54:45,524
deve ser aben�oado.
590
00:54:47,234 --> 00:54:48,612
Em nome do Pai,
591
00:54:48,821 --> 00:54:50,823
do Filho e do Esp�rito Santo.
592
00:54:51,742 --> 00:54:53,201
Deus de bondade,
593
00:54:53,411 --> 00:54:56,666
vigie aqueles que labutam aqui
594
00:54:56,874 --> 00:54:58,961
e pela gra�a de seu filho,
595
00:55:00,004 --> 00:55:02,884
d�-lhes vida eterna.
596
00:55:03,092 --> 00:55:05,929
Em nome de Cristo nosso Senhor.
Am�m.
597
00:55:14,274 --> 00:55:16,070
Volta para o trabalho!
598
00:55:16,278 --> 00:55:19,199
Voc� j� perdeu muito tempo! Ir!
599
00:55:24,288 --> 00:55:26,625
Voc� est� morto, padre.
600
00:55:26,792 --> 00:55:29,672
Quando Tomas de la Plata
amea�a, ele n�o est� rindo.
601
00:55:29,838 --> 00:55:32,343
Caso contr�rio,
n�o levamos mais isso a s�rio.
602
00:55:32,510 --> 00:55:36,140
N�o, diga ao meu filho
para vir atr�s de mim.
603
00:55:37,767 --> 00:55:38,811
Desculpe,
604
00:55:39,019 --> 00:55:41,146
N�o tive a inten��o de
coloc�-lo em perigo.
605
00:55:41,356 --> 00:55:44,025
A vontade de Deus
� indiscut�vel.
606
00:55:44,193 --> 00:55:45,654
Voc� n�o tem nada a ver com isso.
607
00:55:45,861 --> 00:55:47,197
N�s mostramos a eles a mina,
608
00:55:47,405 --> 00:55:48,825
Sim ou n�o?
609
00:55:48,992 --> 00:55:50,035
Acredito que sim.
610
00:55:50,201 --> 00:55:52,789
O Sr. Keogh avaliar�
as condi��es da mina.
611
00:55:52,955 --> 00:55:55,405
Eu determinarei
nossas necessidades
612
00:55:55,505 --> 00:55:57,379
de transporte
e equipamento.
613
00:55:59,340 --> 00:56:01,802
Deus aben�oe seu neg�cio,
614
00:56:01,969 --> 00:56:03,470
e voc�, meu filho.
615
00:56:03,637 --> 00:56:05,099
Eu n�o sou seu filho
616
00:56:05,266 --> 00:56:06,976
Gra�as a Deus!
617
00:56:08,729 --> 00:56:11,567
O laudo metal�rgico
mostra tra�os
618
00:56:11,733 --> 00:56:14,111
de cobre e prata.
619
00:56:17,324 --> 00:56:19,451
Existe um problema de ventila��o.
620
00:56:19,618 --> 00:56:23,666
O po�o de ventila��o foi
bloqueado por pedras caindo.
621
00:56:23,834 --> 00:56:25,795
Rocks...
622
00:56:30,050 --> 00:56:34,141
Em vez de mudar tudo,
podemos extrair verticalmente.
623
00:56:35,018 --> 00:56:36,186
O que voc� acha?
624
00:56:36,351 --> 00:56:38,981
Uh...
� muito cedo para dizer.
625
00:56:39,147 --> 00:56:41,234
Tenho que fazer
um estudo completo.
626
00:56:47,660 --> 00:56:48,704
Aviso!
627
00:57:17,253 --> 00:57:18,087
Emmet!
628
00:57:25,138 --> 00:57:26,599
Encontre p�s.
629
00:57:40,870 --> 00:57:44,084
R�pido!
A Se�ora de la Plata est� ferida.
630
00:57:50,552 --> 00:57:51,594
L�!
631
00:58:03,486 --> 00:58:04,946
Tire ela daqui.
632
00:58:05,113 --> 00:58:05,948
Jurado,
633
00:58:06,157 --> 00:58:07,827
venha nos ajudar!
634
00:58:12,249 --> 00:58:14,962
Vamos antes que tudo
entre em colapso.
635
00:58:24,683 --> 00:58:27,772
� apenas uma tor��o,
mas ele n�o consegue andar.
636
00:58:43,128 --> 00:58:45,214
Espere, eu ouvi algum barulho.
637
00:58:45,381 --> 00:58:47,259
Mas n�o, � meu!
638
00:58:47,426 --> 00:58:49,470
N�o, sobrou algu�m.
639
00:58:49,637 --> 00:58:51,973
Depressa, pelo amor de Deus!
640
00:58:56,356 --> 00:58:57,606
Venha!
641
00:58:58,400 --> 00:58:59,443
Nos deixe.
642
00:59:19,264 --> 00:59:20,433
Onde est� o padre?
643
00:59:20,598 --> 00:59:22,769
Ele ficou, se�ora,
644
00:59:22,936 --> 00:59:25,940
para dar as �ltimas
cerim�nias a Jardona.
645
01:00:00,865 --> 01:00:03,244
Um homem foi chamado a Deus.
646
01:00:03,410 --> 01:00:06,124
Mas seria um pecado
lamentar sua morte
647
01:00:06,291 --> 01:00:08,043
quando tantos foram poupados.
648
01:00:09,337 --> 01:00:11,673
Esta tarde, �s 16h00
649
01:00:11,840 --> 01:00:14,469
uma missa de a��o de
gra�as ser� realizada.
650
01:00:16,763 --> 01:00:20,061
Que aqueles tocados pela
miseric�rdia de Deus
651
01:00:20,269 --> 01:00:22,563
junte-se a mim para
louvar Seu nome.
652
01:00:49,978 --> 01:00:52,483
Cada vez mais curioso...
653
01:00:57,866 --> 01:01:01,078
De la Plata e seus ac�litos
v�o me encontrar aqui.
654
01:01:01,287 --> 01:01:02,746
Meu serm�o ser� curto
655
01:01:02,955 --> 01:01:04,667
mas eficaz!
656
01:01:12,095 --> 01:01:14,598
Voc� certamente os
pegar� de surpresa.
657
01:01:14,807 --> 01:01:18,186
Mas voc� n�o vai peg�-los
todos na primeira vez.
658
01:01:18,395 --> 01:01:19,813
Eu sei.
659
01:01:20,690 --> 01:01:22,942
Ent�o eu alistei
nosso amigo irland�s
660
01:01:23,152 --> 01:01:24,821
como organista.
661
01:01:28,327 --> 01:01:30,287
Voc� vai atacar pela retaguarda.
662
01:01:30,454 --> 01:01:32,082
Com o qu�, tubos de �rg�o?
663
01:01:32,291 --> 01:01:35,045
A m�sica ser� fornecida...
664
01:01:36,922 --> 01:01:39,634
Presente do Coronel Santilla.
665
01:01:44,391 --> 01:01:47,270
Nem todos v�o para a igreja.
666
01:01:47,479 --> 01:01:49,774
Para aqueles que
v�o se reunir fora,
667
01:01:49,982 --> 01:01:54,239
Jennings far� a senten�a
de morte para eles.
668
01:01:54,948 --> 01:01:56,742
Para os incr�dulos,
669
01:01:59,038 --> 01:02:02,583
isso deve ajud�-los a ver a luz.
670
01:02:02,751 --> 01:02:05,380
Meu Deus,
671
01:02:05,547 --> 01:02:08,634
voc� deveria ter sido
militar em vez de...
672
01:02:08,801 --> 01:02:10,930
o que voc� � exatamente?
673
01:02:11,097 --> 01:02:13,934
A missa come�a �s 16 horas.
674
01:03:07,679 --> 01:03:09,097
O que voc� est� fazendo aqui?
675
01:03:09,306 --> 01:03:11,309
Chela quer ver voc�.
676
01:03:11,518 --> 01:03:13,521
Ela j� me viu assim o suficiente!
677
01:03:18,278 --> 01:03:19,488
Deixo-te.
678
01:03:19,696 --> 01:03:20,572
Esperar...
679
01:03:25,204 --> 01:03:26,624
Voc� pode fechar os olhos.
680
01:03:35,594 --> 01:03:36,931
EU...
681
01:03:37,139 --> 01:03:40,018
Que bom que veio me ver...
682
01:03:40,185 --> 01:03:43,064
bem, estou feliz em ver voc�.
683
01:03:43,314 --> 01:03:47,320
Pensei em voc�,
mas n�o sabia onde encontr�-lo.
684
01:03:50,950 --> 01:03:52,202
Voc� pode abrir
os olhos novamente.
685
01:04:00,548 --> 01:04:04,428
Voc� fala a
l�ngua de sinais?
686
01:04:07,099 --> 01:04:08,350
Eu n�o.
687
01:04:09,435 --> 01:04:10,687
Diga...
688
01:04:12,774 --> 01:04:14,316
� verdade?
689
01:04:14,483 --> 01:04:16,613
Finalmente,
o que isso significa?
690
01:04:27,669 --> 01:04:29,674
Isso � o que eu temia.
691
01:04:30,924 --> 01:04:33,052
Ou�a, estou lisonjeado
692
01:04:33,261 --> 01:04:35,557
que voc� me escolheu.
693
01:04:35,724 --> 01:04:37,767
Mas n�o posso me comprometer.
694
01:04:56,712 --> 01:04:58,757
M�e de Deus!
695
01:05:01,093 --> 01:05:04,223
Eu tenho um av� na Irlanda
696
01:05:04,389 --> 01:05:07,269
quem aben�oaria o dia
em que nos encontrarmos.
697
01:05:07,478 --> 01:05:10,690
Ele diz que o presente mais
lindo que Deus deu ao homem,
698
01:05:10,857 --> 01:05:14,655
ela � uma mulher que sabe
como conter a l�ngua.
699
01:05:25,796 --> 01:05:28,509
Eu gostaria que voc�
conhecesse a Irlanda, Chela.
700
01:05:30,971 --> 01:05:32,682
Eu gostaria de tantas coisas
701
01:05:34,225 --> 01:05:35,477
Eles s�o imposs�veis.
702
01:05:36,646 --> 01:05:38,106
Para voc�.
703
01:05:38,816 --> 01:05:39,857
E para mim.
704
01:05:42,028 --> 01:05:43,072
N�o aqui embaixo.
705
01:07:08,405 --> 01:07:09,446
Sacerdote!
706
01:07:09,655 --> 01:07:12,993
Voc� n�o sabe ent�o
que proibi missas?
707
01:07:13,160 --> 01:07:14,204
Sim.
708
01:07:14,414 --> 01:07:16,374
Ent�o ore, padre!
709
01:07:16,582 --> 01:07:17,584
Don Tomas!
710
01:07:46,626 --> 01:07:48,463
O que voc� est� fazendo aqui?
711
01:07:49,129 --> 01:07:50,798
Eu vim para encontrar Deus.
712
01:07:51,841 --> 01:07:53,971
Este homem n�o � Deus.
713
01:07:54,138 --> 01:07:55,597
Eu vou mat�-lo.
714
01:07:55,763 --> 01:07:57,767
Ent�o me mate tamb�m!
715
01:07:57,933 --> 01:08:01,023
Se apenas um outro padre
morrer em meu nome,
716
01:08:01,190 --> 01:08:04,151
Eu juro que vou morrer com ele.
717
01:08:10,161 --> 01:08:12,038
Tudo bem, m�e.
718
01:08:13,624 --> 01:08:16,879
J� que ele salvou sua vida esta
manh�, vou poup�-lo...
719
01:08:17,795 --> 01:08:19,591
por enquanto.
720
01:08:22,595 --> 01:08:23,639
N�o esque�a,
721
01:08:23,846 --> 01:08:25,975
este � o seu �ltimo aviso.
722
01:08:26,184 --> 01:08:28,771
Palavra de Tomas de la Plata.
723
01:08:29,731 --> 01:08:31,900
Deixe Mojada.
724
01:08:32,777 --> 01:08:35,154
Se voc� der apenas um servi�o,
725
01:08:35,321 --> 01:08:37,325
um sacramento,
726
01:08:38,493 --> 01:08:39,787
voc� vai morrer.
727
01:08:44,877 --> 01:08:47,215
Eu vou morrer de acordo
com a vontade de Deus.
728
01:08:52,931 --> 01:08:54,641
A vontade de Deus?
729
01:09:06,200 --> 01:09:08,620
A vontade de Deus!
730
01:09:14,254 --> 01:09:16,715
Vamos falar sobre seu testamento.
731
01:09:19,679 --> 01:09:21,889
Quando eu estava no norte
732
01:09:22,056 --> 01:09:25,437
O coronel Francisco
Santilla libertou Mojada.
733
01:09:26,564 --> 01:09:29,067
Seus soldados
saquearam minha casa.
734
01:09:30,860 --> 01:09:34,365
Eles espancaram
meu pai at� a morte
735
01:09:34,574 --> 01:09:38,079
e defecou em seu corpo
na frente de minha m�e.
736
01:09:39,416 --> 01:09:41,167
Eles a for�aram
a assistir
737
01:09:41,335 --> 01:09:44,339
enquanto eles
rebaixaram minha irm�.
738
01:09:44,505 --> 01:09:47,843
Ela tinha tanta vergonha
disso que cometeu suic�dio.
739
01:09:49,263 --> 01:09:51,390
Minha m�e, ela mesma,
740
01:09:51,557 --> 01:09:53,269
foi abusado.
741
01:09:55,104 --> 01:09:57,106
E ningu�m os impediu?
742
01:09:57,273 --> 01:09:58,693
N�o.
743
01:09:59,654 --> 01:10:03,324
Os habitantes se
trancaram em suas casas,
744
01:10:03,491 --> 01:10:06,205
como c�es que foram a�oitados.
745
01:10:07,288 --> 01:10:08,667
E seu padre,
746
01:10:08,875 --> 01:10:11,462
seu guia espiritual,
747
01:10:12,171 --> 01:10:16,968
s� tinha espa�o para duas
coisas em sua vida...
748
01:10:17,136 --> 01:10:21,559
a garrafa e a cama fedorenta
da vi�va que o abrigou.
749
01:10:22,435 --> 01:10:24,188
Como voc� padre,
750
01:10:24,815 --> 01:10:27,275
ele era o pai do povo.
751
01:10:29,028 --> 01:10:31,241
Eu rezo pela alma dele
752
01:10:31,408 --> 01:10:32,743
e o seu, Tomas.
753
01:10:39,044 --> 01:10:41,255
Quando eu voltar amanh� �s 9h.
754
01:10:41,422 --> 01:10:42,881
voc� ir� embora.
755
01:10:46,555 --> 01:10:47,639
Vamos, m�e.
756
01:11:07,543 --> 01:11:09,628
Ore, padre.
757
01:11:26,112 --> 01:11:27,740
Voc� n�o pode ficar.
758
01:11:28,615 --> 01:11:29,658
Ele vai te matar.
759
01:11:30,409 --> 01:11:31,621
Meu lugar � aqui.
760
01:11:33,330 --> 01:11:34,625
Ent�o me ajude.
761
01:11:35,708 --> 01:11:37,337
Por favor me ajude.
762
01:11:38,880 --> 01:11:43,220
N�o posso mais carregar
esse fardo pesado sozinho.
763
01:12:07,880 --> 01:12:09,132
Povo de Mojada,
764
01:12:09,925 --> 01:12:12,888
Tomas de la Plata prometeu
765
01:12:13,055 --> 01:12:15,767
que quando ele retornar
�s 9h amanh� de manh�,
766
01:12:15,934 --> 01:12:19,021
Ou eu irei embora...
ou serei morto.
767
01:12:19,982 --> 01:12:21,859
Aqui est� minha promessa.
768
01:12:22,025 --> 01:12:24,281
Amanh� �s 9h
769
01:12:24,447 --> 01:12:26,616
haver� uma prociss�o na pra�a.
770
01:12:26,825 --> 01:12:31,040
Usarei a imagem de San
Rafael de los Mineros.
771
01:12:31,249 --> 01:12:32,876
Amanh�,
772
01:12:33,042 --> 01:12:36,422
voc� ser� liberado
de Tomas de la Plata
773
01:12:36,590 --> 01:12:39,886
e os sinos da igreja
tocar�o a hora da liberdade.
774
01:12:42,306 --> 01:12:44,809
N�o quero colocar voc� em risco.
775
01:12:45,019 --> 01:12:49,149
N�o, pe�o a todos que
voltem para casa e orem
776
01:12:49,316 --> 01:12:51,319
para que minha bravura
777
01:12:51,528 --> 01:12:54,781
pesar sobre Tomas de la Plata
778
01:12:54,990 --> 01:12:56,327
a ira de Deus!
779
01:13:03,587 --> 01:13:06,049
Ele quer fazer uma
guerra religiosa.
780
01:13:06,215 --> 01:13:09,888
"Nosso Pai do c�u,
v� para o diabo."
781
01:13:14,269 --> 01:13:17,524
O que exatamente
voc� est� fazendo?
782
01:13:17,690 --> 01:13:20,444
Teremos uma segunda
chance de elimin�-lo.
783
01:13:20,611 --> 01:13:22,322
Ele n�o sabe que estamos armados.
784
01:13:22,489 --> 01:13:24,825
Voc� ocupar� seu lugar na torre.
785
01:13:24,992 --> 01:13:27,245
Estarei na frente da igreja
786
01:13:27,413 --> 01:13:29,625
e voc� estar� aqui.
787
01:13:29,792 --> 01:13:32,337
- Voc� estar� na minha mira.
- Apostamos?
788
01:13:32,504 --> 01:13:36,761
� uma guerra pessoal entre
Santilla e de la Plata.
789
01:13:36,970 --> 01:13:38,846
Vamos para o M�xico?
790
01:13:39,013 --> 01:13:41,475
Por que temos que
passar por tudo isso?
791
01:13:41,642 --> 01:13:43,604
Por $ 53.000!
792
01:14:40,770 --> 01:14:42,064
Jennings,
793
01:14:42,230 --> 01:14:44,609
voc� tem um compromisso
amanh� de manh�.
794
01:14:44,776 --> 01:14:46,403
Eu estarei l�.
795
01:14:52,996 --> 01:14:54,916
Nacho, vamos.
796
01:14:55,083 --> 01:14:56,835
Vamos todos comemorar isso juntos.
797
01:14:57,585 --> 01:14:59,756
N�o, senhor. � proibido.
798
01:14:59,922 --> 01:15:00,965
O que voc� quer dizer?
799
01:15:01,132 --> 01:15:03,928
Um aimar� n�o pode
entrar em uma cantina.
800
01:15:05,889 --> 01:15:07,475
Voc�s s�o meus convidados.
801
01:15:41,775 --> 01:15:44,154
� a minha vez.
802
01:15:44,320 --> 01:15:47,993
Livre-se dessa trilha primeiro.
803
01:15:52,457 --> 01:15:54,711
Melhor ainda,
804
01:15:54,919 --> 01:15:56,921
Eu cuidarei disso.
805
01:15:58,091 --> 01:16:00,177
Uma travessa indiana,
806
01:16:00,343 --> 01:16:02,555
� melhor na poeira.
807
01:16:03,306 --> 01:16:05,643
Voc� rapidamente fugiu
da mina esta manh�.
808
01:16:05,851 --> 01:16:08,815
� o �lcool que o
torna t�o corajoso?
809
01:16:23,210 --> 01:16:26,673
Ficarei feliz em mat�-lo
com minhas pr�prias m�os.
810
01:18:36,363 --> 01:18:37,405
Emmet!
811
01:19:05,738 --> 01:19:07,198
Como estou?
812
01:19:07,366 --> 01:19:09,578
Fant�stico.
813
01:19:14,292 --> 01:19:16,420
Chela, voc� falou!
814
01:19:17,546 --> 01:19:18,883
O meu nome.
815
01:19:20,010 --> 01:19:21,051
Qual � o meu nome?
816
01:19:21,595 --> 01:19:22,638
Emmet.
817
01:19:26,852 --> 01:19:28,646
� melhor irmos
818
01:19:28,813 --> 01:19:32,068
antes que eu desmaie.
819
01:19:34,739 --> 01:19:37,868
Lembre-o de que o
esperamos amanh� de manh�.
820
01:19:42,375 --> 01:19:44,461
Ent�o, uma bebida?
821
01:19:44,628 --> 01:19:46,589
Eu nunca bebo.
822
01:19:46,756 --> 01:19:49,927
Exceto quando estou
sozinho ou acompanhado.
823
01:19:55,185 --> 01:19:57,062
Carlos, outra garrafa.
824
01:19:57,230 --> 01:20:00,609
Perto das �guas destiladas,
isso me leva...
825
01:20:01,862 --> 01:20:04,866
Pai, eu quero batizar meu filho
826
01:20:05,033 --> 01:20:07,118
para libert�-lo
do pecado original.
827
01:20:07,285 --> 01:20:10,248
Ouvido, ap�s a prociss�o.
828
01:20:11,668 --> 01:20:14,380
Acho que � melhor esta
noite, padre.
829
01:20:14,588 --> 01:20:16,967
Porque voc� pode estar morto,
830
01:20:17,175 --> 01:20:18,511
ap�s a prociss�o.
831
01:20:18,719 --> 01:20:21,014
Estamos sobrecarregados
de pecados
832
01:20:21,181 --> 01:20:23,433
mas n�o fomos
capazes de confessar.
833
01:20:23,643 --> 01:20:26,565
Em Mojada, alguns casamentos
834
01:20:26,730 --> 01:20:28,317
n�o foram santificados.
835
01:20:29,401 --> 01:20:32,532
Muitas crian�as nasceram
836
01:20:32,698 --> 01:20:35,286
sem ter sido colocado
sob o estado de gra�a.
837
01:20:35,451 --> 01:20:36,578
E os moribundos
838
01:20:36,787 --> 01:20:38,248
n�o tinha um sacramento.
839
01:20:38,456 --> 01:20:40,543
J� faz muito tempo?
840
01:20:40,751 --> 01:20:43,338
Desde que Tomas de
la Plata chegou,
841
01:20:43,547 --> 01:20:45,467
quase dois anos atr�s.
842
01:20:46,718 --> 01:20:47,971
Antonio...
843
01:20:49,097 --> 01:20:52,602
Esta noite a igreja permanecer�
aberta a noite toda.
844
01:20:52,769 --> 01:20:56,733
Diga a eles que vou
celebrar casamentos,
845
01:20:56,899 --> 01:20:58,737
Vou ouvir as confiss�es,
846
01:20:58,903 --> 01:21:02,616
Vou dar a comunh�o
e celebrar a missa.
847
01:21:02,782 --> 01:21:04,369
Acorde crian�as e beb�s
848
01:21:04,578 --> 01:21:08,083
nascer do leito conjugal
e vir e batiz�-los.
849
01:21:08,250 --> 01:21:09,292
Vai.
850
01:21:11,129 --> 01:21:13,006
Amanh� teremos um ex�rcito.
851
01:21:14,593 --> 01:21:15,718
Pablito!
852
01:21:19,599 --> 01:21:23,396
Por ter acreditado,
mesmo que apenas por um momento,
853
01:21:23,563 --> 01:21:28,153
Eu me chamo de est�pido, fraco,
854
01:21:28,320 --> 01:21:30,323
idiota terminado!
855
01:22:26,363 --> 01:22:28,867
N�o havia padre
para nos casar...
856
01:22:29,451 --> 01:22:32,246
ent�o vivemos em pecado.
857
01:22:34,166 --> 01:22:36,085
Eu te absolvo
858
01:22:36,252 --> 01:22:39,299
em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
859
01:22:40,217 --> 01:22:41,259
Matilde.
860
01:22:41,426 --> 01:22:43,138
Matilde...
861
01:23:00,205 --> 01:23:01,831
N�s chamamos depois de voc�.
862
01:23:01,998 --> 01:23:03,710
Oliver Van Horne.
863
01:23:15,936 --> 01:23:19,232
Pai nosso, aben�oe estes an�is.
864
01:23:19,398 --> 01:23:22,069
Que aqueles que os usam
permane�am sob sua prote��o
865
01:23:22,236 --> 01:23:24,365
e multiplicar
866
01:23:24,532 --> 01:23:26,535
por Cristo nosso Senhor.
867
01:23:26,701 --> 01:23:27,993
Am�m.
868
01:25:16,561 --> 01:25:18,939
Mas quem ouvir� meus pecados?
869
01:25:21,360 --> 01:25:23,071
Certamente n�o eu!
870
01:25:25,825 --> 01:25:28,203
Voc� est� bem, velho?
871
01:25:28,370 --> 01:25:29,622
Que horas s�o?
872
01:25:29,789 --> 01:25:31,625
Em breve 9 horas.
873
01:25:34,337 --> 01:25:38,510
Voc� sabe que as pessoas aqui
pensam que voc� � o Messias.
874
01:25:38,718 --> 01:25:41,849
Onde voc� aprendeu todas
essas coisas religiosas?
875
01:25:44,728 --> 01:25:45,562
Pablito!
876
01:25:48,190 --> 01:25:49,775
Vamos, levante-se!
877
01:25:55,201 --> 01:25:56,744
Saia daqui.
878
01:25:56,911 --> 01:25:58,621
Vamos, desapare�a.
879
01:25:59,456 --> 01:26:01,126
Eu quero ficar com voc�.
880
01:26:01,334 --> 01:26:03,128
Imposs�vel, muchacho.
881
01:26:03,295 --> 01:26:04,423
V� agora.
882
01:26:06,884 --> 01:26:07,927
Ou�a, Pablito...
883
01:26:09,138 --> 01:26:10,848
A partir de amanh�,
884
01:26:11,016 --> 01:26:13,936
n�o deixaremos um ao outro
mais do que uma sola.
885
01:26:14,103 --> 01:26:16,439
Mas esta manh� voc� tem que ir.
886
01:26:16,648 --> 01:26:20,236
Ent�o, por favor,
v� e se esconda em algum lugar.
887
01:26:22,114 --> 01:26:23,366
Thug!
888
01:26:33,380 --> 01:26:35,258
Onde est� aquele irland�s idiota?
889
01:26:44,688 --> 01:26:45,899
Chela!
890
01:26:47,360 --> 01:26:48,821
Nacho!
891
01:26:52,575 --> 01:26:54,663
O que tudo isso significa?
892
01:26:54,871 --> 01:26:56,665
Seus amigos v�o morrer.
893
01:26:56,873 --> 01:26:59,001
Desamarre-me, devo ajud�-los!
894
01:26:59,210 --> 01:27:00,337
N�o!
895
01:27:13,398 --> 01:27:15,316
Se voc� me trair
896
01:27:15,483 --> 01:27:18,737
voc� acha que
podemos ficar juntos?
897
01:27:18,905 --> 01:27:22,201
Ou mesmo que eu pudesse
te olhar nos olhos?
898
01:27:32,300 --> 01:27:34,345
Voc� ir� morrer.
899
01:27:34,512 --> 01:27:36,891
Mojada � um t�mulo.
900
01:28:00,090 --> 01:28:01,134
Um ausente...
901
01:28:02,719 --> 01:28:05,181
e um b�bado, perfeito!
902
01:28:27,547 --> 01:28:29,842
Aqui est� Paul Revere!
903
01:28:30,008 --> 01:28:31,176
Obrigado por ter vindo.
904
01:28:33,473 --> 01:28:38,145
Os irlandeses nunca
s�o como os outros!
905
01:28:38,354 --> 01:28:40,607
Ei seu gordo...
906
01:28:40,817 --> 01:28:42,736
Cale a boca, voc�s dois.
907
01:28:42,903 --> 01:28:45,907
Eu estou bem com voc�.
908
01:28:46,074 --> 01:28:47,742
V� se esconder rapidamente.
909
01:29:00,012 --> 01:29:01,763
Eles chegaram!
910
01:29:29,662 --> 01:29:32,500
N�o nos acotovelamos
em sua prociss�o.
911
01:29:32,709 --> 01:29:35,754
Voc� est� l�,
� isso que importa.
912
01:29:35,962 --> 01:29:39,385
Suic�dio � pecado mortal, padre.
913
01:30:42,684 --> 01:30:43,769
Voc� conseguiu algum La Plata?
914
01:30:43,978 --> 01:30:45,606
N�o, ele fugiu.
915
01:31:10,182 --> 01:31:12,144
Saber atirar n�o � o suficiente.
916
01:31:12,353 --> 01:31:16,483
Tamb�m n�o devemos ter medo de
de la Plata quando ele voltar.
917
01:31:23,786 --> 01:31:25,497
O que aconteceu?
918
01:31:25,664 --> 01:31:27,542
Ele me enviou, se�or.
919
01:31:27,709 --> 01:31:29,377
� o diabo encarnado.
920
01:31:29,586 --> 01:31:30,838
De la Plata!
921
01:31:31,047 --> 01:31:32,548
Chela?
922
01:31:32,715 --> 01:31:35,677
Ele a levou e muitos outros.
923
01:31:35,887 --> 01:31:38,808
Homens, mulheres e crian�as.
924
01:31:38,974 --> 01:31:40,018
O que ele quer?
925
01:31:40,936 --> 01:31:41,978
Voc�s.
926
01:31:43,064 --> 01:31:45,318
� voc� que ele quer.
927
01:31:51,535 --> 01:31:53,371
Eu vou...
928
01:31:53,537 --> 01:31:55,874
Vou orar e meditar.
929
01:32:28,964 --> 01:32:30,133
O que voc� est� fazendo?
930
01:32:30,341 --> 01:32:32,636
Voc� n�o pode ver isso?
Estou indo
931
01:32:34,880 --> 01:32:37,802
Se de la Plata quer
me tornar um m�rtir,
932
01:32:37,969 --> 01:32:39,221
ele est� errado.
933
01:32:39,430 --> 01:32:41,056
Bem dito!
934
01:32:41,223 --> 01:32:42,768
V� para o norte, Jennings.
935
01:32:42,935 --> 01:32:45,146
Re�na armas e muni��es.
936
01:32:45,312 --> 01:32:48,316
Eles tamb�m ser�o �teis
para os homens de Santilla.
937
01:32:49,653 --> 01:32:50,905
� verdade...
938
01:32:51,071 --> 01:32:52,452
E com esse arsenal,
939
01:32:52,552 --> 01:32:55,286
podemos entrar em
um assalto a banco.
940
01:32:55,453 --> 01:32:57,790
E os ref�ns?
941
01:32:57,999 --> 01:32:59,710
O que?
942
01:32:59,877 --> 01:33:01,461
Eu os confessei,
943
01:33:01,670 --> 01:33:04,257
Eu dei a eles os sacramentos.
944
01:33:04,425 --> 01:33:05,759
Eles est�o salvos.
945
01:33:05,926 --> 01:33:08,430
Quem autorizou voc� a dar
os sacramentos a eles?
946
01:33:08,597 --> 01:33:10,392
A santa igreja
947
01:33:10,559 --> 01:33:13,021
S� um padre consagrado
pode fazer isso!
948
01:33:13,771 --> 01:33:15,816
Voc� � muito piedoso de repente.
949
01:33:16,025 --> 01:33:18,653
� porque Chela �
uma prisioneira.
950
01:33:20,448 --> 01:33:23,952
Se voc� quiser bancar o
salvador, vou te dar espa�o.
951
01:33:24,495 --> 01:33:27,457
Mas voc� convenceu essas
pessoas de sua boa f�!
952
01:33:27,624 --> 01:33:29,377
Voc� tem que saber se vender.
953
01:33:30,629 --> 01:33:32,841
Voc� quer ouvir minha confiss�o?
954
01:33:34,510 --> 01:33:36,639
Todas as contas do ros�rio
955
01:33:36,847 --> 01:33:39,726
n�o seria o suficiente
para lavar meus pecados.
956
01:33:39,892 --> 01:33:44,066
Eu sou a ovelha perdida,
o filho pr�digo que est� farto,
957
01:33:44,232 --> 01:33:46,402
de voc� e seus companheiros.
958
01:33:46,610 --> 01:33:48,279
Eles me enganaram.
959
01:33:48,948 --> 01:33:50,700
Cinco anos, meu menino...
960
01:33:50,866 --> 01:33:53,078
at� a ordena��o.
961
01:33:53,912 --> 01:33:57,876
Ent�o, eu queria viver
de acordo com Sua imagem.
962
01:34:01,006 --> 01:34:04,219
Como Ele, expulsei os
mercadores do Templo.
963
01:34:04,386 --> 01:34:06,931
Eles voltaram para a casa do bispo.
964
01:34:07,599 --> 01:34:10,937
E o bispo puxou os
suspens�rios para o padre.
965
01:34:12,856 --> 01:34:15,152
Ele n�o falou por par�bolas.
966
01:34:15,361 --> 01:34:17,530
Os pobres est�o em
nossos cora��es.
967
01:34:17,697 --> 01:34:20,785
Mas s�o os ricos que
enchem nossas tigelas.
968
01:34:22,706 --> 01:34:26,668
Parece que quando um sacerdote
deseja seguir Seu padr�o,
969
01:34:27,545 --> 01:34:31,676
o bispo pode declar�-lo
herege e excomung�-lo.
970
01:34:32,136 --> 01:34:33,177
Fa�anha.
971
01:34:33,386 --> 01:34:36,267
Quando voc� � um padre,
� para toda a vida.
972
01:34:54,877 --> 01:34:57,338
Aqui est� Jurado!
973
01:35:04,182 --> 01:35:05,225
Sacerdote!
974
01:35:07,519 --> 01:35:09,607
Don Tomas traz um presente,
975
01:35:09,815 --> 01:35:11,400
o padre.
976
01:35:21,248 --> 01:35:22,793
Meu pai...
977
01:35:34,058 --> 01:35:36,353
A cada meia hora,
978
01:35:36,520 --> 01:35:37,772
vamos matar outro.
979
01:35:37,981 --> 01:35:40,694
O pr�ximo ser� o �ndio.
980
01:35:42,113 --> 01:35:44,198
Estamos esperando por voc�, padre.
981
01:35:45,074 --> 01:35:46,410
N�s estamos esperando por voc�!
982
01:36:02,658 --> 01:36:05,578
Temos que libertar os ref�ns.
983
01:36:07,123 --> 01:36:08,626
Por qu�?
984
01:36:08,792 --> 01:36:10,294
Idiota ingl�s.
985
01:36:10,503 --> 01:36:12,588
De la Plata vai matar todos eles.
986
01:36:12,756 --> 01:36:14,760
Chela � a pr�xima.
987
01:36:14,927 --> 01:36:17,556
Finalmente, religi�o,
amor e sexo,
988
01:36:17,722 --> 01:36:18,764
� o mesmo.
989
01:36:18,931 --> 01:36:21,102
A Fazenda! Devemos agir.
990
01:36:22,145 --> 01:36:25,315
A solu��o est� sempre
no fundo da garrafa.
991
01:36:25,482 --> 01:36:28,071
Pegue minha bolsa do carro.
992
01:36:30,783 --> 01:36:31,825
Onde voc� vai?
993
01:36:32,033 --> 01:36:33,912
Mate Tomas de la Plata.
994
01:36:35,498 --> 01:36:37,959
Se de la Plata
colocar as m�os nele,
995
01:36:38,168 --> 01:36:39,211
voc� est� morto.
996
01:36:39,378 --> 01:36:42,632
N�o, ele ter� me dado
tratamento preferencial,
997
01:36:42,799 --> 01:36:44,677
se eu n�o o matar primeiro.
998
01:36:44,887 --> 01:36:47,432
Afinal,
sou o padre desta aldeia.
999
01:36:48,266 --> 01:36:49,894
Um �ltimo para a estrada?
1000
01:36:53,441 --> 01:36:56,695
J� que t�nhamos que morrer
no pelot�o de fuzilamento,
1001
01:36:56,862 --> 01:36:58,780
N�s n�o temos nada a perder.
1002
01:36:58,990 --> 01:37:02,411
Deus proteja os tolos e b�bados,
1003
01:37:02,578 --> 01:37:04,123
mas n�o os idiotas.
1004
01:37:06,125 --> 01:37:08,921
De la Plata n�o deixa
voc� levar esta bolsa.
1005
01:37:10,716 --> 01:37:13,428
N�o subestime o
poder das escrituras
1006
01:37:38,254 --> 01:37:41,009
Os caminhos
misteriosos do Senhor.
1007
01:37:50,398 --> 01:37:53,111
Re�na todos os homens
armados da aldeia.
1008
01:37:53,277 --> 01:37:55,071
Vamos atacar a hacienda.
1009
01:37:56,991 --> 01:38:01,123
Talvez estejam pensando
em me tornar um her�i?
1010
01:38:38,442 --> 01:38:40,071
Voc� est� armado, padre?
1011
01:38:56,927 --> 01:38:59,056
De la Plata quebrou sua palavra.
1012
01:38:59,223 --> 01:39:00,808
Ele tinha que libertar todos eles.
1013
01:39:00,975 --> 01:39:03,061
O povo de Mojada, sim.
1014
01:39:03,229 --> 01:39:04,272
Mas isso...
1015
01:39:05,942 --> 01:39:07,818
Ela vai atrair seus amigos,
1016
01:39:08,028 --> 01:39:09,571
engenheiros de minera��o.
1017
01:39:11,157 --> 01:39:13,952
Observe-a at� eles chegarem.
1018
01:39:14,746 --> 01:39:18,125
Onde est� Tomas de la Plata?
Ele tem medo de me enfrentar?
1019
01:39:18,335 --> 01:39:20,003
Ele foi ferido.
1020
01:39:20,420 --> 01:39:22,925
E por isso, voc� vai pagar.
1021
01:39:25,637 --> 01:39:26,971
Deixe-o em paz!
1022
01:39:27,138 --> 01:39:28,349
Eu mandei voc�!
1023
01:39:32,439 --> 01:39:35,526
Deixe-o, Tomas.
Ele � um homem de Deus.
1024
01:39:35,735 --> 01:39:38,030
Deus ajuda! Pegue sua B�blia.
1025
01:39:45,917 --> 01:39:46,959
eu sabia
1026
01:39:47,167 --> 01:39:48,545
que voc� pregaria uma pe�a em n�s.
1027
01:39:48,754 --> 01:39:52,926
A m�o de Deus cair� sobre
voc�, Tomas de la Plata.
1028
01:39:53,135 --> 01:39:56,138
Deixe ele ousar! Eu o desafio!
1029
01:40:11,453 --> 01:40:14,666
Voc� n�o achou que eu
jogaria com voc� tamb�m?
1030
01:40:18,088 --> 01:40:20,132
Voc� se tornou mau.
1031
01:40:22,552 --> 01:40:25,099
Ent�o eu devo encontrar
um final maligno
1032
01:40:25,308 --> 01:40:26,766
para nosso amigo.
1033
01:40:28,437 --> 01:40:29,645
Um final po�tico.
1034
01:40:55,108 --> 01:40:57,654
Mudan�a de planos! Voc� dirige.
1035
01:40:57,821 --> 01:41:01,243
Dirigir?
N�o consigo nem sentar ao volante.
1036
01:41:01,410 --> 01:41:04,122
Fique em p� no assento
e chute a porta.
1037
01:41:05,040 --> 01:41:09,128
Espere at� eu jogar uma granada.
Pombo?
1038
01:41:09,846 --> 01:41:11,884
Aonde voc� est� indo,
destruidor de cora��es?
1039
01:41:12,049 --> 01:41:14,053
Procure por Chela.
1040
01:41:18,226 --> 01:41:20,395
Onde fica o Norte?
1041
01:41:20,562 --> 01:41:22,607
Ali, se�or.
1042
01:41:25,152 --> 01:41:27,071
M�xico, aqui estou!
1043
01:41:30,619 --> 01:41:32,454
Limpe o caminho!
1044
01:41:40,216 --> 01:41:44,013
Toda a minha vida eu poderia ter
escolhido o caminho mais seguro.
1045
01:41:45,014 --> 01:41:47,936
Mas o que eu teria perdido!
1046
01:41:55,028 --> 01:41:56,280
Justa.
1047
01:41:58,492 --> 01:41:59,435
Justa!
1048
01:43:19,902 --> 01:43:20,944
Aqui est�o eles!
1049
01:43:22,490 --> 01:43:26,079
J�? Melhor ainda,
estamos prontos.
1050
01:44:03,382 --> 01:44:04,425
Esperar.
1051
01:44:04,592 --> 01:44:06,345
Cessar fogo!
1052
01:44:07,721 --> 01:44:10,976
Eles permanecem fora de alcance.
Voc� tem que atra�-los.
1053
01:44:11,853 --> 01:44:12,770
A garota!
1054
01:44:35,847 --> 01:44:38,851
Fique com eles e cuide dela.
1055
01:44:39,934 --> 01:44:43,648
Pelo amor de Deus,
n�o fale agora!
1056
01:45:25,375 --> 01:45:26,419
E a garota?
1057
01:45:38,229 --> 01:45:41,901
Aqui vamos n�s novamente...
1058
01:45:42,068 --> 01:45:43,986
os amigos!
1059
01:46:15,699 --> 01:46:18,328
N�s nos damos
maravilhosamente bem!
1060
01:46:52,336 --> 01:46:53,630
Atr�s de voc�!
1061
01:47:13,868 --> 01:47:18,874
A vida guarda muitas surpresas...
1062
01:48:09,148 --> 01:48:10,899
eu te prometi
1063
01:48:11,108 --> 01:48:12,611
que iria devolver a arma.
1064
01:48:16,242 --> 01:48:17,827
E agora...
1065
01:49:59,816 --> 01:50:02,153
De modo a...
1066
01:50:02,321 --> 01:50:04,114
O que foi padre?
1067
01:50:08,496 --> 01:50:09,956
� o Evangelho.
1068
01:50:14,046 --> 01:50:16,424
de acordo com Van Horne.
73826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.