All language subtitles for Tea and Sympathy.1956.DVDrip.Vincente Minnelli.mkv (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,174 --> 00:00:11,803 THÉ ET SYMPATHIE 2 00:01:23,650 --> 00:01:27,211 - Hank, vieux bâtard ! - Comment vas-tu mon ami? 3 00:01:27,320 --> 00:01:29,618 Bo, voici ma femme Alice. Alice, voici Bo Sturges. 4 00:01:29,722 --> 00:01:31,952 Bo était un très grand gars dans notre classe. 5 00:01:32,058 --> 00:01:34,856 Il a grandi chaque jour. Salut Alice. Content de te voir. 6 00:01:34,961 --> 00:01:36,792 Vous savez, notre classe très bien marié. 7 00:01:36,896 --> 00:01:38,989 les femmes sont vraiment beau. 8 00:01:39,099 --> 00:01:41,067 Où est ta femme, Bo ? 9 00:01:41,601 --> 00:01:43,330 Comment allez-vous? 10 00:01:43,436 --> 00:01:45,927 - Voici mon fils Ferdie. - Salut Ferdi. 11 00:01:46,039 --> 00:01:48,940 - C'est un vétéran ici. - Ne reniez pas la famille. 12 00:01:49,042 --> 00:01:51,476 Tu ressembles à ton père. 13 00:01:51,578 --> 00:01:54,274 Cela doit être un compliment. 14 00:01:54,380 --> 00:01:56,439 il ne croit pas que j'étais un Adonis. 15 00:01:56,549 --> 00:01:58,881 j'ai rencontré ton père au bal des aînés. 16 00:01:58,985 --> 00:02:01,647 il les a tous les filles. 17 00:02:01,754 --> 00:02:04,382 comment il s'est amusé chaque année. 18 00:02:04,491 --> 00:02:07,085 je devais voir pour moi-même. 19 00:02:07,193 --> 00:02:09,821 Je suis allé aux premières réunions et dit à Remsen : 20 00:02:09,929 --> 00:02:12,523 Je vais juste sur les plus importants : 10 ans, 15... 21 00:02:12,632 --> 00:02:14,224 Je pense qu'ils sont pour les filles. 22 00:02:14,334 --> 00:02:16,393 Oui je pense aussi. 23 00:02:17,170 --> 00:02:18,933 toi et 50 autres de notre classe 24 00:02:19,038 --> 00:02:20,164 avec des bébés. 25 00:02:20,273 --> 00:02:21,934 C'est un vieux célibataire, n'est-ce pas? 26 00:02:22,041 --> 00:02:24,771 - Personne ne veut les regarder. - Vrai. 27 00:02:24,878 --> 00:02:27,506 Pourquoi ne vous mariez-vous pas ? et montrer vos propres photos ? 28 00:02:27,614 --> 00:02:29,411 Aujourd'hui, au dîner, je vais prendre des photos 29 00:02:29,516 --> 00:02:31,746 de ma nouvelle usine et vous les faire voir tous. 30 00:02:31,851 --> 00:02:33,910 Dis, celui-là n'est pas... Quel est son prénom? 31 00:02:34,020 --> 00:02:35,988 Oui bien sûr. 32 00:02:36,089 --> 00:02:38,250 Je n'aurais jamais imaginé te voir dans un réunion de classe. 33 00:02:38,358 --> 00:02:40,121 Je pense qu'il a raison. 34 00:02:40,226 --> 00:02:42,160 Bien sûr, mais viendriez-vous ? 35 00:03:41,788 --> 00:03:44,655 - Je ne pense pas qu'ils soient là. - J'ai vécu ici il y a 10 ans. 36 00:03:44,757 --> 00:03:47,851 - Puis-je entrer? - Clair. 37 00:05:12,445 --> 00:05:20,716 les joies de l'amour 38 00:05:20,820 --> 00:05:29,091 durer longtemps 39 00:05:29,195 --> 00:05:38,900 Les douleurs de l'amour durent 40 00:05:39,005 --> 00:05:47,344 Pour toujours 41 00:06:13,005 --> 00:06:14,597 Autorise moi. 42 00:06:14,707 --> 00:06:17,267 Merci. J'aurais pu le faire. 43 00:06:17,377 --> 00:06:18,605 Où? 44 00:06:18,711 --> 00:06:20,702 Là-bas au soleil. 45 00:06:20,813 --> 00:06:23,714 Trop de soleil brûle les plantes. 46 00:06:23,850 --> 00:06:25,442 Je suis définitivement débutant. 47 00:06:25,551 --> 00:06:28,611 Je n'ai jamais eu de jardin avant venir ici à l'automne dernier. 48 00:06:28,721 --> 00:06:30,951 Donc, vous avez une bonne main pour les plantes. 49 00:06:31,657 --> 00:06:33,784 tout ce que tu as planté en octobre... 50 00:06:33,893 --> 00:06:36,521 C'était bien mais j'en veux plus bleu dans le jardin. 51 00:06:36,629 --> 00:06:37,789 Myosite. 52 00:06:37,897 --> 00:06:40,695 J'apporterai des graines. Et je les planterai. 53 00:06:40,800 --> 00:06:42,961 ressemble à une autorité sur le sujet. 54 00:06:44,170 --> 00:06:47,628 j'avais un jardin quand j'étais petit. 55 00:06:47,740 --> 00:06:49,901 Bien sûr, mon père n'aimait pas grande partie de l'idée, 56 00:06:50,009 --> 00:06:53,445 mais il n'a presque jamais Était à la maison. 57 00:06:53,546 --> 00:06:55,377 Était-ce l'idée de ta mère ? 58 00:06:55,481 --> 00:06:57,472 Non. elle n'a pas vécu avec nous. 59 00:06:58,484 --> 00:07:01,419 je ne l'ai pas vue depuis mes 5 ans. 60 00:07:01,521 --> 00:07:03,512 Elle et mon père sont divorcés. 61 00:07:05,358 --> 00:07:06,757 Oh je suis désolé. 62 00:07:06,859 --> 00:07:09,123 Ne soyez pas désolé. Ils ne pleurnichent pas. 63 00:07:09,896 --> 00:07:11,761 Je devrais les garder ensemble. 64 00:07:11,864 --> 00:07:14,731 C'était pourquoi Je suis venu au monde. 65 00:07:14,834 --> 00:07:17,860 Cela n'a pas fonctionné. C'est une chose terrible, 66 00:07:17,970 --> 00:07:20,996 échouer la première tâche de ta vie. 67 00:07:23,576 --> 00:07:25,567 Vous ne la voyez jamais ? 68 00:07:25,678 --> 00:07:27,407 Non, depuis l'âge de 5 ans. 69 00:07:27,513 --> 00:07:30,243 Je suis resté avec elle jusqu'à 5h puis mon père m'a emmené. 70 00:07:30,349 --> 00:07:32,909 Je ne me souviens que de ma mère me dit toujours 71 00:07:33,019 --> 00:07:35,453 aller dehors et jouer au ballon. 72 00:07:36,055 --> 00:07:37,522 Où veux-tu ça ? 73 00:07:37,623 --> 00:07:39,682 En studio, je pense. 74 00:07:40,827 --> 00:07:43,955 Mon mari est à la plage avec le personnel universitaire. 75 00:07:44,063 --> 00:07:47,157 Tu ne devrais pas être avec eux ? L'équipe de tennis est venue. 76 00:07:48,301 --> 00:07:49,962 Oui. 77 00:07:51,771 --> 00:07:53,363 J'ai mis de l'eau pour faire du thé. 78 00:07:53,473 --> 00:07:54,838 Comme c'est génial! 79 00:07:54,941 --> 00:07:56,465 je range les vêtements pour le morceau. 80 00:07:56,576 --> 00:07:58,271 je pensais que ça prendrait du temps pour faire un essai. 81 00:07:58,377 --> 00:08:00,106 Clair. 82 00:08:06,819 --> 00:08:10,186 Je veux que la porte soit fermée ou ouvert ? 83 00:08:10,289 --> 00:08:12,780 Oh, ce n'est pas grave. 84 00:08:22,301 --> 00:08:24,565 c'est peut-être mieux laisser entrouverte, 85 00:08:24,670 --> 00:08:26,399 dans le cas des garçons arriver tôt 86 00:08:26,506 --> 00:08:27,871 et que vous voulez entrer. 87 00:08:27,974 --> 00:08:29,908 Oh, bien sûr. 88 00:08:49,128 --> 00:08:50,652 Je t'ai entendu chanter. 89 00:08:50,763 --> 00:08:54,756 - Désolé si je vous ai dérangé. - Non, c'était super. 90 00:08:55,368 --> 00:08:56,892 Quel est le nom de la chanson? 91 00:08:57,003 --> 00:08:59,164 "Les joies de l'amour". 92 00:08:59,272 --> 00:09:02,435 les joies de l'amour durer longtemps 93 00:09:02,542 --> 00:09:05,204 les douleurs de l'amour durer pour toujours 94 00:09:05,311 --> 00:09:09,475 Ah, et c'est vrai ? 95 00:09:10,816 --> 00:09:14,217 Tu as chanté comme si tu savais toutes les douleurs de l'amour. 96 00:09:14,320 --> 00:09:15,947 Pensez-vous que je ne le fais pas? 97 00:09:16,055 --> 00:09:18,319 Bien... 98 00:09:18,424 --> 00:09:20,153 Eh bien, vous avez raison. 99 00:09:20,259 --> 00:09:21,726 Juste les joies, hein ? 100 00:09:21,827 --> 00:09:24,728 - Aucun d'entre eux. - Alors tu es un imposteur. 101 00:09:24,830 --> 00:09:27,526 Je vais emmener quelqu'un au bal après le match de samedi ? 102 00:09:27,633 --> 00:09:28,463 Oui. 103 00:09:28,568 --> 00:09:30,433 Super. 104 00:09:30,937 --> 00:09:32,268 Toi. 105 00:09:33,239 --> 00:09:34,297 JE? 106 00:09:34,407 --> 00:09:36,773 Vous serez l'hôtesse, n'est-ce pas? 107 00:09:36,876 --> 00:09:38,571 Oui bien sûr. 108 00:09:38,678 --> 00:09:41,670 En tant que membre du comité Je te prendrai. 109 00:09:41,781 --> 00:09:43,544 Le comité essaie très fort. 110 00:09:43,649 --> 00:09:45,446 Oh, et vous avez perdu. 111 00:09:47,320 --> 00:09:48,844 J'ai gagné. 112 00:09:50,356 --> 00:09:53,814 oh mon mari peut m'emmener. 113 00:09:55,127 --> 00:09:57,561 Eh bien, il ne le sera pas dans la ville. 114 00:09:59,498 --> 00:10:01,864 le club d'escalade 115 00:10:01,968 --> 00:10:04,994 il y aura la finale Cette fin de semaine. 116 00:10:05,104 --> 00:10:07,937 Oh oui, c'est vrai. J'avais oublié. 117 00:10:08,040 --> 00:10:11,703 je devrais découvrir sans que vous le sachiez. 118 00:10:11,811 --> 00:10:14,302 quelle couleur de robe allez-vous le porter au bal? 119 00:10:14,413 --> 00:10:16,608 Oh! Pourquoi? 120 00:10:16,716 --> 00:10:19,207 Le comité vous enverra le bouquet de fleurs. 121 00:10:19,318 --> 00:10:21,718 Oh, comme c'est doux. 122 00:10:21,821 --> 00:10:25,086 Je n'ai pas beaucoup de choix. 123 00:10:25,191 --> 00:10:27,557 Oh, je pense que ce sera jaune. 124 00:10:27,660 --> 00:10:29,252 le garçon responsable des fleurs 125 00:10:29,362 --> 00:10:33,196 pensez-vous que le bouquet est un type décoration funéraire, 126 00:10:33,299 --> 00:10:35,631 alors je m'en occupe personnellement. 127 00:10:35,735 --> 00:10:37,498 Bien merci. 128 00:10:38,137 --> 00:10:39,661 doit avoir reçu beaucoup de fleurs 129 00:10:39,772 --> 00:10:41,933 quand je travaillais Au théâtre. 130 00:10:42,041 --> 00:10:45,067 Parfois. Rien de spectaculaire. 131 00:10:45,177 --> 00:10:47,168 Eh bien, je n'ai pas beaucoup d'agitation. 132 00:10:47,279 --> 00:10:49,008 Oh, je ne le crois pas. 133 00:10:49,115 --> 00:10:51,709 Eh bien, croyez-moi. 134 00:10:52,451 --> 00:10:53,645 Eh bien, lève-toi. 135 00:10:53,753 --> 00:10:55,618 Voyons si cela convient, droite? 136 00:10:55,988 --> 00:10:58,149 j'ai quelques minutes avant de devoir partir. 137 00:10:58,257 --> 00:10:59,519 Mon père va devenir fou 138 00:10:59,625 --> 00:11:01,650 quand je sais que je vais jouer une fille. 139 00:11:01,761 --> 00:11:03,922 je pense que tu prendras dans les sports. 140 00:11:04,030 --> 00:11:06,726 Il me veut toujours rejoindre un club 141 00:11:06,832 --> 00:11:08,231 et le club de théâtre 142 00:11:08,334 --> 00:11:10,325 n'accepterait que moi si vous avez joué ce rôle. 143 00:11:10,436 --> 00:11:11,801 Eh bien, c'est un bon rôle. 144 00:11:11,904 --> 00:11:14,134 Lady Teazle dans "L'école du scandale". 145 00:11:15,608 --> 00:11:19,601 Il vient samedi pour le match et journée des diplômés. 146 00:11:19,712 --> 00:11:22,010 s'il vient ici et tu viens, 147 00:11:22,114 --> 00:11:23,308 ne lui dis pas à propos de ça. 148 00:11:23,382 --> 00:11:25,145 Je ne dirai rien. 149 00:11:25,718 --> 00:11:29,586 Maintenant, ouais, eh bien... 150 00:11:29,689 --> 00:11:31,714 il va falloir monter cette partie. 151 00:11:31,824 --> 00:11:35,385 quelle taille voulez-vous qu'ils soient? 152 00:11:36,929 --> 00:11:39,591 Eh bien, je ne sais pas. Qu'en penses-tu. 153 00:11:39,699 --> 00:11:41,326 Je devrais demander à une fille 154 00:11:41,434 --> 00:11:44,301 le voir jouer et l'inviter au bal de promo. 155 00:11:44,403 --> 00:11:47,372 Il n'y a personne qui je veux inviter 156 00:11:47,473 --> 00:11:49,941 - Comme ça? - Je ne connais aucune fille. 157 00:11:50,042 --> 00:11:51,839 Certainement à la maison... 158 00:11:51,944 --> 00:11:54,344 je ne suis pas resté à la maison nous avons 10 ans. 159 00:11:54,447 --> 00:11:57,746 En été, mon père envoyés dans des camps, 160 00:11:57,883 --> 00:11:59,714 et le reste du temps, Je suis resté dans des internats. 161 00:11:59,819 --> 00:12:02,083 tellement vrai Je ne connais pas les filles. 162 00:12:02,188 --> 00:12:05,123 votre colocataire connaît beaucoup de filles. 163 00:12:05,224 --> 00:12:08,284 Pourquoi ne lui demandes-tu pas demander à une fille. 164 00:12:10,429 --> 00:12:11,896 Je ne sais pas... 165 00:12:13,232 --> 00:12:14,859 Je ne sais même pas danser. 166 00:12:15,868 --> 00:12:17,096 C'est vrai, 167 00:12:17,203 --> 00:12:19,694 n'attends rien de moi Samedi. 168 00:12:20,639 --> 00:12:22,106 Bien... 169 00:12:22,208 --> 00:12:24,369 asseyons nous et parle. 170 00:12:25,244 --> 00:12:26,268 Droite. 171 00:12:26,378 --> 00:12:29,176 Ou je peux t'apprendre à danser. C'est assez simple. 172 00:12:29,281 --> 00:12:30,077 Toi? 173 00:12:30,182 --> 00:12:33,242 Pourquoi pas? J'y vais vous montrer à quel point c'est simple. 174 00:12:33,352 --> 00:12:35,320 tu mets ta main laissé comme ça, 175 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 et à ta droite... 176 00:12:39,525 --> 00:12:41,789 Oh, tu plaisantes. 177 00:12:41,894 --> 00:12:44,954 Un garçon de ton âge tu ne sais pas danser ? 178 00:12:45,064 --> 00:12:47,123 Je ne plaisante pas. 179 00:12:47,733 --> 00:12:49,724 Tout bon. Alors venez. J'ai enseigné à mon mari. 180 00:12:49,835 --> 00:12:51,530 Venir. mets tes bras C'est mon tour. 181 00:12:55,741 --> 00:12:57,504 Il vaut mieux l'enlever. 182 00:12:58,244 --> 00:13:00,906 Nous ressemblons à des imbéciles tous les deux en jupes. 183 00:13:01,013 --> 00:13:02,913 Très bien, enlevez-le. 184 00:13:03,315 --> 00:13:04,942 je dois y aller au terrain de golf. 185 00:13:05,050 --> 00:13:06,950 Enlève ta jupe, va dans ta chambre 186 00:13:07,052 --> 00:13:09,680 et vois si tu sais danser s'habituer à. 187 00:13:09,789 --> 00:13:12,314 Et puis allez profiter cette belle journée. 188 00:13:17,830 --> 00:13:20,230 Merci pour le thé. 189 00:13:20,332 --> 00:13:22,232 Je t'en prie. 190 00:13:40,452 --> 00:13:41,942 Laura! 191 00:13:42,054 --> 00:13:43,919 Lilly, désolé je suis en retard. 192 00:13:44,023 --> 00:13:45,513 Il n'était pas en retard. je dois aller au club 193 00:13:45,624 --> 00:13:47,285 et appeler le personnel. Alors je te rencontrerai. 194 00:13:47,393 --> 00:13:49,190 Rien ne presse. ne semble pas être très complet. 195 00:13:49,295 --> 00:13:50,956 Il faut finir par 4. 196 00:13:51,063 --> 00:13:53,429 Mary a suggéré que nous allions nager après. 197 00:13:53,532 --> 00:13:55,124 D'accord, super. 198 00:13:55,234 --> 00:13:57,600 te rencontrer au début du match. 199 00:14:12,685 --> 00:14:14,516 Oh salut. 200 00:14:14,620 --> 00:14:15,678 Bonjour. 201 00:14:15,788 --> 00:14:17,653 Quelle belle journée. Super qui m'a dit de partir. 202 00:14:17,756 --> 00:14:19,587 Je ne m'attendais pas à te voir ici. 203 00:14:19,692 --> 00:14:21,319 Je pensais que j'allais à la plage ou au court de tennis. 204 00:14:21,427 --> 00:14:23,019 J'aime être ici. 205 00:14:23,128 --> 00:14:26,359 J'ai une place sur la route, près du sixième canal. 206 00:14:26,465 --> 00:14:28,023 J'y vais parfois. 207 00:14:28,133 --> 00:14:30,567 Si vous voulez abîmer vos pneus, C'est là que tu devrais aller. 208 00:14:30,669 --> 00:14:32,694 Je suis enclin à ne pas l'accepter. Ce que tu lis? 209 00:14:32,805 --> 00:14:34,466 'Candidose'. 210 00:14:36,308 --> 00:14:38,208 - Bon jeu. - Merci. 211 00:14:38,310 --> 00:14:39,800 veux que quelqu'un prenez vos clubs? 212 00:14:39,912 --> 00:14:42,107 Non. Continuez à lire votre livre. 213 00:15:04,103 --> 00:15:05,695 Il sait, ces gars viennent ici 214 00:15:05,804 --> 00:15:07,465 Sans savoir comment sont les femmes, 215 00:15:07,573 --> 00:15:10,474 et passer 4 ans à échanger mauvaise information. 216 00:15:10,576 --> 00:15:13,477 Ah, Lily. Franchement. 217 00:15:13,579 --> 00:15:15,809 C'est l'âge de Roméo. 218 00:15:15,915 --> 00:15:17,644 Tellement intense. 219 00:15:17,750 --> 00:15:20,810 Ces garçons mourraient par amour ou quoi que ce soit. 220 00:15:20,920 --> 00:15:23,514 Mon mari dit que tous leurs thèmes 221 00:15:23,622 --> 00:15:25,590 se terminer par la mort. 222 00:15:31,397 --> 00:15:34,389 En parlant d'intensité des jeunes... 223 00:15:39,371 --> 00:15:41,100 Bonjour. 224 00:15:41,206 --> 00:15:42,468 Bonjour, Mme. Williams. 225 00:15:42,574 --> 00:15:44,166 Allô Tom. 226 00:15:44,944 --> 00:15:48,311 - Ce fut un bon match? - Non, elle a gagné. 227 00:15:48,414 --> 00:15:50,678 aller enfin au pique-nique club universitaire. 228 00:15:50,749 --> 00:15:53,513 Non. ils sont dans le hangar à bateaux. 229 00:15:53,619 --> 00:15:57,521 Je me promenais ici, C'est un bel endroit. 230 00:15:57,623 --> 00:16:01,582 Eh bien, vous savez comment c'est. Vous y nagez tout le temps. 231 00:16:03,829 --> 00:16:08,289 Il y a du vent. nous pensons que nous serions protégés ici. 232 00:16:08,600 --> 00:16:11,433 Il devient plus résistant faire passer la ligne 233 00:16:11,537 --> 00:16:13,334 avant de finir ça. 234 00:16:14,707 --> 00:16:15,969 Comme? 235 00:16:16,075 --> 00:16:19,374 Désolé. Une bonne m'a appris. 236 00:16:19,478 --> 00:16:21,503 Elle m'a pratiquement élevé. 237 00:16:21,613 --> 00:16:23,308 Je ne le crois pas. 238 00:16:33,258 --> 00:16:34,953 Eh bien, regardez ça. 239 00:16:35,995 --> 00:16:38,589 J'ai toujours cousu mes boutons quand j'étais petit. 240 00:16:38,697 --> 00:16:39,857 Peux-tu cuisiner? 241 00:16:39,965 --> 00:16:41,193 Clair. 242 00:16:41,300 --> 00:16:43,530 Va apprendre à une fille être une bonne épouse. 243 00:16:46,005 --> 00:16:49,304 Bill a appris à coudre des boutons quand j'étais dans l'armée. 244 00:16:51,143 --> 00:16:53,168 Quand j'ai essayé de cuisiner, 245 00:16:53,278 --> 00:16:54,973 c'était le jour de congé de la bonne. 246 00:16:55,080 --> 00:16:58,743 La faire des oeufs brouillés et du bacon pour mon père et moi. 247 00:16:58,851 --> 00:17:01,877 Je l'ai toujours vue mettre beurre dans la poêle, 248 00:17:01,987 --> 00:17:04,683 alors cette nuit J'ai fait du bacon au beurre. 249 00:17:09,862 --> 00:17:12,023 Non. Allez-y et clouez un autre pendant que je termine ça. 250 00:17:12,131 --> 00:17:13,723 Hé, allons-y lancer la balle! 251 00:17:13,832 --> 00:17:15,493 Allez! Allez. 252 00:17:15,601 --> 00:17:17,466 Pourquoi ne jouons-nous pas ensemble ? 253 00:17:17,569 --> 00:17:19,093 Fermez-la. 254 00:17:21,540 --> 00:17:23,030 Hé! 255 00:17:24,810 --> 00:17:27,142 Rejoignez le club de couture. 256 00:17:37,689 --> 00:17:40,487 tom pourquoi ne les rejoindrez-vous pas ? 257 00:17:41,727 --> 00:17:43,957 Non. Allons-y. Vérifiez-le. 258 00:18:04,016 --> 00:18:05,779 C'est parti, Dave. 259 00:18:05,884 --> 00:18:07,681 Jetez-le. 260 00:18:07,786 --> 00:18:09,117 Toi! Vérifiez-le. 261 00:18:09,221 --> 00:18:10,882 Steve, reste ici. Allons-y. 262 00:18:10,989 --> 00:18:12,889 Allez! Allez! 263 00:18:12,991 --> 00:18:15,653 Joue-le pour moi. 264 00:18:27,372 --> 00:18:29,966 - Je ne t'ai pas fait de mal... - Juste ma fierté. 265 00:18:30,075 --> 00:18:31,303 je vais vous donner quelques conseils 266 00:18:31,410 --> 00:18:32,900 quand tu vas à la maison cet été. 267 00:18:33,011 --> 00:18:35,206 vous en verrez un changement de poids rapide. 268 00:18:35,314 --> 00:18:38,215 Al, viens ici. montre lui cette chose un-deux. 269 00:18:38,717 --> 00:18:41,447 Hé M. Reynolds ! M. Reynolds ! 270 00:18:42,821 --> 00:18:44,880 M. Reynolds, voyez-vous, sans réfléchir, 271 00:18:44,990 --> 00:18:47,015 je dirai un mot puis trois mots, 272 00:18:47,126 --> 00:18:49,117 et tu choisis le mot qui correspond au premier. 273 00:18:49,228 --> 00:18:50,923 Quelle note avez-vous obtenue en anglais ? 274 00:18:51,029 --> 00:18:53,190 D'accord, d'abord : Linda. 275 00:18:53,298 --> 00:18:56,267 Ça donne des fleurs, des filles, de la musique. 276 00:18:56,668 --> 00:18:58,533 - Bien... - Sans réfléchir. 277 00:18:58,637 --> 00:18:59,604 Filles. 278 00:18:59,705 --> 00:19:02,173 Naturellement. Suivant : Amusement. 279 00:19:02,274 --> 00:19:05,607 Lecture, chasse, jardinage. 280 00:19:05,711 --> 00:19:06,905 Chasse. Qu'est-ce que c'est? 281 00:19:07,012 --> 00:19:09,242 C'est un essai : 'Êtes-vous un homme? ' 282 00:19:09,348 --> 00:19:11,213 Comment je vais? 283 00:19:11,316 --> 00:19:13,978 - Jusqu'ici, ça va. - Qu'est-ce que tu veux dire, mâle ? 284 00:19:14,086 --> 00:19:15,986 vous répondez à toutes les questions. 285 00:19:16,088 --> 00:19:17,521 Et puis vous voyez le résultat. 286 00:19:17,623 --> 00:19:19,352 Ceux qui savoir ajouter. 287 00:19:19,458 --> 00:19:20,652 Et tu sais si � homme, 288 00:19:20,759 --> 00:19:22,750 si les femmes courent derrière toi. 289 00:19:22,861 --> 00:19:25,091 Un à la fois! 290 00:19:25,197 --> 00:19:27,131 le témoin avant du sous-comité spécial 291 00:19:27,232 --> 00:19:28,790 dans la virilité C'est M. Reynolds. 292 00:19:28,901 --> 00:19:30,528 je pense que je vais refuser Répondre 293 00:19:30,636 --> 00:19:33,764 parce que ça peut me dégrader ou encadrez-moi. 294 00:19:33,872 --> 00:19:37,831 Si vous voulez tester mon virilité, acceptée. 295 00:19:38,076 --> 00:19:40,101 Où est Ralph ? Salut Ralph ! 296 00:19:40,212 --> 00:19:41,338 Oui Monsieur. 297 00:19:47,519 --> 00:19:49,919 Où étiez-vous? toi C'est mon seul adversaire ici. 298 00:19:50,022 --> 00:19:51,250 Eh bien, ils ont trouvé Tom Lee. 299 00:19:51,356 --> 00:19:52,880 - Où? - Là, sur la plage. 300 00:19:52,991 --> 00:19:55,084 pourquoi n'est-il pas avec nous ici? 301 00:19:55,194 --> 00:19:57,253 parce qu'il est occupé couture. 302 00:19:58,497 --> 00:19:59,896 C'est vrai. 303 00:19:59,998 --> 00:20:02,626 On l'a vu sur la plage, assis avec trois femmes. 304 00:20:02,734 --> 00:20:04,463 Le gars cousait. 305 00:20:04,570 --> 00:20:06,094 - Couture? - Arrête, Steve. 306 00:20:06,205 --> 00:20:08,173 Oh, juste parce que votre colocataire. 307 00:20:08,273 --> 00:20:10,764 - Arrete ca! - Oh, c'est la vérité. 308 00:20:10,876 --> 00:20:13,572 Il était assis avec Mme. Sears, Mme. Guillaume... 309 00:20:13,679 --> 00:20:14,976 et Mme. Reynolds. 310 00:20:15,080 --> 00:20:16,513 Allons le chercher! 311 00:20:16,615 --> 00:20:17,980 Une minute, les amis. 312 00:20:18,083 --> 00:20:20,984 Cette école ne fait personne fais ce que tu ne veux pas. 313 00:20:21,086 --> 00:20:23,782 S'il préfère la compagnie de femmes, prêt. 314 00:20:24,556 --> 00:20:26,581 Faisons ce test avec lui. 315 00:20:27,759 --> 00:20:30,455 C'est superflu, inutile et perte de temps. 316 00:20:31,029 --> 00:20:33,589 Il te battra au tennis en finale samedi. 317 00:20:33,699 --> 00:20:36,099 Je ne nie pas la possibilité de cette catastrophe. 318 00:20:36,201 --> 00:20:38,829 Mais comment va-t-il me battre ? Coupe Coupe? 319 00:20:38,937 --> 00:20:41,269 petite soeur peut effet sur le ballon. 320 00:20:41,373 --> 00:20:43,603 Petite soeur! C'est bien! 321 00:20:43,709 --> 00:20:45,336 Fermez-la! 322 00:20:45,444 --> 00:20:46,775 Pourquoi ne frappe-t-il pas la balle ? En tant qu'homme? 323 00:20:46,878 --> 00:20:49,278 Parce qu'il te bat coupe plus facile. 324 00:20:49,381 --> 00:20:51,008 Très bien. Arrêtons-nous. 325 00:21:13,005 --> 00:21:14,870 Quel est le problème? Est-ce interdit aux femmes ? 326 00:21:14,973 --> 00:21:16,497 Plus ou moins. 327 00:21:16,608 --> 00:21:18,473 Comme? 328 00:21:19,544 --> 00:21:20,909 Désolé. 329 00:21:21,013 --> 00:21:23,311 Est-ce que je t'embarrasse en venant ici ? 330 00:21:23,382 --> 00:21:24,474 Eh bien, quoi... 331 00:21:24,583 --> 00:21:26,414 J'étais à la plage en train de nager 332 00:21:26,518 --> 00:21:29,316 et je voulais voir si prêt à rentrer à la maison. 333 00:21:29,421 --> 00:21:31,548 je ne te connaissais pas J'allais nager cet après-midi. 334 00:21:31,657 --> 00:21:35,320 Eh bien, je ne l'étais pas. Quel est le problème? 335 00:21:35,427 --> 00:21:38,487 J'ai entendu dire que tu avais une belle quatuor sur la plage. 336 00:21:38,597 --> 00:21:40,087 Non. Seulement Lilly et Mary. 337 00:21:40,198 --> 00:21:41,529 Et Tom. 338 00:21:41,633 --> 00:21:43,624 Oui. il nous a rejoint pour quelques minutes. 339 00:21:43,735 --> 00:21:45,726 À coudre. 340 00:21:45,837 --> 00:21:48,032 Oui, mais ensuite il est parti reste avec les autres gars. 341 00:21:48,140 --> 00:21:49,971 Non. Ils sont revenus sans lui. 342 00:21:51,843 --> 00:21:55,040 Je pense que les gars en ont trop fait sur la chose à coudre. 343 00:21:55,147 --> 00:21:56,478 Je ne peux pas dire que je les blâme. 344 00:21:56,581 --> 00:21:57,980 Pourquoi, Bill. 345 00:21:58,817 --> 00:22:01,911 Il a un joli surnom : Petite soeur. 346 00:22:02,721 --> 00:22:04,450 j'espère que tu les as grondé. 347 00:22:04,556 --> 00:22:06,820 Qu'avez-vous à gronder ? 348 00:22:06,925 --> 00:22:09,951 Mais, Bill, imagine si c'était Al 349 00:22:10,062 --> 00:22:12,121 ou tout autre qui étaient avec nous ? 350 00:22:12,230 --> 00:22:13,595 Ils ne le seraient pas. 351 00:22:13,699 --> 00:22:14,893 Facture! 352 00:22:15,000 --> 00:22:18,367 - Je suis désolé que tu sois impliqué. - Comment ça, impliqué ? 353 00:22:18,470 --> 00:22:19,698 Qu'est-ce que c'est? 354 00:22:21,473 --> 00:22:22,872 Oh, ce n'est rien, ma chérie. 355 00:22:22,974 --> 00:22:25,738 je viens d'imaginer 356 00:22:25,844 --> 00:22:27,903 que nous pourrions aller Le Canada seul. 357 00:22:28,013 --> 00:22:29,037 Canada? 358 00:22:29,147 --> 00:22:31,809 prendre une pause, Rien que nous deux. 359 00:22:31,917 --> 00:22:35,318 Ce serait bien, mais déjà nous avons invité des gars 360 00:22:35,420 --> 00:22:37,888 aller chez nous en été. 361 00:22:37,989 --> 00:22:40,651 - Je ne peux pas te décevoir. - Bien sûr que non, chérie. 362 00:22:40,759 --> 00:22:43,091 - Vous auriez pu le dire plus tôt. - C'était de ma faute. 363 00:22:43,195 --> 00:22:47,222 Personne n'a raté... Ralph ! Ne lui cassez pas le bras ! 364 00:22:47,332 --> 00:22:49,493 Nous avons besoin de lui dans l'équipe l'année prochaine. 365 00:22:49,601 --> 00:22:51,398 On se voit à la maison. 366 00:23:13,125 --> 00:23:15,150 petite soeur lee 367 00:24:07,212 --> 00:24:09,009 Allez, c'est l'heure ! Obtenez les tasses! 368 00:24:09,114 --> 00:24:10,138 Quel est le problème? 369 00:24:10,248 --> 00:24:11,977 Mme. Morrisson ! Obtenez les tasses! 370 00:24:12,083 --> 00:24:13,675 Allons-y! 371 00:24:13,785 --> 00:24:15,582 Dépêchons-nous! 372 00:24:15,687 --> 00:24:17,552 Rapide! Rapide! Rapide! 373 00:24:17,656 --> 00:24:18,884 Allons-y! 374 00:24:18,990 --> 00:24:20,787 Donne le moi! 375 00:24:21,426 --> 00:24:23,621 Je te l'ai dit, je ne veux pas une bande de fauteurs de troubles 376 00:24:23,728 --> 00:24:25,320 entrer dans ma chambre tout le temps. 377 00:24:25,430 --> 00:24:27,421 Al, nous avons besoin ont ces gens 378 00:24:27,532 --> 00:24:29,727 suspendu à ma fenêtre Tous les après-midi? 379 00:24:29,835 --> 00:24:31,564 Ralph, allez. Elle a presque... 380 00:24:31,670 --> 00:24:33,069 Voulez-vous qu'elle vous entende? 381 00:24:33,171 --> 00:24:35,503 Pourquoi ne restes-tu pas avec vos magazines de mannequinat ? 382 00:24:35,607 --> 00:24:37,905 juste parce que tu ne t'inquiète pas, petite soeur, 383 00:24:38,009 --> 00:24:39,567 ne gâche pas les choses pour nous. 384 00:24:39,678 --> 00:24:41,737 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est? 385 00:24:42,214 --> 00:24:44,739 - Hé, regarde la robe. - Robe? 386 00:24:44,850 --> 00:24:47,341 Ne déchire pas la robe de la petite soeur. 387 00:24:47,452 --> 00:24:48,714 tu peux coudre 388 00:24:48,820 --> 00:24:52,051 ou en faire un autre, avec tout que vous avez ici. 389 00:24:52,157 --> 00:24:53,681 Allez, sors d'ici ! 390 00:24:54,759 --> 00:24:57,250 je pensais que j'allais partir avec les vétérans, petite soeur. 391 00:24:57,362 --> 00:25:00,559 Très bien, les garçons, ça suffit. Arrêtez, allons-y. 392 00:25:01,466 --> 00:25:03,991 je n'aime pas ce mec appelez-moi fauteur de troubles 393 00:25:04,102 --> 00:25:06,502 et dis-moi ce que je peux ou je ne peux pas regarder. 394 00:25:06,905 --> 00:25:09,601 Hé petite soeur est-ce votre vieil homme? 395 00:25:11,676 --> 00:25:13,439 Il arrive. 396 00:25:17,682 --> 00:25:20,242 - Êtes-vous d'accord? - Oui. 397 00:26:07,065 --> 00:26:09,465 Montrez Tom Lee. 398 00:26:09,568 --> 00:26:11,968 Il mène, 40-15. 399 00:26:38,930 --> 00:26:41,728 Point pour Ollie Delwyn. 400 00:26:41,833 --> 00:26:44,358 Pointage : 40-30. 401 00:27:06,825 --> 00:27:09,385 Jeu, Tom Lee. 402 00:27:09,494 --> 00:27:12,327 Quatre matchs contre un pour Tom Lee. 403 00:27:26,811 --> 00:27:28,335 Herbe! 404 00:27:28,446 --> 00:27:30,778 - Je pensais que c'était toi. - Salut Alex, comment vas-tu ? 405 00:27:30,882 --> 00:27:32,406 j'allais le match de basket. 406 00:27:32,517 --> 00:27:34,212 - Viens avec moi. - Non, Alex. 407 00:27:34,319 --> 00:27:35,809 J'ai vu faire des points de suture. 408 00:27:35,920 --> 00:27:38,047 Ce n'est pas amusant à regarder Ce jeu. 409 00:27:38,156 --> 00:27:39,145 Venir. 410 00:27:39,257 --> 00:27:40,724 Oui bien... 411 00:27:40,825 --> 00:27:42,554 Allez, Alex. 412 00:27:53,438 --> 00:27:54,530 Salut Bob ! 413 00:27:54,639 --> 00:27:56,072 Savez-vous ce qu'ils appellent le jeu de tennis? 414 00:27:56,174 --> 00:27:58,836 La finale du simple mixte. 415 00:27:58,943 --> 00:27:59,773 Je n'ai pas compris. 416 00:27:59,878 --> 00:28:01,778 Petite soeur Lee! 417 00:28:02,747 --> 00:28:04,908 Je parie que ça ne s'affichera pas dans le combat de pyjama aujourd'hui. 418 00:28:05,016 --> 00:28:06,415 Il sera là 419 00:28:06,518 --> 00:28:08,918 réparons-nous une escorte personnelle. 420 00:28:10,088 --> 00:28:11,715 Salut Billy ! 421 00:28:16,027 --> 00:28:17,756 Eh bien, fils. 422 00:28:19,030 --> 00:28:20,998 Salut comment ça va? 423 00:28:22,000 --> 00:28:23,934 Eh bien, je sais que tu as gagné. 424 00:28:24,035 --> 00:28:25,593 Oui. 425 00:28:25,970 --> 00:28:29,269 semble avoir la situation sous contrôle. 426 00:28:29,374 --> 00:28:31,342 J'espère que ça ne vous dérange pas parce que je suis parti, 427 00:28:31,443 --> 00:28:33,741 mais je sentais que j'étais vous rend nerveux. 428 00:28:33,845 --> 00:28:35,335 Oh non. Toi... 429 00:28:36,114 --> 00:28:37,274 Comment as-tu été? 430 00:28:37,382 --> 00:28:39,111 Ah, très bien, très bien. 431 00:28:41,386 --> 00:28:44,355 Le personnel a essayé de vous embêter cet après midi? 432 00:28:44,456 --> 00:28:46,151 Oui, je pense que oui. 433 00:28:46,257 --> 00:28:50,557 Ils semblent être le genre de les gars qui veulent être amis, 434 00:28:50,662 --> 00:28:52,027 les gars normaux. 435 00:28:52,130 --> 00:28:53,961 Je ne sais pas. 436 00:28:55,667 --> 00:28:58,932 j'ai remarqué les mecs qui t'a applaudi. 437 00:28:59,904 --> 00:29:01,599 Souviens-toi, j'ai dit faire attention 438 00:29:01,706 --> 00:29:03,298 dans le choix des amis. 439 00:29:03,408 --> 00:29:05,638 Vous êtes connu pour les entreprises avec lesquelles vous traînez. 440 00:29:05,744 --> 00:29:07,234 Oui père. 441 00:29:09,347 --> 00:29:11,042 Je veux être ton ami, Tom. 442 00:29:12,650 --> 00:29:15,585 Je sais qu'il y a un lien entre parents et enfants 443 00:29:15,687 --> 00:29:17,951 ça rend difficile qu'ils soient amis, 444 00:29:18,056 --> 00:29:21,025 mais je veux essayer. 445 00:29:23,194 --> 00:29:25,185 Bien sûr, père. 446 00:29:29,768 --> 00:29:31,167 Es-tu prêt? 447 00:29:31,269 --> 00:29:33,829 Oui. Je veux saluer l'équipe. 448 00:29:33,938 --> 00:29:36,236 Ils ont battu Hanovre. 449 00:29:37,108 --> 00:29:39,576 Aujourd'hui c'est le bûcher. Combat de pyjama. 450 00:29:39,677 --> 00:29:41,076 Désolé, Je ne pourrai pas rester. 451 00:29:41,179 --> 00:29:42,305 Oui, c'est une honte. 452 00:29:42,413 --> 00:29:44,904 Vous savez, l'année où était un étudiant de première année, 453 00:29:45,016 --> 00:29:48,042 le personnel a gagné les vétérans, 454 00:29:48,153 --> 00:29:52,453 et peu d'entre nous ils ont perdu leur pyjama. 455 00:29:53,525 --> 00:29:55,425 Tu sais, je devrais couper les cheveux 456 00:29:55,527 --> 00:29:56,994 comme les autres garçons, Tom. 457 00:29:57,095 --> 00:30:00,189 - Pourquoi? - Tu devrais, c'est tout. 458 00:30:01,166 --> 00:30:03,634 - Allons par ici. - L'équipe est là. 459 00:30:04,235 --> 00:30:05,361 Droite. 460 00:30:05,470 --> 00:30:08,268 Allons au salon de coiffure avant sa fermeture. 461 00:30:14,546 --> 00:30:16,138 J'en mangeais deux par jour. 462 00:30:16,247 --> 00:30:18,875 Nous avons tous mangé. nous avons appelé de 'Chose du ciel'. 463 00:30:18,983 --> 00:30:20,951 Il semble bon. 464 00:30:21,052 --> 00:30:22,610 Deux blancs et noirs ? 465 00:30:22,720 --> 00:30:24,187 Ce. 466 00:30:29,160 --> 00:30:30,149 C'est ici. 467 00:30:30,261 --> 00:30:32,661 Ellie, ils ne se lavent jamais vos uniformes ? 468 00:30:32,764 --> 00:30:33,992 Quel est le problème? 469 00:30:34,098 --> 00:30:35,565 tu as une grosse tache ici. 470 00:30:35,667 --> 00:30:37,862 J'ai? Comme c'est drôle! 471 00:30:37,969 --> 00:30:40,096 Il y a du chocolat ici. 472 00:30:40,205 --> 00:30:42,332 Voici une propriété privée. 473 00:30:43,208 --> 00:30:44,641 aucun de ces gars est votre ami? 474 00:30:44,742 --> 00:30:46,073 Non. 475 00:30:46,177 --> 00:30:48,839 Cet endroit est différent à partir de quand je suis resté ici. 476 00:30:48,947 --> 00:30:50,676 Je pense que c'est. 477 00:30:51,983 --> 00:30:53,473 Merci beaucoup. 478 00:30:53,585 --> 00:30:55,177 A votre service Ellie. 479 00:30:55,286 --> 00:30:57,345 Tu sais, tu es très gentil. 480 00:30:57,455 --> 00:30:59,719 Vous allez loin. 481 00:30:59,824 --> 00:31:01,257 C'est aussi différent. 482 00:31:01,359 --> 00:31:02,690 Oh, c'est Ellie. 483 00:31:02,794 --> 00:31:05,058 A mon époque c'était... J'ai oublié son nom. 484 00:31:05,563 --> 00:31:08,589 Ellie, chérie, allez, adorable créature. 485 00:31:08,700 --> 00:31:11,134 Tu me rends fou. Je t'aime! 486 00:31:11,236 --> 00:31:14,603 Je t'aime! Je t'aime! 487 00:31:18,042 --> 00:31:19,669 Allons-y! 488 00:31:23,548 --> 00:31:24,913 Allons-y. Dansez avec elle. 489 00:31:25,016 --> 00:31:27,416 - Oh, non, papa. - Allez, Tom. 490 00:31:27,518 --> 00:31:29,213 Écoute, papa, on y va ? 491 00:31:29,888 --> 00:31:32,789 Salut mon ami! C'est 50 centimes. 492 00:31:32,891 --> 00:31:35,159 Les voici. Merci. 493 00:31:35,159 --> 00:31:37,753 Salut Lee ! Li ! 494 00:31:37,862 --> 00:31:40,387 À ce soir, 7h précises. 495 00:31:40,498 --> 00:31:42,125 Je vais lui dire. 496 00:31:45,370 --> 00:31:46,632 Ce garçon vous a parlé. 497 00:31:46,738 --> 00:31:47,670 Oh ouais. 498 00:31:47,772 --> 00:31:49,137 il me semble un bon garçon. 499 00:31:49,240 --> 00:31:50,537 Oui, je pense que oui. 500 00:31:50,642 --> 00:31:52,872 Tu vois, c'est toujours ouvert. 501 00:31:52,977 --> 00:31:55,104 Allez à l'intérieur et débarrassez-vous de ces cheveux. 502 00:31:55,213 --> 00:31:56,373 Je vais voir Billy Reynolds. 503 00:31:56,481 --> 00:31:59,279 - Écoute, papa, je ne... - Maintenant. 504 00:31:59,384 --> 00:32:01,079 On se voit à la maison. 505 00:32:17,001 --> 00:32:18,161 Entre. 506 00:32:22,373 --> 00:32:23,931 je suis dans le jardin. 507 00:32:27,679 --> 00:32:29,647 Oh, viens ici. 508 00:32:31,482 --> 00:32:33,006 Excusez-moi, je suis... 509 00:32:33,117 --> 00:32:34,414 Bonjour M. Lee. 510 00:32:34,519 --> 00:32:35,486 Comment saviez-vous? 511 00:32:35,586 --> 00:32:36,746 Bill a beaucoup de photos de toi 512 00:32:36,854 --> 00:32:39,254 depuis qu'ils étaient ensemble sur l'équipe. 513 00:32:39,791 --> 00:32:41,349 Tu veux dire que je n'ai pas changé ? 514 00:32:41,459 --> 00:32:42,892 Bien... 515 00:32:42,994 --> 00:32:44,985 Je suis Laure. Comment allez-vous? 516 00:32:45,563 --> 00:32:47,724 Il a beaucoup de chance, n'est-ce pas ? 517 00:32:47,832 --> 00:32:49,390 Merci. 518 00:32:49,500 --> 00:32:51,695 je plantais myosite. 519 00:32:51,803 --> 00:32:52,827 Oh, s'il vous plaît, je ne veux pas... 520 00:32:52,937 --> 00:32:54,802 Non, j'ai fini. 521 00:32:55,673 --> 00:32:56,970 Vous êtes à féliciter. 522 00:32:57,075 --> 00:32:58,770 Pourquoi? 523 00:32:58,876 --> 00:33:00,969 Pour la victoire de Tom cet après midi. 524 00:33:01,079 --> 00:33:04,640 Oh ouais. Étiez-vous là? 525 00:33:04,749 --> 00:33:06,740 Oui, pendant un certain temps. 526 00:33:06,851 --> 00:33:08,910 Moi aussi. 527 00:33:09,020 --> 00:33:11,511 M. Lee, c'est le printemps... 528 00:33:11,622 --> 00:33:14,182 le temps des rivalités entre les écoles 529 00:33:14,292 --> 00:33:16,089 de blagues grossières, 530 00:33:16,194 --> 00:33:18,492 cours, consommation excessive d'alcool. Vous devez vous rappeler. 531 00:33:18,596 --> 00:33:21,121 je ne me souviens pas rien de tel. 532 00:33:21,232 --> 00:33:23,894 - Eh bien, M. Li... - Laura! 533 00:33:26,771 --> 00:33:27,931 Herbe! 534 00:33:28,039 --> 00:33:30,200 Bill, chérie ! Comment allez-vous? 535 00:33:30,308 --> 00:33:33,300 Ils m'ont dit ce serait ici. 536 00:33:33,411 --> 00:33:34,605 Vous avez rencontré Laura. 537 00:33:34,712 --> 00:33:36,771 Et je l'aimais vraiment. 538 00:33:36,881 --> 00:33:39,475 Tout le monde aime Laura. 539 00:33:39,584 --> 00:33:41,245 C'est fantastique, Bill. 540 00:33:41,352 --> 00:33:43,684 J'essaie de me maintenir en forme. 541 00:33:47,191 --> 00:33:49,421 Excuse-moi, Je vais te préparer un verre. 542 00:33:49,527 --> 00:33:52,655 Je ne peux pas rester longtemps. Retour sur le train de 6h54. 543 00:33:52,764 --> 00:33:54,425 Ce ne sera pas long. 544 00:33:54,532 --> 00:33:56,625 quelle gentille femme Facture. 545 00:34:01,139 --> 00:34:04,336 Herb, as-tu vu Tom ? 546 00:34:04,442 --> 00:34:07,878 Oui. Je l'ai laissé chez le coiffeur Couper les cheveux. 547 00:34:07,979 --> 00:34:10,345 De quoi s'agit-il, Bill ? 548 00:34:10,448 --> 00:34:13,815 Je suis allé au match de tennis et je me suis senti humilié. 549 00:34:13,918 --> 00:34:16,648 Je suis revenu le 25. réunion être humilié. 550 00:34:16,754 --> 00:34:18,187 Oui, j'en ai entendu parler. 551 00:34:18,289 --> 00:34:19,551 dans le vestiaire 552 00:34:19,657 --> 00:34:21,818 Ils l'appellent petite soeur. 553 00:34:21,926 --> 00:34:23,587 Qu'y a-t-il, Bill ? 554 00:34:23,694 --> 00:34:25,821 Eh bien Herbe, c'est un garçon étrange. 555 00:34:25,930 --> 00:34:27,454 Il garde tout pour lui. 556 00:34:27,565 --> 00:34:28,998 il est différent des autres garçons, 557 00:34:29,100 --> 00:34:30,727 et ils s'en offusquent. 558 00:34:30,835 --> 00:34:33,702 Tout cela est venu à la lumière parce que le dernier mercredi 559 00:34:33,805 --> 00:34:36,171 il aurait dû aller nager avec le club étudiant. 560 00:34:36,274 --> 00:34:37,969 Plutôt, il est allé à la plage 561 00:34:38,076 --> 00:34:40,101 avec quelques femmes du collège. 562 00:34:40,211 --> 00:34:41,906 Des garçons sont allés vers lui, 563 00:34:42,013 --> 00:34:44,481 et il était là, assis avec eux 564 00:34:46,050 --> 00:34:47,745 couture. 565 00:34:52,056 --> 00:34:54,456 Eh bien, je ne pense pas. Je suis surpris, Bill. 566 00:34:55,593 --> 00:34:57,823 Quand il était petit nous avons une femme de ménage. 567 00:34:57,929 --> 00:35:00,056 Elle lui a appris à faire ces choses. 568 00:35:00,164 --> 00:35:02,359 je l'ai virée quand j'ai découvert ça. 569 00:35:02,467 --> 00:35:04,094 Parce que ces femmes... 570 00:35:04,202 --> 00:35:05,635 Ils devraient avoir plus de bon sens. 571 00:35:05,736 --> 00:35:08,227 Oui, Herb, ils devraient. 572 00:35:08,339 --> 00:35:10,830 Pourquoi ne l'est-il pas ? un garçon normal, Bill ? 573 00:35:10,942 --> 00:35:14,002 Il avait toutes les chances d'être depuis que je suis enfant. 574 00:35:14,112 --> 00:35:16,945 camp de garçons, internat. 575 00:35:17,014 --> 00:35:18,276 je me suis toujours soucié 576 00:35:18,382 --> 00:35:21,476 pour qu'il reste avec garçons normaux. 577 00:35:21,586 --> 00:35:23,451 pourquoi certains tu ne t'en éloignes pas ? 578 00:35:23,554 --> 00:35:27,354 M. Lee, peut-être que je ne le suis pas le mieux pour dire ça, 579 00:35:27,458 --> 00:35:30,427 mais je pense qu'il est un garçon normal 580 00:35:30,528 --> 00:35:32,894 peu importe ce que c'est. 581 00:35:32,997 --> 00:35:35,022 Vous êtes très généreux en disant cela, Laura, 582 00:35:35,133 --> 00:35:38,261 mais ça ne correspond pas avec les faits. 583 00:35:38,369 --> 00:35:40,394 Eh bien, il... 584 00:35:40,505 --> 00:35:43,133 il n'est pas encore un cheval, Herb. 585 00:35:43,241 --> 00:35:47,405 Il va falloir apprendre à courir avec les autres chevaux. 586 00:35:47,512 --> 00:35:50,072 Je veux être fier de lui. 587 00:35:50,982 --> 00:35:53,610 C'est pourquoi je voulais avoir un enfant, 588 00:35:53,718 --> 00:35:56,482 mais il fait tout tellement dur pour moi ! 589 00:35:56,587 --> 00:35:58,612 Mes partenaires me demandent ce qu'il veut être 590 00:35:58,723 --> 00:36:02,489 et je dis qu'il toujours pas décidé 591 00:36:02,593 --> 00:36:05,858 parce que je ne veux pas leur dire qu'il veut être un... 592 00:36:05,963 --> 00:36:07,897 un chanteur country. 593 00:36:08,399 --> 00:36:11,061 Il n'a pas hérité du caractéristiques familiales. 594 00:36:11,769 --> 00:36:13,327 je pense qu'ils le feront t'apprendre une leçon 595 00:36:13,437 --> 00:36:16,031 dans la bataille de pyjama ce soir. 596 00:36:16,140 --> 00:36:19,303 Je suis content de ne pas l'avoir fait Je serai là pour voir. 597 00:36:19,410 --> 00:36:22,038 Cependant, il peut être une bonne leçon pour lui. 598 00:36:22,146 --> 00:36:24,774 Peut-être plus qu'une leçon? 599 00:36:24,882 --> 00:36:26,577 personne n'est jamais blessé dans ces choses. 600 00:36:26,684 --> 00:36:28,276 Ce sera juste un bon combat. 601 00:36:28,386 --> 00:36:30,980 je t'apporterai un goûter pour accompagner la boisson. 602 00:36:31,088 --> 00:36:32,680 - Ne vous embêtez pas. - Ce n'est pas une nuisance. 603 00:36:32,790 --> 00:36:34,758 Je dois monter et voir Tom. 604 00:36:39,764 --> 00:36:41,026 Tu seras là N'est-ce pas, Bill ? 605 00:36:41,132 --> 00:36:42,565 Clair. 606 00:36:42,934 --> 00:36:44,731 Je pense que je ferais mieux d'aller voir Tom. 607 00:36:44,835 --> 00:36:46,530 D'accord, Herb. 608 00:36:46,871 --> 00:36:49,601 Je déteste avoir une conversation sérieux avec lui. 609 00:36:49,707 --> 00:36:53,609 La dernière fois que j'ai parlé franchement avec lui, 610 00:36:53,711 --> 00:36:56,236 il a eu mal au ventre. 611 00:36:56,347 --> 00:36:58,781 C'est un effet terrible. 612 00:37:12,029 --> 00:37:15,123 Ne préparez rien, il est parti dans la chambre de Tom. 613 00:37:15,233 --> 00:37:16,257 Très bien mon cher. 614 00:37:16,367 --> 00:37:20,167 Et ne lui parle pas de que faire de l'enfant. 615 00:37:20,271 --> 00:37:22,262 Après tout, s'il ne sait pas le garçon, qui sait ? 616 00:37:22,373 --> 00:37:24,568 - Désolé. - Je dîne avec le doyen. 617 00:37:24,675 --> 00:37:25,642 nous avons un sujet discuter. 618 00:37:25,743 --> 00:37:28,143 J'ai des choses pour le dîner, mais je vais le garder. 619 00:37:28,246 --> 00:37:31,272 Désolé, mais le doyen ne pouvait pas A un autre moment. 620 00:37:31,382 --> 00:37:33,179 Oui bien sûr... 621 00:37:33,284 --> 00:37:36,685 mais sera de retour pour la lutte en pyjama. 622 00:37:39,023 --> 00:37:41,253 Je ne le manquerais pas. 623 00:37:43,094 --> 00:37:44,857 Qu'est-ce que c'est exactement, Facture? 624 00:37:44,962 --> 00:37:48,090 Dans notre première victoire contre Hanovre chaque année, 625 00:37:48,199 --> 00:37:50,030 tous les nouveaux garçons mettre son pyjama 626 00:37:50,134 --> 00:37:52,500 et les garçons plus âgés ils essaient de les déchirer. 627 00:37:52,603 --> 00:37:54,901 Tom aura une leçon, comme M. Lee a dit? 628 00:37:55,006 --> 00:37:57,031 Oui. 629 00:37:57,141 --> 00:37:58,768 Regarde, Laure, il l'a demandé. 630 00:37:58,876 --> 00:38:01,037 Peut-être que cela le rend un homme. 631 00:38:01,145 --> 00:38:03,340 Je ne l'ai jamais vu comme ça. 632 00:38:03,481 --> 00:38:07,349 J'habitais ici quand j'étais étudiant et mon père avant moi. 633 00:38:07,451 --> 00:38:08,850 le nom de cette maison signifie quelque chose pour moi. 634 00:38:08,953 --> 00:38:10,045 Cela n'a rien... 635 00:38:10,154 --> 00:38:12,554 peut ne pas signifier rien pour toi. 636 00:38:12,657 --> 00:38:14,420 Vous ne savez pas où cela va mener. 637 00:38:14,525 --> 00:38:16,288 ne sais pas comment il peut affecter la maison. 638 00:38:16,394 --> 00:38:20,160 Vous est-il déjà venu à l'esprit que cela ça pourrait être quelque chose de mauvais pour Tom, 639 00:38:20,264 --> 00:38:21,925 qui peut vous affecter pour le reste de ta vie 640 00:38:22,033 --> 00:38:23,625 et te rend peu sûr et méfiant. 641 00:38:23,734 --> 00:38:26,032 Le père de Tom l'a mis ici que je fasse quelque chose pour lui. 642 00:38:26,137 --> 00:38:28,765 - Vous avez l'impression d'avoir échoué. - Oui, et avec votre aide. 643 00:38:30,741 --> 00:38:32,072 Oh, l'épisode de la plage. 644 00:38:32,176 --> 00:38:33,803 Ça et tout. 645 00:38:33,911 --> 00:38:35,538 Ce garçon préfère assis ici avec toi 646 00:38:35,646 --> 00:38:38,080 écouter de la musique, lire de la poésie et joue de ta guitare 647 00:38:38,182 --> 00:38:39,171 que de sortir avec des amis. 648 00:38:39,283 --> 00:38:41,513 Mais Bill, il n'a jamais eu de maison. 649 00:38:41,619 --> 00:38:43,917 C'est la chose la plus proche qu'il avait d'un foyer. 650 00:38:44,021 --> 00:38:45,955 Et il voit dans cette maison et en moi... 651 00:38:46,057 --> 00:38:47,524 Quoi? 652 00:38:51,595 --> 00:38:54,086 Oh... regarde, Laura, 653 00:38:55,299 --> 00:38:58,029 restez en dehors de ça. 654 00:38:58,135 --> 00:39:00,501 Je te l'ai dit quand je l'ai amenée ici depuis un an 655 00:39:00,604 --> 00:39:02,765 ce serait ici un endroit difficile 656 00:39:02,873 --> 00:39:05,273 pour une femme avec ton coeur. 657 00:39:05,376 --> 00:39:08,140 J'ai dit que je trouverais grands et petits garçons. 658 00:39:08,245 --> 00:39:10,770 Que tout le monde avait des problèmes, problèmes qui pour le moment 659 00:39:10,881 --> 00:39:13,850 aurait l'air énorme et déchirant. 660 00:39:13,951 --> 00:39:15,475 Et tu m'as promis 661 00:39:15,586 --> 00:39:18,384 qui ne s'impliquerait pas trop avec eux. 662 00:39:18,956 --> 00:39:20,890 - Tu t'en souviens ? - Oui je me souviens. 663 00:39:20,991 --> 00:39:22,549 Mais cet âge... 664 00:39:22,660 --> 00:39:27,427 Quand j'étais enfant, dans cette école J'ai eu des problèmes aussi. 665 00:39:28,232 --> 00:39:30,063 je me suis assis dans ma chambre 666 00:39:30,167 --> 00:39:33,967 et écouté des disques pendant des heures et des heures. 667 00:39:34,071 --> 00:39:37,734 je vais toujours quelque part pleurer. 668 00:39:37,842 --> 00:39:39,469 Oh, Bill. 669 00:39:39,577 --> 00:39:42,512 Mais je m'en suis remis. J'ai appris à y faire face ! 670 00:39:42,613 --> 00:39:45,104 Quand la femme du réalisateur lui a donné le service du thé, 671 00:39:45,216 --> 00:39:48,674 elle t'a dit ce que ça dit à toutes les femmes : 672 00:39:48,786 --> 00:39:50,913 Qui doit être un spectateur. 673 00:39:51,021 --> 00:39:53,012 � comme elle dit, Laura, 674 00:39:53,124 --> 00:39:54,785 tout ce que tu dois faire 675 00:39:54,892 --> 00:39:56,621 � de temps en temps donner aux garçons 676 00:39:56,727 --> 00:39:58,058 thé et sympathie. 677 00:39:58,162 --> 00:40:00,221 - Se souvenir? - Oui je me souviens. 678 00:40:00,331 --> 00:40:03,300 Quoi à cet âge... 679 00:40:03,401 --> 00:40:04,629 17 ou 18... 680 00:40:04,735 --> 00:40:06,396 Je sais. 681 00:40:06,504 --> 00:40:08,369 Et John avait cet âge... 682 00:40:08,472 --> 00:40:09,439 Regarde, Laure. 683 00:40:09,540 --> 00:40:11,735 je sais que tu n'aimes pas laissez-moi parler de lui, 684 00:40:11,842 --> 00:40:15,539 mais il avait 18 ans quand je l'ai épousé. 685 00:40:15,646 --> 00:40:19,605 Nous avions tous les deux, et je sais comment cet âge est subi. 686 00:40:19,717 --> 00:40:22,481 C'est un temps déchirant. 687 00:40:22,586 --> 00:40:25,919 Ce ne sont plus des garçons et ce ne sont pas encore des hommes, 688 00:40:26,023 --> 00:40:28,753 se demandant ce qu'ils attendent d'eux comme les hommes, 689 00:40:28,859 --> 00:40:30,850 Comment allez-vous sortir ? 690 00:40:34,732 --> 00:40:36,427 Facture? 691 00:40:38,869 --> 00:40:40,837 Facture? 692 00:40:42,506 --> 00:40:44,474 Eh bien, je suppose que je ferais mieux de me changer 693 00:40:44,575 --> 00:40:46,941 si tu veux aller voir le doyen juste à temps. 694 00:41:07,798 --> 00:41:09,629 Vous ne vous êtes pas coupé les cheveux. 695 00:41:09,733 --> 00:41:12,395 Non. J'ai attendu, mais il a fermé 696 00:41:12,503 --> 00:41:14,528 avant de me répondre. 697 00:41:15,439 --> 00:41:17,771 bien première chose le lundi matin. 698 00:41:17,875 --> 00:41:19,502 Droite. 699 00:41:19,910 --> 00:41:22,970 Cette pièce est différente depuis quand je vivais ici. 700 00:41:23,113 --> 00:41:28,608 J'avais une fille en maillot de bain c'était là. 701 00:41:29,453 --> 00:41:34,083 Rideaux? vous dépensez votre allocation sur ce genre de chose? 702 00:41:34,191 --> 00:41:37,456 Eh bien, je veux que ça ait l'air 703 00:41:37,561 --> 00:41:40,223 une maison. Oui. 704 00:41:48,072 --> 00:41:51,007 Mes vêtements ils ont été jetés. 705 00:41:51,108 --> 00:41:52,735 je pense que je nettoie 706 00:41:52,843 --> 00:41:55,141 cela n'a jamais été ma vertu. 707 00:41:59,250 --> 00:42:00,808 Qu'est-ce que c'est? 708 00:42:00,918 --> 00:42:04,410 C'est une tenue que Mrs. Reynolds est en train de le réparer pour moi. 709 00:42:04,522 --> 00:42:07,013 je suis dans le jeu avant le bal samedi. 710 00:42:07,124 --> 00:42:08,751 Quel est le rôle ? 711 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 Lady Teazle dans "L'école du scandale". 712 00:42:17,368 --> 00:42:18,858 Ton... 713 00:42:19,670 --> 00:42:22,537 - Je veux te parler. - Quel est le problème? 714 00:42:22,640 --> 00:42:24,870 - Vous ne jouerez pas ce rôle. - Pourquoi pas? 715 00:42:24,975 --> 00:42:29,071 je pense que tu as du bon sens et savoir pourquoi. 716 00:42:29,179 --> 00:42:32,945 On vous met dans le taxi, petite soeur. 717 00:42:33,050 --> 00:42:35,985 Préparez-vous à 7h45. 718 00:42:36,086 --> 00:42:38,953 N'est-ce pas évident pour vous ? 719 00:42:39,056 --> 00:42:41,024 - Un de mes fils... - Attends, papa. 720 00:42:41,125 --> 00:42:42,114 Vous ne le ferez pas. 721 00:42:42,226 --> 00:42:44,456 Je n'aime pas qu'on m'appelle mon fils de petite soeur. 722 00:42:44,562 --> 00:42:47,463 tu vas devoir montre leur. 723 00:42:48,532 --> 00:42:50,466 Et toi? 724 00:42:51,201 --> 00:42:54,068 Non pas moi. 725 00:42:57,541 --> 00:43:00,032 Et Mme. Reynolds ? 726 00:43:00,144 --> 00:43:02,339 Oui, je pense que oui. 727 00:43:02,446 --> 00:43:03,538 Allons-y. 728 00:43:03,647 --> 00:43:05,012 Tu vas chez Bill 729 00:43:05,115 --> 00:43:07,049 appeler qui est faire cette pièce 730 00:43:07,151 --> 00:43:08,982 et dis-lui que tu ne jouera pas ce rôle. 731 00:43:09,086 --> 00:43:11,077 Je ferai ça plus tard. 732 00:43:11,188 --> 00:43:12,621 Maintenant. 733 00:43:27,004 --> 00:43:29,495 Papa, j'appelle d'ici pour parler de la pièce. 734 00:43:29,607 --> 00:43:31,074 Utilisez le téléphone de Bill. Il s'en fiche. 735 00:43:31,175 --> 00:43:32,767 - S'il vous plaît, père. - Allons-y. 736 00:43:34,378 --> 00:43:37,211 Et écoute, dans le combat de ce soir, 737 00:43:37,314 --> 00:43:39,248 combattre avec volonté. 738 00:43:39,350 --> 00:43:42,080 Si je sais que ce n'est pas fini avec eux... 739 00:43:43,387 --> 00:43:45,753 Eh bien, combattez. 740 00:43:45,856 --> 00:43:48,347 Avez-vous compris? Venir. 741 00:43:54,498 --> 00:43:56,728 - Est-ce que Bill est prêt ? - Oui, il descend. 742 00:43:56,834 --> 00:44:01,100 J'aimerais que Tom porte ton téléphone si tu peux 743 00:44:01,205 --> 00:44:02,763 appeler qui fait le jeu. 744 00:44:02,873 --> 00:44:04,864 Il a abandonné le rôle. 745 00:44:04,975 --> 00:44:06,272 Avez-vous abandonné le papier? 746 00:44:06,377 --> 00:44:08,140 il fait c'est pour moi. 747 00:44:08,245 --> 00:44:11,112 - Mais, M. Li... - Bill comprendra. 748 00:44:11,215 --> 00:44:13,342 - Ah, Bill ? - Tiens, Hervé. 749 00:44:15,686 --> 00:44:19,747 Quel est le numéro de téléphone de la personne ? qui a monté la pièce ? 750 00:44:19,857 --> 00:44:22,553 Fred Mayberry, 326. 751 00:44:22,660 --> 00:44:24,025 - Es-tu prêt? - Oui. 752 00:44:24,128 --> 00:44:25,959 Peu importe ce que Tom utiliser votre téléphone ? 753 00:44:26,063 --> 00:44:27,587 Bien sûr que non. 754 00:44:27,698 --> 00:44:30,292 quand tu vas grimper encore ? 755 00:44:30,401 --> 00:44:32,369 Le weekend prochain, herbe. 756 00:44:32,469 --> 00:44:33,959 Peut-être que Tom peut t'accompagner. 757 00:44:34,071 --> 00:44:36,938 Il fait partie du comité de danse. 758 00:44:37,041 --> 00:44:40,101 Bien sûr, il est le bienvenu si tu veux y aller. Toujours �. 759 00:44:44,248 --> 00:44:46,113 Ton? 760 00:44:50,721 --> 00:44:52,689 Ton! 761 00:44:53,424 --> 00:44:55,517 326. 762 00:45:06,336 --> 00:45:09,203 tom va abandonner de votre rôle dans la pièce. 763 00:45:10,674 --> 00:45:13,302 Laura, veux-tu dîner avec nous ? 764 00:45:13,410 --> 00:45:15,935 Je ne pense pas que je veux dîner, merci. 765 00:45:16,046 --> 00:45:17,206 Quoi? 766 00:45:17,281 --> 00:45:19,681 Je dois y aller, si tu veux prendre mon train. 767 00:45:22,052 --> 00:45:23,815 Pourquoi, Laure ! 768 00:45:23,921 --> 00:45:26,151 Nous reviendrons après le dîner. Et battons-nous. 769 00:45:26,256 --> 00:45:28,349 - Tu es sûr que non... - Oui, je suis sûr. 770 00:45:28,459 --> 00:45:30,984 - Il est occupé. - Continue d'essayer. 771 00:45:31,795 --> 00:45:34,730 Eh bien, avant de partir, 772 00:45:34,832 --> 00:45:36,823 voulez-vous quelque chose? 773 00:45:36,934 --> 00:45:39,198 Non. 774 00:45:39,303 --> 00:45:42,670 Eh bien, si vous voulez quelque chose, 775 00:45:42,773 --> 00:45:44,832 Dis-moi. 776 00:45:48,178 --> 00:45:50,408 bien je te vois dans une semaine, Laura. 777 00:45:50,547 --> 00:45:52,412 tout sera fini On se voit là-bas. 778 00:45:54,084 --> 00:45:56,575 - Laura, je voulais que tu... - Non. 779 00:45:56,687 --> 00:45:58,450 Laura. 780 00:46:13,737 --> 00:46:16,501 Al, M. Mayberry. Voici Tom Lee. 781 00:46:18,408 --> 00:46:20,535 Oui je sais à l'heure du dîner, 782 00:46:20,644 --> 00:46:22,509 mais je voulais... 783 00:46:25,816 --> 00:46:29,547 Je voulais que vous sachiez qu'il ne sera pas possible 784 00:46:29,653 --> 00:46:31,416 Je joue le rôle dans la pièce. 785 00:46:32,422 --> 00:46:33,946 Non. 786 00:46:34,358 --> 00:46:35,655 Bien... 787 00:46:36,293 --> 00:46:38,261 Je ne peux pas. 788 00:46:40,497 --> 00:46:42,522 Allez, donne-le-moi. Donne le moi. 789 00:46:44,034 --> 00:46:46,969 Bonjour Fred. � Laure. 790 00:46:49,239 --> 00:46:51,935 Oui, oui, bien... 791 00:46:52,042 --> 00:46:54,772 Le père de Tom... 792 00:46:54,878 --> 00:46:57,039 Il pense que Tom tu es fatigué 793 00:46:57,147 --> 00:47:00,139 et doit se concentrer dans les examens finaux. 794 00:47:02,419 --> 00:47:05,217 Avez-vous quelqu'un à qui jouer le rôle, non ? 795 00:47:06,123 --> 00:47:07,920 Ben oui bien sur 796 00:47:08,025 --> 00:47:09,993 C'était une grosse déception pour Tom. 797 00:47:10,093 --> 00:47:12,084 Eh bien, Fred, à demain. 798 00:47:12,196 --> 00:47:15,222 Oui. Tout bon. Merci. À plus tard. 799 00:47:30,614 --> 00:47:33,139 Quelqu'un doit tenir le panier couture pendant le combat. 800 00:47:33,250 --> 00:47:35,377 Oui, nous ne voulons rien ça lui arrive. 801 00:47:35,485 --> 00:47:38,010 n'oublie pas, allons-y venez vous chercher à 7h45. 802 00:47:39,223 --> 00:47:40,781 Ton? 803 00:47:42,059 --> 00:47:43,720 Ton? 804 00:47:53,237 --> 00:47:54,727 Ton? 805 00:47:55,272 --> 00:47:57,001 je pense que je vais appeler pour Joan Harrison 806 00:47:57,107 --> 00:47:58,699 et l'inviter à prendre le thé demain. 807 00:47:58,809 --> 00:48:01,403 Je veux aussi que tu viennes et je veux que tu l'invites 808 00:48:01,511 --> 00:48:04,071 pour t'accompagner au bal Samedi. 809 00:48:08,452 --> 00:48:11,114 Tu... tu venais avec moi. 810 00:48:11,221 --> 00:48:12,654 Oui, je sais, je le ferais. 811 00:48:12,756 --> 00:48:14,280 Le pensez-vous aussi ? 812 00:48:14,391 --> 00:48:16,154 Comme les autres ? Avec mon père? 813 00:48:16,260 --> 00:48:17,227 Ton! 814 00:48:17,327 --> 00:48:18,851 C'est pourquoi tu me joues au-dessus de Joan? 815 00:48:18,962 --> 00:48:22,591 Ton! je l'invite pour résoudre cela. 816 00:48:25,135 --> 00:48:26,898 Ton! 817 00:49:30,701 --> 00:49:33,033 Allez, troupe ! 818 00:49:33,136 --> 00:49:35,070 Salut Cendrillon, C'est l'heure du bal ! 819 00:49:35,172 --> 00:49:37,106 Allez, ma sœur ! 820 00:49:37,207 --> 00:49:39,505 la petite soeur se cache! 821 00:49:39,609 --> 00:49:42,305 Allons-y! Lieu ton pull et c'est parti ! 822 00:49:42,412 --> 00:49:43,242 Il est verrouillé. 823 00:49:43,380 --> 00:49:45,143 Soufflons et défoncer la porte. 824 00:49:45,248 --> 00:49:47,273 Allons-y! 825 00:49:53,090 --> 00:49:54,819 Eh bien, allons-y. 826 00:49:57,761 --> 00:49:59,991 Allez! Allez! 827 00:50:00,097 --> 00:50:01,826 Allons-y! 828 00:50:16,146 --> 00:50:17,204 Bonjour Al. 829 00:50:17,280 --> 00:50:18,406 Bonjour, Mme. Reynolds. 830 00:50:18,515 --> 00:50:20,005 Resterez-vous en dehors de cela ? 831 00:50:20,117 --> 00:50:21,744 Chose d'enfant. 832 00:50:25,288 --> 00:50:27,222 Haut, haut, 2, 3. 833 00:50:27,324 --> 00:50:33,524 Haut, haut, 2. Eh bien, arrêtez. Allons-y. 834 00:50:42,839 --> 00:50:44,568 Al, ça ne t'intéresse pas ? 835 00:50:44,674 --> 00:50:46,437 A quoi ça sert ? 836 00:50:50,180 --> 00:50:52,444 Ah, petite soeur... 837 00:50:56,787 --> 00:50:59,551 ne veux pas prendre un froid. 838 00:51:03,360 --> 00:51:04,850 Bill, je ne pense pas rester. 839 00:51:04,961 --> 00:51:08,124 Personne n'en est blessé. 840 00:51:08,598 --> 00:51:10,327 ce serait terrible gâcher le dossier. 841 00:51:10,434 --> 00:51:12,299 C'est juste amusant. 842 00:51:22,279 --> 00:51:24,372 Formons un cercle ! 843 00:51:24,881 --> 00:51:28,044 Attention à la petite soeur ! Elle est très délicate. 844 00:51:28,485 --> 00:51:29,645 Qu'y avait-il ? 845 00:51:29,753 --> 00:51:31,846 je ne veux pas de pyjama de la petite soeur. 846 00:51:31,955 --> 00:51:34,981 Laisse la petite soeur tranquille. Nous sommes votre garde du corps ! 847 00:51:36,126 --> 00:51:39,459 Qui touche sa tête mourra comme un chien. 848 00:51:43,967 --> 00:51:48,631 Petite soeur, reste à l'écart des durs. 849 00:51:48,738 --> 00:51:50,865 Vous voyez, personne n'est blessé. 850 00:51:54,211 --> 00:51:56,202 ne plaisante pas avec les cheveux de la petite soeur. 851 00:51:56,313 --> 00:51:58,178 Vous voulez la faire pleurer ? 852 00:52:06,056 --> 00:52:07,148 Salut Al! 853 00:52:07,257 --> 00:52:10,749 Je suis désolé que tu aies fait ça avec la petite soeur... 854 00:52:16,766 --> 00:52:18,290 Ralph ! 855 00:52:43,860 --> 00:52:45,293 Ton! 856 00:52:48,398 --> 00:52:51,367 Désolé j'ai crié là. 857 00:52:51,868 --> 00:52:53,495 Je n'ai pas pensé. 858 00:52:54,271 --> 00:52:55,829 C'est bon. 859 00:52:56,940 --> 00:52:58,805 est-ce qu'il y a quelque chose mettre dans les coupes? 860 00:53:00,410 --> 00:53:01,809 Ton... 861 00:53:02,179 --> 00:53:06,013 Je n'ai pas eu l'occasion de te remercier par les graines. 862 00:53:08,818 --> 00:53:11,787 Rappelez-vous si. thé le lundi avec Joan Harrison. 863 00:53:18,995 --> 00:53:20,428 Oui père. 864 00:53:21,198 --> 00:53:25,396 Je ne sais pas, papa. ça avait l'air si horrible 865 00:53:25,502 --> 00:53:28,164 que personne n'était déchirant le pyjama de Tom. 866 00:53:28,572 --> 00:53:30,472 Je ne sais pas pourquoi je l'ai fait. 867 00:53:31,541 --> 00:53:34,533 Comment ça, quoi les mecs y pensent ? 868 00:53:35,212 --> 00:53:37,203 Comment avez-vous découvert cela ? 869 00:53:41,251 --> 00:53:42,741 Oui. 870 00:53:43,420 --> 00:53:45,650 Oui. Clair, Je connais Mike. 871 00:53:47,324 --> 00:53:49,884 Oui. Bien sûr, c'est un bon gars. 872 00:53:49,993 --> 00:53:51,927 Il joue au premier but. 873 00:53:53,063 --> 00:53:54,621 Oui. 874 00:53:54,731 --> 00:53:55,993 Eh bien, écoute, papa. 875 00:53:56,099 --> 00:53:57,532 Cela ne va pas être très facile. 876 00:53:57,634 --> 00:53:58,726 Il sait, Il est tard, 877 00:53:58,835 --> 00:54:00,496 et même si je voulais fais ça... 878 00:54:04,174 --> 00:54:06,768 D'accord, papa, Je vais y penser. 879 00:54:08,378 --> 00:54:09,868 je ne peux pas être si nécessaire. 880 00:54:09,980 --> 00:54:12,210 j'ai dit que je le ferai Pensez-y! 881 00:54:13,016 --> 00:54:14,916 je ne suis pas monsieur irrespectueux 882 00:54:15,018 --> 00:54:17,578 ce n'est pas facile. 883 00:54:18,588 --> 00:54:20,579 Oui. Bien, Je dois y aller, papa. 884 00:54:20,690 --> 00:54:21,918 Oui. 885 00:54:22,225 --> 00:54:24,250 Oui bien. Oui père. Au revoir. 886 00:54:46,850 --> 00:54:48,545 - Mme. Reynolds. - Salut Al. 887 00:54:48,652 --> 00:54:50,017 M. Est Reynolds ? 888 00:54:50,120 --> 00:54:52,145 Non ce n'est pas puis-je vous aider? 889 00:54:52,255 --> 00:54:54,314 Je pense qu'il vaut mieux revenir en arrière quand il est. 890 00:54:54,424 --> 00:54:57,791 OK, mais il devrait seulement reviens à l'heure du dîner. 891 00:54:58,561 --> 00:55:00,893 Dans ce cas, pourrait-on dit lui 892 00:55:00,997 --> 00:55:03,557 pour qu'il sache et puisse faire d'autres plans 893 00:55:03,667 --> 00:55:06,431 que je ne resterai pas dans cette maison l'année prochaine. 894 00:55:06,536 --> 00:55:09,596 C'est le dernier jour pour changer et je veux qu'il le sache. 895 00:55:09,706 --> 00:55:11,435 Oh je vois. 896 00:55:11,541 --> 00:55:14,408 je sais qu'il le fera Je suis désolé, Al. 897 00:55:14,511 --> 00:55:17,412 Je vais de l'autre côté de la rue, à Casa Harmone. 898 00:55:17,514 --> 00:55:19,448 Toi et Tom allez-y ? 899 00:55:19,549 --> 00:55:22,347 Non. Juste moi. 900 00:55:23,787 --> 00:55:26,347 Est-ce que Tom est au courant ? 901 00:55:30,093 --> 00:55:33,187 Al, tu ne veux pas entrer un moment? 902 00:55:34,497 --> 00:55:36,124 S'il te plaît. 903 00:55:48,311 --> 00:55:49,778 Envie d'une cigarette ? 904 00:55:49,879 --> 00:55:51,972 Oh non. Je suis entrain de m'entrainer. 905 00:55:52,082 --> 00:55:55,017 Oh oui ça l'est. 906 00:56:02,058 --> 00:56:05,152 tu ne veux pas dire Tom, n'est-ce pas Al ? 907 00:56:09,165 --> 00:56:10,530 Désolé d'entendre 908 00:56:10,633 --> 00:56:12,794 ne pas rester avec lui l'année prochaine. 909 00:56:14,003 --> 00:56:17,404 Mme. Reynolds, mon père m'a appelé. 910 00:56:17,507 --> 00:56:20,101 Il veut que je reste avec Mike Farrell l'année prochaine. 911 00:56:20,210 --> 00:56:22,201 Il a dit Mike C'est un garçon normal. 912 00:56:22,312 --> 00:56:24,246 Il m'a toujours voulu reste avec Mike. 913 00:56:24,347 --> 00:56:26,815 C'est le père de Mike vécu ensemble. 914 00:56:29,285 --> 00:56:31,048 je ne sais pas comment admiré 915 00:56:31,154 --> 00:56:33,520 qu'avez-vous fait dans la bataille de pyjama le samedi soir. 916 00:56:35,558 --> 00:56:37,116 Il a fallu beaucoup de courage, 917 00:56:37,227 --> 00:56:40,094 pas de courage physique, mais courage moral. 918 00:56:41,464 --> 00:56:43,728 Al, tu vivais avec Tom. 919 00:56:43,833 --> 00:56:46,028 tu le connais mieux Que quiconque. 920 00:56:46,136 --> 00:56:48,536 Si vous faites cela, le finira 921 00:56:48,638 --> 00:56:50,003 par rapport à l'école 922 00:56:50,106 --> 00:56:52,267 et peut-être au-delà. 923 00:56:53,143 --> 00:56:56,476 C'est mon père et les garçons, et... 924 00:56:56,579 --> 00:56:58,206 Et quoi? 925 00:57:06,122 --> 00:57:09,751 Mme. Reynolds, il agit comme... 926 00:57:10,293 --> 00:57:13,660 Eh bien, pourquoi a-t-il marcher tellement, tellement... 927 00:57:13,763 --> 00:57:15,526 Ah Al. 928 00:57:15,832 --> 00:57:17,322 Pourquoi ne parle-t-il pas ? des mêmes choses 929 00:57:17,434 --> 00:57:18,958 que les autres gars? 930 00:57:19,068 --> 00:57:20,365 Musique, cheveux longs tout le temps! 931 00:57:20,470 --> 00:57:23,132 Eh bien, il veut être chanteur, alors il en parle. 932 00:57:23,239 --> 00:57:24,968 Il ne prend jamais de fille aux danses. 933 00:57:25,074 --> 00:57:26,302 Qu'est-ce que cela prouve ? 934 00:57:26,409 --> 00:57:29,071 Toujours seul, errant sur le parcours de golf, 935 00:57:29,179 --> 00:57:30,612 faire du vélo, 936 00:57:30,713 --> 00:57:34,046 écouter des disques seul dans la salle du chœur. 937 00:57:34,150 --> 00:57:37,176 Al, il y a des moments dans ta vie 938 00:57:37,287 --> 00:57:40,347 Où tu préfères être seul qu'à côté des gens, 939 00:57:40,457 --> 00:57:43,984 et cela arrive quand vous Vous êtes très amoureux. 940 00:57:44,093 --> 00:57:45,185 Ton? 941 00:57:45,295 --> 00:57:47,729 Peut-être qu'il est amoureux. 942 00:57:48,465 --> 00:57:50,365 Eh bien, Mme. Reynolds, je suis à toi colocataire. 943 00:57:50,467 --> 00:57:52,196 il ne reçoit pas lettres de filles. 944 00:57:52,302 --> 00:57:53,599 Et il n'écrit jamais. 945 00:57:53,703 --> 00:57:57,833 Il ne parle même pas d'une fille. Ce n'est pas possible. 946 00:57:58,541 --> 00:58:02,534 Oh, je ferais mieux d'attendre et parler à M. Reynolds. 947 00:58:03,346 --> 00:58:07,806 Al, et si je commençais à parler de toi demain? 948 00:58:09,319 --> 00:58:11,480 Comment ça, parler ? 949 00:58:11,921 --> 00:58:13,946 Ah, n'importe quoi... 950 00:58:14,057 --> 00:58:17,356 peut-être la même chose qui parlent de Tom. 951 00:58:19,896 --> 00:58:21,830 Vouloir dire 'petite soeur'? 952 00:58:21,931 --> 00:58:23,762 Personne ne croirait cela. 953 00:58:23,867 --> 00:58:25,664 Pourquoi pas? 954 00:58:25,768 --> 00:58:28,601 Parce que tu es grand, fort et athlétique ? 955 00:58:28,705 --> 00:58:31,299 ce qu'ils appellent fort et musclé? 956 00:58:31,407 --> 00:58:33,307 Hé bien oui. 957 00:58:35,512 --> 00:58:38,140 Mme. Reynolds, ne le ferait pas un truc comme ça. 958 00:58:39,682 --> 00:58:42,207 Non Al, probablement pas. 959 00:58:43,553 --> 00:58:45,111 Mais pourrait, 960 00:58:45,221 --> 00:58:47,121 et je peux te montrer comme c'est facile 961 00:58:47,223 --> 00:58:49,123 diffamer une personne. 962 00:58:49,225 --> 00:58:50,556 Et ils y croient, 963 00:58:50,660 --> 00:58:53,527 serait surpris de voir comment tes qualités viriles 964 00:58:53,630 --> 00:58:57,066 changerait rapidement pour caractéristiques suspectes. 965 00:59:04,040 --> 00:59:06,167 Mme. Reynolds, j'ai la chance 966 00:59:06,276 --> 00:59:08,301 être capitaine d'équipe l'année prochaine. 967 00:59:08,411 --> 00:59:09,435 Oui je sais. 968 00:59:09,546 --> 00:59:12,014 Et je n'ai pas le droit de demander renoncer à cette chance. 969 00:59:12,115 --> 00:59:14,049 Désolé de dire ça, Mme. Reynolds, 970 00:59:14,150 --> 00:59:17,210 Il vous est facile de parler, n'est pas impliqué. 971 00:59:17,320 --> 00:59:19,185 La dame un spectateur! 972 00:59:19,289 --> 00:59:20,722 Vous ne serez pas blessé. 973 00:59:20,823 --> 00:59:23,314 Rien ne t'arrivera D'une façon ou d'une autre. 974 00:59:26,663 --> 00:59:27,994 Désolé. 975 00:59:28,531 --> 00:59:31,796 Non. C'est une critique juste Al. 976 00:59:31,901 --> 00:59:34,131 Désolé j'ai parlé. 977 00:59:35,204 --> 00:59:39,664 Comme tu dis, Je ne suis pas impliqué. 978 00:59:42,078 --> 00:59:43,943 Désolé. 979 00:59:44,013 --> 00:59:46,709 Je pense qu'elle est merveilleuse Mme. Reynolds. 980 00:59:46,816 --> 00:59:48,511 � la femme du meilleur réalisateur 981 00:59:48,618 --> 00:59:50,848 que j'ai connu. Tu sais je... 982 00:59:55,525 --> 00:59:57,117 Je suis désolé. 983 00:59:57,226 --> 00:59:59,353 Je suis désolé aussi, Al. 984 01:01:16,906 --> 01:01:17,895 Oh salut. 985 01:01:18,007 --> 01:01:19,907 Hé. Ah, je ne veux pas... 986 01:01:20,009 --> 01:01:22,705 Non c'est bon. Je n'écoutais pas. 987 01:01:24,113 --> 01:01:26,513 Quelle belle cravate. 988 01:01:26,616 --> 01:01:27,981 C'est à toi, tu le veux ? 989 01:01:28,084 --> 01:01:31,542 Oh non, je peux seulement utiliser une cravate à la fois. 990 01:01:33,923 --> 01:01:35,481 tu es venu ici écouter de la musique? 991 01:01:35,591 --> 01:01:38,583 Non, euh... je... 992 01:01:41,097 --> 01:01:43,224 Cela a été difficile, n'est-ce pas ? 993 01:01:45,201 --> 01:01:46,532 Oui. 994 01:01:47,570 --> 01:01:51,404 Mon frère dit qu'au collège ils ont des combats au printemps. 995 01:01:51,507 --> 01:01:53,771 Sans raison, ils se battent. 996 01:01:53,876 --> 01:01:56,606 Ici, ils n'ont pas de combats, mais choisis des garçons. 997 01:01:56,713 --> 01:01:58,806 je suis allé à une réunion du comité du bal. 998 01:01:58,915 --> 01:02:01,008 je ne fais plus partie du comité de danse. 999 01:02:01,117 --> 01:02:03,108 Ils ont dit comment ai-je abandonné du papier sur la pièce, 1000 01:02:03,219 --> 01:02:05,244 je n'ai pas les caractéristiques adapté. 1001 01:02:05,354 --> 01:02:06,321 C'est ce qu'ils ont dit. 1002 01:02:06,422 --> 01:02:07,650 Pourquoi ne pas vous quelque chose à ce sujet? 1003 01:02:07,757 --> 01:02:08,781 Eh bien, que puis-je faire ? 1004 01:02:08,891 --> 01:02:10,324 Bien, vous pouvez... 1005 01:02:10,426 --> 01:02:13,918 Toi... Je ne sais pas. 1006 01:02:15,031 --> 01:02:16,965 J'ai essayé de le soulager, 1007 01:02:17,066 --> 01:02:19,227 mais je ne peux pas. 1008 01:02:19,335 --> 01:02:23,601 Le pire c'est que j'ai de la conscience 1009 01:02:23,706 --> 01:02:26,834 des choses que j'ai faites dans toutes ces années. 1010 01:02:27,910 --> 01:02:30,606 Tom, ça t'intéresse ? que j'essaye de t'aider ? 1011 01:02:30,713 --> 01:02:32,943 Waouh, non. Comme? 1012 01:02:33,049 --> 01:02:35,017 Je vous connais tu ne l'aimeras pas 1013 01:02:35,118 --> 01:02:37,780 et je sais que ça a l'air idiot mais ce n'est pas. 1014 01:02:37,887 --> 01:02:40,253 � comme les gens voir les choses. 1015 01:02:40,356 --> 01:02:42,381 pourriez-vous vous aider 1016 01:02:42,492 --> 01:02:45,325 changer d'apparence et la manière de parler. 1017 01:02:45,428 --> 01:02:46,793 Tu veux dire te couper les cheveux ? 1018 01:02:46,896 --> 01:02:47,863 En premier lieu. 1019 01:02:47,964 --> 01:02:49,955 Un mec avec une coupe en brosse sera-t-il plus viril ? 1020 01:02:50,066 --> 01:02:52,034 Je ne vois aucun fondement à cela. 1021 01:02:52,135 --> 01:02:54,831 j'ai essayé de me couper les cheveux parfois! 1022 01:02:54,937 --> 01:02:57,633 Je n'ai pas ce type de cheveux, ou ce genre de tête ! 1023 01:03:05,615 --> 01:03:09,676 Désolé Al. Je ne voulais pas te crier dessus. 1024 01:03:09,786 --> 01:03:11,549 Merci d'avoir essayé d'aider. 1025 01:03:18,728 --> 01:03:20,696 Tom, ta façon de marcher... 1026 01:03:20,797 --> 01:03:23,129 J'essaye juste de t'aider ! 1027 01:03:23,232 --> 01:03:25,462 Personne ne se souciait de savoir comment J'ai marché jusqu'à mercredi ! 1028 01:03:25,568 --> 01:03:27,331 Oublie. 1029 01:03:29,572 --> 01:03:31,836 - LÀ. - Oui? 1030 01:03:34,544 --> 01:03:37,638 Désolé. Dis-moi comment je marche. 1031 01:03:40,249 --> 01:03:41,682 Bien... 1032 01:03:42,418 --> 01:03:46,320 Allez-y, marchez. 1033 01:03:49,292 --> 01:03:53,160 - Je ne marcherai plus jamais. - Aller aller. 1034 01:04:01,604 --> 01:04:02,901 OK, je marche. 1035 01:04:03,005 --> 01:04:04,495 Maintenant dis-moi. 1036 01:04:07,577 --> 01:04:09,010 Bien? 1037 01:04:09,779 --> 01:04:12,247 Eh bien, tu marches comme... 1038 01:04:12,882 --> 01:04:14,213 Je ne comprends pas. 1039 01:04:14,317 --> 01:04:15,944 Ainsi que... 1040 01:04:18,321 --> 01:04:21,518 - Montre-moi. - Oh, je ne peux pas faire ça. 1041 01:04:21,924 --> 01:04:24,222 Eh bien, alors marchez. Je continue à chercher. 1042 01:04:24,594 --> 01:04:26,289 Je n'ai jamais réalisé comment tu marches. 1043 01:04:26,395 --> 01:04:28,192 Droite. 1044 01:04:40,409 --> 01:04:42,001 Refais-le. 1045 01:04:42,612 --> 01:04:44,409 Si vous dites à l'un des gars à propos de ça... 1046 01:04:44,513 --> 01:04:46,913 Pensez-vous que je le ferais? 1047 01:04:55,091 --> 01:04:56,991 C'est un bon sol. 1048 01:04:57,093 --> 01:04:58,890 je vais essayer de copier. 1049 01:05:12,508 --> 01:05:14,601 pensez-vous que Cela fera-t-il une difference? 1050 01:05:14,710 --> 01:05:16,439 Je ne sais pas. 1051 01:05:16,545 --> 01:05:18,536 Pas maintenant, ce ne sera pas le cas. 1052 01:05:18,648 --> 01:05:20,377 Merci. 1053 01:05:28,891 --> 01:05:31,257 Tu sais Tom, 1054 01:05:31,360 --> 01:05:33,260 tu as déjà rencontré avec les garçons. 1055 01:05:33,362 --> 01:05:34,590 Avez-vous entendu les garçons en parlant 1056 01:05:34,697 --> 01:05:37,723 à propos de s'arrêter à boston et rencontrer des filles. 1057 01:05:37,833 --> 01:05:39,323 Et alors? 1058 01:05:39,435 --> 01:05:41,699 tu n'iras pas au bal Samedi. 1059 01:05:41,804 --> 01:05:42,862 Je ne le ferai pas. 1060 01:05:42,972 --> 01:05:44,132 Rencontrez Ellie Martin, 1061 01:05:44,240 --> 01:05:45,867 qui sert les tables à la cafétéria? 1062 01:05:45,975 --> 01:05:46,999 Oui, et elle ? 1063 01:05:47,109 --> 01:05:48,576 Avez-vous entendu les gars? parler d'elle. 1064 01:05:48,678 --> 01:05:50,043 Allez! Allez. 1065 01:05:50,179 --> 01:05:53,046 Pourquoi n'irais-tu pas chez Ellie le samedi soir? 1066 01:05:53,149 --> 01:05:54,776 Ce que tu veux dire? 1067 01:05:54,884 --> 01:05:57,546 Voulez-vous que je dessine ? 1068 01:05:58,387 --> 01:06:00,685 Wow, Ellie Martin. 1069 01:06:01,157 --> 01:06:02,954 Je sais que c'est une garce. 1070 01:06:03,059 --> 01:06:04,617 Et à quoi ça sert ? Si je me fais prendre là-bas, 1071 01:06:04,727 --> 01:06:05,853 Je serai viré de l'école. 1072 01:06:05,962 --> 01:06:08,430 Personne n'a jamais été attrapé. Dimanche matin, ils entendront. 1073 01:06:08,531 --> 01:06:10,294 Pas le directeur, les garçons. 1074 01:06:10,399 --> 01:06:12,890 Ellie parle beaucoup. 1075 01:06:13,002 --> 01:06:14,993 Mec, t'as fini ! 1076 01:06:16,439 --> 01:06:18,236 - Est-ce que vous plaisantez? - Non! 1077 01:06:20,743 --> 01:06:22,404 Bien sûr si... 1078 01:06:23,112 --> 01:06:25,637 si ce genre de chose ne t'attire pas... 1079 01:06:33,723 --> 01:06:35,588 Ton... 1080 01:06:36,125 --> 01:06:38,650 tu n'as jamais été seul avec une fille, non ? 1081 01:06:38,761 --> 01:06:41,821 Je ne parle pas de danses. Vraiment seul. 1082 01:06:44,900 --> 01:06:47,266 - Vous voulez savoir quelque chose? - Quoi? 1083 01:06:48,471 --> 01:06:50,530 Moi non plus. 1084 01:06:51,807 --> 01:06:53,604 je veux dire que tout les histoires qu'il raconte 1085 01:06:53,709 --> 01:06:55,506 à propos de s'arrêter à boston sortir avec des filles... 1086 01:06:55,611 --> 01:06:57,875 Je regretterai de vous l'avoir dit. 1087 01:06:59,615 --> 01:07:02,675 Pourquoi ne vois-tu pas Ellie Martin samedi ? 1088 01:07:02,785 --> 01:07:04,719 Pourquoi devrais-je y aller ? 1089 01:07:05,221 --> 01:07:07,485 Vous savez, vous n'avez pas pour ne rien prouver. 1090 01:07:08,257 --> 01:07:10,487 Oh oublie ça. 1091 01:07:10,593 --> 01:07:12,424 Probablement c'était une idée stupide. 1092 01:07:13,162 --> 01:07:14,459 Oui. 1093 01:07:16,665 --> 01:07:19,065 Tu sais Tom, sur la suite... 1094 01:07:21,237 --> 01:07:23,034 L'année prochaine, oui ? 1095 01:07:23,506 --> 01:07:26,475 Je vais à Casa Harmone. 1096 01:07:27,376 --> 01:07:28,968 Plusieurs gars dans l'équipe Ils sont là. 1097 01:07:29,078 --> 01:07:30,602 Bien-sûr. Je comprends. 1098 01:07:30,713 --> 01:07:34,274 désolé de ne pas dire avant de faire vos plans. 1099 01:07:34,617 --> 01:07:36,915 - Je ne savais pas... - Je comprends! 1100 01:07:41,090 --> 01:07:42,580 À bientôt. 1101 01:07:44,093 --> 01:07:45,424 Al? 1102 01:07:47,463 --> 01:07:48,896 Oui? 1103 01:07:52,601 --> 01:07:54,034 Ici. 1104 01:07:54,570 --> 01:07:56,800 Utilisez-le, gardez-le. 1105 01:07:59,875 --> 01:08:01,638 C'est le tien. 1106 01:08:05,848 --> 01:08:07,713 Au revoir. 1107 01:08:28,504 --> 01:08:30,404 Bonjour! 1108 01:08:54,864 --> 01:08:57,162 - Laura? - Je suis là. 1109 01:08:57,266 --> 01:08:59,461 J'ai battu le jeune Harvey au hand-ball. 1110 01:08:59,568 --> 01:09:01,866 Oh que c'est sympa. 1111 01:09:01,971 --> 01:09:04,496 De toute façon! Mais ce n'était pas facile, non. 1112 01:09:04,607 --> 01:09:05,665 Il voulait mon cuir chevelu 1113 01:09:05,774 --> 01:09:08,641 parce que je t'ai donné D lors de votre dernier examen. 1114 01:09:08,744 --> 01:09:12,840 Oh vous... voulait ça... 1115 01:09:13,916 --> 01:09:15,178 livre de poèmes. 1116 01:09:15,284 --> 01:09:17,013 Pourquoi oui. Comment saviez-vous? 1117 01:09:17,119 --> 01:09:18,586 La notice en librairie. 1118 01:09:18,687 --> 01:09:21,212 Oh, c'était très gentil, Cher. 1119 01:09:24,994 --> 01:09:26,018 Tu as déjà. 1120 01:09:26,128 --> 01:09:28,096 Hé bien oui. Une personne me l'a donné. 1121 01:09:28,197 --> 01:09:29,186 OMS? 1122 01:09:29,298 --> 01:09:32,597 Oh, Tom savait que je le voulais. 1123 01:09:36,539 --> 01:09:37,801 Facture! 1124 01:09:40,109 --> 01:09:42,771 Quelle différence cela fait s'il me donnait le livre? 1125 01:09:42,878 --> 01:09:44,243 Il savait ce que je voulais. 1126 01:09:44,346 --> 01:09:45,973 Je ne sais pas. 1127 01:09:46,081 --> 01:09:48,515 Il semble que lorsque j'essaie fais une chose... 1128 01:09:48,617 --> 01:09:50,812 Oh, Bill, ne dis pas ça. Pas si! 1129 01:09:50,920 --> 01:09:51,852 Oui. 1130 01:09:51,954 --> 01:09:54,889 Mais... ce truc du livre est drôle. 1131 01:09:54,990 --> 01:09:57,322 Je n'ai pas trouvé ça très drôle. 1132 01:09:57,693 --> 01:10:00,253 Facture? Facture? 1133 01:10:00,362 --> 01:10:02,296 JE... je suis très touché 1134 01:10:02,398 --> 01:10:04,263 que vous se sont souvenus, 1135 01:10:04,366 --> 01:10:06,357 merci beaucoup. 1136 01:10:06,969 --> 01:10:08,493 oh facture ne t'éloigne pas. 1137 01:10:08,604 --> 01:10:11,038 Je veux vous remercier. 1138 01:10:12,808 --> 01:10:16,335 C'est dur d'accepter ça Je te remercie? 1139 01:10:19,415 --> 01:10:20,973 Oh, Bill. 1140 01:10:21,450 --> 01:10:24,442 On se touche rarement. 1141 01:10:25,020 --> 01:10:27,955 j'ai l'impression d'être perdre le contact avec vous. 1142 01:10:28,057 --> 01:10:29,046 Regarde, Laure, Je dois... 1143 01:10:29,158 --> 01:10:30,648 Oui. Oui je sais. je sais que tu dois partir 1144 01:10:30,759 --> 01:10:33,023 mais quoi... Je ne sais pas. 1145 01:10:33,128 --> 01:10:36,620 Nous... on ne se touche plus. 1146 01:10:36,732 --> 01:10:39,701 Tu es loin de moi, 1147 01:10:39,802 --> 01:10:42,703 et une tension semble grandir parmi nous, 1148 01:10:42,805 --> 01:10:45,672 et... tu ne le sens pas ? 1149 01:10:46,508 --> 01:10:48,703 N'as-tu pas l'impression d'être vous éloigner de moi ? 1150 01:10:48,811 --> 01:10:50,938 Et ça va augmenter de plus en plus. 1151 01:10:51,013 --> 01:10:55,882 Oh, Bill, nous ne sommes pas restés plus ensemble, 1152 01:10:55,985 --> 01:10:59,148 avoir des moments seuls, 1153 01:10:59,255 --> 01:11:01,382 main dans la main 1154 01:11:01,490 --> 01:11:03,219 avoir un sentiment de proximité, 1155 01:11:03,325 --> 01:11:05,088 comme c'était le cas en Italie. 1156 01:11:05,194 --> 01:11:06,855 Maintenant... 1157 01:11:06,962 --> 01:11:12,525 Oh, Bill, tu ne vois pas ça ? Tu vois. 1158 01:11:13,202 --> 01:11:15,466 je ne sais pas quoi Tu parles, Laura. 1159 01:11:19,375 --> 01:11:22,139 Ça ne peut pas être une lune de miel tout le temps. 1160 01:11:24,313 --> 01:11:27,476 Vous pensez que c'est ça ? de quoi je parle? 1161 01:11:27,583 --> 01:11:30,245 Pourquoi avez-vous choisi un moment ? comme ça pour parler... 1162 01:11:30,352 --> 01:11:31,785 Ouais, je ne sais pas non plus. 1163 01:11:31,887 --> 01:11:33,115 je voulais juste dire merci selon les règles, 1164 01:11:33,222 --> 01:11:35,383 désolé de dire quelque chose. 1165 01:11:37,693 --> 01:11:39,593 Voulez-vous du the? 1166 01:11:39,695 --> 01:11:41,287 Non. Non merci. 1167 01:11:43,766 --> 01:11:46,166 Joan Harrisson venir prendre le thé. 1168 01:11:46,268 --> 01:11:48,862 Non, ce n'est pas le cas. j'ai vu le père elle au gymnase. 1169 01:11:48,971 --> 01:11:51,997 je ne pense pas que je devrais fais-le Laure. 1170 01:11:52,107 --> 01:11:55,599 Je pensais que Tom pourrait te demander pour le bal de samedi. 1171 01:11:55,711 --> 01:11:57,372 Il fait partie du comité, et il n'y a pas de fille à prendre. 1172 01:11:57,513 --> 01:12:00,311 J'ai entendu dire qu'il n'est pas plus sur le comité. 1173 01:12:00,816 --> 01:12:02,408 Vous êtes l'hôtesse, n'est-ce pas ? 1174 01:12:02,518 --> 01:12:04,577 Oui. 1175 01:12:05,754 --> 01:12:09,019 j'ai la montée Cette fin de semaine. 1176 01:12:09,124 --> 01:12:11,558 la météo prévoir des pluies. 1177 01:12:14,663 --> 01:12:16,460 Oh c'est dommage. 1178 01:12:16,965 --> 01:12:20,230 Tu sais qu'on va perdre Al à cause de Tom. 1179 01:12:20,336 --> 01:12:22,304 Ah, vous avez entendu. 1180 01:12:22,404 --> 01:12:26,101 Il sera probablement le capitaine de l'équipe de baseball. 1181 01:12:26,208 --> 01:12:27,971 La dernière fois que nous avons eu un grand capitaine 1182 01:12:28,077 --> 01:12:29,271 c'était il y a 8 ans. 1183 01:12:29,378 --> 01:12:30,936 Désolé pour ça. 1184 01:12:31,013 --> 01:12:33,106 Cependant, nous aussi nous allons perdre Tom. 1185 01:12:36,051 --> 01:12:40,044 Oui. nous n'avons pas de chambres individu dans cette maison, 1186 01:12:40,155 --> 01:12:42,589 et Tom serait seul. 1187 01:12:44,593 --> 01:12:47,790 - Je suis désolé d'entendre ça. - Je savais que tu serais désolé. 1188 01:12:47,896 --> 01:12:51,127 Bill, pourquoi suis-je intéressé Est-ce que ce garçon vous met en colère ? 1189 01:12:51,233 --> 01:12:53,326 - Je ne suis pas en colère. - Vous n'êtes pas seulement en colère, 1190 01:12:53,435 --> 01:12:56,893 on dirait même que vous l'êtes... avec jalousie. 1191 01:13:00,209 --> 01:13:02,074 Maintenant... Maintenant, s'il vous plaît, Laura. 1192 01:13:02,177 --> 01:13:03,405 Comment pouvez-vous expliquer 1193 01:13:03,512 --> 01:13:05,503 Est-ce votre attitude envers lui ? 1194 01:13:05,614 --> 01:13:06,876 je vais sortir directement de la classe 1195 01:13:06,982 --> 01:13:08,950 à la salle à manger. 1196 01:13:10,219 --> 01:13:12,084 Oui, mon cher, bien sûr. D'accord. 1197 01:13:12,187 --> 01:13:15,122 Et, Laure, voir tellement Tom, 1198 01:13:15,224 --> 01:13:17,692 vous inviter au thé tout le temps... 1199 01:13:17,793 --> 01:13:21,194 Vous devez l'inviter quand il y a d'autres garçons. 1200 01:13:21,296 --> 01:13:22,763 Pour son bien. 1201 01:13:22,865 --> 01:13:25,857 je la trouve dans la salle à manger. 1202 01:13:26,802 --> 01:13:28,827 Essayez d'être à l'heure. 1203 01:14:01,236 --> 01:14:05,070 Bonjour. je voulais parler à Ellie Martin, s'il vous plaît. 1204 01:14:07,910 --> 01:14:09,309 Oh! Là. Élie ? 1205 01:14:09,411 --> 01:14:11,504 �Tom Lee. 1206 01:14:11,613 --> 01:14:14,047 Tom Lee. 1207 01:14:14,149 --> 01:14:16,276 Eh bien, je suis toujours à la cafétéria 1208 01:14:16,385 --> 01:14:18,148 avec mon ami Al Thompson. 1209 01:14:19,822 --> 01:14:23,690 Oui. ben je dirai ce que je veux, Ellie. 1210 01:14:23,792 --> 01:14:27,421 je ne vais pas au bal Samedi, 1211 01:14:27,529 --> 01:14:30,157 et j'ai pensé que si tu fera quelque chose. 1212 01:14:31,033 --> 01:14:35,800 je pensais que je pouvais passer et t'attraper 1213 01:14:35,904 --> 01:14:38,771 après avoir fini votre travail le jour du sabbat. 1214 01:14:41,977 --> 01:14:44,969 Je ne sais pas ce que vous avez en tête. 1215 01:14:46,315 --> 01:14:48,374 Oui, quelque chose. 1216 01:14:48,984 --> 01:14:51,145 Je veux juste te voir. 1217 01:14:54,189 --> 01:14:58,819 Eh bien à quelle heure quitter le travail? 9h00 ? 1218 01:14:58,927 --> 01:15:00,656 D'accord. Te rencontrer. 1219 01:15:01,230 --> 01:15:02,959 Oh! Merci. 1220 01:15:20,115 --> 01:15:22,583 Oh pardon, Mme. Reynolds. 1221 01:15:31,093 --> 01:15:32,355 Comment vas-tu Ellie ? 1222 01:15:32,461 --> 01:15:33,951 gardez vos mains grasses loin. 1223 01:15:34,062 --> 01:15:36,496 Je suis pressé. j'aurais ma fille pour le bal. 1224 01:15:36,598 --> 01:15:40,090 Aujourd'hui, vous serez un gentleman. 1225 01:15:40,569 --> 01:15:42,662 - Allez, mon pote. - D'accord. 1226 01:15:51,446 --> 01:15:53,539 Je voulais un pack comme ça. 1227 01:15:53,649 --> 01:15:56,083 - Allumettes? - Non merci. 1228 01:16:01,323 --> 01:16:02,722 Merci. 1229 01:16:08,196 --> 01:16:09,322 Rien d'autre? 1230 01:16:09,431 --> 01:16:11,262 Non merci. 1231 01:16:12,568 --> 01:16:14,502 C'est Mme. Reynolds, n'est-ce pas? 1232 01:16:14,603 --> 01:16:16,195 Oui. 1233 01:16:17,039 --> 01:16:19,303 Belles fleurs Faites-vous une fête? 1234 01:16:20,075 --> 01:16:22,134 Oui. Quelque chose comme. 1235 01:16:22,544 --> 01:16:24,637 Très beau. 1236 01:16:28,483 --> 01:16:29,882 Prends-en un. 1237 01:16:32,254 --> 01:16:33,186 Merci. 1238 01:16:35,457 --> 01:16:36,981 Eh bien, bonne nuit. 1239 01:16:37,092 --> 01:16:38,457 Bonne nuit. 1240 01:16:39,027 --> 01:16:41,018 Bonne fête. 1241 01:16:41,964 --> 01:16:43,397 Merci. 1242 01:17:39,588 --> 01:17:41,283 Je n'y arriverai pas. 1243 01:18:04,312 --> 01:18:05,779 Ton? 1244 01:18:15,357 --> 01:18:17,450 Je t'attendais. 1245 01:18:19,094 --> 01:18:20,755 Allez-vous au bal? 1246 01:18:20,862 --> 01:18:24,025 Non. Tu peux me signaler si tu veux, 1247 01:18:24,132 --> 01:18:26,123 pour sortir tard, 1248 01:18:26,234 --> 01:18:28,429 ou tu peux me donner autorisation. 1249 01:18:29,838 --> 01:18:31,533 j'ai l'autorisation sortir? 1250 01:18:31,640 --> 01:18:33,232 Je pense qu'il vaut mieux te servir un café. 1251 01:18:33,341 --> 01:18:35,366 Vous pouvez aussi leur dire que, que j'ai bu. 1252 01:18:35,477 --> 01:18:37,172 Et il y aura plus de choses à dire. 1253 01:18:40,215 --> 01:18:41,807 Je n'ai pas beaucoup bu. 1254 01:18:42,451 --> 01:18:45,511 - Mais je n'ai pas beaucoup mangé non plus. - Je vais chercher quelque chose à manger. 1255 01:18:45,620 --> 01:18:48,316 Non. Je ne peux pas rester. 1256 01:18:48,890 --> 01:18:50,755 Eh bien, c'est bon. 1257 01:18:51,326 --> 01:18:53,624 C'est une mauvaise nuit. 1258 01:18:53,995 --> 01:18:55,622 Je n'avais pas prévu d'y entrer. 1259 01:18:55,731 --> 01:18:58,427 Alors pourquoi les fleurs ? 1260 01:18:59,134 --> 01:19:00,692 Et la carte ? 1261 01:19:00,802 --> 01:19:03,066 'Pour une soirée agréable.' 1262 01:19:03,171 --> 01:19:05,366 Eh bien, c'était pour le bal. 1263 01:19:05,474 --> 01:19:07,237 Oublié d'annuler. 1264 01:19:07,342 --> 01:19:10,311 - Je suis content que tu n'aies pas annulé. - Pourquoi? 1265 01:19:10,378 --> 01:19:13,211 Parce que j'aime ça recevoir des fleurs, 1266 01:19:13,315 --> 01:19:15,545 et parce que c'est le mien... 1267 01:19:15,984 --> 01:19:18,544 Je vais prendre un café. C'est prêt. 1268 01:19:18,653 --> 01:19:21,486 Non. Je vais bien. 1269 01:19:23,125 --> 01:19:24,456 Ici... 1270 01:19:24,860 --> 01:19:27,488 bois ça, je n'ai pris qu'une gorgée. 1271 01:19:28,930 --> 01:19:30,454 Allons-y. 1272 01:19:34,836 --> 01:19:37,396 Eh bien, vous pouvez boire de ce côté. 1273 01:19:44,012 --> 01:19:45,707 Et l'autre chose? 1274 01:19:45,814 --> 01:19:47,042 Ce que tu veux dire? 1275 01:19:47,149 --> 01:19:48,309 Vous avez dit... 1276 01:19:48,416 --> 01:19:49,849 Oui, j'aime recevoir fleurs, 1277 01:19:49,951 --> 01:19:55,014 et il est bon de recevoir des fleurs le jour de mon anniversaire. 1278 01:19:55,123 --> 01:19:56,954 - Anniversaire? - Oui. 1279 01:19:57,058 --> 01:20:01,017 M. Reynolds grimpe, s'est-il souvenu ? 1280 01:20:01,129 --> 01:20:04,587 Eh bien, ce n'est pas cet anniversaire. 1281 01:20:04,699 --> 01:20:07,099 Venir. Je vais chercher votre manteau. 1282 01:20:07,202 --> 01:20:08,499 Non. JE... 1283 01:20:18,814 --> 01:20:21,146 Eh bien, c'est bon. 1284 01:20:22,551 --> 01:20:26,248 Mettez-moi dans un costume bleu et je ressemblerai à un enfant. 1285 01:20:27,222 --> 01:20:29,588 Comment saviez-vous que je avez-vous aimé ces fleurs? 1286 01:20:30,559 --> 01:20:32,083 Vous avez dit. 1287 01:20:32,194 --> 01:20:34,594 Vous remarquez ce genre de chose. 1288 01:20:35,497 --> 01:20:38,022 - Il a remarqué aussi. - OMS? 1289 01:20:39,401 --> 01:20:41,130 Mon premier mari. 1290 01:20:42,070 --> 01:20:43,935 C'est l'anniversaire. 1291 01:20:44,039 --> 01:20:45,700 Eh bien, je... 1292 01:20:46,341 --> 01:20:48,536 Je ne savais pas. 1293 01:20:48,643 --> 01:20:51,168 Il avait ton âge, plus ou moins. 1294 01:20:51,279 --> 01:20:52,712 Quel âge as-tu Tom ? 1295 01:20:52,814 --> 01:20:54,406 18... 1296 01:20:54,516 --> 01:20:55,847 demain. 1297 01:20:55,951 --> 01:20:58,112 Demain? Fêtons. 1298 01:20:59,354 --> 01:21:01,345 Il vaut mieux ne rien prévoir. 1299 01:21:01,456 --> 01:21:04,050 Il avait ton âge, 1300 01:21:04,159 --> 01:21:06,855 peut-être qu'il avait des mois de plus. 1301 01:21:07,863 --> 01:21:10,093 Un garçon si seul, 1302 01:21:10,198 --> 01:21:12,257 loin de la maison pour la première fois 1303 01:21:12,367 --> 01:21:14,597 et partir en guerre. 1304 01:21:15,437 --> 01:21:17,337 Guerre? 1305 01:21:17,439 --> 01:21:19,873 Oui. Il a été tué. 1306 01:21:19,975 --> 01:21:21,602 Suis désolé... 1307 01:21:23,178 --> 01:21:24,975 mais je suis heureux en en entendant parler. 1308 01:21:25,080 --> 01:21:26,877 - Content? - Oui. 1309 01:21:28,783 --> 01:21:30,011 Je ne sais pas. 1310 01:21:31,052 --> 01:21:32,110 On dirait que c'est quelqu'un 1311 01:21:32,220 --> 01:21:35,553 qui aurait dû se marier et ne pas se marier... 1312 01:21:37,359 --> 01:21:38,826 Désolé. 1313 01:21:38,927 --> 01:21:42,829 Il a été tué en étant extrêmement courageux. 1314 01:21:42,931 --> 01:21:45,695 Cela devait être extrêmement courageux, tu sais, 1315 01:21:45,800 --> 01:21:49,236 parce que quelque chose avait s'est passé à l'entraînement 1316 01:21:49,337 --> 01:21:50,895 je ne sais pas ce que c'était 1317 01:21:51,006 --> 01:21:54,271 mais il avait peur que d'autres ils le considéraient comme un lâche. 1318 01:21:54,376 --> 01:21:56,469 Il leur a montré que ce n'était pas le cas. 1319 01:21:56,578 --> 01:21:58,136 il avait ça satisfaction. 1320 01:21:58,246 --> 01:22:00,612 Qu'est-ce que ça vaut s'il a été tué ? 1321 01:22:00,715 --> 01:22:03,843 je ne sais pas, mais Je peux comprendre. 1322 01:22:03,952 --> 01:22:05,920 Oui bien sûr, vous pouvez. 1323 01:22:07,088 --> 01:22:09,113 Vous êtes comme lui. 1324 01:22:10,025 --> 01:22:12,186 JE? 1325 01:22:15,563 --> 01:22:17,997 Buvez, avant de tout boire. 1326 01:22:26,107 --> 01:22:30,976 Il était gentil, gentil et seul. 1327 01:22:31,780 --> 01:22:34,908 On savait que ça n'allait pas durer. Nous le sentons. 1328 01:22:35,016 --> 01:22:36,984 Mais il disait toujours : 1329 01:22:37,085 --> 01:22:40,987 Pourquoi le test de tous choses - la durabilité? 1330 01:22:43,124 --> 01:22:46,787 - Je suis désolé qu'il soit mort. - Je suis désolé qu'il soit mort comme il l'a fait. 1331 01:22:47,762 --> 01:22:50,856 essayer de prouver que c'était un homme, 1332 01:22:50,966 --> 01:22:53,332 mort comme un garçon. 1333 01:22:53,435 --> 01:22:55,096 Mais il doit avoir mort heureux. 1334 01:22:55,203 --> 01:22:57,728 Pourquoi? Pourquoi prouvé votre courage? 1335 01:22:57,839 --> 01:23:00,330 Ce... 1336 01:23:00,442 --> 01:23:03,036 et pourquoi t'es-tu marié avec toi. 1337 01:23:08,483 --> 01:23:09,745 Je dois y aller. 1338 01:23:09,851 --> 01:23:11,341 - S'il te plaît. - Je dois y aller! 1339 01:23:11,453 --> 01:23:13,478 - Doit être important. - . 1340 01:23:13,588 --> 01:23:16,182 Si c'est maintenant, je trouverai ça Je t'ai ennuyé d'en parler. 1341 01:23:16,291 --> 01:23:17,451 Non, ce n'est pas le cas. 1342 01:23:17,559 --> 01:23:19,151 je ne devrais pas ont tant parlé, 1343 01:23:19,260 --> 01:23:20,989 mais j'ai fini me rappelant tout. 1344 01:23:21,096 --> 01:23:23,496 Ne soyez pas nostalgique des nuits comme celle-ci ? 1345 01:23:23,598 --> 01:23:24,587 À propos de quoi? 1346 01:23:24,699 --> 01:23:27,395 Eh bien, il doit y avoir des choses bon à retenir... 1347 01:23:27,502 --> 01:23:29,936 ou quelqu'un, pas vous ? 1348 01:23:34,642 --> 01:23:36,974 Pouvez-vous me servir un peu plus de café ? 1349 01:23:37,746 --> 01:23:39,680 Oui bien sûr. 1350 01:23:47,555 --> 01:23:49,682 Mon professeur de la septième année. 1351 01:23:49,791 --> 01:23:51,452 Quoi? 1352 01:23:51,559 --> 01:23:54,027 De qui est-ce que je me souviens. 1353 01:23:54,763 --> 01:23:56,287 SP. Middleton. 1354 01:23:56,398 --> 01:23:58,366 Oh, comme c'est beau. 1355 01:23:58,466 --> 01:24:01,993 Ce n'était pas beau. C'était terrible. 1356 01:24:03,304 --> 01:24:05,033 Parle moi d'elle. 1357 01:24:05,140 --> 01:24:08,041 Eh bien, elle était partie. du collège, 1358 01:24:08,143 --> 01:24:12,807 grand, blond, cheveux colorés, 1359 01:24:12,914 --> 01:24:15,644 portait un manteau avec un col et conduit une décapotable. 1360 01:24:15,750 --> 01:24:17,615 Il a l'air charmant. 1361 01:24:17,719 --> 01:24:21,348 Depuis, je suis fasciné par des filles en manteaux à cols. 1362 01:24:21,456 --> 01:24:24,016 - Je pense que j'ai... - Oui je sais. 1363 01:24:26,528 --> 01:24:28,758 Eh bien, que s'est-il passé ? 1364 01:24:28,863 --> 01:24:30,353 Qu'est-ce qui pourrait arriver? 1365 01:24:30,465 --> 01:24:33,263 Comme toujours, Je me suis ridiculisé. 1366 01:24:33,368 --> 01:24:36,269 Je pense que tout le monde savait qu'il était amoureux d'elle. 1367 01:24:36,371 --> 01:24:38,805 Quand j'aime quelqu'un, Je ne peux pas le cacher. 1368 01:24:38,907 --> 01:24:41,171 Mais c'est très bien. 1369 01:24:41,276 --> 01:24:42,800 quand elle voulait quelqu'un aller en ville 1370 01:24:42,911 --> 01:24:45,436 aidez-la avec ses affaires, c'est là que j'étais. 1371 01:24:45,547 --> 01:24:48,482 Alors elle aussi Je t'aimais bien. 1372 01:24:48,616 --> 01:24:50,481 C'est un sujet idiot. 1373 01:24:50,585 --> 01:24:52,951 je vois pourquoi elle t'a aimé. 1374 01:24:53,555 --> 01:24:54,988 JE... 1375 01:24:56,791 --> 01:24:58,884 je pensais qu'elle m'a aimé. 1376 01:25:03,064 --> 01:25:05,157 J'avais 12 ans. 1377 01:25:05,667 --> 01:25:10,127 Oh, l'amour innocent cela peut vous briser le cœur. 1378 01:25:11,706 --> 01:25:14,800 Je tombe toujours amoureux de mauvaise personne. 1379 01:25:16,578 --> 01:25:18,170 Qui ne le fait pas ? 1380 01:25:19,614 --> 01:25:21,013 Toi aussi? 1381 01:25:21,950 --> 01:25:25,647 Ne serait-ce pas amusant si n'en parlons pas. 1382 01:25:27,489 --> 01:25:32,085 bien sûr que n'arrive jamais à rien, 1383 01:25:33,528 --> 01:25:36,861 mais des souvenirs amers 1384 01:25:36,965 --> 01:25:39,490 ils peuvent être gentils. 1385 01:25:44,906 --> 01:25:48,501 Eh bien, pour qui es-tu ? follement amoureux? 1386 01:25:54,549 --> 01:25:56,141 Il est 9h00. Je suis en retard. 1387 01:25:56,251 --> 01:25:58,276 - Je ne peux pas te convaincre de rester ? - Non. 1388 01:25:58,386 --> 01:26:00,411 - C'était trop bien. - Merci. 1389 01:26:00,522 --> 01:26:04,288 je pourrais te dire les secrets de ma vie. 1390 01:26:04,392 --> 01:26:05,017 Désolé. 1391 01:26:05,126 --> 01:26:07,356 - Tu ne restes pas pour le bal ? - Je ne danse pas. 1392 01:26:07,462 --> 01:26:10,022 - J'allais t'apprendre. - Une autre fois. 1393 01:26:10,131 --> 01:26:11,860 S'il te plaît? Pour moi? 1394 01:26:15,937 --> 01:26:17,996 - Dis moi quelque chose. - Oui? 1395 01:26:20,241 --> 01:26:22,675 Pourquoi es-tu si gentil ? avec moi? 1396 01:26:22,777 --> 01:26:23,869 Pourquoi? 1397 01:26:23,978 --> 01:26:26,538 tu n'es pas comme ça le reste des gars. 1398 01:26:26,648 --> 01:26:29,139 Non... 1399 01:26:29,250 --> 01:26:31,081 Je sais que je ne le suis pas. 1400 01:26:32,120 --> 01:26:34,680 Je me demande pourquoi. 1401 01:26:37,258 --> 01:26:39,385 Je pense que Tom 1402 01:26:39,494 --> 01:26:41,724 Voilà pourquoi Je t'aime bien. 1403 01:26:43,898 --> 01:26:45,593 Personne ne semble aimer ça. 1404 01:26:45,967 --> 01:26:48,834 - Pourquoi toi? - Eh bien, je ne sais pas. 1405 01:26:48,937 --> 01:26:51,030 C'est parce que personne ne m'aime. 1406 01:26:51,139 --> 01:26:52,163 Est-ce dommage ? 1407 01:26:52,273 --> 01:26:54,969 Oh non, Tom. Non bien sûr que non. 1408 01:26:55,076 --> 01:26:57,943 Quoi, eh bien... 1409 01:26:58,046 --> 01:27:01,641 tu es toujours aussi gentil avec moi, 1410 01:27:01,749 --> 01:27:03,148 est si prévenant. 1411 01:27:03,251 --> 01:27:05,719 Ce n'était pas facile mon premier année ici, 1412 01:27:05,820 --> 01:27:07,913 et semble l'avoir ressenti. 1413 01:27:08,022 --> 01:27:09,922 Je ne sais pas. Nous nous entendons. 1414 01:27:10,024 --> 01:27:11,548 M. Reynolds sait que tu m'aimes. 1415 01:27:11,659 --> 01:27:14,719 Oui, je suppose. Ce n'est pas un secret. 1416 01:27:14,829 --> 01:27:17,195 Voilà pourquoi me déteste-t-il autant ? 1417 01:27:19,400 --> 01:27:22,460 Oh, je pense qu'il ne vous déteste pas. 1418 01:27:22,570 --> 01:27:25,471 Oui, il me déteste. Pourquoi mentir? 1419 01:27:25,573 --> 01:27:28,133 Je pense que tout le monde ici déteste-moi, sauf toi. 1420 01:27:28,243 --> 01:27:31,770 - Mais ils ne devraient pas détester. - Non bien sûr que non. 1421 01:27:31,879 --> 01:27:33,710 Il me déteste parce que m'a échoué. 1422 01:27:33,815 --> 01:27:36,079 J'en ai entendu parler. 1423 01:27:36,184 --> 01:27:38,277 Mon père m'a mis dans cette maison quand je suis venu ici, 1424 01:27:38,386 --> 01:27:40,115 et quand il est parti dit à son mari : 1425 01:27:40,221 --> 01:27:42,553 Faites de lui un homme. 1426 01:27:44,092 --> 01:27:46,856 il a échoué et tu es en colère. 1427 01:27:48,029 --> 01:27:51,226 Te voilà et si gentil avec moi. 1428 01:27:51,332 --> 01:27:54,529 - Aies pitié! - Non, Tom, ce n'est pas dommage. 1429 01:27:54,636 --> 01:27:56,001 je suis une femme égoïste 1430 01:27:56,104 --> 01:27:58,095 t'aimer juste par pitié. 1431 01:28:00,441 --> 01:28:01,533 Il a... 1432 01:28:02,110 --> 01:28:04,135 Il y a tellement de choses que je ne comprends pas. 1433 01:28:04,245 --> 01:28:07,112 Tom, ne sors pas ce soir. 1434 01:28:07,215 --> 01:28:08,682 Je dois partir. 1435 01:28:08,783 --> 01:28:10,444 C'est une chose claire. 1436 01:28:10,551 --> 01:28:11,415 Je dois y aller. 1437 01:28:11,519 --> 01:28:13,817 ne me quittera même pas t'apprendre à danser ? 1438 01:28:24,766 --> 01:28:27,030 Oh, Tom. 1439 01:28:29,037 --> 01:28:30,595 Ton. 1440 01:28:37,312 --> 01:28:39,405 Non, Tom. Non. 1441 01:28:43,851 --> 01:28:45,148 Ton! 1442 01:28:47,221 --> 01:28:49,849 Entrons, sortir de cette humidité. 1443 01:28:49,957 --> 01:28:51,083 Quel est ton problème? 1444 01:28:51,192 --> 01:28:52,955 - Pourquoi es-tu de retour ? - Tout le groupe est revenu. 1445 01:28:53,061 --> 01:28:54,858 Qui veut grimper sous la pluie ? 1446 01:28:56,030 --> 01:28:57,520 Hé viens ! 1447 01:28:59,334 --> 01:29:01,029 Je ne sais rien. 1448 01:29:02,603 --> 01:29:06,664 Certains mecs veulent aller manger après avoir changé. 1449 01:29:08,142 --> 01:29:09,473 Oh salut! 1450 01:29:09,577 --> 01:29:10,839 Bonjour chéri. 1451 01:29:13,548 --> 01:29:15,015 Un week-end dans l'année 1452 01:29:15,116 --> 01:29:17,050 nous sommes sortis pour grimper et il pleut. 1453 01:29:17,151 --> 01:29:18,379 Oui, c'est dommage. 1454 01:29:18,486 --> 01:29:19,612 je pense que les garçons 1455 01:29:19,721 --> 01:29:21,586 voulait m'inviter aller avec eux, 1456 01:29:21,689 --> 01:29:23,247 mais je ne veux pas y aller. 1457 01:29:23,358 --> 01:29:24,757 Je pensais que nous resterions seul. D'ACCORD? 1458 01:29:24,859 --> 01:29:26,224 Oui. Clair. 1459 01:29:27,628 --> 01:29:30,028 Wow, il a beaucoup plu. 1460 01:29:30,131 --> 01:29:31,826 Nous étions un peu au-delà de Timberline 1461 01:29:31,933 --> 01:29:33,457 quand une tempête a commencé. 1462 01:29:34,602 --> 01:29:35,694 Encore une heure ou deux, 1463 01:29:35,803 --> 01:29:38,533 nous serions arrivés à la cabane et hier soir, 1464 01:29:38,639 --> 01:29:41,335 mais les garçons voulait y retourner. 1465 01:30:13,574 --> 01:30:14,871 Qu'est-ce que c'était? 1466 01:30:18,146 --> 01:30:19,875 Rien mon cher. 1467 01:30:26,621 --> 01:30:28,384 Rien du tout. 1468 01:31:08,296 --> 01:31:10,890 Tu sais, toute la journée 1469 01:31:10,998 --> 01:31:13,466 je sers du café 1470 01:31:16,170 --> 01:31:19,071 et ce que je veux quand est-ce que j'arrive ici ? 1471 01:31:19,173 --> 01:31:22,665 - Une tasse de café. - Je ne veux pas de café. 1472 01:31:23,110 --> 01:31:25,237 Eh bien, je fais. 1473 01:31:31,586 --> 01:31:34,248 vous devez prendre ce manteau. C'est humide. 1474 01:31:34,355 --> 01:31:36,118 C'est bon. 1475 01:31:37,225 --> 01:31:38,783 Resterez-vous avec lui ? 1476 01:31:44,799 --> 01:31:47,165 es-tu sûr de tu ne veux pas de café? 1477 01:31:47,268 --> 01:31:48,701 Non. Merci. 1478 01:32:04,752 --> 01:32:05,980 Depuis que je l'obtiens, 1479 01:32:06,087 --> 01:32:08,419 Je voulais décorer l'endroit. 1480 01:32:08,890 --> 01:32:10,687 Jolie, n'est-ce pas ? 1481 01:32:14,629 --> 01:32:16,221 - Quel est le problème? - Quoi que ce soit. 1482 01:32:18,032 --> 01:32:19,556 Eh bien, je pense que c'est joli. 1483 01:32:19,667 --> 01:32:21,464 Oui c'est magnifique. 1484 01:32:23,337 --> 01:32:24,565 Oui. 1485 01:32:25,740 --> 01:32:29,073 Une tasse de café et la radio. 1486 01:32:29,176 --> 01:32:30,768 Première chose que je fais. 1487 01:32:31,345 --> 01:32:33,074 Fou, n'est-ce pas ? 1488 01:32:36,918 --> 01:32:38,943 C'est une mauvaise radio. 1489 01:32:40,688 --> 01:32:43,350 J'ai vu une beauté chez Meyers le jour suivant. 1490 01:32:44,492 --> 01:32:46,892 Mais ça coûte 20 dollars. 1491 01:32:46,994 --> 01:32:49,121 Je vais l'acheter pour toi. 1492 01:32:49,230 --> 01:32:50,720 Est-ce que même? 1493 01:32:51,332 --> 01:32:52,959 Oh merci. 1494 01:32:53,067 --> 01:32:55,399 C'est le vert et le noir. 1495 01:32:55,503 --> 01:32:57,095 Dans la vitrine, à droite. 1496 01:32:57,204 --> 01:32:58,796 - Clair. - Merci. 1497 01:32:58,906 --> 01:33:00,464 Tout bon. 1498 01:33:03,177 --> 01:33:04,439 Voulez-vous danser? 1499 01:33:04,545 --> 01:33:06,672 Je ne danse pas. 1500 01:33:09,183 --> 01:33:10,480 Bien... 1501 01:33:11,252 --> 01:33:12,844 Je vais t'apprendre. 1502 01:33:13,220 --> 01:33:15,518 Nous restons donc à l'écoute. 1503 01:33:20,261 --> 01:33:22,388 Je pense que je vais aller prendre un café. 1504 01:33:25,900 --> 01:33:28,391 - Vouloir plus? - Non, je ne sais pas. 1505 01:33:30,805 --> 01:33:32,568 Je ne devrais pas trop boire. 1506 01:33:33,574 --> 01:33:35,804 Tu sais, ça me donne 1507 01:33:36,711 --> 01:33:38,576 acidité dans l'estomac. 1508 01:33:44,852 --> 01:33:46,319 C'est bon. 1509 01:33:48,489 --> 01:33:52,858 Dis, que les garçons Ils t'ont appelé à la cafétéria ? 1510 01:33:52,960 --> 01:33:54,621 Quoi que ce soit. 1511 01:33:55,796 --> 01:33:58,060 bien j'ai entendu quelque chose. 1512 01:33:58,899 --> 01:34:00,730 Allons-nous danser ? 1513 01:34:01,235 --> 01:34:03,203 Wow, tu es agité. 1514 01:34:03,304 --> 01:34:04,737 Désolé. 1515 01:34:05,439 --> 01:34:06,997 S'il te plaît. 1516 01:34:14,482 --> 01:34:18,077 Oh, attends, attends. Se détendre. 1517 01:34:19,820 --> 01:34:21,549 Se détendre. 1518 01:34:21,656 --> 01:34:23,590 il suffit de suivre le rythme de la musique. 1519 01:34:23,691 --> 01:34:26,285 Et si tu ne veux pas marcher, reste immobile. 1520 01:34:26,394 --> 01:34:29,420 Se détendre. Se détendre. Allons-y. Allons-y. 1521 01:34:38,105 --> 01:34:43,168 j'ai travaillé dans un endroit de bals à New York où... 1522 01:34:52,586 --> 01:34:54,110 Ce qui vous fait rire? 1523 01:34:54,221 --> 01:34:55,848 Tu n'irais jamais là-bas. 1524 01:34:56,524 --> 01:34:58,219 Je ne sais pas. 1525 01:35:00,161 --> 01:35:02,288 Es-tu déjà sorti avec une fille ? 1526 01:35:02,396 --> 01:35:04,125 Clair. 1527 01:35:06,100 --> 01:35:08,193 Écoute, tu es ici parce que avez-vous placé un pari? 1528 01:35:08,302 --> 01:35:09,291 Non. Allons-y. 1529 01:35:09,403 --> 01:35:11,894 nous sommes le couple chaud froid. 1530 01:35:12,006 --> 01:35:12,870 Désolé. 1531 01:35:12,973 --> 01:35:15,601 Écoute, arrête de t'excuser, 1532 01:35:15,710 --> 01:35:17,940 ou je m'excuserai aussi. 1533 01:35:18,546 --> 01:35:20,309 Allons-y. 1534 01:35:27,121 --> 01:35:28,611 C'est une drôle de chose. 1535 01:35:28,723 --> 01:35:31,055 je ne me souviens pas comme ils l'appelaient. 1536 01:35:34,662 --> 01:35:36,892 Bien bien. 1537 01:35:38,933 --> 01:35:42,198 Ne dis pas que c'est le premier embrasser la fille. 1538 01:35:43,938 --> 01:35:45,428 Bien... 1539 01:35:46,807 --> 01:35:48,707 Je les prends tous. 1540 01:35:49,677 --> 01:35:52,339 Allez, petit amour. 1541 01:35:52,913 --> 01:35:55,074 Donne-moi ta main. 1542 01:35:56,717 --> 01:35:58,776 Ça s'arrange, 1543 01:35:58,886 --> 01:36:02,686 ou tu veux appeler maman et demander quoi faire? 1544 01:36:04,492 --> 01:36:08,428 Vous avez les mains douces, comme celle d'une fille. 1545 01:36:10,598 --> 01:36:14,557 Oh, c'est comme ça qu'ils l'appelaient, petite soeur! 1546 01:36:15,169 --> 01:36:16,932 Eh bien, vous pouvez imaginer! 1547 01:36:17,037 --> 01:36:19,835 Petite soeur! J'aurais dû savoir. 1548 01:36:19,940 --> 01:36:22,135 Oh non! 1549 01:36:25,446 --> 01:36:26,640 Que fais-tu? 1550 01:36:27,047 --> 01:36:29,208 Quel est le problème? 1551 01:36:30,117 --> 01:36:31,209 Que faites-vous... 1552 01:36:32,987 --> 01:36:35,217 Laisse-moi tranquille! 1553 01:36:35,823 --> 01:36:37,154 Quel est le problème? 1554 01:36:37,258 --> 01:36:40,193 Je n'ai aucun problème. Aucun! 1555 01:36:43,931 --> 01:36:44,898 Arrête-le! 1556 01:36:44,999 --> 01:36:46,933 Arrête-le! Il a un couteau ! 1557 01:36:47,034 --> 01:36:50,299 Il est fou! Attrape le! Attrape le! 1558 01:36:50,404 --> 01:36:52,065 Laisse-moi tranquille! 1559 01:36:55,609 --> 01:36:57,543 Maintenant, enlevez-le ce mec là ! 1560 01:36:57,645 --> 01:37:00,808 les gardiens de l'école Vas-y prends soin de lui ! 1561 01:37:04,451 --> 01:37:05,713 veux m'entendre pour une seconde? 1562 01:37:05,820 --> 01:37:08,186 Je dis, garçon est allé voir Ellie. 1563 01:37:08,289 --> 01:37:10,154 Qui essaies-tu de tromper ? 1564 01:37:10,257 --> 01:37:12,350 Comment il a crié, la police de l'école l'a attrapé 1565 01:37:12,459 --> 01:37:13,756 quittant sa maison. 1566 01:37:13,861 --> 01:37:16,887 Tu es le dernier à savoir à propos de ça. 1567 01:37:16,997 --> 01:37:18,692 Wow, qu'en est-il de ça? 1568 01:37:18,799 --> 01:37:21,927 Pourquoi ferait-il un truc comme ça ? 1569 01:37:55,769 --> 01:37:56,895 Bonjour, Laure. 1570 01:37:57,004 --> 01:37:58,369 Bonjour M. Lee. 1571 01:37:58,472 --> 01:38:00,064 Bill n'est pas là. 1572 01:38:00,174 --> 01:38:02,267 mon train était 20 minutes de retard. 1573 01:38:02,376 --> 01:38:04,139 J'avais peur de le perdre. 1574 01:38:04,245 --> 01:38:07,180 nous avons une réunion avec le doyen dans quelques minutes. 1575 01:38:07,281 --> 01:38:08,441 Oh je vois. 1576 01:38:08,549 --> 01:38:12,246 Bill est allé parler à la fille. 1577 01:38:12,353 --> 01:38:14,344 il pensait que c'était mieux connaître plus de détails 1578 01:38:14,455 --> 01:38:16,355 avant de parler au doyen. 1579 01:38:16,457 --> 01:38:20,553 Les détails? Vraiment... 1580 01:38:20,661 --> 01:38:22,993 Après tout... 1581 01:38:23,097 --> 01:38:26,897 Désolé, M. Lee, mais il me semble... 1582 01:38:27,001 --> 01:38:29,094 semble heureux. 1583 01:38:29,203 --> 01:38:31,171 Bien... 1584 01:38:31,272 --> 01:38:36,266 Tom sera expulsé pour été avec cette fille. 1585 01:38:36,377 --> 01:38:40,541 Un garçon ne peut pas rester Fermé toute ta vie, Laura. 1586 01:38:40,648 --> 01:38:42,445 C'était idiot de sa part 1587 01:38:42,549 --> 01:38:45,313 être récupéré sur place par police scolaire. 1588 01:38:46,687 --> 01:38:49,019 Je pense que c'est fier de lui. 1589 01:38:49,823 --> 01:38:52,451 peut-être par première fois dans la vie, 1590 01:38:52,559 --> 01:38:53,958 être fier de lui 1591 01:38:54,061 --> 01:38:56,757 parce qu'il était sortir des limites. 1592 01:38:57,498 --> 01:38:59,693 je pense que c'est difficile pour qu'une femme comprenne, 1593 01:38:59,800 --> 01:39:03,327 mais crois-moi, Laura, à l'avenir, 1594 01:39:03,437 --> 01:39:06,565 ce sera juste une histoire amusante. 1595 01:39:06,674 --> 01:39:08,733 - Tu vas prendre le thé, Ted ? - Oui Monsieur. Reynolds. 1596 01:39:08,842 --> 01:39:10,469 Amusez-vous bien. 1597 01:39:10,611 --> 01:39:13,671 - Facture. - Oh, bonjour, Hervé. 1598 01:39:13,781 --> 01:39:16,045 je pensais que j'allais être en retard pour la rencontre avec le doyen. 1599 01:39:16,150 --> 01:39:17,742 Attends un moment, Laura. 1600 01:39:17,851 --> 01:39:19,182 tom est assis 1601 01:39:19,286 --> 01:39:21,117 dire aux garçons sur ce qui s'est passé ? 1602 01:39:21,221 --> 01:39:23,951 Non, Hervé. il est seul dans la chambre. 1603 01:39:24,058 --> 01:39:25,047 il est là 1604 01:39:25,159 --> 01:39:28,026 depuis la police de l'école l'a amené hier. 1605 01:39:28,128 --> 01:39:29,390 je disais votre femme, 1606 01:39:29,496 --> 01:39:30,929 essayer de lui faire comprendre 1607 01:39:31,031 --> 01:39:33,295 point de vue de l'homme dans cette affaire. 1608 01:39:33,400 --> 01:39:35,630 Qu'est-ce qui doit être expulsé pour ce genre de chose, 1609 01:39:35,736 --> 01:39:37,226 ce n'est pas souhaitable, 1610 01:39:37,338 --> 01:39:39,272 mais c'est pas grave non plus 1611 01:39:39,373 --> 01:39:42,399 est le risque calculé être un homme. 1612 01:39:42,509 --> 01:39:43,498 herbe. 1613 01:39:43,644 --> 01:39:45,373 Oui facture ? Vous êtes d'accord avec moi, n'est-ce pas ? 1614 01:39:45,479 --> 01:39:48,346 la situation pas exactement 1615 01:39:48,449 --> 01:39:50,644 comme ils te l'ont dit au téléphone. 1616 01:39:50,751 --> 01:39:52,218 Ce que tu veux dire? 1617 01:39:52,319 --> 01:39:55,220 Est-il vrai que Tom est allé à la maison d'Ellie. 1618 01:39:55,322 --> 01:39:58,553 C'est vrai qu'il était pour la raison habituelle. 1619 01:39:58,659 --> 01:40:01,958 Cependant, ce n'était pas ce qui s'est passé. 1620 01:40:02,062 --> 01:40:04,895 Elle a essayé d'aider pour apprendre à danser. 1621 01:40:04,999 --> 01:40:06,557 elle a dit quelque chose 1622 01:40:06,667 --> 01:40:08,498 sur ses mains être girly. 1623 01:40:08,602 --> 01:40:11,469 Eh bien, à partir de là il a paniqué. 1624 01:40:11,572 --> 01:40:12,834 Il a couru dans la cuisine, pris un couteau, 1625 01:40:12,940 --> 01:40:14,874 et a tenté de se suicider. 1626 01:40:15,709 --> 01:40:18,701 L'histoire est vraie. Tom a admis. 1627 01:40:19,113 --> 01:40:22,276 Je pense toujours que ce sera une histoire amusant à raconter ? 1628 01:40:22,383 --> 01:40:23,145 Ce que tu veux dire? 1629 01:40:23,250 --> 01:40:24,945 pourquoi veux-tu que je reste pour l'entendre ? 1630 01:40:25,052 --> 01:40:27,077 je pensais que je devrais connaître la vérité. 1631 01:40:29,356 --> 01:40:32,484 Bill, je ne comprends pas. 1632 01:40:33,260 --> 01:40:35,091 Je sais que Bill sera plus explicite avec vous 1633 01:40:35,195 --> 01:40:36,753 si je quitte la pièce. 1634 01:40:52,546 --> 01:40:54,912 Laura, Herb et moi parlons au doyen. 1635 01:40:55,015 --> 01:40:56,505 je vais jouer au squash avec le directeur à 17h00. 1636 01:40:56,617 --> 01:40:58,744 à bientôt dans le salon dîner à 18h30. 1637 01:40:58,852 --> 01:41:01,047 je voudrais que tu restes un moment. 1638 01:41:03,757 --> 01:41:05,190 Quoi? 1639 01:41:05,692 --> 01:41:08,490 - Je veux te parler. - Laure, je ne peux pas. 1640 01:41:10,030 --> 01:41:13,295 Bill, j'aimerais pouvoir le faire. 1641 01:41:18,372 --> 01:41:20,636 Herb, pourrais-tu y aller devant? 1642 01:41:20,741 --> 01:41:22,470 Je te rencontrerai. 1643 01:41:22,843 --> 01:41:26,609 Eh bien, à plus tard, Laura. 1644 01:41:27,614 --> 01:41:29,582 Tu ne verras pas Tom ? 1645 01:41:29,683 --> 01:41:33,119 je pense qu'il ne veut pas me voir maintenant. 1646 01:41:33,220 --> 01:41:35,154 C'est son anniversaire. 1647 01:41:35,255 --> 01:41:37,621 Oh ouais. C'est exact. 1648 01:41:37,724 --> 01:41:39,851 Eh bien, je m'en vais maintenant, Bill. 1649 01:41:45,699 --> 01:41:46,791 Alors, Laura, qu'y a-t-il ? 1650 01:41:46,900 --> 01:41:48,834 Je dois parler au doyen à propos de ce sujet. 1651 01:41:48,936 --> 01:41:52,064 Oui, bien sûr, mais veux discuter 1652 01:41:52,172 --> 01:41:54,504 sur les garçons qui l'a fait faire. 1653 01:41:54,608 --> 01:41:56,940 hommes et garçons qui lui a fait faire. 1654 01:41:57,044 --> 01:41:58,671 Non, personne ne l'a forcé à faire quoi que ce soit. 1655 01:41:58,779 --> 01:42:00,474 Il n'y aura pas de punition 1656 01:42:00,581 --> 01:42:04,176 pour tous ceux qui ont fait ferait-il ça ? 1657 01:42:04,284 --> 01:42:07,219 Et s'il s'était suicidé ? Comment serait-il? 1658 01:42:07,321 --> 01:42:08,583 vous êtes trop émotif. 1659 01:42:08,689 --> 01:42:12,455 S'il s'était suicidé chez Ellie, 1660 01:42:12,559 --> 01:42:15,722 ne te sentirais-tu pas coupable ? 1661 01:42:16,697 --> 01:42:18,358 JE? 1662 01:42:18,465 --> 01:42:19,989 Oui toi. 1663 01:42:20,400 --> 01:42:22,334 J'aimerais que vous voyiez les faits et n'était pas si émotif. 1664 01:42:22,436 --> 01:42:24,404 Les faits? Quels faits ? il n'y a pas de faits 1665 01:42:24,505 --> 01:42:26,473 sauf ce garçon C'est différent, 1666 01:42:26,573 --> 01:42:29,474 a un concept différent que d'être un homme. 1667 01:42:29,576 --> 01:42:32,101 Tout cela n'est que préjugé, 1668 01:42:32,212 --> 01:42:33,645 et je m'en veux. 1669 01:42:33,747 --> 01:42:37,114 il n'est pas comme moi et est capable de commettre des crimes. 1670 01:42:37,217 --> 01:42:40,345 Il n'est pas des nôtres, un membre de la tribu. 1671 01:42:40,454 --> 01:42:42,581 La tribu doit donc trouver un bouc émissaire 1672 01:42:42,689 --> 01:42:44,714 réaffirmer ta position. 1673 01:42:44,825 --> 01:42:47,020 continue d'insister que j'étais coupable. 1674 01:42:47,127 --> 01:42:50,096 tu regardais ce qui s'est passé. 1675 01:42:50,197 --> 01:42:53,325 Je voulais humilier le garçon devant l'école 1676 01:42:53,433 --> 01:42:54,491 parce que s'il était droite, 1677 01:42:54,601 --> 01:42:56,091 donc tu étais faux. 1678 01:42:56,203 --> 01:42:57,135 S'il était un homme, 1679 01:42:57,237 --> 01:43:01,003 il faudrait s'interroger votre définition de la virilité. 1680 01:43:01,108 --> 01:43:03,941 Eh bien, Bill, il a raison. 1681 01:43:04,311 --> 01:43:06,108 Bien sûr, demandez à Ellie. 1682 01:43:06,213 --> 01:43:09,649 oh pourquoi était-ce désagréable pour lui. 1683 01:43:09,750 --> 01:43:13,914 car pour lui il faut qu'il y ait de l'amour. 1684 01:43:14,321 --> 01:43:17,313 La virilité n'est pas seulement se vanter, maudire 1685 01:43:17,424 --> 01:43:19,255 et escalader la montagne. 1686 01:43:19,359 --> 01:43:22,658 la virilité aussi implique de la tendresse, 1687 01:43:22,763 --> 01:43:24,856 gentillesse 1688 01:43:24,965 --> 01:43:27,365 et considération. 1689 01:43:28,769 --> 01:43:31,101 Laure, je sais que ça a été un choc pour toi. 1690 01:43:31,205 --> 01:43:32,604 Je vous connais aime le garçon. 1691 01:43:32,706 --> 01:43:34,606 Tu as fait tout ce que tu pouvais, plus que prévu. 1692 01:43:34,708 --> 01:43:36,938 Mais ta responsabilité n'allez pas plus loin 1693 01:43:37,044 --> 01:43:40,138 pour te donner du thé et de la sympathie les dimanches après-midi. 1694 01:43:40,247 --> 01:43:41,942 je vais vous dire une chose. 1695 01:43:42,049 --> 01:43:43,482 va te choquer mais je vais dire. 1696 01:43:43,584 --> 01:43:44,380 Laure, il est tard. 1697 01:43:44,484 --> 01:43:46,452 Hier, je savais quoi Tom avait en tête. 1698 01:43:46,553 --> 01:43:48,851 Je t'ai entendu prendre rendez-vous avec Ellie au téléphone. 1699 01:43:48,956 --> 01:43:50,981 Et ne l'a pas arrêté ? Donc, C'est responsable. 1700 01:43:51,091 --> 01:43:52,718 Oui, je suis responsable, 1701 01:43:52,826 --> 01:43:54,851 mais pas dans le sens que vous pensez. 1702 01:43:54,962 --> 01:43:57,260 J'ai essayé de l'arrêter, 1703 01:43:57,364 --> 01:43:59,298 mais je n'allais pas l'enfermer dans la chambre 1704 01:43:59,399 --> 01:44:01,697 ou appelez la police de l'école. 1705 01:44:01,802 --> 01:44:04,896 J'ai essayé de l'arrêter en étant gentille avec lui, 1706 01:44:05,005 --> 01:44:06,438 être affectueux 1707 01:44:06,540 --> 01:44:09,873 et te montrer comme il etait. 1708 01:44:09,977 --> 01:44:12,377 Je savais ce qu'il allait faire 1709 01:44:12,479 --> 01:44:15,107 et pourquoi le ferait-il. 1710 01:44:15,215 --> 01:44:19,584 Il devait prouver à le fort qu'était l'homme, 1711 01:44:19,686 --> 01:44:23,349 et il allait le prouver avec Ellie Martin. 1712 01:44:25,058 --> 01:44:27,424 la nuit dernière 1713 01:44:28,996 --> 01:44:30,725 je sais c'est horrible dis ça, 1714 01:44:30,831 --> 01:44:33,095 mais hier soir, 1715 01:44:33,200 --> 01:44:35,100 voulait qu'il essaie ça avec moi. 1716 01:44:39,039 --> 01:44:40,472 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1717 01:44:40,574 --> 01:44:42,974 Mon coeur voulait aider ce garçon dans son malheur, 1718 01:44:43,110 --> 01:44:46,079 un malheur imposé par mon mari. 1719 01:44:46,179 --> 01:44:48,613 Et je voulais t'aider 1720 01:44:48,715 --> 01:44:50,945 comme un être humain aider un autre, 1721 01:44:51,051 --> 01:44:52,416 et j'ai échoué. 1722 01:44:52,519 --> 01:44:54,180 Au dernier moment, Je l'ai renvoyé. 1723 01:44:54,288 --> 01:44:57,553 tu as réussi à contrôler votre piété exagérée? 1724 01:44:57,658 --> 01:45:00,650 Oh non. Ce n'était pas de la pitié. 1725 01:45:00,761 --> 01:45:02,991 J'ai été seul ici, Facture, 1726 01:45:03,096 --> 01:45:04,461 très seul. 1727 01:45:04,564 --> 01:45:06,464 Nous en discutons plus tard. 1728 01:45:06,566 --> 01:45:08,431 Bill, tu es toujours fugue ! 1729 01:45:08,535 --> 01:45:10,560 nous n'avons jamais discuté nos différences. 1730 01:45:10,671 --> 01:45:13,265 Vous ne pouvez pas les affronter ? Je ne dis pas que c'est ta faute. 1731 01:45:13,373 --> 01:45:16,137 C'est probablement le mien, mais examinons-les. 1732 01:45:16,243 --> 01:45:19,212 Examinez-les, les critiquer. 1733 01:45:19,313 --> 01:45:21,247 Si le truc de Tom apportait c'est refait surface, 1734 01:45:21,348 --> 01:45:23,509 qu'il en soit ainsi ! 1735 01:45:31,425 --> 01:45:34,826 tu as parlé sois un homme. 1736 01:45:34,928 --> 01:45:36,657 Que savez-vous d'un homme ? 1737 01:45:36,763 --> 01:45:38,287 tu t'es marié avec ce garçon. 1738 01:45:38,398 --> 01:45:40,457 Un garçon nécessiteux donner 1739 01:45:40,567 --> 01:45:42,501 Je voulais m'occuper d'un garçon, pas aimer un homme. 1740 01:45:42,602 --> 01:45:43,933 Et c'est pourquoi vous ne m'a jamais aimé. 1741 01:45:44,037 --> 01:45:46,403 Oh, je t'aimais, 1742 01:45:46,506 --> 01:45:49,441 mais pas seulement pour votre spectacle de virilité, 1743 01:45:49,543 --> 01:45:51,670 mais parce qu'il avait besoin de moi. 1744 01:45:52,045 --> 01:45:54,036 Pour un oubli momentané, 1745 01:45:54,147 --> 01:45:55,774 tu me laisses voir qui avait besoin de moi. 1746 01:45:55,882 --> 01:45:58,942 Je voulais retrouver ce moment quand nous nous sommes mariés 1747 01:45:59,052 --> 01:46:01,316 pour savoir pourquoi Je t'avais épousé. 1748 01:46:01,421 --> 01:46:03,048 C'est ce que tu veux ce genre de discours ? 1749 01:46:03,156 --> 01:46:05,090 On arrive à quelque chose d'honnête. 1750 01:46:05,192 --> 01:46:07,990 Ce n'est peut-être pas ça mais ce sera vrai et honnête. 1751 01:46:08,095 --> 01:46:09,790 je t'ai epousé parce qu'elle était gentille 1752 01:46:09,896 --> 01:46:11,523 gentil et compréhensif. 1753 01:46:11,631 --> 01:46:13,531 Et avec moi tu étais critique et corrosif. 1754 01:46:13,633 --> 01:46:15,396 J'ai essayé, Bill, par tous les moyens. 1755 01:46:15,502 --> 01:46:17,265 j'ai essayé mais toi ne m'a pas quitté. 1756 01:46:17,371 --> 01:46:19,134 tu étais plus intéressé pour choyer ce garçon 1757 01:46:19,239 --> 01:46:20,729 que d'être ma femme. 1758 01:46:20,841 --> 01:46:24,208 Je lui ai juste donné de l'affection. 1759 01:46:29,316 --> 01:46:31,546 Oh, Bill, tu veux ça. 1760 01:46:31,985 --> 01:46:34,078 Pourquoi ne me laisses-tu pas t'aimer ? 1761 01:46:41,161 --> 01:46:42,389 Facture. 1762 01:46:42,829 --> 01:46:45,992 Bill, j'ai essayé. J'ai essayé. 1763 01:47:31,511 --> 01:47:32,876 Ton? 1764 01:47:37,584 --> 01:47:39,051 Ton? 1765 01:47:55,635 --> 01:48:00,265 Papa, je ne sais pas si tu comprendras Qu'est ce que je vais faire... 1766 01:48:15,388 --> 01:48:18,619 Chère Laura, C'est étrange d'aimer ce nom... 1767 01:49:45,078 --> 01:49:46,670 Ton. 1768 01:49:55,255 --> 01:49:58,247 j'ai pris ton manteau à votre chambre. 1769 01:49:59,826 --> 01:50:01,953 Vous n'étiez pas là. 1770 01:50:08,602 --> 01:50:10,365 Bonjour? 1771 01:50:12,706 --> 01:50:14,264 Bonjour. 1772 01:50:21,081 --> 01:50:24,380 Je pensais que tu ne voudrais pas me revoir. 1773 01:50:24,484 --> 01:50:26,111 Pourquoi? 1774 01:50:27,821 --> 01:50:29,550 Après hier soir. 1775 01:50:31,491 --> 01:50:34,392 Je suis désolé de ce qui s'est passé là-bas. 1776 01:50:35,829 --> 01:50:37,421 Je ne sais pas. 1777 01:50:40,333 --> 01:50:41,960 tu as tout entendu 1778 01:50:42,068 --> 01:50:43,501 présumer. 1779 01:50:44,404 --> 01:50:45,894 Oui. 1780 01:50:47,173 --> 01:50:48,470 Tous? 1781 01:50:49,909 --> 01:50:51,376 Tous. 1782 01:50:53,146 --> 01:50:54,773 j'ai connu ton mari serait anxieux 1783 01:50:54,881 --> 01:50:56,712 pour vous donner les détails. 1784 01:50:57,250 --> 01:50:59,150 Oui il l'était. 1785 01:51:01,554 --> 01:51:03,181 Eh bien, maintenant vous savez. 1786 01:51:03,523 --> 01:51:06,583 Tom, mon cher, faut pas penser... 1787 01:51:06,693 --> 01:51:08,058 Que dois-je penser d'autre ? 1788 01:51:08,161 --> 01:51:10,459 tu n'es pas amoureux d'Elie. 1789 01:51:10,563 --> 01:51:11,723 Cela ne devrait pas avoir d'importance. 1790 01:51:11,831 --> 01:51:13,992 Oh, mais c'est important. 1791 01:51:17,871 --> 01:51:20,465 souhaite qu'ils avaient laisse moi tuer 1792 01:51:22,042 --> 01:51:23,339 Ton... 1793 01:51:23,443 --> 01:51:24,967 Regardez-moi. 1794 01:51:25,545 --> 01:51:26,978 Ton? 1795 01:51:28,715 --> 01:51:30,148 La nuit dernière, 1796 01:51:30,984 --> 01:51:32,611 tu m'as embrassé. 1797 01:51:32,919 --> 01:51:35,285 Pourquoi m'as-tu embrassé ? 1798 01:51:35,588 --> 01:51:37,385 Tu es dégoûté, n'est-ce pas ? 1799 01:51:38,358 --> 01:51:39,620 N'était-ce pas? 1800 01:51:39,726 --> 01:51:42,126 Comment peux-tu penser une chose pareille ? 1801 01:51:42,228 --> 01:51:43,490 Eh bien, vous m'avez renvoyé. 1802 01:51:43,596 --> 01:51:45,154 Toi... 1803 01:51:48,468 --> 01:51:50,834 quand j'ai appris ce matin, 1804 01:51:50,937 --> 01:51:52,564 ça a dû la rendre malade. 1805 01:51:57,510 --> 01:51:58,977 Ton... 1806 01:51:59,079 --> 01:52:01,240 je te le dirai une chose. 1807 01:52:02,282 --> 01:52:03,943 Ton? 1808 01:52:05,952 --> 01:52:09,786 C'était le plus doux des baisers que j'ai reçu 1809 01:52:09,889 --> 01:52:12,323 de quelqu'un. 1810 01:52:15,462 --> 01:52:16,929 Ton... 1811 01:52:17,030 --> 01:52:20,591 un jour tu trouveras une fille, 1812 01:52:20,700 --> 01:52:23,100 et ça marchera. 1813 01:52:25,472 --> 01:52:27,201 Ton... 1814 01:52:28,208 --> 01:52:30,142 crois-moi. 1815 01:52:32,512 --> 01:52:34,241 voulait croire 1816 01:52:35,915 --> 01:52:37,712 mais une personne sait 1817 01:52:37,817 --> 01:52:40,047 connaître vos entrailles. 1818 01:52:42,155 --> 01:52:43,520 Pensez-vous qu'après hier la nuit, 1819 01:52:43,623 --> 01:52:45,523 Je pourrais... 1820 01:52:49,295 --> 01:52:50,785 Mais merci. 1821 01:52:52,799 --> 01:52:54,562 Merci beaucoup. 1822 01:54:19,752 --> 01:54:24,883 Quand on en parle, 1823 01:54:27,260 --> 01:54:29,160 et parlera, 1824 01:54:31,698 --> 01:54:34,292 etre gentil. 1825 01:55:13,539 --> 01:55:14,699 Désolé. 1826 01:55:14,807 --> 01:55:16,798 je suis resté dans cette chambre quand j'étais ici. 1827 01:55:17,310 --> 01:55:18,777 Chambre minable, n'est-ce pas ? 1828 01:55:18,878 --> 01:55:21,972 Oui, je pense que oui. Je m'appelle Tom Lee. 1829 01:55:22,081 --> 01:55:25,050 Bonjour. Dites, a écrit un livre? 1830 01:55:25,151 --> 01:55:26,311 Hé bien oui. 1831 01:55:26,419 --> 01:55:28,046 Je l'ai vu à la bibliothèque. 1832 01:55:29,455 --> 01:55:31,150 Eh bien désolé je suis entré comme ça. 1833 01:55:31,257 --> 01:55:34,090 Oh d'accord. Au revoir. 1834 01:55:34,193 --> 01:55:35,592 Au revoir. 1835 01:55:49,175 --> 01:55:50,574 Oui? 1836 01:55:57,717 --> 01:55:59,184 M. Reynolds ? 1837 01:55:59,786 --> 01:56:01,515 Oui. Entre. 1838 01:56:07,093 --> 01:56:08,890 �Tom Lee. 1839 01:56:12,532 --> 01:56:14,466 Oui. 1840 01:56:16,135 --> 01:56:18,695 Je voulais juste dire bonjour. 1841 01:56:21,941 --> 01:56:23,408 Oui? 1842 01:56:25,712 --> 01:56:28,374 Tout se ressemble. 1843 01:56:30,416 --> 01:56:32,350 Est ce que c'est vraiment? 1844 01:56:33,052 --> 01:56:34,815 Puis-je? 1845 01:56:42,662 --> 01:56:45,790 Puis-je demander par Mme. Reynolds ? 1846 01:56:52,271 --> 01:56:55,434 j'ai écrit une lettre à elle il y a quelques années. 1847 01:56:55,541 --> 01:56:57,133 Ce que je veux dire... 1848 01:56:58,411 --> 01:57:00,777 Je ne sais pas où elle est. 1849 01:57:00,880 --> 01:57:01,778 Il y a quelques mois, 1850 01:57:01,881 --> 01:57:04,475 elle vivait près de Chicago. 1851 01:57:04,584 --> 01:57:05,846 Elle a déménagé de là, 1852 01:57:05,952 --> 01:57:08,648 et laissé une boîte de choses qui a été envoyé ici. 1853 01:57:09,288 --> 01:57:12,257 La lettre qui vous est adressée c'était là-dedans. 1854 01:57:12,725 --> 01:57:15,785 Bien sûr, elle ne l'a jamais envoyé, ni scellé. 1855 01:57:18,498 --> 01:57:20,056 Bonjour. 1856 01:57:20,166 --> 01:57:22,134 Non. Quel est le problème? 1857 01:57:24,971 --> 01:57:26,836 Avez-vous la liste? 1858 01:57:27,340 --> 01:57:28,807 D'accord. 1859 01:57:28,908 --> 01:57:30,500 Oh, la semaine du 9, oui. 1860 01:57:31,210 --> 01:57:33,542 Oui. lire les noms par ordre alphabétique. 1861 01:57:34,747 --> 01:57:36,738 Oui. C'est un "C". 1862 01:57:37,784 --> 01:57:39,718 C'est un "B". 1863 01:57:40,420 --> 01:57:43,548 OMS? Bon Hudson ? Eh bien, c'est un "B". 1864 01:57:55,601 --> 01:57:57,364 Cher Tom, 1865 01:57:59,739 --> 01:58:02,003 ne le sera probablement jamais envoyer cette lettre. 1866 01:58:02,542 --> 01:58:04,601 Probablement Je ne devrais même pas l'écrire 1867 01:58:04,710 --> 01:58:06,575 mais je suis impulsif 1868 01:58:06,679 --> 01:58:08,146 Saches cela. 1869 01:58:08,247 --> 01:58:10,442 et mon impulsion - écris le. 1870 01:58:11,250 --> 01:58:13,184 Peut-être dans la lumière froide le matin 1871 01:58:13,286 --> 01:58:14,947 Je vais le déchirer. 1872 01:58:15,054 --> 01:58:16,544 Je ne sais pas. 1873 01:58:17,523 --> 01:58:18,990 Tom, mon cher, 1874 01:58:19,092 --> 01:58:20,957 Je viens de lire votre livre, 1875 01:58:21,060 --> 01:58:23,722 ton roman sur tes jours d'école, 1876 01:58:23,830 --> 01:58:25,229 à propos de nous. 1877 01:58:26,199 --> 01:58:27,962 C'est un beau livre, 1878 01:58:28,067 --> 01:58:30,968 tendre, romantique et touchant, 1879 01:58:31,070 --> 01:58:34,164 et en elle je ressemble à un saint. 1880 01:58:35,208 --> 01:58:38,644 Mais Tom, ce n'est pas tout le scénario, 1881 01:58:38,744 --> 01:58:41,235 même pas le vrai scénario. 1882 01:58:41,347 --> 01:58:44,248 vous avez romancé les mauvaises choses que nous avons faites 1883 01:58:44,350 --> 01:58:46,341 et je n'ai pas vu ça clairement. 1884 01:58:46,452 --> 01:58:48,443 A la fin de l'histoire vous dites 1885 01:58:48,554 --> 01:58:51,785 que le mari irait mieux avec votre femme 1886 01:58:51,891 --> 01:58:55,054 et la femme a suivi avec votre vie heureuse. 1887 01:58:55,495 --> 01:58:57,122 Tu avais tort, Tom. 1888 01:58:57,530 --> 01:59:00,158 Comme vous le savez, je ne pouvais pas retourner à la facture 1889 01:59:00,266 --> 01:59:01,824 après cet après-midi avec toi 1890 01:59:01,934 --> 01:59:04,494 et faire semblant de rien est arrivé, 1891 01:59:04,604 --> 01:59:08,904 et gâcher sa vie. 1892 01:59:11,677 --> 01:59:13,577 La semaine du 16 ? 1893 01:59:14,514 --> 01:59:17,915 J'ai trouvé que j'ai sacrifié Bill et notre mariage. 1894 01:59:18,518 --> 01:59:20,543 il pensait qu'il savait ce qu'il voulait : 1895 01:59:20,653 --> 01:59:22,382 être laissé seul, 1896 01:59:22,488 --> 01:59:24,956 comme tu le pensais savait ce qu'il voulait : 1897 01:59:25,057 --> 01:59:27,150 Se tuer. 1898 01:59:27,260 --> 01:59:30,559 Les deux, en un sens, a crié pour être sauvé 1899 01:59:30,663 --> 01:59:33,029 de ce qu'ils pensaient ils voulaient. 1900 01:59:33,132 --> 01:59:35,794 Tenez compte de votre appel. 1901 01:59:35,902 --> 01:59:38,530 C'était le plus simple répondre. 1902 02:00:01,527 --> 02:00:04,655 sont des choses terribles pour t'écrire, 1903 02:00:04,764 --> 02:00:07,961 sur la culpabilité, Vrai et faux, 1904 02:00:10,036 --> 02:00:11,663 mais déjà vieux savoir 1905 02:00:11,771 --> 02:00:15,571 que lorsque tu joues une pierre dans l'eau, 1906 02:00:15,675 --> 02:00:19,236 de nombreux cercles se forment dans l'eau. 1907 02:00:19,345 --> 02:00:22,542 Il y a toujours des conséquences. 1908 02:00:24,350 --> 02:00:26,648 Tu sais Tom, j'imagine toujours 1909 02:00:26,752 --> 02:00:29,448 si je n'ai pas montré manque de confiance en toi, 1910 02:00:29,555 --> 02:00:32,456 dans votre capacité à faire face seul à la crise 1911 02:00:32,558 --> 02:00:34,549 et s'en sortir seul. 1912 02:00:35,294 --> 02:00:38,127 Ils disent ça expériences difficiles, 1913 02:00:38,231 --> 02:00:41,359 s'ils ne nous tuent pas, rends-nous plus forts. 1914 02:00:42,101 --> 02:00:45,229 J'avais peur que cela pourrait le tuer. 1915 02:00:46,939 --> 02:00:50,670 Cher Tom, j'étais heureux de sais que tu t'es marié. 1916 02:00:51,377 --> 02:00:53,311 Avoir une bonne vie 1917 02:00:53,412 --> 02:00:55,073 une vie bien remplie 1918 02:00:55,181 --> 02:00:57,274 et plein de compréhension. 1919 02:00:57,750 --> 02:00:59,741 Ecrire de bonnes histoires, 1920 02:00:59,852 --> 02:01:01,979 histoires vraies. 1921 02:01:02,088 --> 02:01:05,319 à propos d'une chose était juste. 1922 02:01:05,424 --> 02:01:10,329 La femme a toujours gardé l'affection pour le garçon 1923 02:01:10,329 --> 02:01:12,456 quelque part de son cœur. 139793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.