All language subtitles for Romantic.Killer.S01E03.My.Life.Has.Become.a.Dating.Sim.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-E.N.D-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:13,888 [bawling] 2 00:00:16,015 --> 00:00:22,022 My chocolate, my games, Momohiki! Where are you? 3 00:00:22,105 --> 00:00:22,939 Huh? 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,023 [gasps] 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,446 Momohiki! 6 00:00:30,113 --> 00:00:32,991 I missed you so much! 7 00:00:33,074 --> 00:00:35,910 [smooching] 8 00:00:35,994 --> 00:00:38,538 Hey, you feel kinda buff. 9 00:00:38,621 --> 00:00:40,874 What happened? Hmm? 10 00:00:40,957 --> 00:00:44,294 [Momohiki] Anzu, dear, I saw you having lots of fun with that hottie. 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,338 [shrieks, screams] 12 00:00:48,923 --> 00:00:52,051 I was thrown around by the plane, and then thrown around in Times Square. 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,386 It's been rough for me. 14 00:00:55,013 --> 00:00:56,514 What happened, Momohiki? 15 00:00:56,598 --> 00:00:58,808 You've transformed. You're just like a person 16 00:00:58,892 --> 00:01:02,020 in those ads that say, "Weight Training Changed My Life." 17 00:01:04,647 --> 00:01:06,483 [Momohiki] I guess you don't need me anymore. 18 00:01:07,358 --> 00:01:09,069 - Goodbye to you, Anzu. - [gasps] 19 00:01:09,152 --> 00:01:11,279 Wait, Momohiki! 20 00:01:11,362 --> 00:01:17,243 It's not like that. 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,455 - [meowing] - [phone buzzing] 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,290 [moans] Momohiki... 23 00:01:22,373 --> 00:01:24,042 [meowing continues] 24 00:01:24,125 --> 00:01:25,126 [buzzing continues] 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,295 [Anzu] Hm, it's the alarm. 26 00:01:28,630 --> 00:01:29,798 [Anzu sighs] 27 00:01:29,881 --> 00:01:30,882 Is it morning? 28 00:01:32,383 --> 00:01:33,802 [meowing continues] 29 00:01:37,388 --> 00:01:38,388 [exhales deeply] 30 00:01:41,768 --> 00:01:43,019 - [grunts] - [gasps] 31 00:01:43,102 --> 00:01:44,229 [groans] 32 00:01:44,312 --> 00:01:45,313 A cat? 33 00:01:45,980 --> 00:01:48,983 [shrieks] 34 00:01:49,067 --> 00:01:50,067 [grunts in pain] 35 00:01:50,485 --> 00:01:51,485 [Tsukasa] My tongue... 36 00:01:52,028 --> 00:01:53,238 [screams] 37 00:01:53,321 --> 00:01:54,948 Quiet! You and that alarm! 38 00:01:55,031 --> 00:01:57,408 What... What... Wh... What... 39 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 Just so you know, 40 00:01:59,452 --> 00:02:01,579 you're the one who made us stay up playing games, 41 00:02:01,663 --> 00:02:03,944 and then you dozed off and you wouldn't let go of my hand. 42 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 Thanks to you, I was stuck here all night long. 43 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 I don't remember. 44 00:02:10,171 --> 00:02:13,758 [Anzu] Wait a sec, was I sleeping on his lap all night? 45 00:02:13,842 --> 00:02:15,969 Ah, I'm so embarrassed! 46 00:02:16,469 --> 00:02:17,949 Hold on! That's what embarrasses you? 47 00:02:18,012 --> 00:02:20,807 What about walking around in an outfit like that? 48 00:02:21,975 --> 00:02:24,602 - I'm so sorry. You must have been cold. - [sighs] 49 00:02:24,686 --> 00:02:26,229 [Tsukasa] My body's hurts. 50 00:02:26,312 --> 00:02:27,397 - Ugh. - [sighs] 51 00:02:29,065 --> 00:02:32,569 It's nice out now. I gotta go home and get ready. 52 00:02:33,486 --> 00:02:34,922 [Anzu] Time for serious self-reflection. 53 00:02:34,946 --> 00:02:36,426 REMORSEFUL: TO BE FILLED WITH REMORSE 54 00:02:36,489 --> 00:02:38,908 [approaching footsteps] 55 00:02:40,201 --> 00:02:42,287 So, thanks for letting me stay here. 56 00:02:42,370 --> 00:02:45,915 [Anzu] Oh, huh, no worries, I'm sorry about everything. 57 00:02:47,709 --> 00:02:49,419 - See you. - Okay. 58 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 [door closes] 59 00:02:53,131 --> 00:02:56,467 [Anzu] I meant to set my alarm to go off way earlier than this. 60 00:02:57,260 --> 00:03:00,430 I wonder if Kazuki will have enough time to... 61 00:03:00,513 --> 00:03:01,681 Oh, no, shoot! 62 00:03:01,764 --> 00:03:04,684 I can't believe I forgot to give him his lunch! 63 00:03:04,767 --> 00:03:06,060 [groans] 64 00:03:06,144 --> 00:03:08,313 Guess I have to give it to him at school. 65 00:03:09,564 --> 00:03:10,815 - Here. - Thanks. 66 00:03:10,899 --> 00:03:12,626 - [chatter] - [girl 1] Who does she think she is? 67 00:03:12,650 --> 00:03:14,587 [girl 2] She better not think she can get away with this! 68 00:03:14,611 --> 00:03:15,611 [screams] 69 00:03:16,070 --> 00:03:17,155 [groans] 70 00:03:22,994 --> 00:03:24,996 [theme music] 71 00:04:48,246 --> 00:04:49,246 [door closes] 72 00:04:49,956 --> 00:04:53,167 #3: MY LIFE HAS BECOME A DATING SIM 73 00:04:54,752 --> 00:04:55,962 [sighs] 74 00:04:57,422 --> 00:04:58,422 Mm... 75 00:04:59,299 --> 00:05:00,591 [Anzu] So that means 76 00:05:00,675 --> 00:05:04,178 that I was holding Kazuki's hand all night long, right? 77 00:05:05,263 --> 00:05:07,849 And I even slept on his lap. 78 00:05:10,184 --> 00:05:11,352 [gasps] 79 00:05:11,853 --> 00:05:15,189 Wait a minute! I can't even remember what time I dozed off. 80 00:05:15,273 --> 00:05:18,026 I do remember talking to that devil and... 81 00:05:18,109 --> 00:05:19,420 - and that thing was... - [doorbell rings] 82 00:05:19,444 --> 00:05:21,029 [gasps] Who is... 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,489 What is it? Uh... 84 00:05:24,115 --> 00:05:27,368 - [Anzu] Huh, Kazuki? - Um... 85 00:05:29,662 --> 00:05:30,997 So, about my place... 86 00:05:34,375 --> 00:05:36,586 Aah... Are you kidding me? 87 00:05:36,669 --> 00:05:39,797 Did it sink in the Tokyo Bay or something? 88 00:05:41,883 --> 00:05:43,801 [comical music] 89 00:05:44,510 --> 00:05:46,888 Maybe there's a weird plumbing issue or something, 90 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 because it seems like only my unit was flooded. 91 00:05:48,973 --> 00:05:49,973 What? 92 00:05:50,391 --> 00:05:53,019 [Tsukasa] My uniform and textbooks are all drenched. 93 00:05:53,102 --> 00:05:55,313 Guess I gotta skip school today. 94 00:05:56,230 --> 00:05:58,733 Hey, um, can I borrow your phone? 95 00:05:58,816 --> 00:06:01,027 [Anzu] Oh, huh, sure. Go ahead. 96 00:06:01,110 --> 00:06:02,110 Great. Thanks. 97 00:06:06,741 --> 00:06:10,828 [Anzu] I know exactly who's responsible. They caused this ridiculous situation. 98 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 [Riri] Water blast! 99 00:06:12,538 --> 00:06:14,082 Yes. Thanks a lot. 100 00:06:15,041 --> 00:06:16,209 [Anzu] Gosh dang it! 101 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 - Thanks for that. - Oh, sure. 102 00:06:20,546 --> 00:06:21,546 So, everything's fine... 103 00:06:25,009 --> 00:06:26,803 Never mind. I take that back. 104 00:06:27,929 --> 00:06:29,555 [birds chirping] 105 00:06:30,973 --> 00:06:32,892 Is there anything that I can do to help? 106 00:06:33,935 --> 00:06:36,437 Yeah, why don't you give me your phone number? 107 00:06:36,521 --> 00:06:38,147 Huh? Sure. 108 00:06:38,231 --> 00:06:40,108 Hmm... Just a sec. 109 00:06:40,191 --> 00:06:41,317 [scribbling] 110 00:06:42,276 --> 00:06:43,276 [Anzu] Here. 111 00:06:43,611 --> 00:06:45,863 [Tsukasa] I'll call you if anything comes up. 112 00:06:45,947 --> 00:06:47,031 Okay. 113 00:06:48,616 --> 00:06:52,286 - Oh, yeah, you forgot your lunch. - Oh, thank you. 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,874 You packed it really well, 115 00:06:57,750 --> 00:06:58,626 but, um... 116 00:06:58,709 --> 00:07:01,420 - [meowing] - ...did you have to use this bag? 117 00:07:01,504 --> 00:07:04,215 [Anzu] Oh, well, it seemed like the perfect size. 118 00:07:04,298 --> 00:07:05,633 And I couldn't bring you lunch. 119 00:07:06,342 --> 00:07:09,178 All of your fangirls would think of me as their enemy. 120 00:07:09,262 --> 00:07:10,096 [sighs] 121 00:07:10,179 --> 00:07:12,306 When I'm the one who really made most of the lunch. 122 00:07:12,390 --> 00:07:13,390 [chuckles] 123 00:07:14,976 --> 00:07:16,644 Well, thank you. 124 00:07:17,478 --> 00:07:19,772 Hoshino, you should get going. 125 00:07:19,856 --> 00:07:22,400 - Oh, ye... Yeah. - I gotta go. 126 00:07:22,483 --> 00:07:23,609 You've got this. 127 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 [sighs] 128 00:07:32,994 --> 00:07:35,663 [Riri grunting] 129 00:07:38,082 --> 00:07:40,168 [Riri laughing mischievously] 130 00:07:40,251 --> 00:07:42,670 [indistinct chatter] 131 00:07:43,337 --> 00:07:45,173 - Hey! - [laughs] 132 00:07:45,256 --> 00:07:48,176 [light music] 133 00:07:49,510 --> 00:07:51,679 [yawns] 134 00:07:52,597 --> 00:07:55,183 I'm looking for a room to move into right away. 135 00:07:55,766 --> 00:07:57,643 [Tsukasa grunts] 136 00:07:59,729 --> 00:08:01,189 [old man grunts] 137 00:08:01,272 --> 00:08:02,272 [Tsukasa] Huh? 138 00:08:03,816 --> 00:08:05,067 Can I help you? 139 00:08:05,151 --> 00:08:06,152 [old man gasps] 140 00:08:07,278 --> 00:08:09,447 [old man grunts] 141 00:08:09,530 --> 00:08:12,200 - [old man] Thank you very much. - [Tsukasa] No problem. 142 00:08:12,283 --> 00:08:14,827 - [school bell rings] - [students chattering] 143 00:08:15,620 --> 00:08:16,746 [Saki] Hey, Anzu. 144 00:08:18,331 --> 00:08:20,958 - So, you brought your lunch today, huh? - Yeah. 145 00:08:21,042 --> 00:08:24,045 You made that all by yourself? Awesome. 146 00:08:24,128 --> 00:08:25,128 [laughs awkwardly] 147 00:08:26,422 --> 00:08:28,549 [Anzu] Should I confide in Saki 148 00:08:28,633 --> 00:08:31,886 about the whole complicated situation with Kazuki? 149 00:08:33,054 --> 00:08:37,225 But I don't wanna drag my precious friend into this. 150 00:08:37,308 --> 00:08:39,769 BROKEN PHONE, CAN'T GET HOME, MAJOR FLOODING 151 00:08:39,852 --> 00:08:42,104 - [gasps] - [phone buzzing] 152 00:08:42,188 --> 00:08:44,148 - An unknown number's calling me? - Oh? 153 00:08:44,232 --> 00:08:46,943 - Oh, you can eat. - Okay. 154 00:08:47,026 --> 00:08:48,236 This is Anzu. 155 00:08:48,945 --> 00:08:50,863 [Tsukasa] Your scrambled eggs are too sweet. 156 00:08:50,947 --> 00:08:52,990 - [gasps] - It's a damn omelet! 157 00:08:53,074 --> 00:08:54,325 Oops, sorry. 158 00:08:55,409 --> 00:08:57,245 How are you calling? 159 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 - Just bought a new phone. - [Anzu] What? 160 00:09:00,581 --> 00:09:03,209 Hey, are you free after school? 161 00:09:03,292 --> 00:09:06,546 [Anzu] Uh, well, I don't have anything planned. 162 00:09:06,629 --> 00:09:09,757 Then, can you meet me at Toutor by the station? 163 00:09:10,591 --> 00:09:11,634 Yeah, sure. 164 00:09:11,717 --> 00:09:13,886 - [Tsukasa] All right, see you later. - [line beeps] 165 00:09:14,554 --> 00:09:17,515 He hung up, jeez. Could have said more. 166 00:09:17,598 --> 00:09:18,766 Your friend? 167 00:09:19,433 --> 00:09:22,186 Uh, yeah... Well, let's eat then. 168 00:09:24,230 --> 00:09:26,148 [Saki] Wow, looks delicious. 169 00:09:26,232 --> 00:09:30,861 Sausages, sauteed spinach, meat rolls, and scrambled eggs! 170 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 It's an omelet roll! 171 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 [Anzu] Hmm. 172 00:09:34,031 --> 00:09:37,285 So I guess he did end up having to buy a new phone after all, 173 00:09:37,994 --> 00:09:42,582 even though he said he's broke. Jeez, this is all my fault. I feel so bad. 174 00:09:43,916 --> 00:09:46,836 - Wait! This is all that devil's fault! - [Riri giggling] 175 00:09:47,837 --> 00:09:49,957 - [student 1] All right, see ya! - [student 2] See ya! 176 00:09:50,840 --> 00:09:53,259 - [Rena] Oh, teacher. - [teacher] Hm? 177 00:09:53,342 --> 00:09:57,179 I heard Tsukasa's house's flooded. Is everything all right there? 178 00:09:57,263 --> 00:10:00,474 Oh, well, I was just about to call him and find out. 179 00:10:01,100 --> 00:10:05,396 Oh, but I heard that Tsukasa's phone was broken. 180 00:10:05,479 --> 00:10:07,315 What? But I think the number 181 00:10:07,398 --> 00:10:09,775 he called from before belonged to a cell phone. 182 00:10:09,859 --> 00:10:12,820 No way. I guess he must've bought one then. 183 00:10:12,903 --> 00:10:14,103 All right, give me his number. 184 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 - Well, I can't help you with that. - You're a meanie. 185 00:10:17,325 --> 00:10:20,244 Well, Mister, I would still like to hear that boy's voice. 186 00:10:20,328 --> 00:10:21,662 So put the speaker on. 187 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Hey! Come on! 188 00:10:23,164 --> 00:10:24,081 CONNECTED 189 00:10:24,165 --> 00:10:26,334 - [Anzu] Yes. Hello? - What? 190 00:10:27,793 --> 00:10:31,589 Um, yes, hello there. Have I reached Kazuki's cell phone? 191 00:10:32,256 --> 00:10:35,593 [Anzu] Huh? Kazuki's phone? No, uh... 192 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 - No, it's not. - [teacher] Hm? 193 00:10:38,179 --> 00:10:39,680 - Wait! What? - Huh? 194 00:10:41,307 --> 00:10:42,307 Wha... 195 00:10:48,314 --> 00:10:50,149 This rent's expensive. 196 00:10:50,691 --> 00:10:53,110 - Hey, don't you think that guy next to us... - [girl] Hm-mm. 197 00:10:53,194 --> 00:10:55,529 - ...is way hot? Should I get his number? - [Tsukasa] Hm? 198 00:10:57,782 --> 00:10:59,533 [Tsukasa] Man, I should have worn a hat. 199 00:11:01,786 --> 00:11:02,620 Huh? 200 00:11:02,703 --> 00:11:03,746 Uh... 201 00:11:04,705 --> 00:11:05,831 [sighs] 202 00:11:07,750 --> 00:11:09,210 [Tsukasa] She's taking forever. 203 00:11:13,923 --> 00:11:14,923 [gasps] 204 00:11:15,841 --> 00:11:16,926 Uh... 205 00:11:18,219 --> 00:11:19,637 Hey, Tsukasa. 206 00:11:19,720 --> 00:11:20,930 [Tsukasa groans] 207 00:11:21,722 --> 00:11:24,266 I heard all about what happened to your place. 208 00:11:24,350 --> 00:11:27,228 Oh, my gosh! It was so boring without you at school today. 209 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Oh, there's an open seat. 210 00:11:30,898 --> 00:11:33,067 Okay, I'm gonna go get something to drink. 211 00:11:33,150 --> 00:11:34,151 [sighs] 212 00:11:35,945 --> 00:11:38,239 Uh, hey, sorry I took so long. 213 00:11:39,907 --> 00:11:42,743 Are you, um... Are you upset? 214 00:11:44,870 --> 00:11:46,247 Why did you bring them, too? 215 00:11:46,747 --> 00:11:49,250 Huh? Oh, well, I... 216 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 - Ah! - So why did Tsukasa make a call 217 00:11:52,253 --> 00:11:53,754 using your phone? 218 00:11:53,838 --> 00:11:55,631 Oh, well, he lives close. 219 00:11:55,714 --> 00:11:59,176 And he seemed like he needed help this morning, so I let him borrow it. 220 00:11:59,260 --> 00:12:03,347 Ah, okay then. Will you tell him to give me a call when he can? 221 00:12:03,431 --> 00:12:04,515 Um, okay. 222 00:12:04,598 --> 00:12:06,183 - [groans] - [Rena grunts] 223 00:12:06,892 --> 00:12:08,769 Are you going to see Tsukasa after this? 224 00:12:08,853 --> 00:12:10,688 What? Um, yeah... 225 00:12:12,565 --> 00:12:16,444 - My name's Rena Kashiwagi. - And I'm Yukika Maezono. 226 00:12:16,527 --> 00:12:18,654 [Rena] We're coming with you, hope you don't mind. 227 00:12:18,737 --> 00:12:20,156 [stutters] 228 00:12:21,532 --> 00:12:23,159 So, that's what happened. 229 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 [sighs] 230 00:12:27,246 --> 00:12:29,999 What? Hey, where are you going? 231 00:12:34,545 --> 00:12:35,880 [Anzu exclaims] 232 00:12:38,048 --> 00:12:39,967 - [Anzu] Huh, what are you... - Just one today? 233 00:12:40,050 --> 00:12:40,968 [Yukika] Tsukasa? 234 00:12:41,051 --> 00:12:42,386 - [Rena gasps] - [Anzu] Uh... 235 00:12:42,470 --> 00:12:44,972 I only have plans to hang out with her. 236 00:12:45,806 --> 00:12:47,975 [Rena] What? Wait, don't go, Tsukasa! 237 00:12:48,058 --> 00:12:49,602 Huh? Um, hey... 238 00:12:50,895 --> 00:12:52,521 [breathing shakily] 239 00:13:00,112 --> 00:13:02,531 Hey, you sure? Isn't she your friend? 240 00:13:02,615 --> 00:13:06,118 Not really. She just follows me around all the time. 241 00:13:06,619 --> 00:13:11,499 But, um, Kashiwagi, was it? Doesn't she sort of have a thing for you? 242 00:13:13,250 --> 00:13:14,250 [Tsukasa sighs] 243 00:13:15,711 --> 00:13:17,838 - [Tsukasa] I'm so over it. - [Anzu] What? 244 00:13:18,631 --> 00:13:21,467 I'm nice because she's a classmate of mine, 245 00:13:21,550 --> 00:13:24,553 but I'm not interested in dating right now. 246 00:13:27,640 --> 00:13:29,058 [Anzu] Come to think of it, 247 00:13:29,141 --> 00:13:31,143 he was pretty cold to that other girl, too. 248 00:13:32,019 --> 00:13:35,105 Jeez, I guess hot guys have their own issues to deal with. 249 00:13:36,190 --> 00:13:38,234 Sorry. Bringing them was wrong. 250 00:13:38,901 --> 00:13:39,901 [groans softly] 251 00:13:41,028 --> 00:13:45,574 No, they forced you to bring them. Sorry, I was harsh. 252 00:13:46,700 --> 00:13:50,621 That's okay. Yeah, it's hard to set boundaries sometimes. 253 00:13:51,163 --> 00:13:53,082 [light music] 254 00:13:53,958 --> 00:13:55,668 - [Tsukasa] But... - Hmm? 255 00:13:56,669 --> 00:13:59,588 You're not... you're not like them, huh? 256 00:14:00,422 --> 00:14:02,758 [Tsukasa] You didn't hound me like everyone else does. 257 00:14:04,093 --> 00:14:06,220 So, it feels easy. 258 00:14:07,680 --> 00:14:08,931 Uh... 259 00:14:10,683 --> 00:14:13,686 Well, that's good then. [strained laugh] 260 00:14:13,769 --> 00:14:16,355 [Anzu] Well, duh, I have hostages to save. 261 00:14:17,106 --> 00:14:18,107 Oh, hey! 262 00:14:18,691 --> 00:14:22,027 Kazuki, you said you don't want to date anyone right now, right? 263 00:14:22,111 --> 00:14:23,279 Uh, yeah. 264 00:14:23,946 --> 00:14:25,948 Well, great, 'cause me too! 265 00:14:26,031 --> 00:14:28,242 I mean there are far more important things than that. 266 00:14:28,325 --> 00:14:29,869 [Tsukasa] Oh, uh, okay... 267 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 [Anzu] In other words, even if he and I become friends, 268 00:14:33,080 --> 00:14:35,666 there's no chance it will develop into a relationship. 269 00:14:35,749 --> 00:14:38,586 - That dumb devil chose the wrong cutie. - Huh? 270 00:14:38,669 --> 00:14:40,129 [sinister laughter] 271 00:14:40,212 --> 00:14:41,714 [Tsukasa] Uh, hello? 272 00:14:42,381 --> 00:14:44,300 Oh, what'd you wanna talk about? 273 00:14:44,383 --> 00:14:46,218 [Tsukasa] Right, I... I was wondering 274 00:14:46,302 --> 00:14:50,180 if I could temporarily keep some of my stuff at your place? 275 00:14:50,264 --> 00:14:52,975 [Anzu] Of course. Did you wanna bring it over now? 276 00:14:53,601 --> 00:14:55,311 I'm about to head off to work. 277 00:14:55,394 --> 00:14:57,438 But I have a realtor looking for a room. 278 00:14:57,521 --> 00:14:58,647 I see. 279 00:14:59,356 --> 00:15:01,400 [Anzu] His parents must live far away. 280 00:15:01,984 --> 00:15:04,278 Should I let him stay at my place again? 281 00:15:05,029 --> 00:15:08,532 [Anzu gasps] That devil must've flooded Kazuki's place 282 00:15:08,616 --> 00:15:10,034 to make this whole thing happen! 283 00:15:10,534 --> 00:15:13,579 Then they kept him at my place and broke his phone! 284 00:15:13,662 --> 00:15:15,956 It's too much drama to put on one person. 285 00:15:16,582 --> 00:15:19,376 Hey, I'll, um, reimburse you for your phone, 286 00:15:19,460 --> 00:15:21,128 but I can't do it all at once. 287 00:15:21,211 --> 00:15:23,505 I'm thinking about getting a part-time job soon. 288 00:15:23,589 --> 00:15:24,924 - [cell phone rings] - [both] Huh? 289 00:15:28,177 --> 00:15:29,595 Oh, good, it's the realtor. 290 00:15:30,137 --> 00:15:31,323 - I'm sorry. - [Anzu] It's cool. 291 00:15:31,347 --> 00:15:32,347 Yes. 292 00:15:33,724 --> 00:15:34,724 Hmm. 293 00:15:39,563 --> 00:15:41,523 So, it feels easy. 294 00:15:42,858 --> 00:15:46,862 [Anzu] I thought the exact same thing about him that night he stayed over. 295 00:15:48,697 --> 00:15:52,993 I will admit I kinda like that we feel so comfortable around each other. 296 00:15:54,328 --> 00:15:55,496 What'd they say? 297 00:15:55,579 --> 00:15:58,165 Apparently, there aren't any rooms available now. 298 00:15:58,248 --> 00:15:59,667 What? 299 00:15:59,750 --> 00:16:01,877 [Tsukasa] It seems they all filled up recently. 300 00:16:01,961 --> 00:16:02,961 [growls] 301 00:16:03,003 --> 00:16:05,506 [Anzu] What if this was that devil's handiwork, too? 302 00:16:06,090 --> 00:16:10,469 Good news is there will be one opening up, but not for another month. 303 00:16:10,552 --> 00:16:12,012 - [Anzu groans] - [sighs] 304 00:16:13,973 --> 00:16:15,808 [Tsukasa] You know, the cost of the phone 305 00:16:15,891 --> 00:16:18,769 is about the same price as a month of rent. 306 00:16:18,852 --> 00:16:20,062 [groans] 307 00:16:20,145 --> 00:16:21,772 [Tsukasa] Hey, if it's cool with you... 308 00:16:21,855 --> 00:16:22,855 Huh? 309 00:16:23,816 --> 00:16:27,987 How about for a month, I stay at your place and we call it even. 310 00:16:30,739 --> 00:16:32,032 [gasps] 311 00:16:32,116 --> 00:16:35,786 - What? - [evil laughter] 312 00:16:36,495 --> 00:16:40,124 Huh? Stay at my place for a month? 313 00:16:40,874 --> 00:16:43,752 I'm not asking you to let me stay there for nothing. 314 00:16:44,378 --> 00:16:46,672 I'll help out with the chores, of course. 315 00:16:46,755 --> 00:16:47,798 Chores? 316 00:16:48,590 --> 00:16:52,678 [Tsukasa] When I don't have work, I'll make dinner and the next day's lunch. 317 00:16:52,761 --> 00:16:53,887 [Anzu] Uh, oh... 318 00:16:54,388 --> 00:16:57,182 And if "that thing" comes back, I'll get rid of it. 319 00:16:57,266 --> 00:16:59,601 [narrator] Roaches are unseemly, so instead, cake. 320 00:16:59,685 --> 00:17:01,186 And as for me, 321 00:17:01,270 --> 00:17:04,189 it's close to where I work, so it'll be a huge help. 322 00:17:05,315 --> 00:17:06,984 [Anzu] What should I do? 323 00:17:07,067 --> 00:17:09,486 His conditions are too delicious to pass up! 324 00:17:09,570 --> 00:17:13,115 Uh, but still, knowing that stinking devil... 325 00:17:13,699 --> 00:17:16,076 - Ouch! - Um, let me see that. 326 00:17:16,702 --> 00:17:18,120 - [gasps] - [smooching] 327 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 [Anzu] He'll just set up insanely cheesy situations over and over. 328 00:17:20,956 --> 00:17:23,584 - [screams] - Oh, sorry! 329 00:17:23,667 --> 00:17:25,294 I didn't mean to, hon. 330 00:17:26,462 --> 00:17:27,629 [exclaims] 331 00:17:27,713 --> 00:17:30,716 [Anzu] That must be their entire intention! 332 00:17:33,886 --> 00:17:34,887 [boy moans] 333 00:17:34,970 --> 00:17:36,889 [giggles] 334 00:17:36,972 --> 00:17:37,973 [grunts] 335 00:17:38,057 --> 00:17:41,143 My bad, um, it's a crazy favor to ask of you. 336 00:17:41,226 --> 00:17:42,811 [Anzu] No, no, Not at all. 337 00:17:42,895 --> 00:17:45,981 If you're okay with it, I don't mind having you stay at my place. 338 00:17:46,774 --> 00:17:48,150 That would be great. 339 00:17:48,734 --> 00:17:49,735 [laughing awkwardly] 340 00:17:49,818 --> 00:17:53,655 [Anzu] Shoot! I responded impulsively out of this sense of guilt. 341 00:17:54,531 --> 00:17:57,534 [Tsukasa] Would you explain it all to your parents, too? 342 00:17:58,035 --> 00:17:59,870 [sighs] No worries there. 343 00:17:59,953 --> 00:18:02,081 They won't have any issues with it. 344 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 [both] Sure, it's fine by me! 345 00:18:05,667 --> 00:18:08,420 - [meowing] - [phone buzzing] 346 00:18:08,504 --> 00:18:10,047 [Anzu moans] 347 00:18:13,383 --> 00:18:15,177 [meowing continues] 348 00:18:16,512 --> 00:18:18,138 [grunts] That dream. 349 00:18:19,014 --> 00:18:22,726 Even I think it was pretty pathetic. What a crazy dream. 350 00:18:23,560 --> 00:18:25,437 Me living with a hot guy. 351 00:18:25,521 --> 00:18:27,523 [bright music] 352 00:18:28,941 --> 00:18:30,275 You're finally awake. 353 00:18:30,776 --> 00:18:34,321 [Anzu] It wasn't a dream. It's all coming back to me now. 354 00:18:34,404 --> 00:18:35,697 Oh, wow, good morning. 355 00:18:35,781 --> 00:18:38,575 Morning. You've got an early bed hair. 356 00:18:38,659 --> 00:18:41,328 Yay! You're actually making my lunch for me. 357 00:18:41,411 --> 00:18:43,247 [Tsukasa] Well, that was part of the deal. 358 00:18:46,291 --> 00:18:47,334 [sighs] 359 00:18:48,502 --> 00:18:52,798 [Anzu] Amazing. I get to wake up to a cutie making lunch in my kitchen. 360 00:18:54,091 --> 00:18:57,427 Seriously, hot guys are hot no matter what they do. 361 00:18:58,887 --> 00:19:01,181 Kazuki, you're an early bird, huh. 362 00:19:01,265 --> 00:19:02,891 You just wake up late. 363 00:19:02,975 --> 00:19:04,101 Yeah. 364 00:19:04,184 --> 00:19:08,313 [Anzu] Now that I think about it, he did seem to be really tired yesterday. 365 00:19:08,397 --> 00:19:10,065 - [Anzu] Long day? - [Tsukasa] Yeah. 366 00:19:11,775 --> 00:19:13,902 I'm gonna take a bath and crash. 367 00:19:14,653 --> 00:19:17,531 [Anzu] First, he cleaned up his totally flooded place, 368 00:19:18,157 --> 00:19:21,076 and then he did like a million loads of laundry, 369 00:19:21,160 --> 00:19:23,203 and he had to be at work late. 370 00:19:24,079 --> 00:19:28,041 And after all that, he's still up making us lunch this morning. 371 00:19:29,668 --> 00:19:32,087 - [Tsukasa] Hoshino, do you eat breakfast? - Hm. 372 00:19:32,671 --> 00:19:33,797 Yes, I do! 373 00:19:33,881 --> 00:19:36,091 All right, then I'll make something quick. 374 00:19:36,175 --> 00:19:37,384 [Anzu exclaims] 375 00:19:38,427 --> 00:19:40,345 [Anzu] Thanks, Mom. 376 00:19:40,429 --> 00:19:41,429 [Tsukasa] Yeah, yeah. 377 00:19:42,931 --> 00:19:45,350 WEATHER FORECAST 378 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 [Tsukasa] Here you go. 379 00:19:47,019 --> 00:19:48,854 Yay! [chuckles] 380 00:19:48,937 --> 00:19:50,063 Time to eat! 381 00:19:50,564 --> 00:19:52,733 Ha, um! [munches] 382 00:19:52,816 --> 00:19:54,359 [delighted moan] 383 00:19:54,443 --> 00:19:56,236 Oh, I need gym clothes. 384 00:19:56,320 --> 00:19:59,281 - [Anzu] Um, they were still drying. - I'll go get them. 385 00:19:59,364 --> 00:20:02,868 - Um, can you pack my lunch for me? - [Anzu] Yeah. 386 00:20:03,619 --> 00:20:06,622 [Anzu] I don't have to make lunch or even breakfast. 387 00:20:06,705 --> 00:20:08,957 And he is a feast for the eyes. 388 00:20:09,041 --> 00:20:11,376 This might be a great situation after all. 389 00:20:12,336 --> 00:20:14,755 And I haven't seen that devil around either. 390 00:20:14,838 --> 00:20:16,298 Good morning! 391 00:20:16,381 --> 00:20:18,508 - Ugh, speak of the devil! - Oh, jeez. 392 00:20:18,592 --> 00:20:19,426 [giggles] 393 00:20:19,509 --> 00:20:23,931 Have you been enjoying your oh-so-romantic dating-sim scenarios? 394 00:20:24,014 --> 00:20:26,683 Why don't you shut up? You put Kazuki through too much! 395 00:20:26,767 --> 00:20:28,393 Be more considerate! 396 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 Yeah, yeah, you say that, 397 00:20:31,146 --> 00:20:34,900 but you've been stuffing your face with breakfast like a hamster. 398 00:20:34,983 --> 00:20:36,652 - [Anzu] Shut up! - [munching] 399 00:20:36,735 --> 00:20:38,320 And just so you know, 400 00:20:38,403 --> 00:20:41,365 Kazuki isn't interested in dating anyone right now. 401 00:20:41,448 --> 00:20:44,826 Too bad! You chose the wrong guy! You're a big stupid dummy. 402 00:20:44,910 --> 00:20:46,912 [humming mockingly] 403 00:20:48,705 --> 00:20:50,749 - [grunts] - You're the stupid one, Anzu! 404 00:20:50,832 --> 00:20:54,711 Romance is unpredictable because people always change their minds. 405 00:20:55,212 --> 00:20:59,132 And plus, did you forget what I told you? 406 00:20:59,800 --> 00:21:02,636 You're about to live a dating sim-lifestyle 407 00:21:02,719 --> 00:21:04,763 surrounded by hotties... 408 00:21:04,846 --> 00:21:06,974 - Oh, watch your step! - [giggles] 409 00:21:07,057 --> 00:21:08,892 ...in real life. 410 00:21:08,976 --> 00:21:11,520 - [both grunt] - [doorbell dings] 411 00:21:11,603 --> 00:21:12,854 - Huh? - Hm? 412 00:21:13,438 --> 00:21:15,857 - Who's here so early? - Ooh... 413 00:21:15,941 --> 00:21:17,859 - Be right there. - [chuckles] 414 00:21:18,527 --> 00:21:21,571 [Anzu] Hm? Our school uniform? Who is it? 415 00:21:22,239 --> 00:21:24,449 I'm not done, so don't disappear! 416 00:21:24,533 --> 00:21:27,160 - I still have a lot to say. - [Riri] Sure, sure! 417 00:21:27,244 --> 00:21:28,245 [Anzu] Coming. 418 00:21:30,831 --> 00:21:32,416 - Huh? - [Junta] Morning. 419 00:21:32,499 --> 00:21:34,501 [bright music] 420 00:21:37,754 --> 00:21:39,006 How did you sleep, Anzu? 421 00:21:39,506 --> 00:21:40,882 [giggles nervously] 422 00:21:42,426 --> 00:21:44,928 Did you wake up late? Time for school. 423 00:21:46,805 --> 00:21:49,308 [Anzu] Who is this tall drink of water? 424 00:21:49,933 --> 00:21:51,268 Um... Uh... 425 00:21:52,936 --> 00:21:55,689 - Have we met somewhere before? - [Junta] What? 426 00:21:56,356 --> 00:21:57,691 [Junta laughs] 427 00:21:57,774 --> 00:22:00,277 Wait, what are you saying? You still asleep? 428 00:22:01,570 --> 00:22:04,531 Don't tell me you forgot your old friend. 429 00:22:05,782 --> 00:22:07,451 [Anzu] My old friend? 430 00:22:07,534 --> 00:22:09,202 [Tsukasa] Hoshino, what are you doing? 431 00:22:10,287 --> 00:22:12,039 You should get going. 432 00:22:14,791 --> 00:22:15,791 Huh? 433 00:22:17,294 --> 00:22:18,294 Uh. 434 00:22:18,795 --> 00:22:20,047 [Anzu gasps] 435 00:22:20,839 --> 00:22:23,717 [Anzu] Dearest Mom and Dad, 436 00:22:24,676 --> 00:22:27,179 how's life in the United States going? 437 00:22:28,305 --> 00:22:31,058 I've been forced to live a sad and lonely life 438 00:22:31,141 --> 00:22:33,310 without my three greatest desires. 439 00:22:34,019 --> 00:22:39,149 But then a super hot guy became my roommate which feels majorly awkward. 440 00:22:41,818 --> 00:22:45,614 Next, a childhood friend who I know absolutely nothing about 441 00:22:45,697 --> 00:22:47,157 suddenly appeared. 442 00:22:47,824 --> 00:22:51,745 And now, everything is about to get awfully complicated. 443 00:22:54,873 --> 00:22:56,374 A fanfare, please! 444 00:22:56,458 --> 00:22:58,502 And a big congratulations! 445 00:22:58,585 --> 00:23:00,754 Did you fall for my little trick? 446 00:23:00,837 --> 00:23:04,007 I bet now you don't feel like skipping the ending, right? 447 00:23:04,091 --> 00:23:07,552 In today's world, you can watch whatever you want at your own convenience. 448 00:23:07,636 --> 00:23:10,430 But don't you think in that process we've also lost something? 449 00:23:10,514 --> 00:23:12,808 [sighs] Don't just let things be! Come on! 450 00:23:12,891 --> 00:23:15,477 Let's go on a super-duper happy adventure! 451 00:23:15,560 --> 00:23:17,479 So I can make sure I get paid. 452 00:23:17,562 --> 00:23:19,731 [closing theme music] 453 00:23:19,815 --> 00:23:20,815 ♪ Ah, yeah! ♪ 454 00:23:23,276 --> 00:23:24,276 ♪ Let's go! ♪ 455 00:23:26,530 --> 00:23:27,614 ♪ Lo-love! ♪ 456 00:23:29,866 --> 00:23:30,866 ♪ Here we go! ♪ 33363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.