All language subtitles for Romantic.Killer.S01E03.My.Life.Has.Become.a.Dating.Sim.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-E.N.D-HI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,888
[bawling]
2
00:00:16,015 --> 00:00:22,022
My chocolate, my games, Momohiki!
Where are you?
3
00:00:22,105 --> 00:00:22,939
Huh?
4
00:00:23,023 --> 00:00:24,023
[gasps]
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,446
Momohiki!
6
00:00:30,113 --> 00:00:32,991
I missed you so much!
7
00:00:33,074 --> 00:00:35,910
[smooching]
8
00:00:35,994 --> 00:00:38,538
Hey, you feel kinda buff.
9
00:00:38,621 --> 00:00:40,874
What happened? Hmm?
10
00:00:40,957 --> 00:00:44,294
[Momohiki] Anzu, dear, I saw you
having lots of fun with that hottie.
11
00:00:44,961 --> 00:00:47,338
[shrieks, screams]
12
00:00:48,923 --> 00:00:52,051
I was thrown around by the plane,
and then thrown around in Times Square.
13
00:00:52,135 --> 00:00:53,386
It's been rough for me.
14
00:00:55,013 --> 00:00:56,514
What happened, Momohiki?
15
00:00:56,598 --> 00:00:58,808
You've transformed.
You're just like a person
16
00:00:58,892 --> 00:01:02,020
in those ads that say,
"Weight Training Changed My Life."
17
00:01:04,647 --> 00:01:06,483
[Momohiki] I guess
you don't need me anymore.
18
00:01:07,358 --> 00:01:09,069
- Goodbye to you, Anzu.
- [gasps]
19
00:01:09,152 --> 00:01:11,279
Wait, Momohiki!
20
00:01:11,362 --> 00:01:17,243
It's not like that.
21
00:01:17,327 --> 00:01:20,455
- [meowing]
- [phone buzzing]
22
00:01:20,538 --> 00:01:22,290
[moans]
Momohiki...
23
00:01:22,373 --> 00:01:24,042
[meowing continues]
24
00:01:24,125 --> 00:01:25,126
[buzzing continues]
25
00:01:25,210 --> 00:01:27,295
[Anzu] Hm, it's the alarm.
26
00:01:28,630 --> 00:01:29,798
[Anzu sighs]
27
00:01:29,881 --> 00:01:30,882
Is it morning?
28
00:01:32,383 --> 00:01:33,802
[meowing continues]
29
00:01:37,388 --> 00:01:38,388
[exhales deeply]
30
00:01:41,768 --> 00:01:43,019
- [grunts]
- [gasps]
31
00:01:43,102 --> 00:01:44,229
[groans]
32
00:01:44,312 --> 00:01:45,313
A cat?
33
00:01:45,980 --> 00:01:48,983
[shrieks]
34
00:01:49,067 --> 00:01:50,067
[grunts in pain]
35
00:01:50,485 --> 00:01:51,485
[Tsukasa] My tongue...
36
00:01:52,028 --> 00:01:53,238
[screams]
37
00:01:53,321 --> 00:01:54,948
Quiet! You and that alarm!
38
00:01:55,031 --> 00:01:57,408
What... What... Wh... What...
39
00:01:57,492 --> 00:01:58,827
Just so you know,
40
00:01:59,452 --> 00:02:01,579
you're the one
who made us stay up playing games,
41
00:02:01,663 --> 00:02:03,944
and then you dozed off
and you wouldn't let go of my hand.
42
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
Thanks to you,
I was stuck here all night long.
43
00:02:07,836 --> 00:02:10,088
I don't remember.
44
00:02:10,171 --> 00:02:13,758
[Anzu] Wait a sec, was I sleeping
on his lap all night?
45
00:02:13,842 --> 00:02:15,969
Ah, I'm so embarrassed!
46
00:02:16,469 --> 00:02:17,949
Hold on! That's what embarrasses you?
47
00:02:18,012 --> 00:02:20,807
What about walking around
in an outfit like that?
48
00:02:21,975 --> 00:02:24,602
- I'm so sorry. You must have been cold.
- [sighs]
49
00:02:24,686 --> 00:02:26,229
[Tsukasa] My body's hurts.
50
00:02:26,312 --> 00:02:27,397
- Ugh.
- [sighs]
51
00:02:29,065 --> 00:02:32,569
It's nice out now.
I gotta go home and get ready.
52
00:02:33,486 --> 00:02:34,922
[Anzu] Time for serious self-reflection.
53
00:02:34,946 --> 00:02:36,426
REMORSEFUL: TO BE FILLED WITH REMORSE
54
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
[approaching footsteps]
55
00:02:40,201 --> 00:02:42,287
So, thanks for letting me stay here.
56
00:02:42,370 --> 00:02:45,915
[Anzu] Oh, huh, no worries,
I'm sorry about everything.
57
00:02:47,709 --> 00:02:49,419
- See you.
- Okay.
58
00:02:52,088 --> 00:02:53,088
[door closes]
59
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
[Anzu] I meant to set my alarm
to go off way earlier than this.
60
00:02:57,260 --> 00:03:00,430
I wonder if Kazuki
will have enough time to...
61
00:03:00,513 --> 00:03:01,681
Oh, no, shoot!
62
00:03:01,764 --> 00:03:04,684
I can't believe I forgot
to give him his lunch!
63
00:03:04,767 --> 00:03:06,060
[groans]
64
00:03:06,144 --> 00:03:08,313
Guess I have to give it to him at school.
65
00:03:09,564 --> 00:03:10,815
- Here.
- Thanks.
66
00:03:10,899 --> 00:03:12,626
- [chatter]
- [girl 1] Who does she think she is?
67
00:03:12,650 --> 00:03:14,587
[girl 2] She better not think
she can get away with this!
68
00:03:14,611 --> 00:03:15,611
[screams]
69
00:03:16,070 --> 00:03:17,155
[groans]
70
00:03:22,994 --> 00:03:24,996
[theme music]
71
00:04:48,246 --> 00:04:49,246
[door closes]
72
00:04:49,956 --> 00:04:53,167
#3: MY LIFE HAS BECOME A DATING SIM
73
00:04:54,752 --> 00:04:55,962
[sighs]
74
00:04:57,422 --> 00:04:58,422
Mm...
75
00:04:59,299 --> 00:05:00,591
[Anzu] So that means
76
00:05:00,675 --> 00:05:04,178
that I was holding
Kazuki's hand all night long, right?
77
00:05:05,263 --> 00:05:07,849
And I even slept on his lap.
78
00:05:10,184 --> 00:05:11,352
[gasps]
79
00:05:11,853 --> 00:05:15,189
Wait a minute! I can't even remember
what time I dozed off.
80
00:05:15,273 --> 00:05:18,026
I do remember talking to that devil and...
81
00:05:18,109 --> 00:05:19,420
- and that thing was...
- [doorbell rings]
82
00:05:19,444 --> 00:05:21,029
[gasps]
Who is...
83
00:05:21,863 --> 00:05:23,489
What is it? Uh...
84
00:05:24,115 --> 00:05:27,368
- [Anzu] Huh, Kazuki?
- Um...
85
00:05:29,662 --> 00:05:30,997
So, about my place...
86
00:05:34,375 --> 00:05:36,586
Aah... Are you kidding me?
87
00:05:36,669 --> 00:05:39,797
Did it sink in the Tokyo Bay or something?
88
00:05:41,883 --> 00:05:43,801
[comical music]
89
00:05:44,510 --> 00:05:46,888
Maybe there's a weird plumbing issue
or something,
90
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
because it seems like
only my unit was flooded.
91
00:05:48,973 --> 00:05:49,973
What?
92
00:05:50,391 --> 00:05:53,019
[Tsukasa] My uniform
and textbooks are all drenched.
93
00:05:53,102 --> 00:05:55,313
Guess I gotta skip school today.
94
00:05:56,230 --> 00:05:58,733
Hey, um, can I borrow your phone?
95
00:05:58,816 --> 00:06:01,027
[Anzu] Oh, huh, sure. Go ahead.
96
00:06:01,110 --> 00:06:02,110
Great. Thanks.
97
00:06:06,741 --> 00:06:10,828
[Anzu] I know exactly who's responsible.
They caused this ridiculous situation.
98
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
[Riri] Water blast!
99
00:06:12,538 --> 00:06:14,082
Yes. Thanks a lot.
100
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
[Anzu] Gosh dang it!
101
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
- Thanks for that.
- Oh, sure.
102
00:06:20,546 --> 00:06:21,546
So, everything's fine...
103
00:06:25,009 --> 00:06:26,803
Never mind. I take that back.
104
00:06:27,929 --> 00:06:29,555
[birds chirping]
105
00:06:30,973 --> 00:06:32,892
Is there anything that I can do to help?
106
00:06:33,935 --> 00:06:36,437
Yeah, why don't you give me
your phone number?
107
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
Huh? Sure.
108
00:06:38,231 --> 00:06:40,108
Hmm... Just a sec.
109
00:06:40,191 --> 00:06:41,317
[scribbling]
110
00:06:42,276 --> 00:06:43,276
[Anzu] Here.
111
00:06:43,611 --> 00:06:45,863
[Tsukasa] I'll call you
if anything comes up.
112
00:06:45,947 --> 00:06:47,031
Okay.
113
00:06:48,616 --> 00:06:52,286
- Oh, yeah, you forgot your lunch.
- Oh, thank you.
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,874
You packed it really well,
115
00:06:57,750 --> 00:06:58,626
but, um...
116
00:06:58,709 --> 00:07:01,420
- [meowing]
- ...did you have to use this bag?
117
00:07:01,504 --> 00:07:04,215
[Anzu] Oh, well, it seemed like
the perfect size.
118
00:07:04,298 --> 00:07:05,633
And I couldn't bring you lunch.
119
00:07:06,342 --> 00:07:09,178
All of your fangirls
would think of me as their enemy.
120
00:07:09,262 --> 00:07:10,096
[sighs]
121
00:07:10,179 --> 00:07:12,306
When I'm the one
who really made most of the lunch.
122
00:07:12,390 --> 00:07:13,390
[chuckles]
123
00:07:14,976 --> 00:07:16,644
Well, thank you.
124
00:07:17,478 --> 00:07:19,772
Hoshino, you should get going.
125
00:07:19,856 --> 00:07:22,400
- Oh, ye... Yeah.
- I gotta go.
126
00:07:22,483 --> 00:07:23,609
You've got this.
127
00:07:28,531 --> 00:07:29,657
[sighs]
128
00:07:32,994 --> 00:07:35,663
[Riri grunting]
129
00:07:38,082 --> 00:07:40,168
[Riri laughing mischievously]
130
00:07:40,251 --> 00:07:42,670
[indistinct chatter]
131
00:07:43,337 --> 00:07:45,173
- Hey!
- [laughs]
132
00:07:45,256 --> 00:07:48,176
[light music]
133
00:07:49,510 --> 00:07:51,679
[yawns]
134
00:07:52,597 --> 00:07:55,183
I'm looking for a room
to move into right away.
135
00:07:55,766 --> 00:07:57,643
[Tsukasa grunts]
136
00:07:59,729 --> 00:08:01,189
[old man grunts]
137
00:08:01,272 --> 00:08:02,272
[Tsukasa] Huh?
138
00:08:03,816 --> 00:08:05,067
Can I help you?
139
00:08:05,151 --> 00:08:06,152
[old man gasps]
140
00:08:07,278 --> 00:08:09,447
[old man grunts]
141
00:08:09,530 --> 00:08:12,200
- [old man] Thank you very much.
- [Tsukasa] No problem.
142
00:08:12,283 --> 00:08:14,827
- [school bell rings]
- [students chattering]
143
00:08:15,620 --> 00:08:16,746
[Saki] Hey, Anzu.
144
00:08:18,331 --> 00:08:20,958
- So, you brought your lunch today, huh?
- Yeah.
145
00:08:21,042 --> 00:08:24,045
You made that all by yourself? Awesome.
146
00:08:24,128 --> 00:08:25,128
[laughs awkwardly]
147
00:08:26,422 --> 00:08:28,549
[Anzu] Should I confide in Saki
148
00:08:28,633 --> 00:08:31,886
about the whole
complicated situation with Kazuki?
149
00:08:33,054 --> 00:08:37,225
But I don't wanna drag
my precious friend into this.
150
00:08:37,308 --> 00:08:39,769
BROKEN PHONE, CAN'T GET HOME,
MAJOR FLOODING
151
00:08:39,852 --> 00:08:42,104
- [gasps]
- [phone buzzing]
152
00:08:42,188 --> 00:08:44,148
- An unknown number's calling me?
- Oh?
153
00:08:44,232 --> 00:08:46,943
- Oh, you can eat.
- Okay.
154
00:08:47,026 --> 00:08:48,236
This is Anzu.
155
00:08:48,945 --> 00:08:50,863
[Tsukasa] Your scrambled eggs
are too sweet.
156
00:08:50,947 --> 00:08:52,990
- [gasps]
- It's a damn omelet!
157
00:08:53,074 --> 00:08:54,325
Oops, sorry.
158
00:08:55,409 --> 00:08:57,245
How are you calling?
159
00:08:58,246 --> 00:09:00,081
- Just bought a new phone.
- [Anzu] What?
160
00:09:00,581 --> 00:09:03,209
Hey, are you free after school?
161
00:09:03,292 --> 00:09:06,546
[Anzu] Uh, well,
I don't have anything planned.
162
00:09:06,629 --> 00:09:09,757
Then, can you meet me
at Toutor by the station?
163
00:09:10,591 --> 00:09:11,634
Yeah, sure.
164
00:09:11,717 --> 00:09:13,886
- [Tsukasa] All right, see you later.
- [line beeps]
165
00:09:14,554 --> 00:09:17,515
He hung up, jeez. Could have said more.
166
00:09:17,598 --> 00:09:18,766
Your friend?
167
00:09:19,433 --> 00:09:22,186
Uh, yeah... Well, let's eat then.
168
00:09:24,230 --> 00:09:26,148
[Saki] Wow, looks delicious.
169
00:09:26,232 --> 00:09:30,861
Sausages, sauteed spinach,
meat rolls, and scrambled eggs!
170
00:09:30,945 --> 00:09:32,280
It's an omelet roll!
171
00:09:33,114 --> 00:09:33,948
[Anzu] Hmm.
172
00:09:34,031 --> 00:09:37,285
So I guess he did end up
having to buy a new phone after all,
173
00:09:37,994 --> 00:09:42,582
even though he said he's broke.
Jeez, this is all my fault. I feel so bad.
174
00:09:43,916 --> 00:09:46,836
- Wait! This is all that devil's fault!
- [Riri giggling]
175
00:09:47,837 --> 00:09:49,957
- [student 1] All right, see ya!
- [student 2] See ya!
176
00:09:50,840 --> 00:09:53,259
- [Rena] Oh, teacher.
- [teacher] Hm?
177
00:09:53,342 --> 00:09:57,179
I heard Tsukasa's house's flooded.
Is everything all right there?
178
00:09:57,263 --> 00:10:00,474
Oh, well, I was just about
to call him and find out.
179
00:10:01,100 --> 00:10:05,396
Oh, but I heard that
Tsukasa's phone was broken.
180
00:10:05,479 --> 00:10:07,315
What? But I think the number
181
00:10:07,398 --> 00:10:09,775
he called from before
belonged to a cell phone.
182
00:10:09,859 --> 00:10:12,820
No way.
I guess he must've bought one then.
183
00:10:12,903 --> 00:10:14,103
All right, give me his number.
184
00:10:14,155 --> 00:10:16,741
- Well, I can't help you with that.
- You're a meanie.
185
00:10:17,325 --> 00:10:20,244
Well, Mister, I would still like
to hear that boy's voice.
186
00:10:20,328 --> 00:10:21,662
So put the speaker on.
187
00:10:21,746 --> 00:10:23,080
Hey! Come on!
188
00:10:23,164 --> 00:10:24,081
CONNECTED
189
00:10:24,165 --> 00:10:26,334
- [Anzu] Yes. Hello?
- What?
190
00:10:27,793 --> 00:10:31,589
Um, yes, hello there.
Have I reached Kazuki's cell phone?
191
00:10:32,256 --> 00:10:35,593
[Anzu] Huh? Kazuki's phone? No, uh...
192
00:10:36,510 --> 00:10:38,095
- No, it's not.
- [teacher] Hm?
193
00:10:38,179 --> 00:10:39,680
- Wait! What?
- Huh?
194
00:10:41,307 --> 00:10:42,307
Wha...
195
00:10:48,314 --> 00:10:50,149
This rent's expensive.
196
00:10:50,691 --> 00:10:53,110
- Hey, don't you think that guy next to us...
- [girl] Hm-mm.
197
00:10:53,194 --> 00:10:55,529
- ...is way hot? Should I get his number?
- [Tsukasa] Hm?
198
00:10:57,782 --> 00:10:59,533
[Tsukasa] Man, I should have worn a hat.
199
00:11:01,786 --> 00:11:02,620
Huh?
200
00:11:02,703 --> 00:11:03,746
Uh...
201
00:11:04,705 --> 00:11:05,831
[sighs]
202
00:11:07,750 --> 00:11:09,210
[Tsukasa] She's taking forever.
203
00:11:13,923 --> 00:11:14,923
[gasps]
204
00:11:15,841 --> 00:11:16,926
Uh...
205
00:11:18,219 --> 00:11:19,637
Hey, Tsukasa.
206
00:11:19,720 --> 00:11:20,930
[Tsukasa groans]
207
00:11:21,722 --> 00:11:24,266
I heard all about
what happened to your place.
208
00:11:24,350 --> 00:11:27,228
Oh, my gosh! It was so boring
without you at school today.
209
00:11:28,229 --> 00:11:29,939
Oh, there's an open seat.
210
00:11:30,898 --> 00:11:33,067
Okay, I'm gonna go get something to drink.
211
00:11:33,150 --> 00:11:34,151
[sighs]
212
00:11:35,945 --> 00:11:38,239
Uh, hey, sorry I took so long.
213
00:11:39,907 --> 00:11:42,743
Are you, um... Are you upset?
214
00:11:44,870 --> 00:11:46,247
Why did you bring them, too?
215
00:11:46,747 --> 00:11:49,250
Huh? Oh, well, I...
216
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
- Ah!
- So why did Tsukasa make a call
217
00:11:52,253 --> 00:11:53,754
using your phone?
218
00:11:53,838 --> 00:11:55,631
Oh, well, he lives close.
219
00:11:55,714 --> 00:11:59,176
And he seemed like he needed help
this morning, so I let him borrow it.
220
00:11:59,260 --> 00:12:03,347
Ah, okay then. Will you tell him
to give me a call when he can?
221
00:12:03,431 --> 00:12:04,515
Um, okay.
222
00:12:04,598 --> 00:12:06,183
- [groans]
- [Rena grunts]
223
00:12:06,892 --> 00:12:08,769
Are you going to see Tsukasa after this?
224
00:12:08,853 --> 00:12:10,688
What? Um, yeah...
225
00:12:12,565 --> 00:12:16,444
- My name's Rena Kashiwagi.
- And I'm Yukika Maezono.
226
00:12:16,527 --> 00:12:18,654
[Rena] We're coming with you,
hope you don't mind.
227
00:12:18,737 --> 00:12:20,156
[stutters]
228
00:12:21,532 --> 00:12:23,159
So, that's what happened.
229
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
[sighs]
230
00:12:27,246 --> 00:12:29,999
What? Hey, where are you going?
231
00:12:34,545 --> 00:12:35,880
[Anzu exclaims]
232
00:12:38,048 --> 00:12:39,967
- [Anzu] Huh, what are you...
- Just one today?
233
00:12:40,050 --> 00:12:40,968
[Yukika] Tsukasa?
234
00:12:41,051 --> 00:12:42,386
- [Rena gasps]
- [Anzu] Uh...
235
00:12:42,470 --> 00:12:44,972
I only have plans to hang out with her.
236
00:12:45,806 --> 00:12:47,975
[Rena] What? Wait, don't go, Tsukasa!
237
00:12:48,058 --> 00:12:49,602
Huh? Um, hey...
238
00:12:50,895 --> 00:12:52,521
[breathing shakily]
239
00:13:00,112 --> 00:13:02,531
Hey, you sure? Isn't she your friend?
240
00:13:02,615 --> 00:13:06,118
Not really. She just follows me
around all the time.
241
00:13:06,619 --> 00:13:11,499
But, um, Kashiwagi, was it?
Doesn't she sort of have a thing for you?
242
00:13:13,250 --> 00:13:14,250
[Tsukasa sighs]
243
00:13:15,711 --> 00:13:17,838
- [Tsukasa] I'm so over it.
- [Anzu] What?
244
00:13:18,631 --> 00:13:21,467
I'm nice because
she's a classmate of mine,
245
00:13:21,550 --> 00:13:24,553
but I'm not interested
in dating right now.
246
00:13:27,640 --> 00:13:29,058
[Anzu] Come to think of it,
247
00:13:29,141 --> 00:13:31,143
he was pretty cold
to that other girl, too.
248
00:13:32,019 --> 00:13:35,105
Jeez, I guess hot guys
have their own issues to deal with.
249
00:13:36,190 --> 00:13:38,234
Sorry. Bringing them was wrong.
250
00:13:38,901 --> 00:13:39,901
[groans softly]
251
00:13:41,028 --> 00:13:45,574
No, they forced you to bring them.
Sorry, I was harsh.
252
00:13:46,700 --> 00:13:50,621
That's okay. Yeah, it's hard
to set boundaries sometimes.
253
00:13:51,163 --> 00:13:53,082
[light music]
254
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
- [Tsukasa] But...
- Hmm?
255
00:13:56,669 --> 00:13:59,588
You're not... you're not like them, huh?
256
00:14:00,422 --> 00:14:02,758
[Tsukasa] You didn't hound me
like everyone else does.
257
00:14:04,093 --> 00:14:06,220
So, it feels easy.
258
00:14:07,680 --> 00:14:08,931
Uh...
259
00:14:10,683 --> 00:14:13,686
Well, that's good then.
[strained laugh]
260
00:14:13,769 --> 00:14:16,355
[Anzu] Well, duh, I have hostages to save.
261
00:14:17,106 --> 00:14:18,107
Oh, hey!
262
00:14:18,691 --> 00:14:22,027
Kazuki, you said you don't want
to date anyone right now, right?
263
00:14:22,111 --> 00:14:23,279
Uh, yeah.
264
00:14:23,946 --> 00:14:25,948
Well, great, 'cause me too!
265
00:14:26,031 --> 00:14:28,242
I mean there are
far more important things than that.
266
00:14:28,325 --> 00:14:29,869
[Tsukasa] Oh, uh, okay...
267
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
[Anzu] In other words,
even if he and I become friends,
268
00:14:33,080 --> 00:14:35,666
there's no chance
it will develop into a relationship.
269
00:14:35,749 --> 00:14:38,586
- That dumb devil chose the wrong cutie.
- Huh?
270
00:14:38,669 --> 00:14:40,129
[sinister laughter]
271
00:14:40,212 --> 00:14:41,714
[Tsukasa] Uh, hello?
272
00:14:42,381 --> 00:14:44,300
Oh, what'd you wanna talk about?
273
00:14:44,383 --> 00:14:46,218
[Tsukasa] Right, I... I was wondering
274
00:14:46,302 --> 00:14:50,180
if I could temporarily
keep some of my stuff at your place?
275
00:14:50,264 --> 00:14:52,975
[Anzu] Of course.
Did you wanna bring it over now?
276
00:14:53,601 --> 00:14:55,311
I'm about to head off to work.
277
00:14:55,394 --> 00:14:57,438
But I have a realtor looking for a room.
278
00:14:57,521 --> 00:14:58,647
I see.
279
00:14:59,356 --> 00:15:01,400
[Anzu] His parents must live far away.
280
00:15:01,984 --> 00:15:04,278
Should I let him stay at my place again?
281
00:15:05,029 --> 00:15:08,532
[Anzu gasps]
That devil must've flooded Kazuki's place
282
00:15:08,616 --> 00:15:10,034
to make this whole thing happen!
283
00:15:10,534 --> 00:15:13,579
Then they kept him at my place
and broke his phone!
284
00:15:13,662 --> 00:15:15,956
It's too much drama to put on one person.
285
00:15:16,582 --> 00:15:19,376
Hey, I'll, um, reimburse you
for your phone,
286
00:15:19,460 --> 00:15:21,128
but I can't do it all at once.
287
00:15:21,211 --> 00:15:23,505
I'm thinking about
getting a part-time job soon.
288
00:15:23,589 --> 00:15:24,924
- [cell phone rings]
- [both] Huh?
289
00:15:28,177 --> 00:15:29,595
Oh, good, it's the realtor.
290
00:15:30,137 --> 00:15:31,323
- I'm sorry.
- [Anzu] It's cool.
291
00:15:31,347 --> 00:15:32,347
Yes.
292
00:15:33,724 --> 00:15:34,724
Hmm.
293
00:15:39,563 --> 00:15:41,523
So, it feels easy.
294
00:15:42,858 --> 00:15:46,862
[Anzu] I thought the exact same thing
about him that night he stayed over.
295
00:15:48,697 --> 00:15:52,993
I will admit I kinda like that we feel
so comfortable around each other.
296
00:15:54,328 --> 00:15:55,496
What'd they say?
297
00:15:55,579 --> 00:15:58,165
Apparently, there aren't
any rooms available now.
298
00:15:58,248 --> 00:15:59,667
What?
299
00:15:59,750 --> 00:16:01,877
[Tsukasa] It seems
they all filled up recently.
300
00:16:01,961 --> 00:16:02,961
[growls]
301
00:16:03,003 --> 00:16:05,506
[Anzu] What if this was
that devil's handiwork, too?
302
00:16:06,090 --> 00:16:10,469
Good news is there will be one
opening up, but not for another month.
303
00:16:10,552 --> 00:16:12,012
- [Anzu groans]
- [sighs]
304
00:16:13,973 --> 00:16:15,808
[Tsukasa] You know, the cost of the phone
305
00:16:15,891 --> 00:16:18,769
is about the same price
as a month of rent.
306
00:16:18,852 --> 00:16:20,062
[groans]
307
00:16:20,145 --> 00:16:21,772
[Tsukasa] Hey, if it's cool with you...
308
00:16:21,855 --> 00:16:22,855
Huh?
309
00:16:23,816 --> 00:16:27,987
How about for a month, I stay
at your place and we call it even.
310
00:16:30,739 --> 00:16:32,032
[gasps]
311
00:16:32,116 --> 00:16:35,786
- What?
- [evil laughter]
312
00:16:36,495 --> 00:16:40,124
Huh? Stay at my place for a month?
313
00:16:40,874 --> 00:16:43,752
I'm not asking you
to let me stay there for nothing.
314
00:16:44,378 --> 00:16:46,672
I'll help out with the chores, of course.
315
00:16:46,755 --> 00:16:47,798
Chores?
316
00:16:48,590 --> 00:16:52,678
[Tsukasa] When I don't have work,
I'll make dinner and the next day's lunch.
317
00:16:52,761 --> 00:16:53,887
[Anzu] Uh, oh...
318
00:16:54,388 --> 00:16:57,182
And if "that thing" comes back,
I'll get rid of it.
319
00:16:57,266 --> 00:16:59,601
[narrator] Roaches are unseemly,
so instead, cake.
320
00:16:59,685 --> 00:17:01,186
And as for me,
321
00:17:01,270 --> 00:17:04,189
it's close to where I work,
so it'll be a huge help.
322
00:17:05,315 --> 00:17:06,984
[Anzu] What should I do?
323
00:17:07,067 --> 00:17:09,486
His conditions
are too delicious to pass up!
324
00:17:09,570 --> 00:17:13,115
Uh, but still,
knowing that stinking devil...
325
00:17:13,699 --> 00:17:16,076
- Ouch!
- Um, let me see that.
326
00:17:16,702 --> 00:17:18,120
- [gasps]
- [smooching]
327
00:17:18,203 --> 00:17:20,873
[Anzu] He'll just set up
insanely cheesy situations over and over.
328
00:17:20,956 --> 00:17:23,584
- [screams]
- Oh, sorry!
329
00:17:23,667 --> 00:17:25,294
I didn't mean to, hon.
330
00:17:26,462 --> 00:17:27,629
[exclaims]
331
00:17:27,713 --> 00:17:30,716
[Anzu] That must be
their entire intention!
332
00:17:33,886 --> 00:17:34,887
[boy moans]
333
00:17:34,970 --> 00:17:36,889
[giggles]
334
00:17:36,972 --> 00:17:37,973
[grunts]
335
00:17:38,057 --> 00:17:41,143
My bad, um,
it's a crazy favor to ask of you.
336
00:17:41,226 --> 00:17:42,811
[Anzu] No, no, Not at all.
337
00:17:42,895 --> 00:17:45,981
If you're okay with it,
I don't mind having you stay at my place.
338
00:17:46,774 --> 00:17:48,150
That would be great.
339
00:17:48,734 --> 00:17:49,735
[laughing awkwardly]
340
00:17:49,818 --> 00:17:53,655
[Anzu] Shoot! I responded impulsively
out of this sense of guilt.
341
00:17:54,531 --> 00:17:57,534
[Tsukasa] Would you explain it all
to your parents, too?
342
00:17:58,035 --> 00:17:59,870
[sighs]
No worries there.
343
00:17:59,953 --> 00:18:02,081
They won't have any issues with it.
344
00:18:02,164 --> 00:18:04,666
[both] Sure, it's fine by me!
345
00:18:05,667 --> 00:18:08,420
- [meowing]
- [phone buzzing]
346
00:18:08,504 --> 00:18:10,047
[Anzu moans]
347
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
[meowing continues]
348
00:18:16,512 --> 00:18:18,138
[grunts]
That dream.
349
00:18:19,014 --> 00:18:22,726
Even I think it was pretty pathetic.
What a crazy dream.
350
00:18:23,560 --> 00:18:25,437
Me living with a hot guy.
351
00:18:25,521 --> 00:18:27,523
[bright music]
352
00:18:28,941 --> 00:18:30,275
You're finally awake.
353
00:18:30,776 --> 00:18:34,321
[Anzu] It wasn't a dream.
It's all coming back to me now.
354
00:18:34,404 --> 00:18:35,697
Oh, wow, good morning.
355
00:18:35,781 --> 00:18:38,575
Morning. You've got an early bed hair.
356
00:18:38,659 --> 00:18:41,328
Yay! You're actually
making my lunch for me.
357
00:18:41,411 --> 00:18:43,247
[Tsukasa] Well, that was part of the deal.
358
00:18:46,291 --> 00:18:47,334
[sighs]
359
00:18:48,502 --> 00:18:52,798
[Anzu] Amazing. I get to wake up
to a cutie making lunch in my kitchen.
360
00:18:54,091 --> 00:18:57,427
Seriously, hot guys are hot
no matter what they do.
361
00:18:58,887 --> 00:19:01,181
Kazuki, you're an early bird, huh.
362
00:19:01,265 --> 00:19:02,891
You just wake up late.
363
00:19:02,975 --> 00:19:04,101
Yeah.
364
00:19:04,184 --> 00:19:08,313
[Anzu] Now that I think about it,
he did seem to be really tired yesterday.
365
00:19:08,397 --> 00:19:10,065
- [Anzu] Long day?
- [Tsukasa] Yeah.
366
00:19:11,775 --> 00:19:13,902
I'm gonna take a bath and crash.
367
00:19:14,653 --> 00:19:17,531
[Anzu] First, he cleaned up
his totally flooded place,
368
00:19:18,157 --> 00:19:21,076
and then he did
like a million loads of laundry,
369
00:19:21,160 --> 00:19:23,203
and he had to be at work late.
370
00:19:24,079 --> 00:19:28,041
And after all that, he's still up
making us lunch this morning.
371
00:19:29,668 --> 00:19:32,087
- [Tsukasa] Hoshino, do you eat breakfast?
- Hm.
372
00:19:32,671 --> 00:19:33,797
Yes, I do!
373
00:19:33,881 --> 00:19:36,091
All right, then I'll make something quick.
374
00:19:36,175 --> 00:19:37,384
[Anzu exclaims]
375
00:19:38,427 --> 00:19:40,345
[Anzu] Thanks, Mom.
376
00:19:40,429 --> 00:19:41,429
[Tsukasa] Yeah, yeah.
377
00:19:42,931 --> 00:19:45,350
WEATHER FORECAST
378
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
[Tsukasa] Here you go.
379
00:19:47,019 --> 00:19:48,854
Yay!
[chuckles]
380
00:19:48,937 --> 00:19:50,063
Time to eat!
381
00:19:50,564 --> 00:19:52,733
Ha, um!
[munches]
382
00:19:52,816 --> 00:19:54,359
[delighted moan]
383
00:19:54,443 --> 00:19:56,236
Oh, I need gym clothes.
384
00:19:56,320 --> 00:19:59,281
- [Anzu] Um, they were still drying.
- I'll go get them.
385
00:19:59,364 --> 00:20:02,868
- Um, can you pack my lunch for me?
- [Anzu] Yeah.
386
00:20:03,619 --> 00:20:06,622
[Anzu] I don't have to make lunch
or even breakfast.
387
00:20:06,705 --> 00:20:08,957
And he is a feast for the eyes.
388
00:20:09,041 --> 00:20:11,376
This might be a great situation after all.
389
00:20:12,336 --> 00:20:14,755
And I haven't seen
that devil around either.
390
00:20:14,838 --> 00:20:16,298
Good morning!
391
00:20:16,381 --> 00:20:18,508
- Ugh, speak of the devil!
- Oh, jeez.
392
00:20:18,592 --> 00:20:19,426
[giggles]
393
00:20:19,509 --> 00:20:23,931
Have you been enjoying
your oh-so-romantic dating-sim scenarios?
394
00:20:24,014 --> 00:20:26,683
Why don't you shut up?
You put Kazuki through too much!
395
00:20:26,767 --> 00:20:28,393
Be more considerate!
396
00:20:28,977 --> 00:20:31,063
Yeah, yeah, you say that,
397
00:20:31,146 --> 00:20:34,900
but you've been stuffing your face
with breakfast like a hamster.
398
00:20:34,983 --> 00:20:36,652
- [Anzu] Shut up!
- [munching]
399
00:20:36,735 --> 00:20:38,320
And just so you know,
400
00:20:38,403 --> 00:20:41,365
Kazuki isn't interested
in dating anyone right now.
401
00:20:41,448 --> 00:20:44,826
Too bad! You chose the wrong guy!
You're a big stupid dummy.
402
00:20:44,910 --> 00:20:46,912
[humming mockingly]
403
00:20:48,705 --> 00:20:50,749
- [grunts]
- You're the stupid one, Anzu!
404
00:20:50,832 --> 00:20:54,711
Romance is unpredictable
because people always change their minds.
405
00:20:55,212 --> 00:20:59,132
And plus, did you forget what I told you?
406
00:20:59,800 --> 00:21:02,636
You're about to live
a dating sim-lifestyle
407
00:21:02,719 --> 00:21:04,763
surrounded by hotties...
408
00:21:04,846 --> 00:21:06,974
- Oh, watch your step!
- [giggles]
409
00:21:07,057 --> 00:21:08,892
...in real life.
410
00:21:08,976 --> 00:21:11,520
- [both grunt]
- [doorbell dings]
411
00:21:11,603 --> 00:21:12,854
- Huh?
- Hm?
412
00:21:13,438 --> 00:21:15,857
- Who's here so early?
- Ooh...
413
00:21:15,941 --> 00:21:17,859
- Be right there.
- [chuckles]
414
00:21:18,527 --> 00:21:21,571
[Anzu] Hm? Our school uniform? Who is it?
415
00:21:22,239 --> 00:21:24,449
I'm not done, so don't disappear!
416
00:21:24,533 --> 00:21:27,160
- I still have a lot to say.
- [Riri] Sure, sure!
417
00:21:27,244 --> 00:21:28,245
[Anzu] Coming.
418
00:21:30,831 --> 00:21:32,416
- Huh?
- [Junta] Morning.
419
00:21:32,499 --> 00:21:34,501
[bright music]
420
00:21:37,754 --> 00:21:39,006
How did you sleep, Anzu?
421
00:21:39,506 --> 00:21:40,882
[giggles nervously]
422
00:21:42,426 --> 00:21:44,928
Did you wake up late? Time for school.
423
00:21:46,805 --> 00:21:49,308
[Anzu] Who is this tall drink of water?
424
00:21:49,933 --> 00:21:51,268
Um... Uh...
425
00:21:52,936 --> 00:21:55,689
- Have we met somewhere before?
- [Junta] What?
426
00:21:56,356 --> 00:21:57,691
[Junta laughs]
427
00:21:57,774 --> 00:22:00,277
Wait, what are you saying?
You still asleep?
428
00:22:01,570 --> 00:22:04,531
Don't tell me you forgot your old friend.
429
00:22:05,782 --> 00:22:07,451
[Anzu] My old friend?
430
00:22:07,534 --> 00:22:09,202
[Tsukasa] Hoshino, what are you doing?
431
00:22:10,287 --> 00:22:12,039
You should get going.
432
00:22:14,791 --> 00:22:15,791
Huh?
433
00:22:17,294 --> 00:22:18,294
Uh.
434
00:22:18,795 --> 00:22:20,047
[Anzu gasps]
435
00:22:20,839 --> 00:22:23,717
[Anzu] Dearest Mom and Dad,
436
00:22:24,676 --> 00:22:27,179
how's life in the United States going?
437
00:22:28,305 --> 00:22:31,058
I've been forced
to live a sad and lonely life
438
00:22:31,141 --> 00:22:33,310
without my three greatest desires.
439
00:22:34,019 --> 00:22:39,149
But then a super hot guy became
my roommate which feels majorly awkward.
440
00:22:41,818 --> 00:22:45,614
Next, a childhood friend
who I know absolutely nothing about
441
00:22:45,697 --> 00:22:47,157
suddenly appeared.
442
00:22:47,824 --> 00:22:51,745
And now, everything is about
to get awfully complicated.
443
00:22:54,873 --> 00:22:56,374
A fanfare, please!
444
00:22:56,458 --> 00:22:58,502
And a big congratulations!
445
00:22:58,585 --> 00:23:00,754
Did you fall for my little trick?
446
00:23:00,837 --> 00:23:04,007
I bet now you don't feel like
skipping the ending, right?
447
00:23:04,091 --> 00:23:07,552
In today's world, you can watch
whatever you want at your own convenience.
448
00:23:07,636 --> 00:23:10,430
But don't you think in that process
we've also lost something?
449
00:23:10,514 --> 00:23:12,808
[sighs]
Don't just let things be! Come on!
450
00:23:12,891 --> 00:23:15,477
Let's go on a super-duper happy adventure!
451
00:23:15,560 --> 00:23:17,479
So I can make sure I get paid.
452
00:23:17,562 --> 00:23:19,731
[closing theme music]
453
00:23:19,815 --> 00:23:20,815
♪ Ah, yeah! ♪
454
00:23:23,276 --> 00:23:24,276
♪ Let's go! ♪
455
00:23:26,530 --> 00:23:27,614
♪ Lo-love! ♪
456
00:23:29,866 --> 00:23:30,866
♪ Here we go! ♪
33363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.