All language subtitles for FCFF.720p.WEB.h264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:02,231 --> 00:06:03,234 Yes? 2 00:06:03,336 --> 00:06:05,232 Please inform Signor Ferrari 3 00:06:05,334 --> 00:06:09,237 that the Maserati driver Jean Behra has just arrived from Milan. 4 00:06:09,339 --> 00:06:10,706 Hmm. Thank you. 5 00:06:10,809 --> 00:06:13,942 Thank you, most excellent and gracious signora. 6 00:06:39,675 --> 00:06:40,502 Yes? 7 00:06:40,605 --> 00:06:42,976 Laura. It's Chiti. Is he there? 8 00:06:43,078 --> 00:06:44,543 He's taking a shower. 9 00:06:44,645 --> 00:06:48,177 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 10 00:06:56,991 --> 00:06:58,052 How are you? 11 00:07:21,312 --> 00:07:22,714 Signor Ferrari? 12 00:07:23,314 --> 00:07:24,716 Signor Ferrari! 13 00:07:25,383 --> 00:07:26,646 May I present myself? 14 00:07:26,748 --> 00:07:28,819 I am Alfonso de Portago. 15 00:07:42,532 --> 00:07:44,665 Wow. 16 00:07:56,479 --> 00:07:58,244 It's Ferrari. 17 00:07:59,949 --> 00:08:03,452 Good morning, Enzo! Your friends are back. 18 00:08:03,554 --> 00:08:05,953 This time, I hope in tune. 19 00:08:06,056 --> 00:08:08,826 More in tune than your cars in Monaco last week. 20 00:08:09,625 --> 00:08:12,093 Enzo! We have to talk. 21 00:08:13,099 --> 00:08:14,462 That bad? 22 00:08:14,564 --> 00:08:16,163 I will come by later. 23 00:08:48,234 --> 00:08:49,234 Yes. 24 00:08:49,303 --> 00:08:50,602 Behra is here. 25 00:08:50,705 --> 00:08:52,413 The Orsi brothers collected him at the station. 26 00:08:52,437 --> 00:08:54,071 Did signora tell you? 27 00:08:54,174 --> 00:08:55,342 The word is 28 00:08:55,444 --> 00:08:57,241 he's going to challenge our record. 29 00:08:57,343 --> 00:08:58,610 Is the 801 ready? 30 00:08:58,713 --> 00:09:01,213 After the Workers Mass at 9:00. After that. 31 00:09:01,315 --> 00:09:03,345 I'll call Castellotti. 32 00:09:03,447 --> 00:09:04,447 Behra's here. 33 00:09:04,483 --> 00:09:06,049 Really? 34 00:09:06,151 --> 00:09:08,817 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 35 00:09:08,919 --> 00:09:11,216 Hotel Medici, Firenze. What do I tell them? 36 00:09:11,318 --> 00:09:13,459 "Excuse me, please, my husband isn't here. 37 00:09:13,561 --> 00:09:16,461 He's out whoring. Grazie, buongiorno." 38 00:09:16,563 --> 00:09:18,498 Signor Castellotti, please. Enzo. 39 00:09:18,601 --> 00:09:21,998 I don't give a fuck who you screw or how many. 40 00:09:23,032 --> 00:09:24,967 But the rule is that you have to be here 41 00:09:25,069 --> 00:09:27,135 before the maid arrives with the morning coffee. 42 00:09:27,237 --> 00:09:29,705 - That was the agreement, was it not? - Laura, please. 43 00:09:29,807 --> 00:09:32,078 Buongiorno, signora, Commendatore. 44 00:09:39,053 --> 00:09:39,911 Pronto. 45 00:09:40,013 --> 00:09:41,647 Eugenio, my boy. 46 00:09:41,749 --> 00:09:43,018 Commendatore. 47 00:09:43,120 --> 00:09:46,221 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 48 00:09:46,657 --> 00:09:48,024 Bring your lucky gloves. 49 00:09:48,624 --> 00:09:49,724 What gloves? 50 00:09:49,826 --> 00:09:51,106 The gloves that will beat Behra, 51 00:09:51,160 --> 00:09:53,359 who's come to steal from you our record. 52 00:09:54,829 --> 00:09:56,030 I'll be there. 53 00:09:56,132 --> 00:09:57,598 Good. Will that be all, signora? 54 00:09:57,700 --> 00:09:59,402 That'll be all. 55 00:09:59,504 --> 00:10:01,402 Laura, the car broke. 56 00:10:07,678 --> 00:10:09,377 What's going on in there? 57 00:10:09,479 --> 00:10:13,951 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 58 00:10:16,085 --> 00:10:19,020 Buongiorno, Peppino. I let him live. 59 00:10:19,122 --> 00:10:21,494 That gun was given to you for your protection. 60 00:10:21,596 --> 00:10:23,862 And talk to Cuoghi. You're going broke. 61 00:10:25,862 --> 00:10:27,664 I knew it would come to this. 62 00:10:27,766 --> 00:10:29,398 You gave her a gun, she'll use it. 63 00:10:29,500 --> 00:10:32,838 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 64 00:10:32,940 --> 00:10:36,205 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 65 00:10:36,307 --> 00:10:39,643 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 66 00:10:39,745 --> 00:10:41,175 And don't forget the Workers Mass 67 00:10:41,277 --> 00:10:43,447 unless you want to pay higher wages next year. 68 00:10:43,549 --> 00:10:44,983 Don't fight with Laura. 69 00:10:45,085 --> 00:10:46,349 Mm. 70 00:10:47,152 --> 00:10:50,351 Good morning. No one was hurt, so don't make a fuss. 71 00:10:50,453 --> 00:10:51,453 What? 72 00:10:51,523 --> 00:10:53,158 What have I said? 73 00:11:25,492 --> 00:11:27,024 Morning, Commendatore. 74 00:11:27,459 --> 00:11:28,762 Good morning. 75 00:11:35,198 --> 00:11:37,430 Did you know who was in the car? 76 00:11:37,965 --> 00:11:39,698 It was Jean Behra. 77 00:11:39,801 --> 00:11:42,481 Don't panic, Matteo. If they take the record, we shall take it back. 78 00:11:43,810 --> 00:11:46,109 How did our football team do yesterday? 79 00:11:47,449 --> 00:11:49,748 You know damn well. We lost. 80 00:11:49,850 --> 00:11:52,682 Oh, one long catalog of disaster it's been. 81 00:11:52,784 --> 00:11:54,348 How long since you took over? 82 00:11:54,916 --> 00:11:56,249 What about Le Mans? 83 00:11:56,351 --> 00:11:58,591 Jaguar one, two and three. What's that? 84 00:11:58,693 --> 00:12:03,392 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make you repeat, week after week. 85 00:12:04,028 --> 00:12:06,126 When you play Bologna, I hope you win. 86 00:12:06,228 --> 00:12:08,065 Otherwise I have to relocate the factory 87 00:12:08,167 --> 00:12:11,401 so the drivers are not dispirited by living in a city 88 00:12:11,503 --> 00:12:16,006 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 89 00:12:16,108 --> 00:12:18,475 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 90 00:12:58,914 --> 00:13:00,414 Cuoghi wants to meet. 91 00:13:03,688 --> 00:13:05,452 That means bad news. 92 00:13:14,031 --> 00:13:16,199 Now, your mother missed on purpose. 93 00:13:18,601 --> 00:13:21,501 One day she won't, and then I'll be in here with you. 94 00:13:31,082 --> 00:13:33,414 I'm hearing voices in my sleep again. 95 00:13:35,521 --> 00:13:37,022 My brother. 96 00:13:37,820 --> 00:13:39,288 And my father. 97 00:13:41,496 --> 00:13:43,424 No, I see their faces too. 98 00:13:45,663 --> 00:13:47,263 But also now, 99 00:13:47,997 --> 00:13:50,198 Campari and Borzacchini, 100 00:13:50,300 --> 00:13:52,571 my two good friends who died on the same day 101 00:13:52,673 --> 00:13:55,738 24 years ago this week at Monza 102 00:13:55,840 --> 00:13:57,603 on that evil afternoon. 103 00:14:02,184 --> 00:14:03,477 Ghosts. 104 00:14:08,790 --> 00:14:11,056 There was a time I loved your mother... 105 00:14:12,822 --> 00:14:14,224 beyond reason. 106 00:14:17,866 --> 00:14:20,098 Well, she was a different creature then. 107 00:14:21,369 --> 00:14:23,101 But so was I. 108 00:14:25,705 --> 00:14:27,402 And I see you too, you know. 109 00:14:31,976 --> 00:14:34,915 Every moment I close my eyes. 110 00:15:01,235 --> 00:15:03,306 Your face I want to see. 111 00:15:11,219 --> 00:15:12,513 Okay. 112 00:15:13,421 --> 00:15:15,021 Okay. 113 00:15:15,689 --> 00:15:17,419 I go to deal with today. 114 00:15:51,357 --> 00:15:55,424 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 115 00:15:56,091 --> 00:15:57,624 Many times, signora. 116 00:15:58,058 --> 00:15:59,058 A tragedy. 117 00:15:59,128 --> 00:16:01,529 I lost him in the Great War. 118 00:16:02,437 --> 00:16:03,597 Yes, signora. 119 00:16:04,197 --> 00:16:05,636 Let me tell you, 120 00:16:05,738 --> 00:16:07,370 the wrong son died. 121 00:17:39,967 --> 00:17:42,130 If Jesus had lived today 122 00:17:42,233 --> 00:17:45,104 and not two thousand years ago, 123 00:17:45,206 --> 00:17:48,273 he would have been born in a small town like Modena. 124 00:17:49,141 --> 00:17:52,439 He would have been not a carpenter 125 00:17:52,541 --> 00:17:55,511 but a craftsman in metal like yourselves. 126 00:17:56,484 --> 00:17:58,251 So a God, 127 00:17:58,353 --> 00:18:02,551 who understood, as a carpenter, the perfection of the adze, 128 00:18:02,653 --> 00:18:07,054 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 129 00:18:07,156 --> 00:18:09,355 The nature of metal. 130 00:18:09,457 --> 00:18:12,592 How it can be forged, shaped 131 00:18:12,694 --> 00:18:16,330 and hammered by your skills into an engine, 132 00:18:16,432 --> 00:18:20,300 holding inside a fire to make power 133 00:18:20,402 --> 00:18:22,835 to speed us through the world. 134 00:18:24,705 --> 00:18:27,711 Which is why we give thanks to him today. 135 00:18:32,015 --> 00:18:33,318 Are you okay? 136 00:20:37,473 --> 00:20:39,370 May God be with you. 137 00:20:39,472 --> 00:20:41,411 Now go in peace. 138 00:20:41,513 --> 00:20:46,115 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 139 00:20:46,217 --> 00:20:47,820 Amen. Amen. 140 00:20:47,922 --> 00:20:50,488 Very good. Okay. Great. 141 00:20:56,729 --> 00:20:57,792 Great. 142 00:20:59,767 --> 00:21:01,326 Great, great. 143 00:21:01,428 --> 00:21:02,731 Very, very good. 144 00:21:03,869 --> 00:21:05,033 1:32.7. 145 00:21:05,135 --> 00:21:06,902 I had 1:32.9. 146 00:21:07,538 --> 00:21:09,137 Signor Ferrari, a Maserati... 147 00:21:09,239 --> 00:21:10,337 Only for the moment. 148 00:21:10,439 --> 00:21:11,775 When do we take it back? 149 00:21:11,877 --> 00:21:13,074 Right now. 150 00:21:19,587 --> 00:21:20,617 Okay! 151 00:21:31,299 --> 00:21:33,561 Glad you could make it, Eugenio. 152 00:21:33,663 --> 00:21:36,968 Okay, take it easy till the tires warm up, 153 00:21:37,070 --> 00:21:38,499 then put your foot down. 154 00:21:38,601 --> 00:21:41,506 She'll do 1:30 if given a chance. 155 00:21:42,505 --> 00:21:44,509 Look after Cecilia, will you? 156 00:22:13,300 --> 00:22:15,908 Two laps, and the tires will be warm. 157 00:22:16,010 --> 00:22:17,010 That's good. 158 00:22:17,108 --> 00:22:18,741 Cecilia Manzini? 159 00:22:22,510 --> 00:22:24,043 I knew your mother. 160 00:22:48,238 --> 00:22:50,168 One minute 34. 161 00:22:51,879 --> 00:22:53,545 He's slow. 162 00:23:02,087 --> 00:23:03,984 Signor Ferrari? 163 00:23:04,552 --> 00:23:06,591 Alfonso de Portago. 164 00:23:10,494 --> 00:23:12,529 We met on the Largo Garibaldi. 165 00:23:12,631 --> 00:23:14,826 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 166 00:23:14,928 --> 00:23:17,129 Yeah, but the light, it turned green. 167 00:23:28,113 --> 00:23:31,111 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 168 00:23:31,213 --> 00:23:32,349 Yes. 169 00:23:32,451 --> 00:23:33,726 Now I'm looking for a works drive. 170 00:23:33,750 --> 00:23:36,214 I don't need another driver, Portago. 171 00:24:33,245 --> 00:24:34,778 De Portago. 172 00:24:36,678 --> 00:24:38,749 Call my office on Monday. 173 00:24:48,921 --> 00:24:51,531 I woke you. No, I was up. 174 00:24:52,231 --> 00:24:53,964 Did I wake the boy? 175 00:24:54,066 --> 00:24:55,095 Let me. 176 00:25:14,254 --> 00:25:15,819 You haven't said a word. 177 00:25:16,684 --> 00:25:18,655 What is there to say? 178 00:25:18,757 --> 00:25:21,561 The newspapers, the radio, they have it all. 179 00:25:22,226 --> 00:25:23,255 They do? 180 00:25:25,632 --> 00:25:28,062 Was he your friend, the young Castellotti? 181 00:25:30,133 --> 00:25:33,166 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 182 00:25:35,676 --> 00:25:38,303 Will you miss him? Does that bring the boy back? 183 00:25:40,141 --> 00:25:43,044 Why do you push like that? Why do you think? 184 00:25:44,416 --> 00:25:46,113 I know it matters to you. 185 00:25:47,418 --> 00:25:49,683 To me? Come on. 186 00:25:49,786 --> 00:25:52,086 Twenty-four years ago this week, 187 00:25:52,753 --> 00:25:54,660 I lost two friends. 188 00:25:55,295 --> 00:25:57,025 Campari and Borzacchini. 189 00:25:57,859 --> 00:26:00,600 At Monza, in the metal I made. 190 00:26:03,831 --> 00:26:06,071 So I knew then it was, 191 00:26:06,173 --> 00:26:08,267 "Enzo, build a wall." 192 00:26:11,175 --> 00:26:12,773 Or? 193 00:26:12,875 --> 00:26:15,076 Or, "Enzo, go do something else." 194 00:26:30,865 --> 00:26:35,267 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 195 00:26:35,370 --> 00:26:38,834 First Tornaco, now Castellotti." 196 00:26:38,937 --> 00:26:41,773 If you continue killing the nation's heroes, 197 00:26:41,875 --> 00:26:44,907 we'll have to go to America and live among foreigners. 198 00:26:45,009 --> 00:26:47,980 I did not kill Castellotti. The papers blame you. 199 00:26:48,082 --> 00:26:49,281 It wasn't me. 200 00:26:49,383 --> 00:26:51,310 If anyone, it was his mother. 201 00:26:52,317 --> 00:26:53,418 It's true. 202 00:26:53,520 --> 00:26:56,084 He was engaged to Cecilia Manzini. 203 00:26:56,186 --> 00:26:59,350 His mother wanted him to marry a woman with more class. 204 00:26:59,452 --> 00:27:02,655 As a result of the weight she put on his shoulders, 205 00:27:02,757 --> 00:27:04,091 he became distracted, 206 00:27:04,193 --> 00:27:07,660 he lost his concentration, he crashed and died. 207 00:27:07,762 --> 00:27:09,462 He blames the mother! 208 00:27:09,564 --> 00:27:12,533 What I'm saying is, when a mother interferes in this business, 209 00:27:12,635 --> 00:27:14,366 death usually follows. 210 00:27:20,246 --> 00:27:21,643 Call the bank. 211 00:27:21,745 --> 00:27:23,947 Cancel Castellotti's salary. 212 00:27:26,384 --> 00:27:27,883 And call Chiti. 213 00:27:27,986 --> 00:27:31,449 I need a report on the car for the insurers. 214 00:27:35,426 --> 00:27:36,828 Yes, signora. 215 00:27:53,940 --> 00:27:55,715 There's Ferrari. 216 00:28:00,882 --> 00:28:02,387 Why is the damn top down? 217 00:28:02,489 --> 00:28:03,786 I didn't want to get it wet. 218 00:28:03,888 --> 00:28:05,858 It belongs to King Hussein. Get it inside. 219 00:28:05,960 --> 00:28:08,132 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 220 00:28:08,156 --> 00:28:10,191 Yes, sir, Commendatore. 221 00:28:18,566 --> 00:28:21,470 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 222 00:28:21,572 --> 00:28:22,808 Yes, Commendatore. 223 00:28:25,408 --> 00:28:26,611 So? 224 00:28:26,713 --> 00:28:28,541 You're going broke. Laura's right. 225 00:28:28,643 --> 00:28:30,275 How? How? 226 00:28:30,377 --> 00:28:32,584 You spend more than you make, that's how. 227 00:28:32,686 --> 00:28:35,115 The production cars pay for the racing. 228 00:28:35,218 --> 00:28:38,318 I could run Portugal on what you spend on racing. 229 00:28:39,486 --> 00:28:42,226 How many production cars did you make last year? 230 00:28:42,328 --> 00:28:45,263 Uh, 140, 150. 231 00:28:45,365 --> 00:28:47,793 Ninety-eight. 198. 232 00:28:47,895 --> 00:28:50,429 No. Ninety-eight. 233 00:28:52,239 --> 00:28:53,468 So what do I do? 234 00:28:53,570 --> 00:28:54,939 Find a partner. 235 00:28:55,041 --> 00:28:58,506 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 236 00:28:58,608 --> 00:28:59,874 A real partner. 237 00:28:59,976 --> 00:29:02,481 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 238 00:29:02,583 --> 00:29:03,946 Someone who has capital to pump in. 239 00:29:04,049 --> 00:29:06,516 No. Impossible. With money, they want control. 240 00:29:06,618 --> 00:29:08,018 I must have total control. 241 00:29:08,120 --> 00:29:10,754 The right partner would help with the production cars, 242 00:29:10,856 --> 00:29:13,353 while you do what you like with the racing. 243 00:29:15,060 --> 00:29:18,823 Increase production to 400 customer cars a year. 244 00:29:18,925 --> 00:29:20,426 Attract finance. 245 00:29:21,798 --> 00:29:23,531 Then you can negotiate. 246 00:29:23,633 --> 00:29:27,398 How do we make... never mind how do we sell... 400 customer cars a year? 247 00:29:27,500 --> 00:29:30,134 Jaguar took the first three places at Le Mans. 248 00:29:30,237 --> 00:29:32,809 Now their sales books are full. 249 00:29:32,911 --> 00:29:36,045 You win on Sunday, you sell on Monday. 250 00:29:36,147 --> 00:29:38,846 You already have kings waiting in line. Mm, Jaguar. 251 00:29:38,948 --> 00:29:41,882 Jaguar races only to sell cars. 252 00:29:41,984 --> 00:29:43,787 I sell cars only to be racing. 253 00:29:43,889 --> 00:29:45,754 We are completely different organisms. 254 00:29:45,857 --> 00:29:48,426 Survive, or you are no organism. 255 00:29:48,528 --> 00:29:50,357 Hello. 256 00:29:53,093 --> 00:29:55,360 I am Alfonso de Portago. 257 00:29:55,462 --> 00:29:58,035 I have an appointment with Signor Ferrari. 258 00:30:00,770 --> 00:30:02,336 Take a seat, please. 259 00:30:10,782 --> 00:30:12,846 Win the Mille Miglia, Enzo. 260 00:30:12,948 --> 00:30:14,650 Attract outside finance. 261 00:30:14,752 --> 00:30:16,482 Or you are out of business. 262 00:30:27,529 --> 00:30:29,634 Signor Ferrari, this is Don Alfonso... 263 00:30:29,736 --> 00:30:31,733 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 264 00:30:31,835 --> 00:30:33,466 The Marquis de Portago! 265 00:30:38,840 --> 00:30:40,110 Hey, Ferrari! 266 00:30:40,808 --> 00:30:42,046 Cuoghi! 267 00:30:47,552 --> 00:30:49,021 One more thing. 268 00:30:49,123 --> 00:30:51,649 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 269 00:30:52,825 --> 00:30:54,585 The Nazis were about to arrest me. 270 00:30:54,687 --> 00:30:57,362 I put it in her name along with half the shares. 271 00:30:57,464 --> 00:30:59,063 We built it together. 272 00:30:59,564 --> 00:31:00,698 Get it back. 273 00:31:00,800 --> 00:31:02,567 If you face up to Agnelli or Ford, 274 00:31:02,670 --> 00:31:04,229 you have to hold all the cards. 275 00:31:04,331 --> 00:31:06,272 Well, it's easier said than done. 276 00:31:06,374 --> 00:31:07,374 Ferrari! 277 00:31:07,735 --> 00:31:08,768 Ah. 278 00:31:08,870 --> 00:31:09,934 Your Majesty! 279 00:31:10,036 --> 00:31:11,270 One more thing. 280 00:31:11,372 --> 00:31:13,545 If I'm in bad shape, what of Maserati? 281 00:31:13,647 --> 00:31:15,880 Worse. I give them six months. 282 00:31:15,982 --> 00:31:17,643 They've gone to the French for finance. 283 00:31:17,745 --> 00:31:21,250 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 284 00:31:21,352 --> 00:31:25,155 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 285 00:31:26,152 --> 00:31:28,158 Make sure it's you. 286 00:31:32,194 --> 00:31:34,428 - Your Highness! - Which Highness? 287 00:31:36,001 --> 00:31:38,668 That Highness. You, get out to the track. 288 00:31:38,770 --> 00:31:40,401 Your Majesty, come this way. 289 00:31:44,240 --> 00:31:46,540 I hope you got my measurements right. 290 00:31:46,642 --> 00:31:50,543 Last time my feet could barely touch the pedals. Of course. 291 00:32:29,215 --> 00:32:31,254 He drives like Varzi. 292 00:33:30,614 --> 00:33:31,809 Well, 293 00:33:32,750 --> 00:33:34,053 how did I do? 294 00:33:34,855 --> 00:33:36,781 You drive like Varzi. 295 00:33:38,158 --> 00:33:40,786 Your duties will include testing and road racing. 296 00:33:40,888 --> 00:33:43,595 The Mille Miglia? You'll drive a works 250. 297 00:33:43,697 --> 00:33:45,294 Not the most powerful car, 298 00:33:45,396 --> 00:33:47,427 but reliable and it goes like hell round corners, 299 00:33:47,529 --> 00:33:49,695 so I'll expect you to be in the points. 300 00:33:50,669 --> 00:33:52,196 Actresses. 301 00:33:53,032 --> 00:33:55,537 I have admiration, but keep them away from the paddock. 302 00:33:55,639 --> 00:33:59,069 They distract photographers, whose attention I want on my cars. 303 00:33:59,172 --> 00:34:00,674 Understand? 304 00:34:00,776 --> 00:34:02,345 Okay. 305 00:34:15,793 --> 00:34:16,793 Peter. 306 00:34:18,363 --> 00:34:20,695 Look after our new driver. He's wet and hungry. 307 00:34:20,798 --> 00:34:22,261 Hello, Fon. 308 00:34:22,363 --> 00:34:24,097 How do you do? Pa. Papa, Papa! 309 00:34:24,199 --> 00:34:25,364 What are you doing here? 310 00:34:25,466 --> 00:34:27,770 Get the autograph. Whose, Collins? 311 00:34:27,872 --> 00:34:29,669 No, de Portago's. 312 00:34:30,169 --> 00:34:31,671 All right. 313 00:34:37,983 --> 00:34:39,514 I could eat a horse. 314 00:34:42,988 --> 00:34:45,188 Stop pretending you can count. 315 00:34:45,291 --> 00:34:48,523 Good to see you. How are you? How's your son? 316 00:34:49,088 --> 00:34:50,225 Fon. 317 00:34:50,327 --> 00:34:52,190 Mike Hawthorn, future world champion. 318 00:34:52,292 --> 00:34:53,827 The famous von Trips. 319 00:34:53,929 --> 00:34:57,562 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 320 00:34:57,664 --> 00:35:00,768 Taruffi, the oldest. Truly the best. 321 00:35:00,870 --> 00:35:05,136 Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 322 00:35:05,238 --> 00:35:06,806 And Scaglietti. 323 00:35:06,908 --> 00:35:10,808 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 324 00:35:10,910 --> 00:35:13,178 Arrivederci, Maserati. 325 00:35:13,280 --> 00:35:15,885 So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 326 00:35:15,987 --> 00:35:19,824 when everyone knows the future of chassis technology with rear engines is in England? 327 00:35:19,926 --> 00:35:21,187 Rear engines? Yes. 328 00:35:21,289 --> 00:35:22,655 The ox must pull the cart. 329 00:35:22,757 --> 00:35:25,659 What we need is more power. You hear that, Chiti? 330 00:35:26,260 --> 00:35:28,129 But they turn quick. 331 00:35:28,232 --> 00:35:29,696 And have no straight-line speed. 332 00:35:29,798 --> 00:35:32,232 And the English, they have a new invention called brakes, 333 00:35:32,334 --> 00:35:34,305 unlike my 250. 334 00:35:35,272 --> 00:35:36,871 All right. To de Portago. 335 00:35:36,973 --> 00:35:38,837 Cheers. 336 00:35:40,610 --> 00:35:43,314 To de Portago's hair. 337 00:35:44,245 --> 00:35:45,745 Don't you think? 338 00:35:55,022 --> 00:35:56,593 Fon! 339 00:35:57,129 --> 00:35:59,091 Are you running around like that? 340 00:35:59,193 --> 00:36:00,729 Oh! 341 00:36:52,786 --> 00:36:54,352 What's so funny? 342 00:36:54,950 --> 00:36:56,255 Uh... 343 00:36:57,189 --> 00:36:59,321 I wondered when you'd be back. 344 00:36:59,423 --> 00:37:02,560 How can I stay away? It's the plums. 345 00:37:08,064 --> 00:37:09,493 Where's Piero? 346 00:37:09,595 --> 00:37:11,028 On his way home from school. 347 00:37:12,401 --> 00:37:15,171 He asked me yesterday. What? 348 00:37:15,273 --> 00:37:18,376 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 349 00:37:36,697 --> 00:37:37,893 Papa! 350 00:37:37,995 --> 00:37:39,331 Have you got it? 351 00:37:40,229 --> 00:37:42,063 The autograph. No. 352 00:37:42,165 --> 00:37:44,199 Oh. He hasn't, uh, 353 00:37:44,301 --> 00:37:46,638 had a proper picture taken yet. 354 00:37:46,740 --> 00:37:47,839 What autograph? 355 00:37:47,941 --> 00:37:49,369 De Portago. From Spain. 356 00:37:49,471 --> 00:37:51,343 He's going to drive for me. 357 00:37:52,910 --> 00:37:54,038 Great. 358 00:37:59,018 --> 00:38:00,818 Why do you like him so much? 359 00:38:00,920 --> 00:38:02,285 He drives like Varzi. 360 00:38:02,387 --> 00:38:05,018 I'm going to be a driver. Like you. 361 00:38:05,687 --> 00:38:08,485 No, not like me. I only won a few races. 362 00:38:08,587 --> 00:38:10,329 This is much better. 363 00:38:11,257 --> 00:38:12,793 Why? 364 00:38:15,701 --> 00:38:16,962 Okay. 365 00:38:17,896 --> 00:38:19,932 Pretend you're inside this engine. 366 00:38:21,502 --> 00:38:23,540 In the intake manifold. 367 00:38:24,538 --> 00:38:26,678 Right here. Really pretend. 368 00:38:26,780 --> 00:38:27,940 You're tiny. 369 00:38:28,641 --> 00:38:30,175 The size of a little ant. 370 00:38:30,278 --> 00:38:31,746 Now look up. 371 00:38:33,215 --> 00:38:34,485 It's silver. 372 00:38:35,481 --> 00:38:36,853 What do you see? 373 00:38:36,955 --> 00:38:38,416 A big tunnel. 374 00:38:38,518 --> 00:38:40,591 Like a pipe, yes? 375 00:38:41,161 --> 00:38:44,295 Now pretend water races through. 376 00:38:44,398 --> 00:38:46,992 And when it hits this side, what does it do? 377 00:38:48,100 --> 00:38:49,529 Some will splash sideways. 378 00:38:49,631 --> 00:38:54,439 But if I make the curve more gentle, 379 00:38:55,303 --> 00:38:57,203 more slippery, 380 00:38:57,305 --> 00:38:58,740 what does it do? 381 00:38:59,539 --> 00:39:01,105 It will go faster. 382 00:39:03,879 --> 00:39:06,882 Fuel and air will move faster just like the water. 383 00:39:07,418 --> 00:39:09,388 And that is all an engine does. 384 00:39:09,823 --> 00:39:11,452 Moves fuel in, 385 00:39:11,554 --> 00:39:13,354 sparks them into rapid expansion, 386 00:39:13,457 --> 00:39:16,461 moves old gases out, new fuel in. 387 00:39:16,563 --> 00:39:19,398 And the faster it can do that, the more power you make. 388 00:39:25,872 --> 00:39:27,604 It looks better. 389 00:39:29,072 --> 00:39:30,409 Does it? 390 00:39:33,311 --> 00:39:35,007 I have a secret to tell you. 391 00:39:36,014 --> 00:39:37,080 In all life, 392 00:39:37,182 --> 00:39:38,942 when a thing works better, 393 00:39:39,044 --> 00:39:41,378 usually it is more beautiful to the eye. 394 00:39:43,584 --> 00:39:45,490 Piero, go wash up. 395 00:39:49,795 --> 00:39:50,858 Mmm. 396 00:39:53,561 --> 00:39:55,594 Are you staying to eat? 397 00:39:55,696 --> 00:39:57,364 I'll sit with you and Piero. 398 00:39:57,466 --> 00:39:58,699 Will you come back after? 399 00:39:58,801 --> 00:40:01,732 It depends. I'll try. Mm, depends on what? 400 00:40:01,834 --> 00:40:04,036 On how business with her goes. 401 00:40:08,541 --> 00:40:10,075 I'm too easy. 402 00:40:11,248 --> 00:40:12,715 What do you mean? 403 00:40:13,282 --> 00:40:14,919 Too modern. 404 00:40:15,722 --> 00:40:18,253 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 405 00:40:18,355 --> 00:40:19,649 I prefer you like you are. 406 00:40:19,751 --> 00:40:21,460 Oh, I'm sure you do. 407 00:40:23,329 --> 00:40:25,964 What I should become is the mistress. 408 00:40:26,066 --> 00:40:28,464 "Oh, Enzo! I feel so sad. 409 00:40:28,566 --> 00:40:31,833 Buy me a fur coat and a diamond necklace." 410 00:40:32,431 --> 00:40:33,835 Piero! 411 00:40:34,500 --> 00:40:35,936 Sit down. 412 00:40:39,810 --> 00:40:43,112 Don't worry. I do not plan to change who I am. 413 00:40:43,214 --> 00:40:44,945 Thank you. Thank you? 414 00:40:46,887 --> 00:40:48,080 For nothing. 415 00:40:49,583 --> 00:40:51,217 It's not for you. 416 00:40:51,987 --> 00:40:54,889 Do you know the hardest part of my life with you? 417 00:40:55,590 --> 00:40:57,929 There is none. There is. 418 00:40:58,031 --> 00:40:59,630 What? Being away. 419 00:41:00,829 --> 00:41:03,230 While with me... what do the English say? 420 00:41:03,332 --> 00:41:04,867 A piece of pie? 421 00:41:05,436 --> 00:41:07,231 Cake, Enzo. And you're not. 422 00:41:29,294 --> 00:41:30,793 Thank you, Alda. 423 00:41:33,528 --> 00:41:35,799 Those are from Cuoghi. 424 00:41:35,901 --> 00:41:39,331 He says our days are numbered unless we find a new partner. 425 00:41:40,000 --> 00:41:42,366 One of the big companies. Fiat or Ford. 426 00:41:42,468 --> 00:41:43,804 No. 427 00:41:43,906 --> 00:41:45,941 You've never had a boss. You won't like it. 428 00:41:46,043 --> 00:41:48,974 In order to attract this partner, he says we have to expand. 429 00:41:49,077 --> 00:41:51,380 He's talking about building 400 cars a year. 430 00:41:51,483 --> 00:41:53,885 How do we sell 400 cars a year? 431 00:41:53,987 --> 00:41:57,316 We have to win the Mille Miglia, then orders for sports cars will follow. 432 00:41:57,418 --> 00:42:01,418 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 433 00:42:01,520 --> 00:42:02,957 Hmm? 434 00:42:03,059 --> 00:42:06,030 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 435 00:42:06,132 --> 00:42:07,159 Anything can happen. 436 00:42:09,298 --> 00:42:10,635 What else? 437 00:42:11,234 --> 00:42:12,296 What else? 438 00:42:15,669 --> 00:42:19,670 You should assign me control of your stock in the company and the freehold, 439 00:42:19,772 --> 00:42:21,240 uh, so I can deal. 440 00:42:21,342 --> 00:42:22,678 Oh. 441 00:42:22,780 --> 00:42:25,210 Because Henry Ford won't deal with a woman. 442 00:42:27,018 --> 00:42:28,313 No. 443 00:42:28,415 --> 00:42:31,653 Because if it comes to a deal, it'll be hard and fast. 444 00:42:31,755 --> 00:42:33,788 I have to have all the cards in my hand. 445 00:42:33,890 --> 00:42:36,325 Well, half the cards are in my hand. Laura. 446 00:42:36,427 --> 00:42:38,394 What do you want me to say? 447 00:42:38,497 --> 00:42:42,528 "Mr. Ford, we have a deal, but first I must wait until I ask my wife for permission"? 448 00:42:42,630 --> 00:42:44,361 Yes, you can say that. 449 00:42:48,701 --> 00:42:50,102 You know what? 450 00:42:50,204 --> 00:42:53,373 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 451 00:42:53,475 --> 00:42:55,042 so you can deal. 452 00:42:57,614 --> 00:42:59,283 For half a million dollars. 453 00:42:59,385 --> 00:43:01,416 I don't have half a million! 454 00:43:01,518 --> 00:43:04,381 You will if you make a deal. 455 00:43:06,887 --> 00:43:09,322 Okay, I'll give you a check. 456 00:43:09,425 --> 00:43:10,629 Post-dated. 457 00:43:12,329 --> 00:43:13,963 Not post-dated. 458 00:43:14,065 --> 00:43:16,204 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 459 00:43:16,228 --> 00:43:18,362 until and unless the deal goes through. 460 00:43:20,338 --> 00:43:21,739 Is that reasonable? 461 00:43:31,646 --> 00:43:32,915 Is that reasonable? 462 00:43:39,356 --> 00:43:40,659 We need this. 463 00:43:41,754 --> 00:43:43,255 One condition. 464 00:43:44,095 --> 00:43:45,224 What? 465 00:43:47,530 --> 00:43:49,063 I want my gun back. 466 00:43:49,628 --> 00:43:50,933 What? 467 00:43:52,304 --> 00:43:53,837 I want my gun back. 468 00:44:48,021 --> 00:44:50,828 Did you sign de Portago? Yes. 469 00:44:51,463 --> 00:44:53,127 I'll draw up a contract. 470 00:44:54,765 --> 00:44:57,197 And I need money for Cecilia Manzini. 471 00:44:59,271 --> 00:45:00,565 How much money? 472 00:45:00,667 --> 00:45:02,268 25,000. 473 00:45:02,701 --> 00:45:04,140 What? 474 00:45:04,242 --> 00:45:05,472 25,000? 475 00:45:05,574 --> 00:45:06,877 She's broke. 476 00:45:08,281 --> 00:45:09,979 Her mother told me. 477 00:45:10,810 --> 00:45:12,109 Her mother? 478 00:45:12,211 --> 00:45:14,346 Have you been fucking her mother? 479 00:45:14,779 --> 00:45:16,051 What? 480 00:45:16,486 --> 00:45:17,955 Are you crazy? 481 00:45:18,391 --> 00:45:20,319 I want $25,000 in cash. 482 00:45:20,421 --> 00:45:22,957 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 483 00:45:23,059 --> 00:45:24,959 We have obligations to that family. Both. 484 00:45:25,062 --> 00:45:28,263 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 485 00:45:28,365 --> 00:45:29,966 Bullshit. 486 00:45:32,569 --> 00:45:33,970 Fucking bullshit. 487 00:45:34,703 --> 00:45:36,874 I am compassionate! 488 00:45:41,344 --> 00:45:42,473 Five. 489 00:45:44,083 --> 00:45:45,113 Ten. 490 00:45:45,747 --> 00:45:47,845 Fifteen million lire. 491 00:45:47,947 --> 00:45:50,549 Or 25,000 US dollars. 492 00:45:50,651 --> 00:45:51,856 Please. 493 00:45:55,925 --> 00:45:57,593 How do you want me to enter this? 494 00:45:57,696 --> 00:46:00,359 As a bequest to Signora Manzini. 495 00:46:00,894 --> 00:46:03,067 To buy a property. 496 00:46:03,169 --> 00:46:05,770 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 497 00:46:05,872 --> 00:46:08,807 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 498 00:46:10,276 --> 00:46:12,108 Castelvetro? 499 00:46:12,711 --> 00:46:15,006 We have a property in Castelfranco. 500 00:46:15,108 --> 00:46:16,473 Oh. Yes, yes. 501 00:46:16,575 --> 00:46:19,279 I'm sorry. I got the towns confused. 502 00:46:27,927 --> 00:46:31,296 I also need a banker's order for a new driver. 503 00:46:31,398 --> 00:46:32,857 His name is de Portago. 504 00:46:32,959 --> 00:46:34,526 How do you spell that? 505 00:46:34,628 --> 00:46:36,398 D-E 506 00:46:36,500 --> 00:46:41,565 P-O-R-T-A-G-O. 507 00:46:47,444 --> 00:46:49,012 Thank you. 508 00:46:49,909 --> 00:46:51,278 Thank you. 509 00:47:11,733 --> 00:47:13,069 Castelvetro. 510 00:47:16,105 --> 00:47:19,075 As her gentleness, the signora, commands. 511 00:47:27,947 --> 00:47:29,250 Commendatore! 512 00:47:29,917 --> 00:47:30,917 The press conference. 513 00:47:38,298 --> 00:47:41,497 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 514 00:47:41,599 --> 00:47:43,295 Who is? De Portago. 515 00:47:43,398 --> 00:47:46,902 Tyrone Power left Rita Hayworth for the blonde. 516 00:47:47,004 --> 00:47:49,200 She left Tyrone Power for de Portago. 517 00:47:49,302 --> 00:47:50,968 What are you reading, Commendatore? 518 00:47:51,070 --> 00:47:52,674 "Rome Merry-Go-Round." 519 00:47:52,776 --> 00:47:55,475 Here's who will be there. 520 00:47:55,577 --> 00:47:58,743 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 521 00:47:58,846 --> 00:48:00,347 No, no, no. 522 00:48:00,882 --> 00:48:02,547 I want them there. 523 00:48:18,097 --> 00:48:19,834 So what do you think? 524 00:48:19,937 --> 00:48:22,336 Ah, there is no ashtray. 525 00:48:24,037 --> 00:48:25,737 Are you a prima donna? 526 00:48:25,839 --> 00:48:28,740 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometers an hour? 527 00:48:28,842 --> 00:48:32,049 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 528 00:48:32,151 --> 00:48:35,482 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 529 00:48:35,584 --> 00:48:39,056 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 530 00:48:43,757 --> 00:48:44,960 Good. 531 00:48:45,062 --> 00:48:46,470 And don't ask me for a navigator. Wha... 532 00:48:46,494 --> 00:48:49,465 You know every inch. You've raced it 16 times. 533 00:48:50,201 --> 00:48:52,066 I can see in your eyes you're going to ask me, 534 00:48:52,168 --> 00:48:54,168 and I'm not seduced by you, silver fox. 535 00:48:54,271 --> 00:48:56,667 Get all these cleaned up before the photo call. 536 00:48:57,874 --> 00:48:59,804 How'd she handle? Good. 537 00:49:00,406 --> 00:49:02,876 This is not, "How was lunch?" "Good." 538 00:49:02,978 --> 00:49:04,378 I want to know brake wear. 539 00:49:04,480 --> 00:49:07,317 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 540 00:49:07,419 --> 00:49:10,355 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 541 00:49:10,457 --> 00:49:11,687 Here, talk to him. 542 00:49:11,789 --> 00:49:13,321 Go. Get inside. 543 00:49:20,962 --> 00:49:22,862 Okay, Di Massimo. 544 00:49:22,964 --> 00:49:24,365 Signor Ferrari. 545 00:49:25,567 --> 00:49:28,067 - I'm not an assassin. - It was a figure of speech. 546 00:49:28,170 --> 00:49:29,234 Uh, Commendato... Out! 547 00:49:29,336 --> 00:49:31,306 Commendatore. Out. 548 00:49:32,642 --> 00:49:34,176 Fusaro. 549 00:49:34,278 --> 00:49:36,981 You said I was Saturn devouring his young children. 550 00:49:37,083 --> 00:49:39,476 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 551 00:49:39,578 --> 00:49:42,519 You too. Out. 552 00:49:42,621 --> 00:49:43,648 And you, Moretti. 553 00:49:44,721 --> 00:49:46,122 A "widow-maker." 554 00:49:46,224 --> 00:49:48,885 For the record, Castellotti was not married, okay? 555 00:49:48,987 --> 00:49:50,292 Out. 556 00:49:51,431 --> 00:49:52,690 When we win, 557 00:49:52,792 --> 00:49:55,898 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 558 00:49:56,000 --> 00:49:57,700 When we lose, you're a lynch mob. 559 00:49:59,564 --> 00:50:01,832 It's enough to make the pope weep. 560 00:50:01,934 --> 00:50:03,437 Next. 561 00:50:04,771 --> 00:50:07,473 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 562 00:50:07,575 --> 00:50:10,274 Signor Ferrari! Ferrari! 563 00:50:10,376 --> 00:50:11,979 This is de Portago, 564 00:50:12,081 --> 00:50:14,211 Castellotti's replacement. 565 00:50:14,313 --> 00:50:15,919 But he drives like Varzi. 566 00:50:16,021 --> 00:50:18,083 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 567 00:50:18,185 --> 00:50:19,283 She's your girlfriend? 568 00:50:19,385 --> 00:50:20,823 Don't answer that question. 569 00:50:20,925 --> 00:50:22,659 This is my old friend Taruffi. 570 00:50:22,761 --> 00:50:24,189 Last time he was second. 571 00:50:24,291 --> 00:50:26,797 This time he will be first. 572 00:50:26,899 --> 00:50:30,095 Peter Collins. Future world champion. 573 00:50:30,197 --> 00:50:32,765 Taffy von Trips. A tiger. 574 00:50:33,334 --> 00:50:35,038 And this is Olivier Gendebien, 575 00:50:35,141 --> 00:50:37,437 the fastest driver of road cars in the world. 576 00:50:40,946 --> 00:50:42,475 Yes, all together. 577 00:50:42,577 --> 00:50:45,209 Smile. A smile. Look at me, sir. 578 00:50:45,311 --> 00:50:46,917 Linda! Linda! 579 00:50:47,019 --> 00:50:48,880 Linda, look over here! 580 00:50:49,583 --> 00:50:52,222 Linda, big smile! A shot of you by the car! 581 00:50:53,187 --> 00:50:54,888 Linda! Linda, with the car! 582 00:51:01,800 --> 00:51:03,296 Rancati, a word after. 583 00:51:03,398 --> 00:51:05,435 A word after. Smile! 584 00:51:05,538 --> 00:51:06,566 Hey, Linda! 585 00:51:26,084 --> 00:51:28,392 Stop. 586 00:51:28,494 --> 00:51:29,754 Go back. 587 00:51:30,727 --> 00:51:31,789 Go back. 588 00:51:44,203 --> 00:51:45,473 Turn right. 589 00:52:09,328 --> 00:52:10,597 Giuseppe. 590 00:52:18,344 --> 00:52:21,674 Rancati, there's something I want you to do for me. 591 00:52:22,648 --> 00:52:24,342 Write an article 592 00:52:24,445 --> 00:52:28,050 suggesting that there are rumors 593 00:52:28,152 --> 00:52:30,987 that I'm talking to Henry Ford II 594 00:52:31,089 --> 00:52:32,916 about the future of the factory. 595 00:52:34,225 --> 00:52:37,862 At the end, say you asked me, bluntly, 596 00:52:37,964 --> 00:52:40,759 and that I categorically denied it. 597 00:52:42,365 --> 00:52:45,201 And are you? Categorically denying it? 598 00:52:45,303 --> 00:52:47,898 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 599 00:52:50,942 --> 00:52:52,672 If I write this article, 600 00:52:53,939 --> 00:52:56,445 will you give me an exclusive on your private life? 601 00:52:58,011 --> 00:52:59,916 Yes. 602 00:53:00,019 --> 00:53:01,681 If you promise not to publish it. 603 00:53:04,416 --> 00:53:05,949 For the time being. 604 00:53:06,517 --> 00:53:08,424 Until I authorize it. 605 00:53:11,192 --> 00:53:13,759 Okay. It's a deal. 606 00:55:41,981 --> 00:55:43,440 You're going tonight? 607 00:55:43,542 --> 00:55:45,548 Yes. With my friends. 608 00:56:06,806 --> 00:56:07,933 He's quiet. 609 00:56:09,639 --> 00:56:11,601 I didn't get him de Portago's autograph. 610 00:56:11,703 --> 00:56:13,877 It's not about that. 611 00:56:13,979 --> 00:56:15,476 What is it about? 612 00:56:15,578 --> 00:56:17,745 In two weeks, he'll be confirmed. 613 00:56:18,311 --> 00:56:19,649 As whom? 614 00:56:20,218 --> 00:56:22,453 Piero Lardi or Piero Ferrari? 615 00:56:24,622 --> 00:56:27,317 We said when he was ten, we would sort this out. 616 00:56:27,419 --> 00:56:31,055 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 617 00:56:31,997 --> 00:56:33,431 I'm out of excuses. 618 00:56:34,429 --> 00:56:35,759 Postpone the confirmation. 619 00:56:35,861 --> 00:56:38,200 His whole class is being confirmed. 620 00:56:38,302 --> 00:56:39,999 Say he lost his faith in God. 621 00:56:40,101 --> 00:56:41,164 Enzo. 622 00:56:42,041 --> 00:56:43,806 Who else knows about him? 623 00:56:43,908 --> 00:56:45,240 Nobody. 624 00:56:45,342 --> 00:56:47,104 Apart from the chief of police. 625 00:56:47,847 --> 00:56:48,912 The doctor? 626 00:56:49,014 --> 00:56:50,343 Well, yes, the doctor. 627 00:56:50,445 --> 00:56:52,013 And Piero's teachers. 628 00:56:52,115 --> 00:56:53,179 The teachers. 629 00:56:53,281 --> 00:56:54,951 Tavoni, Sergio. 630 00:56:55,053 --> 00:56:56,249 Of course, Tavoni. 631 00:56:56,351 --> 00:56:57,415 And the bank manager? 632 00:56:57,517 --> 00:56:58,748 The bank manager. 633 00:56:58,850 --> 00:57:00,518 Enzo. Apart from them, no one. 634 00:57:00,620 --> 00:57:03,322 Enzo, this is Italy. Yes? 635 00:57:03,424 --> 00:57:04,795 All of Modena knows! 636 00:57:04,897 --> 00:57:06,497 Except Laura. 637 00:57:07,759 --> 00:57:09,493 And that must stay as it is. 638 00:57:09,595 --> 00:57:11,128 Especially for now. 639 00:57:13,137 --> 00:57:17,868 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 640 00:57:17,970 --> 00:57:20,471 Don't make me sound like a beatnik. 641 00:57:20,573 --> 00:57:22,106 You read French books. 642 00:57:25,781 --> 00:57:28,013 What happened between us in the war happened. 643 00:57:28,580 --> 00:57:30,187 As with many. 644 00:57:30,289 --> 00:57:31,951 And sometimes I wish it didn't. 645 00:57:35,357 --> 00:57:36,857 How can you say that? 646 00:57:37,726 --> 00:57:39,897 Because if I was a woman like I am now, 647 00:57:39,999 --> 00:57:41,291 not 12 years ago, 648 00:57:41,393 --> 00:57:44,194 I would not have interfered in another woman's marriage. 649 00:57:46,634 --> 00:57:48,704 And now she's lost a child. 650 00:57:49,837 --> 00:57:51,937 But the present is what the present is. 651 00:57:52,039 --> 00:57:56,206 And in our world here, between me and you and Piero, 652 00:57:57,677 --> 00:58:00,078 what is best for Piero? 653 00:58:02,153 --> 00:58:03,884 Who speaks for him? 654 00:58:08,654 --> 00:58:10,187 You're his father. 655 00:58:14,694 --> 00:58:17,161 How do we reconcile this? 656 00:58:18,135 --> 00:58:19,702 I don't know. 657 00:58:21,668 --> 00:58:23,673 But that makes it no less. 658 00:58:48,562 --> 00:58:50,298 Aren't you coming? 659 00:58:50,400 --> 00:58:52,966 No. Make an excuse for me. 660 00:58:53,699 --> 00:58:55,573 The cash for Cecilia? 661 00:58:56,274 --> 00:58:57,938 Brown envelope by the door. 662 00:59:48,356 --> 00:59:51,427 What's this I hear about you looking for outside investors? 663 00:59:51,529 --> 00:59:53,060 Fangio eating up all your money? 664 00:59:53,162 --> 00:59:56,532 No. With television, it's going to become big business. 665 00:59:56,634 --> 00:59:58,801 To do this, one has to be capitalized. 666 00:59:59,964 --> 01:00:01,730 The game is changing, Enzo. 667 01:00:01,832 --> 01:00:05,302 And this outside capital will magically bestow its favors upon Maserati. 668 01:00:05,404 --> 01:00:08,404 Of course. After we win the Mille Miglia. 669 01:03:24,672 --> 01:03:25,975 I'm pregnant. 670 01:04:08,880 --> 01:04:11,150 Hawthorn is third, Fangio and Collins... 671 01:04:11,252 --> 01:04:12,952 Where is everybody? 672 01:04:13,054 --> 01:04:14,485 I gave them the day off. 673 01:04:14,587 --> 01:04:16,623 No wonder you're so late with everything. 674 01:04:16,725 --> 01:04:18,521 Enzo, it's Sunday. 675 01:04:18,623 --> 01:04:20,823 My men work weekends all through the year for you. 676 01:04:22,663 --> 01:04:25,103 Their children haven't seen them since the day they were born. 677 01:04:25,130 --> 01:04:29,567 That's very sad. Here's to you and that pack of color-blind louts you employ. 678 01:04:29,669 --> 01:04:33,138 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 679 01:04:33,240 --> 01:04:36,038 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 680 01:04:36,140 --> 01:04:41,050 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 681 01:04:41,152 --> 01:04:45,187 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 682 01:04:45,289 --> 01:04:49,251 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 683 01:04:49,354 --> 01:04:51,394 to try and close down the gap. 684 01:04:51,496 --> 01:04:54,798 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 685 01:04:54,900 --> 01:04:58,562 Oh! There is a lot of smoke, making it very... 686 01:05:18,789 --> 01:05:20,188 What is problema? 687 01:05:27,632 --> 01:05:29,996 Oh, no. 688 01:05:30,098 --> 01:05:31,694 Is she operable? Ah, that's bad. 689 01:05:33,065 --> 01:05:34,532 Bad, bad. Very bad. 690 01:05:44,913 --> 01:05:50,987 With three laps to go, after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 691 01:05:51,089 --> 01:05:53,386 He's trying all he knows to close the gap. 692 01:06:03,164 --> 01:06:07,268 De Portago! And he brakes first! 693 01:06:24,314 --> 01:06:25,682 Call in de Portago. 694 01:06:28,560 --> 01:06:29,653 Hurry up. Hurry up. 695 01:06:41,936 --> 01:06:43,165 Fon. Fon. 696 01:06:43,267 --> 01:06:44,972 What? Out. 697 01:06:45,074 --> 01:06:47,539 What? Out! Peter's taking over. 698 01:06:51,110 --> 01:06:52,610 Thank you, old bean. 699 01:06:54,882 --> 01:06:57,219 Go, go, go! 700 01:07:01,119 --> 01:07:02,554 What happened? 701 01:07:11,065 --> 01:07:12,564 I could have taken him. 702 01:07:13,498 --> 01:07:15,237 You lack commitment. 703 01:07:19,436 --> 01:07:21,375 Look at the Maserati team. 704 01:07:22,513 --> 01:07:23,707 Fangio. 705 01:07:24,141 --> 01:07:25,412 Behra. 706 01:07:26,551 --> 01:07:28,118 Stirling Moss. 707 01:07:29,015 --> 01:07:30,681 Hard-nosed pros. 708 01:07:32,155 --> 01:07:35,719 Men with a brutal determination to win. 709 01:07:38,393 --> 01:07:41,197 With a cruel emptiness in their stomachs. 710 01:07:42,028 --> 01:07:43,529 Detachment. 711 01:07:44,562 --> 01:07:47,230 Loyal to one thing... not the team. 712 01:07:47,332 --> 01:07:49,403 Loyal to their lust to win. 713 01:07:50,871 --> 01:07:52,472 It rains. 714 01:07:52,574 --> 01:07:56,106 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 715 01:07:56,208 --> 01:07:57,910 Will they falter? No. 716 01:07:58,012 --> 01:07:59,611 My spring team. 717 01:08:01,049 --> 01:08:03,916 Courageous? Skillful? Yes. 718 01:08:04,018 --> 01:08:05,650 Recently in school. 719 01:08:08,193 --> 01:08:11,557 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 720 01:08:12,864 --> 01:08:15,726 Gentlemen sportsmen. Very nice. 721 01:08:18,435 --> 01:08:21,002 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 722 01:08:21,104 --> 01:08:22,966 there's only one line through it. 723 01:08:23,636 --> 01:08:26,971 Behra pulls up next to you, challenging. 724 01:08:27,073 --> 01:08:29,008 You're even. 725 01:08:29,110 --> 01:08:33,282 But two objects cannot occupy the same point in space at the same moment in time. 726 01:08:33,917 --> 01:08:36,048 Behra doesn't lift. 727 01:08:36,150 --> 01:08:38,317 The corner races at you. 728 01:08:38,419 --> 01:08:40,857 You have perhaps a crisis of identity: 729 01:08:40,959 --> 01:08:43,458 "Am I a sportsman or a competitor?" 730 01:08:43,560 --> 01:08:46,860 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 731 01:08:46,962 --> 01:08:49,566 You lift, he passes. 732 01:08:49,668 --> 01:08:51,630 He won, you lose! 733 01:08:56,904 --> 01:09:00,738 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 734 01:09:05,549 --> 01:09:09,152 Make no mistake, all of us are racers... or have been. 735 01:09:09,254 --> 01:09:12,355 We all are certain, "It will never happen to me." 736 01:09:12,457 --> 01:09:16,485 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 737 01:09:16,587 --> 01:09:18,591 I'm back racing by Sunday. 738 01:09:20,164 --> 01:09:22,397 We all know it's our deadly passion. 739 01:09:26,705 --> 01:09:28,304 Our terrible joy. 740 01:09:33,275 --> 01:09:35,210 But if you get into one of my cars... 741 01:09:35,312 --> 01:09:38,010 and no one is forcing you to take that seat... 742 01:09:38,112 --> 01:09:39,711 you get in to win. 743 01:09:43,017 --> 01:09:44,287 Brake later. 744 01:09:46,285 --> 01:09:47,917 Steal their line. 745 01:09:52,458 --> 01:09:54,627 Make them make the mistake. 746 01:10:13,214 --> 01:10:14,978 I would have taken him. 747 01:10:15,080 --> 01:10:16,517 Behra. 748 01:10:26,397 --> 01:10:28,591 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 749 01:10:28,693 --> 01:10:30,897 I want you and Olivier to swap cars. 750 01:10:30,999 --> 01:10:34,437 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335's. 751 01:10:34,539 --> 01:10:36,869 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 752 01:10:36,972 --> 01:10:41,036 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 753 01:10:41,944 --> 01:10:43,273 Won't he mind? 754 01:10:44,042 --> 01:10:46,679 Well, of course he will, but he'll beat you anyway. 755 01:10:54,091 --> 01:10:55,854 This is the power of attorney 756 01:10:55,956 --> 01:10:58,856 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 757 01:10:59,423 --> 01:11:01,862 And the check 758 01:11:01,964 --> 01:11:04,301 for $500,000. 759 01:11:07,136 --> 01:11:08,635 It has not been signed. 760 01:11:11,305 --> 01:11:17,474 The signing of these affidavits was conditional on the exchange of the check. 761 01:11:17,576 --> 01:11:19,144 I'm sure it was an oversight. 762 01:11:19,246 --> 01:11:21,043 Bullshit, Cosetti. 763 01:11:23,447 --> 01:11:24,819 Go away, please. 764 01:11:24,921 --> 01:11:25,949 Give me a pen. 765 01:12:00,186 --> 01:12:01,457 Excellent. 766 01:12:07,861 --> 01:12:12,061 I'll hold on to these until I get my check signed. 767 01:12:16,938 --> 01:12:18,203 And... 768 01:12:19,206 --> 01:12:24,647 I want information about special payments made by the factory last year. 769 01:12:24,749 --> 01:12:26,141 To whom? 770 01:12:27,313 --> 01:12:29,386 Lina Lardi. 771 01:12:31,482 --> 01:12:33,149 Lina Lardi. 772 01:12:33,719 --> 01:12:35,392 I want to know how much they are. 773 01:12:35,494 --> 01:12:38,560 I want to know for how long they've been going on. 774 01:12:56,076 --> 01:12:56,911 Yes. 775 01:12:57,013 --> 01:12:58,013 Enzo. 776 01:12:58,113 --> 01:12:59,944 Lina Lardi. 777 01:13:00,679 --> 01:13:02,914 What does that name mean to you? 778 01:13:07,189 --> 01:13:09,086 The boy is yours? 779 01:13:09,188 --> 01:13:10,427 Yes. 780 01:13:19,566 --> 01:13:21,196 I need to think about this. 781 01:13:53,069 --> 01:13:54,933 She found out. 782 01:13:56,073 --> 01:13:58,167 The boy? That too. 783 01:14:01,177 --> 01:14:03,207 So what do you think? 784 01:14:03,843 --> 01:14:05,576 The driver in front will piss his pants 785 01:14:05,679 --> 01:14:07,616 when he sees it in his mirror. 786 01:14:09,119 --> 01:14:10,852 And when it passes, 787 01:14:11,555 --> 01:14:14,150 it has an ass on it like a Canova sculpture. 788 01:14:15,454 --> 01:14:16,960 So what do I do? 789 01:14:17,062 --> 01:14:18,794 What do you want to do? 790 01:14:18,896 --> 01:14:19,927 Leave her. 791 01:14:20,029 --> 01:14:22,092 So, do it. 792 01:14:25,368 --> 01:14:27,603 You see that pigeon up there? 793 01:14:29,167 --> 01:14:32,835 I left its door open, but it won't come out. 794 01:14:32,937 --> 01:14:34,871 It's forgotten what freedom is. 795 01:14:34,973 --> 01:14:37,514 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 796 01:14:44,818 --> 01:14:48,157 Tell Laura that you two should live apart, 797 01:14:48,260 --> 01:14:50,019 you are going to live with Lina, 798 01:14:50,121 --> 01:14:51,921 and that you are going to recognize the boy. 799 01:14:52,023 --> 01:14:54,389 Everybody thinks that you should anyway. 800 01:14:54,491 --> 01:14:57,567 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 801 01:15:01,201 --> 01:15:04,574 There are a lot of people on your payroll with families. 802 01:15:05,839 --> 01:15:08,974 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 803 01:15:31,299 --> 01:15:32,800 We have history. 804 01:15:43,746 --> 01:15:45,945 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 805 01:15:59,057 --> 01:16:01,829 The whole of Emilia knows, but not me? 806 01:16:05,403 --> 01:16:07,798 I thought it would break your heart. 807 01:16:07,900 --> 01:16:10,266 You broke my heart years ago, Enzo. 808 01:16:15,311 --> 01:16:16,877 When did it start? 809 01:16:18,312 --> 01:16:19,474 The war. 810 01:16:20,077 --> 01:16:22,278 The factory had been bombed twice. 811 01:16:23,784 --> 01:16:25,652 Uh, it began during the worst of it. 812 01:16:25,754 --> 01:16:28,553 She worked at Carrozzeria Orlandi. 813 01:16:28,655 --> 01:16:32,189 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 814 01:16:33,357 --> 01:16:36,226 So I bought Castelvetro and she went to live there. 815 01:16:37,369 --> 01:16:41,000 Is she different from the others? 816 01:16:45,375 --> 01:16:47,072 I was in love with her. 817 01:16:49,080 --> 01:16:50,647 And I still am. 818 01:16:55,915 --> 01:16:58,947 I find myself sharing my whole life 819 01:16:59,049 --> 01:17:01,284 with a woman I have never met. 820 01:17:07,793 --> 01:17:10,195 It makes a mockery of you 821 01:17:10,798 --> 01:17:13,802 in the years when our son was ill. 822 01:17:14,733 --> 01:17:16,002 When he was dying. 823 01:17:16,702 --> 01:17:18,268 How can you say that? 824 01:17:19,637 --> 01:17:20,873 That boy, 825 01:17:20,975 --> 01:17:24,113 is he going to inherit our factory, our name? 826 01:17:24,782 --> 01:17:27,149 'Cause I don't want him to. We have a son. 827 01:17:27,251 --> 01:17:29,048 One son, two sons. 828 01:17:29,548 --> 01:17:30,812 Five sons. 829 01:17:30,914 --> 01:17:32,888 I miss Dino any less? 830 01:17:33,591 --> 01:17:35,624 Every morning I see him in the cemetery. 831 01:17:35,727 --> 01:17:38,789 The hospital he died in is funded in his name. 832 01:17:38,892 --> 01:17:40,724 A school was built in his honor! 833 01:17:40,826 --> 01:17:42,661 Honor? Who gives a shit? 834 01:17:42,763 --> 01:17:44,459 You were supposed to save him! 835 01:17:45,402 --> 01:17:46,561 You blame me for his death? 836 01:17:46,663 --> 01:17:47,999 Yes! 837 01:17:48,101 --> 01:17:50,366 Yes, because you promised me he wouldn't die! 838 01:17:51,175 --> 01:17:52,504 Everything. 839 01:17:52,606 --> 01:17:54,037 I did everything. 840 01:17:54,139 --> 01:17:56,311 Tables showing what calories he could eat. 841 01:17:56,413 --> 01:17:58,045 What went in, what came out. 842 01:17:58,147 --> 01:18:02,246 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 843 01:18:02,779 --> 01:18:04,149 Diuresis! 844 01:18:04,251 --> 01:18:06,921 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 845 01:18:07,023 --> 01:18:09,885 Yes, I blame you! I blame you 'cause you let him die. 846 01:18:09,987 --> 01:18:12,190 The father deluded himself! 847 01:18:13,660 --> 01:18:15,794 The great engineer! 848 01:18:15,896 --> 01:18:18,163 "I will restore my son to health." 849 01:18:18,265 --> 01:18:22,202 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 850 01:18:22,304 --> 01:18:23,865 I did not! 851 01:18:23,967 --> 01:18:27,241 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 852 01:18:27,343 --> 01:18:31,140 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 853 01:18:31,242 --> 01:18:34,249 What goes on in your mind? He got sick. 854 01:18:34,351 --> 01:18:36,878 Dystrophy. Kidneys! 855 01:18:36,980 --> 01:18:39,220 It destroyed him! 856 01:18:39,322 --> 01:18:40,322 It destroyed us. 857 01:18:40,357 --> 01:18:41,624 What do you care? Huh? 858 01:18:41,726 --> 01:18:43,296 You have another son! You have another wife! 859 01:18:43,320 --> 01:18:47,192 She's not my wife. But he is my son. 860 01:18:51,762 --> 01:18:53,033 Move out. 861 01:19:06,944 --> 01:19:12,382 These are the papers. They give you power to negotiate on my behalf. 862 01:19:15,088 --> 01:19:17,625 And there is a problem with your check. 863 01:19:17,727 --> 01:19:20,192 You forgot to put your name on it. 864 01:19:27,667 --> 01:19:29,399 We are partners. 865 01:19:30,575 --> 01:19:32,842 This is a gun pointed at our head. 866 01:19:35,772 --> 01:19:40,314 You cash it before I conclude the deal, Ferrari is no more. 867 01:19:40,416 --> 01:19:41,983 That's right. 868 01:19:59,536 --> 01:20:00,870 It's done. 869 01:20:01,700 --> 01:20:03,037 She knows. 870 01:20:15,112 --> 01:20:16,952 You'll come to Modena. 871 01:20:17,550 --> 01:20:18,888 What? 872 01:20:19,322 --> 01:20:20,351 Why not? 873 01:20:21,118 --> 01:20:22,690 Modena is where I live. 874 01:20:22,792 --> 01:20:26,060 It's not me. It's about Piero. 875 01:20:27,123 --> 01:20:29,096 Does he sneak around? 876 01:20:29,695 --> 01:20:31,098 As whom? 877 01:20:33,735 --> 01:20:35,602 She knows he is our boy? 878 01:20:35,704 --> 01:20:38,204 She knows he is my son. 879 01:20:39,874 --> 01:20:42,274 But nothing has been resolved. 880 01:20:44,841 --> 01:20:46,080 Yeah. 881 01:21:01,927 --> 01:21:03,428 Hey, Papa! 882 01:21:03,864 --> 01:21:05,532 De Portago's autograph. 883 01:21:05,634 --> 01:21:07,201 You go back to sleep. 884 01:21:07,303 --> 01:21:08,630 Papa! 885 01:21:10,070 --> 01:21:13,100 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 886 01:21:13,202 --> 01:21:16,438 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 887 01:21:16,540 --> 01:21:21,447 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 888 01:21:21,549 --> 01:21:24,780 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 889 01:22:03,359 --> 01:22:06,061 - Signor Ferrari. - Commendatore Ferrari! 890 01:22:07,598 --> 01:22:08,925 Mr. Ferrari! 891 01:22:15,973 --> 01:22:18,535 - Ferrari! - He's here. 892 01:22:19,335 --> 01:22:20,843 Peter. How are you doing? 893 01:22:20,945 --> 01:22:23,104 Okay, here we go. Come here. Come this way. 894 01:22:23,206 --> 01:22:24,675 This is Peter Collins. 895 01:22:28,385 --> 01:22:29,680 All right. 896 01:22:29,783 --> 01:22:31,020 Let's go. 897 01:22:33,488 --> 01:22:37,192 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 898 01:22:37,294 --> 01:22:38,324 Okay. 899 01:22:41,961 --> 01:22:43,797 Good luck, gentlemen. 900 01:22:43,900 --> 01:22:45,667 Good afternoon, Commendatore. 901 01:22:45,769 --> 01:22:48,169 Registration forms, licenses. 902 01:22:51,774 --> 01:22:53,240 Good afternoon, gentlemen. 903 01:22:56,107 --> 01:22:58,543 Good afternoon, Orsi. 904 01:22:59,012 --> 01:23:00,643 Good afternoon, Ferrari. 905 01:23:02,884 --> 01:23:04,415 I'm entering five cars. 906 01:23:04,517 --> 01:23:09,157 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 907 01:23:26,471 --> 01:23:28,007 Are you making them richer? 908 01:23:28,109 --> 01:23:29,771 Yes, for the humidity. 909 01:23:31,949 --> 01:23:34,375 No sleeping. Especially you. 910 01:23:44,689 --> 01:23:47,362 Good evening, Commendatore. And to you, my friend. 911 01:23:47,464 --> 01:23:50,496 Of the smallest of the racing cars. 912 01:23:50,598 --> 01:23:53,429 Painted on each of the cars is the time of its departure. 913 01:23:53,531 --> 01:23:55,569 No, judges should be at Ravenna. 914 01:23:55,671 --> 01:23:57,106 Okay. 915 01:23:59,303 --> 01:24:02,841 Make sure they show these at every control. Otherwise they're disqualified. 916 01:24:02,943 --> 01:24:06,644 I'm honored to have at my side the owner of Maserati, 917 01:24:07,113 --> 01:24:09,216 Cavaliere Adolfo Orsi. 918 01:24:09,318 --> 01:24:12,286 All right, I have a few last-minute instructions. 919 01:24:13,853 --> 01:24:15,354 Refueling. 920 01:24:15,456 --> 01:24:18,857 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 921 01:24:18,959 --> 01:24:20,326 not on the drivers. 922 01:24:20,428 --> 01:24:23,495 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 923 01:25:04,008 --> 01:25:06,769 I'm writing to Linda. What do I say? 924 01:25:08,341 --> 01:25:10,707 I don't know. Um... 925 01:25:31,165 --> 01:25:32,662 My darling Louise. 926 01:25:32,764 --> 01:25:35,864 The same letter I write before every race. 927 01:25:35,966 --> 01:25:39,474 I have no worry for myself in this race, as ever. 928 01:25:39,576 --> 01:25:43,137 My only fear is that you will need me and I won't be here. 929 01:25:43,239 --> 01:25:48,712 In that unlikely eventuality, know you have all my love always. 930 01:26:39,969 --> 01:26:41,562 Remember what I told you. 931 01:26:41,665 --> 01:26:45,103 Get behind Taruffi and Collins. 932 01:26:45,205 --> 01:26:47,071 Okay? They know the way. 933 01:26:47,173 --> 01:26:51,272 If you can hang on to them till you reach Bologna, you're in with a chance. 934 01:26:51,374 --> 01:26:52,710 One last thing. 935 01:27:02,420 --> 01:27:04,324 Can you autograph this? 936 01:27:04,426 --> 01:27:07,362 It's for a very, very special young man. 937 01:27:07,930 --> 01:27:08,990 What's his name? 938 01:27:09,698 --> 01:27:10,761 Piero. 939 01:27:11,568 --> 01:27:12,568 Piero! 940 01:27:13,296 --> 01:27:16,569 P-I-E-R-O. 941 01:27:17,470 --> 01:27:19,774 If Moss and Behra attempt to pass, 942 01:27:19,876 --> 01:27:21,439 wave them through. 943 01:27:21,541 --> 01:27:24,313 Your job is to get round in one piece. 944 01:27:24,980 --> 01:27:26,614 See you in Bologna! 945 01:27:26,716 --> 01:27:27,716 Good luck. 946 01:27:29,513 --> 01:27:31,653 Ready? Go. 947 01:27:36,255 --> 01:27:39,090 - Good morning, Peter. - And it's going to be a good one. 948 01:27:39,192 --> 01:27:40,927 This car can win. 949 01:27:41,029 --> 01:27:43,409 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 950 01:27:43,433 --> 01:27:46,431 Then it's either you or de Portago, understand? 951 01:27:46,533 --> 01:27:48,196 Are you forgetting about Moss and Behra? 952 01:27:48,298 --> 01:27:51,670 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 953 01:27:53,809 --> 01:27:54,871 All right. 954 01:28:04,385 --> 01:28:06,550 Here you are. Ah, si. 955 01:28:06,652 --> 01:28:10,159 You can win this one, Taruffi, if you don't smoke yourself to death before it's over. 956 01:28:10,261 --> 01:28:12,020 What's the weather like on the Futa Pass? 957 01:28:12,555 --> 01:28:13,755 Good. Maybe rain. 958 01:28:13,857 --> 01:28:16,196 Listen to me. You need this race. 959 01:28:16,298 --> 01:28:18,063 How can you tell your grandchildren 960 01:28:18,165 --> 01:28:21,563 that you picked up every trophy in Europe but you've never won at Brescia? 961 01:28:21,665 --> 01:28:23,171 Make sure I get the backup. 962 01:28:23,273 --> 01:28:26,174 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 963 01:28:26,276 --> 01:28:27,940 All right, that's the spirit. 964 01:28:35,613 --> 01:28:37,715 Stirling, are we all set? Yes. 965 01:28:37,817 --> 01:28:41,754 Take the lead right away and stay in front. Sure. 966 01:28:41,856 --> 01:28:43,051 Great. 967 01:28:50,865 --> 01:28:52,067 Jean, 968 01:28:52,169 --> 01:28:55,229 you stay back behind the Ferraris. 969 01:28:55,331 --> 01:28:56,468 Wait. 970 01:28:56,570 --> 01:28:59,105 Some will break, eliminate themselves. 971 01:28:59,207 --> 01:29:01,809 Then attack before Bologna. 972 01:29:01,911 --> 01:29:02,911 Okay? Okay. 973 01:29:33,536 --> 01:29:34,905 Good to see you. 974 01:29:40,282 --> 01:29:42,113 For once he did not complain. 975 01:30:26,228 --> 01:30:27,796 Do you know the way ahead? 976 01:30:27,898 --> 01:30:29,058 I'm not sure. 977 01:31:13,542 --> 01:31:15,808 Okay, let's see what she can do. 978 01:31:31,588 --> 01:31:33,122 Let him go, Fon. 979 01:32:23,446 --> 01:32:25,944 No brakes. Bloody pedal snapped off! 980 01:32:28,045 --> 01:32:29,915 Let's get this bugger home. 981 01:32:33,988 --> 01:32:35,949 The first car into Ravenna this morning 982 01:32:36,051 --> 01:32:38,020 was Peter Collins's Ferrari 983 01:32:38,123 --> 01:32:43,460 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 984 01:32:43,562 --> 01:32:45,128 Magi, it's Ferrari. 985 01:33:08,586 --> 01:33:09,955 Moss is out. 986 01:33:46,328 --> 01:33:47,795 On this, straight. 987 01:34:24,794 --> 01:34:26,097 What's next? 988 01:34:48,422 --> 01:34:49,856 Commendatore? 989 01:34:49,958 --> 01:34:51,759 Avvocato Agnelli's on the phone. All right. 990 01:34:51,861 --> 01:34:54,763 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 991 01:35:05,273 --> 01:35:06,667 Avvocato. 992 01:35:06,769 --> 01:35:09,904 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 993 01:35:10,006 --> 01:35:14,678 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 994 01:35:14,780 --> 01:35:16,411 Avvocato, it's fiction. 995 01:35:16,513 --> 01:35:19,854 I have absolutely no idea where they get their stories. 996 01:35:23,623 --> 01:35:25,393 This is important. 997 01:35:25,496 --> 01:35:27,427 Ferrari cannot go to foreigners. 998 01:35:27,529 --> 01:35:29,564 You are a national treasure. 999 01:35:29,666 --> 01:35:32,330 A "jewel in the crown of Italy." 1000 01:35:32,432 --> 01:35:33,568 Exactly. 1001 01:35:33,670 --> 01:35:35,437 Then why does the jewel have to scrimp 1002 01:35:35,539 --> 01:35:36,935 to put its cars into every race? 1003 01:35:37,037 --> 01:35:39,603 If it's that bad, why didn't you call me? 1004 01:35:39,705 --> 01:35:41,502 I did. You said no. 1005 01:35:43,072 --> 01:35:45,278 Impossible. When was this? 1006 01:35:45,380 --> 01:35:47,677 1917. Stop it. 1007 01:35:47,779 --> 01:35:49,383 You were a child. 1008 01:35:49,485 --> 01:35:51,486 I was 19. I needed a job. 1009 01:35:51,588 --> 01:35:53,421 A secretary came back with a card. 1010 01:35:53,523 --> 01:35:55,186 One word written on it: "No." 1011 01:35:55,920 --> 01:35:57,888 That was a long time ago. 1012 01:35:57,990 --> 01:36:00,523 In business, each day is a new day. 1013 01:36:01,226 --> 01:36:04,899 Well, the personality of Fiat is timeless. 1014 01:36:05,001 --> 01:36:07,165 The offer you would make me will be full of conditions. 1015 01:36:07,267 --> 01:36:10,063 That is not so. My bosses will be bookkeepers in Turin. 1016 01:36:10,165 --> 01:36:11,765 We should talk this over. 1017 01:36:12,468 --> 01:36:15,276 If you're looking for financial assistance, 1018 01:36:15,378 --> 01:36:17,144 talk to me, please. 1019 01:36:17,246 --> 01:36:18,407 Not Ford. 1020 01:36:19,316 --> 01:36:21,213 You're busy now. 1021 01:36:21,749 --> 01:36:24,751 Call me after the Mille Miglia. 1022 01:36:24,853 --> 01:36:26,921 I'll call you first thing tomorrow. 1023 01:36:34,229 --> 01:36:35,831 Okay. 1024 01:37:02,923 --> 01:37:04,387 Yup? 1025 01:37:45,098 --> 01:37:47,369 When you get to Bologna, change the rubber. 1026 01:37:47,471 --> 01:37:49,334 I will call ahead. Hi. 1027 01:37:49,436 --> 01:37:50,666 Hey. 1028 01:37:51,569 --> 01:37:55,306 Meet me in Brescia. I can't. I have a camera test. 1029 01:37:56,006 --> 01:37:57,605 I am going to win. 1030 01:37:59,648 --> 01:38:01,081 I want you to be there. 1031 01:41:04,833 --> 01:41:06,167 Took a shortcut? 1032 01:41:06,934 --> 01:41:08,466 Yeah. Come on. 1033 01:41:26,752 --> 01:41:27,782 Hey. 1034 01:41:41,002 --> 01:41:42,533 Your keys? 1035 01:41:45,169 --> 01:41:47,373 Oh, grazie. Grazie. 1036 01:41:53,715 --> 01:41:55,348 Buongiorno. 1037 01:42:09,062 --> 01:42:10,865 How much time do you have? 1038 01:42:10,967 --> 01:42:12,695 First cars arrive in about an hour. 1039 01:42:13,802 --> 01:42:15,028 About half past 2:00. 1040 01:42:15,130 --> 01:42:16,369 Mmm. 1041 01:42:43,496 --> 01:42:46,234 Everything okay? No, the transmission is gone. 1042 01:42:46,336 --> 01:42:48,399 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1043 01:42:48,502 --> 01:42:51,067 but the bloody thing's buggered either way. 1044 01:42:51,169 --> 01:42:52,235 Who's behind me? 1045 01:42:52,338 --> 01:42:54,972 Everyone. You're in the lead. 1046 01:42:55,074 --> 01:42:57,073 What about Moss? Out. 1047 01:42:57,175 --> 01:42:58,507 When? Before Padua. 1048 01:42:58,609 --> 01:43:00,809 Why didn't you tell me? 1049 01:43:01,644 --> 01:43:03,779 It was Moss I was worried about. 1050 01:43:04,586 --> 01:43:05,818 Well, 1051 01:43:06,688 --> 01:43:09,488 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1052 01:43:12,160 --> 01:43:14,691 Kid, you want Collins's banana? 1053 01:43:17,363 --> 01:43:20,095 Peter, you can do it. Take it easy. 1054 01:43:41,024 --> 01:43:43,251 Thank you very much. Best of luck. 1055 01:43:43,353 --> 01:43:44,589 Thank you. 1056 01:43:45,688 --> 01:43:48,089 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1057 01:43:48,192 --> 01:43:49,192 Look at it! 1058 01:43:49,260 --> 01:43:50,891 The rear axle is bent. 1059 01:43:50,993 --> 01:43:54,302 I only have the first, third and the fourth gear. 1060 01:44:03,508 --> 01:44:06,376 What happened? I went off. Futa Pass. 1061 01:44:06,478 --> 01:44:08,277 You're a passenger in a Ferrari. 1062 01:44:08,379 --> 01:44:09,911 You should have walked! 1063 01:44:11,818 --> 01:44:14,287 All right. Any more damage... I don't think it can make it. 1064 01:44:14,389 --> 01:44:16,288 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1065 01:44:16,390 --> 01:44:18,722 Commendatore, now that Maserati's out, 1066 01:44:18,824 --> 01:44:21,425 we are in danger of running the cars into the ground. 1067 01:44:21,527 --> 01:44:23,194 Order the drivers to hold their positions. 1068 01:44:23,296 --> 01:44:25,091 Yeah, why bother? They won't. 1069 01:44:25,193 --> 01:44:27,831 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1070 01:44:27,933 --> 01:44:30,146 - I'm going to win this outright. - All right, and you can. 1071 01:44:30,170 --> 01:44:33,537 Collins's back axle is gone. There's a problem with Taffy's transmission. 1072 01:44:33,639 --> 01:44:35,342 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1073 01:44:35,444 --> 01:44:37,437 So it's me and de Portago. You and de Portago. 1074 01:44:37,539 --> 01:44:39,444 Okay, let's go. Go. 1075 01:44:39,546 --> 01:44:41,276 But if we continue at this pace... 1076 01:44:41,378 --> 01:44:44,784 For the future of the factory... My factory is built on racing. 1077 01:44:44,886 --> 01:44:46,354 They are racers. 1078 01:44:48,154 --> 01:44:49,387 I think I can make it. 1079 01:44:49,489 --> 01:44:51,420 You better, you geriatric. 1080 01:44:51,522 --> 01:44:54,436 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1081 01:44:54,460 --> 01:44:57,090 Nor your children. Okay, go for it! 1082 01:45:03,036 --> 01:45:04,298 How is Behra? 1083 01:45:04,400 --> 01:45:05,806 He's okay. 1084 01:45:05,908 --> 01:45:06,908 He kept coming. 1085 01:45:06,935 --> 01:45:09,843 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1086 01:45:09,945 --> 01:45:11,545 Or no one brakes. 1087 01:45:11,647 --> 01:45:14,148 - What's going on here? - You need new rubber. 1088 01:45:14,250 --> 01:45:15,880 I don't have time. Check the pressures. 1089 01:45:15,982 --> 01:45:18,457 Chiti, check the tires. Nelson, did you check the front offside? 1090 01:45:18,481 --> 01:45:19,750 Yes. It's okay. 1091 01:45:20,784 --> 01:45:22,288 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1092 01:45:22,390 --> 01:45:23,785 Chiti, check the front offside. 1093 01:45:23,888 --> 01:45:25,491 - Come on, they're good. - Chiti! 1094 01:45:25,593 --> 01:45:27,857 They're worn. Will it get us to Brescia? 1095 01:45:28,723 --> 01:45:30,365 Will it get us to Brescia? 1096 01:45:34,431 --> 01:45:36,096 Go, go! Hurry up! 1097 01:45:45,845 --> 01:45:49,542 Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1098 01:45:49,644 --> 01:45:51,719 Laura, please. Please. 1099 01:45:51,821 --> 01:45:52,879 Laura, please? 1100 01:45:52,981 --> 01:45:55,918 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1101 01:45:56,020 --> 01:45:57,855 To bring you the latest... 1102 01:45:57,957 --> 01:46:00,491 from the Mille Miglia, I'm sure you are as curious as I am 1103 01:46:00,593 --> 01:46:02,294 to see who finished in glory today. 1104 01:46:02,396 --> 01:46:04,025 Let's hear from Signor Ferra... 1105 01:46:12,440 --> 01:46:13,768 Signor Ferrari, who's gonna win? 1106 01:46:13,870 --> 01:46:16,035 It could be any of the first five. 1107 01:46:16,138 --> 01:46:18,440 And what about Gendebien's 250? 1108 01:46:18,542 --> 01:46:23,418 He demonstrates that even the smallest Ferrari can compete at the highest level. 1109 01:46:23,520 --> 01:46:25,386 May he win? Of course he may win! 1110 01:46:25,488 --> 01:46:27,818 Who wants to come in second? 1111 01:46:29,589 --> 01:46:31,585 You knew about her and you never told me? 1112 01:46:31,687 --> 01:46:33,758 He is entitled to an heir. 1113 01:46:35,260 --> 01:46:36,959 I gave him one. 1114 01:46:38,994 --> 01:46:42,635 As it turns out, one was not enough. 1115 01:46:50,873 --> 01:46:54,009 I gave him one! I gave him one! 1116 01:47:40,995 --> 01:47:42,390 Edoardo! 1117 01:47:42,492 --> 01:47:43,960 Edoardo! 1118 01:47:49,030 --> 01:47:51,638 Edoardo, go back, wash your hands. 1119 01:48:31,675 --> 01:48:33,075 They're coming! 1120 01:48:34,211 --> 01:48:37,384 I think this guy is crazy about these cars. 1121 01:48:37,486 --> 01:48:39,686 He's only ever thinking about cars. 1122 01:50:39,538 --> 01:50:40,807 Peter, hi! 1123 01:50:41,275 --> 01:50:42,438 Where is Fon? 1124 01:50:42,540 --> 01:50:43,741 I don't know. 1125 01:50:43,843 --> 01:50:46,406 He was behind me until my car broke down. 1126 01:50:47,415 --> 01:50:49,178 He'll be here somewhere. 1127 01:51:23,915 --> 01:51:25,481 Commendatore? 1128 01:51:27,120 --> 01:51:30,450 Maresciallo, we are here to collect the car. 1129 01:51:41,137 --> 01:51:42,532 De Portago? 1130 01:51:42,634 --> 01:51:44,167 They took him away. 1131 01:52:55,708 --> 01:52:57,339 Hello? Piero. 1132 01:52:57,907 --> 01:52:59,539 Yes. It's Enzo. 1133 01:53:00,241 --> 01:53:02,609 I wanted to congratulate you. 1134 01:53:02,711 --> 01:53:04,215 Mmm. 1135 01:53:04,317 --> 01:53:07,217 Well, what happened is separate from your victory today. 1136 01:53:08,416 --> 01:53:10,385 It will go into the history books. 1137 01:53:11,419 --> 01:53:13,993 - Commendatore... - Good night, Piero. 1138 01:53:14,727 --> 01:53:17,095 And again, I salute you. 1139 01:53:24,740 --> 01:53:27,072 The police are on their way from Rome. 1140 01:53:27,838 --> 01:53:29,305 They want the car. 1141 01:53:38,515 --> 01:53:41,987 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1142 01:53:42,089 --> 01:53:44,254 I will tell him you called. 1143 01:53:47,391 --> 01:53:49,457 The Commendatore is not available. 1144 01:53:51,766 --> 01:53:53,868 I'm sorry, he is really tied up. 1145 01:54:15,886 --> 01:54:19,388 Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1146 01:54:23,464 --> 01:54:24,558 Commendatore. 1147 01:54:29,133 --> 01:54:31,735 This wheel hit a curb stone, a brick. 1148 01:54:31,837 --> 01:54:33,666 Something solid to cut it. 1149 01:54:34,608 --> 01:54:36,009 It wasn't the tire. 1150 01:54:52,053 --> 01:54:53,554 Lina called me. 1151 01:54:55,929 --> 01:54:58,031 She wants me to bring you there. 1152 01:55:03,999 --> 01:55:05,533 What happened? 1153 01:55:13,682 --> 01:55:15,675 We all know death is nearby. 1154 01:55:17,453 --> 01:55:19,019 No, no, no, no. 1155 01:55:20,182 --> 01:55:22,319 No, children don't know. 1156 01:55:23,823 --> 01:55:24,886 Families don't know. 1157 01:55:28,691 --> 01:55:31,658 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1158 01:55:32,401 --> 01:55:34,067 Tavoni! Tommaso! 1159 01:55:37,934 --> 01:55:39,336 Enzo! 1160 01:55:43,545 --> 01:55:45,210 She cashed the check. 1161 01:55:58,787 --> 01:56:00,931 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1162 01:56:00,955 --> 01:56:04,193 Did you realize that your negligence cost the lives 1163 01:56:04,295 --> 01:56:07,968 of nine people, including five children? 1164 01:56:08,070 --> 01:56:10,170 How do you plan to respond to all the accusations? 1165 01:56:10,272 --> 01:56:13,007 And how do you plan to justify the number of casualties? 1166 01:56:14,070 --> 01:56:16,343 Castelvetro? No. 1167 01:56:16,445 --> 01:56:18,412 Largo Garibaldi. 1168 01:56:18,514 --> 01:56:20,242 Phone Lina for me. 1169 01:56:20,344 --> 01:56:23,017 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1170 01:56:23,617 --> 01:56:25,085 I have business. 1171 01:56:43,604 --> 01:56:47,038 Do you realize that your negligence has cost the lives... 1172 01:56:47,140 --> 01:56:49,905 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1173 01:56:50,007 --> 01:56:51,171 then here I am! 1174 01:56:58,585 --> 01:56:59,619 No lights? 1175 01:56:59,721 --> 01:57:01,980 I have a headache. 1176 01:57:02,616 --> 01:57:04,822 The phone's been ringing all night. 1177 01:57:04,924 --> 01:57:06,423 I took it off the hook. 1178 01:57:08,622 --> 01:57:10,057 You're in real trouble, you know. 1179 01:57:10,159 --> 01:57:11,494 To do with the tires. 1180 01:57:11,596 --> 01:57:14,965 The press is competing for who can vilify you the most. 1181 01:57:15,067 --> 01:57:16,903 Nothing wrong with the tires. 1182 01:57:17,005 --> 01:57:19,273 He hit something. Did you take any calls? 1183 01:57:20,973 --> 01:57:22,570 Ugolini from The Gazette. 1184 01:57:22,672 --> 01:57:25,541 What did you tell him? I told him to fuck himself. 1185 01:57:26,843 --> 01:57:30,348 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1186 01:57:31,080 --> 01:57:32,751 Then Agnelli. 1187 01:57:32,853 --> 01:57:33,981 Agnelli? I told him... 1188 01:57:34,083 --> 01:57:35,650 to call back. 1189 01:57:36,624 --> 01:57:38,050 Anyone else? 1190 01:57:38,152 --> 01:57:39,384 Cuoghi. 1191 01:57:39,486 --> 01:57:41,324 I told him to fuck himself, 1192 01:57:41,426 --> 01:57:43,526 then I took the phone off the hook. Great. 1193 01:57:44,260 --> 01:57:45,932 Mama, what are you doing? 1194 01:57:46,034 --> 01:57:47,396 I'm all packed. When do we leave? 1195 01:57:47,498 --> 01:57:50,203 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1196 01:58:00,377 --> 01:58:02,776 This is God's way of punishing us. 1197 01:58:03,649 --> 01:58:05,085 Us? 1198 01:58:05,187 --> 01:58:08,018 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1199 01:58:08,120 --> 01:58:09,849 to get even with you and me? 1200 01:58:12,125 --> 01:58:14,122 I got a message from the bank. 1201 01:58:14,224 --> 01:58:16,094 You cashed the check. Mm. 1202 01:58:16,196 --> 01:58:18,498 They're calling insolvency experts. 1203 01:58:18,600 --> 01:58:20,099 We're done. 1204 01:58:20,201 --> 01:58:22,394 The bank is getting hysterical over nothing. 1205 01:58:22,496 --> 01:58:24,570 Nothing? You bankrupted us. 1206 01:58:24,672 --> 01:58:25,564 Enzo, stop it. 1207 01:58:25,666 --> 01:58:28,073 What good are you doing yourself? 1208 01:58:28,175 --> 01:58:30,703 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1209 01:58:30,806 --> 01:58:33,708 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1210 01:58:33,810 --> 01:58:36,612 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1211 01:58:39,954 --> 01:58:42,118 Go beat the hell out of them. 1212 01:58:42,220 --> 01:58:45,120 The writers. Those cheap hacks. 1213 01:58:45,222 --> 01:58:47,227 Threaten them. Extort them. 1214 01:58:48,193 --> 01:58:50,095 And those still on their feet, 1215 01:58:50,197 --> 01:58:53,031 the most sanctimonious and hypocritical, 1216 01:58:53,133 --> 01:58:55,895 those, you give them brown envelopes. 1217 01:58:58,171 --> 01:59:00,771 And then they also will discover 1218 01:59:00,873 --> 01:59:04,703 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1219 01:59:04,805 --> 01:59:07,914 Perhaps moderation should reassert itself 1220 01:59:08,016 --> 01:59:10,481 in the distinguished Italian press." 1221 01:59:12,086 --> 01:59:13,847 And for that, you need the cash. 1222 01:59:27,632 --> 01:59:30,601 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1223 01:59:31,003 --> 01:59:32,503 It crossed my mind. 1224 01:59:34,205 --> 01:59:35,935 It crossed my mind too. 1225 01:59:38,110 --> 01:59:39,238 You're financing this? 1226 01:59:39,340 --> 01:59:41,545 No, lending it. 1227 01:59:44,215 --> 01:59:45,813 And the conditions are? 1228 01:59:51,792 --> 01:59:53,590 No conditions. 1229 01:59:54,760 --> 01:59:56,329 Oh. 1230 01:59:56,962 --> 01:59:58,496 No conditions. 1231 02:00:02,004 --> 02:00:03,963 There was a part of you in Dino. 1232 02:00:05,202 --> 02:00:08,275 Your warmth. Your wit. 1233 02:00:09,270 --> 02:00:10,739 Your joy. 1234 02:00:11,339 --> 02:00:12,840 He had that. 1235 02:00:14,677 --> 02:00:17,647 I had that from you in our early years. 1236 02:00:18,952 --> 02:00:20,820 But after a time, 1237 02:00:21,889 --> 02:00:25,853 I only got what was left when you came home from the fights in the factory. 1238 02:00:27,557 --> 02:00:30,289 The ambition, the drive, the plots. 1239 02:00:30,391 --> 02:00:31,991 The paranoia. 1240 02:00:33,769 --> 02:00:35,231 Even our fucking. 1241 02:00:35,333 --> 02:00:37,304 As if that could save Dino. 1242 02:00:41,704 --> 02:00:45,037 What I loved in you I also found in him. 1243 02:00:51,446 --> 02:00:53,012 All that's gone. 1244 02:01:00,657 --> 02:01:02,826 There is no condition. You have the money. 1245 02:01:07,297 --> 02:01:09,336 But it is my wish... 1246 02:01:11,335 --> 02:01:13,973 for my grief for our son, 1247 02:01:14,075 --> 02:01:16,442 for the years building this... 1248 02:01:19,011 --> 02:01:24,912 you do not acknowledge the boy with the name Ferrari while I am alive. 1249 02:02:31,612 --> 02:02:33,420 How'd you get here? 1250 02:02:34,518 --> 02:02:35,952 I came with Giuseppe. 1251 02:02:36,054 --> 02:02:37,919 Giuseppe? 1252 02:02:41,156 --> 02:02:44,057 Your mother sent him because she wants me to come home. 1253 02:02:50,338 --> 02:02:52,472 You haven't been here before, have you? 1254 02:02:52,938 --> 02:02:54,133 No. 1255 02:02:56,703 --> 02:02:58,105 Do you know something? 1256 02:02:58,207 --> 02:02:59,413 Hmm? 1257 02:02:59,948 --> 02:03:01,676 Your mother and you 1258 02:03:01,778 --> 02:03:03,946 are going to come live with me in Modena. 1259 02:03:04,048 --> 02:03:05,347 Papa. 1260 02:03:05,449 --> 02:03:07,181 Is the TV reception better? 1261 02:03:09,387 --> 02:03:11,290 Much better. 1262 02:03:11,392 --> 02:03:12,918 You can see the tower from my window. 1263 02:03:13,020 --> 02:03:15,429 Did you get de Portago's autograph? 1264 02:03:18,130 --> 02:03:19,697 I did. 1265 02:03:22,066 --> 02:03:23,129 Come. 1266 02:03:27,903 --> 02:03:30,444 I'll introduce you to your brother Dino. 1267 02:03:31,510 --> 02:03:33,645 I wish you could have known him. 1268 02:03:35,681 --> 02:03:38,045 He would have taken you with him everywhere. 88942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.