Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:02,231 --> 00:06:03,234
Yes?
2
00:06:03,336 --> 00:06:05,232
Please inform Signor Ferrari
3
00:06:05,334 --> 00:06:09,237
that the Maserati driver Jean
Behra has just arrived from Milan.
4
00:06:09,339 --> 00:06:10,706
Hmm. Thank you.
5
00:06:10,809 --> 00:06:13,942
Thank you, most excellent
and gracious signora.
6
00:06:39,675 --> 00:06:40,502
Yes?
7
00:06:40,605 --> 00:06:42,976
Laura. It's Chiti. Is he there?
8
00:06:43,078 --> 00:06:44,543
He's taking a shower.
9
00:06:44,645 --> 00:06:48,177
Give him a message, please.
Jean Behra is in town.
10
00:06:56,991 --> 00:06:58,052
How are you?
11
00:07:21,312 --> 00:07:22,714
Signor Ferrari?
12
00:07:23,314 --> 00:07:24,716
Signor Ferrari!
13
00:07:25,383 --> 00:07:26,646
May I present myself?
14
00:07:26,748 --> 00:07:28,819
I am Alfonso de Portago.
15
00:07:42,532 --> 00:07:44,665
Wow.
16
00:07:56,479 --> 00:07:58,244
It's Ferrari.
17
00:07:59,949 --> 00:08:03,452
Good morning, Enzo!
Your friends are back.
18
00:08:03,554 --> 00:08:05,953
This time, I hope in tune.
19
00:08:06,056 --> 00:08:08,826
More in tune than your
cars in Monaco last week.
20
00:08:09,625 --> 00:08:12,093
Enzo! We have to talk.
21
00:08:13,099 --> 00:08:14,462
That bad?
22
00:08:14,564 --> 00:08:16,163
I will come by later.
23
00:08:48,234 --> 00:08:49,234
Yes.
24
00:08:49,303 --> 00:08:50,602
Behra is here.
25
00:08:50,705 --> 00:08:52,413
The Orsi brothers
collected him at the station.
26
00:08:52,437 --> 00:08:54,071
Did signora tell you?
27
00:08:54,174 --> 00:08:55,342
The word is
28
00:08:55,444 --> 00:08:57,241
he's going to challenge
our record.
29
00:08:57,343 --> 00:08:58,610
Is the 801 ready?
30
00:08:58,713 --> 00:09:01,213
After the Workers Mass at 9:00.
After that.
31
00:09:01,315 --> 00:09:03,345
I'll call Castellotti.
32
00:09:03,447 --> 00:09:04,447
Behra's here.
33
00:09:04,483 --> 00:09:06,049
Really?
34
00:09:06,151 --> 00:09:08,817
So many phone calls,
I thought Frank Sinatra came to town.
35
00:09:08,919 --> 00:09:11,216
Hotel Medici, Firenze.
What do I tell them?
36
00:09:11,318 --> 00:09:13,459
"Excuse me, please,
my husband isn't here.
37
00:09:13,561 --> 00:09:16,461
He's out whoring.
Grazie, buongiorno."
38
00:09:16,563 --> 00:09:18,498
Signor Castellotti, please.
Enzo.
39
00:09:18,601 --> 00:09:21,998
I don't give a fuck
who you screw or how many.
40
00:09:23,032 --> 00:09:24,967
But the rule is
that you have to be here
41
00:09:25,069 --> 00:09:27,135
before the maid arrives
with the morning coffee.
42
00:09:27,237 --> 00:09:29,705
- That was the agreement, was it not?
- Laura, please.
43
00:09:29,807 --> 00:09:32,078
Buongiorno, signora,
Commendatore.
44
00:09:39,053 --> 00:09:39,911
Pronto.
45
00:09:40,013 --> 00:09:41,647
Eugenio, my boy.
46
00:09:41,749 --> 00:09:43,018
Commendatore.
47
00:09:43,120 --> 00:09:46,221
Can you be at
the Modena Autodrome by 11:00?
48
00:09:46,657 --> 00:09:48,024
Bring your lucky gloves.
49
00:09:48,624 --> 00:09:49,724
What gloves?
50
00:09:49,826 --> 00:09:51,106
The gloves that will beat Behra,
51
00:09:51,160 --> 00:09:53,359
who's come to steal
from you our record.
52
00:09:54,829 --> 00:09:56,030
I'll be there.
53
00:09:56,132 --> 00:09:57,598
Good.
Will that be all, signora?
54
00:09:57,700 --> 00:09:59,402
That'll be all.
55
00:09:59,504 --> 00:10:01,402
Laura, the car broke.
56
00:10:07,678 --> 00:10:09,377
What's going on in there?
57
00:10:09,479 --> 00:10:13,951
Her gentleness, the signora,
is trying to shoot the Commendatore.
58
00:10:16,085 --> 00:10:19,020
Buongiorno, Peppino.
I let him live.
59
00:10:19,122 --> 00:10:21,494
That gun was given to you
for your protection.
60
00:10:21,596 --> 00:10:23,862
And talk to Cuoghi.
You're going broke.
61
00:10:25,862 --> 00:10:27,664
I knew it would come to this.
62
00:10:27,766 --> 00:10:29,398
You gave her a gun,
she'll use it.
63
00:10:29,500 --> 00:10:32,838
She carries the payroll for the
factory around in that handbag.
64
00:10:32,940 --> 00:10:36,205
I'd rearm Germany
before I gave that woman a gun.
65
00:10:36,307 --> 00:10:39,643
Peppino will take you and Laura
to the cemetery this morning.
66
00:10:39,745 --> 00:10:41,175
And don't forget
the Workers Mass
67
00:10:41,277 --> 00:10:43,447
unless you want
to pay higher wages next year.
68
00:10:43,549 --> 00:10:44,983
Don't fight with Laura.
69
00:10:45,085 --> 00:10:46,349
Mm.
70
00:10:47,152 --> 00:10:50,351
Good morning.
No one was hurt, so don't make a fuss.
71
00:10:50,453 --> 00:10:51,453
What?
72
00:10:51,523 --> 00:10:53,158
What have I said?
73
00:11:25,492 --> 00:11:27,024
Morning, Commendatore.
74
00:11:27,459 --> 00:11:28,762
Good morning.
75
00:11:35,198 --> 00:11:37,430
Did you know who was in the car?
76
00:11:37,965 --> 00:11:39,698
It was Jean Behra.
77
00:11:39,801 --> 00:11:42,481
Don't panic, Matteo. If they take
the record, we shall take it back.
78
00:11:43,810 --> 00:11:46,109
How did our football team
do yesterday?
79
00:11:47,449 --> 00:11:49,748
You know damn well.
We lost.
80
00:11:49,850 --> 00:11:52,682
Oh, one long catalog
of disaster it's been.
81
00:11:52,784 --> 00:11:54,348
How long since you took over?
82
00:11:54,916 --> 00:11:56,249
What about Le Mans?
83
00:11:56,351 --> 00:11:58,591
Jaguar one, two and three.
What's that?
84
00:11:58,693 --> 00:12:03,392
Well, from my mistakes I learn, whereas the
mistakes you make you repeat, week after week.
85
00:12:04,028 --> 00:12:06,126
When you play Bologna,
I hope you win.
86
00:12:06,228 --> 00:12:08,065
Otherwise I have to
relocate the factory
87
00:12:08,167 --> 00:12:11,401
so the drivers are not
dispirited by living in a city
88
00:12:11,503 --> 00:12:16,006
whose football team dwells in the
perpetual twilight of failure.
89
00:12:16,108 --> 00:12:18,475
The Modena Football Club
is the pride of Emilia.
90
00:12:58,914 --> 00:13:00,414
Cuoghi wants to meet.
91
00:13:03,688 --> 00:13:05,452
That means bad news.
92
00:13:14,031 --> 00:13:16,199
Now, your mother missed
on purpose.
93
00:13:18,601 --> 00:13:21,501
One day she won't,
and then I'll be in here with you.
94
00:13:31,082 --> 00:13:33,414
I'm hearing voices
in my sleep again.
95
00:13:35,521 --> 00:13:37,022
My brother.
96
00:13:37,820 --> 00:13:39,288
And my father.
97
00:13:41,496 --> 00:13:43,424
No, I see their faces too.
98
00:13:45,663 --> 00:13:47,263
But also now,
99
00:13:47,997 --> 00:13:50,198
Campari and Borzacchini,
100
00:13:50,300 --> 00:13:52,571
my two good friends
who died on the same day
101
00:13:52,673 --> 00:13:55,738
24 years ago this week at Monza
102
00:13:55,840 --> 00:13:57,603
on that evil afternoon.
103
00:14:02,184 --> 00:14:03,477
Ghosts.
104
00:14:08,790 --> 00:14:11,056
There was a time
I loved your mother...
105
00:14:12,822 --> 00:14:14,224
beyond reason.
106
00:14:17,866 --> 00:14:20,098
Well, she was
a different creature then.
107
00:14:21,369 --> 00:14:23,101
But so was I.
108
00:14:25,705 --> 00:14:27,402
And I see you too, you know.
109
00:14:31,976 --> 00:14:34,915
Every moment I close my eyes.
110
00:15:01,235 --> 00:15:03,306
Your face I want to see.
111
00:15:11,219 --> 00:15:12,513
Okay.
112
00:15:13,421 --> 00:15:15,021
Okay.
113
00:15:15,689 --> 00:15:17,419
I go to deal with today.
114
00:15:51,357 --> 00:15:55,424
Did I tell you of my son Alfredo,
Enzo's older brother?
115
00:15:56,091 --> 00:15:57,624
Many times, signora.
116
00:15:58,058 --> 00:15:59,058
A tragedy.
117
00:15:59,128 --> 00:16:01,529
I lost him in the Great War.
118
00:16:02,437 --> 00:16:03,597
Yes, signora.
119
00:16:04,197 --> 00:16:05,636
Let me tell you,
120
00:16:05,738 --> 00:16:07,370
the wrong son died.
121
00:17:39,967 --> 00:17:42,130
If Jesus had lived today
122
00:17:42,233 --> 00:17:45,104
and not two thousand years ago,
123
00:17:45,206 --> 00:17:48,273
he would have been born
in a small town like Modena.
124
00:17:49,141 --> 00:17:52,439
He would have been
not a carpenter
125
00:17:52,541 --> 00:17:55,511
but a craftsman in metal
like yourselves.
126
00:17:56,484 --> 00:17:58,251
So a God,
127
00:17:58,353 --> 00:18:02,551
who understood, as a carpenter,
the perfection of the adze,
128
00:18:02,653 --> 00:18:07,054
appreciates, as an engineer,
the precision of your lathe.
129
00:18:07,156 --> 00:18:09,355
The nature of metal.
130
00:18:09,457 --> 00:18:12,592
How it can be forged, shaped
131
00:18:12,694 --> 00:18:16,330
and hammered by your skills
into an engine,
132
00:18:16,432 --> 00:18:20,300
holding inside a fire
to make power
133
00:18:20,402 --> 00:18:22,835
to speed us through the world.
134
00:18:24,705 --> 00:18:27,711
Which is why we give thanks
to him today.
135
00:18:32,015 --> 00:18:33,318
Are you okay?
136
00:20:37,473 --> 00:20:39,370
May God be with you.
137
00:20:39,472 --> 00:20:41,411
Now go in peace.
138
00:20:41,513 --> 00:20:46,115
In nomine Patris,
Filii et Spiritus Sancti.
139
00:20:46,217 --> 00:20:47,820
Amen.
Amen.
140
00:20:47,922 --> 00:20:50,488
Very good. Okay. Great.
141
00:20:56,729 --> 00:20:57,792
Great.
142
00:20:59,767 --> 00:21:01,326
Great, great.
143
00:21:01,428 --> 00:21:02,731
Very, very good.
144
00:21:03,869 --> 00:21:05,033
1:32.7.
145
00:21:05,135 --> 00:21:06,902
I had 1:32.9.
146
00:21:07,538 --> 00:21:09,137
Signor Ferrari, a Maserati...
147
00:21:09,239 --> 00:21:10,337
Only for the moment.
148
00:21:10,439 --> 00:21:11,775
When do we take it back?
149
00:21:11,877 --> 00:21:13,074
Right now.
150
00:21:19,587 --> 00:21:20,617
Okay!
151
00:21:31,299 --> 00:21:33,561
Glad you could make it, Eugenio.
152
00:21:33,663 --> 00:21:36,968
Okay, take it easy
till the tires warm up,
153
00:21:37,070 --> 00:21:38,499
then put your foot down.
154
00:21:38,601 --> 00:21:41,506
She'll do 1:30
if given a chance.
155
00:21:42,505 --> 00:21:44,509
Look after Cecilia, will you?
156
00:22:13,300 --> 00:22:15,908
Two laps, and the tires
will be warm.
157
00:22:16,010 --> 00:22:17,010
That's good.
158
00:22:17,108 --> 00:22:18,741
Cecilia Manzini?
159
00:22:22,510 --> 00:22:24,043
I knew your mother.
160
00:22:48,238 --> 00:22:50,168
One minute 34.
161
00:22:51,879 --> 00:22:53,545
He's slow.
162
00:23:02,087 --> 00:23:03,984
Signor Ferrari?
163
00:23:04,552 --> 00:23:06,591
Alfonso de Portago.
164
00:23:10,494 --> 00:23:12,529
We met on the Largo Garibaldi.
165
00:23:12,631 --> 00:23:14,826
Yes, sir. I was seeking
to introduce myself.
166
00:23:14,928 --> 00:23:17,129
Yeah, but the light,
it turned green.
167
00:23:28,113 --> 00:23:31,111
You bought one of my cars last
year and won the Tour de France.
168
00:23:31,213 --> 00:23:32,349
Yes.
169
00:23:32,451 --> 00:23:33,726
Now I'm looking
for a works drive.
170
00:23:33,750 --> 00:23:36,214
I don't need another driver,
Portago.
171
00:24:33,245 --> 00:24:34,778
De Portago.
172
00:24:36,678 --> 00:24:38,749
Call my office on Monday.
173
00:24:48,921 --> 00:24:51,531
I woke you.
No, I was up.
174
00:24:52,231 --> 00:24:53,964
Did I wake the boy?
175
00:24:54,066 --> 00:24:55,095
Let me.
176
00:25:14,254 --> 00:25:15,819
You haven't said a word.
177
00:25:16,684 --> 00:25:18,655
What is there to say?
178
00:25:18,757 --> 00:25:21,561
The newspapers, the radio,
they have it all.
179
00:25:22,226 --> 00:25:23,255
They do?
180
00:25:25,632 --> 00:25:28,062
Was he your friend,
the young Castellotti?
181
00:25:30,133 --> 00:25:33,166
Or was it your fault?
The car's fault? His fault?
182
00:25:35,676 --> 00:25:38,303
Will you miss him?
Does that bring the boy back?
183
00:25:40,141 --> 00:25:43,044
Why do you push like that?
Why do you think?
184
00:25:44,416 --> 00:25:46,113
I know it matters to you.
185
00:25:47,418 --> 00:25:49,683
To me? Come on.
186
00:25:49,786 --> 00:25:52,086
Twenty-four years ago this week,
187
00:25:52,753 --> 00:25:54,660
I lost two friends.
188
00:25:55,295 --> 00:25:57,025
Campari and Borzacchini.
189
00:25:57,859 --> 00:26:00,600
At Monza, in the metal I made.
190
00:26:03,831 --> 00:26:06,071
So I knew then it was,
191
00:26:06,173 --> 00:26:08,267
"Enzo, build a wall."
192
00:26:11,175 --> 00:26:12,773
Or?
193
00:26:12,875 --> 00:26:15,076
Or, "Enzo,
go do something else."
194
00:26:30,865 --> 00:26:35,267
"Ferrari is an industrial Saturn
devouring his own children.
195
00:26:35,370 --> 00:26:38,834
First Tornaco,
now Castellotti."
196
00:26:38,937 --> 00:26:41,773
If you continue
killing the nation's heroes,
197
00:26:41,875 --> 00:26:44,907
we'll have to go to America
and live among foreigners.
198
00:26:45,009 --> 00:26:47,980
I did not kill Castellotti.
The papers blame you.
199
00:26:48,082 --> 00:26:49,281
It wasn't me.
200
00:26:49,383 --> 00:26:51,310
If anyone, it was his mother.
201
00:26:52,317 --> 00:26:53,418
It's true.
202
00:26:53,520 --> 00:26:56,084
He was engaged
to Cecilia Manzini.
203
00:26:56,186 --> 00:26:59,350
His mother wanted him to marry
a woman with more class.
204
00:26:59,452 --> 00:27:02,655
As a result of the weight
she put on his shoulders,
205
00:27:02,757 --> 00:27:04,091
he became distracted,
206
00:27:04,193 --> 00:27:07,660
he lost his concentration,
he crashed and died.
207
00:27:07,762 --> 00:27:09,462
He blames the mother!
208
00:27:09,564 --> 00:27:12,533
What I'm saying is,
when a mother interferes in this business,
209
00:27:12,635 --> 00:27:14,366
death usually follows.
210
00:27:20,246 --> 00:27:21,643
Call the bank.
211
00:27:21,745 --> 00:27:23,947
Cancel Castellotti's salary.
212
00:27:26,384 --> 00:27:27,883
And call Chiti.
213
00:27:27,986 --> 00:27:31,449
I need a report on the car
for the insurers.
214
00:27:35,426 --> 00:27:36,828
Yes, signora.
215
00:27:53,940 --> 00:27:55,715
There's Ferrari.
216
00:28:00,882 --> 00:28:02,387
Why is the damn top down?
217
00:28:02,489 --> 00:28:03,786
I didn't want to get it wet.
218
00:28:03,888 --> 00:28:05,858
It belongs to King Hussein.
Get it inside.
219
00:28:05,960 --> 00:28:08,132
And make sure the cockpit's dry
before you hand it over.
220
00:28:08,156 --> 00:28:10,191
Yes, sir, Commendatore.
221
00:28:18,566 --> 00:28:21,470
Stall the king and tell them
to get a move on in the shop.
222
00:28:21,572 --> 00:28:22,808
Yes, Commendatore.
223
00:28:25,408 --> 00:28:26,611
So?
224
00:28:26,713 --> 00:28:28,541
You're going broke.
Laura's right.
225
00:28:28,643 --> 00:28:30,275
How?
How?
226
00:28:30,377 --> 00:28:32,584
You spend more than you make,
that's how.
227
00:28:32,686 --> 00:28:35,115
The production cars
pay for the racing.
228
00:28:35,218 --> 00:28:38,318
I could run Portugal
on what you spend on racing.
229
00:28:39,486 --> 00:28:42,226
How many production cars
did you make last year?
230
00:28:42,328 --> 00:28:45,263
Uh, 140, 150.
231
00:28:45,365 --> 00:28:47,793
Ninety-eight.
198.
232
00:28:47,895 --> 00:28:50,429
No. Ninety-eight.
233
00:28:52,239 --> 00:28:53,468
So what do I do?
234
00:28:53,570 --> 00:28:54,939
Find a partner.
235
00:28:55,041 --> 00:28:58,506
I have a partner. My wife.
She is very mean with money.
236
00:28:58,608 --> 00:28:59,874
A real partner.
237
00:28:59,976 --> 00:29:02,481
Like Agnelli at Fiat
or Henry Ford.
238
00:29:02,583 --> 00:29:03,946
Someone who has capital
to pump in.
239
00:29:04,049 --> 00:29:06,516
No. Impossible.
With money, they want control.
240
00:29:06,618 --> 00:29:08,018
I must have total control.
241
00:29:08,120 --> 00:29:10,754
The right partner would help
with the production cars,
242
00:29:10,856 --> 00:29:13,353
while you do what you like
with the racing.
243
00:29:15,060 --> 00:29:18,823
Increase production
to 400 customer cars a year.
244
00:29:18,925 --> 00:29:20,426
Attract finance.
245
00:29:21,798 --> 00:29:23,531
Then you can negotiate.
246
00:29:23,633 --> 00:29:27,398
How do we make... never mind how do
we sell... 400 customer cars a year?
247
00:29:27,500 --> 00:29:30,134
Jaguar took the first
three places at Le Mans.
248
00:29:30,237 --> 00:29:32,809
Now their sales books are full.
249
00:29:32,911 --> 00:29:36,045
You win on Sunday,
you sell on Monday.
250
00:29:36,147 --> 00:29:38,846
You already have kings waiting in line.
Mm, Jaguar.
251
00:29:38,948 --> 00:29:41,882
Jaguar races only to sell cars.
252
00:29:41,984 --> 00:29:43,787
I sell cars only to be racing.
253
00:29:43,889 --> 00:29:45,754
We are completely
different organisms.
254
00:29:45,857 --> 00:29:48,426
Survive, or you are no organism.
255
00:29:48,528 --> 00:29:50,357
Hello.
256
00:29:53,093 --> 00:29:55,360
I am Alfonso de Portago.
257
00:29:55,462 --> 00:29:58,035
I have an appointment
with Signor Ferrari.
258
00:30:00,770 --> 00:30:02,336
Take a seat, please.
259
00:30:10,782 --> 00:30:12,846
Win the Mille Miglia, Enzo.
260
00:30:12,948 --> 00:30:14,650
Attract outside finance.
261
00:30:14,752 --> 00:30:16,482
Or you are out of business.
262
00:30:27,529 --> 00:30:29,634
Signor Ferrari,
this is Don Alfonso...
263
00:30:29,736 --> 00:30:31,733
Yeah, I know who it is.
Cuoghi!
264
00:30:31,835 --> 00:30:33,466
The Marquis de Portago!
265
00:30:38,840 --> 00:30:40,110
Hey, Ferrari!
266
00:30:40,808 --> 00:30:42,046
Cuoghi!
267
00:30:47,552 --> 00:30:49,021
One more thing.
268
00:30:49,123 --> 00:30:51,649
How did Laura get her hands
on the freehold to the plant?
269
00:30:52,825 --> 00:30:54,585
The Nazis were
about to arrest me.
270
00:30:54,687 --> 00:30:57,362
I put it in her name
along with half the shares.
271
00:30:57,464 --> 00:30:59,063
We built it together.
272
00:30:59,564 --> 00:31:00,698
Get it back.
273
00:31:00,800 --> 00:31:02,567
If you face up
to Agnelli or Ford,
274
00:31:02,670 --> 00:31:04,229
you have to hold all the cards.
275
00:31:04,331 --> 00:31:06,272
Well, it's easier said
than done.
276
00:31:06,374 --> 00:31:07,374
Ferrari!
277
00:31:07,735 --> 00:31:08,768
Ah.
278
00:31:08,870 --> 00:31:09,934
Your Majesty!
279
00:31:10,036 --> 00:31:11,270
One more thing.
280
00:31:11,372 --> 00:31:13,545
If I'm in bad shape,
what of Maserati?
281
00:31:13,647 --> 00:31:15,880
Worse.
I give them six months.
282
00:31:15,982 --> 00:31:17,643
They've gone to the French
for finance.
283
00:31:17,745 --> 00:31:21,250
And they, too, will try to prove
themselves at the Mille Miglia.
284
00:31:21,352 --> 00:31:25,155
Everyone's eye will be on it.
Only one team will win.
285
00:31:26,152 --> 00:31:28,158
Make sure it's you.
286
00:31:32,194 --> 00:31:34,428
- Your Highness!
- Which Highness?
287
00:31:36,001 --> 00:31:38,668
That Highness.
You, get out to the track.
288
00:31:38,770 --> 00:31:40,401
Your Majesty, come this way.
289
00:31:44,240 --> 00:31:46,540
I hope you got
my measurements right.
290
00:31:46,642 --> 00:31:50,543
Last time my feet could barely
touch the pedals. Of course.
291
00:32:29,215 --> 00:32:31,254
He drives like Varzi.
292
00:33:30,614 --> 00:33:31,809
Well,
293
00:33:32,750 --> 00:33:34,053
how did I do?
294
00:33:34,855 --> 00:33:36,781
You drive like Varzi.
295
00:33:38,158 --> 00:33:40,786
Your duties will include
testing and road racing.
296
00:33:40,888 --> 00:33:43,595
The Mille Miglia?
You'll drive a works 250.
297
00:33:43,697 --> 00:33:45,294
Not the most powerful car,
298
00:33:45,396 --> 00:33:47,427
but reliable and it goes
like hell round corners,
299
00:33:47,529 --> 00:33:49,695
so I'll expect you
to be in the points.
300
00:33:50,669 --> 00:33:52,196
Actresses.
301
00:33:53,032 --> 00:33:55,537
I have admiration,
but keep them away from the paddock.
302
00:33:55,639 --> 00:33:59,069
They distract photographers,
whose attention I want on my cars.
303
00:33:59,172 --> 00:34:00,674
Understand?
304
00:34:00,776 --> 00:34:02,345
Okay.
305
00:34:15,793 --> 00:34:16,793
Peter.
306
00:34:18,363 --> 00:34:20,695
Look after our new driver.
He's wet and hungry.
307
00:34:20,798 --> 00:34:22,261
Hello, Fon.
308
00:34:22,363 --> 00:34:24,097
How do you do?
Pa. Papa, Papa!
309
00:34:24,199 --> 00:34:25,364
What are you doing here?
310
00:34:25,466 --> 00:34:27,770
Get the autograph.
Whose, Collins?
311
00:34:27,872 --> 00:34:29,669
No, de Portago's.
312
00:34:30,169 --> 00:34:31,671
All right.
313
00:34:37,983 --> 00:34:39,514
I could eat a horse.
314
00:34:42,988 --> 00:34:45,188
Stop pretending you can count.
315
00:34:45,291 --> 00:34:48,523
Good to see you.
How are you? How's your son?
316
00:34:49,088 --> 00:34:50,225
Fon.
317
00:34:50,327 --> 00:34:52,190
Mike Hawthorn,
future world champion.
318
00:34:52,292 --> 00:34:53,827
The famous von Trips.
319
00:34:53,929 --> 00:34:57,562
Olivier Gendebien,
the best sports car driver in the world.
320
00:34:57,664 --> 00:35:00,768
Taruffi, the oldest.
Truly the best.
321
00:35:00,870 --> 00:35:05,136
Chiti, the best engineer,
but always, always anxious.
322
00:35:05,238 --> 00:35:06,806
And Scaglietti.
323
00:35:06,908 --> 00:35:10,808
Working on a project so secret
we are not allowed to discuss.
324
00:35:10,910 --> 00:35:13,178
Arrivederci, Maserati.
325
00:35:13,280 --> 00:35:15,885
So, de Portago, what brings you
to this neck of the woods
326
00:35:15,987 --> 00:35:19,824
when everyone knows the future of chassis
technology with rear engines is in England?
327
00:35:19,926 --> 00:35:21,187
Rear engines?
Yes.
328
00:35:21,289 --> 00:35:22,655
The ox must pull the cart.
329
00:35:22,757 --> 00:35:25,659
What we need is more power.
You hear that, Chiti?
330
00:35:26,260 --> 00:35:28,129
But they turn quick.
331
00:35:28,232 --> 00:35:29,696
And have no straight-line speed.
332
00:35:29,798 --> 00:35:32,232
And the English,
they have a new invention called brakes,
333
00:35:32,334 --> 00:35:34,305
unlike my 250.
334
00:35:35,272 --> 00:35:36,871
All right. To de Portago.
335
00:35:36,973 --> 00:35:38,837
Cheers.
336
00:35:40,610 --> 00:35:43,314
To de Portago's hair.
337
00:35:44,245 --> 00:35:45,745
Don't you think?
338
00:35:55,022 --> 00:35:56,593
Fon!
339
00:35:57,129 --> 00:35:59,091
Are you running around
like that?
340
00:35:59,193 --> 00:36:00,729
Oh!
341
00:36:52,786 --> 00:36:54,352
What's so funny?
342
00:36:54,950 --> 00:36:56,255
Uh...
343
00:36:57,189 --> 00:36:59,321
I wondered when you'd be back.
344
00:36:59,423 --> 00:37:02,560
How can I stay away?
It's the plums.
345
00:37:08,064 --> 00:37:09,493
Where's Piero?
346
00:37:09,595 --> 00:37:11,028
On his way home from school.
347
00:37:12,401 --> 00:37:15,171
He asked me yesterday.
What?
348
00:37:15,273 --> 00:37:18,376
"Am I Piero Lardi
or Piero Ferrari?"
349
00:37:36,697 --> 00:37:37,893
Papa!
350
00:37:37,995 --> 00:37:39,331
Have you got it?
351
00:37:40,229 --> 00:37:42,063
The autograph. No.
352
00:37:42,165 --> 00:37:44,199
Oh.
He hasn't, uh,
353
00:37:44,301 --> 00:37:46,638
had a proper picture taken yet.
354
00:37:46,740 --> 00:37:47,839
What autograph?
355
00:37:47,941 --> 00:37:49,369
De Portago.
From Spain.
356
00:37:49,471 --> 00:37:51,343
He's going to drive for me.
357
00:37:52,910 --> 00:37:54,038
Great.
358
00:37:59,018 --> 00:38:00,818
Why do you like him so much?
359
00:38:00,920 --> 00:38:02,285
He drives like Varzi.
360
00:38:02,387 --> 00:38:05,018
I'm going to be a driver.
Like you.
361
00:38:05,687 --> 00:38:08,485
No, not like me.
I only won a few races.
362
00:38:08,587 --> 00:38:10,329
This is much better.
363
00:38:11,257 --> 00:38:12,793
Why?
364
00:38:15,701 --> 00:38:16,962
Okay.
365
00:38:17,896 --> 00:38:19,932
Pretend you're inside
this engine.
366
00:38:21,502 --> 00:38:23,540
In the intake manifold.
367
00:38:24,538 --> 00:38:26,678
Right here. Really pretend.
368
00:38:26,780 --> 00:38:27,940
You're tiny.
369
00:38:28,641 --> 00:38:30,175
The size of a little ant.
370
00:38:30,278 --> 00:38:31,746
Now look up.
371
00:38:33,215 --> 00:38:34,485
It's silver.
372
00:38:35,481 --> 00:38:36,853
What do you see?
373
00:38:36,955 --> 00:38:38,416
A big tunnel.
374
00:38:38,518 --> 00:38:40,591
Like a pipe, yes?
375
00:38:41,161 --> 00:38:44,295
Now pretend water races through.
376
00:38:44,398 --> 00:38:46,992
And when it hits this side,
what does it do?
377
00:38:48,100 --> 00:38:49,529
Some will splash sideways.
378
00:38:49,631 --> 00:38:54,439
But if I make the curve
more gentle,
379
00:38:55,303 --> 00:38:57,203
more slippery,
380
00:38:57,305 --> 00:38:58,740
what does it do?
381
00:38:59,539 --> 00:39:01,105
It will go faster.
382
00:39:03,879 --> 00:39:06,882
Fuel and air will move faster
just like the water.
383
00:39:07,418 --> 00:39:09,388
And that is all an engine does.
384
00:39:09,823 --> 00:39:11,452
Moves fuel in,
385
00:39:11,554 --> 00:39:13,354
sparks them
into rapid expansion,
386
00:39:13,457 --> 00:39:16,461
moves old gases out,
new fuel in.
387
00:39:16,563 --> 00:39:19,398
And the faster it can do that,
the more power you make.
388
00:39:25,872 --> 00:39:27,604
It looks better.
389
00:39:29,072 --> 00:39:30,409
Does it?
390
00:39:33,311 --> 00:39:35,007
I have a secret to tell you.
391
00:39:36,014 --> 00:39:37,080
In all life,
392
00:39:37,182 --> 00:39:38,942
when a thing works better,
393
00:39:39,044 --> 00:39:41,378
usually it is more beautiful
to the eye.
394
00:39:43,584 --> 00:39:45,490
Piero, go wash up.
395
00:39:49,795 --> 00:39:50,858
Mmm.
396
00:39:53,561 --> 00:39:55,594
Are you staying to eat?
397
00:39:55,696 --> 00:39:57,364
I'll sit with you and Piero.
398
00:39:57,466 --> 00:39:58,699
Will you come back after?
399
00:39:58,801 --> 00:40:01,732
It depends. I'll try.
Mm, depends on what?
400
00:40:01,834 --> 00:40:04,036
On how business with her goes.
401
00:40:08,541 --> 00:40:10,075
I'm too easy.
402
00:40:11,248 --> 00:40:12,715
What do you mean?
403
00:40:13,282 --> 00:40:14,919
Too modern.
404
00:40:15,722 --> 00:40:18,253
I should give you lots of shit
like a normal Italian woman.
405
00:40:18,355 --> 00:40:19,649
I prefer you like you are.
406
00:40:19,751 --> 00:40:21,460
Oh, I'm sure you do.
407
00:40:23,329 --> 00:40:25,964
What I should become
is the mistress.
408
00:40:26,066 --> 00:40:28,464
"Oh, Enzo!
I feel so sad.
409
00:40:28,566 --> 00:40:31,833
Buy me a fur coat
and a diamond necklace."
410
00:40:32,431 --> 00:40:33,835
Piero!
411
00:40:34,500 --> 00:40:35,936
Sit down.
412
00:40:39,810 --> 00:40:43,112
Don't worry.
I do not plan to change who I am.
413
00:40:43,214 --> 00:40:44,945
Thank you.
Thank you?
414
00:40:46,887 --> 00:40:48,080
For nothing.
415
00:40:49,583 --> 00:40:51,217
It's not for you.
416
00:40:51,987 --> 00:40:54,889
Do you know the hardest
part of my life with you?
417
00:40:55,590 --> 00:40:57,929
There is none.
There is.
418
00:40:58,031 --> 00:40:59,630
What?
Being away.
419
00:41:00,829 --> 00:41:03,230
While with me...
what do the English say?
420
00:41:03,332 --> 00:41:04,867
A piece of pie?
421
00:41:05,436 --> 00:41:07,231
Cake, Enzo.
And you're not.
422
00:41:29,294 --> 00:41:30,793
Thank you, Alda.
423
00:41:33,528 --> 00:41:35,799
Those are from Cuoghi.
424
00:41:35,901 --> 00:41:39,331
He says our days are numbered
unless we find a new partner.
425
00:41:40,000 --> 00:41:42,366
One of the big companies.
Fiat or Ford.
426
00:41:42,468 --> 00:41:43,804
No.
427
00:41:43,906 --> 00:41:45,941
You've never had a boss.
You won't like it.
428
00:41:46,043 --> 00:41:48,974
In order to attract this partner,
he says we have to expand.
429
00:41:49,077 --> 00:41:51,380
He's talking about
building 400 cars a year.
430
00:41:51,483 --> 00:41:53,885
How do we sell 400 cars a year?
431
00:41:53,987 --> 00:41:57,316
We have to win the Mille Miglia,
then orders for sports cars will follow.
432
00:41:57,418 --> 00:42:01,418
This man knows contract law.
What does he know about motor racing?
433
00:42:01,520 --> 00:42:02,957
Hmm?
434
00:42:03,059 --> 00:42:06,030
A thousand miles across bad
roads with sheep and dogs.
435
00:42:06,132 --> 00:42:07,159
Anything can happen.
436
00:42:09,298 --> 00:42:10,635
What else?
437
00:42:11,234 --> 00:42:12,296
What else?
438
00:42:15,669 --> 00:42:19,670
You should assign me control of your
stock in the company and the freehold,
439
00:42:19,772 --> 00:42:21,240
uh, so I can deal.
440
00:42:21,342 --> 00:42:22,678
Oh.
441
00:42:22,780 --> 00:42:25,210
Because Henry Ford
won't deal with a woman.
442
00:42:27,018 --> 00:42:28,313
No.
443
00:42:28,415 --> 00:42:31,653
Because if it comes to a deal,
it'll be hard and fast.
444
00:42:31,755 --> 00:42:33,788
I have to have all the cards
in my hand.
445
00:42:33,890 --> 00:42:36,325
Well, half the cards are in my hand.
Laura.
446
00:42:36,427 --> 00:42:38,394
What do you want me to say?
447
00:42:38,497 --> 00:42:42,528
"Mr. Ford, we have a deal, but first I must
wait until I ask my wife for permission"?
448
00:42:42,630 --> 00:42:44,361
Yes, you can say that.
449
00:42:48,701 --> 00:42:50,102
You know what?
450
00:42:50,204 --> 00:42:53,373
I'm gonna give you
power of attorney over my stock,
451
00:42:53,475 --> 00:42:55,042
so you can deal.
452
00:42:57,614 --> 00:42:59,283
For half a million dollars.
453
00:42:59,385 --> 00:43:01,416
I don't have half a million!
454
00:43:01,518 --> 00:43:04,381
You will if you make a deal.
455
00:43:06,887 --> 00:43:09,322
Okay, I'll give you a check.
456
00:43:09,425 --> 00:43:10,629
Post-dated.
457
00:43:12,329 --> 00:43:13,963
Not post-dated.
458
00:43:14,065 --> 00:43:16,204
I'll give you a check on condition
you promise not to cash it
459
00:43:16,228 --> 00:43:18,362
until and unless
the deal goes through.
460
00:43:20,338 --> 00:43:21,739
Is that reasonable?
461
00:43:31,646 --> 00:43:32,915
Is that reasonable?
462
00:43:39,356 --> 00:43:40,659
We need this.
463
00:43:41,754 --> 00:43:43,255
One condition.
464
00:43:44,095 --> 00:43:45,224
What?
465
00:43:47,530 --> 00:43:49,063
I want my gun back.
466
00:43:49,628 --> 00:43:50,933
What?
467
00:43:52,304 --> 00:43:53,837
I want my gun back.
468
00:44:48,021 --> 00:44:50,828
Did you sign de Portago?
Yes.
469
00:44:51,463 --> 00:44:53,127
I'll draw up a contract.
470
00:44:54,765 --> 00:44:57,197
And I need money
for Cecilia Manzini.
471
00:44:59,271 --> 00:45:00,565
How much money?
472
00:45:00,667 --> 00:45:02,268
25,000.
473
00:45:02,701 --> 00:45:04,140
What?
474
00:45:04,242 --> 00:45:05,472
25,000?
475
00:45:05,574 --> 00:45:06,877
She's broke.
476
00:45:08,281 --> 00:45:09,979
Her mother told me.
477
00:45:10,810 --> 00:45:12,109
Her mother?
478
00:45:12,211 --> 00:45:14,346
Have you been
fucking her mother?
479
00:45:14,779 --> 00:45:16,051
What?
480
00:45:16,486 --> 00:45:17,955
Are you crazy?
481
00:45:18,391 --> 00:45:20,319
I want $25,000 in cash.
482
00:45:20,421 --> 00:45:22,957
Ah, you've been fucking
the mother and the daughter.
483
00:45:23,059 --> 00:45:24,959
We have obligations to that family.
Both.
484
00:45:25,062 --> 00:45:28,263
Oh, obligations.
So compassionate. Sympathetic.
485
00:45:28,365 --> 00:45:29,966
Bullshit.
486
00:45:32,569 --> 00:45:33,970
Fucking bullshit.
487
00:45:34,703 --> 00:45:36,874
I am compassionate!
488
00:45:41,344 --> 00:45:42,473
Five.
489
00:45:44,083 --> 00:45:45,113
Ten.
490
00:45:45,747 --> 00:45:47,845
Fifteen million lire.
491
00:45:47,947 --> 00:45:50,549
Or 25,000 US dollars.
492
00:45:50,651 --> 00:45:51,856
Please.
493
00:45:55,925 --> 00:45:57,593
How do you want me
to enter this?
494
00:45:57,696 --> 00:46:00,359
As a bequest to Signora Manzini.
495
00:46:00,894 --> 00:46:03,067
To buy a property.
496
00:46:03,169 --> 00:46:05,770
She'll have the use of it,
but we'll retain the freehold.
497
00:46:05,872 --> 00:46:08,807
Ah, the same arrangement
as in, uh, Castelvetro.
498
00:46:10,276 --> 00:46:12,108
Castelvetro?
499
00:46:12,711 --> 00:46:15,006
We have a property
in Castelfranco.
500
00:46:15,108 --> 00:46:16,473
Oh. Yes, yes.
501
00:46:16,575 --> 00:46:19,279
I'm sorry.
I got the towns confused.
502
00:46:27,927 --> 00:46:31,296
I also need a banker's order
for a new driver.
503
00:46:31,398 --> 00:46:32,857
His name is de Portago.
504
00:46:32,959 --> 00:46:34,526
How do you spell that?
505
00:46:34,628 --> 00:46:36,398
D-E
506
00:46:36,500 --> 00:46:41,565
P-O-R-T-A-G-O.
507
00:46:47,444 --> 00:46:49,012
Thank you.
508
00:46:49,909 --> 00:46:51,278
Thank you.
509
00:47:11,733 --> 00:47:13,069
Castelvetro.
510
00:47:16,105 --> 00:47:19,075
As her gentleness,
the signora, commands.
511
00:47:27,947 --> 00:47:29,250
Commendatore!
512
00:47:29,917 --> 00:47:30,917
The press conference.
513
00:47:38,298 --> 00:47:41,497
He's dating Linda Christian,
that blonde who follows him around.
514
00:47:41,599 --> 00:47:43,295
Who is?
De Portago.
515
00:47:43,398 --> 00:47:46,902
Tyrone Power left Rita
Hayworth for the blonde.
516
00:47:47,004 --> 00:47:49,200
She left Tyrone Power
for de Portago.
517
00:47:49,302 --> 00:47:50,968
What are you reading,
Commendatore?
518
00:47:51,070 --> 00:47:52,674
"Rome Merry-Go-Round."
519
00:47:52,776 --> 00:47:55,475
Here's who will be there.
520
00:47:55,577 --> 00:47:58,743
And I will exclude Di Massimo and Fusaro.
They are the worst.
521
00:47:58,846 --> 00:48:00,347
No, no, no.
522
00:48:00,882 --> 00:48:02,547
I want them there.
523
00:48:18,097 --> 00:48:19,834
So what do you think?
524
00:48:19,937 --> 00:48:22,336
Ah, there is no ashtray.
525
00:48:24,037 --> 00:48:25,737
Are you a prima donna?
526
00:48:25,839 --> 00:48:28,740
You ever tried flicking ash out of
a car at 200 kilometers an hour?
527
00:48:28,842 --> 00:48:32,049
I'm offering you a brand-new car
which has the edge on Maserati.
528
00:48:32,151 --> 00:48:35,482
Bullshit. The Maserati is
faster and it has an ashtray.
529
00:48:35,584 --> 00:48:39,056
If I put in an ashtray,
will you drive it in the Mille Miglia?
530
00:48:43,757 --> 00:48:44,960
Good.
531
00:48:45,062 --> 00:48:46,470
And don't ask me for a navigator.
Wha...
532
00:48:46,494 --> 00:48:49,465
You know every inch.
You've raced it 16 times.
533
00:48:50,201 --> 00:48:52,066
I can see in your eyes
you're going to ask me,
534
00:48:52,168 --> 00:48:54,168
and I'm not seduced
by you, silver fox.
535
00:48:54,271 --> 00:48:56,667
Get all these cleaned up
before the photo call.
536
00:48:57,874 --> 00:48:59,804
How'd she handle?
Good.
537
00:49:00,406 --> 00:49:02,876
This is not,
"How was lunch?" "Good."
538
00:49:02,978 --> 00:49:04,378
I want to know brake wear.
539
00:49:04,480 --> 00:49:07,317
I want steering, suspension,
gear ratios, final drive.
540
00:49:07,419 --> 00:49:10,355
If it's going to run in the Mille Miglia,
it's got to be 100%.
541
00:49:10,457 --> 00:49:11,687
Here, talk to him.
542
00:49:11,789 --> 00:49:13,321
Go. Get inside.
543
00:49:20,962 --> 00:49:22,862
Okay, Di Massimo.
544
00:49:22,964 --> 00:49:24,365
Signor Ferrari.
545
00:49:25,567 --> 00:49:28,067
- I'm not an assassin.
- It was a figure of speech.
546
00:49:28,170 --> 00:49:29,234
Uh, Commendato...
Out!
547
00:49:29,336 --> 00:49:31,306
Commendatore.
Out.
548
00:49:32,642 --> 00:49:34,176
Fusaro.
549
00:49:34,278 --> 00:49:36,981
You said I was Saturn
devouring his young children.
550
00:49:37,083 --> 00:49:39,476
I was merely quoting the Vatican,
Commendatore.
551
00:49:39,578 --> 00:49:42,519
You too. Out.
552
00:49:42,621 --> 00:49:43,648
And you, Moretti.
553
00:49:44,721 --> 00:49:46,122
A "widow-maker."
554
00:49:46,224 --> 00:49:48,885
For the record, Castellotti
was not married, okay?
555
00:49:48,987 --> 00:49:50,292
Out.
556
00:49:51,431 --> 00:49:52,690
When we win,
557
00:49:52,792 --> 00:49:55,898
I can't see my cars
for shots of starlets' asses.
558
00:49:56,000 --> 00:49:57,700
When we lose,
you're a lynch mob.
559
00:49:59,564 --> 00:50:01,832
It's enough
to make the pope weep.
560
00:50:01,934 --> 00:50:03,437
Next.
561
00:50:04,771 --> 00:50:07,473
Let me introduce my spring
team for the Mille Miglia.
562
00:50:07,575 --> 00:50:10,274
Signor Ferrari! Ferrari!
563
00:50:10,376 --> 00:50:11,979
This is de Portago,
564
00:50:12,081 --> 00:50:14,211
Castellotti's replacement.
565
00:50:14,313 --> 00:50:15,919
But he drives like Varzi.
566
00:50:16,021 --> 00:50:18,083
Hey, Fon, is it true
about Linda Christian?
567
00:50:18,185 --> 00:50:19,283
She's your girlfriend?
568
00:50:19,385 --> 00:50:20,823
Don't answer that question.
569
00:50:20,925 --> 00:50:22,659
This is my old friend Taruffi.
570
00:50:22,761 --> 00:50:24,189
Last time he was second.
571
00:50:24,291 --> 00:50:26,797
This time he will be first.
572
00:50:26,899 --> 00:50:30,095
Peter Collins.
Future world champion.
573
00:50:30,197 --> 00:50:32,765
Taffy von Trips. A tiger.
574
00:50:33,334 --> 00:50:35,038
And this is Olivier Gendebien,
575
00:50:35,141 --> 00:50:37,437
the fastest driver
of road cars in the world.
576
00:50:40,946 --> 00:50:42,475
Yes, all together.
577
00:50:42,577 --> 00:50:45,209
Smile.
A smile. Look at me, sir.
578
00:50:45,311 --> 00:50:46,917
Linda! Linda!
579
00:50:47,019 --> 00:50:48,880
Linda, look over here!
580
00:50:49,583 --> 00:50:52,222
Linda, big smile!
A shot of you by the car!
581
00:50:53,187 --> 00:50:54,888
Linda!
Linda, with the car!
582
00:51:01,800 --> 00:51:03,296
Rancati, a word after.
583
00:51:03,398 --> 00:51:05,435
A word after.
Smile!
584
00:51:05,538 --> 00:51:06,566
Hey, Linda!
585
00:51:26,084 --> 00:51:28,392
Stop.
586
00:51:28,494 --> 00:51:29,754
Go back.
587
00:51:30,727 --> 00:51:31,789
Go back.
588
00:51:44,203 --> 00:51:45,473
Turn right.
589
00:52:09,328 --> 00:52:10,597
Giuseppe.
590
00:52:18,344 --> 00:52:21,674
Rancati, there's something
I want you to do for me.
591
00:52:22,648 --> 00:52:24,342
Write an article
592
00:52:24,445 --> 00:52:28,050
suggesting that there are rumors
593
00:52:28,152 --> 00:52:30,987
that I'm talking
to Henry Ford II
594
00:52:31,089 --> 00:52:32,916
about the future of the factory.
595
00:52:34,225 --> 00:52:37,862
At the end,
say you asked me, bluntly,
596
00:52:37,964 --> 00:52:40,759
and that
I categorically denied it.
597
00:52:42,365 --> 00:52:45,201
And are you?
Categorically denying it?
598
00:52:45,303 --> 00:52:47,898
Ah, yes, of course.
Categorically, I deny it.
599
00:52:50,942 --> 00:52:52,672
If I write this article,
600
00:52:53,939 --> 00:52:56,445
will you give me an exclusive
on your private life?
601
00:52:58,011 --> 00:52:59,916
Yes.
602
00:53:00,019 --> 00:53:01,681
If you promise
not to publish it.
603
00:53:04,416 --> 00:53:05,949
For the time being.
604
00:53:06,517 --> 00:53:08,424
Until I authorize it.
605
00:53:11,192 --> 00:53:13,759
Okay. It's a deal.
606
00:55:41,981 --> 00:55:43,440
You're going tonight?
607
00:55:43,542 --> 00:55:45,548
Yes. With my friends.
608
00:56:06,806 --> 00:56:07,933
He's quiet.
609
00:56:09,639 --> 00:56:11,601
I didn't get him
de Portago's autograph.
610
00:56:11,703 --> 00:56:13,877
It's not about that.
611
00:56:13,979 --> 00:56:15,476
What is it about?
612
00:56:15,578 --> 00:56:17,745
In two weeks,
he'll be confirmed.
613
00:56:18,311 --> 00:56:19,649
As whom?
614
00:56:20,218 --> 00:56:22,453
Piero Lardi or Piero Ferrari?
615
00:56:24,622 --> 00:56:27,317
We said when he was ten,
we would sort this out.
616
00:56:27,419 --> 00:56:31,055
Then Dino's illness got worse,
and he's still Piero Lardi.
617
00:56:31,997 --> 00:56:33,431
I'm out of excuses.
618
00:56:34,429 --> 00:56:35,759
Postpone the confirmation.
619
00:56:35,861 --> 00:56:38,200
His whole class
is being confirmed.
620
00:56:38,302 --> 00:56:39,999
Say he lost his faith in God.
621
00:56:40,101 --> 00:56:41,164
Enzo.
622
00:56:42,041 --> 00:56:43,806
Who else knows about him?
623
00:56:43,908 --> 00:56:45,240
Nobody.
624
00:56:45,342 --> 00:56:47,104
Apart from the chief of police.
625
00:56:47,847 --> 00:56:48,912
The doctor?
626
00:56:49,014 --> 00:56:50,343
Well, yes, the doctor.
627
00:56:50,445 --> 00:56:52,013
And Piero's teachers.
628
00:56:52,115 --> 00:56:53,179
The teachers.
629
00:56:53,281 --> 00:56:54,951
Tavoni, Sergio.
630
00:56:55,053 --> 00:56:56,249
Of course, Tavoni.
631
00:56:56,351 --> 00:56:57,415
And the bank manager?
632
00:56:57,517 --> 00:56:58,748
The bank manager.
633
00:56:58,850 --> 00:57:00,518
Enzo.
Apart from them, no one.
634
00:57:00,620 --> 00:57:03,322
Enzo, this is Italy. Yes?
635
00:57:03,424 --> 00:57:04,795
All of Modena knows!
636
00:57:04,897 --> 00:57:06,497
Except Laura.
637
00:57:07,759 --> 00:57:09,493
And that must stay as it is.
638
00:57:09,595 --> 00:57:11,128
Especially for now.
639
00:57:13,137 --> 00:57:17,868
Oh, you're going to tell me, "Enzo,
don't be so bourgeois, so Italian."
640
00:57:17,970 --> 00:57:20,471
Don't make me sound
like a beatnik.
641
00:57:20,573 --> 00:57:22,106
You read French books.
642
00:57:25,781 --> 00:57:28,013
What happened between us
in the war happened.
643
00:57:28,580 --> 00:57:30,187
As with many.
644
00:57:30,289 --> 00:57:31,951
And sometimes I wish it didn't.
645
00:57:35,357 --> 00:57:36,857
How can you say that?
646
00:57:37,726 --> 00:57:39,897
Because if I was a woman
like I am now,
647
00:57:39,999 --> 00:57:41,291
not 12 years ago,
648
00:57:41,393 --> 00:57:44,194
I would not have interfered
in another woman's marriage.
649
00:57:46,634 --> 00:57:48,704
And now she's lost a child.
650
00:57:49,837 --> 00:57:51,937
But the present is
what the present is.
651
00:57:52,039 --> 00:57:56,206
And in our world here,
between me and you and Piero,
652
00:57:57,677 --> 00:58:00,078
what is best for Piero?
653
00:58:02,153 --> 00:58:03,884
Who speaks for him?
654
00:58:08,654 --> 00:58:10,187
You're his father.
655
00:58:14,694 --> 00:58:17,161
How do we reconcile this?
656
00:58:18,135 --> 00:58:19,702
I don't know.
657
00:58:21,668 --> 00:58:23,673
But that makes it no less.
658
00:58:48,562 --> 00:58:50,298
Aren't you coming?
659
00:58:50,400 --> 00:58:52,966
No. Make an excuse for me.
660
00:58:53,699 --> 00:58:55,573
The cash for Cecilia?
661
00:58:56,274 --> 00:58:57,938
Brown envelope by the door.
662
00:59:48,356 --> 00:59:51,427
What's this I hear about you
looking for outside investors?
663
00:59:51,529 --> 00:59:53,060
Fangio eating up all your money?
664
00:59:53,162 --> 00:59:56,532
No. With television,
it's going to become big business.
665
00:59:56,634 --> 00:59:58,801
To do this,
one has to be capitalized.
666
00:59:59,964 --> 01:00:01,730
The game is changing, Enzo.
667
01:00:01,832 --> 01:00:05,302
And this outside capital will magically
bestow its favors upon Maserati.
668
01:00:05,404 --> 01:00:08,404
Of course.
After we win the Mille Miglia.
669
01:03:24,672 --> 01:03:25,975
I'm pregnant.
670
01:04:08,880 --> 01:04:11,150
Hawthorn is third,
Fangio and Collins...
671
01:04:11,252 --> 01:04:12,952
Where is everybody?
672
01:04:13,054 --> 01:04:14,485
I gave them the day off.
673
01:04:14,587 --> 01:04:16,623
No wonder
you're so late with everything.
674
01:04:16,725 --> 01:04:18,521
Enzo, it's Sunday.
675
01:04:18,623 --> 01:04:20,823
My men work weekends
all through the year for you.
676
01:04:22,663 --> 01:04:25,103
Their children haven't seen them
since the day they were born.
677
01:04:25,130 --> 01:04:29,567
That's very sad. Here's to you and that
pack of color-blind louts you employ.
678
01:04:29,669 --> 01:04:33,138
De Portago is slowing down,
having overshot on the braking.
679
01:04:33,240 --> 01:04:36,038
Mrs. Vanderbilt and Cooper
watch excitedly
680
01:04:36,140 --> 01:04:41,050
as Lewis-Evans goes through in the
straight followed by Musso's Ferrari.
681
01:04:41,152 --> 01:04:45,187
Vanwall leads the race,
averaging 120 miles per hour.
682
01:04:45,289 --> 01:04:49,251
Musso makes his tires smoke
as he strains all his nerves
683
01:04:49,354 --> 01:04:51,394
to try and close down the gap.
684
01:04:51,496 --> 01:04:54,798
We got word of a collision between
the BRM and the Cooper-Climax.
685
01:04:54,900 --> 01:04:58,562
Oh! There is a lot of smoke,
making it very...
686
01:05:18,789 --> 01:05:20,188
What is problema?
687
01:05:27,632 --> 01:05:29,996
Oh, no.
688
01:05:30,098 --> 01:05:31,694
Is she operable?
Ah, that's bad.
689
01:05:33,065 --> 01:05:34,532
Bad, bad. Very bad.
690
01:05:44,913 --> 01:05:50,987
With three laps to go, after Fangio,
Musso, it's Behra and de Portago.
691
01:05:51,089 --> 01:05:53,386
He's trying all he knows
to close the gap.
692
01:06:03,164 --> 01:06:07,268
De Portago!
And he brakes first!
693
01:06:24,314 --> 01:06:25,682
Call in de Portago.
694
01:06:28,560 --> 01:06:29,653
Hurry up. Hurry up.
695
01:06:41,936 --> 01:06:43,165
Fon. Fon.
696
01:06:43,267 --> 01:06:44,972
What?
Out.
697
01:06:45,074 --> 01:06:47,539
What?
Out! Peter's taking over.
698
01:06:51,110 --> 01:06:52,610
Thank you, old bean.
699
01:06:54,882 --> 01:06:57,219
Go, go, go!
700
01:07:01,119 --> 01:07:02,554
What happened?
701
01:07:11,065 --> 01:07:12,564
I could have taken him.
702
01:07:13,498 --> 01:07:15,237
You lack commitment.
703
01:07:19,436 --> 01:07:21,375
Look at the Maserati team.
704
01:07:22,513 --> 01:07:23,707
Fangio.
705
01:07:24,141 --> 01:07:25,412
Behra.
706
01:07:26,551 --> 01:07:28,118
Stirling Moss.
707
01:07:29,015 --> 01:07:30,681
Hard-nosed pros.
708
01:07:32,155 --> 01:07:35,719
Men with a brutal
determination to win.
709
01:07:38,393 --> 01:07:41,197
With a cruel emptiness
in their stomachs.
710
01:07:42,028 --> 01:07:43,529
Detachment.
711
01:07:44,562 --> 01:07:47,230
Loyal to one thing...
not the team.
712
01:07:47,332 --> 01:07:49,403
Loyal to their lust to win.
713
01:07:50,871 --> 01:07:52,472
It rains.
714
01:07:52,574 --> 01:07:56,106
The track is slippery with oil,
an evil-handling car.
715
01:07:56,208 --> 01:07:57,910
Will they falter? No.
716
01:07:58,012 --> 01:07:59,611
My spring team.
717
01:08:01,049 --> 01:08:03,916
Courageous? Skillful? Yes.
718
01:08:04,018 --> 01:08:05,650
Recently in school.
719
01:08:08,193 --> 01:08:11,557
Aristocrats, straight
from Almanach de Gotha.
720
01:08:12,864 --> 01:08:15,726
Gentlemen sportsmen.
Very nice.
721
01:08:18,435 --> 01:08:21,002
On the straight into the tight
corner at Nouveau Monde,
722
01:08:21,104 --> 01:08:22,966
there's only one line
through it.
723
01:08:23,636 --> 01:08:26,971
Behra pulls up next to you,
challenging.
724
01:08:27,073 --> 01:08:29,008
You're even.
725
01:08:29,110 --> 01:08:33,282
But two objects cannot occupy the same
point in space at the same moment in time.
726
01:08:33,917 --> 01:08:36,048
Behra doesn't lift.
727
01:08:36,150 --> 01:08:38,317
The corner races at you.
728
01:08:38,419 --> 01:08:40,857
You have perhaps
a crisis of identity:
729
01:08:40,959 --> 01:08:43,458
"Am I a sportsman
or a competitor?"
730
01:08:43,560 --> 01:08:46,860
"How will the French think of me
if I run Behra into a tree?"
731
01:08:46,962 --> 01:08:49,566
You lift, he passes.
732
01:08:49,668 --> 01:08:51,630
He won, you lose!
733
01:08:56,904 --> 01:09:00,738
Because at that same moment Behra thought,
"Fuck it, we both die."
734
01:09:05,549 --> 01:09:09,152
Make no mistake, all of us are racers...
or have been.
735
01:09:09,254 --> 01:09:12,355
We all are certain,
"It will never happen to me."
736
01:09:12,457 --> 01:09:16,485
Then my friend is killed.
I give up racing forever on Monday.
737
01:09:16,587 --> 01:09:18,591
I'm back racing by Sunday.
738
01:09:20,164 --> 01:09:22,397
We all know
it's our deadly passion.
739
01:09:26,705 --> 01:09:28,304
Our terrible joy.
740
01:09:33,275 --> 01:09:35,210
But if you get
into one of my cars...
741
01:09:35,312 --> 01:09:38,010
and no one is forcing you
to take that seat...
742
01:09:38,112 --> 01:09:39,711
you get in to win.
743
01:09:43,017 --> 01:09:44,287
Brake later.
744
01:09:46,285 --> 01:09:47,917
Steal their line.
745
01:09:52,458 --> 01:09:54,627
Make them make the mistake.
746
01:10:13,214 --> 01:10:14,978
I would have taken him.
747
01:10:15,080 --> 01:10:16,517
Behra.
748
01:10:26,397 --> 01:10:28,591
I'm changing the lineup
for the Mille Miglia.
749
01:10:28,693 --> 01:10:30,897
I want you and Olivier
to swap cars.
750
01:10:30,999 --> 01:10:34,437
He'll drive the little coupe and
you'll take one of the 335's.
751
01:10:34,539 --> 01:10:36,869
You're giving me one of the
most powerful cars in the race.
752
01:10:36,972 --> 01:10:41,036
Well, put it another way:
I'm giving Olivier the more agile coupe.
753
01:10:41,944 --> 01:10:43,273
Won't he mind?
754
01:10:44,042 --> 01:10:46,679
Well, of course he will,
but he'll beat you anyway.
755
01:10:54,091 --> 01:10:55,854
This is the power of attorney
756
01:10:55,956 --> 01:10:58,856
which Signor Ferrari requested
that you put your name on.
757
01:10:59,423 --> 01:11:01,862
And the check
758
01:11:01,964 --> 01:11:04,301
for $500,000.
759
01:11:07,136 --> 01:11:08,635
It has not been signed.
760
01:11:11,305 --> 01:11:17,474
The signing of these affidavits was
conditional on the exchange of the check.
761
01:11:17,576 --> 01:11:19,144
I'm sure it was an oversight.
762
01:11:19,246 --> 01:11:21,043
Bullshit, Cosetti.
763
01:11:23,447 --> 01:11:24,819
Go away, please.
764
01:11:24,921 --> 01:11:25,949
Give me a pen.
765
01:12:00,186 --> 01:12:01,457
Excellent.
766
01:12:07,861 --> 01:12:12,061
I'll hold on to these
until I get my check signed.
767
01:12:16,938 --> 01:12:18,203
And...
768
01:12:19,206 --> 01:12:24,647
I want information about special
payments made by the factory last year.
769
01:12:24,749 --> 01:12:26,141
To whom?
770
01:12:27,313 --> 01:12:29,386
Lina Lardi.
771
01:12:31,482 --> 01:12:33,149
Lina Lardi.
772
01:12:33,719 --> 01:12:35,392
I want to know
how much they are.
773
01:12:35,494 --> 01:12:38,560
I want to know for how long
they've been going on.
774
01:12:56,076 --> 01:12:56,911
Yes.
775
01:12:57,013 --> 01:12:58,013
Enzo.
776
01:12:58,113 --> 01:12:59,944
Lina Lardi.
777
01:13:00,679 --> 01:13:02,914
What does that name mean to you?
778
01:13:07,189 --> 01:13:09,086
The boy is yours?
779
01:13:09,188 --> 01:13:10,427
Yes.
780
01:13:19,566 --> 01:13:21,196
I need to think about this.
781
01:13:53,069 --> 01:13:54,933
She found out.
782
01:13:56,073 --> 01:13:58,167
The boy?
That too.
783
01:14:01,177 --> 01:14:03,207
So what do you think?
784
01:14:03,843 --> 01:14:05,576
The driver in front
will piss his pants
785
01:14:05,679 --> 01:14:07,616
when he sees it in his mirror.
786
01:14:09,119 --> 01:14:10,852
And when it passes,
787
01:14:11,555 --> 01:14:14,150
it has an ass on it
like a Canova sculpture.
788
01:14:15,454 --> 01:14:16,960
So what do I do?
789
01:14:17,062 --> 01:14:18,794
What do you want to do?
790
01:14:18,896 --> 01:14:19,927
Leave her.
791
01:14:20,029 --> 01:14:22,092
So, do it.
792
01:14:25,368 --> 01:14:27,603
You see that pigeon up there?
793
01:14:29,167 --> 01:14:32,835
I left its door open,
but it won't come out.
794
01:14:32,937 --> 01:14:34,871
It's forgotten what freedom is.
795
01:14:34,973 --> 01:14:37,514
Freedom for that pigeon
is pigeon pie.
796
01:14:44,818 --> 01:14:48,157
Tell Laura that you two
should live apart,
797
01:14:48,260 --> 01:14:50,019
you are going to live with Lina,
798
01:14:50,121 --> 01:14:51,921
and that you are going
to recognize the boy.
799
01:14:52,023 --> 01:14:54,389
Everybody thinks
that you should anyway.
800
01:14:54,491 --> 01:14:57,567
I don't give a damn what everybody thinks.
What do you think?
801
01:15:01,201 --> 01:15:04,574
There are a lot of people
on your payroll with families.
802
01:15:05,839 --> 01:15:08,974
Ferrari needs continuity
to stay Ferrari.
803
01:15:31,299 --> 01:15:32,800
We have history.
804
01:15:43,746 --> 01:15:45,945
Stay there, pigeon,
or you're dead meat.
805
01:15:59,057 --> 01:16:01,829
The whole of Emilia knows,
but not me?
806
01:16:05,403 --> 01:16:07,798
I thought
it would break your heart.
807
01:16:07,900 --> 01:16:10,266
You broke my heart
years ago, Enzo.
808
01:16:15,311 --> 01:16:16,877
When did it start?
809
01:16:18,312 --> 01:16:19,474
The war.
810
01:16:20,077 --> 01:16:22,278
The factory had
been bombed twice.
811
01:16:23,784 --> 01:16:25,652
Uh, it began during
the worst of it.
812
01:16:25,754 --> 01:16:28,553
She worked
at Carrozzeria Orlandi.
813
01:16:28,655 --> 01:16:32,189
You and Dino were in the hills that year,
and by Christmas she was pregnant.
814
01:16:33,357 --> 01:16:36,226
So I bought Castelvetro
and she went to live there.
815
01:16:37,369 --> 01:16:41,000
Is she different
from the others?
816
01:16:45,375 --> 01:16:47,072
I was in love with her.
817
01:16:49,080 --> 01:16:50,647
And I still am.
818
01:16:55,915 --> 01:16:58,947
I find myself
sharing my whole life
819
01:16:59,049 --> 01:17:01,284
with a woman I have never met.
820
01:17:07,793 --> 01:17:10,195
It makes a mockery of you
821
01:17:10,798 --> 01:17:13,802
in the years
when our son was ill.
822
01:17:14,733 --> 01:17:16,002
When he was dying.
823
01:17:16,702 --> 01:17:18,268
How can you say that?
824
01:17:19,637 --> 01:17:20,873
That boy,
825
01:17:20,975 --> 01:17:24,113
is he going to inherit
our factory, our name?
826
01:17:24,782 --> 01:17:27,149
'Cause I don't want him to.
We have a son.
827
01:17:27,251 --> 01:17:29,048
One son, two sons.
828
01:17:29,548 --> 01:17:30,812
Five sons.
829
01:17:30,914 --> 01:17:32,888
I miss Dino any less?
830
01:17:33,591 --> 01:17:35,624
Every morning I see him
in the cemetery.
831
01:17:35,727 --> 01:17:38,789
The hospital he died in
is funded in his name.
832
01:17:38,892 --> 01:17:40,724
A school was built in his honor!
833
01:17:40,826 --> 01:17:42,661
Honor? Who gives a shit?
834
01:17:42,763 --> 01:17:44,459
You were supposed to save him!
835
01:17:45,402 --> 01:17:46,561
You blame me for his death?
836
01:17:46,663 --> 01:17:47,999
Yes!
837
01:17:48,101 --> 01:17:50,366
Yes, because you promised me
he wouldn't die!
838
01:17:51,175 --> 01:17:52,504
Everything.
839
01:17:52,606 --> 01:17:54,037
I did everything.
840
01:17:54,139 --> 01:17:56,311
Tables showing
what calories he could eat.
841
01:17:56,413 --> 01:17:58,045
What went in, what came out.
842
01:17:58,147 --> 01:18:02,246
I graphed the degrees of albuminuria,
the degrees of azotemia!
843
01:18:02,779 --> 01:18:04,149
Diuresis!
844
01:18:04,251 --> 01:18:06,921
I know more about nephritis
and dystrophy than cars!
845
01:18:07,023 --> 01:18:09,885
Yes, I blame you!
I blame you 'cause you let him die.
846
01:18:09,987 --> 01:18:12,190
The father deluded himself!
847
01:18:13,660 --> 01:18:15,794
The great engineer!
848
01:18:15,896 --> 01:18:18,163
"I will restore my son
to health."
849
01:18:18,265 --> 01:18:22,202
Swiss doctors, Italian doctors.
Bullshit. I could not.
850
01:18:22,304 --> 01:18:23,865
I did not!
851
01:18:23,967 --> 01:18:27,241
'Cause you were so consoled at Castelvetro,
you lost your attention.
852
01:18:27,343 --> 01:18:31,140
You had another boy growing stronger
while Dino was getting weaker!
853
01:18:31,242 --> 01:18:34,249
What goes on in your mind?
He got sick.
854
01:18:34,351 --> 01:18:36,878
Dystrophy. Kidneys!
855
01:18:36,980 --> 01:18:39,220
It destroyed him!
856
01:18:39,322 --> 01:18:40,322
It destroyed us.
857
01:18:40,357 --> 01:18:41,624
What do you care? Huh?
858
01:18:41,726 --> 01:18:43,296
You have another son!
You have another wife!
859
01:18:43,320 --> 01:18:47,192
She's not my wife.
But he is my son.
860
01:18:51,762 --> 01:18:53,033
Move out.
861
01:19:06,944 --> 01:19:12,382
These are the papers. They give you
power to negotiate on my behalf.
862
01:19:15,088 --> 01:19:17,625
And there is a problem
with your check.
863
01:19:17,727 --> 01:19:20,192
You forgot to
put your name on it.
864
01:19:27,667 --> 01:19:29,399
We are partners.
865
01:19:30,575 --> 01:19:32,842
This is a gun
pointed at our head.
866
01:19:35,772 --> 01:19:40,314
You cash it before I conclude the deal,
Ferrari is no more.
867
01:19:40,416 --> 01:19:41,983
That's right.
868
01:19:59,536 --> 01:20:00,870
It's done.
869
01:20:01,700 --> 01:20:03,037
She knows.
870
01:20:15,112 --> 01:20:16,952
You'll come to Modena.
871
01:20:17,550 --> 01:20:18,888
What?
872
01:20:19,322 --> 01:20:20,351
Why not?
873
01:20:21,118 --> 01:20:22,690
Modena is where I live.
874
01:20:22,792 --> 01:20:26,060
It's not me.
It's about Piero.
875
01:20:27,123 --> 01:20:29,096
Does he sneak around?
876
01:20:29,695 --> 01:20:31,098
As whom?
877
01:20:33,735 --> 01:20:35,602
She knows he is our boy?
878
01:20:35,704 --> 01:20:38,204
She knows he is my son.
879
01:20:39,874 --> 01:20:42,274
But nothing has been resolved.
880
01:20:44,841 --> 01:20:46,080
Yeah.
881
01:21:01,927 --> 01:21:03,428
Hey, Papa!
882
01:21:03,864 --> 01:21:05,532
De Portago's autograph.
883
01:21:05,634 --> 01:21:07,201
You go back to sleep.
884
01:21:07,303 --> 01:21:08,630
Papa!
885
01:21:10,070 --> 01:21:13,100
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
886
01:21:13,202 --> 01:21:16,438
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
887
01:21:16,540 --> 01:21:21,447
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
888
01:21:21,549 --> 01:21:24,780
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
889
01:22:03,359 --> 01:22:06,061
- Signor Ferrari.
- Commendatore Ferrari!
890
01:22:07,598 --> 01:22:08,925
Mr. Ferrari!
891
01:22:15,973 --> 01:22:18,535
- Ferrari!
- He's here.
892
01:22:19,335 --> 01:22:20,843
Peter.
How are you doing?
893
01:22:20,945 --> 01:22:23,104
Okay, here we go.
Come here. Come this way.
894
01:22:23,206 --> 01:22:24,675
This is Peter Collins.
895
01:22:28,385 --> 01:22:29,680
All right.
896
01:22:29,783 --> 01:22:31,020
Let's go.
897
01:22:33,488 --> 01:22:37,192
This is my new friend,
de Portago, our newest driver.
898
01:22:37,294 --> 01:22:38,324
Okay.
899
01:22:41,961 --> 01:22:43,797
Good luck, gentlemen.
900
01:22:43,900 --> 01:22:45,667
Good afternoon, Commendatore.
901
01:22:45,769 --> 01:22:48,169
Registration forms, licenses.
902
01:22:51,774 --> 01:22:53,240
Good afternoon, gentlemen.
903
01:22:56,107 --> 01:22:58,543
Good afternoon, Orsi.
904
01:22:59,012 --> 01:23:00,643
Good afternoon, Ferrari.
905
01:23:02,884 --> 01:23:04,415
I'm entering five cars.
906
01:23:04,517 --> 01:23:09,157
Collins, Taruffi, de Portago,
von Trips, Gendebien.
907
01:23:26,471 --> 01:23:28,007
Are you making them richer?
908
01:23:28,109 --> 01:23:29,771
Yes, for the humidity.
909
01:23:31,949 --> 01:23:34,375
No sleeping. Especially you.
910
01:23:44,689 --> 01:23:47,362
Good evening, Commendatore.
And to you, my friend.
911
01:23:47,464 --> 01:23:50,496
Of the smallest
of the racing cars.
912
01:23:50,598 --> 01:23:53,429
Painted on each of the cars
is the time of its departure.
913
01:23:53,531 --> 01:23:55,569
No, judges should be at Ravenna.
914
01:23:55,671 --> 01:23:57,106
Okay.
915
01:23:59,303 --> 01:24:02,841
Make sure they show these at every control.
Otherwise they're disqualified.
916
01:24:02,943 --> 01:24:06,644
I'm honored to have at my
side the owner of Maserati,
917
01:24:07,113 --> 01:24:09,216
Cavaliere Adolfo Orsi.
918
01:24:09,318 --> 01:24:12,286
All right, I have a few
last-minute instructions.
919
01:24:13,853 --> 01:24:15,354
Refueling.
920
01:24:15,456 --> 01:24:18,857
Remind the mechanics
the gas is to go into the tanks,
921
01:24:18,959 --> 01:24:20,326
not on the drivers.
922
01:24:20,428 --> 01:24:23,495
Especially Taruffi.
I prefer he not go up in flames.
923
01:25:04,008 --> 01:25:06,769
I'm writing to Linda.
What do I say?
924
01:25:08,341 --> 01:25:10,707
I don't know. Um...
925
01:25:31,165 --> 01:25:32,662
My darling Louise.
926
01:25:32,764 --> 01:25:35,864
The same letter
I write before every race.
927
01:25:35,966 --> 01:25:39,474
I have no worry for myself
in this race, as ever.
928
01:25:39,576 --> 01:25:43,137
My only fear is that you will
need me and I won't be here.
929
01:25:43,239 --> 01:25:48,712
In that unlikely eventuality,
know you have all my love always.
930
01:26:39,969 --> 01:26:41,562
Remember what I told you.
931
01:26:41,665 --> 01:26:45,103
Get behind Taruffi and Collins.
932
01:26:45,205 --> 01:26:47,071
Okay? They know the way.
933
01:26:47,173 --> 01:26:51,272
If you can hang on to them till you
reach Bologna, you're in with a chance.
934
01:26:51,374 --> 01:26:52,710
One last thing.
935
01:27:02,420 --> 01:27:04,324
Can you autograph this?
936
01:27:04,426 --> 01:27:07,362
It's for a very,
very special young man.
937
01:27:07,930 --> 01:27:08,990
What's his name?
938
01:27:09,698 --> 01:27:10,761
Piero.
939
01:27:11,568 --> 01:27:12,568
Piero!
940
01:27:13,296 --> 01:27:16,569
P-I-E-R-O.
941
01:27:17,470 --> 01:27:19,774
If Moss and Behra
attempt to pass,
942
01:27:19,876 --> 01:27:21,439
wave them through.
943
01:27:21,541 --> 01:27:24,313
Your job is to get round
in one piece.
944
01:27:24,980 --> 01:27:26,614
See you in Bologna!
945
01:27:26,716 --> 01:27:27,716
Good luck.
946
01:27:29,513 --> 01:27:31,653
Ready? Go.
947
01:27:36,255 --> 01:27:39,090
- Good morning, Peter.
- And it's going to be a good one.
948
01:27:39,192 --> 01:27:40,927
This car can win.
949
01:27:41,029 --> 01:27:43,409
Once you're over the mountains,
you've got the legs on the others.
950
01:27:43,433 --> 01:27:46,431
Then it's either you
or de Portago, understand?
951
01:27:46,533 --> 01:27:48,196
Are you forgetting
about Moss and Behra?
952
01:27:48,298 --> 01:27:51,670
Watch out for stray dogs and children.
They're the real danger.
953
01:27:53,809 --> 01:27:54,871
All right.
954
01:28:04,385 --> 01:28:06,550
Here you are.
Ah, si.
955
01:28:06,652 --> 01:28:10,159
You can win this one, Taruffi, if you don't
smoke yourself to death before it's over.
956
01:28:10,261 --> 01:28:12,020
What's the weather like
on the Futa Pass?
957
01:28:12,555 --> 01:28:13,755
Good. Maybe rain.
958
01:28:13,857 --> 01:28:16,196
Listen to me.
You need this race.
959
01:28:16,298 --> 01:28:18,063
How can you tell
your grandchildren
960
01:28:18,165 --> 01:28:21,563
that you picked up every trophy in
Europe but you've never won at Brescia?
961
01:28:21,665 --> 01:28:23,171
Make sure I get the backup.
962
01:28:23,273 --> 01:28:26,174
No foul-ups.
Especially at the fuel stops.
963
01:28:26,276 --> 01:28:27,940
All right, that's the spirit.
964
01:28:35,613 --> 01:28:37,715
Stirling, are we all set?
Yes.
965
01:28:37,817 --> 01:28:41,754
Take the lead right away and stay in front.
Sure.
966
01:28:41,856 --> 01:28:43,051
Great.
967
01:28:50,865 --> 01:28:52,067
Jean,
968
01:28:52,169 --> 01:28:55,229
you stay back
behind the Ferraris.
969
01:28:55,331 --> 01:28:56,468
Wait.
970
01:28:56,570 --> 01:28:59,105
Some will break,
eliminate themselves.
971
01:28:59,207 --> 01:29:01,809
Then attack before Bologna.
972
01:29:01,911 --> 01:29:02,911
Okay?
Okay.
973
01:29:33,536 --> 01:29:34,905
Good to see you.
974
01:29:40,282 --> 01:29:42,113
For once he did not complain.
975
01:30:26,228 --> 01:30:27,796
Do you know the way ahead?
976
01:30:27,898 --> 01:30:29,058
I'm not sure.
977
01:31:13,542 --> 01:31:15,808
Okay, let's see what she can do.
978
01:31:31,588 --> 01:31:33,122
Let him go, Fon.
979
01:32:23,446 --> 01:32:25,944
No brakes.
Bloody pedal snapped off!
980
01:32:28,045 --> 01:32:29,915
Let's get this bugger home.
981
01:32:33,988 --> 01:32:35,949
The first car into Ravenna
this morning
982
01:32:36,051 --> 01:32:38,020
was Peter Collins's Ferrari
983
01:32:38,123 --> 01:32:43,460
and a Fiat 500 timed
at 140 on the final section.
984
01:32:43,562 --> 01:32:45,128
Magi, it's Ferrari.
985
01:33:08,586 --> 01:33:09,955
Moss is out.
986
01:33:46,328 --> 01:33:47,795
On this, straight.
987
01:34:24,794 --> 01:34:26,097
What's next?
988
01:34:48,422 --> 01:34:49,856
Commendatore?
989
01:34:49,958 --> 01:34:51,759
Avvocato Agnelli's on the phone.
All right.
990
01:34:51,861 --> 01:34:54,763
Uh, sit down, gentlemen.
Excuse me for one moment.
991
01:35:05,273 --> 01:35:06,667
Avvocato.
992
01:35:06,769 --> 01:35:09,904
I apologize for calling in the
middle of the race, Ferrari.
993
01:35:10,006 --> 01:35:14,678
But I have this article by Rancati in
front of me that is, uh, so disturbing.
994
01:35:14,780 --> 01:35:16,411
Avvocato, it's fiction.
995
01:35:16,513 --> 01:35:19,854
I have absolutely no idea
where they get their stories.
996
01:35:23,623 --> 01:35:25,393
This is important.
997
01:35:25,496 --> 01:35:27,427
Ferrari cannot go to foreigners.
998
01:35:27,529 --> 01:35:29,564
You are a national treasure.
999
01:35:29,666 --> 01:35:32,330
A "jewel in the crown of Italy."
1000
01:35:32,432 --> 01:35:33,568
Exactly.
1001
01:35:33,670 --> 01:35:35,437
Then why does the jewel
have to scrimp
1002
01:35:35,539 --> 01:35:36,935
to put its cars into every race?
1003
01:35:37,037 --> 01:35:39,603
If it's that bad,
why didn't you call me?
1004
01:35:39,705 --> 01:35:41,502
I did. You said no.
1005
01:35:43,072 --> 01:35:45,278
Impossible. When was this?
1006
01:35:45,380 --> 01:35:47,677
1917.
Stop it.
1007
01:35:47,779 --> 01:35:49,383
You were a child.
1008
01:35:49,485 --> 01:35:51,486
I was 19. I needed a job.
1009
01:35:51,588 --> 01:35:53,421
A secretary came back
with a card.
1010
01:35:53,523 --> 01:35:55,186
One word written on it:
"No."
1011
01:35:55,920 --> 01:35:57,888
That was a long time ago.
1012
01:35:57,990 --> 01:36:00,523
In business,
each day is a new day.
1013
01:36:01,226 --> 01:36:04,899
Well, the personality
of Fiat is timeless.
1014
01:36:05,001 --> 01:36:07,165
The offer you would make me
will be full of conditions.
1015
01:36:07,267 --> 01:36:10,063
That is not so.
My bosses will be bookkeepers in Turin.
1016
01:36:10,165 --> 01:36:11,765
We should talk this over.
1017
01:36:12,468 --> 01:36:15,276
If you're looking
for financial assistance,
1018
01:36:15,378 --> 01:36:17,144
talk to me, please.
1019
01:36:17,246 --> 01:36:18,407
Not Ford.
1020
01:36:19,316 --> 01:36:21,213
You're busy now.
1021
01:36:21,749 --> 01:36:24,751
Call me after the Mille Miglia.
1022
01:36:24,853 --> 01:36:26,921
I'll call you
first thing tomorrow.
1023
01:36:34,229 --> 01:36:35,831
Okay.
1024
01:37:02,923 --> 01:37:04,387
Yup?
1025
01:37:45,098 --> 01:37:47,369
When you get to Bologna,
change the rubber.
1026
01:37:47,471 --> 01:37:49,334
I will call ahead.
Hi.
1027
01:37:49,436 --> 01:37:50,666
Hey.
1028
01:37:51,569 --> 01:37:55,306
Meet me in Brescia. I can't.
I have a camera test.
1029
01:37:56,006 --> 01:37:57,605
I am going to win.
1030
01:37:59,648 --> 01:38:01,081
I want you to be there.
1031
01:41:04,833 --> 01:41:06,167
Took a shortcut?
1032
01:41:06,934 --> 01:41:08,466
Yeah.
Come on.
1033
01:41:26,752 --> 01:41:27,782
Hey.
1034
01:41:41,002 --> 01:41:42,533
Your keys?
1035
01:41:45,169 --> 01:41:47,373
Oh, grazie. Grazie.
1036
01:41:53,715 --> 01:41:55,348
Buongiorno.
1037
01:42:09,062 --> 01:42:10,865
How much time do you have?
1038
01:42:10,967 --> 01:42:12,695
First cars arrive
in about an hour.
1039
01:42:13,802 --> 01:42:15,028
About half past 2:00.
1040
01:42:15,130 --> 01:42:16,369
Mmm.
1041
01:42:43,496 --> 01:42:46,234
Everything okay?
No, the transmission is gone.
1042
01:42:46,336 --> 01:42:48,399
I don't know if it's the
gears or the rear axle,
1043
01:42:48,502 --> 01:42:51,067
but the bloody thing's
buggered either way.
1044
01:42:51,169 --> 01:42:52,235
Who's behind me?
1045
01:42:52,338 --> 01:42:54,972
Everyone.
You're in the lead.
1046
01:42:55,074 --> 01:42:57,073
What about Moss?
Out.
1047
01:42:57,175 --> 01:42:58,507
When?
Before Padua.
1048
01:42:58,609 --> 01:43:00,809
Why didn't you tell me?
1049
01:43:01,644 --> 01:43:03,779
It was Moss I was worried about.
1050
01:43:04,586 --> 01:43:05,818
Well,
1051
01:43:06,688 --> 01:43:09,488
I've fucked the bloody transmission up now,
haven't I?
1052
01:43:12,160 --> 01:43:14,691
Kid, you want Collins's banana?
1053
01:43:17,363 --> 01:43:20,095
Peter, you can do it.
Take it easy.
1054
01:43:41,024 --> 01:43:43,251
Thank you very much.
Best of luck.
1055
01:43:43,353 --> 01:43:44,589
Thank you.
1056
01:43:45,688 --> 01:43:48,089
Taruffi, I gave you
a brand-new car.
1057
01:43:48,192 --> 01:43:49,192
Look at it!
1058
01:43:49,260 --> 01:43:50,891
The rear axle is bent.
1059
01:43:50,993 --> 01:43:54,302
I only have the first,
third and the fourth gear.
1060
01:44:03,508 --> 01:44:06,376
What happened?
I went off. Futa Pass.
1061
01:44:06,478 --> 01:44:08,277
You're a passenger in a Ferrari.
1062
01:44:08,379 --> 01:44:09,911
You should have walked!
1063
01:44:11,818 --> 01:44:14,287
All right. Any more damage...
I don't think it can make it.
1064
01:44:14,389 --> 01:44:16,288
Any more damage, Taruffi,
and you pay for it.
1065
01:44:16,390 --> 01:44:18,722
Commendatore,
now that Maserati's out,
1066
01:44:18,824 --> 01:44:21,425
we are in danger of running
the cars into the ground.
1067
01:44:21,527 --> 01:44:23,194
Order the drivers
to hold their positions.
1068
01:44:23,296 --> 01:44:25,091
Yeah, why bother? They won't.
1069
01:44:25,193 --> 01:44:27,831
Any problems, Olivier?
You're the head of your class.
1070
01:44:27,933 --> 01:44:30,146
- I'm going to win this outright.
- All right, and you can.
1071
01:44:30,170 --> 01:44:33,537
Collins's back axle is gone. There's
a problem with Taffy's transmission.
1072
01:44:33,639 --> 01:44:35,342
That leaves Taruffi,
and he's lost a gear.
1073
01:44:35,444 --> 01:44:37,437
So it's me and de Portago.
You and de Portago.
1074
01:44:37,539 --> 01:44:39,444
Okay, let's go. Go.
1075
01:44:39,546 --> 01:44:41,276
But if we continue
at this pace...
1076
01:44:41,378 --> 01:44:44,784
For the future of the factory...
My factory is built on racing.
1077
01:44:44,886 --> 01:44:46,354
They are racers.
1078
01:44:48,154 --> 01:44:49,387
I think I can make it.
1079
01:44:49,489 --> 01:44:51,420
You better, you geriatric.
1080
01:44:51,522 --> 01:44:54,436
If you don't finish in the first three,
your wife will never speak to you again.
1081
01:44:54,460 --> 01:44:57,090
Nor your children.
Okay, go for it!
1082
01:45:03,036 --> 01:45:04,298
How is Behra?
1083
01:45:04,400 --> 01:45:05,806
He's okay.
1084
01:45:05,908 --> 01:45:06,908
He kept coming.
1085
01:45:06,935 --> 01:45:09,843
He brakes, you pass.
You brake, he passes.
1086
01:45:09,945 --> 01:45:11,545
Or no one brakes.
1087
01:45:11,647 --> 01:45:14,148
- What's going on here?
- You need new rubber.
1088
01:45:14,250 --> 01:45:15,880
I don't have time.
Check the pressures.
1089
01:45:15,982 --> 01:45:18,457
Chiti, check the tires.
Nelson, did you check the front offside?
1090
01:45:18,481 --> 01:45:19,750
Yes. It's okay.
1091
01:45:20,784 --> 01:45:22,288
We're wasting time, Ferrari.
Come on!
1092
01:45:22,390 --> 01:45:23,785
Chiti, check the front offside.
1093
01:45:23,888 --> 01:45:25,491
- Come on, they're good.
- Chiti!
1094
01:45:25,593 --> 01:45:27,857
They're worn.
Will it get us to Brescia?
1095
01:45:28,723 --> 01:45:30,365
Will it get us to Brescia?
1096
01:45:34,431 --> 01:45:36,096
Go, go! Hurry up!
1097
01:45:45,845 --> 01:45:49,542
Eh, eh, Laura!
Signora! Laura, please?
1098
01:45:49,644 --> 01:45:51,719
Laura, please. Please.
1099
01:45:51,821 --> 01:45:52,879
Laura, please?
1100
01:45:52,981 --> 01:45:55,918
Please, Laura.
Another one, please. Laura!
1101
01:45:56,020 --> 01:45:57,855
To bring you the latest...
1102
01:45:57,957 --> 01:46:00,491
from the Mille Miglia,
I'm sure you are as curious as I am
1103
01:46:00,593 --> 01:46:02,294
to see who finished
in glory today.
1104
01:46:02,396 --> 01:46:04,025
Let's hear from Signor Ferra...
1105
01:46:12,440 --> 01:46:13,768
Signor Ferrari, who's gonna win?
1106
01:46:13,870 --> 01:46:16,035
It could be any
of the first five.
1107
01:46:16,138 --> 01:46:18,440
And what about Gendebien's 250?
1108
01:46:18,542 --> 01:46:23,418
He demonstrates that even the smallest
Ferrari can compete at the highest level.
1109
01:46:23,520 --> 01:46:25,386
May he win?
Of course he may win!
1110
01:46:25,488 --> 01:46:27,818
Who wants to come in second?
1111
01:46:29,589 --> 01:46:31,585
You knew about her
and you never told me?
1112
01:46:31,687 --> 01:46:33,758
He is entitled to an heir.
1113
01:46:35,260 --> 01:46:36,959
I gave him one.
1114
01:46:38,994 --> 01:46:42,635
As it turns out,
one was not enough.
1115
01:46:50,873 --> 01:46:54,009
I gave him one!
I gave him one!
1116
01:47:40,995 --> 01:47:42,390
Edoardo!
1117
01:47:42,492 --> 01:47:43,960
Edoardo!
1118
01:47:49,030 --> 01:47:51,638
Edoardo, go back,
wash your hands.
1119
01:48:31,675 --> 01:48:33,075
They're coming!
1120
01:48:34,211 --> 01:48:37,384
I think this guy is crazy
about these cars.
1121
01:48:37,486 --> 01:48:39,686
He's only ever thinking
about cars.
1122
01:50:39,538 --> 01:50:40,807
Peter, hi!
1123
01:50:41,275 --> 01:50:42,438
Where is Fon?
1124
01:50:42,540 --> 01:50:43,741
I don't know.
1125
01:50:43,843 --> 01:50:46,406
He was behind me
until my car broke down.
1126
01:50:47,415 --> 01:50:49,178
He'll be here somewhere.
1127
01:51:23,915 --> 01:51:25,481
Commendatore?
1128
01:51:27,120 --> 01:51:30,450
Maresciallo,
we are here to collect the car.
1129
01:51:41,137 --> 01:51:42,532
De Portago?
1130
01:51:42,634 --> 01:51:44,167
They took him away.
1131
01:52:55,708 --> 01:52:57,339
Hello?
Piero.
1132
01:52:57,907 --> 01:52:59,539
Yes.
It's Enzo.
1133
01:53:00,241 --> 01:53:02,609
I wanted to congratulate you.
1134
01:53:02,711 --> 01:53:04,215
Mmm.
1135
01:53:04,317 --> 01:53:07,217
Well, what happened is separate
from your victory today.
1136
01:53:08,416 --> 01:53:10,385
It will go
into the history books.
1137
01:53:11,419 --> 01:53:13,993
- Commendatore...
- Good night, Piero.
1138
01:53:14,727 --> 01:53:17,095
And again, I salute you.
1139
01:53:24,740 --> 01:53:27,072
The police are on their way
from Rome.
1140
01:53:27,838 --> 01:53:29,305
They want the car.
1141
01:53:38,515 --> 01:53:41,987
I don't know.
No, I don't know when. I'm sorry.
1142
01:53:42,089 --> 01:53:44,254
I will tell him you called.
1143
01:53:47,391 --> 01:53:49,457
The Commendatore
is not available.
1144
01:53:51,766 --> 01:53:53,868
I'm sorry, he is really tied up.
1145
01:54:15,886 --> 01:54:19,388
Signor Ferrari is not available
to answer your questions.
1146
01:54:23,464 --> 01:54:24,558
Commendatore.
1147
01:54:29,133 --> 01:54:31,735
This wheel hit a curb stone,
a brick.
1148
01:54:31,837 --> 01:54:33,666
Something solid to cut it.
1149
01:54:34,608 --> 01:54:36,009
It wasn't the tire.
1150
01:54:52,053 --> 01:54:53,554
Lina called me.
1151
01:54:55,929 --> 01:54:58,031
She wants me to bring you there.
1152
01:55:03,999 --> 01:55:05,533
What happened?
1153
01:55:13,682 --> 01:55:15,675
We all know death is nearby.
1154
01:55:17,453 --> 01:55:19,019
No, no, no, no.
1155
01:55:20,182 --> 01:55:22,319
No, children don't know.
1156
01:55:23,823 --> 01:55:24,886
Families don't know.
1157
01:55:28,691 --> 01:55:31,658
I have to talk to those vultures.
Then drive me home?
1158
01:55:32,401 --> 01:55:34,067
Tavoni! Tommaso!
1159
01:55:37,934 --> 01:55:39,336
Enzo!
1160
01:55:43,545 --> 01:55:45,210
She cashed the check.
1161
01:55:58,787 --> 01:56:00,931
Why did you keep running drivers
on poor quality tires?
1162
01:56:00,955 --> 01:56:04,193
Did you realize that your
negligence cost the lives
1163
01:56:04,295 --> 01:56:07,968
of nine people,
including five children?
1164
01:56:08,070 --> 01:56:10,170
How do you plan to respond
to all the accusations?
1165
01:56:10,272 --> 01:56:13,007
And how do you plan to justify
the number of casualties?
1166
01:56:14,070 --> 01:56:16,343
Castelvetro?
No.
1167
01:56:16,445 --> 01:56:18,412
Largo Garibaldi.
1168
01:56:18,514 --> 01:56:20,242
Phone Lina for me.
1169
01:56:20,344 --> 01:56:23,017
Tell her I'll call
maybe tomorrow.
1170
01:56:23,617 --> 01:56:25,085
I have business.
1171
01:56:43,604 --> 01:56:47,038
Do you realize that your
negligence has cost the lives...
1172
01:56:47,140 --> 01:56:49,905
Look, if Italy
is looking for a scapegoat,
1173
01:56:50,007 --> 01:56:51,171
then here I am!
1174
01:56:58,585 --> 01:56:59,619
No lights?
1175
01:56:59,721 --> 01:57:01,980
I have a headache.
1176
01:57:02,616 --> 01:57:04,822
The phone's been ringing
all night.
1177
01:57:04,924 --> 01:57:06,423
I took it off the hook.
1178
01:57:08,622 --> 01:57:10,057
You're in real trouble,
you know.
1179
01:57:10,159 --> 01:57:11,494
To do with the tires.
1180
01:57:11,596 --> 01:57:14,965
The press is competing
for who can vilify you the most.
1181
01:57:15,067 --> 01:57:16,903
Nothing wrong with the tires.
1182
01:57:17,005 --> 01:57:19,273
He hit something.
Did you take any calls?
1183
01:57:20,973 --> 01:57:22,570
Ugolini from The Gazette.
1184
01:57:22,672 --> 01:57:25,541
What did you tell him?
I told him to fuck himself.
1185
01:57:26,843 --> 01:57:30,348
Then that man from Autosport.
I told him to fuck himself.
1186
01:57:31,080 --> 01:57:32,751
Then Agnelli.
1187
01:57:32,853 --> 01:57:33,981
Agnelli?
I told him...
1188
01:57:34,083 --> 01:57:35,650
to call back.
1189
01:57:36,624 --> 01:57:38,050
Anyone else?
1190
01:57:38,152 --> 01:57:39,384
Cuoghi.
1191
01:57:39,486 --> 01:57:41,324
I told him to fuck himself,
1192
01:57:41,426 --> 01:57:43,526
then I took the phone off the hook.
Great.
1193
01:57:44,260 --> 01:57:45,932
Mama, what are you doing?
1194
01:57:46,034 --> 01:57:47,396
I'm all packed.
When do we leave?
1195
01:57:47,498 --> 01:57:50,203
We're not going anywhere.
Go back to sleep.
1196
01:58:00,377 --> 01:58:02,776
This is God's way
of punishing us.
1197
01:58:03,649 --> 01:58:05,085
Us?
1198
01:58:05,187 --> 01:58:08,018
You think he slaughtered
nine people at Guidizzolo
1199
01:58:08,120 --> 01:58:09,849
to get even with you and me?
1200
01:58:12,125 --> 01:58:14,122
I got a message from the bank.
1201
01:58:14,224 --> 01:58:16,094
You cashed the check.
Mm.
1202
01:58:16,196 --> 01:58:18,498
They're calling
insolvency experts.
1203
01:58:18,600 --> 01:58:20,099
We're done.
1204
01:58:20,201 --> 01:58:22,394
The bank is getting
hysterical over nothing.
1205
01:58:22,496 --> 01:58:24,570
Nothing?
You bankrupted us.
1206
01:58:24,672 --> 01:58:25,564
Enzo, stop it.
1207
01:58:25,666 --> 01:58:28,073
What good
are you doing yourself?
1208
01:58:28,175 --> 01:58:30,703
Mm, "I'm a scapegoat,
I'm a martyr."
1209
01:58:30,806 --> 01:58:33,708
Who are you? Who have you become?
St. Sebastian?
1210
01:58:33,810 --> 01:58:36,612
You stand there and let them
shoot arrows in your ass?
1211
01:58:39,954 --> 01:58:42,118
Go beat the hell out of them.
1212
01:58:42,220 --> 01:58:45,120
The writers.
Those cheap hacks.
1213
01:58:45,222 --> 01:58:47,227
Threaten them.
Extort them.
1214
01:58:48,193 --> 01:58:50,095
And those still on their feet,
1215
01:58:50,197 --> 01:58:53,031
the most sanctimonious
and hypocritical,
1216
01:58:53,133 --> 01:58:55,895
those, you give them
brown envelopes.
1217
01:58:58,171 --> 01:59:00,771
And then they also will discover
1218
01:59:00,873 --> 01:59:04,703
that, "Perhaps the Sage of Maranello
has been maligned unfairly.
1219
01:59:04,805 --> 01:59:07,914
Perhaps moderation
should reassert itself
1220
01:59:08,016 --> 01:59:10,481
in the distinguished
Italian press."
1221
01:59:12,086 --> 01:59:13,847
And for that, you need the cash.
1222
01:59:27,632 --> 01:59:30,601
You thought I'd pack
a suitcase and go, right?
1223
01:59:31,003 --> 01:59:32,503
It crossed my mind.
1224
01:59:34,205 --> 01:59:35,935
It crossed my mind too.
1225
01:59:38,110 --> 01:59:39,238
You're financing this?
1226
01:59:39,340 --> 01:59:41,545
No, lending it.
1227
01:59:44,215 --> 01:59:45,813
And the conditions are?
1228
01:59:51,792 --> 01:59:53,590
No conditions.
1229
01:59:54,760 --> 01:59:56,329
Oh.
1230
01:59:56,962 --> 01:59:58,496
No conditions.
1231
02:00:02,004 --> 02:00:03,963
There was a part of you in Dino.
1232
02:00:05,202 --> 02:00:08,275
Your warmth. Your wit.
1233
02:00:09,270 --> 02:00:10,739
Your joy.
1234
02:00:11,339 --> 02:00:12,840
He had that.
1235
02:00:14,677 --> 02:00:17,647
I had that from you
in our early years.
1236
02:00:18,952 --> 02:00:20,820
But after a time,
1237
02:00:21,889 --> 02:00:25,853
I only got what was left when you came
home from the fights in the factory.
1238
02:00:27,557 --> 02:00:30,289
The ambition,
the drive, the plots.
1239
02:00:30,391 --> 02:00:31,991
The paranoia.
1240
02:00:33,769 --> 02:00:35,231
Even our fucking.
1241
02:00:35,333 --> 02:00:37,304
As if that could save Dino.
1242
02:00:41,704 --> 02:00:45,037
What I loved in you
I also found in him.
1243
02:00:51,446 --> 02:00:53,012
All that's gone.
1244
02:01:00,657 --> 02:01:02,826
There is no condition.
You have the money.
1245
02:01:07,297 --> 02:01:09,336
But it is my wish...
1246
02:01:11,335 --> 02:01:13,973
for my grief for our son,
1247
02:01:14,075 --> 02:01:16,442
for the years building this...
1248
02:01:19,011 --> 02:01:24,912
you do not acknowledge the boy with
the name Ferrari while I am alive.
1249
02:02:31,612 --> 02:02:33,420
How'd you get here?
1250
02:02:34,518 --> 02:02:35,952
I came with Giuseppe.
1251
02:02:36,054 --> 02:02:37,919
Giuseppe?
1252
02:02:41,156 --> 02:02:44,057
Your mother sent him because
she wants me to come home.
1253
02:02:50,338 --> 02:02:52,472
You haven't been here
before, have you?
1254
02:02:52,938 --> 02:02:54,133
No.
1255
02:02:56,703 --> 02:02:58,105
Do you know something?
1256
02:02:58,207 --> 02:02:59,413
Hmm?
1257
02:02:59,948 --> 02:03:01,676
Your mother and you
1258
02:03:01,778 --> 02:03:03,946
are going to come
live with me in Modena.
1259
02:03:04,048 --> 02:03:05,347
Papa.
1260
02:03:05,449 --> 02:03:07,181
Is the TV reception better?
1261
02:03:09,387 --> 02:03:11,290
Much better.
1262
02:03:11,392 --> 02:03:12,918
You can see the tower
from my window.
1263
02:03:13,020 --> 02:03:15,429
Did you get
de Portago's autograph?
1264
02:03:18,130 --> 02:03:19,697
I did.
1265
02:03:22,066 --> 02:03:23,129
Come.
1266
02:03:27,903 --> 02:03:30,444
I'll introduce you
to your brother Dino.
1267
02:03:31,510 --> 02:03:33,645
I wish you could have known him.
1268
02:03:35,681 --> 02:03:38,045
He would have taken you
with him everywhere.
88942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.