All language subtitles for Captivating the King 1x04.1080p.Coreano.SUB.ESP-ENG.[SANDISKO][forosfreaky.eu]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,543 --> 00:00:44,924 CAPTIVATING THE KING 2 00:01:16,372 --> 00:01:17,999 I swear on the heavens… 3 00:01:22,003 --> 00:01:24,798 that I have never plotted treason. 4 00:01:26,966 --> 00:01:28,968 Do not defile the heavens' name. 5 00:01:29,469 --> 00:01:32,388 It is treason in itself 6 00:01:33,139 --> 00:01:35,350 to audaciously point a sword at me! 7 00:01:59,040 --> 00:02:00,583 What do I have to do 8 00:02:01,292 --> 00:02:03,211 to make you believe me? 9 00:02:15,849 --> 00:02:18,184 Confess your crimes as the spy… 10 00:02:20,478 --> 00:02:21,604 and take your own life. 11 00:02:28,653 --> 00:02:29,696 Why? 12 00:02:30,488 --> 00:02:31,781 Can you not do it? 13 00:02:34,534 --> 00:02:36,452 Do you remember 14 00:02:37,912 --> 00:02:40,915 what you said to me before I was taken to Shenyang? 15 00:02:40,999 --> 00:02:43,543 It has been years. 16 00:02:44,127 --> 00:02:46,129 How am I to remember such a thing? 17 00:02:47,297 --> 00:02:49,299 "Survive and return at all costs. 18 00:02:53,219 --> 00:02:54,637 I will not forgive you 19 00:02:56,139 --> 00:02:58,975 if you do not abide by this order. 20 00:03:04,230 --> 00:03:06,566 I am your only elder brother, 21 00:03:07,400 --> 00:03:10,320 and you are my only younger brother. 22 00:03:11,404 --> 00:03:14,282 Your injuries are my injuries. 23 00:03:15,700 --> 00:03:17,744 So please return home safely." 24 00:03:19,621 --> 00:03:22,457 I must not have been myself back then, 25 00:03:23,374 --> 00:03:27,337 seeing that I blabbered such lies. 26 00:03:27,420 --> 00:03:31,049 There is no use trying to hurt me with your words. 27 00:03:32,383 --> 00:03:34,719 You have adored me since I was young. 28 00:03:36,137 --> 00:03:38,181 And I know that better than anyone. 29 00:03:38,264 --> 00:03:39,682 Yes, I did adore you! 30 00:03:41,059 --> 00:03:44,479 That was the only way to escape the persecution of the Queen Dowager 31 00:03:44,562 --> 00:03:46,314 and keep myself safe 32 00:03:47,190 --> 00:03:49,609 until I ascended the throne. 33 00:03:55,448 --> 00:03:56,449 I… 34 00:03:59,285 --> 00:04:00,453 have… 35 00:04:02,747 --> 00:04:06,626 never loved you. 36 00:04:25,311 --> 00:04:26,312 I… 37 00:04:28,523 --> 00:04:33,736 have always loved you, Brother. 38 00:04:35,571 --> 00:04:38,741 Have you decided to beg for your life with such a transparent lie? 39 00:04:39,325 --> 00:04:40,994 I cannot take my own life. 40 00:04:41,619 --> 00:04:43,413 Please end my life with your own hands. 41 00:04:43,496 --> 00:04:44,747 Fine! 42 00:04:45,915 --> 00:04:48,293 If that is your wish, 43 00:04:52,088 --> 00:04:53,965 I shall do so 44 00:04:54,757 --> 00:04:57,135 with my own hands. 45 00:05:00,388 --> 00:05:02,181 Do not resent me. 46 00:05:04,225 --> 00:05:06,060 You have brought this upon yourself. 47 00:05:07,687 --> 00:05:09,188 Do not worry. 48 00:05:11,733 --> 00:05:13,192 I will leave this world 49 00:05:14,819 --> 00:05:16,696 with no resentment or grudge. 50 00:05:17,822 --> 00:05:18,823 Please… 51 00:05:20,867 --> 00:05:22,660 free yourself from captivation… 52 00:05:27,206 --> 00:05:29,042 and become a virtuous king. 53 00:05:50,688 --> 00:05:51,856 Brother! 54 00:05:52,648 --> 00:05:53,858 Brother! 55 00:05:56,235 --> 00:05:57,695 What is going on? 56 00:06:04,494 --> 00:06:06,579 Did you drink the herbal medicine that was not tasted? 57 00:06:14,504 --> 00:06:15,755 Is anyone there? 58 00:06:17,840 --> 00:06:19,801 Is there no one outside? 59 00:06:22,345 --> 00:06:23,388 Did you call… 60 00:06:25,223 --> 00:06:26,307 Your Majesty. 61 00:06:27,100 --> 00:06:28,851 Bring the royal physician immediately! 62 00:06:28,935 --> 00:06:29,936 Pardon? 63 00:06:30,019 --> 00:06:30,895 Yes, Your Highness. 64 00:06:31,729 --> 00:06:32,772 Your Majesty… 65 00:06:49,747 --> 00:06:51,374 If… 66 00:06:54,585 --> 00:06:55,753 I die right now, 67 00:06:57,380 --> 00:06:59,841 only one person… 68 00:07:04,178 --> 00:07:06,139 stands to gain from it. 69 00:07:15,690 --> 00:07:16,774 Earlier, 70 00:07:19,485 --> 00:07:21,404 you told me… 71 00:07:23,698 --> 00:07:28,327 that you have never plotted treason. 72 00:07:32,039 --> 00:07:34,876 Can you swear… 73 00:07:38,254 --> 00:07:41,174 that your words hold no shroud of deceit? 74 00:07:44,051 --> 00:07:45,094 Yes. 75 00:07:45,845 --> 00:07:47,388 I swear. 76 00:07:56,647 --> 00:07:59,692 These are my last words. 77 00:08:02,278 --> 00:08:03,362 Find… 78 00:08:05,114 --> 00:08:07,867 the one who harmed me 79 00:08:09,118 --> 00:08:11,329 and punish them. 80 00:08:12,997 --> 00:08:14,207 And see to it 81 00:08:15,583 --> 00:08:18,044 that the Prince Royal ascends to the throne. 82 00:08:37,897 --> 00:08:39,857 Do not… 83 00:08:40,858 --> 00:08:43,653 Do not trust anyone. 84 00:08:46,197 --> 00:08:47,573 No one… 85 00:08:48,991 --> 00:08:50,159 Please… 86 00:08:54,163 --> 00:08:56,749 preserve your energy, Your Majesty. 87 00:08:58,876 --> 00:08:59,961 In… 88 00:09:07,009 --> 00:09:09,720 My brother, 89 00:09:10,888 --> 00:09:11,973 In. 90 00:09:17,770 --> 00:09:18,938 I… 91 00:09:25,319 --> 00:09:26,487 have… 92 00:09:37,331 --> 00:09:38,332 Brother. 93 00:09:42,086 --> 00:09:42,920 Brother. 94 00:09:45,548 --> 00:09:46,382 Your Highness! 95 00:09:46,465 --> 00:09:48,217 The royal physicians are here! 96 00:09:53,973 --> 00:09:56,017 My brother has temporarily lost consciousness. 97 00:09:56,726 --> 00:09:58,102 Treat him immediately. 98 00:10:15,036 --> 00:10:16,996 Why are you backing away? 99 00:10:18,247 --> 00:10:19,165 Forgive me. 100 00:10:19,915 --> 00:10:21,417 Please take my life instead! 101 00:10:24,545 --> 00:10:25,713 Take your life? 102 00:10:27,715 --> 00:10:28,883 What do you mean? 103 00:10:30,176 --> 00:10:31,886 His Majesty… 104 00:10:33,804 --> 00:10:35,556 has already passed. 105 00:11:04,043 --> 00:11:05,086 Hongjang. 106 00:11:07,880 --> 00:11:09,340 Please hang in there. 107 00:11:11,175 --> 00:11:13,678 His Highness will save us no matter what. 108 00:11:15,638 --> 00:11:17,765 Yes, my lord. 109 00:12:09,859 --> 00:12:10,985 Your Highness. 110 00:12:21,912 --> 00:12:25,708 I came running as soon as I heard the news of His Majesty's passing. 111 00:13:21,597 --> 00:13:23,682 If I die right now, 112 00:13:24,767 --> 00:13:27,436 only one person… 113 00:13:31,565 --> 00:13:33,484 stands to gain from it. 114 00:13:48,290 --> 00:13:51,585 These are my last words. 115 00:13:53,921 --> 00:13:55,005 Find… 116 00:13:56,632 --> 00:13:59,510 the one who harmed me 117 00:14:00,761 --> 00:14:03,013 and punish them. 118 00:14:04,723 --> 00:14:05,808 And see to it 119 00:14:07,226 --> 00:14:09,770 that the Prince Royal ascends to the throne. 120 00:14:18,654 --> 00:14:19,738 Your Highness. 121 00:14:21,448 --> 00:14:23,617 I understand you are deeply distressed 122 00:14:24,702 --> 00:14:26,370 about His Majesty's sudden passing. 123 00:14:27,621 --> 00:14:30,916 But it was an inevitable event as his chronic illness had been worsening. 124 00:14:34,211 --> 00:14:35,421 My brother 125 00:14:36,714 --> 00:14:38,465 was poisoned to death. 126 00:14:40,509 --> 00:14:44,638 Who would have dared to commit such an atrocious and treasonous act? 127 00:14:52,730 --> 00:14:54,607 Tell me, who did it? 128 00:15:15,628 --> 00:15:17,046 Now that the tiger is gone, 129 00:15:17,129 --> 00:15:19,632 packs of hyenas will run wild. 130 00:15:20,215 --> 00:15:22,301 They will reveal their indecent motives 131 00:15:22,384 --> 00:15:25,095 and jump on you to rip your throat open. 132 00:15:30,851 --> 00:15:34,063 Do you remember what you told me last time? 133 00:15:36,607 --> 00:15:38,359 By last time, do you mean… 134 00:15:38,442 --> 00:15:39,985 You told me that ascending to the throne, 135 00:15:42,321 --> 00:15:46,075 having the world at my command, and governing this nation as its king 136 00:15:46,158 --> 00:15:48,869 is my fate and to not deny it. 137 00:15:55,292 --> 00:15:56,418 I will 138 00:15:57,670 --> 00:15:58,921 accept that fate. 139 00:16:00,756 --> 00:16:02,174 A wise choice, Your Highness. 140 00:16:05,386 --> 00:16:08,097 Let us head to the Queen Dowager's quarters. 141 00:16:11,642 --> 00:16:12,518 Your Highness. 142 00:16:13,394 --> 00:16:14,895 Why are you hesitating? 143 00:16:14,979 --> 00:16:16,063 Her Royal Highness's command 144 00:16:16,146 --> 00:16:18,315 will not be enough to convince Kim Jong-bae. 145 00:16:19,400 --> 00:16:20,484 However, 146 00:16:21,068 --> 00:16:23,862 there is nothing else we can do for now. 147 00:16:29,743 --> 00:16:31,537 I must wipe off the blood first. 148 00:17:09,450 --> 00:17:10,659 Forgive me, Your Highness. 149 00:17:54,703 --> 00:17:55,829 Did His Majesty 150 00:17:57,247 --> 00:17:59,083 leave any last words? 151 00:17:59,750 --> 00:18:01,585 Please forgive me, 152 00:18:01,668 --> 00:18:04,505 but I was not able to stay by his side when he passed. 153 00:18:05,005 --> 00:18:07,132 He passed unexpectedly. 154 00:18:07,216 --> 00:18:09,510 No one could have kept his side to receive his last words. 155 00:18:09,593 --> 00:18:11,428 You are all wrong. 156 00:18:12,137 --> 00:18:14,598 His Majesty did leave his last words. 157 00:18:16,850 --> 00:18:19,603 Who is the subject who received his last words? 158 00:18:20,979 --> 00:18:22,064 It is me. 159 00:18:23,690 --> 00:18:25,275 I received his last words. 160 00:18:27,111 --> 00:18:30,239 His Majesty passed suddenly. 161 00:18:30,322 --> 00:18:32,699 How could you have heard his last words? 162 00:18:39,665 --> 00:18:40,958 It is thanks to you, Minister Kim. 163 00:18:42,167 --> 00:18:44,878 I came to plead my innocence to him 164 00:18:45,462 --> 00:18:47,422 and ended up receiving his last words. 165 00:18:50,968 --> 00:18:52,136 So… 166 00:18:52,803 --> 00:18:55,430 what were His Majesty's last words? 167 00:18:58,934 --> 00:19:01,353 He entrusted me with the nation's future. 168 00:19:08,443 --> 00:19:09,945 With the nation's future? 169 00:19:10,028 --> 00:19:10,988 What… 170 00:19:12,072 --> 00:19:13,115 could that possibly mean-- 171 00:19:13,198 --> 00:19:15,033 "Ascend to the throne." 172 00:19:17,119 --> 00:19:20,706 "Protect and maintain peace for the nation and its people." 173 00:19:35,596 --> 00:19:37,055 Nonsense! 174 00:19:39,349 --> 00:19:42,644 His Majesty could not have left such lies as his last words! 175 00:19:42,728 --> 00:19:43,937 How dare you? 176 00:19:45,439 --> 00:19:47,482 How dare you suspect him? 177 00:19:47,566 --> 00:19:48,942 His Majesty… 178 00:19:51,403 --> 00:19:54,990 was wary of Grand Prince Jinhan ever since his return from Shenyang. 179 00:19:55,073 --> 00:19:55,908 And yet, 180 00:19:55,991 --> 00:19:58,118 his last words were for a mere grand prince 181 00:19:58,202 --> 00:20:00,245 to ascend to the throne over the legitimate heir, 182 00:20:00,329 --> 00:20:01,997 the Prince Royal? 183 00:20:02,664 --> 00:20:05,042 The very Grand Prince who is being suspected of being 184 00:20:05,125 --> 00:20:06,335 the man behind the spy? 185 00:20:09,922 --> 00:20:11,924 I was just as shocked upon hearing his words. 186 00:20:15,177 --> 00:20:16,178 However, 187 00:20:18,472 --> 00:20:19,765 His Majesty 188 00:20:20,432 --> 00:20:22,351 recognized my loyalty. 189 00:20:24,019 --> 00:20:27,814 And his last thoughts were for the nation and its people facing perilous times. 190 00:20:29,733 --> 00:20:30,567 Thus, 191 00:20:31,777 --> 00:20:33,153 he chose me 192 00:20:34,071 --> 00:20:35,364 over the young Prince Royal. 193 00:20:39,201 --> 00:20:41,078 Do provide evidence 194 00:20:42,037 --> 00:20:43,497 that your words are true. 195 00:20:49,419 --> 00:20:51,922 There is someone else who heard the King's last words. 196 00:20:57,678 --> 00:21:00,013 And who might that be? 197 00:21:02,808 --> 00:21:04,101 Come in and tell them. 198 00:21:21,368 --> 00:21:22,995 This is a sacred meeting. 199 00:21:23,578 --> 00:21:26,081 Hence, you must not commit perjury. 200 00:21:27,958 --> 00:21:29,793 Is it true that His Majesty left 201 00:21:30,335 --> 00:21:32,754 his last words to the Grand Prince? 202 00:21:37,050 --> 00:21:39,261 Yes, it is true. 203 00:21:49,855 --> 00:21:51,356 I will ask again. 204 00:21:53,275 --> 00:21:55,277 Think carefully before you answer. 205 00:21:56,236 --> 00:21:58,739 Did you clearly hear… 206 00:22:01,283 --> 00:22:02,743 His Majesty 207 00:22:04,411 --> 00:22:06,204 command Grand Prince Jinhan 208 00:22:08,290 --> 00:22:10,125 to be his successor 209 00:22:12,461 --> 00:22:14,296 and ascend to the throne? 210 00:22:23,680 --> 00:22:24,514 Yes. 211 00:22:25,640 --> 00:22:27,601 I clearly heard His Majesty 212 00:22:28,602 --> 00:22:30,520 give those very commands. 213 00:22:59,758 --> 00:23:01,676 I swear to the heavens and the earth 214 00:23:03,053 --> 00:23:05,555 that I received His Majesty's last words. 215 00:23:07,849 --> 00:23:08,975 However, 216 00:23:10,602 --> 00:23:15,482 I do not wish to ascend to the throne against the court officials' will. 217 00:23:20,779 --> 00:23:22,906 If even one person from the Royal Family 218 00:23:23,824 --> 00:23:26,201 or any of the civil and military officials oppose it, 219 00:23:27,285 --> 00:23:28,995 I will not ascend to the throne. 220 00:23:50,016 --> 00:23:51,977 You should not have said that. 221 00:23:53,603 --> 00:23:55,480 Whether they are against you or not, 222 00:23:55,564 --> 00:23:58,984 your reign was as good as secured if Her Highness appointed you a successor. 223 00:23:59,067 --> 00:24:02,529 You have fallen into Kim Jong-bae's trap. 224 00:24:03,321 --> 00:24:05,073 I spoke the truth 225 00:24:05,157 --> 00:24:08,577 when I said I would not ascend the throne should anyone oppose me. 226 00:24:09,161 --> 00:24:11,288 If my sincerity fails to move them, 227 00:24:12,581 --> 00:24:16,418 it will be pointless to claim the throne even with my mother's help. 228 00:24:20,213 --> 00:24:23,884 How did you win Court Lady Dong over? 229 00:24:34,561 --> 00:24:35,604 Court Lady Dong. 230 00:24:36,605 --> 00:24:37,689 Court Lady Dong. 231 00:24:40,650 --> 00:24:41,985 Help me. 232 00:24:48,950 --> 00:24:49,951 What… 233 00:24:52,162 --> 00:24:54,122 can I do for you? 234 00:24:58,668 --> 00:25:00,545 If it had not been for you, 235 00:25:01,546 --> 00:25:04,341 this nation would have fallen into crisis. 236 00:25:04,424 --> 00:25:05,634 You praise me greatly, 237 00:25:06,218 --> 00:25:08,929 but I have done nothing. 238 00:25:09,679 --> 00:25:10,680 Is that so? 239 00:25:12,307 --> 00:25:14,935 As the Grand Prince has not ascended to the throne yet, 240 00:25:15,519 --> 00:25:17,437 your apprehension is understandable. 241 00:25:41,711 --> 00:25:42,963 Your Royal Highness, this is… 242 00:25:43,046 --> 00:25:45,382 That norigae is awarded to concubines only. 243 00:25:46,216 --> 00:25:50,804 It is a token of appreciation that I will not forget your contribution. 244 00:25:56,101 --> 00:25:57,936 I am very grateful, Your Royal Highness. 245 00:26:00,897 --> 00:26:02,649 I have looked into the herbal medicine 246 00:26:02,732 --> 00:26:05,151 and the medicine pots of the Royal Clinic, 247 00:26:05,235 --> 00:26:06,778 but I found no poison. 248 00:26:06,861 --> 00:26:08,572 You better speak the truth. 249 00:26:09,531 --> 00:26:10,574 Are you certain? 250 00:26:11,449 --> 00:26:13,076 This concerns His Majesty! 251 00:26:13,660 --> 00:26:15,370 How could I lie? 252 00:26:15,453 --> 00:26:18,248 That is enough. You may leave. 253 00:26:32,053 --> 00:26:35,098 It is clear that His Majesty passed from his illness. 254 00:26:36,558 --> 00:26:38,059 How naive. 255 00:26:39,227 --> 00:26:40,604 Do you really believe him? 256 00:26:40,687 --> 00:26:43,106 He is either bought off by the Grand Prince 257 00:26:43,189 --> 00:26:45,358 or siding with him merely based on his words 258 00:26:45,442 --> 00:26:48,903 that he received the King's last words and voluntarily offering lies. 259 00:26:50,322 --> 00:26:54,784 Do you also believe the Grand Prince murdered the late king, Father? 260 00:26:55,660 --> 00:26:58,496 The late king passed as soon as I tried to uncover 261 00:26:58,580 --> 00:27:00,332 the Grand Prince's crimes. 262 00:27:00,415 --> 00:27:02,542 Do you not find that odd? 263 00:27:02,626 --> 00:27:05,670 We cannot accuse the Grand Prince of crimes solely based on assumptions. 264 00:27:07,172 --> 00:27:08,673 Why do you look so concerned? 265 00:27:09,507 --> 00:27:11,384 He proclaimed himself 266 00:27:11,468 --> 00:27:14,387 that he would not ascend the throne should anyone oppose him. 267 00:27:14,471 --> 00:27:15,680 We can simply oppose, 268 00:27:15,764 --> 00:27:19,517 and that will prevent the Grand Prince from taking the throne. 269 00:27:20,894 --> 00:27:22,437 How foolish. 270 00:27:26,316 --> 00:27:28,610 The Grand Prince is more treacherous than a snake. 271 00:27:28,693 --> 00:27:31,071 He would not have made such a promise without a plan. 272 00:27:34,074 --> 00:27:36,368 Shall I travel to Uiju and meet with Jung Je-pyo? 273 00:27:36,451 --> 00:27:38,453 To do what, exactly? 274 00:27:39,537 --> 00:27:40,455 I would report to him 275 00:27:41,039 --> 00:27:44,668 that Grand Prince Jinhan is the one behind the King's death. 276 00:27:46,044 --> 00:27:47,170 Do not tell me 277 00:27:47,837 --> 00:27:50,674 you want to publicize the murder of the King. 278 00:27:51,633 --> 00:27:53,176 What if the Qing's court uses it as a pretext 279 00:27:53,259 --> 00:27:55,887 to deny the Prince Royal's ascension to the throne? 280 00:27:56,471 --> 00:27:57,472 In that case, 281 00:27:57,555 --> 00:27:59,766 even if the Grand Prince keeps his word 282 00:27:59,849 --> 00:28:02,143 and the Prince Royal ascends to the throne, 283 00:28:04,688 --> 00:28:05,772 chaos will follow 284 00:28:06,564 --> 00:28:08,274 for quite some time. 285 00:28:11,194 --> 00:28:12,737 Forgive me for saying this, 286 00:28:13,321 --> 00:28:17,951 but we may end up losing everything trying to protect what is not yet ours. 287 00:28:18,034 --> 00:28:20,370 That is simply what I was concerned about. 288 00:28:20,453 --> 00:28:23,164 Leave such concerns to me. 289 00:28:24,040 --> 00:28:24,874 As for you, 290 00:28:25,709 --> 00:28:27,752 just carry out the tasks I give you. 291 00:28:31,381 --> 00:28:32,757 Of course, my lord. 292 00:28:32,841 --> 00:28:33,842 I shall do that. 293 00:28:42,434 --> 00:28:44,310 I do not understand why you continue 294 00:28:44,394 --> 00:28:47,689 to work with an untrustworthy and despicable man like Yoo Hyun-bo. 295 00:28:47,772 --> 00:28:49,357 Yoo Hyun-bo is a hound. 296 00:28:50,108 --> 00:28:53,069 A hound that can bite off a tiger's neck. 297 00:28:53,611 --> 00:28:56,281 When it has served its purpose after the tiger hunt, 298 00:28:58,366 --> 00:29:01,995 I could just boil it and be done with it. 299 00:30:13,149 --> 00:30:14,317 Minister Kim. 300 00:30:14,400 --> 00:30:15,860 What is with these soldiers? 301 00:30:18,279 --> 00:30:19,447 Per the mourning protocol, 302 00:30:19,531 --> 00:30:21,574 these men will guard the Royal Coffin Hall. 303 00:30:22,617 --> 00:30:24,661 It is to prevent any uprising or revolt 304 00:30:25,787 --> 00:30:27,831 that may happen. 305 00:30:31,709 --> 00:30:34,420 It seems like you do not believe my words 306 00:30:35,797 --> 00:30:38,007 that the King left his last words to me. 307 00:30:41,386 --> 00:30:42,887 What kind of fool 308 00:30:43,805 --> 00:30:45,265 would believe in such rubbish? 309 00:30:53,690 --> 00:30:56,776 I need a subject with clear insight, determination, 310 00:30:56,860 --> 00:30:57,735 and… 311 00:30:59,487 --> 00:31:01,781 a spirit of justice. 312 00:31:03,074 --> 00:31:05,076 Could you not confer your trust in me 313 00:31:06,202 --> 00:31:08,288 for this nation and its people? 314 00:31:12,959 --> 00:31:15,795 I would rather hang myself 315 00:31:16,796 --> 00:31:19,966 than serve a wicked traitor. 316 00:31:22,010 --> 00:31:24,262 You have willfully blinded and deafened yourself 317 00:31:25,346 --> 00:31:28,266 that you can neither see nor hear anything. 318 00:31:28,349 --> 00:31:29,976 That may be true. 319 00:31:30,059 --> 00:31:30,935 However, 320 00:31:31,603 --> 00:31:34,314 I have clearly seen and heard 321 00:31:34,898 --> 00:31:36,566 your promise to the court officials. 322 00:31:37,567 --> 00:31:39,819 You said even a single dissent 323 00:31:39,903 --> 00:31:42,614 would be enough to renounce your ascension to the throne. 324 00:31:43,865 --> 00:31:44,866 I hope 325 00:31:45,783 --> 00:31:47,201 you have not forgotten already. 326 00:31:47,285 --> 00:31:48,536 I have not. 327 00:31:50,038 --> 00:31:52,874 I will keep my word. 328 00:31:55,251 --> 00:31:58,713 You will have no choice but to do so. 329 00:32:06,888 --> 00:32:09,265 Mobilize troops immediately 330 00:32:10,016 --> 00:32:11,643 to oppose Kim Jong-bae! 331 00:32:12,226 --> 00:32:14,604 The soldiers that guard the palace and the capital 332 00:32:14,687 --> 00:32:17,982 only take orders from the Minister of War and the Border Defense Council. 333 00:32:18,691 --> 00:32:19,817 To oppose Kim Jong-bae, 334 00:32:20,401 --> 00:32:22,570 we must bring troops from the borders. 335 00:32:22,654 --> 00:32:24,030 Why is that a problem? 336 00:32:24,614 --> 00:32:27,158 I will send my command to the commanders at the borders. 337 00:32:27,241 --> 00:32:28,368 That will not do. 338 00:32:30,328 --> 00:32:31,996 Why do you say so? 339 00:32:32,080 --> 00:32:33,456 The security of the borders 340 00:32:33,998 --> 00:32:36,292 maintains the safety of this nation and the people. 341 00:32:36,376 --> 00:32:39,712 We should not mobilize them without a good reason. 342 00:32:39,796 --> 00:32:41,130 If we do, 343 00:32:41,756 --> 00:32:45,051 it will allow for an opening for the Qing to strike us. 344 00:32:45,635 --> 00:32:48,012 If our troops collide in the capital, 345 00:32:48,096 --> 00:32:50,848 only innocent people will shed blood. 346 00:32:51,557 --> 00:32:52,809 We cannot let that happen. 347 00:32:52,892 --> 00:32:55,019 How can you be so frustrating? 348 00:32:55,645 --> 00:32:59,232 Would you rather let them stampede over you? 349 00:32:59,315 --> 00:33:01,359 I have a plan, 350 00:33:03,277 --> 00:33:04,445 so please wait. 351 00:33:04,529 --> 00:33:06,197 But before that, 352 00:33:06,781 --> 00:33:07,824 I have 353 00:33:08,741 --> 00:33:10,535 a favor to ask of you. 354 00:33:10,618 --> 00:33:12,412 Of course. 355 00:33:12,954 --> 00:33:14,872 You may ask me anything. 356 00:33:14,956 --> 00:33:16,708 It is your eldest son 357 00:33:18,334 --> 00:33:20,878 and the king of this nation who has passed away. 358 00:33:21,921 --> 00:33:23,965 Even if you do not mourn his loss, 359 00:33:24,841 --> 00:33:26,175 please at least pretend 360 00:33:27,510 --> 00:33:28,970 to express your sorrow. 361 00:33:42,525 --> 00:33:43,693 All right. 362 00:33:46,237 --> 00:33:47,864 I shall express my sorrow. 363 00:33:48,448 --> 00:33:49,490 In turn, 364 00:33:50,450 --> 00:33:52,744 please respect my wishes. 365 00:34:16,392 --> 00:34:18,144 Greetings, Your Royal Highness. 366 00:34:28,905 --> 00:34:31,282 The Prince Royal seems gaunt. 367 00:34:31,866 --> 00:34:34,786 He is a precious asset to this royal family. 368 00:34:34,869 --> 00:34:36,621 Though he may be the chief mourner, 369 00:34:37,246 --> 00:34:39,791 take care of him so he does not fall ill. 370 00:34:41,751 --> 00:34:43,211 I will keep that in mind, 371 00:34:44,003 --> 00:34:45,296 Your Royal Highness. 372 00:34:56,849 --> 00:34:59,060 I kept my promise. 373 00:34:59,143 --> 00:35:01,020 It is your turn now. 374 00:35:08,361 --> 00:35:10,446 I heard you have a task for me. 375 00:35:15,910 --> 00:35:17,370 What might this be? 376 00:35:17,453 --> 00:35:22,041 It is a letter the Grand Prince is sending to the troops at the border. 377 00:35:22,125 --> 00:35:24,085 You must return before seongbok. 378 00:35:24,168 --> 00:35:25,336 SEONGBOK: WEARING A MOURNING DRESS. ASCENSION FOLLOWS AFTER SEONGBOK. 379 00:35:25,419 --> 00:35:26,629 Can you manage it? 380 00:35:26,712 --> 00:35:27,964 Do not worry. 381 00:35:28,506 --> 00:35:31,134 I will return with the troops 382 00:35:31,217 --> 00:35:33,553 even if it costs me my life. 383 00:35:57,201 --> 00:35:58,953 Min Ji-hwan is trying to mobilize the troops 384 00:35:59,036 --> 00:36:01,455 from the northwestern border under the Grand Prince's order? 385 00:36:01,539 --> 00:36:03,082 Are you certain of it? 386 00:36:03,166 --> 00:36:04,458 Yes, my lord. 387 00:36:04,542 --> 00:36:09,005 I saw Min Ji-hwan riding north on a horse with my own two eyes. 388 00:36:11,507 --> 00:36:13,885 After all that song and dance about his love for the people, 389 00:36:14,886 --> 00:36:17,763 he wants to shed blood in the capital? 390 00:36:18,347 --> 00:36:20,141 Before the Grand Prince takes action, 391 00:36:20,224 --> 00:36:22,518 we should tighten the screw on that baduk gambler 392 00:36:22,602 --> 00:36:24,979 to force a confession out of him. 393 00:36:26,939 --> 00:36:28,774 Do you think you can get him to confess? 394 00:36:29,483 --> 00:36:31,986 Of course, consider it done. 395 00:36:32,653 --> 00:36:35,865 We must strike the Grand Prince before Min Ji-hwan returns with troops, 396 00:36:36,574 --> 00:36:38,242 so get his confession promptly. 397 00:36:39,493 --> 00:36:40,536 Yes, my lord. 398 00:36:51,255 --> 00:36:52,173 Father. 399 00:36:52,256 --> 00:36:54,884 Did you not hear what that baduk gambler said? 400 00:36:54,967 --> 00:36:57,220 It is evident Yoo Hyun-bo lied out of sheer spite 401 00:36:57,303 --> 00:36:59,639 to frame the Grand Prince as the man behind Chu Dal-ha. 402 00:37:00,556 --> 00:37:02,058 It does not matter. 403 00:37:02,725 --> 00:37:06,687 We just need Grand Prince Jinhan's name mentioned in the confession. 404 00:37:06,771 --> 00:37:07,772 That baduk gambler 405 00:37:09,273 --> 00:37:11,400 will not give you the confession you want. 406 00:37:11,984 --> 00:37:13,653 When all his limbs are broken, 407 00:37:14,153 --> 00:37:15,738 and blood rises like bile, 408 00:37:16,447 --> 00:37:18,157 he will sing like a canary. 409 00:37:23,788 --> 00:37:24,789 Father. 410 00:37:29,001 --> 00:37:30,253 Then please 411 00:37:30,878 --> 00:37:32,338 let me handle his interrogation. 412 00:37:34,340 --> 00:37:35,633 How odd of you. 413 00:37:35,716 --> 00:37:36,884 Why do you care so much 414 00:37:36,968 --> 00:37:39,512 about a mere baduk gambler? 415 00:37:42,723 --> 00:37:44,600 I cannot trust Yoo Hyun-bo. 416 00:37:44,684 --> 00:37:45,643 I will do it instead. 417 00:37:46,769 --> 00:37:48,771 I will get his confession no matter what. 418 00:37:49,355 --> 00:37:50,690 So please leave this to me. 419 00:38:17,508 --> 00:38:19,969 That is enough. You may leave. 420 00:38:35,109 --> 00:38:38,279 Are you breaking your promise to Grand Prince Jinhan? 421 00:38:40,114 --> 00:38:43,242 That promise is meaningless now. 422 00:38:45,161 --> 00:38:46,996 His Majesty has passed away. 423 00:38:49,707 --> 00:38:51,208 When the warden returns, 424 00:38:51,292 --> 00:38:52,877 the interrogation will begin. 425 00:38:52,960 --> 00:38:53,961 Before that happens, 426 00:38:54,628 --> 00:38:56,589 I will give you the chance to attest. 427 00:38:56,672 --> 00:38:57,506 If you do, 428 00:38:58,507 --> 00:39:01,469 you and Hongjang will both leave this place alive. 429 00:39:03,846 --> 00:39:05,723 And what am I supposed to attest to? 430 00:39:10,770 --> 00:39:12,480 Name Grand Prince Jinhan, Yi In, 431 00:39:13,564 --> 00:39:15,816 as the real man behind the spy, Chu Dal-ha. 432 00:39:17,151 --> 00:39:19,236 Say so when the warden is present. 433 00:39:19,320 --> 00:39:22,114 -Then-- -I must have a discerning eye for people. 434 00:39:26,452 --> 00:39:30,081 I have disliked you from the moment you started frequenting my house. 435 00:39:30,790 --> 00:39:33,250 You started placing stones on the baduk table 436 00:39:33,334 --> 00:39:35,252 without ever fathoming your opponent's feelings. 437 00:39:36,670 --> 00:39:38,964 That is when I first knew that you would not be reliable. 438 00:39:39,048 --> 00:39:40,800 I do not want to take it this far. 439 00:39:40,883 --> 00:39:43,219 But it is not the time to pick apart right and wrong. 440 00:39:43,302 --> 00:39:45,346 I am not upset because this is wrong. 441 00:39:45,930 --> 00:39:49,433 You prey on my desperation and force me to perjure myself for personal gain. 442 00:39:49,517 --> 00:39:51,143 That is what disgusts me. 443 00:40:05,449 --> 00:40:07,159 Do you not want to save Hongjang? 444 00:40:08,661 --> 00:40:10,454 Do you want to die in humiliation 445 00:40:10,996 --> 00:40:13,249 after they find out that you are a woman? 446 00:40:15,793 --> 00:40:18,337 I am afraid and scared of dying. 447 00:40:19,088 --> 00:40:22,383 However, committing a crime that would never wash away to save myself 448 00:40:23,300 --> 00:40:25,010 frightens me a thousandfold and more. 449 00:40:28,347 --> 00:40:30,266 Hongjang would say the same. 450 00:41:04,842 --> 00:41:07,136 My lord, shall I start the interrogation? 451 00:41:12,808 --> 00:41:14,643 Lay a finger on him, 452 00:41:15,352 --> 00:41:17,021 and I will have you dead. 453 00:41:17,897 --> 00:41:19,482 Do you understand me? 454 00:41:20,065 --> 00:41:21,233 Yes, my lord. 455 00:41:24,987 --> 00:41:27,239 Just as expected. 456 00:41:28,157 --> 00:41:32,411 It would be better for me to step in. 457 00:41:35,998 --> 00:41:38,834 Do you think I do not see through your scheme for your grudge 458 00:41:39,376 --> 00:41:42,087 to have him killed under the pretense of interrogation? 459 00:41:44,840 --> 00:41:49,637 Do you realize he could hold out and refuse to attest? 460 00:41:49,720 --> 00:41:51,138 Let me worry about that. 461 00:41:51,639 --> 00:41:52,848 Do not meddle. 462 00:42:12,284 --> 00:42:13,953 It does not matter. 463 00:42:15,037 --> 00:42:18,874 We just need Grand Prince Jinhan's name mentioned in the confession. 464 00:42:33,597 --> 00:42:36,225 Father. It is Min Ji-hwan of the Ministry of War. 465 00:42:37,393 --> 00:42:38,561 What could have happened? 466 00:42:38,644 --> 00:42:40,437 He could not be back from the borders already. 467 00:42:42,481 --> 00:42:45,025 Something is not right, Father. 468 00:42:46,151 --> 00:42:47,361 No need to be scared. 469 00:42:47,861 --> 00:42:49,446 We have the confession. 470 00:42:50,114 --> 00:42:52,616 Grand Prince Jinhan will be dragged out as a criminal 471 00:42:53,742 --> 00:42:55,369 charged with high treason 472 00:42:55,953 --> 00:42:57,663 with all the officials watching. 473 00:43:23,981 --> 00:43:24,982 Soldiers! 474 00:43:26,191 --> 00:43:29,820 Arrest Yi In for treason against the crown! 475 00:43:29,903 --> 00:43:30,946 -Yes, my lord! -Yes, my lord! 476 00:43:48,130 --> 00:43:51,884 Do you have evidence that I have committed treason? 477 00:43:54,011 --> 00:43:56,096 This is a confession 478 00:43:56,680 --> 00:43:59,058 that names Grand Prince Jinhan, Yi In, 479 00:43:59,141 --> 00:44:00,684 as the man behind Chu Dal-ha! 480 00:44:01,352 --> 00:44:02,603 Let me see that. 481 00:44:09,318 --> 00:44:11,445 "The baduk gambler attested 482 00:44:11,528 --> 00:44:13,072 that the spy, Chu Dal-ha, 483 00:44:13,822 --> 00:44:17,910 received an order from Grand Prince Jinhan to travel to the Ming." 484 00:44:18,702 --> 00:44:21,330 "He also attested that it was to inform the Ming 485 00:44:21,830 --> 00:44:24,500 that the Qing would strike them soon." 486 00:44:24,583 --> 00:44:26,710 -Goodness. -A spy? 487 00:44:26,794 --> 00:44:30,089 -Did he truly commit such an act? -Is this true? 488 00:44:30,172 --> 00:44:32,841 So he was the real spy? 489 00:44:32,925 --> 00:44:34,760 We cannot have a traitor 490 00:44:35,886 --> 00:44:38,138 ascend to the throne! 491 00:44:39,348 --> 00:44:40,808 Do you not agree? 492 00:44:44,186 --> 00:44:47,022 You have created a crime that I have not committed 493 00:44:48,857 --> 00:44:50,651 solely to prevent my ascension. 494 00:44:50,734 --> 00:44:51,735 It is truly… 495 00:44:53,654 --> 00:44:55,072 impressive. 496 00:44:55,155 --> 00:44:56,990 So you will play innocent, I see. 497 00:44:57,074 --> 00:45:00,577 There is someone who can attest that the confession was forged. 498 00:45:04,832 --> 00:45:05,874 Tell me. 499 00:45:06,959 --> 00:45:07,918 Who might that be? 500 00:45:09,753 --> 00:45:11,338 It is me, 501 00:45:11,922 --> 00:45:13,006 my lord. 502 00:45:21,306 --> 00:45:24,184 I was ordered by Kim Jong-bae, the Minister of War, 503 00:45:24,810 --> 00:45:29,273 to falsify a confession about Grand Prince Jinhan. 504 00:45:29,898 --> 00:45:32,317 He said that would allow him to eliminate the Grand Prince 505 00:45:32,401 --> 00:45:34,653 by framing him as a spy. 506 00:45:35,237 --> 00:45:37,114 When I refused to do so, 507 00:45:37,197 --> 00:45:41,243 his son, Kim Myung-ha, conspired with the baduk gambler 508 00:45:41,326 --> 00:45:43,704 and got a fake confession out of him! 509 00:45:45,080 --> 00:45:45,956 Father. 510 00:45:46,039 --> 00:45:47,750 That man is lying. 511 00:45:47,833 --> 00:45:50,210 Yoo Hyun-bo's words are all lies! 512 00:45:50,294 --> 00:45:53,213 Shall we go to the baduk gambler 513 00:45:53,297 --> 00:45:56,133 and check if I am speaking the truth? 514 00:45:57,968 --> 00:45:59,011 That is… 515 00:45:59,094 --> 00:46:01,305 How dare you try to defame His Highness 516 00:46:01,388 --> 00:46:03,432 with a forged attestation? 517 00:46:04,099 --> 00:46:05,934 This is treason! 518 00:46:06,018 --> 00:46:09,772 Immediately arrest Kim Jong-bae for treason! 519 00:46:15,861 --> 00:46:17,112 You bastard! 520 00:46:18,947 --> 00:46:20,324 Since when were you 521 00:46:21,283 --> 00:46:23,327 in league with the Grand Prince? 522 00:46:32,336 --> 00:46:35,297 I warned you, did I not? 523 00:46:35,923 --> 00:46:39,218 I told you that you may end up losing everything 524 00:46:39,718 --> 00:46:43,096 trying to protect what is yet to be yours. 525 00:46:43,639 --> 00:46:45,766 Drag the traitor out! 526 00:47:03,492 --> 00:47:04,368 Father. 527 00:47:04,993 --> 00:47:06,078 I am fine. 528 00:47:20,425 --> 00:47:22,219 If you admit to treason 529 00:47:22,928 --> 00:47:24,221 and beg for forgiveness, 530 00:47:26,974 --> 00:47:28,767 I will not execute you. 531 00:47:33,397 --> 00:47:36,441 You said you would not take the throne if even one person from the Royal Family 532 00:47:37,317 --> 00:47:39,486 or any of the civil and military officials opposed it. 533 00:47:44,616 --> 00:47:46,076 No wonder. 534 00:47:46,660 --> 00:47:48,495 I knew you had something up your sleeve. 535 00:47:50,372 --> 00:47:54,293 You made such a promise knowing this would happen. 536 00:47:56,420 --> 00:47:59,882 You are truly a wicked and treacherous-- 537 00:48:09,850 --> 00:48:10,851 Father. 538 00:48:17,190 --> 00:48:18,191 Father. 539 00:48:24,740 --> 00:48:27,075 -Father… -Drag the traitor out. 540 00:48:27,159 --> 00:48:28,827 -Yes, my lord! -Father. 541 00:48:31,997 --> 00:48:33,123 Father! 542 00:48:34,708 --> 00:48:35,918 Father! 543 00:48:37,878 --> 00:48:39,171 Father! 544 00:48:42,591 --> 00:48:43,634 Father! 545 00:48:56,980 --> 00:48:59,608 Is there anyone else who opposes my ascension… 546 00:49:03,403 --> 00:49:04,321 to the throne? 547 00:49:05,322 --> 00:49:06,782 I, Oh Wook-hwan, Third Minister of Taxation… 548 00:49:08,200 --> 00:49:09,868 dare plead with you, Your Highness! 549 00:49:10,369 --> 00:49:12,245 Please ascend to the throne, 550 00:49:12,329 --> 00:49:14,539 preserve the Royal Family and the nation, 551 00:49:14,623 --> 00:49:18,961 and protect the land and its people! 552 00:49:20,337 --> 00:49:22,381 I, Min Ji-hwan, Assistant Section Chief of the Ministry of War, 553 00:49:22,965 --> 00:49:26,468 also beg that you uphold the last words of the late king! 554 00:49:28,136 --> 00:49:30,722 Please uphold the last words of the late king! 555 00:49:30,806 --> 00:49:34,184 -Please uphold his last words! -Please uphold his last words! 556 00:50:36,371 --> 00:50:39,041 Hail the King! 557 00:50:39,624 --> 00:50:41,918 -Long live the King! -Long live the King! 558 00:50:43,295 --> 00:50:45,797 Hail the King! 559 00:50:45,881 --> 00:50:48,592 -Long live the King! -Long live the King! 560 00:50:49,342 --> 00:50:51,636 All hail our King! 561 00:50:52,179 --> 00:50:54,848 -Long live the King! -Long live the King! 562 00:50:57,517 --> 00:51:00,062 As His Majesty inherits the throne, 563 00:51:00,145 --> 00:51:03,190 the Royal Family and the nation are at peace! 564 00:51:03,732 --> 00:51:06,026 May you be blessed with great happiness 565 00:51:06,109 --> 00:51:09,821 of the nation prospering under your reign! 566 00:51:10,322 --> 00:51:14,076 -May you be blessed with great happiness! -May you be blessed with great happiness! 567 00:51:20,207 --> 00:51:22,751 His Majesty declined our offer back then 568 00:51:22,834 --> 00:51:25,337 not out of fear but to test us. 569 00:51:25,879 --> 00:51:27,339 Have you realized that just now? 570 00:51:29,508 --> 00:51:30,967 Mock me all you want. 571 00:51:31,551 --> 00:51:35,347 However, even you could not have foreseen that His Majesty would win over 572 00:51:35,430 --> 00:51:37,682 Yoo Hyun-bo who was Minister Kim's underling. 573 00:51:38,225 --> 00:51:39,392 Am I wrong? 574 00:51:58,495 --> 00:52:00,789 Make your request to His Highness. 575 00:52:00,872 --> 00:52:04,376 I only have one wish. 576 00:52:04,459 --> 00:52:08,839 It pertains to the baduk gambler and his gang in league with the traitor. 577 00:52:09,923 --> 00:52:11,716 Please punish them severely. 578 00:52:17,013 --> 00:52:18,140 Mother! 579 00:52:18,223 --> 00:52:20,767 -Mother! -Mother! 580 00:52:20,851 --> 00:52:23,728 -Mother! -Jangryeong! 581 00:52:23,812 --> 00:52:26,231 -Mother! -You must stay at Prince Royal's side! 582 00:52:26,314 --> 00:52:29,192 Jangryeong! 583 00:52:29,276 --> 00:52:31,611 Jangryeong… 584 00:52:47,294 --> 00:52:48,879 You killed my brother 585 00:52:50,213 --> 00:52:52,424 and brought ruin to my family. 586 00:52:53,133 --> 00:52:55,218 Do you intend to kill the Prince Royal as well? 587 00:52:57,971 --> 00:52:59,431 No one 588 00:53:00,515 --> 00:53:03,810 will dispose of or seek to punish the Prince Royal without my permission. 589 00:53:08,106 --> 00:53:09,357 What do you want? 590 00:53:10,358 --> 00:53:12,027 Leave to Jeongeopsa Temple. 591 00:53:16,239 --> 00:53:18,450 Are you telling me to join the Buddhist order? 592 00:53:18,533 --> 00:53:20,243 Pray for my brother's eternal life 593 00:53:21,161 --> 00:53:23,788 and your children's wellness for the rest of your life. 594 00:53:23,872 --> 00:53:25,207 That is the way 595 00:53:25,290 --> 00:53:26,666 to ensure that both you 596 00:53:28,376 --> 00:53:29,878 and the Prince Royal survive. 597 00:53:34,883 --> 00:53:36,134 What will you do? 598 00:53:49,272 --> 00:53:50,857 I have a condition. 599 00:53:54,819 --> 00:53:56,529 It is about my nephew, Kim Myung-ha. 600 00:53:59,824 --> 00:54:00,909 Spare him. 601 00:54:14,172 --> 00:54:17,217 "Kim Myung-ha shall serve as an Executive Assistant in Uiju." 602 00:54:28,228 --> 00:54:30,563 The situation in Uiju seems very dire. 603 00:54:30,647 --> 00:54:32,357 Make your journey without any delays. 604 00:54:34,317 --> 00:54:36,236 Yes, Your Majesty. 605 00:54:57,215 --> 00:54:58,341 Why are you here? 606 00:54:59,342 --> 00:55:00,468 To see you off. 607 00:55:01,261 --> 00:55:03,388 I guess you were going to leave without seeing me. 608 00:55:05,390 --> 00:55:06,224 Why? 609 00:55:07,017 --> 00:55:11,438 Did your brother tell you to find out the real intent behind my meek acceptance? 610 00:55:11,521 --> 00:55:13,481 How could you be so… 611 00:55:14,024 --> 00:55:16,401 Gosh, it makes me sad. 612 00:55:17,193 --> 00:55:18,611 Do not scorn our long friendship-- 613 00:55:18,695 --> 00:55:22,198 A traitor's son cannot befriend a meritorious subject's son. 614 00:55:25,368 --> 00:55:27,162 You do not sound like yourself. 615 00:55:27,245 --> 00:55:28,580 You are right. 616 00:55:30,123 --> 00:55:32,042 I am a changed man. 617 00:55:35,920 --> 00:55:37,756 I hear the executive assistant of Uiju 618 00:55:37,839 --> 00:55:40,300 is an extremely demanding position. 619 00:55:40,925 --> 00:55:43,261 Please stay safe. 620 00:55:45,388 --> 00:55:46,556 Do not worry. 621 00:55:47,724 --> 00:55:49,809 I will survive and return. 622 00:57:07,512 --> 00:57:09,681 It felt like the Grand Prince was here. 623 00:57:13,184 --> 00:57:14,310 Was it a dream? 624 00:57:17,480 --> 00:57:21,067 Here comes His Majesty! 625 00:57:25,113 --> 00:57:28,950 Here comes His Majesty! 626 00:57:35,331 --> 00:57:38,751 Here comes His Majesty! 627 00:57:42,547 --> 00:57:46,217 Here comes His Majesty! 628 00:58:16,206 --> 00:58:18,625 Pay your respects to His Majesty! 629 00:58:27,634 --> 00:58:28,843 You may raise your heads. 630 00:58:49,781 --> 00:58:50,782 Your Majesty. 631 00:58:51,282 --> 00:58:53,284 Please issue your verdict on these criminals 632 00:58:53,368 --> 00:58:57,372 who colluded with vile traitors 633 00:58:57,455 --> 00:59:00,291 and attempted to harm you with false attestations. 634 00:59:02,585 --> 00:59:04,128 A false attestation? 635 00:59:06,047 --> 00:59:07,674 That is not true, Your Majesty. 636 00:59:07,757 --> 00:59:10,969 I have not given any attestations, be it true or false. 637 00:59:11,052 --> 00:59:12,262 Shut your mouth. 638 00:59:12,345 --> 00:59:13,555 Why are you standing about? 639 00:59:13,638 --> 00:59:15,431 Have the criminal on his knees! 640 00:59:30,863 --> 00:59:32,448 Criminals shall listen. 641 00:59:33,575 --> 00:59:36,202 You colluded with a band of traitors 642 00:59:36,286 --> 00:59:38,830 and threatened the nation and its people by falsifying attestation. 643 00:59:39,539 --> 00:59:41,499 Such crimes are serious and grievous. 644 00:59:42,292 --> 00:59:43,126 Thus, 645 00:59:44,085 --> 00:59:46,504 though we are still in mourning for the late king's passing, 646 00:59:47,380 --> 00:59:49,299 I order the judges 647 00:59:49,382 --> 00:59:52,677 to discuss this matter, agree on a punishment, 648 00:59:54,387 --> 00:59:57,265 and have it carried out without any delays. 649 01:00:12,280 --> 01:00:13,531 A moment, please. 650 01:00:14,157 --> 01:00:15,199 Your Majesty. 651 01:00:16,659 --> 01:00:18,161 Please spare me a second. 652 01:00:20,747 --> 01:00:21,789 Your Majesty! 653 01:00:22,332 --> 01:00:23,333 Stand back. 654 01:00:25,251 --> 01:00:26,210 Your Majesty. 655 01:00:27,378 --> 01:00:28,921 Please spare Hongjang's life. 656 01:00:29,547 --> 01:00:31,549 Hongjang did not say a word. 657 01:00:31,633 --> 01:00:32,800 So please, 658 01:00:33,926 --> 01:00:35,428 spare her life. 659 01:00:36,929 --> 01:00:39,182 This is the final request of your manghyeongjiu. 660 01:00:51,361 --> 01:00:53,446 I am no longer an ordinary man. 661 01:00:54,447 --> 01:00:55,782 I am the king of this nation. 662 01:00:56,282 --> 01:00:57,450 A king 663 01:00:58,284 --> 01:01:00,620 only has his subjects and political enemies. 664 01:01:02,830 --> 01:01:04,374 He keeps no such thing as friends. 665 01:01:12,715 --> 01:01:13,675 Father. 666 01:01:15,343 --> 01:01:18,137 What kind of a person is Grand Prince Jinhan? 667 01:01:19,180 --> 01:01:22,183 He was born with the talent and authority 668 01:01:22,266 --> 01:01:24,644 to rule and command the world. 669 01:01:26,020 --> 01:01:27,105 And that makes him… 670 01:01:29,899 --> 01:01:32,068 a target and a threat. 671 01:01:33,861 --> 01:01:37,073 Not only that, his life is sad and pitiful. 672 01:01:38,199 --> 01:01:42,245 He was fated to ascend to the throne despite not being able to do so. 673 01:01:43,287 --> 01:01:44,956 Despite his loyal heart, 674 01:01:45,039 --> 01:01:48,960 treacherous men will flock to him like moths to a flame. 675 01:01:52,463 --> 01:01:54,048 Do not worry, Father. 676 01:01:55,591 --> 01:01:56,551 His Highness 677 01:01:58,219 --> 01:02:00,471 is not someone who will be swayed by such people. 678 01:02:14,444 --> 01:02:15,361 Move! 679 01:02:19,323 --> 01:02:20,575 -Hurry! -Move! 680 01:02:20,658 --> 01:02:23,202 -Walk faster! -Move it! 681 01:02:28,666 --> 01:02:30,251 -Walk faster! -Hurry! 682 01:02:32,545 --> 01:02:34,756 The criminals who colluded with treacherous Kim Jong-bae 683 01:02:34,839 --> 01:02:36,841 to give a false attestation 684 01:02:36,924 --> 01:02:40,011 shall be flogged 100 times and be sentenced to 3 years of hard labor. 685 01:02:40,511 --> 01:02:42,638 The criminals must walk to the border, 686 01:02:42,722 --> 01:02:44,682 so the flogging shall be carried out later. 687 01:03:03,367 --> 01:03:04,410 Hongjang. 688 01:03:05,745 --> 01:03:07,038 Are you okay? 689 01:03:33,523 --> 01:03:34,607 I am sorry. 690 01:03:38,236 --> 01:03:39,362 This is my fault. 691 01:03:41,864 --> 01:03:43,407 Why would you 692 01:03:44,992 --> 01:03:46,452 say such a thing? 693 01:03:50,790 --> 01:03:52,124 Because it is. 694 01:03:55,253 --> 01:03:56,629 This is all my fault. 695 01:04:01,717 --> 01:04:02,718 I would rather… 696 01:04:04,887 --> 01:04:06,138 you spoke your usual. 697 01:04:09,016 --> 01:04:09,851 What? 698 01:04:12,144 --> 01:04:13,145 Say… 699 01:04:14,522 --> 01:04:15,606 bollocks. 700 01:04:18,734 --> 01:04:19,735 Come on. 701 01:04:24,782 --> 01:04:25,825 Bollocks. 702 01:04:28,244 --> 01:04:29,495 Bollocks, indeed. 703 01:04:30,121 --> 01:04:31,706 Damn it, bollocks. 704 01:04:33,583 --> 01:04:34,709 Bollocks. 705 01:04:46,762 --> 01:04:48,806 It will only take a day and a half more 706 01:04:49,724 --> 01:04:50,933 to get to our destination. 707 01:04:52,143 --> 01:04:54,979 I will make sure to get you a physician. 708 01:04:56,898 --> 01:04:58,399 So hang in there until then. 709 01:05:00,401 --> 01:05:01,485 Okay? 710 01:05:53,663 --> 01:05:56,499 -All right. Wake up already! -Hey! 711 01:05:56,582 --> 01:05:58,876 -We have a long way to go! -Wake up! 712 01:05:58,960 --> 01:06:00,252 Wake up! 713 01:06:00,336 --> 01:06:01,712 -Get up! -Wake up! 714 01:06:01,796 --> 01:06:03,714 -Wake up! -I told you to get up! 715 01:06:03,798 --> 01:06:04,715 Wake up! 716 01:06:11,639 --> 01:06:12,848 Hongjang. 717 01:06:12,932 --> 01:06:14,976 -We still have a long way to go! -Wake up! 718 01:06:15,059 --> 01:06:17,353 -Get up now. -Wake up! 719 01:06:21,315 --> 01:06:22,358 Hongjang. 720 01:06:22,942 --> 01:06:24,235 Wake up, Hongjang. 721 01:07:17,663 --> 01:07:19,832 No, this cannot be. 722 01:07:24,295 --> 01:07:26,088 You cannot pass away like this. 723 01:07:32,553 --> 01:07:33,471 No… 724 01:07:39,393 --> 01:07:40,644 Please… 725 01:09:13,154 --> 01:09:14,321 Damn it. 726 01:09:14,822 --> 01:09:16,782 Why are you being such a nuisance? 727 01:09:24,123 --> 01:09:25,207 Get him! 728 01:09:26,667 --> 01:09:27,793 Stop right there! 729 01:09:31,463 --> 01:09:32,506 Stop! 730 01:09:36,093 --> 01:09:37,094 Stop! 731 01:10:10,211 --> 01:10:11,086 Is he dead? 732 01:10:12,254 --> 01:10:14,506 Even if he is not, he will not last long. 733 01:10:14,590 --> 01:10:15,799 Let the tigers finish him off. 734 01:10:48,832 --> 01:10:52,628 The scent of blood, sweat, and tears of the innocent people of Joseon… 735 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 pervades the wind there. 736 01:10:57,383 --> 01:11:00,427 I vowed to myself on the day I smelled that wind for the first time. 737 01:11:00,970 --> 01:11:03,138 That I would survive and return to Joseon 738 01:11:03,222 --> 01:11:06,392 and serve the people and the nation until the day I die. 739 01:11:06,475 --> 01:11:07,476 That I will not… 740 01:11:09,603 --> 01:11:11,939 let such tragic events happen ever again. 741 01:11:22,199 --> 01:11:24,994 I swear on my father and Hongjang. 742 01:11:27,162 --> 01:11:28,831 I will survive and return 743 01:11:30,791 --> 01:11:32,418 and make him feel 744 01:11:33,877 --> 01:11:37,923 the pain of being betrayed by the person he trusted. 745 01:11:39,842 --> 01:11:40,884 He will be made 746 01:11:41,927 --> 01:11:44,138 to suffer this indignity. 747 01:11:46,515 --> 01:11:48,726 I will make sure that he never forgets… 748 01:11:51,437 --> 01:11:53,522 the scent of the blood of the innocent. 749 01:12:09,455 --> 01:12:13,625 3 YEARS LATER 750 01:12:25,971 --> 01:12:27,056 What does it say? 751 01:12:27,139 --> 01:12:29,141 Hold on. 752 01:12:29,224 --> 01:12:31,226 They are looking for a gidaeryeong 753 01:12:31,310 --> 01:12:35,064 who will join His Majesty at Yeongchwijeong for baduk. 754 01:12:35,147 --> 01:12:36,774 GIDAERYEONG: THE KING'S BADUK INSTRUCTOR 755 01:12:36,857 --> 01:12:38,650 Anyone may apply regardless of their class. 756 01:12:38,734 --> 01:12:39,693 Look at that. 757 01:12:40,277 --> 01:12:42,029 Or their age, for that matter. 758 01:12:43,113 --> 01:12:44,573 Regardless of class? 759 01:12:45,449 --> 01:12:46,617 The world has gone crazy! 760 01:12:51,955 --> 01:12:53,499 -Keep reading. -All right. 761 01:12:55,334 --> 01:12:59,338 "Anyone who knows how to play baduk may apply to an examination." 762 01:12:59,421 --> 01:13:04,385 "However, public officials are not qualified to do so." 763 01:13:05,803 --> 01:13:09,264 I did not expect the King to be such a fair man. 764 01:13:13,102 --> 01:13:14,395 Fair, my foot. 765 01:13:14,478 --> 01:13:15,979 He did not mention female applicants. 766 01:13:16,063 --> 01:13:19,149 He spent three years indulging in drinks and women day and night. 767 01:13:19,233 --> 01:13:21,235 Maybe he has gotten tired of them. 768 01:13:22,486 --> 01:13:24,279 By the way, Yeongchwijeong? 769 01:13:25,781 --> 01:13:27,408 What is that place for? 770 01:13:53,976 --> 01:13:55,644 Any applicants for my gidaeryeong? 771 01:13:56,687 --> 01:13:59,898 Everyone is surprised at the high number of applicants. 772 01:13:59,982 --> 01:14:01,900 Have them hurry. 773 01:14:04,027 --> 01:14:06,113 I am sick and tired… 774 01:14:08,240 --> 01:14:10,659 of playing alone. 775 01:14:21,837 --> 01:14:22,713 State your name. 776 01:14:23,380 --> 01:14:24,506 It is An Gong-hyeop. 777 01:14:27,301 --> 01:14:29,428 -Your name. -Seo Hyeok-pil. 778 01:14:33,390 --> 01:14:34,433 Name. 779 01:14:34,516 --> 01:14:36,226 Lee Jeong-hyeon. 780 01:14:37,060 --> 01:14:38,020 What is your name? 781 01:14:38,103 --> 01:14:42,524 -Kim Nam-su. -Kim Nam-su. There we go. 782 01:14:47,070 --> 01:14:48,780 State your name. 783 01:14:49,698 --> 01:14:50,741 Mong-woo. 784 01:14:52,075 --> 01:14:53,327 My name is Kang Mong-woo. 785 01:15:04,713 --> 01:15:05,756 "Mong-woo"? 786 01:15:06,465 --> 01:15:07,758 What characters do you use? 787 01:15:09,384 --> 01:15:10,761 Mong, meaning "drizzle" 788 01:15:11,470 --> 01:15:12,596 and woo, meaning "rain." 789 01:15:15,974 --> 01:15:22,898 KANG MONG-WOO 790 01:16:33,468 --> 01:16:36,346 CAPTIVATING THE KING 791 01:16:37,055 --> 01:16:38,890 What will you do now? 792 01:16:39,641 --> 01:16:41,101 Are you ready to risk your life? 793 01:16:41,184 --> 01:16:45,230 I have been ready ever since I etched my vow to my heart three years ago. 794 01:16:45,314 --> 01:16:47,774 Revive the peach tree in the Royal Garden. 795 01:16:47,858 --> 01:16:49,610 If you fail to do so, 796 01:16:49,693 --> 01:16:51,570 you shall be punished severely. 797 01:16:52,362 --> 01:16:55,198 It appears that many people have long waited for my death. 798 01:16:55,282 --> 01:16:57,743 I would like to appoint a gidaeryeong. 799 01:16:58,327 --> 01:16:59,703 What do you think? 800 01:17:00,537 --> 01:17:03,373 What do you mean by going against the King? 801 01:17:04,124 --> 01:17:07,252 I have returned to bring down the King who tricked his way onto the throne 802 01:17:07,336 --> 01:17:09,504 by fooling the world with his wicked wiles. 803 01:17:10,547 --> 01:17:15,552 Subtitle translation by: Jea-heon Chung the world with his wicked wiles. 56105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.