Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,543 --> 00:00:44,924
CAPTIVATING THE KING
2
00:01:16,372 --> 00:01:17,999
I swear on the heavens…
3
00:01:22,003 --> 00:01:24,798
that I have never plotted treason.
4
00:01:26,966 --> 00:01:28,968
Do not defile the heavens' name.
5
00:01:29,469 --> 00:01:32,388
It is treason in itself
6
00:01:33,139 --> 00:01:35,350
to audaciously point a sword at me!
7
00:01:59,040 --> 00:02:00,583
What do I have to do
8
00:02:01,292 --> 00:02:03,211
to make you believe me?
9
00:02:15,849 --> 00:02:18,184
Confess your crimes as the spy…
10
00:02:20,478 --> 00:02:21,604
and take your own life.
11
00:02:28,653 --> 00:02:29,696
Why?
12
00:02:30,488 --> 00:02:31,781
Can you not do it?
13
00:02:34,534 --> 00:02:36,452
Do you remember
14
00:02:37,912 --> 00:02:40,915
what you said to me
before I was taken to Shenyang?
15
00:02:40,999 --> 00:02:43,543
It has been years.
16
00:02:44,127 --> 00:02:46,129
How am I to remember such a thing?
17
00:02:47,297 --> 00:02:49,299
"Survive and return at all costs.
18
00:02:53,219 --> 00:02:54,637
I will not forgive you
19
00:02:56,139 --> 00:02:58,975
if you do not abide by this order.
20
00:03:04,230 --> 00:03:06,566
I am your only elder brother,
21
00:03:07,400 --> 00:03:10,320
and you are my only younger brother.
22
00:03:11,404 --> 00:03:14,282
Your injuries are my injuries.
23
00:03:15,700 --> 00:03:17,744
So please return home safely."
24
00:03:19,621 --> 00:03:22,457
I must not have been myself back then,
25
00:03:23,374 --> 00:03:27,337
seeing that I blabbered such lies.
26
00:03:27,420 --> 00:03:31,049
There is no use
trying to hurt me with your words.
27
00:03:32,383 --> 00:03:34,719
You have adored me since I was young.
28
00:03:36,137 --> 00:03:38,181
And I know that better than anyone.
29
00:03:38,264 --> 00:03:39,682
Yes, I did adore you!
30
00:03:41,059 --> 00:03:44,479
That was the only way to escape
the persecution of the Queen Dowager
31
00:03:44,562 --> 00:03:46,314
and keep myself safe
32
00:03:47,190 --> 00:03:49,609
until I ascended the throne.
33
00:03:55,448 --> 00:03:56,449
I…
34
00:03:59,285 --> 00:04:00,453
have…
35
00:04:02,747 --> 00:04:06,626
never loved you.
36
00:04:25,311 --> 00:04:26,312
I…
37
00:04:28,523 --> 00:04:33,736
have always loved you, Brother.
38
00:04:35,571 --> 00:04:38,741
Have you decided to beg for your life
with such a transparent lie?
39
00:04:39,325 --> 00:04:40,994
I cannot take my own life.
40
00:04:41,619 --> 00:04:43,413
Please end my life with your own hands.
41
00:04:43,496 --> 00:04:44,747
Fine!
42
00:04:45,915 --> 00:04:48,293
If that is your wish,
43
00:04:52,088 --> 00:04:53,965
I shall do so
44
00:04:54,757 --> 00:04:57,135
with my own hands.
45
00:05:00,388 --> 00:05:02,181
Do not resent me.
46
00:05:04,225 --> 00:05:06,060
You have brought this upon yourself.
47
00:05:07,687 --> 00:05:09,188
Do not worry.
48
00:05:11,733 --> 00:05:13,192
I will leave this world
49
00:05:14,819 --> 00:05:16,696
with no resentment or grudge.
50
00:05:17,822 --> 00:05:18,823
Please…
51
00:05:20,867 --> 00:05:22,660
free yourself from captivation…
52
00:05:27,206 --> 00:05:29,042
and become a virtuous king.
53
00:05:50,688 --> 00:05:51,856
Brother!
54
00:05:52,648 --> 00:05:53,858
Brother!
55
00:05:56,235 --> 00:05:57,695
What is going on?
56
00:06:04,494 --> 00:06:06,579
Did you drink the herbal medicine
that was not tasted?
57
00:06:14,504 --> 00:06:15,755
Is anyone there?
58
00:06:17,840 --> 00:06:19,801
Is there no one outside?
59
00:06:22,345 --> 00:06:23,388
Did you call…
60
00:06:25,223 --> 00:06:26,307
Your Majesty.
61
00:06:27,100 --> 00:06:28,851
Bring the royal physician immediately!
62
00:06:28,935 --> 00:06:29,936
Pardon?
63
00:06:30,019 --> 00:06:30,895
Yes, Your Highness.
64
00:06:31,729 --> 00:06:32,772
Your Majesty…
65
00:06:49,747 --> 00:06:51,374
If…
66
00:06:54,585 --> 00:06:55,753
I die right now,
67
00:06:57,380 --> 00:06:59,841
only one person…
68
00:07:04,178 --> 00:07:06,139
stands to gain from it.
69
00:07:15,690 --> 00:07:16,774
Earlier,
70
00:07:19,485 --> 00:07:21,404
you told me…
71
00:07:23,698 --> 00:07:28,327
that you have never plotted treason.
72
00:07:32,039 --> 00:07:34,876
Can you swear…
73
00:07:38,254 --> 00:07:41,174
that your words hold no shroud of deceit?
74
00:07:44,051 --> 00:07:45,094
Yes.
75
00:07:45,845 --> 00:07:47,388
I swear.
76
00:07:56,647 --> 00:07:59,692
These are my last words.
77
00:08:02,278 --> 00:08:03,362
Find…
78
00:08:05,114 --> 00:08:07,867
the one who harmed me
79
00:08:09,118 --> 00:08:11,329
and punish them.
80
00:08:12,997 --> 00:08:14,207
And see to it
81
00:08:15,583 --> 00:08:18,044
that the Prince Royal
ascends to the throne.
82
00:08:37,897 --> 00:08:39,857
Do not…
83
00:08:40,858 --> 00:08:43,653
Do not trust anyone.
84
00:08:46,197 --> 00:08:47,573
No one…
85
00:08:48,991 --> 00:08:50,159
Please…
86
00:08:54,163 --> 00:08:56,749
preserve your energy, Your Majesty.
87
00:08:58,876 --> 00:08:59,961
In…
88
00:09:07,009 --> 00:09:09,720
My brother,
89
00:09:10,888 --> 00:09:11,973
In.
90
00:09:17,770 --> 00:09:18,938
I…
91
00:09:25,319 --> 00:09:26,487
have…
92
00:09:37,331 --> 00:09:38,332
Brother.
93
00:09:42,086 --> 00:09:42,920
Brother.
94
00:09:45,548 --> 00:09:46,382
Your Highness!
95
00:09:46,465 --> 00:09:48,217
The royal physicians are here!
96
00:09:53,973 --> 00:09:56,017
My brother has temporarily
lost consciousness.
97
00:09:56,726 --> 00:09:58,102
Treat him immediately.
98
00:10:15,036 --> 00:10:16,996
Why are you backing away?
99
00:10:18,247 --> 00:10:19,165
Forgive me.
100
00:10:19,915 --> 00:10:21,417
Please take my life instead!
101
00:10:24,545 --> 00:10:25,713
Take your life?
102
00:10:27,715 --> 00:10:28,883
What do you mean?
103
00:10:30,176 --> 00:10:31,886
His Majesty…
104
00:10:33,804 --> 00:10:35,556
has already passed.
105
00:11:04,043 --> 00:11:05,086
Hongjang.
106
00:11:07,880 --> 00:11:09,340
Please hang in there.
107
00:11:11,175 --> 00:11:13,678
His Highness will save us no matter what.
108
00:11:15,638 --> 00:11:17,765
Yes, my lord.
109
00:12:09,859 --> 00:12:10,985
Your Highness.
110
00:12:21,912 --> 00:12:25,708
I came running as soon as I heard the news
of His Majesty's passing.
111
00:13:21,597 --> 00:13:23,682
If I die right now,
112
00:13:24,767 --> 00:13:27,436
only one person…
113
00:13:31,565 --> 00:13:33,484
stands to gain from it.
114
00:13:48,290 --> 00:13:51,585
These are my last words.
115
00:13:53,921 --> 00:13:55,005
Find…
116
00:13:56,632 --> 00:13:59,510
the one who harmed me
117
00:14:00,761 --> 00:14:03,013
and punish them.
118
00:14:04,723 --> 00:14:05,808
And see to it
119
00:14:07,226 --> 00:14:09,770
that the Prince Royal
ascends to the throne.
120
00:14:18,654 --> 00:14:19,738
Your Highness.
121
00:14:21,448 --> 00:14:23,617
I understand you are deeply distressed
122
00:14:24,702 --> 00:14:26,370
about His Majesty's sudden passing.
123
00:14:27,621 --> 00:14:30,916
But it was an inevitable event
as his chronic illness had been worsening.
124
00:14:34,211 --> 00:14:35,421
My brother
125
00:14:36,714 --> 00:14:38,465
was poisoned to death.
126
00:14:40,509 --> 00:14:44,638
Who would have dared to commit
such an atrocious and treasonous act?
127
00:14:52,730 --> 00:14:54,607
Tell me, who did it?
128
00:15:15,628 --> 00:15:17,046
Now that the tiger is gone,
129
00:15:17,129 --> 00:15:19,632
packs of hyenas will run wild.
130
00:15:20,215 --> 00:15:22,301
They will reveal their indecent motives
131
00:15:22,384 --> 00:15:25,095
and jump on you to rip your throat open.
132
00:15:30,851 --> 00:15:34,063
Do you remember
what you told me last time?
133
00:15:36,607 --> 00:15:38,359
By last time, do you mean…
134
00:15:38,442 --> 00:15:39,985
You told me that ascending to the throne,
135
00:15:42,321 --> 00:15:46,075
having the world at my command,
and governing this nation as its king
136
00:15:46,158 --> 00:15:48,869
is my fate and to not deny it.
137
00:15:55,292 --> 00:15:56,418
I will
138
00:15:57,670 --> 00:15:58,921
accept that fate.
139
00:16:00,756 --> 00:16:02,174
A wise choice, Your Highness.
140
00:16:05,386 --> 00:16:08,097
Let us head
to the Queen Dowager's quarters.
141
00:16:11,642 --> 00:16:12,518
Your Highness.
142
00:16:13,394 --> 00:16:14,895
Why are you hesitating?
143
00:16:14,979 --> 00:16:16,063
Her Royal Highness's command
144
00:16:16,146 --> 00:16:18,315
will not be enough
to convince Kim Jong-bae.
145
00:16:19,400 --> 00:16:20,484
However,
146
00:16:21,068 --> 00:16:23,862
there is nothing else we can do for now.
147
00:16:29,743 --> 00:16:31,537
I must wipe off the blood first.
148
00:17:09,450 --> 00:17:10,659
Forgive me, Your Highness.
149
00:17:54,703 --> 00:17:55,829
Did His Majesty
150
00:17:57,247 --> 00:17:59,083
leave any last words?
151
00:17:59,750 --> 00:18:01,585
Please forgive me,
152
00:18:01,668 --> 00:18:04,505
but I was not able to
stay by his side when he passed.
153
00:18:05,005 --> 00:18:07,132
He passed unexpectedly.
154
00:18:07,216 --> 00:18:09,510
No one could have kept his side
to receive his last words.
155
00:18:09,593 --> 00:18:11,428
You are all wrong.
156
00:18:12,137 --> 00:18:14,598
His Majesty did leave his last words.
157
00:18:16,850 --> 00:18:19,603
Who is the subject
who received his last words?
158
00:18:20,979 --> 00:18:22,064
It is me.
159
00:18:23,690 --> 00:18:25,275
I received his last words.
160
00:18:27,111 --> 00:18:30,239
His Majesty passed suddenly.
161
00:18:30,322 --> 00:18:32,699
How could you have heard his last words?
162
00:18:39,665 --> 00:18:40,958
It is thanks to you, Minister Kim.
163
00:18:42,167 --> 00:18:44,878
I came to plead my innocence to him
164
00:18:45,462 --> 00:18:47,422
and ended up receiving his last words.
165
00:18:50,968 --> 00:18:52,136
So…
166
00:18:52,803 --> 00:18:55,430
what were His Majesty's last words?
167
00:18:58,934 --> 00:19:01,353
He entrusted me with the nation's future.
168
00:19:08,443 --> 00:19:09,945
With the nation's future?
169
00:19:10,028 --> 00:19:10,988
What…
170
00:19:12,072 --> 00:19:13,115
could that possibly mean--
171
00:19:13,198 --> 00:19:15,033
"Ascend to the throne."
172
00:19:17,119 --> 00:19:20,706
"Protect and maintain peace
for the nation and its people."
173
00:19:35,596 --> 00:19:37,055
Nonsense!
174
00:19:39,349 --> 00:19:42,644
His Majesty could not have left
such lies as his last words!
175
00:19:42,728 --> 00:19:43,937
How dare you?
176
00:19:45,439 --> 00:19:47,482
How dare you suspect him?
177
00:19:47,566 --> 00:19:48,942
His Majesty…
178
00:19:51,403 --> 00:19:54,990
was wary of Grand Prince Jinhan
ever since his return from Shenyang.
179
00:19:55,073 --> 00:19:55,908
And yet,
180
00:19:55,991 --> 00:19:58,118
his last words
were for a mere grand prince
181
00:19:58,202 --> 00:20:00,245
to ascend to the throne
over the legitimate heir,
182
00:20:00,329 --> 00:20:01,997
the Prince Royal?
183
00:20:02,664 --> 00:20:05,042
The very Grand Prince
who is being suspected of being
184
00:20:05,125 --> 00:20:06,335
the man behind the spy?
185
00:20:09,922 --> 00:20:11,924
I was just as shocked
upon hearing his words.
186
00:20:15,177 --> 00:20:16,178
However,
187
00:20:18,472 --> 00:20:19,765
His Majesty
188
00:20:20,432 --> 00:20:22,351
recognized my loyalty.
189
00:20:24,019 --> 00:20:27,814
And his last thoughts were for the nation
and its people facing perilous times.
190
00:20:29,733 --> 00:20:30,567
Thus,
191
00:20:31,777 --> 00:20:33,153
he chose me
192
00:20:34,071 --> 00:20:35,364
over the young Prince Royal.
193
00:20:39,201 --> 00:20:41,078
Do provide evidence
194
00:20:42,037 --> 00:20:43,497
that your words are true.
195
00:20:49,419 --> 00:20:51,922
There is someone else
who heard the King's last words.
196
00:20:57,678 --> 00:21:00,013
And who might that be?
197
00:21:02,808 --> 00:21:04,101
Come in and tell them.
198
00:21:21,368 --> 00:21:22,995
This is a sacred meeting.
199
00:21:23,578 --> 00:21:26,081
Hence, you must not commit perjury.
200
00:21:27,958 --> 00:21:29,793
Is it true that His Majesty left
201
00:21:30,335 --> 00:21:32,754
his last words to the Grand Prince?
202
00:21:37,050 --> 00:21:39,261
Yes, it is true.
203
00:21:49,855 --> 00:21:51,356
I will ask again.
204
00:21:53,275 --> 00:21:55,277
Think carefully before you answer.
205
00:21:56,236 --> 00:21:58,739
Did you clearly hear…
206
00:22:01,283 --> 00:22:02,743
His Majesty
207
00:22:04,411 --> 00:22:06,204
command Grand Prince Jinhan
208
00:22:08,290 --> 00:22:10,125
to be his successor
209
00:22:12,461 --> 00:22:14,296
and ascend to the throne?
210
00:22:23,680 --> 00:22:24,514
Yes.
211
00:22:25,640 --> 00:22:27,601
I clearly heard His Majesty
212
00:22:28,602 --> 00:22:30,520
give those very commands.
213
00:22:59,758 --> 00:23:01,676
I swear to the heavens and the earth
214
00:23:03,053 --> 00:23:05,555
that I received His Majesty's last words.
215
00:23:07,849 --> 00:23:08,975
However,
216
00:23:10,602 --> 00:23:15,482
I do not wish to ascend to the throne
against the court officials' will.
217
00:23:20,779 --> 00:23:22,906
If even one person from the Royal Family
218
00:23:23,824 --> 00:23:26,201
or any of the civil
and military officials oppose it,
219
00:23:27,285 --> 00:23:28,995
I will not ascend to the throne.
220
00:23:50,016 --> 00:23:51,977
You should not have said that.
221
00:23:53,603 --> 00:23:55,480
Whether they are against you or not,
222
00:23:55,564 --> 00:23:58,984
your reign was as good as secured
if Her Highness appointed you a successor.
223
00:23:59,067 --> 00:24:02,529
You have fallen into Kim Jong-bae's trap.
224
00:24:03,321 --> 00:24:05,073
I spoke the truth
225
00:24:05,157 --> 00:24:08,577
when I said I would not ascend the throne
should anyone oppose me.
226
00:24:09,161 --> 00:24:11,288
If my sincerity fails to move them,
227
00:24:12,581 --> 00:24:16,418
it will be pointless to claim the throne
even with my mother's help.
228
00:24:20,213 --> 00:24:23,884
How did you win Court Lady Dong over?
229
00:24:34,561 --> 00:24:35,604
Court Lady Dong.
230
00:24:36,605 --> 00:24:37,689
Court Lady Dong.
231
00:24:40,650 --> 00:24:41,985
Help me.
232
00:24:48,950 --> 00:24:49,951
What…
233
00:24:52,162 --> 00:24:54,122
can I do for you?
234
00:24:58,668 --> 00:25:00,545
If it had not been for you,
235
00:25:01,546 --> 00:25:04,341
this nation would have fallen into crisis.
236
00:25:04,424 --> 00:25:05,634
You praise me greatly,
237
00:25:06,218 --> 00:25:08,929
but I have done nothing.
238
00:25:09,679 --> 00:25:10,680
Is that so?
239
00:25:12,307 --> 00:25:14,935
As the Grand Prince
has not ascended to the throne yet,
240
00:25:15,519 --> 00:25:17,437
your apprehension is understandable.
241
00:25:41,711 --> 00:25:42,963
Your Royal Highness, this is…
242
00:25:43,046 --> 00:25:45,382
That norigae is awarded
to concubines only.
243
00:25:46,216 --> 00:25:50,804
It is a token of appreciation
that I will not forget your contribution.
244
00:25:56,101 --> 00:25:57,936
I am very grateful, Your Royal Highness.
245
00:26:00,897 --> 00:26:02,649
I have looked into the herbal medicine
246
00:26:02,732 --> 00:26:05,151
and the medicine pots of the Royal Clinic,
247
00:26:05,235 --> 00:26:06,778
but I found no poison.
248
00:26:06,861 --> 00:26:08,572
You better speak the truth.
249
00:26:09,531 --> 00:26:10,574
Are you certain?
250
00:26:11,449 --> 00:26:13,076
This concerns His Majesty!
251
00:26:13,660 --> 00:26:15,370
How could I lie?
252
00:26:15,453 --> 00:26:18,248
That is enough. You may leave.
253
00:26:32,053 --> 00:26:35,098
It is clear that His Majesty
passed from his illness.
254
00:26:36,558 --> 00:26:38,059
How naive.
255
00:26:39,227 --> 00:26:40,604
Do you really believe him?
256
00:26:40,687 --> 00:26:43,106
He is either bought off
by the Grand Prince
257
00:26:43,189 --> 00:26:45,358
or siding with him
merely based on his words
258
00:26:45,442 --> 00:26:48,903
that he received the King's last words
and voluntarily offering lies.
259
00:26:50,322 --> 00:26:54,784
Do you also believe the Grand Prince
murdered the late king, Father?
260
00:26:55,660 --> 00:26:58,496
The late king passed
as soon as I tried to uncover
261
00:26:58,580 --> 00:27:00,332
the Grand Prince's crimes.
262
00:27:00,415 --> 00:27:02,542
Do you not find that odd?
263
00:27:02,626 --> 00:27:05,670
We cannot accuse the Grand Prince
of crimes solely based on assumptions.
264
00:27:07,172 --> 00:27:08,673
Why do you look so concerned?
265
00:27:09,507 --> 00:27:11,384
He proclaimed himself
266
00:27:11,468 --> 00:27:14,387
that he would not ascend the throne
should anyone oppose him.
267
00:27:14,471 --> 00:27:15,680
We can simply oppose,
268
00:27:15,764 --> 00:27:19,517
and that will prevent the Grand Prince
from taking the throne.
269
00:27:20,894 --> 00:27:22,437
How foolish.
270
00:27:26,316 --> 00:27:28,610
The Grand Prince
is more treacherous than a snake.
271
00:27:28,693 --> 00:27:31,071
He would not have made such a promise
without a plan.
272
00:27:34,074 --> 00:27:36,368
Shall I travel to Uiju
and meet with Jung Je-pyo?
273
00:27:36,451 --> 00:27:38,453
To do what, exactly?
274
00:27:39,537 --> 00:27:40,455
I would report to him
275
00:27:41,039 --> 00:27:44,668
that Grand Prince Jinhan
is the one behind the King's death.
276
00:27:46,044 --> 00:27:47,170
Do not tell me
277
00:27:47,837 --> 00:27:50,674
you want to publicize
the murder of the King.
278
00:27:51,633 --> 00:27:53,176
What if the Qing's court
uses it as a pretext
279
00:27:53,259 --> 00:27:55,887
to deny the Prince Royal's
ascension to the throne?
280
00:27:56,471 --> 00:27:57,472
In that case,
281
00:27:57,555 --> 00:27:59,766
even if the Grand Prince keeps his word
282
00:27:59,849 --> 00:28:02,143
and the Prince Royal
ascends to the throne,
283
00:28:04,688 --> 00:28:05,772
chaos will follow
284
00:28:06,564 --> 00:28:08,274
for quite some time.
285
00:28:11,194 --> 00:28:12,737
Forgive me for saying this,
286
00:28:13,321 --> 00:28:17,951
but we may end up losing everything
trying to protect what is not yet ours.
287
00:28:18,034 --> 00:28:20,370
That is simply what I was concerned about.
288
00:28:20,453 --> 00:28:23,164
Leave such concerns to me.
289
00:28:24,040 --> 00:28:24,874
As for you,
290
00:28:25,709 --> 00:28:27,752
just carry out the tasks I give you.
291
00:28:31,381 --> 00:28:32,757
Of course, my lord.
292
00:28:32,841 --> 00:28:33,842
I shall do that.
293
00:28:42,434 --> 00:28:44,310
I do not understand why you continue
294
00:28:44,394 --> 00:28:47,689
to work with an untrustworthy
and despicable man like Yoo Hyun-bo.
295
00:28:47,772 --> 00:28:49,357
Yoo Hyun-bo is a hound.
296
00:28:50,108 --> 00:28:53,069
A hound that can bite off a tiger's neck.
297
00:28:53,611 --> 00:28:56,281
When it has served its purpose
after the tiger hunt,
298
00:28:58,366 --> 00:29:01,995
I could just boil it and be done with it.
299
00:30:13,149 --> 00:30:14,317
Minister Kim.
300
00:30:14,400 --> 00:30:15,860
What is with these soldiers?
301
00:30:18,279 --> 00:30:19,447
Per the mourning protocol,
302
00:30:19,531 --> 00:30:21,574
these men will guard
the Royal Coffin Hall.
303
00:30:22,617 --> 00:30:24,661
It is to prevent any uprising or revolt
304
00:30:25,787 --> 00:30:27,831
that may happen.
305
00:30:31,709 --> 00:30:34,420
It seems like you do not believe my words
306
00:30:35,797 --> 00:30:38,007
that the King left his last words to me.
307
00:30:41,386 --> 00:30:42,887
What kind of fool
308
00:30:43,805 --> 00:30:45,265
would believe in such rubbish?
309
00:30:53,690 --> 00:30:56,776
I need a subject
with clear insight, determination,
310
00:30:56,860 --> 00:30:57,735
and…
311
00:30:59,487 --> 00:31:01,781
a spirit of justice.
312
00:31:03,074 --> 00:31:05,076
Could you not confer your trust in me
313
00:31:06,202 --> 00:31:08,288
for this nation and its people?
314
00:31:12,959 --> 00:31:15,795
I would rather hang myself
315
00:31:16,796 --> 00:31:19,966
than serve a wicked traitor.
316
00:31:22,010 --> 00:31:24,262
You have willfully blinded
and deafened yourself
317
00:31:25,346 --> 00:31:28,266
that you can neither see
nor hear anything.
318
00:31:28,349 --> 00:31:29,976
That may be true.
319
00:31:30,059 --> 00:31:30,935
However,
320
00:31:31,603 --> 00:31:34,314
I have clearly seen and heard
321
00:31:34,898 --> 00:31:36,566
your promise to the court officials.
322
00:31:37,567 --> 00:31:39,819
You said even a single dissent
323
00:31:39,903 --> 00:31:42,614
would be enough to renounce
your ascension to the throne.
324
00:31:43,865 --> 00:31:44,866
I hope
325
00:31:45,783 --> 00:31:47,201
you have not forgotten already.
326
00:31:47,285 --> 00:31:48,536
I have not.
327
00:31:50,038 --> 00:31:52,874
I will keep my word.
328
00:31:55,251 --> 00:31:58,713
You will have no choice but to do so.
329
00:32:06,888 --> 00:32:09,265
Mobilize troops immediately
330
00:32:10,016 --> 00:32:11,643
to oppose Kim Jong-bae!
331
00:32:12,226 --> 00:32:14,604
The soldiers that guard
the palace and the capital
332
00:32:14,687 --> 00:32:17,982
only take orders from the Minister of War
and the Border Defense Council.
333
00:32:18,691 --> 00:32:19,817
To oppose Kim Jong-bae,
334
00:32:20,401 --> 00:32:22,570
we must bring troops from the borders.
335
00:32:22,654 --> 00:32:24,030
Why is that a problem?
336
00:32:24,614 --> 00:32:27,158
I will send my command
to the commanders at the borders.
337
00:32:27,241 --> 00:32:28,368
That will not do.
338
00:32:30,328 --> 00:32:31,996
Why do you say so?
339
00:32:32,080 --> 00:32:33,456
The security of the borders
340
00:32:33,998 --> 00:32:36,292
maintains the safety
of this nation and the people.
341
00:32:36,376 --> 00:32:39,712
We should not mobilize them
without a good reason.
342
00:32:39,796 --> 00:32:41,130
If we do,
343
00:32:41,756 --> 00:32:45,051
it will allow for an opening
for the Qing to strike us.
344
00:32:45,635 --> 00:32:48,012
If our troops collide in the capital,
345
00:32:48,096 --> 00:32:50,848
only innocent people will shed blood.
346
00:32:51,557 --> 00:32:52,809
We cannot let that happen.
347
00:32:52,892 --> 00:32:55,019
How can you be so frustrating?
348
00:32:55,645 --> 00:32:59,232
Would you rather let them
stampede over you?
349
00:32:59,315 --> 00:33:01,359
I have a plan,
350
00:33:03,277 --> 00:33:04,445
so please wait.
351
00:33:04,529 --> 00:33:06,197
But before that,
352
00:33:06,781 --> 00:33:07,824
I have
353
00:33:08,741 --> 00:33:10,535
a favor to ask of you.
354
00:33:10,618 --> 00:33:12,412
Of course.
355
00:33:12,954 --> 00:33:14,872
You may ask me anything.
356
00:33:14,956 --> 00:33:16,708
It is your eldest son
357
00:33:18,334 --> 00:33:20,878
and the king of this nation
who has passed away.
358
00:33:21,921 --> 00:33:23,965
Even if you do not mourn his loss,
359
00:33:24,841 --> 00:33:26,175
please at least pretend
360
00:33:27,510 --> 00:33:28,970
to express your sorrow.
361
00:33:42,525 --> 00:33:43,693
All right.
362
00:33:46,237 --> 00:33:47,864
I shall express my sorrow.
363
00:33:48,448 --> 00:33:49,490
In turn,
364
00:33:50,450 --> 00:33:52,744
please respect my wishes.
365
00:34:16,392 --> 00:34:18,144
Greetings, Your Royal Highness.
366
00:34:28,905 --> 00:34:31,282
The Prince Royal seems gaunt.
367
00:34:31,866 --> 00:34:34,786
He is a precious asset
to this royal family.
368
00:34:34,869 --> 00:34:36,621
Though he may be the chief mourner,
369
00:34:37,246 --> 00:34:39,791
take care of him so he does not fall ill.
370
00:34:41,751 --> 00:34:43,211
I will keep that in mind,
371
00:34:44,003 --> 00:34:45,296
Your Royal Highness.
372
00:34:56,849 --> 00:34:59,060
I kept my promise.
373
00:34:59,143 --> 00:35:01,020
It is your turn now.
374
00:35:08,361 --> 00:35:10,446
I heard you have a task for me.
375
00:35:15,910 --> 00:35:17,370
What might this be?
376
00:35:17,453 --> 00:35:22,041
It is a letter the Grand Prince
is sending to the troops at the border.
377
00:35:22,125 --> 00:35:24,085
You must return before seongbok.
378
00:35:24,168 --> 00:35:25,336
SEONGBOK: WEARING A MOURNING DRESS.
ASCENSION FOLLOWS AFTER SEONGBOK.
379
00:35:25,419 --> 00:35:26,629
Can you manage it?
380
00:35:26,712 --> 00:35:27,964
Do not worry.
381
00:35:28,506 --> 00:35:31,134
I will return with the troops
382
00:35:31,217 --> 00:35:33,553
even if it costs me my life.
383
00:35:57,201 --> 00:35:58,953
Min Ji-hwan is trying to
mobilize the troops
384
00:35:59,036 --> 00:36:01,455
from the northwestern border
under the Grand Prince's order?
385
00:36:01,539 --> 00:36:03,082
Are you certain of it?
386
00:36:03,166 --> 00:36:04,458
Yes, my lord.
387
00:36:04,542 --> 00:36:09,005
I saw Min Ji-hwan riding north on a horse
with my own two eyes.
388
00:36:11,507 --> 00:36:13,885
After all that song and dance
about his love for the people,
389
00:36:14,886 --> 00:36:17,763
he wants to shed blood in the capital?
390
00:36:18,347 --> 00:36:20,141
Before the Grand Prince takes action,
391
00:36:20,224 --> 00:36:22,518
we should tighten the screw
on that baduk gambler
392
00:36:22,602 --> 00:36:24,979
to force a confession out of him.
393
00:36:26,939 --> 00:36:28,774
Do you think you can get him to confess?
394
00:36:29,483 --> 00:36:31,986
Of course, consider it done.
395
00:36:32,653 --> 00:36:35,865
We must strike the Grand Prince
before Min Ji-hwan returns with troops,
396
00:36:36,574 --> 00:36:38,242
so get his confession promptly.
397
00:36:39,493 --> 00:36:40,536
Yes, my lord.
398
00:36:51,255 --> 00:36:52,173
Father.
399
00:36:52,256 --> 00:36:54,884
Did you not hear
what that baduk gambler said?
400
00:36:54,967 --> 00:36:57,220
It is evident Yoo Hyun-bo
lied out of sheer spite
401
00:36:57,303 --> 00:36:59,639
to frame the Grand Prince
as the man behind Chu Dal-ha.
402
00:37:00,556 --> 00:37:02,058
It does not matter.
403
00:37:02,725 --> 00:37:06,687
We just need Grand Prince Jinhan's name
mentioned in the confession.
404
00:37:06,771 --> 00:37:07,772
That baduk gambler
405
00:37:09,273 --> 00:37:11,400
will not give you the confession you want.
406
00:37:11,984 --> 00:37:13,653
When all his limbs are broken,
407
00:37:14,153 --> 00:37:15,738
and blood rises like bile,
408
00:37:16,447 --> 00:37:18,157
he will sing like a canary.
409
00:37:23,788 --> 00:37:24,789
Father.
410
00:37:29,001 --> 00:37:30,253
Then please
411
00:37:30,878 --> 00:37:32,338
let me handle his interrogation.
412
00:37:34,340 --> 00:37:35,633
How odd of you.
413
00:37:35,716 --> 00:37:36,884
Why do you care so much
414
00:37:36,968 --> 00:37:39,512
about a mere baduk gambler?
415
00:37:42,723 --> 00:37:44,600
I cannot trust Yoo Hyun-bo.
416
00:37:44,684 --> 00:37:45,643
I will do it instead.
417
00:37:46,769 --> 00:37:48,771
I will get his confession no matter what.
418
00:37:49,355 --> 00:37:50,690
So please leave this to me.
419
00:38:17,508 --> 00:38:19,969
That is enough. You may leave.
420
00:38:35,109 --> 00:38:38,279
Are you breaking your promise
to Grand Prince Jinhan?
421
00:38:40,114 --> 00:38:43,242
That promise is meaningless now.
422
00:38:45,161 --> 00:38:46,996
His Majesty has passed away.
423
00:38:49,707 --> 00:38:51,208
When the warden returns,
424
00:38:51,292 --> 00:38:52,877
the interrogation will begin.
425
00:38:52,960 --> 00:38:53,961
Before that happens,
426
00:38:54,628 --> 00:38:56,589
I will give you the chance to attest.
427
00:38:56,672 --> 00:38:57,506
If you do,
428
00:38:58,507 --> 00:39:01,469
you and Hongjang
will both leave this place alive.
429
00:39:03,846 --> 00:39:05,723
And what am I supposed to attest to?
430
00:39:10,770 --> 00:39:12,480
Name Grand Prince Jinhan, Yi In,
431
00:39:13,564 --> 00:39:15,816
as the real man
behind the spy, Chu Dal-ha.
432
00:39:17,151 --> 00:39:19,236
Say so when the warden is present.
433
00:39:19,320 --> 00:39:22,114
-Then--
-I must have a discerning eye for people.
434
00:39:26,452 --> 00:39:30,081
I have disliked you from the moment
you started frequenting my house.
435
00:39:30,790 --> 00:39:33,250
You started placing stones
on the baduk table
436
00:39:33,334 --> 00:39:35,252
without ever fathoming
your opponent's feelings.
437
00:39:36,670 --> 00:39:38,964
That is when I first knew
that you would not be reliable.
438
00:39:39,048 --> 00:39:40,800
I do not want to take it this far.
439
00:39:40,883 --> 00:39:43,219
But it is not the time
to pick apart right and wrong.
440
00:39:43,302 --> 00:39:45,346
I am not upset because this is wrong.
441
00:39:45,930 --> 00:39:49,433
You prey on my desperation and force me
to perjure myself for personal gain.
442
00:39:49,517 --> 00:39:51,143
That is what disgusts me.
443
00:40:05,449 --> 00:40:07,159
Do you not want to save Hongjang?
444
00:40:08,661 --> 00:40:10,454
Do you want to die in humiliation
445
00:40:10,996 --> 00:40:13,249
after they find out that you are a woman?
446
00:40:15,793 --> 00:40:18,337
I am afraid and scared of dying.
447
00:40:19,088 --> 00:40:22,383
However, committing a crime
that would never wash away to save myself
448
00:40:23,300 --> 00:40:25,010
frightens me a thousandfold and more.
449
00:40:28,347 --> 00:40:30,266
Hongjang would say the same.
450
00:41:04,842 --> 00:41:07,136
My lord, shall I start the interrogation?
451
00:41:12,808 --> 00:41:14,643
Lay a finger on him,
452
00:41:15,352 --> 00:41:17,021
and I will have you dead.
453
00:41:17,897 --> 00:41:19,482
Do you understand me?
454
00:41:20,065 --> 00:41:21,233
Yes, my lord.
455
00:41:24,987 --> 00:41:27,239
Just as expected.
456
00:41:28,157 --> 00:41:32,411
It would be better for me to step in.
457
00:41:35,998 --> 00:41:38,834
Do you think I do not see through
your scheme for your grudge
458
00:41:39,376 --> 00:41:42,087
to have him killed
under the pretense of interrogation?
459
00:41:44,840 --> 00:41:49,637
Do you realize he could hold out
and refuse to attest?
460
00:41:49,720 --> 00:41:51,138
Let me worry about that.
461
00:41:51,639 --> 00:41:52,848
Do not meddle.
462
00:42:12,284 --> 00:42:13,953
It does not matter.
463
00:42:15,037 --> 00:42:18,874
We just need Grand Prince Jinhan's name
mentioned in the confession.
464
00:42:33,597 --> 00:42:36,225
Father. It is Min Ji-hwan
of the Ministry of War.
465
00:42:37,393 --> 00:42:38,561
What could have happened?
466
00:42:38,644 --> 00:42:40,437
He could not be back
from the borders already.
467
00:42:42,481 --> 00:42:45,025
Something is not right, Father.
468
00:42:46,151 --> 00:42:47,361
No need to be scared.
469
00:42:47,861 --> 00:42:49,446
We have the confession.
470
00:42:50,114 --> 00:42:52,616
Grand Prince Jinhan
will be dragged out as a criminal
471
00:42:53,742 --> 00:42:55,369
charged with high treason
472
00:42:55,953 --> 00:42:57,663
with all the officials watching.
473
00:43:23,981 --> 00:43:24,982
Soldiers!
474
00:43:26,191 --> 00:43:29,820
Arrest Yi In
for treason against the crown!
475
00:43:29,903 --> 00:43:30,946
-Yes, my lord!
-Yes, my lord!
476
00:43:48,130 --> 00:43:51,884
Do you have evidence
that I have committed treason?
477
00:43:54,011 --> 00:43:56,096
This is a confession
478
00:43:56,680 --> 00:43:59,058
that names Grand Prince Jinhan, Yi In,
479
00:43:59,141 --> 00:44:00,684
as the man behind Chu Dal-ha!
480
00:44:01,352 --> 00:44:02,603
Let me see that.
481
00:44:09,318 --> 00:44:11,445
"The baduk gambler attested
482
00:44:11,528 --> 00:44:13,072
that the spy, Chu Dal-ha,
483
00:44:13,822 --> 00:44:17,910
received an order from Grand Prince Jinhan
to travel to the Ming."
484
00:44:18,702 --> 00:44:21,330
"He also attested
that it was to inform the Ming
485
00:44:21,830 --> 00:44:24,500
that the Qing would strike them soon."
486
00:44:24,583 --> 00:44:26,710
-Goodness.
-A spy?
487
00:44:26,794 --> 00:44:30,089
-Did he truly commit such an act?
-Is this true?
488
00:44:30,172 --> 00:44:32,841
So he was the real spy?
489
00:44:32,925 --> 00:44:34,760
We cannot have a traitor
490
00:44:35,886 --> 00:44:38,138
ascend to the throne!
491
00:44:39,348 --> 00:44:40,808
Do you not agree?
492
00:44:44,186 --> 00:44:47,022
You have created a crime
that I have not committed
493
00:44:48,857 --> 00:44:50,651
solely to prevent my ascension.
494
00:44:50,734 --> 00:44:51,735
It is truly…
495
00:44:53,654 --> 00:44:55,072
impressive.
496
00:44:55,155 --> 00:44:56,990
So you will play innocent, I see.
497
00:44:57,074 --> 00:45:00,577
There is someone who can attest
that the confession was forged.
498
00:45:04,832 --> 00:45:05,874
Tell me.
499
00:45:06,959 --> 00:45:07,918
Who might that be?
500
00:45:09,753 --> 00:45:11,338
It is me,
501
00:45:11,922 --> 00:45:13,006
my lord.
502
00:45:21,306 --> 00:45:24,184
I was ordered by Kim Jong-bae,
the Minister of War,
503
00:45:24,810 --> 00:45:29,273
to falsify a confession
about Grand Prince Jinhan.
504
00:45:29,898 --> 00:45:32,317
He said that would allow him
to eliminate the Grand Prince
505
00:45:32,401 --> 00:45:34,653
by framing him as a spy.
506
00:45:35,237 --> 00:45:37,114
When I refused to do so,
507
00:45:37,197 --> 00:45:41,243
his son, Kim Myung-ha,
conspired with the baduk gambler
508
00:45:41,326 --> 00:45:43,704
and got a fake confession out of him!
509
00:45:45,080 --> 00:45:45,956
Father.
510
00:45:46,039 --> 00:45:47,750
That man is lying.
511
00:45:47,833 --> 00:45:50,210
Yoo Hyun-bo's words are all lies!
512
00:45:50,294 --> 00:45:53,213
Shall we go to the baduk gambler
513
00:45:53,297 --> 00:45:56,133
and check if I am speaking the truth?
514
00:45:57,968 --> 00:45:59,011
That is…
515
00:45:59,094 --> 00:46:01,305
How dare you try to defame His Highness
516
00:46:01,388 --> 00:46:03,432
with a forged attestation?
517
00:46:04,099 --> 00:46:05,934
This is treason!
518
00:46:06,018 --> 00:46:09,772
Immediately arrest
Kim Jong-bae for treason!
519
00:46:15,861 --> 00:46:17,112
You bastard!
520
00:46:18,947 --> 00:46:20,324
Since when were you
521
00:46:21,283 --> 00:46:23,327
in league with the Grand Prince?
522
00:46:32,336 --> 00:46:35,297
I warned you, did I not?
523
00:46:35,923 --> 00:46:39,218
I told you that you may end up
losing everything
524
00:46:39,718 --> 00:46:43,096
trying to protect what is yet to be yours.
525
00:46:43,639 --> 00:46:45,766
Drag the traitor out!
526
00:47:03,492 --> 00:47:04,368
Father.
527
00:47:04,993 --> 00:47:06,078
I am fine.
528
00:47:20,425 --> 00:47:22,219
If you admit to treason
529
00:47:22,928 --> 00:47:24,221
and beg for forgiveness,
530
00:47:26,974 --> 00:47:28,767
I will not execute you.
531
00:47:33,397 --> 00:47:36,441
You said you would not take the throne
if even one person from the Royal Family
532
00:47:37,317 --> 00:47:39,486
or any of the civil
and military officials opposed it.
533
00:47:44,616 --> 00:47:46,076
No wonder.
534
00:47:46,660 --> 00:47:48,495
I knew you had something up your sleeve.
535
00:47:50,372 --> 00:47:54,293
You made such a promise
knowing this would happen.
536
00:47:56,420 --> 00:47:59,882
You are truly a wicked and treacherous--
537
00:48:09,850 --> 00:48:10,851
Father.
538
00:48:17,190 --> 00:48:18,191
Father.
539
00:48:24,740 --> 00:48:27,075
-Father…
-Drag the traitor out.
540
00:48:27,159 --> 00:48:28,827
-Yes, my lord!
-Father.
541
00:48:31,997 --> 00:48:33,123
Father!
542
00:48:34,708 --> 00:48:35,918
Father!
543
00:48:37,878 --> 00:48:39,171
Father!
544
00:48:42,591 --> 00:48:43,634
Father!
545
00:48:56,980 --> 00:48:59,608
Is there anyone else
who opposes my ascension…
546
00:49:03,403 --> 00:49:04,321
to the throne?
547
00:49:05,322 --> 00:49:06,782
I, Oh Wook-hwan,
Third Minister of Taxation…
548
00:49:08,200 --> 00:49:09,868
dare plead with you, Your Highness!
549
00:49:10,369 --> 00:49:12,245
Please ascend to the throne,
550
00:49:12,329 --> 00:49:14,539
preserve the Royal Family and the nation,
551
00:49:14,623 --> 00:49:18,961
and protect the land and its people!
552
00:49:20,337 --> 00:49:22,381
I, Min Ji-hwan, Assistant Section Chief
of the Ministry of War,
553
00:49:22,965 --> 00:49:26,468
also beg that you uphold
the last words of the late king!
554
00:49:28,136 --> 00:49:30,722
Please uphold
the last words of the late king!
555
00:49:30,806 --> 00:49:34,184
-Please uphold his last words!
-Please uphold his last words!
556
00:50:36,371 --> 00:50:39,041
Hail the King!
557
00:50:39,624 --> 00:50:41,918
-Long live the King!
-Long live the King!
558
00:50:43,295 --> 00:50:45,797
Hail the King!
559
00:50:45,881 --> 00:50:48,592
-Long live the King!
-Long live the King!
560
00:50:49,342 --> 00:50:51,636
All hail our King!
561
00:50:52,179 --> 00:50:54,848
-Long live the King!
-Long live the King!
562
00:50:57,517 --> 00:51:00,062
As His Majesty inherits the throne,
563
00:51:00,145 --> 00:51:03,190
the Royal Family
and the nation are at peace!
564
00:51:03,732 --> 00:51:06,026
May you be blessed with great happiness
565
00:51:06,109 --> 00:51:09,821
of the nation prospering under your reign!
566
00:51:10,322 --> 00:51:14,076
-May you be blessed with great happiness!
-May you be blessed with great happiness!
567
00:51:20,207 --> 00:51:22,751
His Majesty declined our offer back then
568
00:51:22,834 --> 00:51:25,337
not out of fear but to test us.
569
00:51:25,879 --> 00:51:27,339
Have you realized that just now?
570
00:51:29,508 --> 00:51:30,967
Mock me all you want.
571
00:51:31,551 --> 00:51:35,347
However, even you could not have foreseen
that His Majesty would win over
572
00:51:35,430 --> 00:51:37,682
Yoo Hyun-bo
who was Minister Kim's underling.
573
00:51:38,225 --> 00:51:39,392
Am I wrong?
574
00:51:58,495 --> 00:52:00,789
Make your request to His Highness.
575
00:52:00,872 --> 00:52:04,376
I only have one wish.
576
00:52:04,459 --> 00:52:08,839
It pertains to the baduk gambler
and his gang in league with the traitor.
577
00:52:09,923 --> 00:52:11,716
Please punish them severely.
578
00:52:17,013 --> 00:52:18,140
Mother!
579
00:52:18,223 --> 00:52:20,767
-Mother!
-Mother!
580
00:52:20,851 --> 00:52:23,728
-Mother!
-Jangryeong!
581
00:52:23,812 --> 00:52:26,231
-Mother!
-You must stay at Prince Royal's side!
582
00:52:26,314 --> 00:52:29,192
Jangryeong!
583
00:52:29,276 --> 00:52:31,611
Jangryeong…
584
00:52:47,294 --> 00:52:48,879
You killed my brother
585
00:52:50,213 --> 00:52:52,424
and brought ruin to my family.
586
00:52:53,133 --> 00:52:55,218
Do you intend
to kill the Prince Royal as well?
587
00:52:57,971 --> 00:52:59,431
No one
588
00:53:00,515 --> 00:53:03,810
will dispose of or seek to punish
the Prince Royal without my permission.
589
00:53:08,106 --> 00:53:09,357
What do you want?
590
00:53:10,358 --> 00:53:12,027
Leave to Jeongeopsa Temple.
591
00:53:16,239 --> 00:53:18,450
Are you telling me
to join the Buddhist order?
592
00:53:18,533 --> 00:53:20,243
Pray for my brother's eternal life
593
00:53:21,161 --> 00:53:23,788
and your children's wellness
for the rest of your life.
594
00:53:23,872 --> 00:53:25,207
That is the way
595
00:53:25,290 --> 00:53:26,666
to ensure that both you
596
00:53:28,376 --> 00:53:29,878
and the Prince Royal survive.
597
00:53:34,883 --> 00:53:36,134
What will you do?
598
00:53:49,272 --> 00:53:50,857
I have a condition.
599
00:53:54,819 --> 00:53:56,529
It is about my nephew, Kim Myung-ha.
600
00:53:59,824 --> 00:54:00,909
Spare him.
601
00:54:14,172 --> 00:54:17,217
"Kim Myung-ha shall serve
as an Executive Assistant in Uiju."
602
00:54:28,228 --> 00:54:30,563
The situation in Uiju seems very dire.
603
00:54:30,647 --> 00:54:32,357
Make your journey without any delays.
604
00:54:34,317 --> 00:54:36,236
Yes, Your Majesty.
605
00:54:57,215 --> 00:54:58,341
Why are you here?
606
00:54:59,342 --> 00:55:00,468
To see you off.
607
00:55:01,261 --> 00:55:03,388
I guess you were going to leave
without seeing me.
608
00:55:05,390 --> 00:55:06,224
Why?
609
00:55:07,017 --> 00:55:11,438
Did your brother tell you to find out
the real intent behind my meek acceptance?
610
00:55:11,521 --> 00:55:13,481
How could you be so…
611
00:55:14,024 --> 00:55:16,401
Gosh, it makes me sad.
612
00:55:17,193 --> 00:55:18,611
Do not scorn our long friendship--
613
00:55:18,695 --> 00:55:22,198
A traitor's son cannot befriend
a meritorious subject's son.
614
00:55:25,368 --> 00:55:27,162
You do not sound like yourself.
615
00:55:27,245 --> 00:55:28,580
You are right.
616
00:55:30,123 --> 00:55:32,042
I am a changed man.
617
00:55:35,920 --> 00:55:37,756
I hear the executive assistant of Uiju
618
00:55:37,839 --> 00:55:40,300
is an extremely demanding position.
619
00:55:40,925 --> 00:55:43,261
Please stay safe.
620
00:55:45,388 --> 00:55:46,556
Do not worry.
621
00:55:47,724 --> 00:55:49,809
I will survive and return.
622
00:57:07,512 --> 00:57:09,681
It felt like the Grand Prince was here.
623
00:57:13,184 --> 00:57:14,310
Was it a dream?
624
00:57:17,480 --> 00:57:21,067
Here comes His Majesty!
625
00:57:25,113 --> 00:57:28,950
Here comes His Majesty!
626
00:57:35,331 --> 00:57:38,751
Here comes His Majesty!
627
00:57:42,547 --> 00:57:46,217
Here comes His Majesty!
628
00:58:16,206 --> 00:58:18,625
Pay your respects to His Majesty!
629
00:58:27,634 --> 00:58:28,843
You may raise your heads.
630
00:58:49,781 --> 00:58:50,782
Your Majesty.
631
00:58:51,282 --> 00:58:53,284
Please issue your verdict
on these criminals
632
00:58:53,368 --> 00:58:57,372
who colluded with vile traitors
633
00:58:57,455 --> 00:59:00,291
and attempted to harm you
with false attestations.
634
00:59:02,585 --> 00:59:04,128
A false attestation?
635
00:59:06,047 --> 00:59:07,674
That is not true, Your Majesty.
636
00:59:07,757 --> 00:59:10,969
I have not given any attestations,
be it true or false.
637
00:59:11,052 --> 00:59:12,262
Shut your mouth.
638
00:59:12,345 --> 00:59:13,555
Why are you standing about?
639
00:59:13,638 --> 00:59:15,431
Have the criminal on his knees!
640
00:59:30,863 --> 00:59:32,448
Criminals shall listen.
641
00:59:33,575 --> 00:59:36,202
You colluded with a band of traitors
642
00:59:36,286 --> 00:59:38,830
and threatened the nation and its people
by falsifying attestation.
643
00:59:39,539 --> 00:59:41,499
Such crimes are serious and grievous.
644
00:59:42,292 --> 00:59:43,126
Thus,
645
00:59:44,085 --> 00:59:46,504
though we are still in mourning
for the late king's passing,
646
00:59:47,380 --> 00:59:49,299
I order the judges
647
00:59:49,382 --> 00:59:52,677
to discuss this matter,
agree on a punishment,
648
00:59:54,387 --> 00:59:57,265
and have it carried out
without any delays.
649
01:00:12,280 --> 01:00:13,531
A moment, please.
650
01:00:14,157 --> 01:00:15,199
Your Majesty.
651
01:00:16,659 --> 01:00:18,161
Please spare me a second.
652
01:00:20,747 --> 01:00:21,789
Your Majesty!
653
01:00:22,332 --> 01:00:23,333
Stand back.
654
01:00:25,251 --> 01:00:26,210
Your Majesty.
655
01:00:27,378 --> 01:00:28,921
Please spare Hongjang's life.
656
01:00:29,547 --> 01:00:31,549
Hongjang did not say a word.
657
01:00:31,633 --> 01:00:32,800
So please,
658
01:00:33,926 --> 01:00:35,428
spare her life.
659
01:00:36,929 --> 01:00:39,182
This is the final request
of your manghyeongjiu.
660
01:00:51,361 --> 01:00:53,446
I am no longer an ordinary man.
661
01:00:54,447 --> 01:00:55,782
I am the king of this nation.
662
01:00:56,282 --> 01:00:57,450
A king
663
01:00:58,284 --> 01:01:00,620
only has his subjects
and political enemies.
664
01:01:02,830 --> 01:01:04,374
He keeps no such thing as friends.
665
01:01:12,715 --> 01:01:13,675
Father.
666
01:01:15,343 --> 01:01:18,137
What kind of a person
is Grand Prince Jinhan?
667
01:01:19,180 --> 01:01:22,183
He was born with the talent and authority
668
01:01:22,266 --> 01:01:24,644
to rule and command the world.
669
01:01:26,020 --> 01:01:27,105
And that makes him…
670
01:01:29,899 --> 01:01:32,068
a target and a threat.
671
01:01:33,861 --> 01:01:37,073
Not only that,
his life is sad and pitiful.
672
01:01:38,199 --> 01:01:42,245
He was fated to ascend to the throne
despite not being able to do so.
673
01:01:43,287 --> 01:01:44,956
Despite his loyal heart,
674
01:01:45,039 --> 01:01:48,960
treacherous men will flock to him
like moths to a flame.
675
01:01:52,463 --> 01:01:54,048
Do not worry, Father.
676
01:01:55,591 --> 01:01:56,551
His Highness
677
01:01:58,219 --> 01:02:00,471
is not someone
who will be swayed by such people.
678
01:02:14,444 --> 01:02:15,361
Move!
679
01:02:19,323 --> 01:02:20,575
-Hurry!
-Move!
680
01:02:20,658 --> 01:02:23,202
-Walk faster!
-Move it!
681
01:02:28,666 --> 01:02:30,251
-Walk faster!
-Hurry!
682
01:02:32,545 --> 01:02:34,756
The criminals who colluded
with treacherous Kim Jong-bae
683
01:02:34,839 --> 01:02:36,841
to give a false attestation
684
01:02:36,924 --> 01:02:40,011
shall be flogged 100 times
and be sentenced to 3 years of hard labor.
685
01:02:40,511 --> 01:02:42,638
The criminals must walk to the border,
686
01:02:42,722 --> 01:02:44,682
so the flogging
shall be carried out later.
687
01:03:03,367 --> 01:03:04,410
Hongjang.
688
01:03:05,745 --> 01:03:07,038
Are you okay?
689
01:03:33,523 --> 01:03:34,607
I am sorry.
690
01:03:38,236 --> 01:03:39,362
This is my fault.
691
01:03:41,864 --> 01:03:43,407
Why would you
692
01:03:44,992 --> 01:03:46,452
say such a thing?
693
01:03:50,790 --> 01:03:52,124
Because it is.
694
01:03:55,253 --> 01:03:56,629
This is all my fault.
695
01:04:01,717 --> 01:04:02,718
I would rather…
696
01:04:04,887 --> 01:04:06,138
you spoke your usual.
697
01:04:09,016 --> 01:04:09,851
What?
698
01:04:12,144 --> 01:04:13,145
Say…
699
01:04:14,522 --> 01:04:15,606
bollocks.
700
01:04:18,734 --> 01:04:19,735
Come on.
701
01:04:24,782 --> 01:04:25,825
Bollocks.
702
01:04:28,244 --> 01:04:29,495
Bollocks, indeed.
703
01:04:30,121 --> 01:04:31,706
Damn it, bollocks.
704
01:04:33,583 --> 01:04:34,709
Bollocks.
705
01:04:46,762 --> 01:04:48,806
It will only take a day and a half more
706
01:04:49,724 --> 01:04:50,933
to get to our destination.
707
01:04:52,143 --> 01:04:54,979
I will make sure to get you a physician.
708
01:04:56,898 --> 01:04:58,399
So hang in there until then.
709
01:05:00,401 --> 01:05:01,485
Okay?
710
01:05:53,663 --> 01:05:56,499
-All right. Wake up already!
-Hey!
711
01:05:56,582 --> 01:05:58,876
-We have a long way to go!
-Wake up!
712
01:05:58,960 --> 01:06:00,252
Wake up!
713
01:06:00,336 --> 01:06:01,712
-Get up!
-Wake up!
714
01:06:01,796 --> 01:06:03,714
-Wake up!
-I told you to get up!
715
01:06:03,798 --> 01:06:04,715
Wake up!
716
01:06:11,639 --> 01:06:12,848
Hongjang.
717
01:06:12,932 --> 01:06:14,976
-We still have a long way to go!
-Wake up!
718
01:06:15,059 --> 01:06:17,353
-Get up now.
-Wake up!
719
01:06:21,315 --> 01:06:22,358
Hongjang.
720
01:06:22,942 --> 01:06:24,235
Wake up, Hongjang.
721
01:07:17,663 --> 01:07:19,832
No, this cannot be.
722
01:07:24,295 --> 01:07:26,088
You cannot pass away like this.
723
01:07:32,553 --> 01:07:33,471
No…
724
01:07:39,393 --> 01:07:40,644
Please…
725
01:09:13,154 --> 01:09:14,321
Damn it.
726
01:09:14,822 --> 01:09:16,782
Why are you being such a nuisance?
727
01:09:24,123 --> 01:09:25,207
Get him!
728
01:09:26,667 --> 01:09:27,793
Stop right there!
729
01:09:31,463 --> 01:09:32,506
Stop!
730
01:09:36,093 --> 01:09:37,094
Stop!
731
01:10:10,211 --> 01:10:11,086
Is he dead?
732
01:10:12,254 --> 01:10:14,506
Even if he is not, he will not last long.
733
01:10:14,590 --> 01:10:15,799
Let the tigers finish him off.
734
01:10:48,832 --> 01:10:52,628
The scent of blood, sweat, and tears
of the innocent people of Joseon…
735
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
pervades the wind there.
736
01:10:57,383 --> 01:11:00,427
I vowed to myself on the day
I smelled that wind for the first time.
737
01:11:00,970 --> 01:11:03,138
That I would survive and return to Joseon
738
01:11:03,222 --> 01:11:06,392
and serve the people and the nation
until the day I die.
739
01:11:06,475 --> 01:11:07,476
That I will not…
740
01:11:09,603 --> 01:11:11,939
let such tragic events happen ever again.
741
01:11:22,199 --> 01:11:24,994
I swear on my father and Hongjang.
742
01:11:27,162 --> 01:11:28,831
I will survive and return
743
01:11:30,791 --> 01:11:32,418
and make him feel
744
01:11:33,877 --> 01:11:37,923
the pain of being betrayed
by the person he trusted.
745
01:11:39,842 --> 01:11:40,884
He will be made
746
01:11:41,927 --> 01:11:44,138
to suffer this indignity.
747
01:11:46,515 --> 01:11:48,726
I will make sure that he never forgets…
748
01:11:51,437 --> 01:11:53,522
the scent of the blood of the innocent.
749
01:12:09,455 --> 01:12:13,625
3 YEARS LATER
750
01:12:25,971 --> 01:12:27,056
What does it say?
751
01:12:27,139 --> 01:12:29,141
Hold on.
752
01:12:29,224 --> 01:12:31,226
They are looking for a gidaeryeong
753
01:12:31,310 --> 01:12:35,064
who will join His Majesty
at Yeongchwijeong for baduk.
754
01:12:35,147 --> 01:12:36,774
GIDAERYEONG: THE KING'S BADUK INSTRUCTOR
755
01:12:36,857 --> 01:12:38,650
Anyone may apply
regardless of their class.
756
01:12:38,734 --> 01:12:39,693
Look at that.
757
01:12:40,277 --> 01:12:42,029
Or their age, for that matter.
758
01:12:43,113 --> 01:12:44,573
Regardless of class?
759
01:12:45,449 --> 01:12:46,617
The world has gone crazy!
760
01:12:51,955 --> 01:12:53,499
-Keep reading.
-All right.
761
01:12:55,334 --> 01:12:59,338
"Anyone who knows how to play baduk
may apply to an examination."
762
01:12:59,421 --> 01:13:04,385
"However, public officials
are not qualified to do so."
763
01:13:05,803 --> 01:13:09,264
I did not expect
the King to be such a fair man.
764
01:13:13,102 --> 01:13:14,395
Fair, my foot.
765
01:13:14,478 --> 01:13:15,979
He did not mention female applicants.
766
01:13:16,063 --> 01:13:19,149
He spent three years indulging in
drinks and women day and night.
767
01:13:19,233 --> 01:13:21,235
Maybe he has gotten tired of them.
768
01:13:22,486 --> 01:13:24,279
By the way, Yeongchwijeong?
769
01:13:25,781 --> 01:13:27,408
What is that place for?
770
01:13:53,976 --> 01:13:55,644
Any applicants for my gidaeryeong?
771
01:13:56,687 --> 01:13:59,898
Everyone is surprised
at the high number of applicants.
772
01:13:59,982 --> 01:14:01,900
Have them hurry.
773
01:14:04,027 --> 01:14:06,113
I am sick and tired…
774
01:14:08,240 --> 01:14:10,659
of playing alone.
775
01:14:21,837 --> 01:14:22,713
State your name.
776
01:14:23,380 --> 01:14:24,506
It is An Gong-hyeop.
777
01:14:27,301 --> 01:14:29,428
-Your name.
-Seo Hyeok-pil.
778
01:14:33,390 --> 01:14:34,433
Name.
779
01:14:34,516 --> 01:14:36,226
Lee Jeong-hyeon.
780
01:14:37,060 --> 01:14:38,020
What is your name?
781
01:14:38,103 --> 01:14:42,524
-Kim Nam-su.
-Kim Nam-su. There we go.
782
01:14:47,070 --> 01:14:48,780
State your name.
783
01:14:49,698 --> 01:14:50,741
Mong-woo.
784
01:14:52,075 --> 01:14:53,327
My name is Kang Mong-woo.
785
01:15:04,713 --> 01:15:05,756
"Mong-woo"?
786
01:15:06,465 --> 01:15:07,758
What characters do you use?
787
01:15:09,384 --> 01:15:10,761
Mong, meaning "drizzle"
788
01:15:11,470 --> 01:15:12,596
and woo, meaning "rain."
789
01:15:15,974 --> 01:15:22,898
KANG MONG-WOO
790
01:16:33,468 --> 01:16:36,346
CAPTIVATING THE KING
791
01:16:37,055 --> 01:16:38,890
What will you do now?
792
01:16:39,641 --> 01:16:41,101
Are you ready to risk your life?
793
01:16:41,184 --> 01:16:45,230
I have been ready ever since I etched
my vow to my heart three years ago.
794
01:16:45,314 --> 01:16:47,774
Revive the peach tree in the Royal Garden.
795
01:16:47,858 --> 01:16:49,610
If you fail to do so,
796
01:16:49,693 --> 01:16:51,570
you shall be punished severely.
797
01:16:52,362 --> 01:16:55,198
It appears that many people
have long waited for my death.
798
01:16:55,282 --> 01:16:57,743
I would like to appoint a gidaeryeong.
799
01:16:58,327 --> 01:16:59,703
What do you think?
800
01:17:00,537 --> 01:17:03,373
What do you mean
by going against the King?
801
01:17:04,124 --> 01:17:07,252
I have returned to bring down the King
who tricked his way onto the throne
802
01:17:07,336 --> 01:17:09,504
by fooling the world
with his wicked wiles.
803
01:17:10,547 --> 01:17:15,552
Subtitle translation by: Jea-heon Chung
the world
with his wicked wiles.
56105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.