Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,191 --> 00:03:45,359
- How many
years had passed
2
00:03:45,393 --> 00:03:47,194
since that night I lost Rebecca?
3
00:03:48,362 --> 00:03:50,664
And yet, the grief
still burned in my soul.
4
00:03:51,999 --> 00:03:55,269
How many countries had I
crossed in my quest for revenge?
5
00:03:56,270 --> 00:03:58,105
How many vampires had I slain?
6
00:03:59,573 --> 00:04:02,810
And how many countless more
were spawned in that time?
7
00:04:04,244 --> 00:04:06,280
For me, there is no answer.
8
00:04:06,314 --> 00:04:08,115
No comfort.
9
00:04:08,148 --> 00:04:09,016
No rest.
10
00:04:10,884 --> 00:04:14,221
The trail of blood led me
back again to Eastern Europe
11
00:04:14,254 --> 00:04:17,458
in search of Ash,
the music lover.
12
00:06:05,132 --> 00:06:08,268
Vampires are the spawn
of many bloodlines.
13
00:06:08,301 --> 00:06:10,070
Some are monstrous creatures,
14
00:06:10,103 --> 00:06:12,406
forced to hide their
faces from society.
15
00:06:13,607 --> 00:06:15,543
Others are beings
of age-old grace,
16
00:06:15,576 --> 00:06:17,778
walking freely through
the world of mortals.
17
00:06:49,109 --> 00:06:51,812
The music filled my
heart with rapture,
18
00:06:51,845 --> 00:06:54,314
until my senses rose
to the scent of evil.
19
00:06:55,182 --> 00:06:56,550
Ash was close at hand.
20
00:07:02,122 --> 00:07:04,324
He was a master vampire,
21
00:07:04,357 --> 00:07:06,994
with powers evolved over
countless centuries.
22
00:07:18,906 --> 00:07:21,842
He reached into my eyes
and forced me to look away.
23
00:07:25,979 --> 00:07:28,682
He was mesmerized by the
girl who played piano.
24
00:07:39,827 --> 00:07:42,530
- You can dance next time
on stage. I won't mind.
25
00:07:42,563 --> 00:07:43,997
- Really?
- Yeah.
26
00:07:44,031 --> 00:07:45,465
- Sofia.
27
00:07:45,499 --> 00:07:46,934
- Yes?
28
00:07:46,967 --> 00:07:50,203
- Please, accept this small
token of my admiration.
29
00:07:52,072 --> 00:07:53,741
- It's beautiful.
30
00:07:53,774 --> 00:07:54,608
Thank you.
31
00:07:56,376 --> 00:08:01,248
Ow.
32
00:08:10,958 --> 00:08:12,259
- If I may be so bold?
33
00:08:15,996 --> 00:08:16,830
Please.
34
00:08:18,566 --> 00:08:21,535
You must pay us a visit
some evening, as my guest.
35
00:08:25,205 --> 00:08:26,039
- Thank you.
36
00:08:26,874 --> 00:08:27,975
Maybe sometime soon.
37
00:08:29,943 --> 00:08:30,944
- Whenever you wish.
38
00:08:32,713 --> 00:08:33,947
I'm a patient man.
39
00:08:35,583 --> 00:08:38,185
- Well, I'm glad you enjoyed it.
40
00:08:39,587 --> 00:08:40,387
- Goodnight.
41
00:08:41,655 --> 00:08:42,656
- Goodnight.
42
00:08:46,927 --> 00:08:48,295
- He's weird.
43
00:08:52,365 --> 00:08:55,268
- This evening was great.
- Yeah, thanks for coming.
44
00:08:55,302 --> 00:08:57,705
I hope you enjoyed it.
- It is our pleasure.
45
00:08:57,738 --> 00:08:59,472
- I'll see you tomorrow.
- Okay, bye.
46
00:08:59,506 --> 00:09:00,841
- Okay. Bye bye.
47
00:09:02,576 --> 00:09:03,410
Bye.
- Bye.
48
00:09:13,186 --> 00:09:15,155
- A master
vampire is invulnerable
49
00:09:15,188 --> 00:09:17,190
to surprise attack,
50
00:09:17,224 --> 00:09:20,027
except in the moments
when its bloodlust rises
51
00:09:20,060 --> 00:09:22,763
and its senses are utterly
focused on its prey.
52
00:09:38,545 --> 00:09:40,547
His senses were
focused on the girl.
53
00:09:41,949 --> 00:09:44,084
It seemed a good time to
separate him from his neck.
54
00:10:00,033 --> 00:10:01,234
- Let me go!
55
00:10:01,268 --> 00:10:02,970
- It's all right!
You're safe now!
56
00:10:05,939 --> 00:10:10,243
In the last moment, I chose
her life over the life of Ash.
57
00:10:10,277 --> 00:10:13,113
It was a moment of weakness
I shall forever regret.
58
00:10:18,886 --> 00:10:19,820
Are you all right?
59
00:10:21,088 --> 00:10:21,922
- Yeah.
60
00:10:23,924 --> 00:10:24,758
Thanks.
61
00:10:26,026 --> 00:10:27,494
- He's gone now.
62
00:10:27,527 --> 00:10:28,729
- Well, this is perfect.
63
00:10:28,762 --> 00:10:31,098
First night on stage,
I attract a stalker.
64
00:10:31,131 --> 00:10:35,302
- He gave you something else,
I believe. His calling card?
65
00:10:35,335 --> 00:10:36,737
- Oh, yeah.
66
00:10:36,770 --> 00:10:37,604
This.
67
00:10:38,571 --> 00:10:40,073
"Club Muse"?
68
00:10:41,975 --> 00:10:44,377
Why are you so curious?
69
00:10:44,411 --> 00:10:46,479
What do you know about him?
70
00:10:46,513 --> 00:10:49,282
- Only that he seems to be
a great admirer of yours.
71
00:10:51,284 --> 00:10:53,754
I'll walk you home, if I may.
72
00:10:54,888 --> 00:10:55,689
- Definitely.
73
00:10:57,324 --> 00:10:58,458
Please.
74
00:10:58,491 --> 00:11:00,060
I'd appreciate that.
75
00:11:47,640 --> 00:11:49,142
- How was the concert?
76
00:11:49,176 --> 00:11:50,677
- The repertoire was sublime.
77
00:11:50,710 --> 00:11:54,181
The concert was
mediocre at best.
78
00:11:54,214 --> 00:11:56,616
Except for the new
pianist, Sofia.
79
00:11:58,051 --> 00:11:59,019
She has the gift.
80
00:12:06,760 --> 00:12:08,561
- How was the concert, Master?
81
00:12:08,595 --> 00:12:09,930
- Sublime, Cassandra.
82
00:12:11,098 --> 00:12:13,466
- I would like to attend
the symphony sometime.
83
00:12:15,168 --> 00:12:17,637
- Someday, perhaps,
we shall go together.
84
00:12:18,738 --> 00:12:19,606
But leave us now.
85
00:12:28,581 --> 00:12:30,350
Anything of interest?
86
00:12:31,618 --> 00:12:33,954
- The general is back again.
87
00:12:33,987 --> 00:12:36,023
He's become enamored
with Angelica.
88
00:12:40,460 --> 00:12:41,661
- That could be amusing.
89
00:12:43,596 --> 00:12:45,698
- Anton knows you are
displeased with him.
90
00:12:46,633 --> 00:12:47,968
He asked to speak with you.
91
00:12:59,179 --> 00:13:01,148
- I pray the fates
are smiling tonight.
92
00:13:04,684 --> 00:13:08,288
Please, enjoy the night.
93
00:13:08,321 --> 00:13:09,990
Drinks on the house.
94
00:13:20,300 --> 00:13:21,568
Fetch me Anton.
95
00:13:26,506 --> 00:13:27,307
- You're American?
96
00:13:27,340 --> 00:13:28,741
- Yeah.
97
00:13:28,775 --> 00:13:29,609
You?
98
00:13:30,677 --> 00:13:33,813
- I come from many countries.
99
00:13:35,115 --> 00:13:36,616
- Oh, really?
100
00:13:36,649 --> 00:13:37,484
How's that?
101
00:13:38,451 --> 00:13:40,353
- I travel the world.
102
00:13:42,422 --> 00:13:43,223
- Doing what?
103
00:13:44,557 --> 00:13:47,060
- A sort of personal quest.
104
00:13:49,696 --> 00:13:51,198
- Oh!
105
00:13:51,231 --> 00:13:52,065
That's cool.
106
00:13:54,201 --> 00:13:58,005
I love this city. It's
so elegantly decayed.
107
00:13:59,339 --> 00:14:02,375
- It's one of the so-called
cities of mysteries.
108
00:14:02,409 --> 00:14:05,278
- Cities of mysteries?
I've never heard of that.
109
00:14:06,479 --> 00:14:08,515
- It's a city where
the ways of antiquity
110
00:14:08,548 --> 00:14:10,450
exist in league with
the modern world.
111
00:14:19,292 --> 00:14:21,328
- Well, here's my place.
112
00:14:21,361 --> 00:14:22,495
Thanks for everything.
113
00:14:23,931 --> 00:14:26,066
I don't have a telephone,
but if you ever want to
114
00:14:26,099 --> 00:14:27,968
have a cup of
coffee or something,
115
00:14:28,001 --> 00:14:29,302
you know where to find me.
116
00:14:30,938 --> 00:14:33,173
- You must be careful here.
117
00:14:33,206 --> 00:14:35,542
Don't walk alone at night.
118
00:14:35,575 --> 00:14:37,110
Lock your doors and windows.
119
00:14:38,111 --> 00:14:38,946
Please.
120
00:14:40,380 --> 00:14:43,050
- Hey, come on,
Zachary. You're scaring me.
121
00:14:44,717 --> 00:14:47,487
I lived in New York. I
can take care of myself.
122
00:14:49,422 --> 00:14:50,257
- As you wish.
123
00:14:52,459 --> 00:14:53,293
Goodnight.
124
00:14:54,727 --> 00:14:55,562
- Goodnight.
125
00:14:57,064 --> 00:14:57,897
And thanks.
126
00:14:58,798 --> 00:15:02,069
- For nothing.
127
00:15:13,246 --> 00:15:15,815
I had seen the
look in Ash's eye.
128
00:15:15,848 --> 00:15:18,885
I had seen the same look
in a thousand others.
129
00:15:18,918 --> 00:15:21,421
He'd be back to claim his prey.
130
00:15:21,454 --> 00:15:22,655
The game had just begun.
131
00:15:27,460 --> 00:15:30,597
I took it upon myself to
watch over her 'til the dawn.
132
00:15:38,671 --> 00:15:40,974
- You disappoint me, Anton.
133
00:15:41,008 --> 00:15:42,309
- Why, Ash?
134
00:15:45,145 --> 00:15:46,313
What have I done?
135
00:15:46,346 --> 00:15:48,281
- We struck a
bargain, you and I.
136
00:15:49,149 --> 00:15:52,085
Immortality and sanctuary,
137
00:15:52,119 --> 00:15:55,255
in exchange for half
your worldly goods.
138
00:15:57,024 --> 00:16:00,827
How dare you withhold a
portion of your wealth from me.
139
00:16:01,694 --> 00:16:03,596
- Ash, I swear to you.
140
00:16:03,630 --> 00:16:04,831
- I give you sanctuary.
141
00:16:05,832 --> 00:16:07,900
Blood to sustain you.
142
00:16:07,934 --> 00:16:10,870
We share the sacred mysteries.
143
00:16:10,903 --> 00:16:14,907
And you repay me with
such uninspired larceny?
144
00:16:16,276 --> 00:16:18,178
- Please, Ash. That
money is for my children.
145
00:16:19,879 --> 00:16:24,617
- You are the child now,
Anton, and I am the father.
146
00:16:24,651 --> 00:16:28,588
I will rip your children to
pieces if you dare to betray me.
147
00:16:30,057 --> 00:16:30,890
- No, Ash.
148
00:16:33,493 --> 00:16:34,327
Please.
149
00:16:36,096 --> 00:16:39,399
Spare my children. I
will do anything you ask.
150
00:16:39,432 --> 00:16:42,402
- You have scarcely begun
your passage into mastery.
151
00:16:44,504 --> 00:16:47,307
You cannot survive without me.
152
00:16:51,844 --> 00:16:53,546
- One more chance.
153
00:16:53,580 --> 00:16:54,414
I beg of you.
154
00:16:56,149 --> 00:16:59,552
- You have two days to
correct this insult.
155
00:17:02,555 --> 00:17:06,025
Iris will contact your
attorney tomorrow.
156
00:17:06,059 --> 00:17:07,360
- Thank you, Ash.
157
00:17:07,394 --> 00:17:08,661
I'll call Walter tonight.
158
00:17:08,695 --> 00:17:10,163
It will be taken care of.
159
00:17:25,645 --> 00:17:28,448
- I surprised you, Master.
160
00:17:28,481 --> 00:17:31,151
- Cassandra, your game
is a dangerous one.
161
00:17:35,122 --> 00:17:36,656
- Lie with me tonight.
162
00:17:39,659 --> 00:17:41,961
Let me satisfy your cravings.
163
00:17:44,864 --> 00:17:47,767
- You distract me
with your sensuality.
164
00:17:49,001 --> 00:17:49,869
Leave me
165
00:17:51,104 --> 00:17:53,306
to my meditations.
166
00:17:53,340 --> 00:17:56,075
- Ash, come quickly. The
general's had a problem.
167
00:18:08,888 --> 00:18:10,623
- It was an accident!
168
00:18:11,758 --> 00:18:12,992
It was an accident!
169
00:18:13,025 --> 00:18:14,561
- Bastard!
170
00:18:14,594 --> 00:18:15,795
You killed her!
171
00:18:15,828 --> 00:18:16,663
I saw him!
172
00:18:24,070 --> 00:18:25,872
- It's not my fault!
173
00:18:25,905 --> 00:18:27,840
- General, relax.
174
00:18:27,874 --> 00:18:29,809
I'm not here to enforce the law.
175
00:18:30,743 --> 00:18:31,878
I'm here to serve you.
176
00:18:33,079 --> 00:18:33,913
- Yes.
177
00:18:34,814 --> 00:18:36,048
Please.
178
00:18:36,082 --> 00:18:39,152
It's very important
to avoid a scandal.
179
00:18:39,186 --> 00:18:42,054
- The last thing any of us
wants is a scandal, my friend.
180
00:18:44,157 --> 00:18:47,160
You and Dimitri
may dispose of her.
181
00:18:55,535 --> 00:18:57,837
- Let's get this over
with quickly, Cassandra.
182
00:18:58,805 --> 00:19:00,072
The smell is disgusting.
183
00:19:01,241 --> 00:19:02,942
I shall have to use
a liter of perfume
184
00:19:02,975 --> 00:19:04,711
to find anyone to dance with me.
185
00:19:04,744 --> 00:19:07,280
- You don't appreciate the
smell of death, Dimitri?
186
00:19:09,349 --> 00:19:12,419
I find it intoxicating.
187
00:19:12,452 --> 00:19:14,754
- Yes.
188
00:19:14,787 --> 00:19:17,357
You're a depraved little bitch.
189
00:19:35,174 --> 00:19:36,376
- Join me, Dimitri.
190
00:19:38,144 --> 00:19:40,380
It's a shame to let
her go to waste.
191
00:20:03,936 --> 00:20:06,606
- What troubles you, child?
192
00:20:06,639 --> 00:20:08,541
- The wanderer you prophesied.
193
00:20:09,642 --> 00:20:11,110
I faced him tonight.
194
00:20:12,445 --> 00:20:14,013
- At last.
195
00:20:14,046 --> 00:20:15,214
He has arrived.
196
00:20:16,383 --> 00:20:18,551
- He held the Blade of Laertes.
197
00:20:19,886 --> 00:20:21,788
- Draw him close to you.
198
00:20:21,821 --> 00:20:23,256
Fear him not.
199
00:20:23,290 --> 00:20:25,292
You are the stronger one.
200
00:20:25,325 --> 00:20:26,759
You will prevail.
201
00:22:31,050 --> 00:22:32,051
- Excuse me.
202
00:22:35,054 --> 00:22:36,923
You're Sofia
Christopher, aren't you?
203
00:22:38,190 --> 00:22:40,326
- Uh, yes, I am.
204
00:22:40,359 --> 00:22:41,894
Can I help you?
205
00:22:41,928 --> 00:22:44,163
- My employer offers
his deepest apologies
206
00:22:44,196 --> 00:22:46,198
for frightening you last night.
207
00:22:46,232 --> 00:22:47,400
He asked me to convey
208
00:22:47,434 --> 00:22:49,368
he was merely seeing
you safely to your home.
209
00:22:51,203 --> 00:22:52,038
- Oh.
210
00:22:53,239 --> 00:22:56,709
Uh, I guess I did
sort of overreact.
211
00:22:57,710 --> 00:22:59,479
- His name is Monsieur Ash.
212
00:22:59,512 --> 00:23:02,048
He's a wealthy
patron of the arts.
213
00:23:02,081 --> 00:23:05,718
A bit eccentric, perhaps,
but a most gentle man.
214
00:23:06,953 --> 00:23:09,388
He was quite taken
by your performance
215
00:23:09,422 --> 00:23:13,025
and wishes to engage you in a
private recital at Club Muse.
216
00:23:13,059 --> 00:23:14,727
- Oh, really?
217
00:23:14,761 --> 00:23:15,928
When?
218
00:23:15,962 --> 00:23:20,667
- Tonight, if possible,
for a fee of $1,000?
219
00:23:20,700 --> 00:23:21,534
- Tonight?
220
00:23:22,669 --> 00:23:24,504
Sure! That's great.
221
00:23:25,938 --> 00:23:28,107
- I'll come around with
the car just after sunset.
222
00:23:28,140 --> 00:23:29,375
- Okay!
223
00:23:29,408 --> 00:23:30,242
That's great.
224
00:24:10,016 --> 00:24:11,751
Zachary!
225
00:24:11,784 --> 00:24:13,285
What are you doing here?
226
00:24:13,319 --> 00:24:14,521
- Hoping to see you.
227
00:24:15,421 --> 00:24:17,256
You're going somewhere?
228
00:24:17,289 --> 00:24:20,059
- Yes. The most amazing
thing happened today.
229
00:24:20,092 --> 00:24:21,728
This woman stopped
me on the street
230
00:24:21,761 --> 00:24:24,797
and hired me to play at
that place, Club Muse!
231
00:24:25,698 --> 00:24:26,699
- Club Muse?
232
00:24:27,900 --> 00:24:31,070
This woman, she was
out in the daylight?
233
00:24:32,171 --> 00:24:35,074
- Yeah, it was
daytime.
234
00:24:35,107 --> 00:24:37,644
That man who followed
me? He's the owner.
235
00:24:37,677 --> 00:24:39,278
He's a patron of the arts.
236
00:24:39,311 --> 00:24:43,149
They're paying me $1,000
for one solo recital.
237
00:24:43,182 --> 00:24:45,718
- Sofia, you must come with me
238
00:24:45,752 --> 00:24:48,154
and listen carefully to
what I have to tell you.
239
00:24:52,692 --> 00:24:55,327
- Tell me tomorrow, okay,
Zachary? I've gotta go now.
240
00:24:55,361 --> 00:24:57,296
- Sofia, please!
241
00:24:57,329 --> 00:24:58,631
Don't get in that car.
242
00:24:59,832 --> 00:25:03,435
- Zachary, I'm nervous
enough as it is, okay?
243
00:25:04,904 --> 00:25:07,373
I like you, but you're not
my boyfriend or anything.
244
00:25:07,406 --> 00:25:09,676
So don't get bossy, okay?
245
00:25:12,845 --> 00:25:15,381
- The woman in
the car was no vampire,
246
00:25:15,414 --> 00:25:16,749
but she reeked of evil.
247
00:25:19,852 --> 00:25:23,956
I should've stopped her,
but something held me back.
248
00:25:23,990 --> 00:25:27,760
With shame, I realized I
hesitated in the knowledge
249
00:25:27,794 --> 00:25:29,562
that she would lead
me to his lair.
250
00:25:52,885 --> 00:25:56,255
She crossed the threshold
of her own free will.
251
00:25:56,288 --> 00:25:59,291
To intervene in that moment
would have jeopardized my quest.
252
00:26:36,362 --> 00:26:38,665
- This place is beautiful.
253
00:26:38,698 --> 00:26:39,899
- It suits our needs.
254
00:26:44,771 --> 00:26:45,672
You may begin.
255
00:27:42,028 --> 00:27:42,862
- Please.
256
00:27:44,731 --> 00:27:45,564
Continue.
257
00:28:29,241 --> 00:28:31,077
- The hours passed.
258
00:28:31,110 --> 00:28:32,711
Mortals came and went.
259
00:28:34,146 --> 00:28:36,615
I gathered my courage and
went down for a closer look.
260
00:28:44,390 --> 00:28:45,724
- I'm sorry, sir.
261
00:28:45,758 --> 00:28:46,759
It's a private club.
262
00:28:48,160 --> 00:28:51,130
- That's quite all right,
gentlemen. I'm a private man.
263
00:29:06,979 --> 00:29:11,717
The place was a fortress,
an age-old den of evil.
264
00:29:11,750 --> 00:29:14,320
The air of malevolence
dwarfed my senses.
265
00:29:16,355 --> 00:29:18,891
- Sir, I must ask
you to please leave.
266
00:29:23,462 --> 00:29:25,097
You cannot enter here.
267
00:29:32,504 --> 00:29:33,339
- My mistake.
268
00:29:40,046 --> 00:29:42,148
- I reached
into her eyes,
269
00:29:42,181 --> 00:29:43,649
but I could not master her.
270
00:29:45,084 --> 00:29:48,087
This was not the time or place
to rush blindly into battle.
271
00:29:49,255 --> 00:29:53,059
I pitied Sofia, but
I was not her keeper.
272
00:30:19,351 --> 00:30:21,387
- Don't leave me, Sofia.
273
00:30:21,420 --> 00:30:24,023
You are a goddess of music.
274
00:30:26,125 --> 00:30:28,127
I can make you immortal.
275
00:30:38,337 --> 00:30:39,638
- Bravo!
276
00:30:39,671 --> 00:30:41,373
- Bravo!
- Bravo!
277
00:30:41,407 --> 00:30:42,741
- Bravo!
- Bravo!
278
00:30:58,690 --> 00:31:00,592
- I waited for her
until the dawn.
279
00:31:01,760 --> 00:31:04,563
But in my heart, I knew
her fate was sealed,
280
00:31:05,664 --> 00:31:07,733
as mine had been
sealed an eternity ago.
281
00:31:16,742 --> 00:31:18,510
A fate of endless nighttime
282
00:31:19,678 --> 00:31:21,313
and endless hunger
for innocent blood.
283
00:31:22,714 --> 00:31:26,052
I drink in shame,
only to survive.
284
00:31:27,119 --> 00:31:29,088
I cannot bear to face my prey.
285
00:31:53,445 --> 00:31:54,813
Fear not, child.
286
00:31:54,846 --> 00:31:56,448
I will not harm you.
287
00:32:09,695 --> 00:32:11,797
I am God's most
desolate creature.
288
00:32:13,265 --> 00:32:15,034
A vampire with a mortal's heart.
289
00:32:16,168 --> 00:32:18,604
A predator cursed to
feel pity for his prey.
290
00:32:19,972 --> 00:32:21,873
I destroyed the
one who spawned me.
291
00:32:23,075 --> 00:32:25,877
I swear I will destroy
his entire bloodline.
292
00:32:25,911 --> 00:32:29,181
The ones who stole me
from warmth of the sun.
293
00:32:33,119 --> 00:32:35,721
For me there is no comfort.
294
00:32:35,754 --> 00:32:36,588
No peace.
295
00:33:25,171 --> 00:33:26,605
- Night has come.
296
00:33:29,475 --> 00:33:30,942
- Please.
297
00:33:30,976 --> 00:33:33,145
Let me go.
298
00:33:33,179 --> 00:33:36,248
- Your apprenticeship
has just begun.
299
00:33:39,385 --> 00:33:41,553
- What have you done to me?
300
00:33:41,587 --> 00:33:45,091
- I have initiated you
into the mysteries.
301
00:33:46,292 --> 00:33:48,527
- Help! Please, somebody, help!
302
00:33:48,560 --> 00:33:49,395
Help!
303
00:33:53,965 --> 00:33:57,469
- There is no one to hear you.
304
00:33:57,503 --> 00:33:59,138
No hope of rescue.
305
00:34:01,373 --> 00:34:02,808
No possibility of escape.
306
00:34:13,252 --> 00:34:14,686
- What do you want from me?
307
00:34:14,720 --> 00:34:18,757
- Absolute devotion and
the pleasure of your music.
308
00:34:18,790 --> 00:34:22,494
In return, I offer you
the secret sought by man
309
00:34:22,528 --> 00:34:24,763
since the dawn of time.
310
00:34:24,796 --> 00:34:26,132
Eternal life.
311
00:34:26,165 --> 00:34:27,599
- No.
312
00:34:27,633 --> 00:34:29,101
Let me go home now.
313
00:34:29,135 --> 00:34:33,905
- Embrace me willingly, and
your passage will be painless.
314
00:34:35,207 --> 00:34:37,576
Resist me,
315
00:34:37,609 --> 00:34:40,179
and you will agonize
316
00:34:40,212 --> 00:34:42,681
'til the end of time.
317
00:34:46,017 --> 00:34:48,520
I shall drink from you slowly,
318
00:34:49,555 --> 00:34:52,391
until you embrace me
319
00:34:52,424 --> 00:34:53,725
as your master.
320
00:34:53,759 --> 00:34:57,929
- Like hell
you will! Let go of me!
321
00:34:57,963 --> 00:34:59,598
- Soon enough...
322
00:35:00,732 --> 00:35:02,301
You
323
00:35:02,334 --> 00:35:03,369
will beg me...
324
00:35:05,637 --> 00:35:06,705
For deliverance.
325
00:35:36,001 --> 00:35:36,835
Cassandra.
326
00:35:38,036 --> 00:35:40,206
- I surprised you, Master.
327
00:35:40,239 --> 00:35:41,640
- I remind you, Casandra,
328
00:35:41,673 --> 00:35:45,744
it is forbidden to
enter the master's lair.
329
00:35:45,777 --> 00:35:47,979
- You're keeping the
piano girl, aren't you?
330
00:35:48,914 --> 00:35:51,817
She is a sweet one, isn't she?
331
00:35:52,918 --> 00:35:54,420
- Come, Cassandra.
332
00:35:56,188 --> 00:35:57,389
Darkness calls.
333
00:35:57,423 --> 00:36:00,759
- Take me out into the
great night, Master.
334
00:36:00,792 --> 00:36:02,261
I crave the hunt.
335
00:36:03,629 --> 00:36:05,531
- There is danger in the hunt.
336
00:36:06,732 --> 00:36:09,568
The night is no longer
our exclusive domain.
337
00:36:10,736 --> 00:36:13,071
- It seems unnatural
to live as we do,
338
00:36:13,104 --> 00:36:15,974
secluded from the pulse of life.
339
00:36:16,007 --> 00:36:17,876
I hunger for the chase.
340
00:36:20,346 --> 00:36:22,781
- We shall hunt, Cassandra.
341
00:36:23,749 --> 00:36:25,584
But it is a rare privilege.
342
00:36:29,688 --> 00:36:30,522
- Master?
343
00:36:31,990 --> 00:36:34,660
May I speak with
you, in private?
344
00:36:35,827 --> 00:36:37,896
- Soon, Dimitri. Soon.
345
00:36:39,931 --> 00:36:40,766
I promise you.
346
00:36:45,804 --> 00:36:46,772
- Cassandra?
347
00:36:48,907 --> 00:36:49,741
Leave us.
348
00:36:51,810 --> 00:36:52,811
- Wait for me below.
349
00:37:02,921 --> 00:37:04,523
- You abducted her.
350
00:37:04,556 --> 00:37:06,292
- She was irresistible.
351
00:37:06,325 --> 00:37:08,394
- You're becoming reckless, Ash.
352
00:37:08,427 --> 00:37:10,028
You're jeopardizing everything.
353
00:37:11,229 --> 00:37:13,499
You bring your prey in
through the labyrinth,
354
00:37:13,532 --> 00:37:16,335
not through the front
door of my nightclub.
355
00:37:16,368 --> 00:37:20,306
- You are not the master, Iris.
356
00:37:20,339 --> 00:37:23,575
- You are not my master, Ash.
357
00:37:24,843 --> 00:37:26,011
You're my employer.
358
00:37:27,446 --> 00:37:30,081
- Apropos of which, did you
speak to Anton's attorney?
359
00:37:30,115 --> 00:37:32,584
- I arranged for Anton
to meet with him tonight.
360
00:37:32,618 --> 00:37:34,219
- Eavesdrop on their discussion.
361
00:37:35,887 --> 00:37:37,122
I'll be upstairs later.
362
00:38:25,270 --> 00:38:27,373
- I'm frightened, Master.
363
00:38:28,874 --> 00:38:30,275
The night is so vast.
364
00:38:30,308 --> 00:38:32,378
- Sharpen your
sentences to the prey.
365
00:38:34,279 --> 00:38:37,583
Don't let the chaos
of life confuse you.
366
00:38:40,218 --> 00:38:44,656
Listen, Cassandra.
367
00:38:44,690 --> 00:38:45,524
Vivaldi.
368
00:39:09,047 --> 00:39:09,848
- Hello.
369
00:39:22,828 --> 00:39:27,833
- Feel my heartbeat.
370
00:39:28,900 --> 00:39:30,402
Let me feel yours.
371
00:39:34,406 --> 00:39:35,641
Feel our hearts
372
00:39:36,642 --> 00:39:37,476
together.
373
00:40:13,779 --> 00:40:15,514
- Cassandra?
374
00:40:15,547 --> 00:40:16,948
I applaud your depravity.
375
00:40:18,383 --> 00:40:21,720
But you cannot carry on like
this in a public thoroughfare.
376
00:40:38,203 --> 00:40:40,506
- Sofia still lived.
377
00:40:40,539 --> 00:40:41,773
I could sense her despair
378
00:40:41,807 --> 00:40:44,042
through the walls
of his stronghold.
379
00:40:52,117 --> 00:40:55,120
My fear was not that
Ash would kill her,
380
00:40:55,153 --> 00:40:57,055
for that would've
been the kinder fate.
381
00:40:58,490 --> 00:41:01,627
My fear was he would curse
her with eternal life,
382
00:41:01,660 --> 00:41:03,562
and her destruction
would fall to me.
383
00:41:21,847 --> 00:41:23,248
- You are a stranger here.
384
00:41:24,415 --> 00:41:27,018
I am master of this city.
385
00:41:28,486 --> 00:41:32,824
At midnight tonight, walk
through my door in peace.
386
00:41:50,075 --> 00:41:51,409
- Make certain that your people
387
00:41:51,442 --> 00:41:52,944
have everything
prepared as we planned.
388
00:41:52,978 --> 00:41:54,445
Remember to put the
package on the plane,
389
00:41:54,479 --> 00:41:55,847
behind the baggage compartment.
390
00:41:55,881 --> 00:41:56,948
- Good evening, Anton.
391
00:41:57,883 --> 00:41:58,684
Walter.
392
00:41:59,718 --> 00:42:01,352
- Ash.
- Ash.
393
00:42:01,386 --> 00:42:06,291
We are discussing
the arrangements for
our business venture.
394
00:42:07,325 --> 00:42:08,226
- Excellent.
395
00:42:09,227 --> 00:42:11,396
Thank you for coming, Walter.
396
00:42:11,429 --> 00:42:13,098
- Always a pleasure, Ash.
397
00:42:13,131 --> 00:42:15,634
- I'll tell Iris to
extend every courtesy.
398
00:42:23,008 --> 00:42:24,643
Dimitri?
399
00:42:24,676 --> 00:42:27,813
Take your friend downstairs.
400
00:42:31,516 --> 00:42:32,918
And Alexander?
401
00:42:34,119 --> 00:42:36,554
Remove your head from the bar
402
00:42:36,588 --> 00:42:39,725
and put on some evening clothes.
403
00:42:53,371 --> 00:42:55,240
- A vampire with a mortal ally
404
00:42:55,273 --> 00:42:57,342
is master of both night and day.
405
00:42:58,543 --> 00:43:00,646
The woman, Iris,
was a danger to me
406
00:43:00,679 --> 00:43:03,081
and to the safety
of my resting place.
407
00:43:04,082 --> 00:43:05,083
Ash invited me.
408
00:43:06,284 --> 00:43:07,385
- You are welcome here.
409
00:43:08,219 --> 00:43:09,187
This way, please.
410
00:43:24,335 --> 00:43:26,972
- Before me
were the spawn of Ash,
411
00:43:27,005 --> 00:43:29,340
co-mingling with mortals.
412
00:43:29,374 --> 00:43:31,977
To purge this den would
be a bloody nightmare.
413
00:43:51,229 --> 00:43:54,432
- You are a stranger to my city.
414
00:43:54,465 --> 00:43:57,568
You have stood between
me and my prey.
415
00:44:00,005 --> 00:44:01,006
What is your name?
416
00:44:02,674 --> 00:44:03,541
- Zachary.
417
00:44:06,611 --> 00:44:07,645
- You stalk me.
418
00:44:09,480 --> 00:44:10,816
What is it you seek?
419
00:44:11,950 --> 00:44:13,651
- The girl, Sofia.
420
00:44:14,652 --> 00:44:15,486
- Sofia
421
00:44:16,354 --> 00:44:17,856
is mine.
422
00:44:17,889 --> 00:44:21,392
- Release her to me and
I shall leave in peace.
423
00:44:21,426 --> 00:44:23,461
- You are no hero.
424
00:44:23,494 --> 00:44:25,964
The scent of death betrays you.
425
00:44:25,997 --> 00:44:28,800
You are the hunter! The
scourge of our bloodline!
426
00:44:35,040 --> 00:44:37,342
Fear him not, Ash.
427
00:44:37,375 --> 00:44:41,212
It is you who will
strike the mortal blow.
428
00:44:45,016 --> 00:44:47,352
- Do not humiliate yourself.
429
00:44:48,386 --> 00:44:50,155
You are no match for me.
430
00:44:51,256 --> 00:44:52,090
Sit.
431
00:44:55,660 --> 00:44:56,494
This
432
00:44:57,729 --> 00:45:00,165
is the Blade of Laertes.
433
00:45:02,300 --> 00:45:03,735
A vampire slayer.
434
00:45:05,737 --> 00:45:08,706
These symbols endow it
with magical powers.
435
00:45:10,675 --> 00:45:12,110
It was mine, once.
436
00:45:13,578 --> 00:45:15,013
It was stolen from me.
437
00:45:16,081 --> 00:45:18,049
700 years ago.
438
00:45:19,250 --> 00:45:22,120
- I offer you the blade
for the life of Sofia.
439
00:45:23,288 --> 00:45:25,957
- I claim the blade,
440
00:45:25,991 --> 00:45:27,492
and the life of Sofia,
441
00:45:29,094 --> 00:45:31,629
and your life as well.
442
00:45:38,336 --> 00:45:41,139
Our lives are
intertwined, Zachary.
443
00:45:42,908 --> 00:45:44,009
Drink blood with me.
444
00:45:48,980 --> 00:45:50,715
You heard the prophecy.
445
00:45:56,888 --> 00:45:59,290
It is I who will prevail.
446
00:46:01,192 --> 00:46:03,461
You are a pitiful creature.
447
00:46:03,494 --> 00:46:06,832
You lust for blood, but your
heart cries out for mercy.
448
00:46:07,966 --> 00:46:10,601
You deny your predatory nature.
449
00:46:10,635 --> 00:46:13,939
- I despise it, Ash,
but I do not deny it.
450
00:46:13,972 --> 00:46:16,842
I am spawned from your
own cursed bloodline.
451
00:46:19,277 --> 00:46:20,378
- Who is your master?
452
00:46:21,312 --> 00:46:22,981
- I killed my master.
453
00:46:25,984 --> 00:46:27,819
- Let us strike a
bargain, Zachary,
454
00:46:28,987 --> 00:46:31,689
in our mutual best interests.
455
00:46:31,722 --> 00:46:33,624
I will give you sanctuary,
456
00:46:33,658 --> 00:46:37,128
a willing consort to
feast upon this one night.
457
00:46:37,162 --> 00:46:41,332
Tomorrow, you must leave
here and never look back.
458
00:46:42,800 --> 00:46:44,235
If you agree to that,
459
00:46:46,938 --> 00:46:48,073
I'll let you see Sofia.
460
00:46:50,641 --> 00:46:51,642
- All right.
461
00:46:52,810 --> 00:46:54,279
I agree.
462
00:46:54,312 --> 00:46:57,482
- This is the largest
underground stronghold
463
00:46:57,515 --> 00:46:58,716
in Eastern Europe.
464
00:46:59,851 --> 00:47:02,420
80 feet beneath the city,
465
00:47:03,654 --> 00:47:04,890
a labyrinth of caves,
466
00:47:05,891 --> 00:47:07,959
with a dozen secret exits.
467
00:47:10,061 --> 00:47:12,097
It was renovated
in the 18th century
468
00:47:12,130 --> 00:47:14,065
by my predecessor and master,
469
00:47:15,333 --> 00:47:16,634
Radu of Transylvania.
470
00:47:21,973 --> 00:47:25,210
Here, we are free to
pursue our predilections
471
00:47:27,478 --> 00:47:31,549
with mortals who appreciate
the pleasures of our gifts.
472
00:47:37,355 --> 00:47:40,158
- I followed him
into the heart of his lair.
473
00:47:40,191 --> 00:47:41,792
He held me in his thrall.
474
00:47:42,894 --> 00:47:45,230
Sofia was somewhere
close at hand,
475
00:47:46,431 --> 00:47:48,666
but I was powerless
to act against him.
476
00:48:16,527 --> 00:48:19,097
- Drink without shame, Zachary.
477
00:48:20,498 --> 00:48:22,500
She is a willing partner.
478
00:48:26,938 --> 00:48:28,706
I leave you in peace.
479
00:48:44,655 --> 00:48:46,391
- Who is this stranger?
480
00:48:48,359 --> 00:48:51,596
Why is he so sad?
481
00:48:51,629 --> 00:48:55,733
- He yearns for redemption,
but there is none.
482
00:48:58,236 --> 00:48:59,570
Leave him be.
483
00:49:01,039 --> 00:49:02,773
He's my plaything.
484
00:49:08,013 --> 00:49:08,846
- Kiss me.
485
00:49:10,548 --> 00:49:11,949
- I warn you, child.
486
00:49:11,983 --> 00:49:13,251
Stand away from me.
487
00:49:18,823 --> 00:49:20,158
- Drink from me.
488
00:49:22,327 --> 00:49:25,130
Take what you
desire, but please,
489
00:49:26,064 --> 00:49:27,232
spare my life.
490
00:49:28,266 --> 00:49:29,700
- Run from me, child!
491
00:49:29,734 --> 00:49:31,869
I have no wish to
violate your flesh!
492
00:49:33,038 --> 00:49:33,871
- No.
493
00:49:36,174 --> 00:49:37,342
- Run from me!
494
00:49:38,176 --> 00:49:39,010
Now!
495
00:50:21,886 --> 00:50:22,887
- Let me go,
496
00:50:24,555 --> 00:50:27,125
or I swear to God,
I'll kill you.
497
00:50:36,201 --> 00:50:40,037
Please, don't hurt me.
498
00:50:41,239 --> 00:50:43,808
- I have no wish to hurt you.
499
00:50:43,841 --> 00:50:46,611
I offer you deliverance
from your pain.
500
00:50:46,644 --> 00:50:47,945
- My friends know I'm here.
501
00:50:48,913 --> 00:50:50,981
They'll come looking for me!
502
00:50:51,015 --> 00:50:52,583
- I would welcome the diversion.
503
00:50:54,652 --> 00:50:55,453
Sofia.
504
00:50:58,889 --> 00:51:00,125
To live forever
505
00:51:01,559 --> 00:51:03,461
is life's most precious gift.
506
00:51:04,962 --> 00:51:07,732
A priceless opportunity
to perfect your art
507
00:51:08,566 --> 00:51:10,000
through the centuries.
508
00:51:14,972 --> 00:51:16,807
Accept me as your master,
509
00:51:18,276 --> 00:51:22,213
and you will be an avatar
of the music world.
510
00:51:22,247 --> 00:51:24,749
- No!
511
00:51:40,398 --> 00:51:41,232
- Iris?
512
00:51:42,300 --> 00:51:44,969
I require more incense.
513
00:51:45,002 --> 00:51:46,704
- Then you shall
have it, Dimitri.
514
00:51:49,507 --> 00:51:51,442
Ash, I must speak
with you at once.
515
00:51:56,881 --> 00:51:58,783
- Why do you disturb me?
516
00:52:00,151 --> 00:52:01,986
- Anton and Walter are
plotting to leave the country.
517
00:52:05,055 --> 00:52:06,557
- Where are they now?
518
00:52:06,591 --> 00:52:08,826
- Walter's in the brothel.
Anton's in his lair.
519
00:52:11,596 --> 00:52:14,265
Tell Anton to meet me above,
520
00:52:14,299 --> 00:52:17,034
and bring Walter
to us immediately.
521
00:52:27,778 --> 00:52:30,281
You are my child, Anton.
522
00:52:30,315 --> 00:52:33,318
My life blood courses
through your veins.
523
00:52:33,351 --> 00:52:36,487
What compels you to defy me?
524
00:52:36,521 --> 00:52:39,990
- No, no, no. Everything
is taken care of, Master.
525
00:52:40,024 --> 00:52:42,960
Walter will make the
transfer immediately.
526
00:52:42,993 --> 00:52:46,464
- What reason is
there to deceive me
527
00:52:46,497 --> 00:52:48,299
when all that I possess,
528
00:52:48,333 --> 00:52:52,670
all my comforts and
protections, are yours to share?
529
00:52:52,703 --> 00:52:55,240
Have I not given you
all that I vowed?
530
00:52:56,441 --> 00:52:59,009
- Yes, Ash. You are a
man true to your word.
531
00:53:00,811 --> 00:53:02,012
- And you, Anton?
532
00:53:03,214 --> 00:53:05,383
What good is your word to me?
533
00:53:06,851 --> 00:53:10,921
- I swear to you, there will
be no more irregularities.
534
00:53:12,723 --> 00:53:15,293
Kiss my hand, Anton.
535
00:53:16,294 --> 00:53:17,728
Declare your devotion.
536
00:53:19,464 --> 00:53:20,731
- You are my master, Ash.
537
00:53:25,803 --> 00:53:27,305
- Walter.
538
00:53:27,338 --> 00:53:28,706
Please.
539
00:53:28,739 --> 00:53:29,574
Join us.
540
00:53:36,747 --> 00:53:39,884
- Anton has made his
intentions clear to me.
541
00:53:39,917 --> 00:53:42,119
The transfers will
be made tomorrow.
542
00:53:42,152 --> 00:53:44,221
- Iris can confirm
the transaction.
543
00:53:46,090 --> 00:53:49,226
- I am mortally
offended, gentlemen,
544
00:53:49,260 --> 00:53:52,330
that you partake my generosity
545
00:53:52,363 --> 00:53:55,366
and yet continue to
conspire against me.
546
00:53:55,400 --> 00:53:58,168
- No, Ash, we are
eager to cooperate.
547
00:53:59,236 --> 00:54:01,539
- Anton is being most generous.
548
00:54:01,572 --> 00:54:04,208
In my opinion, he has no
legal obligation to you.
549
00:54:05,476 --> 00:54:06,977
- You,
550
00:54:07,011 --> 00:54:07,778
dear Anton,
551
00:54:09,146 --> 00:54:10,348
disappoint me greatly.
552
00:54:13,884 --> 00:54:15,553
And you, Walter,
553
00:54:16,787 --> 00:54:20,291
as a practitioner
of the legal arts,
554
00:54:20,325 --> 00:54:22,660
are beneath my contempt.
555
00:54:25,129 --> 00:54:25,963
- No!
556
00:54:29,734 --> 00:54:30,701
- Both of you
557
00:54:31,836 --> 00:54:34,839
have betrayed my trust.
558
00:54:47,418 --> 00:54:48,786
Feast,
559
00:54:48,819 --> 00:54:49,654
Anton.
560
00:54:52,289 --> 00:54:54,925
- Have mercy, Master.
561
00:54:54,959 --> 00:54:55,793
Please.
562
00:54:57,261 --> 00:54:59,163
He is my only friend.
563
00:55:00,230 --> 00:55:02,567
- Prove your devotion to me.
564
00:55:24,922 --> 00:55:26,991
- You are my master, Ash.
565
00:55:29,293 --> 00:55:30,761
- Your cowardice
566
00:55:31,962 --> 00:55:33,898
is a danger to us all.
567
00:55:50,481 --> 00:55:52,617
All that I have given you,
568
00:55:52,650 --> 00:55:54,852
I now take away.
569
00:55:55,853 --> 00:55:58,188
- Have mercy,
570
00:55:58,222 --> 00:55:59,323
Master.
571
00:56:00,825 --> 00:56:04,562
- There is no mercy, Anton.
572
00:56:04,595 --> 00:56:06,664
Only darkness, eternal.
573
00:56:18,042 --> 00:56:20,277
- You can't behave like
this in my nightclub.
574
00:56:22,413 --> 00:56:24,582
- I could not let them leave.
575
00:56:24,615 --> 00:56:25,983
They would have exposed us.
576
00:56:27,084 --> 00:56:28,786
- And what happens now,
577
00:56:28,819 --> 00:56:31,355
when Walter's associates
call the police?
578
00:56:31,388 --> 00:56:32,857
Witnesses can place him here,
579
00:56:32,890 --> 00:56:35,860
and I'm the one who must
face their questions!
580
00:56:35,893 --> 00:56:38,162
- You will deal with
it as you always have.
581
00:56:39,296 --> 00:56:41,566
You and our friends
in high places.
582
00:56:42,900 --> 00:56:46,403
- What goes on in your
sanctuary is no concern to me.
583
00:56:47,337 --> 00:56:48,205
But this?
584
00:56:49,273 --> 00:56:51,208
This is where I draw the line.
585
00:56:54,011 --> 00:56:55,980
- Do not challenge me, Iris.
586
00:56:57,014 --> 00:56:59,149
I have troubles enough.
587
00:56:59,183 --> 00:57:01,085
I have been generous with you.
588
00:57:02,019 --> 00:57:03,253
Do not betray me,
589
00:57:04,455 --> 00:57:07,357
or I shall draw the
line across your throat!
590
00:57:11,596 --> 00:57:12,730
- Bastard.
591
00:57:12,763 --> 00:57:14,098
- I heard that.
592
00:57:16,100 --> 00:57:17,702
- Burn in Hell, Cassandra.
593
00:57:19,804 --> 00:57:22,473
- Master was
displeased with Anton,
594
00:57:24,475 --> 00:57:27,211
as he grows displeased with you.
595
00:57:30,080 --> 00:57:32,349
- Anton tried to
gain his freedom.
596
00:57:33,518 --> 00:57:36,554
Your master holds you
in eternal slavery.
597
00:57:47,865 --> 00:57:48,966
Stop that, Cassandra.
598
00:57:50,034 --> 00:57:53,137
You're disgusting.
599
00:57:53,170 --> 00:57:55,606
- You are the disgusting one.
600
00:57:58,909 --> 00:58:00,745
You are as guilty as we.
601
00:58:03,413 --> 00:58:06,216
And yet, we shall live forever,
602
00:58:09,086 --> 00:58:09,920
while you
603
00:58:11,421 --> 00:58:12,256
grow old
604
00:58:14,058 --> 00:58:14,892
and ugly
605
00:58:16,661 --> 00:58:17,494
and die.
606
00:58:20,998 --> 00:58:23,167
- How long have you
been Ash's protege?
607
00:58:26,236 --> 00:58:27,872
- Two centuries and a half.
608
00:58:29,640 --> 00:58:31,809
- Your reign as his
favorite one has ended.
609
00:58:33,477 --> 00:58:36,581
Sofia has replaced
you in his affections.
610
00:58:38,583 --> 00:58:41,085
- Jealousy becomes you, Iris.
611
00:58:42,519 --> 00:58:46,390
We joke amongst us how you
yearn for our master's kiss.
612
00:58:56,033 --> 00:58:58,168
- I lay
there in a reverie,
613
00:58:58,202 --> 00:59:01,505
the innocent's blood like pins
and needles through my flesh.
614
00:59:02,973 --> 00:59:06,677
I prayed for death to release
me from my oath of vengeance,
615
00:59:06,711 --> 00:59:09,714
but God mocked my despair
with visions of Rebecca
616
00:59:11,081 --> 00:59:14,752
and my last days of
happiness, a century ago.
617
00:59:21,158 --> 00:59:24,228
Absinthe and poetry were
my foolish passions.
618
00:59:25,095 --> 00:59:27,531
Rebecca was my inspiration.
619
00:59:46,350 --> 00:59:50,454
And Serena, the seductress
who stole my life from me.
620
01:00:43,640 --> 01:00:47,311
I had tasted less than
one glass of her blood.
621
01:00:47,344 --> 01:00:49,914
I needed little to sustain me.
622
01:00:49,947 --> 01:00:51,615
And yet, she begged for more.
623
01:01:21,812 --> 01:01:25,449
- When can I venture into
the great night, alone?
624
01:01:25,482 --> 01:01:26,416
- Patience, child.
625
01:01:27,818 --> 01:01:30,420
There is still much
for you to learn.
626
01:01:30,454 --> 01:01:32,056
- Lie with me tonight.
627
01:01:33,157 --> 01:01:34,859
I crave your affection.
628
01:01:36,326 --> 01:01:37,594
- Leave me, Cassandra.
629
01:01:39,629 --> 01:01:42,332
My patience
630
01:01:42,366 --> 01:01:47,237
is short.
631
01:01:47,271 --> 01:01:48,105
- Master?
632
01:01:49,539 --> 01:01:54,544
I have a problem.
633
01:01:59,984 --> 01:02:01,786
- What is it, Dimitri?
634
01:02:03,453 --> 01:02:04,254
- I...
635
01:02:05,155 --> 01:02:07,057
Accidentally killed my consort.
636
01:02:08,993 --> 01:02:10,594
I'm sorry, Master.
637
01:02:10,627 --> 01:02:11,796
I couldn't help myself.
638
01:02:13,330 --> 01:02:15,132
- Dispose what's left
of him in the pit.
639
01:02:15,165 --> 01:02:17,501
But first, go to the
salon and help Iris
640
01:02:17,534 --> 01:02:19,336
dispose of Anton and Walter.
641
01:02:21,038 --> 01:02:22,372
- Anton is dead?
642
01:02:23,440 --> 01:02:24,274
How?
643
01:02:25,509 --> 01:02:27,444
- He betrayed my trust.
644
01:02:30,047 --> 01:02:31,181
So I beheaded him.
645
01:02:32,449 --> 01:02:33,784
- My condolences, Master.
646
01:02:34,718 --> 01:02:35,685
He was a vile man.
647
01:02:36,520 --> 01:02:37,354
- Go now.
648
01:02:38,889 --> 01:02:41,025
Leave me in peace.
649
01:02:54,972 --> 01:02:55,906
Sofia.
650
01:02:57,942 --> 01:02:59,709
- No.
651
01:02:59,743 --> 01:03:00,544
Please.
652
01:03:03,447 --> 01:03:06,550
- Your friend Zachary
wishes to see you.
653
01:03:08,552 --> 01:03:09,386
- Zachary?
654
01:03:11,088 --> 01:03:12,222
Here?
655
01:03:12,256 --> 01:03:13,090
- Come.
656
01:03:14,224 --> 01:03:16,894
You must make yourself
more presentable.
657
01:04:08,145 --> 01:04:08,979
- No!
658
01:04:11,882 --> 01:04:12,716
- Sofia!
659
01:04:16,020 --> 01:04:18,688
- I have honored my
obligation to you.
660
01:04:21,191 --> 01:04:24,461
- No!
661
01:04:24,494 --> 01:04:25,695
Sofia!
662
01:04:25,729 --> 01:04:26,563
Sofia!
663
01:04:28,132 --> 01:04:29,799
God damn you, Ash!
664
01:04:43,747 --> 01:04:46,883
My senses overwhelmed
by the innocent's blood,
665
01:04:46,917 --> 01:04:49,586
I did not hear them
entering the chamber.
666
01:04:49,619 --> 01:04:52,856
It was a moment of surrender
I would not repeat.
667
01:04:52,889 --> 01:04:55,192
I searched for a
crack in the wall,
668
01:04:55,225 --> 01:04:58,095
a gap in the doorway
through which to escape.
669
01:04:58,128 --> 01:05:01,831
But where no light can
enter, a shadow cannot pass.
670
01:05:04,301 --> 01:05:05,602
- Come on, Anton.
671
01:05:05,635 --> 01:05:07,104
Don't be difficult.
672
01:05:08,372 --> 01:05:09,739
- Careful, it's hot.
673
01:05:12,977 --> 01:05:13,810
- Alas.
674
01:05:14,678 --> 01:05:15,679
Poor Yorick.
675
01:05:16,513 --> 01:05:17,948
Oh, brains!
676
01:05:17,982 --> 01:05:19,316
Damn you, Anton!
677
01:05:19,349 --> 01:05:20,985
Still making trouble.
678
01:05:21,018 --> 01:05:22,719
- Give me that, you idiot!
679
01:05:22,752 --> 01:05:24,754
- Careful, Iris.
680
01:05:24,788 --> 01:05:26,623
Don't mess the floor.
681
01:05:26,656 --> 01:05:28,692
- Leave us, Dimitri.
682
01:05:31,628 --> 01:05:34,931
- Master, I'll be in
my lair, freshening up.
683
01:05:35,899 --> 01:05:37,867
Don't forget my incense, Iris.
684
01:05:44,208 --> 01:05:47,211
- This is the key
to Zachary's lair.
685
01:05:52,449 --> 01:05:55,885
Tomorrow, when the
sun is at its zenith,
686
01:05:55,919 --> 01:05:57,988
take his sleeping
body to the courtyard
687
01:05:59,256 --> 01:06:00,624
and render him to dust.
688
01:06:01,992 --> 01:06:06,363
- I am not your vampire
slayer, Ash, and from now on,
689
01:06:06,396 --> 01:06:08,732
I want you to spare me
these intrigues of yours.
690
01:06:11,301 --> 01:06:13,070
But this one favor
I'll do for you,
691
01:06:15,272 --> 01:06:17,974
if you give me
something in return.
692
01:06:18,008 --> 01:06:18,842
- Anything,
693
01:06:20,110 --> 01:06:21,511
but what you most desire.
694
01:06:22,379 --> 01:06:23,513
- The girl, Sofia.
695
01:06:25,215 --> 01:06:26,550
I want you to kill her.
696
01:06:28,085 --> 01:06:29,919
- Do not mock me, Iris.
697
01:06:31,288 --> 01:06:34,058
Sofia's life is more
precious to me than yours.
698
01:06:35,359 --> 01:06:36,193
- Oh, God.
699
01:06:37,727 --> 01:06:40,364
You're in love with her.
700
01:06:40,397 --> 01:06:42,799
What a poor, pitiful
Romeo you are.
701
01:06:44,234 --> 01:06:46,570
As she grows stronger,
you grow weaker.
702
01:06:47,771 --> 01:06:51,408
Destroy her, Ash, or
she'll be your ruin.
703
01:07:53,703 --> 01:07:55,472
- You have spirit, Sofia.
704
01:07:57,141 --> 01:07:59,509
And a fierce will to live.
705
01:08:05,882 --> 01:08:09,653
They will serve you well,
in the centuries to come.
706
01:08:11,955 --> 01:08:13,690
The hour has arrived
707
01:08:14,858 --> 01:08:17,026
to taste the blood
of your master.
708
01:08:17,060 --> 01:08:18,495
- No! Please, don't!
709
01:08:19,663 --> 01:08:21,331
- I will have you, Sofia.
710
01:08:22,866 --> 01:08:24,000
Embrace me willingly,
711
01:08:25,402 --> 01:08:28,772
and I vow not to spoil
that portion of your soul
712
01:08:28,805 --> 01:08:31,441
which is the wellspring
of your artistry.
713
01:08:31,475 --> 01:08:33,377
- No!
714
01:08:33,410 --> 01:08:35,612
- I beg of you, Sofia.
715
01:08:37,080 --> 01:08:40,917
I have no wish to defile
the music in your heart.
716
01:08:41,985 --> 01:08:42,819
- Stop it!
717
01:08:45,289 --> 01:08:47,657
- You will be mine.
718
01:08:50,994 --> 01:08:51,795
Forever.
719
01:09:04,040 --> 01:09:05,074
- Zachary.
720
01:09:05,108 --> 01:09:06,610
I'm sorry, my beloved.
721
01:09:07,544 --> 01:09:08,378
Come to me.
722
01:09:09,513 --> 01:09:11,681
Our lives can be redeemed.
723
01:09:40,777 --> 01:09:42,111
- Let go of me!
- Where's Ash?
724
01:09:42,145 --> 01:09:44,147
- I said, let go of me!
- Where's Sofia?
725
01:09:44,180 --> 01:09:45,882
Take me to her!
726
01:09:45,915 --> 01:09:49,185
- I'll point you to his lair,
into the secret tunnels.
727
01:09:50,354 --> 01:09:51,721
But first, you must
agree on three things.
728
01:09:51,755 --> 01:09:52,956
- I could kill you right now
729
01:09:52,989 --> 01:09:54,658
for delivering her
into his hands.
730
01:09:54,691 --> 01:09:56,626
- Oh, that would
be a foolish waste.
731
01:09:58,061 --> 01:09:59,963
- What are your conditions?
732
01:09:59,996 --> 01:10:03,667
- First, you must promise
not to betray my confidence.
733
01:10:03,700 --> 01:10:05,369
- You have my word.
734
01:10:05,402 --> 01:10:07,537
- Second, you must take Sofia
735
01:10:07,571 --> 01:10:11,074
and leave this country,
never to return.
736
01:10:11,107 --> 01:10:13,076
- I will leave when Ash
737
01:10:13,109 --> 01:10:15,512
and all of his
bloodline are destroyed.
738
01:10:17,781 --> 01:10:20,216
- I will not stand
between Ash and his fate.
739
01:10:26,323 --> 01:10:28,725
- Sofia.
740
01:10:28,758 --> 01:10:31,628
You rest at the
threshold of mortality.
741
01:10:33,229 --> 01:10:34,798
Tell me
742
01:10:34,831 --> 01:10:35,732
your desire.
743
01:10:37,033 --> 01:10:38,602
Life or death?
744
01:10:43,440 --> 01:10:44,908
- Life.
745
01:10:46,276 --> 01:10:48,011
- Will you take
me as your master,
746
01:10:49,379 --> 01:10:51,448
honor and obey me,
747
01:10:51,481 --> 01:10:53,149
until eternity?
748
01:10:56,486 --> 01:10:57,287
- Yes.
749
01:11:15,138 --> 01:11:17,841
- My blood will
suffuse you with life.
750
01:11:27,684 --> 01:11:28,518
You
751
01:11:29,453 --> 01:11:33,357
are mine now, Sofia.
752
01:11:40,196 --> 01:11:41,731
Cry, Sofia.
753
01:11:43,633 --> 01:11:45,168
Let your sadness pass.
754
01:12:08,358 --> 01:12:09,726
- May I help you?
755
01:12:31,381 --> 01:12:33,883
- I had no
blade to finish him with,
756
01:12:33,917 --> 01:12:35,952
so I did the next best thing.
757
01:12:50,900 --> 01:12:52,536
I was too late.
758
01:12:52,569 --> 01:12:54,904
She had tasted his blood.
759
01:12:54,938 --> 01:12:59,075
He was immersed in her, which
gave me a moment's advantage.
760
01:13:18,895 --> 01:13:21,230
- Zachary!
- Come with me!
761
01:13:51,628 --> 01:13:54,130
- Master, you're wounded!
762
01:13:54,163 --> 01:13:56,600
- Go after them, Cassandra.
763
01:13:56,633 --> 01:13:57,501
Lead me to them!
764
01:13:58,602 --> 01:14:00,303
I'm too weak to fly.
765
01:14:00,336 --> 01:14:01,505
- Yes, Master.
766
01:14:08,244 --> 01:14:10,747
- Do not falter,
Sofia! Keep moving!
767
01:14:10,780 --> 01:14:12,115
- I can't! It hurts!
768
01:14:12,148 --> 01:14:13,149
- It is the
coming of the dawn.
769
01:14:13,182 --> 01:14:14,818
We must find shelter.
770
01:14:20,990 --> 01:14:23,593
- Master! This way.
771
01:14:33,837 --> 01:14:35,338
- Zachary!
772
01:14:35,371 --> 01:14:39,576
Deliver Sofia to me, and I
promise you safe passage.
773
01:14:42,612 --> 01:14:44,447
- I can't go on! I'm dying!
774
01:14:44,480 --> 01:14:48,818
- You must keep moving!
775
01:14:53,189 --> 01:14:54,791
- Sofia!
776
01:14:54,824 --> 01:14:55,725
Come to me!
777
01:15:38,534 --> 01:15:40,604
- You'll make a pretty
prize for my master.
778
01:15:41,504 --> 01:15:42,305
- Sofia!
779
01:15:46,710 --> 01:15:47,711
Come to me.
780
01:15:51,380 --> 01:15:53,416
The dawn approaches.
781
01:15:55,118 --> 01:16:00,123
And soon it will be too
late to seek sanctuary.
782
01:16:03,059 --> 01:16:04,994
Strike the first
blow, Cassandra.
783
01:16:06,162 --> 01:16:07,964
Deliver me from
the hands of fate.
784
01:17:31,180 --> 01:17:32,381
- Zachary!
785
01:17:32,415 --> 01:17:33,249
Help me!
786
01:17:37,053 --> 01:17:40,389
- We must find a
resting place, quickly.
787
01:17:52,769 --> 01:17:53,803
Quickly!
788
01:17:53,837 --> 01:17:54,838
Inside here!
789
01:18:02,812 --> 01:18:04,680
We will lie here today.
790
01:18:04,714 --> 01:18:06,615
Tonight, we'll find
a safer sanctuary.
791
01:18:13,089 --> 01:18:14,523
- Thank you, Zachary.
792
01:18:14,557 --> 01:18:17,360
- Do not thank me, Sofia.
793
01:18:17,393 --> 01:18:18,995
I brought you no salvation.
794
01:18:21,330 --> 01:18:22,165
- Why?
795
01:18:23,733 --> 01:18:26,269
What's going to happen to me?
796
01:18:26,302 --> 01:18:28,437
- Only one thing is for certain.
797
01:18:29,839 --> 01:18:32,441
Never again will you feel
the warmth of the sun.
798
01:18:33,576 --> 01:18:36,045
I had stolen her
from Ash's lair.
799
01:18:36,079 --> 01:18:40,149
I could offer her protection,
teach her to survive,
800
01:18:40,183 --> 01:18:42,451
but I was not her true master.
801
01:18:42,485 --> 01:18:46,389
Her life, like mine, would
be an endless nightmare.
50551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.