All language subtitles for 1997 - Il diario del vampiro (Vampire journals) di Ted Nicolau sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,191 --> 00:03:45,359 - How many years had passed 2 00:03:45,393 --> 00:03:47,194 since that night I lost Rebecca? 3 00:03:48,362 --> 00:03:50,664 And yet, the grief still burned in my soul. 4 00:03:51,999 --> 00:03:55,269 How many countries had I crossed in my quest for revenge? 5 00:03:56,270 --> 00:03:58,105 How many vampires had I slain? 6 00:03:59,573 --> 00:04:02,810 And how many countless more were spawned in that time? 7 00:04:04,244 --> 00:04:06,280 For me, there is no answer. 8 00:04:06,314 --> 00:04:08,115 No comfort. 9 00:04:08,148 --> 00:04:09,016 No rest. 10 00:04:10,884 --> 00:04:14,221 The trail of blood led me back again to Eastern Europe 11 00:04:14,254 --> 00:04:17,458 in search of Ash, the music lover. 12 00:06:05,132 --> 00:06:08,268 Vampires are the spawn of many bloodlines. 13 00:06:08,301 --> 00:06:10,070 Some are monstrous creatures, 14 00:06:10,103 --> 00:06:12,406 forced to hide their faces from society. 15 00:06:13,607 --> 00:06:15,543 Others are beings of age-old grace, 16 00:06:15,576 --> 00:06:17,778 walking freely through the world of mortals. 17 00:06:49,109 --> 00:06:51,812 The music filled my heart with rapture, 18 00:06:51,845 --> 00:06:54,314 until my senses rose to the scent of evil. 19 00:06:55,182 --> 00:06:56,550 Ash was close at hand. 20 00:07:02,122 --> 00:07:04,324 He was a master vampire, 21 00:07:04,357 --> 00:07:06,994 with powers evolved over countless centuries. 22 00:07:18,906 --> 00:07:21,842 He reached into my eyes and forced me to look away. 23 00:07:25,979 --> 00:07:28,682 He was mesmerized by the girl who played piano. 24 00:07:39,827 --> 00:07:42,530 - You can dance next time on stage. I won't mind. 25 00:07:42,563 --> 00:07:43,997 - Really? - Yeah. 26 00:07:44,031 --> 00:07:45,465 - Sofia. 27 00:07:45,499 --> 00:07:46,934 - Yes? 28 00:07:46,967 --> 00:07:50,203 - Please, accept this small token of my admiration. 29 00:07:52,072 --> 00:07:53,741 - It's beautiful. 30 00:07:53,774 --> 00:07:54,608 Thank you. 31 00:07:56,376 --> 00:08:01,248 Ow. 32 00:08:10,958 --> 00:08:12,259 - If I may be so bold? 33 00:08:15,996 --> 00:08:16,830 Please. 34 00:08:18,566 --> 00:08:21,535 You must pay us a visit some evening, as my guest. 35 00:08:25,205 --> 00:08:26,039 - Thank you. 36 00:08:26,874 --> 00:08:27,975 Maybe sometime soon. 37 00:08:29,943 --> 00:08:30,944 - Whenever you wish. 38 00:08:32,713 --> 00:08:33,947 I'm a patient man. 39 00:08:35,583 --> 00:08:38,185 - Well, I'm glad you enjoyed it. 40 00:08:39,587 --> 00:08:40,387 - Goodnight. 41 00:08:41,655 --> 00:08:42,656 - Goodnight. 42 00:08:46,927 --> 00:08:48,295 - He's weird. 43 00:08:52,365 --> 00:08:55,268 - This evening was great. - Yeah, thanks for coming. 44 00:08:55,302 --> 00:08:57,705 I hope you enjoyed it. - It is our pleasure. 45 00:08:57,738 --> 00:08:59,472 - I'll see you tomorrow. - Okay, bye. 46 00:08:59,506 --> 00:09:00,841 - Okay. Bye bye. 47 00:09:02,576 --> 00:09:03,410 Bye. - Bye. 48 00:09:13,186 --> 00:09:15,155 - A master vampire is invulnerable 49 00:09:15,188 --> 00:09:17,190 to surprise attack, 50 00:09:17,224 --> 00:09:20,027 except in the moments when its bloodlust rises 51 00:09:20,060 --> 00:09:22,763 and its senses are utterly focused on its prey. 52 00:09:38,545 --> 00:09:40,547 His senses were focused on the girl. 53 00:09:41,949 --> 00:09:44,084 It seemed a good time to separate him from his neck. 54 00:10:00,033 --> 00:10:01,234 - Let me go! 55 00:10:01,268 --> 00:10:02,970 - It's all right! You're safe now! 56 00:10:05,939 --> 00:10:10,243 In the last moment, I chose her life over the life of Ash. 57 00:10:10,277 --> 00:10:13,113 It was a moment of weakness I shall forever regret. 58 00:10:18,886 --> 00:10:19,820 Are you all right? 59 00:10:21,088 --> 00:10:21,922 - Yeah. 60 00:10:23,924 --> 00:10:24,758 Thanks. 61 00:10:26,026 --> 00:10:27,494 - He's gone now. 62 00:10:27,527 --> 00:10:28,729 - Well, this is perfect. 63 00:10:28,762 --> 00:10:31,098 First night on stage, I attract a stalker. 64 00:10:31,131 --> 00:10:35,302 - He gave you something else, I believe. His calling card? 65 00:10:35,335 --> 00:10:36,737 - Oh, yeah. 66 00:10:36,770 --> 00:10:37,604 This. 67 00:10:38,571 --> 00:10:40,073 "Club Muse"? 68 00:10:41,975 --> 00:10:44,377 Why are you so curious? 69 00:10:44,411 --> 00:10:46,479 What do you know about him? 70 00:10:46,513 --> 00:10:49,282 - Only that he seems to be a great admirer of yours. 71 00:10:51,284 --> 00:10:53,754 I'll walk you home, if I may. 72 00:10:54,888 --> 00:10:55,689 - Definitely. 73 00:10:57,324 --> 00:10:58,458 Please. 74 00:10:58,491 --> 00:11:00,060 I'd appreciate that. 75 00:11:47,640 --> 00:11:49,142 - How was the concert? 76 00:11:49,176 --> 00:11:50,677 - The repertoire was sublime. 77 00:11:50,710 --> 00:11:54,181 The concert was mediocre at best. 78 00:11:54,214 --> 00:11:56,616 Except for the new pianist, Sofia. 79 00:11:58,051 --> 00:11:59,019 She has the gift. 80 00:12:06,760 --> 00:12:08,561 - How was the concert, Master? 81 00:12:08,595 --> 00:12:09,930 - Sublime, Cassandra. 82 00:12:11,098 --> 00:12:13,466 - I would like to attend the symphony sometime. 83 00:12:15,168 --> 00:12:17,637 - Someday, perhaps, we shall go together. 84 00:12:18,738 --> 00:12:19,606 But leave us now. 85 00:12:28,581 --> 00:12:30,350 Anything of interest? 86 00:12:31,618 --> 00:12:33,954 - The general is back again. 87 00:12:33,987 --> 00:12:36,023 He's become enamored with Angelica. 88 00:12:40,460 --> 00:12:41,661 - That could be amusing. 89 00:12:43,596 --> 00:12:45,698 - Anton knows you are displeased with him. 90 00:12:46,633 --> 00:12:47,968 He asked to speak with you. 91 00:12:59,179 --> 00:13:01,148 - I pray the fates are smiling tonight. 92 00:13:04,684 --> 00:13:08,288 Please, enjoy the night. 93 00:13:08,321 --> 00:13:09,990 Drinks on the house. 94 00:13:20,300 --> 00:13:21,568 Fetch me Anton. 95 00:13:26,506 --> 00:13:27,307 - You're American? 96 00:13:27,340 --> 00:13:28,741 - Yeah. 97 00:13:28,775 --> 00:13:29,609 You? 98 00:13:30,677 --> 00:13:33,813 - I come from many countries. 99 00:13:35,115 --> 00:13:36,616 - Oh, really? 100 00:13:36,649 --> 00:13:37,484 How's that? 101 00:13:38,451 --> 00:13:40,353 - I travel the world. 102 00:13:42,422 --> 00:13:43,223 - Doing what? 103 00:13:44,557 --> 00:13:47,060 - A sort of personal quest. 104 00:13:49,696 --> 00:13:51,198 - Oh! 105 00:13:51,231 --> 00:13:52,065 That's cool. 106 00:13:54,201 --> 00:13:58,005 I love this city. It's so elegantly decayed. 107 00:13:59,339 --> 00:14:02,375 - It's one of the so-called cities of mysteries. 108 00:14:02,409 --> 00:14:05,278 - Cities of mysteries? I've never heard of that. 109 00:14:06,479 --> 00:14:08,515 - It's a city where the ways of antiquity 110 00:14:08,548 --> 00:14:10,450 exist in league with the modern world. 111 00:14:19,292 --> 00:14:21,328 - Well, here's my place. 112 00:14:21,361 --> 00:14:22,495 Thanks for everything. 113 00:14:23,931 --> 00:14:26,066 I don't have a telephone, but if you ever want to 114 00:14:26,099 --> 00:14:27,968 have a cup of coffee or something, 115 00:14:28,001 --> 00:14:29,302 you know where to find me. 116 00:14:30,938 --> 00:14:33,173 - You must be careful here. 117 00:14:33,206 --> 00:14:35,542 Don't walk alone at night. 118 00:14:35,575 --> 00:14:37,110 Lock your doors and windows. 119 00:14:38,111 --> 00:14:38,946 Please. 120 00:14:40,380 --> 00:14:43,050 - Hey, come on, Zachary. You're scaring me. 121 00:14:44,717 --> 00:14:47,487 I lived in New York. I can take care of myself. 122 00:14:49,422 --> 00:14:50,257 - As you wish. 123 00:14:52,459 --> 00:14:53,293 Goodnight. 124 00:14:54,727 --> 00:14:55,562 - Goodnight. 125 00:14:57,064 --> 00:14:57,897 And thanks. 126 00:14:58,798 --> 00:15:02,069 - For nothing. 127 00:15:13,246 --> 00:15:15,815 I had seen the look in Ash's eye. 128 00:15:15,848 --> 00:15:18,885 I had seen the same look in a thousand others. 129 00:15:18,918 --> 00:15:21,421 He'd be back to claim his prey. 130 00:15:21,454 --> 00:15:22,655 The game had just begun. 131 00:15:27,460 --> 00:15:30,597 I took it upon myself to watch over her 'til the dawn. 132 00:15:38,671 --> 00:15:40,974 - You disappoint me, Anton. 133 00:15:41,008 --> 00:15:42,309 - Why, Ash? 134 00:15:45,145 --> 00:15:46,313 What have I done? 135 00:15:46,346 --> 00:15:48,281 - We struck a bargain, you and I. 136 00:15:49,149 --> 00:15:52,085 Immortality and sanctuary, 137 00:15:52,119 --> 00:15:55,255 in exchange for half your worldly goods. 138 00:15:57,024 --> 00:16:00,827 How dare you withhold a portion of your wealth from me. 139 00:16:01,694 --> 00:16:03,596 - Ash, I swear to you. 140 00:16:03,630 --> 00:16:04,831 - I give you sanctuary. 141 00:16:05,832 --> 00:16:07,900 Blood to sustain you. 142 00:16:07,934 --> 00:16:10,870 We share the sacred mysteries. 143 00:16:10,903 --> 00:16:14,907 And you repay me with such uninspired larceny? 144 00:16:16,276 --> 00:16:18,178 - Please, Ash. That money is for my children. 145 00:16:19,879 --> 00:16:24,617 - You are the child now, Anton, and I am the father. 146 00:16:24,651 --> 00:16:28,588 I will rip your children to pieces if you dare to betray me. 147 00:16:30,057 --> 00:16:30,890 - No, Ash. 148 00:16:33,493 --> 00:16:34,327 Please. 149 00:16:36,096 --> 00:16:39,399 Spare my children. I will do anything you ask. 150 00:16:39,432 --> 00:16:42,402 - You have scarcely begun your passage into mastery. 151 00:16:44,504 --> 00:16:47,307 You cannot survive without me. 152 00:16:51,844 --> 00:16:53,546 - One more chance. 153 00:16:53,580 --> 00:16:54,414 I beg of you. 154 00:16:56,149 --> 00:16:59,552 - You have two days to correct this insult. 155 00:17:02,555 --> 00:17:06,025 Iris will contact your attorney tomorrow. 156 00:17:06,059 --> 00:17:07,360 - Thank you, Ash. 157 00:17:07,394 --> 00:17:08,661 I'll call Walter tonight. 158 00:17:08,695 --> 00:17:10,163 It will be taken care of. 159 00:17:25,645 --> 00:17:28,448 - I surprised you, Master. 160 00:17:28,481 --> 00:17:31,151 - Cassandra, your game is a dangerous one. 161 00:17:35,122 --> 00:17:36,656 - Lie with me tonight. 162 00:17:39,659 --> 00:17:41,961 Let me satisfy your cravings. 163 00:17:44,864 --> 00:17:47,767 - You distract me with your sensuality. 164 00:17:49,001 --> 00:17:49,869 Leave me 165 00:17:51,104 --> 00:17:53,306 to my meditations. 166 00:17:53,340 --> 00:17:56,075 - Ash, come quickly. The general's had a problem. 167 00:18:08,888 --> 00:18:10,623 - It was an accident! 168 00:18:11,758 --> 00:18:12,992 It was an accident! 169 00:18:13,025 --> 00:18:14,561 - Bastard! 170 00:18:14,594 --> 00:18:15,795 You killed her! 171 00:18:15,828 --> 00:18:16,663 I saw him! 172 00:18:24,070 --> 00:18:25,872 - It's not my fault! 173 00:18:25,905 --> 00:18:27,840 - General, relax. 174 00:18:27,874 --> 00:18:29,809 I'm not here to enforce the law. 175 00:18:30,743 --> 00:18:31,878 I'm here to serve you. 176 00:18:33,079 --> 00:18:33,913 - Yes. 177 00:18:34,814 --> 00:18:36,048 Please. 178 00:18:36,082 --> 00:18:39,152 It's very important to avoid a scandal. 179 00:18:39,186 --> 00:18:42,054 - The last thing any of us wants is a scandal, my friend. 180 00:18:44,157 --> 00:18:47,160 You and Dimitri may dispose of her. 181 00:18:55,535 --> 00:18:57,837 - Let's get this over with quickly, Cassandra. 182 00:18:58,805 --> 00:19:00,072 The smell is disgusting. 183 00:19:01,241 --> 00:19:02,942 I shall have to use a liter of perfume 184 00:19:02,975 --> 00:19:04,711 to find anyone to dance with me. 185 00:19:04,744 --> 00:19:07,280 - You don't appreciate the smell of death, Dimitri? 186 00:19:09,349 --> 00:19:12,419 I find it intoxicating. 187 00:19:12,452 --> 00:19:14,754 - Yes. 188 00:19:14,787 --> 00:19:17,357 You're a depraved little bitch. 189 00:19:35,174 --> 00:19:36,376 - Join me, Dimitri. 190 00:19:38,144 --> 00:19:40,380 It's a shame to let her go to waste. 191 00:20:03,936 --> 00:20:06,606 - What troubles you, child? 192 00:20:06,639 --> 00:20:08,541 - The wanderer you prophesied. 193 00:20:09,642 --> 00:20:11,110 I faced him tonight. 194 00:20:12,445 --> 00:20:14,013 - At last. 195 00:20:14,046 --> 00:20:15,214 He has arrived. 196 00:20:16,383 --> 00:20:18,551 - He held the Blade of Laertes. 197 00:20:19,886 --> 00:20:21,788 - Draw him close to you. 198 00:20:21,821 --> 00:20:23,256 Fear him not. 199 00:20:23,290 --> 00:20:25,292 You are the stronger one. 200 00:20:25,325 --> 00:20:26,759 You will prevail. 201 00:22:31,050 --> 00:22:32,051 - Excuse me. 202 00:22:35,054 --> 00:22:36,923 You're Sofia Christopher, aren't you? 203 00:22:38,190 --> 00:22:40,326 - Uh, yes, I am. 204 00:22:40,359 --> 00:22:41,894 Can I help you? 205 00:22:41,928 --> 00:22:44,163 - My employer offers his deepest apologies 206 00:22:44,196 --> 00:22:46,198 for frightening you last night. 207 00:22:46,232 --> 00:22:47,400 He asked me to convey 208 00:22:47,434 --> 00:22:49,368 he was merely seeing you safely to your home. 209 00:22:51,203 --> 00:22:52,038 - Oh. 210 00:22:53,239 --> 00:22:56,709 Uh, I guess I did sort of overreact. 211 00:22:57,710 --> 00:22:59,479 - His name is Monsieur Ash. 212 00:22:59,512 --> 00:23:02,048 He's a wealthy patron of the arts. 213 00:23:02,081 --> 00:23:05,718 A bit eccentric, perhaps, but a most gentle man. 214 00:23:06,953 --> 00:23:09,388 He was quite taken by your performance 215 00:23:09,422 --> 00:23:13,025 and wishes to engage you in a private recital at Club Muse. 216 00:23:13,059 --> 00:23:14,727 - Oh, really? 217 00:23:14,761 --> 00:23:15,928 When? 218 00:23:15,962 --> 00:23:20,667 - Tonight, if possible, for a fee of $1,000? 219 00:23:20,700 --> 00:23:21,534 - Tonight? 220 00:23:22,669 --> 00:23:24,504 Sure! That's great. 221 00:23:25,938 --> 00:23:28,107 - I'll come around with the car just after sunset. 222 00:23:28,140 --> 00:23:29,375 - Okay! 223 00:23:29,408 --> 00:23:30,242 That's great. 224 00:24:10,016 --> 00:24:11,751 Zachary! 225 00:24:11,784 --> 00:24:13,285 What are you doing here? 226 00:24:13,319 --> 00:24:14,521 - Hoping to see you. 227 00:24:15,421 --> 00:24:17,256 You're going somewhere? 228 00:24:17,289 --> 00:24:20,059 - Yes. The most amazing thing happened today. 229 00:24:20,092 --> 00:24:21,728 This woman stopped me on the street 230 00:24:21,761 --> 00:24:24,797 and hired me to play at that place, Club Muse! 231 00:24:25,698 --> 00:24:26,699 - Club Muse? 232 00:24:27,900 --> 00:24:31,070 This woman, she was out in the daylight? 233 00:24:32,171 --> 00:24:35,074 - Yeah, it was daytime. 234 00:24:35,107 --> 00:24:37,644 That man who followed me? He's the owner. 235 00:24:37,677 --> 00:24:39,278 He's a patron of the arts. 236 00:24:39,311 --> 00:24:43,149 They're paying me $1,000 for one solo recital. 237 00:24:43,182 --> 00:24:45,718 - Sofia, you must come with me 238 00:24:45,752 --> 00:24:48,154 and listen carefully to what I have to tell you. 239 00:24:52,692 --> 00:24:55,327 - Tell me tomorrow, okay, Zachary? I've gotta go now. 240 00:24:55,361 --> 00:24:57,296 - Sofia, please! 241 00:24:57,329 --> 00:24:58,631 Don't get in that car. 242 00:24:59,832 --> 00:25:03,435 - Zachary, I'm nervous enough as it is, okay? 243 00:25:04,904 --> 00:25:07,373 I like you, but you're not my boyfriend or anything. 244 00:25:07,406 --> 00:25:09,676 So don't get bossy, okay? 245 00:25:12,845 --> 00:25:15,381 - The woman in the car was no vampire, 246 00:25:15,414 --> 00:25:16,749 but she reeked of evil. 247 00:25:19,852 --> 00:25:23,956 I should've stopped her, but something held me back. 248 00:25:23,990 --> 00:25:27,760 With shame, I realized I hesitated in the knowledge 249 00:25:27,794 --> 00:25:29,562 that she would lead me to his lair. 250 00:25:52,885 --> 00:25:56,255 She crossed the threshold of her own free will. 251 00:25:56,288 --> 00:25:59,291 To intervene in that moment would have jeopardized my quest. 252 00:26:36,362 --> 00:26:38,665 - This place is beautiful. 253 00:26:38,698 --> 00:26:39,899 - It suits our needs. 254 00:26:44,771 --> 00:26:45,672 You may begin. 255 00:27:42,028 --> 00:27:42,862 - Please. 256 00:27:44,731 --> 00:27:45,564 Continue. 257 00:28:29,241 --> 00:28:31,077 - The hours passed. 258 00:28:31,110 --> 00:28:32,711 Mortals came and went. 259 00:28:34,146 --> 00:28:36,615 I gathered my courage and went down for a closer look. 260 00:28:44,390 --> 00:28:45,724 - I'm sorry, sir. 261 00:28:45,758 --> 00:28:46,759 It's a private club. 262 00:28:48,160 --> 00:28:51,130 - That's quite all right, gentlemen. I'm a private man. 263 00:29:06,979 --> 00:29:11,717 The place was a fortress, an age-old den of evil. 264 00:29:11,750 --> 00:29:14,320 The air of malevolence dwarfed my senses. 265 00:29:16,355 --> 00:29:18,891 - Sir, I must ask you to please leave. 266 00:29:23,462 --> 00:29:25,097 You cannot enter here. 267 00:29:32,504 --> 00:29:33,339 - My mistake. 268 00:29:40,046 --> 00:29:42,148 - I reached into her eyes, 269 00:29:42,181 --> 00:29:43,649 but I could not master her. 270 00:29:45,084 --> 00:29:48,087 This was not the time or place to rush blindly into battle. 271 00:29:49,255 --> 00:29:53,059 I pitied Sofia, but I was not her keeper. 272 00:30:19,351 --> 00:30:21,387 - Don't leave me, Sofia. 273 00:30:21,420 --> 00:30:24,023 You are a goddess of music. 274 00:30:26,125 --> 00:30:28,127 I can make you immortal. 275 00:30:38,337 --> 00:30:39,638 - Bravo! 276 00:30:39,671 --> 00:30:41,373 - Bravo! - Bravo! 277 00:30:41,407 --> 00:30:42,741 - Bravo! - Bravo! 278 00:30:58,690 --> 00:31:00,592 - I waited for her until the dawn. 279 00:31:01,760 --> 00:31:04,563 But in my heart, I knew her fate was sealed, 280 00:31:05,664 --> 00:31:07,733 as mine had been sealed an eternity ago. 281 00:31:16,742 --> 00:31:18,510 A fate of endless nighttime 282 00:31:19,678 --> 00:31:21,313 and endless hunger for innocent blood. 283 00:31:22,714 --> 00:31:26,052 I drink in shame, only to survive. 284 00:31:27,119 --> 00:31:29,088 I cannot bear to face my prey. 285 00:31:53,445 --> 00:31:54,813 Fear not, child. 286 00:31:54,846 --> 00:31:56,448 I will not harm you. 287 00:32:09,695 --> 00:32:11,797 I am God's most desolate creature. 288 00:32:13,265 --> 00:32:15,034 A vampire with a mortal's heart. 289 00:32:16,168 --> 00:32:18,604 A predator cursed to feel pity for his prey. 290 00:32:19,972 --> 00:32:21,873 I destroyed the one who spawned me. 291 00:32:23,075 --> 00:32:25,877 I swear I will destroy his entire bloodline. 292 00:32:25,911 --> 00:32:29,181 The ones who stole me from warmth of the sun. 293 00:32:33,119 --> 00:32:35,721 For me there is no comfort. 294 00:32:35,754 --> 00:32:36,588 No peace. 295 00:33:25,171 --> 00:33:26,605 - Night has come. 296 00:33:29,475 --> 00:33:30,942 - Please. 297 00:33:30,976 --> 00:33:33,145 Let me go. 298 00:33:33,179 --> 00:33:36,248 - Your apprenticeship has just begun. 299 00:33:39,385 --> 00:33:41,553 - What have you done to me? 300 00:33:41,587 --> 00:33:45,091 - I have initiated you into the mysteries. 301 00:33:46,292 --> 00:33:48,527 - Help! Please, somebody, help! 302 00:33:48,560 --> 00:33:49,395 Help! 303 00:33:53,965 --> 00:33:57,469 - There is no one to hear you. 304 00:33:57,503 --> 00:33:59,138 No hope of rescue. 305 00:34:01,373 --> 00:34:02,808 No possibility of escape. 306 00:34:13,252 --> 00:34:14,686 - What do you want from me? 307 00:34:14,720 --> 00:34:18,757 - Absolute devotion and the pleasure of your music. 308 00:34:18,790 --> 00:34:22,494 In return, I offer you the secret sought by man 309 00:34:22,528 --> 00:34:24,763 since the dawn of time. 310 00:34:24,796 --> 00:34:26,132 Eternal life. 311 00:34:26,165 --> 00:34:27,599 - No. 312 00:34:27,633 --> 00:34:29,101 Let me go home now. 313 00:34:29,135 --> 00:34:33,905 - Embrace me willingly, and your passage will be painless. 314 00:34:35,207 --> 00:34:37,576 Resist me, 315 00:34:37,609 --> 00:34:40,179 and you will agonize 316 00:34:40,212 --> 00:34:42,681 'til the end of time. 317 00:34:46,017 --> 00:34:48,520 I shall drink from you slowly, 318 00:34:49,555 --> 00:34:52,391 until you embrace me 319 00:34:52,424 --> 00:34:53,725 as your master. 320 00:34:53,759 --> 00:34:57,929 - Like hell you will! Let go of me! 321 00:34:57,963 --> 00:34:59,598 - Soon enough... 322 00:35:00,732 --> 00:35:02,301 You 323 00:35:02,334 --> 00:35:03,369 will beg me... 324 00:35:05,637 --> 00:35:06,705 For deliverance. 325 00:35:36,001 --> 00:35:36,835 Cassandra. 326 00:35:38,036 --> 00:35:40,206 - I surprised you, Master. 327 00:35:40,239 --> 00:35:41,640 - I remind you, Casandra, 328 00:35:41,673 --> 00:35:45,744 it is forbidden to enter the master's lair. 329 00:35:45,777 --> 00:35:47,979 - You're keeping the piano girl, aren't you? 330 00:35:48,914 --> 00:35:51,817 She is a sweet one, isn't she? 331 00:35:52,918 --> 00:35:54,420 - Come, Cassandra. 332 00:35:56,188 --> 00:35:57,389 Darkness calls. 333 00:35:57,423 --> 00:36:00,759 - Take me out into the great night, Master. 334 00:36:00,792 --> 00:36:02,261 I crave the hunt. 335 00:36:03,629 --> 00:36:05,531 - There is danger in the hunt. 336 00:36:06,732 --> 00:36:09,568 The night is no longer our exclusive domain. 337 00:36:10,736 --> 00:36:13,071 - It seems unnatural to live as we do, 338 00:36:13,104 --> 00:36:15,974 secluded from the pulse of life. 339 00:36:16,007 --> 00:36:17,876 I hunger for the chase. 340 00:36:20,346 --> 00:36:22,781 - We shall hunt, Cassandra. 341 00:36:23,749 --> 00:36:25,584 But it is a rare privilege. 342 00:36:29,688 --> 00:36:30,522 - Master? 343 00:36:31,990 --> 00:36:34,660 May I speak with you, in private? 344 00:36:35,827 --> 00:36:37,896 - Soon, Dimitri. Soon. 345 00:36:39,931 --> 00:36:40,766 I promise you. 346 00:36:45,804 --> 00:36:46,772 - Cassandra? 347 00:36:48,907 --> 00:36:49,741 Leave us. 348 00:36:51,810 --> 00:36:52,811 - Wait for me below. 349 00:37:02,921 --> 00:37:04,523 - You abducted her. 350 00:37:04,556 --> 00:37:06,292 - She was irresistible. 351 00:37:06,325 --> 00:37:08,394 - You're becoming reckless, Ash. 352 00:37:08,427 --> 00:37:10,028 You're jeopardizing everything. 353 00:37:11,229 --> 00:37:13,499 You bring your prey in through the labyrinth, 354 00:37:13,532 --> 00:37:16,335 not through the front door of my nightclub. 355 00:37:16,368 --> 00:37:20,306 - You are not the master, Iris. 356 00:37:20,339 --> 00:37:23,575 - You are not my master, Ash. 357 00:37:24,843 --> 00:37:26,011 You're my employer. 358 00:37:27,446 --> 00:37:30,081 - Apropos of which, did you speak to Anton's attorney? 359 00:37:30,115 --> 00:37:32,584 - I arranged for Anton to meet with him tonight. 360 00:37:32,618 --> 00:37:34,219 - Eavesdrop on their discussion. 361 00:37:35,887 --> 00:37:37,122 I'll be upstairs later. 362 00:38:25,270 --> 00:38:27,373 - I'm frightened, Master. 363 00:38:28,874 --> 00:38:30,275 The night is so vast. 364 00:38:30,308 --> 00:38:32,378 - Sharpen your sentences to the prey. 365 00:38:34,279 --> 00:38:37,583 Don't let the chaos of life confuse you. 366 00:38:40,218 --> 00:38:44,656 Listen, Cassandra. 367 00:38:44,690 --> 00:38:45,524 Vivaldi. 368 00:39:09,047 --> 00:39:09,848 - Hello. 369 00:39:22,828 --> 00:39:27,833 - Feel my heartbeat. 370 00:39:28,900 --> 00:39:30,402 Let me feel yours. 371 00:39:34,406 --> 00:39:35,641 Feel our hearts 372 00:39:36,642 --> 00:39:37,476 together. 373 00:40:13,779 --> 00:40:15,514 - Cassandra? 374 00:40:15,547 --> 00:40:16,948 I applaud your depravity. 375 00:40:18,383 --> 00:40:21,720 But you cannot carry on like this in a public thoroughfare. 376 00:40:38,203 --> 00:40:40,506 - Sofia still lived. 377 00:40:40,539 --> 00:40:41,773 I could sense her despair 378 00:40:41,807 --> 00:40:44,042 through the walls of his stronghold. 379 00:40:52,117 --> 00:40:55,120 My fear was not that Ash would kill her, 380 00:40:55,153 --> 00:40:57,055 for that would've been the kinder fate. 381 00:40:58,490 --> 00:41:01,627 My fear was he would curse her with eternal life, 382 00:41:01,660 --> 00:41:03,562 and her destruction would fall to me. 383 00:41:21,847 --> 00:41:23,248 - You are a stranger here. 384 00:41:24,415 --> 00:41:27,018 I am master of this city. 385 00:41:28,486 --> 00:41:32,824 At midnight tonight, walk through my door in peace. 386 00:41:50,075 --> 00:41:51,409 - Make certain that your people 387 00:41:51,442 --> 00:41:52,944 have everything prepared as we planned. 388 00:41:52,978 --> 00:41:54,445 Remember to put the package on the plane, 389 00:41:54,479 --> 00:41:55,847 behind the baggage compartment. 390 00:41:55,881 --> 00:41:56,948 - Good evening, Anton. 391 00:41:57,883 --> 00:41:58,684 Walter. 392 00:41:59,718 --> 00:42:01,352 - Ash. - Ash. 393 00:42:01,386 --> 00:42:06,291 We are discussing the arrangements for our business venture. 394 00:42:07,325 --> 00:42:08,226 - Excellent. 395 00:42:09,227 --> 00:42:11,396 Thank you for coming, Walter. 396 00:42:11,429 --> 00:42:13,098 - Always a pleasure, Ash. 397 00:42:13,131 --> 00:42:15,634 - I'll tell Iris to extend every courtesy. 398 00:42:23,008 --> 00:42:24,643 Dimitri? 399 00:42:24,676 --> 00:42:27,813 Take your friend downstairs. 400 00:42:31,516 --> 00:42:32,918 And Alexander? 401 00:42:34,119 --> 00:42:36,554 Remove your head from the bar 402 00:42:36,588 --> 00:42:39,725 and put on some evening clothes. 403 00:42:53,371 --> 00:42:55,240 - A vampire with a mortal ally 404 00:42:55,273 --> 00:42:57,342 is master of both night and day. 405 00:42:58,543 --> 00:43:00,646 The woman, Iris, was a danger to me 406 00:43:00,679 --> 00:43:03,081 and to the safety of my resting place. 407 00:43:04,082 --> 00:43:05,083 Ash invited me. 408 00:43:06,284 --> 00:43:07,385 - You are welcome here. 409 00:43:08,219 --> 00:43:09,187 This way, please. 410 00:43:24,335 --> 00:43:26,972 - Before me were the spawn of Ash, 411 00:43:27,005 --> 00:43:29,340 co-mingling with mortals. 412 00:43:29,374 --> 00:43:31,977 To purge this den would be a bloody nightmare. 413 00:43:51,229 --> 00:43:54,432 - You are a stranger to my city. 414 00:43:54,465 --> 00:43:57,568 You have stood between me and my prey. 415 00:44:00,005 --> 00:44:01,006 What is your name? 416 00:44:02,674 --> 00:44:03,541 - Zachary. 417 00:44:06,611 --> 00:44:07,645 - You stalk me. 418 00:44:09,480 --> 00:44:10,816 What is it you seek? 419 00:44:11,950 --> 00:44:13,651 - The girl, Sofia. 420 00:44:14,652 --> 00:44:15,486 - Sofia 421 00:44:16,354 --> 00:44:17,856 is mine. 422 00:44:17,889 --> 00:44:21,392 - Release her to me and I shall leave in peace. 423 00:44:21,426 --> 00:44:23,461 - You are no hero. 424 00:44:23,494 --> 00:44:25,964 The scent of death betrays you. 425 00:44:25,997 --> 00:44:28,800 You are the hunter! The scourge of our bloodline! 426 00:44:35,040 --> 00:44:37,342 Fear him not, Ash. 427 00:44:37,375 --> 00:44:41,212 It is you who will strike the mortal blow. 428 00:44:45,016 --> 00:44:47,352 - Do not humiliate yourself. 429 00:44:48,386 --> 00:44:50,155 You are no match for me. 430 00:44:51,256 --> 00:44:52,090 Sit. 431 00:44:55,660 --> 00:44:56,494 This 432 00:44:57,729 --> 00:45:00,165 is the Blade of Laertes. 433 00:45:02,300 --> 00:45:03,735 A vampire slayer. 434 00:45:05,737 --> 00:45:08,706 These symbols endow it with magical powers. 435 00:45:10,675 --> 00:45:12,110 It was mine, once. 436 00:45:13,578 --> 00:45:15,013 It was stolen from me. 437 00:45:16,081 --> 00:45:18,049 700 years ago. 438 00:45:19,250 --> 00:45:22,120 - I offer you the blade for the life of Sofia. 439 00:45:23,288 --> 00:45:25,957 - I claim the blade, 440 00:45:25,991 --> 00:45:27,492 and the life of Sofia, 441 00:45:29,094 --> 00:45:31,629 and your life as well. 442 00:45:38,336 --> 00:45:41,139 Our lives are intertwined, Zachary. 443 00:45:42,908 --> 00:45:44,009 Drink blood with me. 444 00:45:48,980 --> 00:45:50,715 You heard the prophecy. 445 00:45:56,888 --> 00:45:59,290 It is I who will prevail. 446 00:46:01,192 --> 00:46:03,461 You are a pitiful creature. 447 00:46:03,494 --> 00:46:06,832 You lust for blood, but your heart cries out for mercy. 448 00:46:07,966 --> 00:46:10,601 You deny your predatory nature. 449 00:46:10,635 --> 00:46:13,939 - I despise it, Ash, but I do not deny it. 450 00:46:13,972 --> 00:46:16,842 I am spawned from your own cursed bloodline. 451 00:46:19,277 --> 00:46:20,378 - Who is your master? 452 00:46:21,312 --> 00:46:22,981 - I killed my master. 453 00:46:25,984 --> 00:46:27,819 - Let us strike a bargain, Zachary, 454 00:46:28,987 --> 00:46:31,689 in our mutual best interests. 455 00:46:31,722 --> 00:46:33,624 I will give you sanctuary, 456 00:46:33,658 --> 00:46:37,128 a willing consort to feast upon this one night. 457 00:46:37,162 --> 00:46:41,332 Tomorrow, you must leave here and never look back. 458 00:46:42,800 --> 00:46:44,235 If you agree to that, 459 00:46:46,938 --> 00:46:48,073 I'll let you see Sofia. 460 00:46:50,641 --> 00:46:51,642 - All right. 461 00:46:52,810 --> 00:46:54,279 I agree. 462 00:46:54,312 --> 00:46:57,482 - This is the largest underground stronghold 463 00:46:57,515 --> 00:46:58,716 in Eastern Europe. 464 00:46:59,851 --> 00:47:02,420 80 feet beneath the city, 465 00:47:03,654 --> 00:47:04,890 a labyrinth of caves, 466 00:47:05,891 --> 00:47:07,959 with a dozen secret exits. 467 00:47:10,061 --> 00:47:12,097 It was renovated in the 18th century 468 00:47:12,130 --> 00:47:14,065 by my predecessor and master, 469 00:47:15,333 --> 00:47:16,634 Radu of Transylvania. 470 00:47:21,973 --> 00:47:25,210 Here, we are free to pursue our predilections 471 00:47:27,478 --> 00:47:31,549 with mortals who appreciate the pleasures of our gifts. 472 00:47:37,355 --> 00:47:40,158 - I followed him into the heart of his lair. 473 00:47:40,191 --> 00:47:41,792 He held me in his thrall. 474 00:47:42,894 --> 00:47:45,230 Sofia was somewhere close at hand, 475 00:47:46,431 --> 00:47:48,666 but I was powerless to act against him. 476 00:48:16,527 --> 00:48:19,097 - Drink without shame, Zachary. 477 00:48:20,498 --> 00:48:22,500 She is a willing partner. 478 00:48:26,938 --> 00:48:28,706 I leave you in peace. 479 00:48:44,655 --> 00:48:46,391 - Who is this stranger? 480 00:48:48,359 --> 00:48:51,596 Why is he so sad? 481 00:48:51,629 --> 00:48:55,733 - He yearns for redemption, but there is none. 482 00:48:58,236 --> 00:48:59,570 Leave him be. 483 00:49:01,039 --> 00:49:02,773 He's my plaything. 484 00:49:08,013 --> 00:49:08,846 - Kiss me. 485 00:49:10,548 --> 00:49:11,949 - I warn you, child. 486 00:49:11,983 --> 00:49:13,251 Stand away from me. 487 00:49:18,823 --> 00:49:20,158 - Drink from me. 488 00:49:22,327 --> 00:49:25,130 Take what you desire, but please, 489 00:49:26,064 --> 00:49:27,232 spare my life. 490 00:49:28,266 --> 00:49:29,700 - Run from me, child! 491 00:49:29,734 --> 00:49:31,869 I have no wish to violate your flesh! 492 00:49:33,038 --> 00:49:33,871 - No. 493 00:49:36,174 --> 00:49:37,342 - Run from me! 494 00:49:38,176 --> 00:49:39,010 Now! 495 00:50:21,886 --> 00:50:22,887 - Let me go, 496 00:50:24,555 --> 00:50:27,125 or I swear to God, I'll kill you. 497 00:50:36,201 --> 00:50:40,037 Please, don't hurt me. 498 00:50:41,239 --> 00:50:43,808 - I have no wish to hurt you. 499 00:50:43,841 --> 00:50:46,611 I offer you deliverance from your pain. 500 00:50:46,644 --> 00:50:47,945 - My friends know I'm here. 501 00:50:48,913 --> 00:50:50,981 They'll come looking for me! 502 00:50:51,015 --> 00:50:52,583 - I would welcome the diversion. 503 00:50:54,652 --> 00:50:55,453 Sofia. 504 00:50:58,889 --> 00:51:00,125 To live forever 505 00:51:01,559 --> 00:51:03,461 is life's most precious gift. 506 00:51:04,962 --> 00:51:07,732 A priceless opportunity to perfect your art 507 00:51:08,566 --> 00:51:10,000 through the centuries. 508 00:51:14,972 --> 00:51:16,807 Accept me as your master, 509 00:51:18,276 --> 00:51:22,213 and you will be an avatar of the music world. 510 00:51:22,247 --> 00:51:24,749 - No! 511 00:51:40,398 --> 00:51:41,232 - Iris? 512 00:51:42,300 --> 00:51:44,969 I require more incense. 513 00:51:45,002 --> 00:51:46,704 - Then you shall have it, Dimitri. 514 00:51:49,507 --> 00:51:51,442 Ash, I must speak with you at once. 515 00:51:56,881 --> 00:51:58,783 - Why do you disturb me? 516 00:52:00,151 --> 00:52:01,986 - Anton and Walter are plotting to leave the country. 517 00:52:05,055 --> 00:52:06,557 - Where are they now? 518 00:52:06,591 --> 00:52:08,826 - Walter's in the brothel. Anton's in his lair. 519 00:52:11,596 --> 00:52:14,265 Tell Anton to meet me above, 520 00:52:14,299 --> 00:52:17,034 and bring Walter to us immediately. 521 00:52:27,778 --> 00:52:30,281 You are my child, Anton. 522 00:52:30,315 --> 00:52:33,318 My life blood courses through your veins. 523 00:52:33,351 --> 00:52:36,487 What compels you to defy me? 524 00:52:36,521 --> 00:52:39,990 - No, no, no. Everything is taken care of, Master. 525 00:52:40,024 --> 00:52:42,960 Walter will make the transfer immediately. 526 00:52:42,993 --> 00:52:46,464 - What reason is there to deceive me 527 00:52:46,497 --> 00:52:48,299 when all that I possess, 528 00:52:48,333 --> 00:52:52,670 all my comforts and protections, are yours to share? 529 00:52:52,703 --> 00:52:55,240 Have I not given you all that I vowed? 530 00:52:56,441 --> 00:52:59,009 - Yes, Ash. You are a man true to your word. 531 00:53:00,811 --> 00:53:02,012 - And you, Anton? 532 00:53:03,214 --> 00:53:05,383 What good is your word to me? 533 00:53:06,851 --> 00:53:10,921 - I swear to you, there will be no more irregularities. 534 00:53:12,723 --> 00:53:15,293 Kiss my hand, Anton. 535 00:53:16,294 --> 00:53:17,728 Declare your devotion. 536 00:53:19,464 --> 00:53:20,731 - You are my master, Ash. 537 00:53:25,803 --> 00:53:27,305 - Walter. 538 00:53:27,338 --> 00:53:28,706 Please. 539 00:53:28,739 --> 00:53:29,574 Join us. 540 00:53:36,747 --> 00:53:39,884 - Anton has made his intentions clear to me. 541 00:53:39,917 --> 00:53:42,119 The transfers will be made tomorrow. 542 00:53:42,152 --> 00:53:44,221 - Iris can confirm the transaction. 543 00:53:46,090 --> 00:53:49,226 - I am mortally offended, gentlemen, 544 00:53:49,260 --> 00:53:52,330 that you partake my generosity 545 00:53:52,363 --> 00:53:55,366 and yet continue to conspire against me. 546 00:53:55,400 --> 00:53:58,168 - No, Ash, we are eager to cooperate. 547 00:53:59,236 --> 00:54:01,539 - Anton is being most generous. 548 00:54:01,572 --> 00:54:04,208 In my opinion, he has no legal obligation to you. 549 00:54:05,476 --> 00:54:06,977 - You, 550 00:54:07,011 --> 00:54:07,778 dear Anton, 551 00:54:09,146 --> 00:54:10,348 disappoint me greatly. 552 00:54:13,884 --> 00:54:15,553 And you, Walter, 553 00:54:16,787 --> 00:54:20,291 as a practitioner of the legal arts, 554 00:54:20,325 --> 00:54:22,660 are beneath my contempt. 555 00:54:25,129 --> 00:54:25,963 - No! 556 00:54:29,734 --> 00:54:30,701 - Both of you 557 00:54:31,836 --> 00:54:34,839 have betrayed my trust. 558 00:54:47,418 --> 00:54:48,786 Feast, 559 00:54:48,819 --> 00:54:49,654 Anton. 560 00:54:52,289 --> 00:54:54,925 - Have mercy, Master. 561 00:54:54,959 --> 00:54:55,793 Please. 562 00:54:57,261 --> 00:54:59,163 He is my only friend. 563 00:55:00,230 --> 00:55:02,567 - Prove your devotion to me. 564 00:55:24,922 --> 00:55:26,991 - You are my master, Ash. 565 00:55:29,293 --> 00:55:30,761 - Your cowardice 566 00:55:31,962 --> 00:55:33,898 is a danger to us all. 567 00:55:50,481 --> 00:55:52,617 All that I have given you, 568 00:55:52,650 --> 00:55:54,852 I now take away. 569 00:55:55,853 --> 00:55:58,188 - Have mercy, 570 00:55:58,222 --> 00:55:59,323 Master. 571 00:56:00,825 --> 00:56:04,562 - There is no mercy, Anton. 572 00:56:04,595 --> 00:56:06,664 Only darkness, eternal. 573 00:56:18,042 --> 00:56:20,277 - You can't behave like this in my nightclub. 574 00:56:22,413 --> 00:56:24,582 - I could not let them leave. 575 00:56:24,615 --> 00:56:25,983 They would have exposed us. 576 00:56:27,084 --> 00:56:28,786 - And what happens now, 577 00:56:28,819 --> 00:56:31,355 when Walter's associates call the police? 578 00:56:31,388 --> 00:56:32,857 Witnesses can place him here, 579 00:56:32,890 --> 00:56:35,860 and I'm the one who must face their questions! 580 00:56:35,893 --> 00:56:38,162 - You will deal with it as you always have. 581 00:56:39,296 --> 00:56:41,566 You and our friends in high places. 582 00:56:42,900 --> 00:56:46,403 - What goes on in your sanctuary is no concern to me. 583 00:56:47,337 --> 00:56:48,205 But this? 584 00:56:49,273 --> 00:56:51,208 This is where I draw the line. 585 00:56:54,011 --> 00:56:55,980 - Do not challenge me, Iris. 586 00:56:57,014 --> 00:56:59,149 I have troubles enough. 587 00:56:59,183 --> 00:57:01,085 I have been generous with you. 588 00:57:02,019 --> 00:57:03,253 Do not betray me, 589 00:57:04,455 --> 00:57:07,357 or I shall draw the line across your throat! 590 00:57:11,596 --> 00:57:12,730 - Bastard. 591 00:57:12,763 --> 00:57:14,098 - I heard that. 592 00:57:16,100 --> 00:57:17,702 - Burn in Hell, Cassandra. 593 00:57:19,804 --> 00:57:22,473 - Master was displeased with Anton, 594 00:57:24,475 --> 00:57:27,211 as he grows displeased with you. 595 00:57:30,080 --> 00:57:32,349 - Anton tried to gain his freedom. 596 00:57:33,518 --> 00:57:36,554 Your master holds you in eternal slavery. 597 00:57:47,865 --> 00:57:48,966 Stop that, Cassandra. 598 00:57:50,034 --> 00:57:53,137 You're disgusting. 599 00:57:53,170 --> 00:57:55,606 - You are the disgusting one. 600 00:57:58,909 --> 00:58:00,745 You are as guilty as we. 601 00:58:03,413 --> 00:58:06,216 And yet, we shall live forever, 602 00:58:09,086 --> 00:58:09,920 while you 603 00:58:11,421 --> 00:58:12,256 grow old 604 00:58:14,058 --> 00:58:14,892 and ugly 605 00:58:16,661 --> 00:58:17,494 and die. 606 00:58:20,998 --> 00:58:23,167 - How long have you been Ash's protege? 607 00:58:26,236 --> 00:58:27,872 - Two centuries and a half. 608 00:58:29,640 --> 00:58:31,809 - Your reign as his favorite one has ended. 609 00:58:33,477 --> 00:58:36,581 Sofia has replaced you in his affections. 610 00:58:38,583 --> 00:58:41,085 - Jealousy becomes you, Iris. 611 00:58:42,519 --> 00:58:46,390 We joke amongst us how you yearn for our master's kiss. 612 00:58:56,033 --> 00:58:58,168 - I lay there in a reverie, 613 00:58:58,202 --> 00:59:01,505 the innocent's blood like pins and needles through my flesh. 614 00:59:02,973 --> 00:59:06,677 I prayed for death to release me from my oath of vengeance, 615 00:59:06,711 --> 00:59:09,714 but God mocked my despair with visions of Rebecca 616 00:59:11,081 --> 00:59:14,752 and my last days of happiness, a century ago. 617 00:59:21,158 --> 00:59:24,228 Absinthe and poetry were my foolish passions. 618 00:59:25,095 --> 00:59:27,531 Rebecca was my inspiration. 619 00:59:46,350 --> 00:59:50,454 And Serena, the seductress who stole my life from me. 620 01:00:43,640 --> 01:00:47,311 I had tasted less than one glass of her blood. 621 01:00:47,344 --> 01:00:49,914 I needed little to sustain me. 622 01:00:49,947 --> 01:00:51,615 And yet, she begged for more. 623 01:01:21,812 --> 01:01:25,449 - When can I venture into the great night, alone? 624 01:01:25,482 --> 01:01:26,416 - Patience, child. 625 01:01:27,818 --> 01:01:30,420 There is still much for you to learn. 626 01:01:30,454 --> 01:01:32,056 - Lie with me tonight. 627 01:01:33,157 --> 01:01:34,859 I crave your affection. 628 01:01:36,326 --> 01:01:37,594 - Leave me, Cassandra. 629 01:01:39,629 --> 01:01:42,332 My patience 630 01:01:42,366 --> 01:01:47,237 is short. 631 01:01:47,271 --> 01:01:48,105 - Master? 632 01:01:49,539 --> 01:01:54,544 I have a problem. 633 01:01:59,984 --> 01:02:01,786 - What is it, Dimitri? 634 01:02:03,453 --> 01:02:04,254 - I... 635 01:02:05,155 --> 01:02:07,057 Accidentally killed my consort. 636 01:02:08,993 --> 01:02:10,594 I'm sorry, Master. 637 01:02:10,627 --> 01:02:11,796 I couldn't help myself. 638 01:02:13,330 --> 01:02:15,132 - Dispose what's left of him in the pit. 639 01:02:15,165 --> 01:02:17,501 But first, go to the salon and help Iris 640 01:02:17,534 --> 01:02:19,336 dispose of Anton and Walter. 641 01:02:21,038 --> 01:02:22,372 - Anton is dead? 642 01:02:23,440 --> 01:02:24,274 How? 643 01:02:25,509 --> 01:02:27,444 - He betrayed my trust. 644 01:02:30,047 --> 01:02:31,181 So I beheaded him. 645 01:02:32,449 --> 01:02:33,784 - My condolences, Master. 646 01:02:34,718 --> 01:02:35,685 He was a vile man. 647 01:02:36,520 --> 01:02:37,354 - Go now. 648 01:02:38,889 --> 01:02:41,025 Leave me in peace. 649 01:02:54,972 --> 01:02:55,906 Sofia. 650 01:02:57,942 --> 01:02:59,709 - No. 651 01:02:59,743 --> 01:03:00,544 Please. 652 01:03:03,447 --> 01:03:06,550 - Your friend Zachary wishes to see you. 653 01:03:08,552 --> 01:03:09,386 - Zachary? 654 01:03:11,088 --> 01:03:12,222 Here? 655 01:03:12,256 --> 01:03:13,090 - Come. 656 01:03:14,224 --> 01:03:16,894 You must make yourself more presentable. 657 01:04:08,145 --> 01:04:08,979 - No! 658 01:04:11,882 --> 01:04:12,716 - Sofia! 659 01:04:16,020 --> 01:04:18,688 - I have honored my obligation to you. 660 01:04:21,191 --> 01:04:24,461 - No! 661 01:04:24,494 --> 01:04:25,695 Sofia! 662 01:04:25,729 --> 01:04:26,563 Sofia! 663 01:04:28,132 --> 01:04:29,799 God damn you, Ash! 664 01:04:43,747 --> 01:04:46,883 My senses overwhelmed by the innocent's blood, 665 01:04:46,917 --> 01:04:49,586 I did not hear them entering the chamber. 666 01:04:49,619 --> 01:04:52,856 It was a moment of surrender I would not repeat. 667 01:04:52,889 --> 01:04:55,192 I searched for a crack in the wall, 668 01:04:55,225 --> 01:04:58,095 a gap in the doorway through which to escape. 669 01:04:58,128 --> 01:05:01,831 But where no light can enter, a shadow cannot pass. 670 01:05:04,301 --> 01:05:05,602 - Come on, Anton. 671 01:05:05,635 --> 01:05:07,104 Don't be difficult. 672 01:05:08,372 --> 01:05:09,739 - Careful, it's hot. 673 01:05:12,977 --> 01:05:13,810 - Alas. 674 01:05:14,678 --> 01:05:15,679 Poor Yorick. 675 01:05:16,513 --> 01:05:17,948 Oh, brains! 676 01:05:17,982 --> 01:05:19,316 Damn you, Anton! 677 01:05:19,349 --> 01:05:20,985 Still making trouble. 678 01:05:21,018 --> 01:05:22,719 - Give me that, you idiot! 679 01:05:22,752 --> 01:05:24,754 - Careful, Iris. 680 01:05:24,788 --> 01:05:26,623 Don't mess the floor. 681 01:05:26,656 --> 01:05:28,692 - Leave us, Dimitri. 682 01:05:31,628 --> 01:05:34,931 - Master, I'll be in my lair, freshening up. 683 01:05:35,899 --> 01:05:37,867 Don't forget my incense, Iris. 684 01:05:44,208 --> 01:05:47,211 - This is the key to Zachary's lair. 685 01:05:52,449 --> 01:05:55,885 Tomorrow, when the sun is at its zenith, 686 01:05:55,919 --> 01:05:57,988 take his sleeping body to the courtyard 687 01:05:59,256 --> 01:06:00,624 and render him to dust. 688 01:06:01,992 --> 01:06:06,363 - I am not your vampire slayer, Ash, and from now on, 689 01:06:06,396 --> 01:06:08,732 I want you to spare me these intrigues of yours. 690 01:06:11,301 --> 01:06:13,070 But this one favor I'll do for you, 691 01:06:15,272 --> 01:06:17,974 if you give me something in return. 692 01:06:18,008 --> 01:06:18,842 - Anything, 693 01:06:20,110 --> 01:06:21,511 but what you most desire. 694 01:06:22,379 --> 01:06:23,513 - The girl, Sofia. 695 01:06:25,215 --> 01:06:26,550 I want you to kill her. 696 01:06:28,085 --> 01:06:29,919 - Do not mock me, Iris. 697 01:06:31,288 --> 01:06:34,058 Sofia's life is more precious to me than yours. 698 01:06:35,359 --> 01:06:36,193 - Oh, God. 699 01:06:37,727 --> 01:06:40,364 You're in love with her. 700 01:06:40,397 --> 01:06:42,799 What a poor, pitiful Romeo you are. 701 01:06:44,234 --> 01:06:46,570 As she grows stronger, you grow weaker. 702 01:06:47,771 --> 01:06:51,408 Destroy her, Ash, or she'll be your ruin. 703 01:07:53,703 --> 01:07:55,472 - You have spirit, Sofia. 704 01:07:57,141 --> 01:07:59,509 And a fierce will to live. 705 01:08:05,882 --> 01:08:09,653 They will serve you well, in the centuries to come. 706 01:08:11,955 --> 01:08:13,690 The hour has arrived 707 01:08:14,858 --> 01:08:17,026 to taste the blood of your master. 708 01:08:17,060 --> 01:08:18,495 - No! Please, don't! 709 01:08:19,663 --> 01:08:21,331 - I will have you, Sofia. 710 01:08:22,866 --> 01:08:24,000 Embrace me willingly, 711 01:08:25,402 --> 01:08:28,772 and I vow not to spoil that portion of your soul 712 01:08:28,805 --> 01:08:31,441 which is the wellspring of your artistry. 713 01:08:31,475 --> 01:08:33,377 - No! 714 01:08:33,410 --> 01:08:35,612 - I beg of you, Sofia. 715 01:08:37,080 --> 01:08:40,917 I have no wish to defile the music in your heart. 716 01:08:41,985 --> 01:08:42,819 - Stop it! 717 01:08:45,289 --> 01:08:47,657 - You will be mine. 718 01:08:50,994 --> 01:08:51,795 Forever. 719 01:09:04,040 --> 01:09:05,074 - Zachary. 720 01:09:05,108 --> 01:09:06,610 I'm sorry, my beloved. 721 01:09:07,544 --> 01:09:08,378 Come to me. 722 01:09:09,513 --> 01:09:11,681 Our lives can be redeemed. 723 01:09:40,777 --> 01:09:42,111 - Let go of me! - Where's Ash? 724 01:09:42,145 --> 01:09:44,147 - I said, let go of me! - Where's Sofia? 725 01:09:44,180 --> 01:09:45,882 Take me to her! 726 01:09:45,915 --> 01:09:49,185 - I'll point you to his lair, into the secret tunnels. 727 01:09:50,354 --> 01:09:51,721 But first, you must agree on three things. 728 01:09:51,755 --> 01:09:52,956 - I could kill you right now 729 01:09:52,989 --> 01:09:54,658 for delivering her into his hands. 730 01:09:54,691 --> 01:09:56,626 - Oh, that would be a foolish waste. 731 01:09:58,061 --> 01:09:59,963 - What are your conditions? 732 01:09:59,996 --> 01:10:03,667 - First, you must promise not to betray my confidence. 733 01:10:03,700 --> 01:10:05,369 - You have my word. 734 01:10:05,402 --> 01:10:07,537 - Second, you must take Sofia 735 01:10:07,571 --> 01:10:11,074 and leave this country, never to return. 736 01:10:11,107 --> 01:10:13,076 - I will leave when Ash 737 01:10:13,109 --> 01:10:15,512 and all of his bloodline are destroyed. 738 01:10:17,781 --> 01:10:20,216 - I will not stand between Ash and his fate. 739 01:10:26,323 --> 01:10:28,725 - Sofia. 740 01:10:28,758 --> 01:10:31,628 You rest at the threshold of mortality. 741 01:10:33,229 --> 01:10:34,798 Tell me 742 01:10:34,831 --> 01:10:35,732 your desire. 743 01:10:37,033 --> 01:10:38,602 Life or death? 744 01:10:43,440 --> 01:10:44,908 - Life. 745 01:10:46,276 --> 01:10:48,011 - Will you take me as your master, 746 01:10:49,379 --> 01:10:51,448 honor and obey me, 747 01:10:51,481 --> 01:10:53,149 until eternity? 748 01:10:56,486 --> 01:10:57,287 - Yes. 749 01:11:15,138 --> 01:11:17,841 - My blood will suffuse you with life. 750 01:11:27,684 --> 01:11:28,518 You 751 01:11:29,453 --> 01:11:33,357 are mine now, Sofia. 752 01:11:40,196 --> 01:11:41,731 Cry, Sofia. 753 01:11:43,633 --> 01:11:45,168 Let your sadness pass. 754 01:12:08,358 --> 01:12:09,726 - May I help you? 755 01:12:31,381 --> 01:12:33,883 - I had no blade to finish him with, 756 01:12:33,917 --> 01:12:35,952 so I did the next best thing. 757 01:12:50,900 --> 01:12:52,536 I was too late. 758 01:12:52,569 --> 01:12:54,904 She had tasted his blood. 759 01:12:54,938 --> 01:12:59,075 He was immersed in her, which gave me a moment's advantage. 760 01:13:18,895 --> 01:13:21,230 - Zachary! - Come with me! 761 01:13:51,628 --> 01:13:54,130 - Master, you're wounded! 762 01:13:54,163 --> 01:13:56,600 - Go after them, Cassandra. 763 01:13:56,633 --> 01:13:57,501 Lead me to them! 764 01:13:58,602 --> 01:14:00,303 I'm too weak to fly. 765 01:14:00,336 --> 01:14:01,505 - Yes, Master. 766 01:14:08,244 --> 01:14:10,747 - Do not falter, Sofia! Keep moving! 767 01:14:10,780 --> 01:14:12,115 - I can't! It hurts! 768 01:14:12,148 --> 01:14:13,149 - It is the coming of the dawn. 769 01:14:13,182 --> 01:14:14,818 We must find shelter. 770 01:14:20,990 --> 01:14:23,593 - Master! This way. 771 01:14:33,837 --> 01:14:35,338 - Zachary! 772 01:14:35,371 --> 01:14:39,576 Deliver Sofia to me, and I promise you safe passage. 773 01:14:42,612 --> 01:14:44,447 - I can't go on! I'm dying! 774 01:14:44,480 --> 01:14:48,818 - You must keep moving! 775 01:14:53,189 --> 01:14:54,791 - Sofia! 776 01:14:54,824 --> 01:14:55,725 Come to me! 777 01:15:38,534 --> 01:15:40,604 - You'll make a pretty prize for my master. 778 01:15:41,504 --> 01:15:42,305 - Sofia! 779 01:15:46,710 --> 01:15:47,711 Come to me. 780 01:15:51,380 --> 01:15:53,416 The dawn approaches. 781 01:15:55,118 --> 01:16:00,123 And soon it will be too late to seek sanctuary. 782 01:16:03,059 --> 01:16:04,994 Strike the first blow, Cassandra. 783 01:16:06,162 --> 01:16:07,964 Deliver me from the hands of fate. 784 01:17:31,180 --> 01:17:32,381 - Zachary! 785 01:17:32,415 --> 01:17:33,249 Help me! 786 01:17:37,053 --> 01:17:40,389 - We must find a resting place, quickly. 787 01:17:52,769 --> 01:17:53,803 Quickly! 788 01:17:53,837 --> 01:17:54,838 Inside here! 789 01:18:02,812 --> 01:18:04,680 We will lie here today. 790 01:18:04,714 --> 01:18:06,615 Tonight, we'll find a safer sanctuary. 791 01:18:13,089 --> 01:18:14,523 - Thank you, Zachary. 792 01:18:14,557 --> 01:18:17,360 - Do not thank me, Sofia. 793 01:18:17,393 --> 01:18:18,995 I brought you no salvation. 794 01:18:21,330 --> 01:18:22,165 - Why? 795 01:18:23,733 --> 01:18:26,269 What's going to happen to me? 796 01:18:26,302 --> 01:18:28,437 - Only one thing is for certain. 797 01:18:29,839 --> 01:18:32,441 Never again will you feel the warmth of the sun. 798 01:18:33,576 --> 01:18:36,045 I had stolen her from Ash's lair. 799 01:18:36,079 --> 01:18:40,149 I could offer her protection, teach her to survive, 800 01:18:40,183 --> 01:18:42,451 but I was not her true master. 801 01:18:42,485 --> 01:18:46,389 Her life, like mine, would be an endless nightmare. 50551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.