Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,400 --> 00:03:04,600
Why aren't you in the bomb shelter?
2
00:03:05,100 --> 00:03:07,650
Why aren't you in the
bomb shelter I ask?
3
00:03:08,550 --> 00:03:10,750
We put out the lighters.
4
00:03:12,050 --> 00:03:14,250
Uncle, are you a sailor?
5
00:03:14,800 --> 00:03:17,000
- Pilot.
- A pilot?
6
00:03:17,150 --> 00:03:19,350
Why don't you fly?
7
00:03:19,950 --> 00:03:22,150
Why don't you fly?
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,600
1941. Wings Over Berlin
9
00:03:38,800 --> 00:03:41,000
Go!
10
00:03:44,800 --> 00:03:47,000
I wish you health!
11
00:03:54,600 --> 00:03:56,800
Comrade Captain.
12
00:03:58,300 --> 00:04:01,851
The redhead complains.
The Moscowite didn't let him sleep.
13
00:04:02,750 --> 00:04:04,750
He turned out to be a big chatterbox.
14
00:04:04,900 --> 00:04:09,600
This is from civilian life since I was
in China with my father as a child.
15
00:04:09,750 --> 00:04:12,750
I couldn't sleep before
the first fight either.
16
00:04:12,900 --> 00:04:15,700
I looked calm, but my
knees were shaking.
17
00:04:15,850 --> 00:04:18,050
Generally speaking, our Moscowite
is one of the intelligent ones.
18
00:04:18,200 --> 00:04:21,150
His father is probably
on the diplomatic line...
19
00:04:22,300 --> 00:04:26,800
The savage asks: "How did you
get away? We tied you up just right."
20
00:04:26,950 --> 00:04:28,950
The pilot answers:
21
00:04:29,100 --> 00:04:32,450
"That you tied me... you tied me,
but you did not bind me".
22
00:04:33,350 --> 00:04:35,450
Seryoga, where do
you find these jokes?
23
00:04:35,600 --> 00:04:37,900
I told him long ago that he
should read my old verses.
24
00:04:38,050 --> 00:04:41,500
What are you laughing at?
- He wishes health, Comrade Captain.
25
00:04:41,650 --> 00:04:43,850
Hello, Kolya.
26
00:04:48,100 --> 00:04:50,600
Comrade commander,
we were in the warehouse.
27
00:04:50,750 --> 00:04:52,800
The Moscowite was left
without boots at training.
28
00:04:52,950 --> 00:04:55,250
Measured them
and... Two sizes up.
29
00:04:55,400 --> 00:04:57,650
His leg 39. Rub your
heels until they bleed.
30
00:04:57,800 --> 00:05:00,700
We barely found the smallest ones.
- I wish you health.
31
00:05:00,900 --> 00:05:03,600
Comrade Captain, allow me to turn around?
- Come on.
32
00:05:03,750 --> 00:05:06,250
I was told that if the crew did not
return from combat, then anyone could
33
00:05:06,400 --> 00:05:08,900
take their personal belongings.
34
00:05:09,050 --> 00:05:11,100
That's right.
35
00:05:11,250 --> 00:05:14,300
Can I run to the tent?
- Not "can", but "allow".
36
00:05:14,450 --> 00:05:16,800
He regrets his father's razor.
It is imported.
37
00:05:16,950 --> 00:05:19,100
What in the world is a razor for?
38
00:05:19,250 --> 00:05:21,250
I don't want anyone
else to use it.
39
00:05:21,400 --> 00:05:25,000
Comrade Captain, permit. He
quickly takes off his shoes and…
40
00:05:25,450 --> 00:05:28,100
Get ready!
- Preobrazhensky is coming.
41
00:05:28,400 --> 00:05:30,950
You won't make it any more.
Command is coming.
42
00:05:38,250 --> 00:05:40,300
Ravnis!
43
00:05:40,450 --> 00:05:42,650
Peacefully!
44
00:06:14,400 --> 00:06:17,650
Hey Moscowite! He didn't
answer me yesterday.
45
00:06:18,200 --> 00:06:20,700
Do you have a girlfriend?
- What?
46
00:06:20,950 --> 00:06:23,650
Hush-hush...
- On course 194 left,
47
00:06:23,800 --> 00:06:26,650
I see a convoy. Nine units.
48
00:06:27,450 --> 00:06:30,300
We take combat
altitude 50, speed 250.
49
00:06:30,450 --> 00:06:34,800
Got it: course 194,
altitude 50, speed 250.
50
00:06:34,950 --> 00:06:37,150
A group on a combat course...
51
00:06:48,450 --> 00:06:51,250
Aim to the right of the first one,
we're working on a plan.
52
00:06:51,800 --> 00:06:54,000
What, is it scary?
53
00:06:54,500 --> 00:06:56,500
I'm not afraid.
54
00:06:56,650 --> 00:06:58,950
Just what a man
our commander is.
55
00:06:59,100 --> 00:07:01,600
With him, we will win
the war within a month.
56
00:07:02,500 --> 00:07:07,500
Commander, we attack the transport
with the "hump", it is the fattest.
57
00:07:07,650 --> 00:07:10,500
The third of the flagship.
- Sure, I see.
58
00:07:10,650 --> 00:07:12,950
The third one with the
hump. We are working.
59
00:07:18,250 --> 00:07:20,450
Come on, buckle up!
60
00:07:37,450 --> 00:07:40,550
Right two, Commander.
Course 193, speed 260.
61
00:07:40,700 --> 00:07:42,900
Accepted.
62
00:07:50,950 --> 00:07:53,150
Get attached!
63
00:07:56,450 --> 00:07:58,650
Ready, I'm ready to fight.
64
00:07:59,250 --> 00:08:01,450
Group, here we go.
65
00:08:18,250 --> 00:08:20,450
Seryoga was hit, Commander.
66
00:08:20,600 --> 00:08:22,750
It's burning. It's falling.
67
00:08:22,900 --> 00:08:25,100
Seryoga falls.
68
00:08:30,550 --> 00:08:32,550
Stop panicking. We are working!
69
00:08:32,700 --> 00:08:34,900
Navigator. Are you ready?
70
00:08:35,050 --> 00:08:37,050
Get ready.
71
00:08:37,200 --> 00:08:39,400
Another degree.
72
00:08:43,400 --> 00:08:45,500
Another degree.
73
00:08:45,650 --> 00:08:47,850
Throw it!
74
00:08:56,500 --> 00:08:58,700
The torpedo has been fired.
75
00:09:04,200 --> 00:09:06,400
We are relieved!
76
00:09:14,950 --> 00:09:17,250
Course 176! We're leaving!
77
00:09:36,150 --> 00:09:39,350
We did it, Commander!
We deleted the "pharmason".
78
00:09:39,600 --> 00:09:41,750
Yes!
79
00:09:41,900 --> 00:09:44,100
Yes!
80
00:09:45,450 --> 00:09:47,650
There is a second hit.
81
00:09:52,550 --> 00:09:55,250
Messer! Shit, Rizhi!
Where are you looking?
82
00:10:46,950 --> 00:10:48,950
Rizhi, did you fall asleep?
Where is the German?
83
00:10:49,100 --> 00:10:52,100
Now... Now I'm going to... you bastard.
84
00:11:03,300 --> 00:11:05,500
I hit it! I hit it!
85
00:11:19,850 --> 00:11:23,550
Third, answer! What
happened? Report the situation.
86
00:11:23,700 --> 00:11:27,250
They hit the pipeline.
The right engine stopped.
87
00:11:27,400 --> 00:11:29,950
Will you last?
- I think we will succeed.
88
00:11:32,600 --> 00:11:35,900
Let's go home. Good job bro.
89
00:11:44,000 --> 00:11:46,200
Here such...
90
00:11:46,650 --> 00:11:50,650
Our Moscowite, it seems... He...
91
00:11:51,250 --> 00:11:53,450
What does "seem" mean, Rizhi?
92
00:12:00,850 --> 00:12:03,050
What is up with him?
93
00:12:04,100 --> 00:12:06,300
He's not breathing.
94
00:12:25,600 --> 00:12:27,750
I wish you health, Comrade in Command.
Commander of the first mine torpedo
95
00:12:27,900 --> 00:12:30,100
regiment, Colonel Preobrazhensky.
96
00:12:30,250 --> 00:12:32,450
I wish you health. Come to headquarters.
97
00:12:40,950 --> 00:12:43,150
At headquarters.
98
00:12:48,650 --> 00:12:50,700
German propaganda,
99
00:12:50,850 --> 00:12:53,050
fellow officers,
100
00:12:54,100 --> 00:12:58,200
solemnly announced the
complete destruction of our aviation.
101
00:13:00,200 --> 00:13:02,250
This false statement, and
also the airstrikes on Moscow
102
00:13:02,400 --> 00:13:05,600
that started a week ago
103
00:13:05,750 --> 00:13:09,800
I was forced to consider the
104
00:13:09,950 --> 00:13:12,200
question of a
retaliatory bomb strike
105
00:13:12,350 --> 00:13:16,550
with the mine-torpedo aviation
forces of the Baltic Fleet.
106
00:13:16,700 --> 00:13:20,500
Admiral Kuznetsov reported
my proposal to the Supreme.
107
00:13:21,550 --> 00:13:23,962
A positive response
was given yesterday.
108
00:13:24,200 --> 00:13:26,200
Congratulations.
109
00:13:26,350 --> 00:13:29,450
This difficult task was
entrusted to your regiment.
110
00:13:29,800 --> 00:13:33,250
What objects is planned
to be retaliated against?
111
00:13:33,400 --> 00:13:35,600
Sugar, Comrade General.
112
00:13:36,100 --> 00:13:38,350
We're going to bomb Berlin, lads.
113
00:13:40,650 --> 00:13:42,700
I don't see joy on their faces.
114
00:13:42,850 --> 00:13:46,950
From here to Berlin,
even with extra tanks...
115
00:13:51,250 --> 00:13:53,950
This is the island of Saaremää.
116
00:13:54,100 --> 00:13:57,200
Cagul Aerodrome is located here,
on which it is now based
117
00:13:57,350 --> 00:13:59,550
12th Covering Squadron.
118
00:14:00,950 --> 00:14:04,900
We are transferring 12 bombers
from our Bezzabotnoe base there.
119
00:14:05,050 --> 00:14:07,300
Experienced crews only.
120
00:14:07,950 --> 00:14:10,000
Tallinn will provide us with provisions.
121
00:14:10,150 --> 00:14:15,200
From Kronstadt to minesweepers
we will deliver ammunition there.
122
00:14:15,650 --> 00:14:18,800
We're taking off. We pass
over the sea through Gotland,
123
00:14:18,950 --> 00:14:20,950
towards the German coastline.
124
00:14:21,100 --> 00:14:23,900
Damaged, turn and to Berlin.
125
00:14:25,750 --> 00:14:29,150
Total length of the route - 1,760 km.
126
00:14:29,300 --> 00:14:31,950
What do you think?
- It's not easy.
127
00:14:33,250 --> 00:14:36,150
Who do you think
could lead the group?
128
00:14:38,500 --> 00:14:40,550
I will lead her.
129
00:14:40,700 --> 00:14:44,400
Immediately.
And to whom will you leave the regiment?
130
00:15:00,350 --> 00:15:02,550
For the commander "hooray"!
131
00:15:03,250 --> 00:15:06,350
Congratulations to the crew
for accomplishing the mission!
132
00:15:15,650 --> 00:15:18,464
What, how did you bomb?
- All in the goal.
133
00:15:19,100 --> 00:15:22,650
Did Valentinich have any alcohol left?
- There was half a barrel after us.
134
00:15:22,800 --> 00:15:25,900
If we ask him nicely,
he will pour into a jar.
135
00:15:27,900 --> 00:15:33,100
Cheremis, drink and sleep.
And don't hang around the aerodrome.
136
00:15:33,750 --> 00:15:36,100
Yes, Commander.
- This is an order.
137
00:15:38,800 --> 00:15:43,350
Well, who will go to Valentinich?
- Lieutenant Cheremis!
138
00:15:49,700 --> 00:15:52,250
Who was pulling your tongue?
139
00:15:52,400 --> 00:15:54,650
What's wrong?
- Galya is leaving.
140
00:15:54,800 --> 00:15:57,500
She was transferred to
a hospital in Leningrad.
141
00:15:58,650 --> 00:16:01,500
He's leaving.
- Understood. Is that all?
142
00:16:02,250 --> 00:16:04,300
It's waiting for you there.
143
00:16:04,450 --> 00:16:06,650
Her car leaves at 7.
144
00:16:06,800 --> 00:16:09,500
You may never meet again.
145
00:16:09,650 --> 00:16:12,062
Pity. But what to do, it's war.
146
00:16:15,450 --> 00:16:17,450
She knew you wouldn't come!
147
00:16:17,600 --> 00:16:19,600
He immediately said, "He's not like that."
148
00:16:19,750 --> 00:16:22,500
And I said to her: "If he is
not a scoundrel, he will come!"
149
00:16:32,950 --> 00:16:35,150
So, is he waiting for you?
150
00:16:35,950 --> 00:16:37,950
So he's leaving for good, right?
151
00:16:38,100 --> 00:16:40,300
Finally got it.
152
00:16:41,750 --> 00:16:44,363
Maybe now you'll
be in her place, huh?
153
00:16:46,400 --> 00:16:48,600
Will we see you tonight?
154
00:16:51,650 --> 00:16:53,850
You are a scoundrel, Cheremis.
155
00:16:57,200 --> 00:16:59,400
Reds!
156
00:17:00,600 --> 00:17:02,800
I'll be right back...
157
00:17:04,950 --> 00:17:08,300
Yes, Comrade Captain...
- Where's the razor?
158
00:17:10,850 --> 00:17:13,050
Bring it.
159
00:17:18,150 --> 00:17:20,350
Here it is.
160
00:17:31,150 --> 00:17:33,450
Flight is difficult..
At extreme altitude.
161
00:17:33,600 --> 00:17:36,300
Choose the smartest. And
the healthy ones, of course.
162
00:17:36,450 --> 00:17:38,500
Get the machines ready!
No time, Colonel.
163
00:17:38,650 --> 00:17:40,850
So true, Comrade General.
164
00:17:51,500 --> 00:17:53,700
Preobrazhensky!
165
00:17:54,900 --> 00:17:57,000
You will lead the group!
166
00:17:57,150 --> 00:17:59,200
You will leave Polka to Filatov.
167
00:17:59,350 --> 00:18:01,350
About Berlin - not a word to anyone.
168
00:18:01,500 --> 00:18:03,800
I will let you know the
details of the preparation later.
169
00:18:03,950 --> 00:18:06,150
I'm listening!
170
00:18:26,450 --> 00:18:28,950
...Unfortunately, I don't
see any improvement.
171
00:18:29,100 --> 00:18:31,700
But I'm healthy...
I'm healthy, I tell you!
172
00:18:33,550 --> 00:18:35,750
I wish you health.
173
00:18:41,000 --> 00:18:43,750
What is up with him?
- I wish you health, Colonel.
174
00:18:57,950 --> 00:19:01,450
For tomorrow we need a flight
list without health restrictions.
175
00:19:01,600 --> 00:19:04,100
For the time being,
they are all unlimited.
176
00:19:04,500 --> 00:19:07,300
And if the flight is at an altitude
of more than 6000 metres?
177
00:19:07,450 --> 00:19:09,950
Are you sure
everyone will make it?
178
00:19:10,100 --> 00:19:12,300
How long will they have to fly?
179
00:19:14,900 --> 00:19:17,100
Long.
180
00:19:25,500 --> 00:19:27,550
Get ready!
181
00:19:27,700 --> 00:19:30,450
Did everyone hear?
You have a command "Build!"
182
00:19:30,600 --> 00:19:32,800
Why a shooter?
183
00:19:36,400 --> 00:19:38,400
We ship in batches,
not individually.
184
00:19:38,550 --> 00:19:40,750
What kind of special operation is this?
185
00:19:44,600 --> 00:19:46,800
Well, if it's one, let it be one.
186
00:19:53,300 --> 00:19:56,500
Ravnis! Peacefully!
187
00:19:56,650 --> 00:20:00,950
Comrade Captain. The cadets...
- Leave it. Do you see the band?
188
00:20:01,750 --> 00:20:05,550
Tomorrow is their last class.
They are released in the morning.
189
00:20:06,350 --> 00:20:08,900
Choose. He will take one.
190
00:20:09,050 --> 00:20:12,250
And you followed, put a
mark in the headquarters.
191
00:20:19,550 --> 00:20:21,750
And where is Murashov?
192
00:20:24,000 --> 00:20:27,250
Ant!
- Bite! It's wild…
193
00:20:28,050 --> 00:20:31,400
Contagion. I got you wild…
194
00:20:37,650 --> 00:20:39,850
What's the name?
195
00:20:40,350 --> 00:20:42,550
I haven't thought of it yet.
196
00:20:45,850 --> 00:20:47,950
You're coming with me.
197
00:20:48,100 --> 00:20:51,400
Ant, go out of order.
Go get your things.
198
00:20:56,250 --> 00:20:58,450
Well, come on lads.
199
00:21:18,150 --> 00:21:20,500
Khokhlov, how is it on the horizon?
200
00:21:24,150 --> 00:21:27,100
Commander, right on the
course is the island of Saaremää.
201
00:21:29,150 --> 00:21:31,350
Saaremää.
202
00:21:57,300 --> 00:21:59,300
Hold on!
203
00:21:59,450 --> 00:22:03,550
Good morning, teacher!
- Good morning.
204
00:22:05,050 --> 00:22:08,650
Hello Emma.
- Hello, Mr. Chairman.
205
00:22:08,800 --> 00:22:12,600
"Comrade". "Comrade Chairman".
206
00:22:12,750 --> 00:22:17,900
Listen, Emma. The
Russians offered our girls a job.
207
00:22:18,050 --> 00:22:24,300
They built a new
kitchen for 150 people.
208
00:22:24,450 --> 00:22:29,350
They are waiting for additions.
They promise to pay.
209
00:22:29,500 --> 00:22:33,150
The head of the canteen
asked if we had an interpreter.
210
00:22:33,300 --> 00:22:36,050
Do you want me to translate for them?
211
00:22:36,200 --> 00:22:38,800
They will pay you too.
212
00:22:38,950 --> 00:22:42,500
In fact, you promised that we
would go to Tallinn this week.
213
00:22:42,650 --> 00:22:44,850
About the new textbooks, remember?
214
00:22:45,400 --> 00:22:47,500
I remember.
- He also promised
215
00:22:47,650 --> 00:22:52,650
the military to return the
school to us by August 1st.
216
00:22:53,000 --> 00:22:55,200
And what can I do? War...
217
00:22:57,150 --> 00:23:00,900
Emma...
- Yes, I understood everything.
218
00:23:02,800 --> 00:23:07,600
I never understood,
do you agree or not?
219
00:23:07,750 --> 00:23:09,950
I'll think about.
220
00:23:22,200 --> 00:23:24,400
We're going down.
221
00:23:32,650 --> 00:23:36,550
They hide their Gulls well.
They are not scared.
222
00:23:36,700 --> 00:23:39,900
What bothers me more is why
they don't extend the runway.
223
00:23:48,650 --> 00:23:50,850
Get ready, we're about to land.
224
00:23:54,650 --> 00:23:56,700
It's dangerous, Nikolaych.
225
00:23:56,850 --> 00:23:59,600
There is a bulldozer on
the track, right at the end.
226
00:23:59,750 --> 00:24:01,950
I see.
227
00:24:12,600 --> 00:24:14,800
Aeroplane.
228
00:24:18,550 --> 00:24:21,950
Damn it, hurry up,
Stepanich! The bulldozer!
229
00:24:24,900 --> 00:24:29,200
Commander, it won't work.
Go right, it won't work!
230
00:24:54,700 --> 00:24:56,900
Behind him, behind him...
231
00:25:02,300 --> 00:25:04,400
Well, rest.
232
00:25:04,550 --> 00:25:06,900
Let us help, Comrade Navigator.
233
00:25:07,150 --> 00:25:09,350
It will begin now.
- Hold on.
234
00:25:12,600 --> 00:25:16,350
Authority. Get up, get up..
235
00:25:18,800 --> 00:25:20,800
Peacefully!
236
00:25:20,950 --> 00:25:25,250
I wish you health, Colonel.
- Who is leading the construction?
237
00:25:26,600 --> 00:25:28,800
The chief engineer.
238
00:25:32,800 --> 00:25:36,000
What is going on here?
Bulldozer on track...
239
00:25:36,950 --> 00:25:39,150
Do you know the deadlines?
240
00:25:50,100 --> 00:25:52,250
Why not extend the runway?
241
00:25:52,400 --> 00:25:56,400
It was hot, Comrade Colonel. 35°C in
the shade... People are not horses.
242
00:25:56,550 --> 00:25:58,600
We are working.
243
00:25:58,750 --> 00:26:00,950
What?
244
00:26:02,950 --> 00:26:06,350
The work should be
completed by tomorrow evening.
245
00:26:06,500 --> 00:26:10,200
Just one more word - and I'll
send you, dog, swinging the shovel.
246
00:26:10,350 --> 00:26:13,750
And how old are you?
- Nineteen. And you?
247
00:26:13,900 --> 00:26:17,600
Sanya, when will you return the ink?
- I will return it, Rizhi.
248
00:26:17,750 --> 00:26:20,500
Did the commander say anything
about the gunners before you?
249
00:26:20,650 --> 00:26:24,900
No. He doesn't talk to me at all.
And forbid me to ask questions.
250
00:26:25,050 --> 00:26:27,900
Yes, our commander is not talkative.
251
00:26:28,050 --> 00:26:30,050
And what happened to the shooters?
- With whom?
252
00:26:30,200 --> 00:26:32,900
He said there were
other shooters before me.
253
00:26:33,050 --> 00:26:36,200
Of course there was.
- What happened to them?
254
00:26:37,650 --> 00:26:39,850
They killed them, didn't they?
255
00:26:41,150 --> 00:26:43,350
And here is our machine.
256
00:26:45,100 --> 00:26:47,600
Lyoshka! Oxygen cylinders,
257
00:26:47,750 --> 00:26:50,050
did you remove it from the supports?
- Me, Comrade Captain!
258
00:26:50,200 --> 00:26:52,600
And who will put them
in their place? Me?
259
00:26:52,750 --> 00:26:56,150
This is our navigator.
Kachanov Mikhail.
260
00:26:57,100 --> 00:26:59,200
Come on in!
261
00:26:59,350 --> 00:27:01,550
Ah-ha.
262
00:27:19,350 --> 00:27:22,600
Collect the shell casings. And wash
everything well. Do you understand?
263
00:27:24,250 --> 00:27:26,450
Yes, I got it, I got it...
264
00:27:41,700 --> 00:27:45,050
I wish you health.
- Hello, Grigoriy Zaharic.
265
00:27:47,250 --> 00:27:49,500
How did you fly?
- A complete mess.
266
00:27:49,650 --> 00:27:51,650
The track is not extended.
267
00:27:51,800 --> 00:27:53,950
Indiscretion on a full scale.
268
00:27:54,100 --> 00:27:56,850
There are two days left, and
no horse has passed there.
269
00:27:57,000 --> 00:27:59,150
Comrade Colonel.
General Zhavoronkov is on the line.
270
00:27:59,300 --> 00:28:01,350
I linked it here.
271
00:28:01,500 --> 00:28:04,050
So, Commissar.
Build the people.
272
00:28:04,300 --> 00:28:06,350
Let them know about the
operation, let them get ready.
273
00:28:06,500 --> 00:28:09,500
All 15 crews we talked about.
274
00:28:13,050 --> 00:28:15,050
I'm listening.
- Preobrazhensky?
275
00:28:15,200 --> 00:28:17,400
Yes, in command.
276
00:28:21,500 --> 00:28:23,700
Get ready!
277
00:28:25,950 --> 00:28:30,100
What if they fail the track?
- Such an option is not considered.
278
00:28:30,500 --> 00:28:32,700
Ravnis. Peacefully.
279
00:28:33,500 --> 00:28:35,700
Balance of the medium!
280
00:28:36,300 --> 00:28:38,800
Comrade Commissar, the
air group was built on your order.
281
00:28:38,950 --> 00:28:41,000
Squadron Commander Baranov.
- Free!
282
00:28:41,150 --> 00:28:43,350
Free!
283
00:28:43,650 --> 00:28:45,650
Comrades of the Red Fleet.
284
00:28:45,800 --> 00:28:48,850
As of this minute, your
crews are out of commission.
285
00:28:49,000 --> 00:28:52,350
That means no flights
until further notice.
286
00:28:52,500 --> 00:28:55,750
Rest, sleep, write letters home.
287
00:28:55,900 --> 00:29:00,400
And most importantly, prepare the
machines for long-distance flights.
288
00:29:00,550 --> 00:29:03,550
We will fly the full
range of the aircraft,
289
00:29:03,700 --> 00:29:05,950
Flights will mostly be at night.
290
00:29:06,100 --> 00:29:08,150
Pyotr Ilyich?
- Tomorrow at 8:30
291
00:29:08,300 --> 00:29:10,800
I'm waiting here for all the sailors.
292
00:29:11,250 --> 00:29:13,500
Did everyone get it? That is all.
293
00:29:13,850 --> 00:29:16,050
They are free!
- You are free!
294
00:29:23,200 --> 00:29:25,400
Ant!
295
00:29:25,800 --> 00:29:28,500
Your baptism of fire is postponed.
296
00:29:28,950 --> 00:29:31,000
We won't fly.
297
00:29:31,150 --> 00:29:34,500
I'd be happy to be you.
- Ryzhakov. Shut your mouth.
298
00:29:34,650 --> 00:29:36,750
What? Me nothing...
299
00:29:36,900 --> 00:29:39,850
Comrade Captain, I know everything.
300
00:29:40,700 --> 00:29:43,300
I've already been told
that archers don't live long.
301
00:29:43,450 --> 00:29:45,450
That the place is cursed.
302
00:29:45,600 --> 00:29:48,750
Don't worry about me.
- What?
303
00:29:49,000 --> 00:29:52,750
I say don't worry.
They won't kill me. I am lucky.
304
00:29:56,450 --> 00:29:58,650
I'm not worried.
305
00:29:58,850 --> 00:30:01,050
I needed it.
306
00:30:06,850 --> 00:30:09,050
Peacefully!
307
00:30:09,750 --> 00:30:11,950
Comrade Lieutenant General!
Military engineer, 2nd rank Toporkov.
308
00:30:12,100 --> 00:30:14,250
Free.
- Free.
309
00:30:14,400 --> 00:30:16,600
Report.
- The task is practically completed.
310
00:30:16,750 --> 00:30:18,850
The aerodrome area and personnel
311
00:30:19,000 --> 00:30:21,050
accommodation for
the mission are ready.
312
00:30:21,200 --> 00:30:23,350
How is the disguise?
- Parking spaces are equipped
313
00:30:23,500 --> 00:30:26,100
near the trees, with
camouflage nets.
314
00:30:26,250 --> 00:30:28,250
Warehouses and armaments?
- From the left of the stands,
315
00:30:28,400 --> 00:30:30,600
shelters of semi-terrestrial type.
Electricity is on.
316
00:30:30,750 --> 00:30:33,400
A spare engine was fitted.
317
00:30:33,550 --> 00:30:35,750
That's where the fuel is.
318
00:30:36,150 --> 00:30:38,800
And that's bad. If the German
accidentally misses, everything
319
00:30:38,950 --> 00:30:41,850
can explode and go to hell.
320
00:30:42,200 --> 00:30:44,250
So keep the fuel and lube separate,
and when they deliver the bombs,
321
00:30:44,400 --> 00:30:46,450
move them to different shelters.
322
00:30:46,600 --> 00:30:50,017
I'm listening! We will do it.
- Come on, show the premises.
323
00:30:56,100 --> 00:30:58,600
10 people in each room.
324
00:31:03,500 --> 00:31:05,550
And what is this?
- Ranks.
325
00:31:05,700 --> 00:31:09,800
They wanted to leave them on the
street. Pity. They will get wet and dry.
326
00:31:09,950 --> 00:31:13,450
We built three toilets,
a wash room with 15 sinks.
327
00:31:13,700 --> 00:31:15,700
We will post more if needed.
328
00:31:15,850 --> 00:31:18,050
Everything is ready, Comrade General.
329
00:31:20,850 --> 00:31:23,050
And this is your private room.
330
00:31:23,450 --> 00:31:25,450
Give me ten minutes.
Bring me the things.
331
00:31:25,600 --> 00:31:27,800
I'm listening.
332
00:32:28,650 --> 00:32:30,850
Nikolaych...
333
00:32:35,500 --> 00:32:37,700
It is time.
334
00:32:56,800 --> 00:32:59,000
Don't be afraid now.
335
00:32:59,200 --> 00:33:01,900
We're just flying to another airport.
336
00:33:02,450 --> 00:33:07,050
You haven't entered the bathroom yet.
You just take your pants
off in the locker room.
337
00:33:09,050 --> 00:33:11,250
And this is strange at all, say?
338
00:33:12,350 --> 00:33:15,200
They lock four young
men in an iron box
339
00:33:15,450 --> 00:33:18,700
and launch them into
the sky to drop bombs!
340
00:33:22,250 --> 00:33:25,150
I never thought
I'd be doing this.
341
00:33:47,250 --> 00:33:49,450
Commander, left.
342
00:33:57,400 --> 00:34:00,150
They fly to Leningrad, the dogs.
343
00:34:07,850 --> 00:34:10,050
Reds. Look.
344
00:34:15,150 --> 00:34:17,350
Ah, you bastards!
345
00:34:18,050 --> 00:34:21,050
Commander! Germans on the left. A lot!
346
00:34:24,050 --> 00:34:26,250
Rizhi, let it go.
347
00:34:30,100 --> 00:34:32,300
We can't reach them.
348
00:34:33,750 --> 00:34:35,950
Now if I were you...
349
00:35:31,250 --> 00:35:33,350
Who is the translator?
- I am.
350
00:35:33,500 --> 00:35:35,550
Your name?
- Emma.
351
00:35:35,700 --> 00:35:39,318
We need three people to
clean vegetables. Translate.
352
00:35:42,450 --> 00:35:44,650
Come here.
353
00:35:45,400 --> 00:35:47,600
So, two ladies for water.
354
00:35:50,700 --> 00:35:54,050
You and you, what's your name?
- Martha.
355
00:35:54,300 --> 00:35:56,500
Trofimov! Why are we sitting?
356
00:35:56,950 --> 00:35:59,150
Two for wood.
357
00:36:05,950 --> 00:36:08,150
It's beautiful here...
358
00:36:16,600 --> 00:36:20,200
We have been waiting for the minesweepers
with bombs from Kronstadt for two days now.
359
00:36:20,350 --> 00:36:22,550
And time goes on.
360
00:36:23,450 --> 00:36:27,250
If they don't show up by tomorrow,
I'll report to the People's Commissar.
361
00:36:27,450 --> 00:36:29,450
And why did you take the accordion?
362
00:36:29,600 --> 00:36:31,800
Well, something like a talisman.
363
00:36:32,150 --> 00:36:34,350
If only we had taken a bath now...
364
00:36:38,150 --> 00:36:40,350
Ladle.
365
00:36:42,150 --> 00:36:44,200
Oh thank you.
366
00:36:44,350 --> 00:36:46,350
Estonians are a strange people.
367
00:36:46,500 --> 00:36:49,900
Calm, quiet. They
don't say an extra word.
368
00:36:50,050 --> 00:36:54,300
I have only been to Ukraine.
I have a grandmother there, near Kyiv.
369
00:36:54,450 --> 00:36:56,650
And I'm from Gomel, Belarus.
370
00:36:57,000 --> 00:36:59,550
And my grandfather and
father moved to the Urals.
371
00:37:00,300 --> 00:37:03,350
Oh, wasp, wasp!
372
00:37:06,700 --> 00:37:08,900
Where is the translator?
373
00:37:11,750 --> 00:37:13,800
Madam teacher!
374
00:37:13,950 --> 00:37:16,150
Look what a girl.
375
00:37:19,700 --> 00:37:21,900
I see, I see.
376
00:37:22,550 --> 00:37:24,850
Quiet, quiet...
377
00:37:25,000 --> 00:37:28,450
Miss, explain to them that the
drinking water is in that barrel.
378
00:37:28,600 --> 00:37:30,900
And this is for tea that they spill.
379
00:37:39,450 --> 00:37:43,400
Do you need help?
- No thank you, everything is fine.
380
00:37:43,550 --> 00:37:45,750
Can I help with something else?
- How can you help?
381
00:37:45,900 --> 00:37:47,950
are you a teacher?
- Yes.
382
00:37:48,100 --> 00:37:50,100
Do you have a Russian-Estonian dictionary?
383
00:37:50,250 --> 00:37:52,300
I have.
- And will you give it to me, that here...
384
00:37:52,450 --> 00:37:54,650
Okay.
- Thank you gorgeous.
385
00:38:06,350 --> 00:38:08,550
It's coming, it's coming.
386
00:38:09,650 --> 00:38:11,850
Cheremis.
387
00:38:12,750 --> 00:38:14,850
He wanted to come to you.
388
00:38:15,000 --> 00:38:19,600
I think it's difficult to take off.
Let's go through the route again.
389
00:38:32,800 --> 00:38:35,000
Good catch.
390
00:38:40,500 --> 00:38:42,550
Seaplane.
391
00:38:42,700 --> 00:38:46,100
To hell with it, Russian.
392
00:38:46,250 --> 00:38:48,700
Look, look, it's falling.
393
00:38:48,850 --> 00:38:51,050
Yes, it falls.
394
00:39:01,250 --> 00:39:05,200
Look, he's alive.
395
00:39:26,800 --> 00:39:31,300
Grandpa, hurry!
396
00:39:41,550 --> 00:39:44,950
Rizhi, do you want?
From the glacier gave...
397
00:39:45,600 --> 00:39:47,800
Our grandfather doesn't understand.
398
00:39:48,150 --> 00:39:50,250
He himself is clean, tidy.
399
00:39:50,400 --> 00:39:53,550
I told him that I am also from
a village and we keep a cow.
400
00:39:53,700 --> 00:39:57,100
And he keeps nodding
towards the jug. So - return.
401
00:39:57,250 --> 00:40:00,450
I get it, the jug is
a valuable thing.
402
00:40:01,700 --> 00:40:04,250
Cold, even the teeth are tingling.
403
00:40:10,050 --> 00:40:12,650
You will be on duty in a row.
An interval of four hours.
404
00:40:12,800 --> 00:40:15,000
Clear?
405
00:40:15,400 --> 00:40:17,900
Comrade Captain, do you want milk?
406
00:40:35,750 --> 00:40:37,950
Comrade Captain, how are you?
407
00:40:38,500 --> 00:40:40,700
Give me the first aid kit!
408
00:40:41,700 --> 00:40:43,900
Ammonia!
409
00:40:51,650 --> 00:40:53,850
Quick!
410
00:40:59,950 --> 00:41:02,150
What happened?
411
00:41:05,950 --> 00:41:08,100
You fell, Comrade Captain...
412
00:41:08,250 --> 00:41:10,900
Rizhi, what are you talking about?
- You fell...
413
00:41:11,050 --> 00:41:13,750
Shut up. And you shut your mouth.
414
00:41:16,650 --> 00:41:20,200
No one must know! clear?
415
00:41:20,650 --> 00:41:22,700
Sure.
416
00:41:22,850 --> 00:41:25,350
No one.
- Aye.
417
00:41:34,250 --> 00:41:36,300
I'm looking at a boat.
418
00:41:36,450 --> 00:41:39,400
Sit down, sit down.
- I thought of a fisherman.
I yelled at him.
419
00:41:40,100 --> 00:41:43,050
Thank God, the Estonian
did not come out timid.
420
00:41:43,950 --> 00:41:46,050
He helped me out of the water.
421
00:41:46,200 --> 00:41:51,000
But Saburov was done...
The bullet hit him right in the heart.
422
00:41:51,150 --> 00:41:53,350
How's the weather?
423
00:41:53,500 --> 00:41:58,050
It is densely cloudy in the
Stetten region and towards Berlin.
424
00:41:58,400 --> 00:42:00,500
Visibility almost zero.
425
00:42:00,650 --> 00:42:02,750
Cyclone?
- He is.
426
00:42:02,900 --> 00:42:06,150
And it will continue for a few more days.
427
00:42:08,450 --> 00:42:11,500
If the minesweepers with the bombs
are delayed even one more day -
428
00:42:11,650 --> 00:42:14,950
to everything else we'll
add this damned cyclone.
429
00:42:16,050 --> 00:42:18,600
Eh, the operation is failing.
430
00:42:18,750 --> 00:42:21,050
It's bursting at the seams. Go.
431
00:42:31,300 --> 00:42:33,550
Comrade General, to you in cipher.
432
00:42:38,850 --> 00:42:40,900
Finally.
433
00:42:41,050 --> 00:42:43,100
Comrade General.
- What?
434
00:42:43,250 --> 00:42:45,250
To you here from
Moscow, some arrogant...
435
00:42:45,400 --> 00:42:47,600
From Moscow?
436
00:42:51,050 --> 00:42:53,250
Where?
- On the runway. He felt sick.
437
00:42:54,200 --> 00:42:56,400
Give me the cap.
438
00:42:59,750 --> 00:43:02,800
Excuse me. Until I flew
to you from Moscow.
439
00:43:03,250 --> 00:43:05,450
I hate flying.
440
00:43:10,550 --> 00:43:13,550
We were expecting you tomorrow.
- Don't worry.
441
00:43:13,850 --> 00:43:15,950
All authority remains with you.
442
00:43:16,100 --> 00:43:20,455
And don't let the word "control" scare
you. I would say it another way: "help".
443
00:43:20,700 --> 00:43:23,250
Ammo supply problems?
444
00:43:23,400 --> 00:43:25,650
The Minesweepers from
Kronstadt have already left.
445
00:43:25,800 --> 00:43:27,800
So, we will be flying soon!
446
00:43:27,950 --> 00:43:32,100
It's massive here at your place.
I feel, so to speak, a power…
447
00:43:32,250 --> 00:43:35,050
I'm leaving, Comrade
Veresov. Work is waiting.
448
00:43:35,200 --> 00:43:38,600
Of course, of course.
Work, Semyon Fedorovich!
449
00:43:39,950 --> 00:43:43,050
For me... some corner.
450
00:43:43,200 --> 00:43:45,300
Set him up.
- I'm listening.
451
00:43:45,450 --> 00:43:49,350
Tell me, is the sea far from here?
452
00:43:50,150 --> 00:43:53,600
Yes. 10 minutes by car.
Let's go.
453
00:44:22,050 --> 00:44:25,450
… And besides your eyes…
454
00:44:32,000 --> 00:44:34,200
And do you have a club in your village?
455
00:44:36,250 --> 00:44:38,450
Madam teacher.
456
00:44:40,900 --> 00:44:43,100
Do you have a club in the village?
457
00:44:48,200 --> 00:44:50,300
There is a club.
But now it doesn't work.
458
00:44:50,450 --> 00:44:53,300
Musicians are in the army.
- Pity.
459
00:45:02,800 --> 00:45:07,050
The girls ask, why are you
all serious and not smiling?
460
00:45:07,200 --> 00:45:09,850
Sergeant!
- Yes.
461
00:45:10,000 --> 00:45:12,211
What is this assembly after the blackout?
462
00:45:14,200 --> 00:45:16,500
Are we courting,
comrades of the Red Fleet?
463
00:45:16,650 --> 00:45:18,850
Come on, come on, spread out.
464
00:45:23,700 --> 00:45:26,500
Tell them we're
done in 5 minutes.
465
00:45:31,050 --> 00:45:33,250
See you soon, girls.
466
00:45:36,050 --> 00:45:39,150
International relations
are over for today.
467
00:45:39,500 --> 00:45:42,100
Looks like I'm no longer needed.
468
00:47:00,800 --> 00:47:03,000
So. Listen carefully.
469
00:47:05,650 --> 00:47:08,300
Vasily Timofeevich, dear!
Hand over to the ground:
470
00:47:08,450 --> 00:47:10,650
I see bombers!
471
00:47:12,550 --> 00:47:16,168
They are flying to our
Ivanovskoye to bomb, the bastards!
472
00:47:17,950 --> 00:47:20,150
Altitude 3000, heading 175!
473
00:47:20,300 --> 00:47:22,500
Load the machine gun.
474
00:47:22,650 --> 00:47:25,200
We're going to bomb that
bastard, Ivan Timofeevich.
475
00:47:36,050 --> 00:47:38,250
Where's the rifle?
476
00:47:43,750 --> 00:47:45,950
That's how you'll stand.
477
00:47:46,150 --> 00:47:48,350
So true, Comrade Captain.
478
00:47:49,050 --> 00:47:51,100
I that…
479
00:47:51,250 --> 00:47:55,200
I didn't do it on purpose.
Somehow it lit itself.
480
00:47:56,100 --> 00:47:58,650
I won't do that
any more, Comrade Captain.
481
00:48:04,900 --> 00:48:07,850
And who are Vasily
Timofeich and Ivan Timofeich?
482
00:48:09,450 --> 00:48:12,750
My uncles, my mother's brothers.
483
00:48:16,050 --> 00:48:18,250
They took us to war together.
484
00:48:18,650 --> 00:48:21,500
Them in the infantry and me here.
485
00:48:42,300 --> 00:48:45,300
Finally.
- Allow.
486
00:48:49,200 --> 00:48:53,150
Here are the bombs.
And you were worried.
487
00:48:54,550 --> 00:48:56,750
So, we'll be flying soon.
488
00:49:13,800 --> 00:49:16,000
Reduce it.
489
00:49:21,100 --> 00:49:23,100
Hey!
490
00:49:23,250 --> 00:49:25,350
What do you do with it?
491
00:49:25,500 --> 00:49:27,850
You ask strange questions, Comrade.
492
00:49:28,000 --> 00:49:30,200
We fix malfunctions.
493
00:49:30,800 --> 00:49:33,000
So, well, stop!
494
00:49:37,800 --> 00:49:40,000
Who is senior? You?
495
00:49:40,200 --> 00:49:42,250
Go on, report it.
About malfunctions.
496
00:49:42,400 --> 00:49:44,800
Well, there's always enough,
as if he can't do without them.
497
00:49:44,950 --> 00:49:48,100
The machines are old.
All engines are worn out.
498
00:49:48,450 --> 00:49:50,800
So...
- Well speaking constructively...
499
00:49:50,950 --> 00:49:53,650
There are many disadvantages.
- What kind?
500
00:49:54,050 --> 00:49:56,100
Well, for example...
501
00:49:56,250 --> 00:49:58,550
Oil leaking from tanks.
Cracks. Bad riveting.
502
00:49:58,700 --> 00:50:00,750
Wait, slow down.
503
00:50:00,900 --> 00:50:03,800
Damage to the pneumatic system.
There is a problem with the blinds.
504
00:50:03,950 --> 00:50:07,100
Slag on the pistons. Fan failure.
505
00:50:07,250 --> 00:50:10,150
At high altitude, the
pilot's cabin freezes.
506
00:50:10,300 --> 00:50:13,400
Tail shooters have no
protection whatsoever.
507
00:50:14,100 --> 00:50:16,900
I can talk like this for a
long time, Comrade Veresov.
508
00:50:21,400 --> 00:50:23,600
Drive!
509
00:50:36,150 --> 00:50:38,350
Take the next one.
510
00:50:53,050 --> 00:50:55,150
My first one, pin it.
511
00:50:55,300 --> 00:50:57,350
Comrade General!
512
00:50:57,500 --> 00:50:59,700
Semyon Fedorovich, shall we talk?
513
00:51:02,050 --> 00:51:04,250
Here is a complete set now.
514
00:51:05,850 --> 00:51:07,950
I'm listening.
515
00:51:08,100 --> 00:51:11,450
Will these planes of yours
even make it to Berlin?
516
00:51:12,100 --> 00:51:14,850
In what sense?
- In the most direct.
517
00:51:15,250 --> 00:51:19,450
Their engines...
Their resources. Everything...
518
00:51:20,700 --> 00:51:22,900
Yevgeny Nikolaevich!
519
00:51:25,850 --> 00:51:27,850
The brigade commander
- Colonel Preobrazhensky.
520
00:51:28,000 --> 00:51:30,412
He knows more about these planes than I do.
521
00:51:30,600 --> 00:51:33,050
Here, Comrade Veresov
is very worried that
522
00:51:33,200 --> 00:51:36,600
the engines of the
planes are very worn.
523
00:51:36,750 --> 00:51:39,250
That's right, Comrade Veresov.
DB-3 bombers.
524
00:51:39,400 --> 00:51:41,450
Not the latest, not the fastest.
525
00:51:41,600 --> 00:51:43,650
But to date, it is
the only machine
526
00:51:43,800 --> 00:51:46,150
capable of such
a difficult task.
527
00:51:46,300 --> 00:51:51,450
You understand that we
have to crush them like that!..
528
00:51:52,000 --> 00:51:54,750
And what is this?
Are these bombs?
529
00:51:54,900 --> 00:51:59,400
Why are they so small? Is that
what you're going to throw in Berlin?
530
00:52:00,150 --> 00:52:03,550
These are FAB-100. There
are also FAB-250 and 500.
531
00:52:04,100 --> 00:52:06,300
We are thinking of getting 800.
532
00:52:06,550 --> 00:52:08,650
Hit radius increases.
533
00:52:08,800 --> 00:52:12,250
800. Eight percent. Eight hundred?
534
00:52:12,400 --> 00:52:16,100
That's right! Now...
535
00:52:17,600 --> 00:52:19,800
So.
536
00:52:20,050 --> 00:52:23,150
Right here. A ton and a half.
537
00:52:23,900 --> 00:52:26,800
Each bomber takes a
ton and a half of bombs.
538
00:52:26,950 --> 00:52:29,500
A ton and a half. Do
you know who wrote it?
539
00:52:29,650 --> 00:52:31,650
Kokkinaki.
540
00:52:31,800 --> 00:52:34,750
And he knows absolutely
everything about these planes.
541
00:52:36,000 --> 00:52:38,400
The blow must
be of such power...
542
00:52:39,900 --> 00:52:42,100
And you yourself said that
only these planes are capable of
543
00:52:42,250 --> 00:52:44,650
accomplishing the task. Huh?
544
00:52:44,800 --> 00:52:47,300
With additional fuel tanks
545
00:52:47,500 --> 00:52:49,800
we can't take a ton
and a half of bombs.
546
00:52:49,950 --> 00:52:52,150
And Kokkinaki thinks we can.
547
00:52:52,850 --> 00:52:54,850
Who should I trust?
548
00:52:55,000 --> 00:52:58,618
To the Meritorious Examiner,
Hero of the Soviet Union or...
549
00:53:01,850 --> 00:53:03,850
After all… do we have time?
550
00:53:04,000 --> 00:53:07,600
We're waiting for the weather, aren't we?
- For now, we're waiting.
551
00:53:09,150 --> 00:53:14,050
Let's invite here...
Comrade Kokkinaki.
552
00:53:17,750 --> 00:53:20,000
Girls, a plane!
553
00:53:28,700 --> 00:53:31,100
Look what an eagle flew to us!
554
00:53:31,800 --> 00:53:34,000
He is so serious!
555
00:53:34,550 --> 00:53:36,750
He will notice you and fall in love!
556
00:53:45,800 --> 00:53:47,850
Hello beauties!
557
00:53:48,000 --> 00:53:51,250
Hello.
- It's hot here at your place.
558
00:53:51,400 --> 00:53:54,950
Can I have some water?
- Give me water.
559
00:53:55,350 --> 00:53:57,550
"Ankeve".
560
00:53:59,950 --> 00:54:02,150
Please.
561
00:54:09,850 --> 00:54:12,600
And here is the leadership.
Thank you.
562
00:54:12,750 --> 00:54:14,750
Let's go, let's go.
563
00:54:14,900 --> 00:54:17,250
Vadim Konstantinich, I wish you
well! Sorry for not welcoming you.
564
00:54:17,400 --> 00:54:19,700
We didn't think
you'd fly in so quickly.
565
00:54:19,850 --> 00:54:22,750
You have beautiful girls here.
- Oh, it's useless.
566
00:54:22,900 --> 00:54:25,250
They don't understand anything in Russian.
- Ankeve!
567
00:54:28,500 --> 00:54:30,550
It's Kokkinaki! Kokkinaki!
568
00:54:30,700 --> 00:54:32,700
Girls, did you see? Kokkinaki.
569
00:54:32,850 --> 00:54:35,000
I do not understand.
- Kokkinaki, understand?
570
00:54:35,150 --> 00:54:37,350
Kok-ki-naki.
571
00:54:38,100 --> 00:54:40,300
Kok-ki-naki.
572
00:54:42,700 --> 00:54:47,600
On these machines, Comrade Colonel,
I lifted two and a half tons.
573
00:54:47,750 --> 00:54:53,250
And you, because of some extra
100 kg, are shaking like an aspen...
574
00:54:53,550 --> 00:54:56,550
DB-3 is an excellent machine, reliable.
575
00:54:56,700 --> 00:54:59,500
Yes, a little outdated, but this
is no reason to reduce the bomb
576
00:54:59,650 --> 00:55:02,650
load, to a meagre 800 kilograms.
577
00:55:03,800 --> 00:55:07,500
The purpose of the airstrike
is not only to frighten, but also
578
00:55:07,650 --> 00:55:13,000
to inflict maximum damage on
important strategic objects of the city.
579
00:55:13,150 --> 00:55:15,350
Or am I wrong, Comrade Colonel?
580
00:55:18,300 --> 00:55:20,800
I beg your pardon,
Comrade Kokkinaki...
581
00:55:21,100 --> 00:55:23,400
But what damage can we talk
about if, due to overloading, the planes
582
00:55:23,550 --> 00:55:27,570
do not reach the target at all?
583
00:55:30,900 --> 00:55:33,200
What the hell are we
theorising about here?
584
00:55:33,350 --> 00:55:36,250
We will check! Hang a ton.
585
00:55:39,200 --> 00:55:41,400
A ton and a half.
586
00:55:53,200 --> 00:55:56,600
So-so... To you...
587
00:56:04,150 --> 00:56:06,300
Peacefully!
588
00:56:06,450 --> 00:56:08,450
Free!
- Free!
589
00:56:08,600 --> 00:56:10,650
What have you collected?
590
00:56:10,800 --> 00:56:14,400
Risk weight, Comrade Colonel.
You may not succeed.
591
00:56:14,550 --> 00:56:16,750
And who will be able to? You?
592
00:56:19,900 --> 00:56:22,150
Comrade Colonel, the
bombs are in place.
593
00:56:22,300 --> 00:56:25,650
The tanks are full. The
additional ones are also suspended.
594
00:56:25,800 --> 00:56:27,900
More than two tones are obtained.
595
00:56:28,050 --> 00:56:30,250
I have doubts about the engines.
596
00:56:30,750 --> 00:56:32,950
In places!
597
00:56:46,200 --> 00:56:50,000
Comrade Captain, the superiors
ordered not to start without him.
598
00:56:50,150 --> 00:56:53,750
Hold on! Stop, I tell you!
599
00:56:55,600 --> 00:56:58,100
The commander said
not to start without him.
600
00:56:58,250 --> 00:57:00,450
And where is he?
601
00:57:15,400 --> 00:57:17,450
Semyon Fedorovich!
602
00:57:17,600 --> 00:57:19,800
The guide just is!
603
00:57:24,550 --> 00:57:26,950
We are ready for the trials.
604
00:57:27,100 --> 00:57:31,000
What?
- We are ready for the tests.
605
00:57:31,500 --> 00:57:33,700
Now here we come!
606
00:57:44,950 --> 00:57:47,150
Germans!
607
00:58:01,650 --> 00:58:03,850
Your mummy!
608
00:58:04,150 --> 00:58:07,050
We waited!
- Do you think they noticed us?
609
00:58:07,900 --> 00:58:10,100
We'll find out soon.
610
00:58:27,650 --> 00:58:29,650
Comrade General, the plane
is ready for take off.
611
00:58:29,800 --> 00:58:32,000
Regimental Commissar Oganezov.
612
00:58:32,600 --> 00:58:34,800
Yevgeny Nikolaevich, how are you?
613
00:58:38,650 --> 00:58:40,650
Come on, let's go!
614
00:58:40,800 --> 00:58:43,000
"From the screw!"
615
01:00:12,800 --> 01:00:15,300
Navigator, the starboard
engine has overheated.
616
01:00:24,100 --> 01:00:26,300
Your mum!
617
01:00:36,700 --> 01:00:38,900
The left too!
618
01:00:47,100 --> 01:00:50,050
We're turning left onto the runway!
619
01:01:01,250 --> 01:01:03,450
Chassis!
620
01:01:19,800 --> 01:01:22,000
It's falling.
621
01:01:37,950 --> 01:01:42,400
Yes, with such engines,
we will not lift this load.
622
01:01:52,950 --> 01:01:55,150
Nikolaych! Are you alive?
623
01:01:55,650 --> 01:01:57,650
The tanks will explode!
624
01:01:57,800 --> 01:02:01,550
Back!
- Back everyone! Lie down!
625
01:02:20,700 --> 01:02:23,250
Yes, but understand, there everyone
wants maximum load on each board.
626
01:02:23,400 --> 01:02:25,500
How will they know
about worn engines?
627
01:02:25,650 --> 01:02:27,650
Kokkinaki is not a
first-timer in aviation.
628
01:02:27,800 --> 01:02:31,600
And what? The Supreme called him.
He asked him how much he could carry.
629
01:02:31,750 --> 01:02:34,850
And what to answer?
After lifting these 1.5 tons.
630
01:02:35,000 --> 01:02:37,200
I still don't understand,
Comrade Commander.
631
01:02:37,350 --> 01:02:39,700
We shut down the machine,
almost killing people.
632
01:02:39,850 --> 01:02:43,803
Why are these experiments?
- If you don't try, you won't understand.
633
01:02:51,150 --> 01:02:53,400
Martha, what's the matter?
634
01:02:53,550 --> 01:02:58,350
Teacher, come out, please.
635
01:03:02,500 --> 01:03:04,550
Hello.
- Hello.
636
01:03:04,700 --> 01:03:06,900
Sorry for being so late...
637
01:03:07,050 --> 01:03:10,800
We saw that it was on...
I thought you weren't sleeping.
638
01:03:11,750 --> 01:03:16,300
My name is Andrei.
Marta and I met here...
639
01:03:16,450 --> 01:03:19,600
Not today of course...
Yesterday. And we…
640
01:03:21,100 --> 01:03:23,750
Well, I talk to her, but she
doesn't understand anything.
641
01:03:23,900 --> 01:03:26,400
He pretends to understand
Mulchy, nods and smiles…
642
01:03:26,550 --> 01:03:28,700
And I tell her very important,
serious things...
643
01:03:28,850 --> 01:03:31,300
I'm in the military and they
can move me tomorrow.
644
01:03:31,450 --> 01:03:33,450
Will you translate my words for her?
645
01:03:33,600 --> 01:03:35,700
Yes.
- Thank you.
646
01:03:35,850 --> 01:03:38,050
Martha, I…
647
01:03:39,950 --> 01:03:43,850
I didn't know any
Estonian girl until now.
648
01:03:50,400 --> 01:03:52,850
And I did not think that all
Estonian women are so cheerful,
649
01:03:53,000 --> 01:03:55,500
beautiful. An honest word.
650
01:03:59,650 --> 01:04:04,150
And you, Marta, are special and…
651
01:04:04,950 --> 01:04:07,100
I've only known
you for two days,
652
01:04:07,250 --> 01:04:09,800
and the second
day I can't sleep...
653
01:04:16,050 --> 01:04:18,250
Now the most important thing.
654
01:04:18,500 --> 01:04:21,200
When the war is over,
I will come here to you.
655
01:04:21,350 --> 01:04:23,450
And I will take you with me, in Khabarovsk.
656
01:04:23,600 --> 01:04:25,800
If, of course, you want.
657
01:04:43,300 --> 01:04:45,500
She likes you too.
658
01:04:45,950 --> 01:04:48,150
Thanks a lot.
659
01:06:22,650 --> 01:06:24,850
So what?
660
01:06:30,750 --> 01:06:32,950
I'm going?
661
01:06:33,700 --> 01:06:35,900
Go.
662
01:07:13,200 --> 01:07:15,400
Curse!
663
01:07:20,050 --> 01:07:22,900
Come here! Faster! Faster!
664
01:07:25,150 --> 01:07:27,350
Here you have a ton and a half.
665
01:07:53,600 --> 01:07:56,700
South of this parallel, the cloudiness
is layered cumulus, from 3-5 points.
666
01:07:56,850 --> 01:07:59,200
At the lower end 1600 metres
and up to 3000 metres...
667
01:07:59,350 --> 01:08:03,150
Thanks. ... light
rain, 4-5 km visibility.
668
01:08:03,300 --> 01:08:05,450
And further on, it thickens
and reaches 9 points.
669
01:08:05,600 --> 01:08:08,350
Cyclone.
- And how is it over Berlin?
670
01:08:08,800 --> 01:08:11,050
Visibility is good
in the Berlin area.
671
01:08:11,200 --> 01:08:14,800
In general, the weather is
complicated, but it can be flown.
672
01:08:14,950 --> 01:08:18,550
At an altitude above 1400 metres,
slight icing is possible.
673
01:08:18,700 --> 01:08:20,850
The wind direction
changes to the north.
674
01:08:21,000 --> 01:08:23,150
Can we bypass the
cyclone from the north?
675
01:08:23,300 --> 01:08:26,250
If it doesn't grow.
- Thank you, you're free.
676
01:08:28,200 --> 01:08:32,019
If it grows and we go around,
we won't have enough fuel.
677
01:08:33,250 --> 01:08:35,350
Yesterday's German
raid called into
678
01:08:35,500 --> 01:08:37,700
question the secrecy
of our operation.
679
01:08:38,500 --> 01:08:40,700
We can't delay any longer.
680
01:08:44,950 --> 01:08:48,200
Today at 21:00 we let
the crews go to Berlin.
681
01:09:04,000 --> 01:09:06,200
Wait.
682
01:09:07,550 --> 01:09:09,750
So.
683
01:09:10,500 --> 01:09:13,000
Loads! Take the next one.
684
01:09:13,600 --> 01:09:15,800
Give loads.
685
01:09:22,950 --> 01:09:25,000
Free!
- Free!
686
01:09:25,150 --> 01:09:27,650
Comrades of the Red Fleet!
Congratulations.
687
01:09:28,500 --> 01:09:30,700
You had the great
honour of responding
688
01:09:30,850 --> 01:09:32,950
to the barbaric
bombing of the Germans
689
01:09:33,100 --> 01:09:35,150
over Moscow, Leningrad
and other Soviet cities.
690
01:09:35,300 --> 01:09:39,950
Today at 21:00 you
take off for move-in
691
01:09:40,100 --> 01:09:42,750
of the first bombing
of military sites
692
01:09:42,900 --> 01:09:46,850
and government offices of
the capital of the Fascist Reich.
693
01:09:48,700 --> 01:09:51,450
Let's cover up the German bastards!
694
01:09:51,600 --> 01:09:53,800
Let's hit Berlin.
695
01:09:55,200 --> 01:09:57,200
Hooray!
696
01:09:57,350 --> 01:09:59,550
Hooray! Hooray! Hooray!
697
01:10:00,500 --> 01:10:03,250
Come on.
698
01:10:05,950 --> 01:10:08,000
Nikolaych!
699
01:10:08,150 --> 01:10:10,350
When you're done...
700
01:10:11,850 --> 01:10:15,550
or if you know it's the end...
701
01:10:17,000 --> 01:10:19,200
...let us know on air.
702
01:10:20,000 --> 01:10:22,200
Clear!
703
01:10:25,150 --> 01:10:27,650
Flight height above
the target - 7000 metres.
704
01:10:27,800 --> 01:10:29,850
We turn over the city on my signal
705
01:10:30,000 --> 01:10:32,100
with lights - triple press.
706
01:10:32,250 --> 01:10:35,400
Return to Kagul - independently.
707
01:10:35,550 --> 01:10:37,700
Distance to the target 950 kilometres.
708
01:10:37,850 --> 01:10:40,050
Refuelling under the plug.
709
01:10:40,250 --> 01:10:43,200
Maintain complete
radio silence during flight.
710
01:10:43,350 --> 01:10:46,750
Aviation lights and
searchlights must not be used!
711
01:10:46,900 --> 01:10:50,850
It is possible to lose
each other in the darkness.
712
01:10:51,000 --> 01:10:54,100
In that case, to the goal,
we fly alone.
713
01:11:01,100 --> 01:11:03,300
Come on, Nikolaych!
714
01:11:03,950 --> 01:11:06,200
According to intelligence,
Berlin is surrounded
715
01:11:06,350 --> 01:11:08,350
of two air defence rings.
716
01:11:08,500 --> 01:11:11,000
The first: 160 kilometres from Berlin.
717
01:11:11,150 --> 01:11:15,150
The second: in different
places from 35 to 50 kilometres.
718
01:11:15,300 --> 01:11:17,550
The light of the searchlights
reaches 6000 metres.
719
01:11:17,700 --> 01:11:19,800
And of course, the fighters.
720
01:11:19,950 --> 01:11:22,450
So get ready for dogfight.
721
01:11:25,700 --> 01:11:27,911
Flag navigator Khokhlov,
you have the floor.
722
01:11:28,150 --> 01:11:30,250
The stormtroopers have their
maps and equipment checked.
723
01:11:30,400 --> 01:11:33,750
Objectives and routes are plotted.
Wind range accounted for.
724
01:11:33,900 --> 01:11:38,600
In case of loss of orientation,
a complex course of 55
degrees is observed.
725
01:11:39,700 --> 01:11:41,900
Come on son!
726
01:12:02,500 --> 01:12:04,750
Hit them!
727
01:12:04,900 --> 01:12:10,150
Comrades! I consider it necessary to
recall the importance of today's operation.
728
01:12:11,350 --> 01:12:13,850
In this difficult
time for the country,
729
01:12:14,250 --> 01:12:16,750
when the enemy
treads our ground, we...
730
01:12:18,850 --> 01:12:21,050
Comrade Veresov!
731
01:12:23,350 --> 01:12:25,550
Success!
732
01:12:49,350 --> 01:12:51,550
It's okay.
733
01:13:19,000 --> 01:13:21,800
Course 300, to route origin.
734
01:13:35,750 --> 01:13:39,300
Overboard - 20,
in the cabin - 18.
735
01:14:08,950 --> 01:14:11,150
Navigator!
736
01:14:12,350 --> 01:14:14,350
Online!
737
01:14:14,500 --> 01:14:17,800
They say that with that
teacher who was bombed
738
01:14:17,950 --> 01:14:20,150
have you had shushu-mushu?
739
01:14:22,600 --> 01:14:24,800
Lieutenant?
740
01:14:26,200 --> 01:14:28,400
On line!
741
01:14:29,400 --> 01:14:31,600
So, are they lying or?
742
01:14:39,550 --> 01:14:41,750
Cheremis!
743
01:14:46,350 --> 01:14:48,550
They don't lie.
744
01:15:14,250 --> 01:15:16,450
Sweden. The island of Gotland.
745
01:15:26,850 --> 01:15:29,050
There is no war with these.
746
01:15:29,700 --> 01:15:31,900
They are napping.
747
01:15:32,200 --> 01:15:34,400
Happy.
748
01:15:43,900 --> 01:15:46,000
It seems our weather
god was not wrong.
749
01:15:46,150 --> 01:15:48,350
Tightens tightly.
750
01:15:49,200 --> 01:15:51,600
This is Atlantica.
751
01:15:51,750 --> 01:15:54,650
Beautiful pillows. Nasty!
752
01:15:55,400 --> 01:15:58,950
Nikolaych, we will not detour.
The fuel won't make it.
753
01:15:59,100 --> 01:16:01,550
Nothing, we'll slip
through the gaps.
754
01:16:01,700 --> 01:16:04,050
Understood. I'll see
where it's brighter.
755
01:16:16,000 --> 01:16:18,211
We decided to go through the cyclone.
756
01:16:19,050 --> 01:16:21,200
Prepare the oxygen masks.
757
01:16:21,350 --> 01:16:23,450
Buckle up shooters.
758
01:16:23,600 --> 01:16:25,800
Put on your mask!
759
01:16:44,250 --> 01:16:46,300
Hold on tight!
760
01:16:46,450 --> 01:16:48,850
You will kill or maim yourself!
761
01:16:51,050 --> 01:16:53,250
Rizhi, what's going on there?
762
01:16:54,150 --> 01:16:57,850
The new one broke his nose.
And that's okay.
763
01:17:09,700 --> 01:17:12,150
Commander, icing.
764
01:17:15,850 --> 01:17:18,800
Commander, I repeat, icing!
how can you hear me
765
01:17:24,300 --> 01:17:26,500
Commander!
766
01:17:34,850 --> 01:17:37,050
Venya!
767
01:17:37,750 --> 01:17:39,750
Venya!
768
01:17:39,900 --> 01:17:42,100
Can you hear me, Venya?
769
01:17:47,950 --> 01:17:51,650
Commander, we're falling!
- He doesn't hear,
he doesn't hear anything!
770
01:17:57,200 --> 01:17:59,400
He doesn't hear us.
771
01:18:27,200 --> 01:18:29,400
Come on!
772
01:19:22,600 --> 01:19:24,750
Comrade General, telegram
from front headquarters.
773
01:19:24,900 --> 01:19:27,100
Come on.
774
01:19:32,750 --> 01:19:34,950
The cyclone has intensified.
775
01:19:35,350 --> 01:19:37,550
Now it is right in front of their course.
776
01:19:41,300 --> 01:19:43,500
Comrade in command?
Maybe some tea?
777
01:19:44,650 --> 01:19:46,850
Tea.
778
01:19:57,150 --> 01:19:59,350
Navigator. Our place?
779
01:20:00,350 --> 01:20:02,550
Commander, we're going right.
780
01:20:02,700 --> 01:20:06,850
Sweden is on the right, Poland on
the left. We passed over Bornholm.
781
01:20:08,850 --> 01:20:11,350
What about the others?
It's not clear.
782
01:20:11,500 --> 01:20:13,700
Maybe we should ask
on the radio anyway?
783
01:20:13,850 --> 01:20:16,700
Leave it.
We can't - radio silence.
784
01:20:19,650 --> 01:20:23,500
Oh, three out!
I don't see others.
785
01:20:23,900 --> 01:20:26,300
Increase oxygen. We rise!
786
01:20:41,450 --> 01:20:43,650
A fighter jet right over us!
787
01:20:45,850 --> 01:20:48,400
How did it end up here?
- We shook him...
788
01:20:48,550 --> 01:20:51,050
There is an aerodrome on the left.
We ran into security!
789
01:20:51,200 --> 01:20:53,450
Commander, he turns.
790
01:20:53,600 --> 01:20:55,800
Prepare for battle.
791
01:20:57,600 --> 01:20:59,700
Sagittarius Rizhakov is ready for battle!
792
01:20:59,850 --> 01:21:02,100
Sagittarius Murashov is ready for battle!
793
01:21:04,200 --> 01:21:06,850
I see it. It comes from
the left, from the tail.
794
01:21:09,150 --> 01:21:12,950
Mine... It's mine!
795
01:21:19,400 --> 01:21:22,500
It went down. It's yours!
Do you see it?
796
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
Yes!
797
01:21:39,150 --> 01:21:41,500
It's burning! Get it done newbie!
798
01:21:43,200 --> 01:21:45,200
Young man!
799
01:21:45,350 --> 01:21:47,350
Well done, boy.
800
01:21:47,500 --> 01:21:49,650
You will write to your uncles about
how you took down your first German.
801
01:21:49,800 --> 01:21:53,217
Commander, let's go to 6000.
They must have spotted us.
802
01:21:53,700 --> 01:21:56,650
Crew, prepare to gain altitude!
803
01:22:03,700 --> 01:22:06,500
Right below us is the Szczecin Lagoon.
804
01:22:06,650 --> 01:22:08,850
Course 140.
805
01:22:09,250 --> 01:22:11,250
Congratulations Crew.
806
01:22:11,400 --> 01:22:13,500
We are over Germany.
807
01:22:13,650 --> 01:22:15,650
Berlin is 130 kilometres away.
808
01:22:15,800 --> 01:22:18,000
We'll be there in 25 minutes.
809
01:22:23,900 --> 01:22:26,100
So what?
810
01:22:26,450 --> 01:22:29,500
Silence?
- Silence, Comrade in Command.
811
01:22:30,450 --> 01:22:32,650
Sure.
812
01:22:40,850 --> 01:22:43,050
Silence.
813
01:22:57,450 --> 01:22:59,650
Silence is good.
814
01:23:07,050 --> 01:23:09,300
I see four machines!
815
01:23:09,450 --> 01:23:12,450
On top! 20 degrees to the right!
816
01:23:16,500 --> 01:23:18,700
They are ours.
817
01:23:32,500 --> 01:23:35,800
Nikolaych, we passed
through the first air defence ring.
818
01:23:35,950 --> 01:23:38,150
Berlin is 50 kilometres away.
819
01:23:48,300 --> 01:23:51,500
They noticed us!
- Quiet, quiet...
820
01:24:16,900 --> 01:24:18,950
Did they accept us as their own?
821
01:24:19,100 --> 01:24:21,250
6000 metres.
822
01:24:21,400 --> 01:24:23,611
Even the devil himself
would not understand here.
823
01:24:24,150 --> 01:24:26,550
Well done boys, you didn't panic.
824
01:24:41,950 --> 01:24:44,000
Commander...
825
01:24:44,150 --> 01:24:46,350
I see Berlin.
826
01:24:55,400 --> 01:24:57,600
Berlin!
827
01:25:27,800 --> 01:25:30,212
Navigator, can you see the power plant?
828
01:25:33,900 --> 01:25:35,950
Five degrees to the right.
829
01:25:36,100 --> 01:25:38,300
Accepted.
830
01:25:39,650 --> 01:25:42,250
Commander, we're over the target.
831
01:25:42,400 --> 01:25:44,700
Get ready to drop the bombs.
832
01:26:01,450 --> 01:26:03,600
On target!
833
01:26:03,750 --> 01:26:05,950
Accepted.
834
01:26:14,000 --> 01:26:16,750
Hold presents you bastards.
835
01:26:16,900 --> 01:26:21,600
They were sent from Moscow itself.
Eat now! It is your turn!
836
01:26:30,150 --> 01:26:33,250
Commander, I released them!
All eight went!
837
01:26:48,750 --> 01:26:51,050
Commander, course 215.
838
01:26:52,250 --> 01:26:54,450
Another degree.
839
01:26:54,650 --> 01:26:56,700
Ready. On target.
840
01:26:56,850 --> 01:26:59,050
Come on, Petya.
841
01:27:12,100 --> 01:27:14,300
Yes.
842
01:27:15,850 --> 01:27:18,600
Cheremis, what happened
to the power plant?
843
01:27:19,700 --> 01:27:22,250
Course 210. Speed 350.
844
01:27:23,550 --> 01:27:25,750
Ready.
845
01:28:07,200 --> 01:28:10,300
Shooters to prepare
to drop the leaflets.
846
01:29:08,400 --> 01:29:12,350
They stopped shooting. Now
the most interesting part begins.
847
01:29:15,000 --> 01:29:18,850
Commander. I see fighter jets.
848
01:29:19,000 --> 01:29:21,200
Damn the fighters.
849
01:29:25,000 --> 01:29:27,200
Archers ready for battle!
850
01:29:31,750 --> 01:29:33,950
Sagittarius Murashov ready for battle!
851
01:29:38,600 --> 01:29:41,150
Sagittarius Ryzhakov ready for battle!
852
01:29:43,850 --> 01:29:45,850
Hand over to the ground:
853
01:29:46,000 --> 01:29:50,200
"I'm over Berlin. Mission
accomplished. I'm coming back".
854
01:29:51,550 --> 01:29:54,350
Commander, radio silence?
855
01:29:56,900 --> 01:29:59,100
What if we don't come back?
856
01:30:22,800 --> 01:30:25,000
Comrade commander!
857
01:30:26,300 --> 01:30:28,500
What?
858
01:30:35,800 --> 01:30:38,000
Yes.
859
01:30:42,800 --> 01:30:45,000
Yes.
860
01:30:52,300 --> 01:30:54,500
Yes.
861
01:32:16,100 --> 01:32:18,950
You're back! You're all back.
862
01:35:18,050 --> 01:35:20,300
From 8 August to 5 September 1941
863
01:35:20,500 --> 01:35:22,950
Soviet pilots made
9 raids over Berlin.
864
01:35:23,100 --> 01:35:25,500
They dropped over 21
tons of bombs, causing
865
01:35:25,650 --> 01:35:27,900
more than 30 outbreaks of fires.
866
01:35:28,150 --> 01:35:30,950
As a result of the retreat
of Soviet troops from Tallinn
867
01:35:31,100 --> 01:35:33,400
and the Moonsund Archipelago,
flights to Berlin
868
01:35:33,550 --> 01:35:35,650
from the island of Saaremää
are discontinued.
869
01:35:35,800 --> 01:35:37,850
The bombing of Berlin,
Königsberg, Stettin and other cities
870
01:35:38,000 --> 01:35:40,100
of Nazi Germany in August 1941
were an absolute shock to the fascists
871
01:35:40,250 --> 01:35:43,900
and exert maximum
moral-psychological and political effect.
872
01:35:44,050 --> 01:35:47,150
The myth of the invincible
German-fascist armada and
873
01:35:47,350 --> 01:35:50,767
the total destruction of the
Soviet aviation was destroyed.
874
01:35:53,200 --> 01:35:55,850
In the soul of every Soviet soldier,
from private to general
875
01:35:56,000 --> 01:35:59,900
faith in his people and an unquenchable
will to win was strengthened.
876
01:36:00,050 --> 01:36:04,000
Until it... the long-awaited Great
Victory was still a long way off...
877
01:36:04,150 --> 01:36:07,700
In memory of the heroic pilots of
the 1st mine-torpedo aviation regiment
878
01:36:07,850 --> 01:36:10,950
of the Air Force from the Baltic Fleet.
65369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.