All language subtitles for ööö___son.of.godzilla.1967.criterion.720p.bluray.x264-jrp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,855 --> 00:00:31,365 TOHO CO., LTD. 2 00:00:49,830 --> 00:00:51,718 The radio's not working! 3 00:00:52,180 --> 00:00:54,221 What's wrong with it? 4 00:00:54,876 --> 00:00:56,560 Some kind of interference. 5 00:01:00,086 --> 00:01:01,604 Probably just a magnetic storm. 6 00:01:01,607 --> 00:01:04,992 No, it's like a guidance signal, but with brain waves. 7 00:01:04,997 --> 00:01:09,194 Brain waves? How could that jam our radio? 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,907 What's that? 9 00:01:15,677 --> 00:01:16,827 It's Godzilla! 10 00:01:16,829 --> 00:01:19,164 Change course! 11 00:01:27,311 --> 00:01:29,247 The interference stopped. 12 00:01:29,249 --> 00:01:31,001 What happened? 13 00:01:31,397 --> 00:01:33,483 Probably because we changed course. 14 00:01:33,485 --> 00:01:34,737 Think it was Godzilla? 15 00:01:34,739 --> 00:01:38,223 No, it was coming from seven o'clock. 16 00:01:38,629 --> 00:01:40,555 Seven o'clock? 17 00:01:42,969 --> 00:01:45,103 There's nothing there. 18 00:01:45,105 --> 00:01:47,939 No, wait. There's an island. 19 00:01:47,941 --> 00:01:49,608 “Sollgel Island.” 20 00:01:49,610 --> 00:01:51,341 What's that? Sollgel Island? 21 00:01:51,343 --> 00:01:55,198 Never heard of it, but look. Godzilla's headed there. 22 00:01:55,892 --> 00:01:58,118 Something's calling him there. 23 00:01:58,120 --> 00:01:59,455 But what? 24 00:02:05,425 --> 00:02:12,799 SON OF GODZILLA 25 00:02:19,859 --> 00:02:22,956 Produced by TOMOYUKI TANAKA 26 00:02:24,311 --> 00:02:26,813 Screenplay by SHINICHI SEKIZAWA and KAZUE KIBA 27 00:02:28,690 --> 00:02:30,734 Cinematography by KAZUO YAMADA 28 00:02:30,859 --> 00:02:33,945 Production Design by TAKEO KITA Music by MASARU SATO 29 00:02:36,740 --> 00:02:39,576 Edited by RYOHEI FUJII 30 00:02:52,172 --> 00:02:54,508 In Cooperation With PAN AMERICAN AIRWAYS 31 00:02:56,802 --> 00:02:58,595 Starring 32 00:03:00,472 --> 00:03:04,226 {\an7}TADAO TAKASHIMA 32 00:03:00,472 --> 00:03:04,226 {\an5}BEVERLY MAEDA, 32 00:03:00,472 --> 00:03:04,226 {\an3}AKIRA KUBO 33 00:03:06,228 --> 00:03:09,940 {\an7}AKIHIKO HIRATA 33 00:03:06,228 --> 00:03:09,940 {\an5}KENJI SAHARA, 33 00:03:06,228 --> 00:03:09,940 {\an3}YOSHIO TSUCHIYA 34 00:03:16,697 --> 00:03:21,284 {\an9}SUSUMU KUROBE, KAZUO SUZUKI 35 00:03:16,697 --> 00:03:21,284 {\an1}KENICHIRO MARUYAMA, SEISHIRO KUNO, YASUHIKO SAIJO 36 00:03:23,120 --> 00:03:28,250 {\an1}CHOTARO TOGIN, HIROSHI SEKITA, SEIJI ONAKA 37 00:03:23,120 --> 00:03:28,250 {\an9}HARUO NAKAJIMA KOBITO NO MACHAN 38 00:03:36,258 --> 00:03:40,721 {\an8}Special Effects Supervisor EIJI TSUBURAYA 39 00:03:36,258 --> 00:03:40,721 Director of Special Effects SADAMASA ARIKAWA 40 00:03:42,806 --> 00:03:46,017 Directed by JUN FUKUDA 41 00:03:57,741 --> 00:04:00,073 Shall we get started, Chief? 42 00:04:01,590 --> 00:04:03,076 Chief! 43 00:04:03,910 --> 00:04:05,746 Yeah, go ahead. 44 00:04:17,997 --> 00:04:20,497 This is the inspection team. 45 00:04:20,499 --> 00:04:23,401 Just arrived at Tower No. 2. 46 00:04:23,403 --> 00:04:25,513 Ready to inspect Tower 2. Over. 47 00:04:25,515 --> 00:04:28,268 HQ here. Proceed with inspection. Over. 48 00:04:29,162 --> 00:04:32,105 The time is 08:36 hours. 49 00:04:33,712 --> 00:04:35,761 Temperature and humidity same as at Tower 1. 50 00:04:36,234 --> 00:04:40,141 Battery parameters are normal. Same with the silver iodide. 51 00:04:40,143 --> 00:04:42,949 Morio, you're just going through the motions! 52 00:04:43,510 --> 00:04:45,118 It's the head honcho! 53 00:04:45,937 --> 00:04:47,660 Yes, Professor! 54 00:04:47,662 --> 00:04:49,956 Every inspection is important. 55 00:04:50,320 --> 00:04:52,586 I'll have to double-check your figures! 56 00:04:52,588 --> 00:04:54,515 I understand, sir. 57 00:05:04,000 --> 00:05:06,393 That guy really gets on my nerves. 58 00:05:06,395 --> 00:05:08,927 You know what gets on mine? 59 00:05:10,742 --> 00:05:12,800 This tropical heat and humidity. 60 00:05:13,718 --> 00:05:16,525 I don't know how much more I can take. 61 00:05:19,551 --> 00:05:21,845 Damn it! It's back. 62 00:05:27,691 --> 00:05:29,246 It's gone. 63 00:05:31,972 --> 00:05:34,209 This place isn't fit for humans. 64 00:05:55,647 --> 00:05:58,277 An anomaly in the tracking device? 65 00:05:58,552 --> 00:06:00,196 - Yes. - The reason? 66 00:06:00,198 --> 00:06:01,691 The bearing was off. 67 00:06:01,693 --> 00:06:03,457 Then replace it. 68 00:06:03,459 --> 00:06:06,545 Everything must be perfect for the experiment. 69 00:06:11,234 --> 00:06:14,941 - Why'd I even come here? - You volunteered. 70 00:06:14,943 --> 00:06:16,636 True. 71 00:06:16,638 --> 00:06:20,560 Working for the great Professor Kusumi 72 00:06:20,562 --> 00:06:22,966 is the chance of a lifetime. 73 00:06:23,300 --> 00:06:24,412 Then don't complain. 74 00:06:24,414 --> 00:06:27,552 But he's such a slave driver. 75 00:06:27,554 --> 00:06:30,388 I'm gonna turn neurotic like a certain someone. 76 00:06:30,390 --> 00:06:33,942 - I miss the food back home. - You'll have your fill when we're done. 77 00:06:33,944 --> 00:06:35,444 - Here. - Thank you. 78 00:06:40,454 --> 00:06:42,235 More interference. 79 00:06:42,768 --> 00:06:44,269 Again? 80 00:06:45,739 --> 00:06:47,525 Locate the source. 81 00:06:49,739 --> 00:06:51,401 Damn it! 82 00:06:51,407 --> 00:06:54,343 - It's gone. - Where'd it come from? 83 00:06:54,345 --> 00:06:56,514 Around seven o'clock. 84 00:06:57,020 --> 00:07:00,607 What could cause interference like that? 85 00:07:01,388 --> 00:07:03,353 No idea. 86 00:07:03,355 --> 00:07:05,425 - Huh? - What is it? 87 00:07:21,536 --> 00:07:25,471 - Must be a care package! - Don't be stupid. 88 00:07:25,473 --> 00:07:29,647 Only the World Food Planning Organization knows of our experiment. 89 00:07:29,649 --> 00:07:32,280 Then it must be one of their planes. 90 00:07:56,309 --> 00:07:57,894 Hello there! 91 00:07:59,190 --> 00:08:01,898 Thanks for the welcome committee. There's my luggage. 92 00:08:02,607 --> 00:08:04,317 You mind grabbing it? 93 00:08:05,751 --> 00:08:06,530 Who are you? 94 00:08:07,377 --> 00:08:11,074 Goro Maki, freelance reporter. 95 00:08:12,204 --> 00:08:13,789 Go home. 96 00:08:14,119 --> 00:08:16,652 - Are you crazy? - No, but you are. 97 00:08:17,402 --> 00:08:20,583 I'm not going anywhere till I have a story! 98 00:08:22,256 --> 00:08:23,579 You won't get one here. 99 00:08:46,976 --> 00:08:49,446 - Not ready to give up yet? - That's right. 100 00:08:50,916 --> 00:08:54,805 We don't need any PR here. 101 00:08:54,811 --> 00:08:56,870 Who said anything about PR? 102 00:08:57,897 --> 00:09:01,410 I'm fueling my fire. 103 00:09:01,416 --> 00:09:03,668 - Fueling your fire? - That's right. 104 00:09:04,711 --> 00:09:08,597 The scent of a story fans my creative flames. 105 00:09:08,825 --> 00:09:12,595 It's up to the public whether they want to read it. 106 00:09:12,597 --> 00:09:15,055 I merely report what I see. 107 00:09:16,419 --> 00:09:18,114 Just like you, Professor. 108 00:09:18,116 --> 00:09:21,102 You'd do anything for your research. 109 00:09:21,895 --> 00:09:23,563 You're full of it! 110 00:09:25,413 --> 00:09:26,921 How about this? 111 00:09:26,923 --> 00:09:30,053 We can't just send him swimming back home. 112 00:09:30,055 --> 00:09:34,324 Why don't we have him help us? We are shorthanded, after all. 113 00:09:34,854 --> 00:09:38,661 Having him cook and clean would take a load off us. 114 00:09:38,663 --> 00:09:41,999 - Hold on! - Would you rather swim home? 115 00:09:43,515 --> 00:09:45,022 How about it? 116 00:09:46,134 --> 00:09:48,505 How long do you plan on wearing that life jacket? 117 00:09:55,562 --> 00:09:57,931 You're one of us now. 118 00:09:58,190 --> 00:10:00,050 I hope you're a good cook. 119 00:10:12,839 --> 00:10:15,073 - What's that sound? - You'll see. 120 00:10:31,464 --> 00:10:33,134 It's a huge mantis. 121 00:10:49,440 --> 00:10:52,986 Are you crazy? The jungle's too dangerous at night! 122 00:10:53,635 --> 00:10:55,363 Almost got a great shot. 123 00:11:12,080 --> 00:11:13,548 Mr. Fujisaki! 124 00:11:14,135 --> 00:11:16,227 Did you find that mantis? 125 00:11:16,229 --> 00:11:17,727 - Mantis? - Yes. 126 00:11:18,249 --> 00:11:21,848 Forget about your story. Focus on your cooking. 127 00:11:23,048 --> 00:11:24,903 Anything interesting going on? 128 00:11:24,905 --> 00:11:27,449 There's nothing interesting about this damn island! 129 00:11:30,985 --> 00:11:33,288 Furukawa's sure in a bad mood. 130 00:11:33,290 --> 00:11:35,167 He really is. 131 00:11:35,737 --> 00:11:39,110 But honestly everyone here is on edge. 132 00:11:39,112 --> 00:11:40,366 Why? 133 00:11:40,368 --> 00:11:43,978 We've been on this creepy island for over a month. 134 00:11:43,980 --> 00:11:45,263 Yeah? 135 00:11:45,265 --> 00:11:48,335 I'd like to hear some of your creepy stories. 136 00:11:51,893 --> 00:11:54,677 - What's that? - I'm rehydrating vegetables. 137 00:11:54,679 --> 00:11:56,396 That's the bath water! 138 00:11:56,398 --> 00:11:58,873 No one's used it yet. 139 00:11:59,314 --> 00:12:02,972 Morio washed his boxers in that this morning. 140 00:12:09,384 --> 00:12:11,272 What's for dinner tonight? 141 00:12:12,747 --> 00:12:14,984 Dehydrated vegetables again? 142 00:12:15,246 --> 00:12:17,737 They've been specially seasoned. 143 00:12:18,470 --> 00:12:22,293 - How about fresh vegetables? - Are there any around? 144 00:12:22,295 --> 00:12:25,411 Sure. We call it Sollgel parsley. 145 00:12:27,458 --> 00:12:31,576 Not much left around camp, but there's a ton in the jungle. 146 00:13:53,559 --> 00:13:55,222 I see. 147 00:13:55,224 --> 00:13:57,808 Weather conditions are turning favorable 148 00:13:57,810 --> 00:14:00,006 for our experiment, sir. 149 00:14:00,912 --> 00:14:03,686 This low-pressure front has me worried. 150 00:14:03,688 --> 00:14:05,656 It shouldn't be a problem. 151 00:14:05,658 --> 00:14:09,954 The high-pressure front will push it north. 152 00:14:10,743 --> 00:14:14,854 So tomorrow may be perfect for our experiment. 153 00:14:19,359 --> 00:14:23,269 Professor, are you trying to freeze the whole island? 154 00:14:23,271 --> 00:14:25,231 This isn't a press conference. 155 00:14:26,547 --> 00:14:30,453 - What about that native girl? - Native girl? 156 00:14:31,120 --> 00:14:34,246 We're the only ones on this island. 157 00:14:34,248 --> 00:14:35,993 But I saw her with my own eyes. 158 00:14:35,995 --> 00:14:38,461 Impossible! We conducted a thorough search. 159 00:14:40,490 --> 00:14:44,394 What if you missed her? You have to make sure she's safe. 160 00:14:44,396 --> 00:14:45,703 Enough! 161 00:14:45,950 --> 00:14:48,161 Don't interfere with our work! 162 00:14:49,179 --> 00:14:52,876 I want to get this experiment over with and get out of here! 163 00:15:04,982 --> 00:15:08,491 Professor, is this experiment really that important? 164 00:15:09,135 --> 00:15:10,410 Yes. 165 00:15:11,873 --> 00:15:14,372 Mankind's future depends on it. 166 00:15:15,892 --> 00:15:21,170 The world population will reach its limit in 100 years. 167 00:15:23,206 --> 00:15:25,299 You know what imposes that limit? 168 00:15:26,384 --> 00:15:27,986 The food supply. 169 00:15:27,988 --> 00:15:30,866 There won't be enough to feed everyone. 170 00:15:32,128 --> 00:15:35,439 So we have to start thinking about exploiting uncultivated land. 171 00:15:36,018 --> 00:15:40,440 Siberian tundra, African deserts, South American jungles - 172 00:15:41,053 --> 00:15:43,443 they're useless now, of course. 173 00:15:44,667 --> 00:15:49,280 But if we make them fertile by controlling the weather, 174 00:15:49,282 --> 00:15:51,325 we can prevent mass starvation. 175 00:15:52,118 --> 00:15:53,953 But is that really possible? 176 00:15:54,347 --> 00:15:56,038 In theory, yes. 177 00:15:56,874 --> 00:15:58,624 That's what our experiment is about. 178 00:16:01,025 --> 00:16:03,296 I have one question. 179 00:16:03,588 --> 00:16:05,965 Why must the experiment be conducted in secret? 180 00:16:06,439 --> 00:16:08,090 Don't you see? 181 00:16:08,092 --> 00:16:11,429 In the wrong hands, our system could freeze the entire planet. 182 00:16:12,832 --> 00:16:16,851 The end result would be just like a nuclear winter. 183 00:16:19,270 --> 00:16:21,939 We'll conduct the experiment tomorrow. See that you're ready. 184 00:17:11,182 --> 00:17:14,655 Trace wind, and the sky is clear. 185 00:17:14,882 --> 00:17:19,038 Temperature 34° Celsius, humidity 60 percent. 186 00:17:23,254 --> 00:17:25,160 Twenty minutes to launch! 187 00:17:47,820 --> 00:17:50,570 - Five minutes to launch. - Where's that journalist? 188 00:17:51,237 --> 00:17:55,491 - Maki? He was just here. - Activate the warning system. 189 00:18:00,898 --> 00:18:02,999 Two minutes to launch. 190 00:18:05,006 --> 00:18:07,253 Maki, return to camp immediately. 191 00:18:18,219 --> 00:18:21,100 Hey! Come out of the water! 192 00:18:22,078 --> 00:18:25,062 Get out of the water quick! 193 00:18:25,388 --> 00:18:27,690 Thirty seconds to launch! 194 00:18:38,392 --> 00:18:39,509 Ten seconds... 195 00:18:39,511 --> 00:18:41,656 nine, eight... 196 00:18:41,658 --> 00:18:43,805 seven, six... 197 00:18:43,807 --> 00:18:46,775 five, four, three... 198 00:18:46,777 --> 00:18:48,691 two, one. 199 00:18:48,692 --> 00:18:50,626 - Launch! - Launch cryo probe. 200 00:18:59,347 --> 00:19:03,142 Cryo probe internal temperature minus 115° Celsius 201 00:19:12,394 --> 00:19:14,020 Altitude: 202 00:19:14,152 --> 00:19:16,101 350 meters... 203 00:19:18,318 --> 00:19:19,824 400... 204 00:19:19,826 --> 00:19:21,951 Right... Detonate it at 800. 205 00:19:23,302 --> 00:19:23,959 500... 206 00:19:26,916 --> 00:19:28,000 600... 207 00:19:30,044 --> 00:19:31,629 650... 208 00:19:33,267 --> 00:19:34,768 700... 209 00:19:36,209 --> 00:19:37,809 750... 210 00:19:40,678 --> 00:19:42,293 - ...800. - Detonate! 211 00:19:50,743 --> 00:19:52,525 Updraft detected! 212 00:19:52,965 --> 00:19:55,486 It's drawing warm air upward! 213 00:19:56,677 --> 00:19:58,197 Activate tower system. 214 00:20:06,128 --> 00:20:07,126 Release silver iodide. 215 00:20:22,370 --> 00:20:24,098 Damn it! 216 00:20:25,578 --> 00:20:30,229 Temperature has dropped to 29° Celsius. 217 00:20:30,730 --> 00:20:33,566 So far, so good. Just as we calculated. 218 00:20:34,066 --> 00:20:38,028 - Has Maki returned? - He'll come back shivering. 219 00:20:38,316 --> 00:20:41,944 Temperature falling rapidly. Currently 25° Celsius. 220 00:20:43,501 --> 00:20:46,912 Shut down indoor A/C. Prepare to switch on heater. 221 00:20:47,410 --> 00:20:49,915 Launch solar-heat-absorbing radiation unit. 222 00:21:07,835 --> 00:21:09,826 The radiation unit isn't responding. 223 00:21:09,827 --> 00:21:10,810 What? 224 00:21:10,811 --> 00:21:12,344 Professor! 225 00:21:12,346 --> 00:21:14,440 We can't control the towers either! 226 00:21:14,759 --> 00:21:16,567 What's going on? 227 00:21:16,981 --> 00:21:20,019 Some sort of interference from the center of the island. 228 00:21:20,916 --> 00:21:23,908 - Can we retrieve the unit? - No, Sir. 229 00:21:24,223 --> 00:21:26,380 If it explodes too soon - 230 00:21:26,382 --> 00:21:28,483 We'll get a reverse reaction. 231 00:21:28,996 --> 00:21:32,703 The upper atmosphere will magnify the sunlight, causing extreme heat. 232 00:21:32,705 --> 00:21:35,082 - You regain control yet? - No. 233 00:21:45,831 --> 00:21:48,154 From that moment on, 234 00:21:48,156 --> 00:21:51,361 Sollgel Island sweltered under the highest 235 00:21:51,363 --> 00:21:54,940 outdoor temperature ever recorded: 70° Celsius. 236 00:22:05,825 --> 00:22:09,570 At night came the thunderstorms. 237 00:22:09,572 --> 00:22:13,415 Scalding downpours lashed the island. 238 00:22:34,425 --> 00:22:36,021 Four days later... 239 00:22:36,402 --> 00:22:39,859 it finally cooled down to 37° Celsius. 240 00:22:42,635 --> 00:22:45,496 Fujisaki, make an announcement to the men. 241 00:22:50,271 --> 00:22:53,038 It finally cooled down a bit. 242 00:22:53,040 --> 00:22:56,294 If not for the A/C, we'd have baked alive! 243 00:22:56,989 --> 00:22:58,927 So the experiment is over. 244 00:22:58,929 --> 00:23:01,489 I doubt it.. 245 00:23:02,506 --> 00:23:05,092 I know the professor well. 246 00:23:05,536 --> 00:23:09,096 Setbacks only steel his resolve. 247 00:23:14,306 --> 00:23:16,016 Everyone, over here! 248 00:23:19,645 --> 00:23:21,707 Orders from the professor. 249 00:23:21,709 --> 00:23:25,338 He wants a systems check and damage report immediately. 250 00:23:25,738 --> 00:23:28,490 - I told you. - Is the experiment still on? 251 00:23:28,492 --> 00:23:31,369 He didn't say. He only ordered a systems check. 252 00:23:54,302 --> 00:23:57,695 - It was at the inlet over there. - What was? 253 00:23:57,701 --> 00:23:59,700 Where the girl was swimming. 254 00:24:00,861 --> 00:24:03,697 But there's no way she survived that heat. 255 00:24:04,035 --> 00:24:06,136 You don't believe me? 256 00:24:06,469 --> 00:24:08,566 It was probably just a mirage. 257 00:24:09,758 --> 00:24:11,036 Professor! 258 00:24:23,592 --> 00:24:26,799 Professor, how did it get that big? 259 00:24:27,993 --> 00:24:32,179 The heat and radiation must have caused a mutation. 260 00:24:33,093 --> 00:24:34,640 We better get back. 261 00:24:42,022 --> 00:24:43,479 Damn it! 262 00:24:46,252 --> 00:24:49,947 Tower 1 is over there. We'll call for help there. 263 00:25:04,206 --> 00:25:05,205 It's out! 264 00:25:13,577 --> 00:25:15,180 Get inside! 265 00:25:31,103 --> 00:25:32,656 Professor! 266 00:25:58,467 --> 00:26:01,226 Professor, what are they doing? 267 00:26:02,126 --> 00:26:04,902 The interference earlier came from that area. 268 00:26:35,796 --> 00:26:37,262 Ah! An egg! 269 00:26:46,056 --> 00:26:47,956 According to the reports, 270 00:26:47,961 --> 00:26:51,068 we can finish the repairs in 10 days. 271 00:26:52,344 --> 00:26:53,739 - In addition - - I object! 272 00:26:54,651 --> 00:26:57,007 I object. We can't continue. 273 00:27:00,717 --> 00:27:02,746 All those opposed to continuing? 274 00:27:06,159 --> 00:27:07,641 Professor... 275 00:27:07,643 --> 00:27:09,573 you should continue your work. 276 00:27:09,575 --> 00:27:11,788 You're not part of this team! 277 00:27:11,790 --> 00:27:15,173 Says who? I was recruited as a cook. 278 00:27:15,175 --> 00:27:17,605 Enough. Fighting won't do any good. 279 00:27:17,607 --> 00:27:19,472 Furukawa... 280 00:27:20,162 --> 00:27:21,982 we can't get off this island. 281 00:27:22,569 --> 00:27:24,975 The heat destroyed our radio. 282 00:27:24,977 --> 00:27:27,102 We can't even call for help. 283 00:27:27,104 --> 00:27:28,664 How soon can you fix it? 284 00:27:28,666 --> 00:27:31,753 I won't know till I have a closer look. 285 00:27:33,986 --> 00:27:37,406 We'll commence emergency repairs in the morning. 286 00:27:38,533 --> 00:27:40,024 Meeting adjourned. 287 00:27:54,279 --> 00:27:56,298 You're quite an actor. 288 00:27:56,949 --> 00:27:59,849 I know you broke the radio. 289 00:27:59,851 --> 00:28:01,578 You got me! 290 00:28:05,279 --> 00:28:06,852 - It's the kitchen! - What? 291 00:28:06,854 --> 00:28:08,522 What's going on? 292 00:28:14,982 --> 00:28:17,404 - Hey! - What is it? 293 00:28:18,107 --> 00:28:20,032 My shirt's gone. 294 00:28:20,559 --> 00:28:23,619 Tashiro, there's something up in the tree behind us. 295 00:28:24,062 --> 00:28:26,538 Shine your flashlight up there. 296 00:28:29,708 --> 00:28:30,451 No! 297 00:28:34,486 --> 00:28:37,507 You saw her, right? That's the girl! 298 00:28:37,930 --> 00:28:40,219 I can't believe she survived! 299 00:28:47,794 --> 00:28:49,462 "Kamacuras"? 300 00:28:49,464 --> 00:28:53,036 The mutant mantises. Maki named them last night. 301 00:28:53,038 --> 00:28:56,851 Just like a journalist to come up with an interesting name! 302 00:28:58,642 --> 00:29:01,615 What kind of egg you think that is? 303 00:29:02,377 --> 00:29:04,409 Not a clue! 304 00:29:14,628 --> 00:29:16,087 It's cracking! 305 00:29:38,443 --> 00:29:39,861 It broke open! 306 00:29:44,631 --> 00:29:47,119 A baby Godzilla! 307 00:30:00,284 --> 00:30:02,041 Pick on someone your own size! 308 00:30:22,154 --> 00:30:23,613 Watch out! 309 00:30:27,356 --> 00:30:30,433 - What's going on? - He insists on going home. 310 00:30:30,435 --> 00:30:33,065 Furukawa, have you gone mad? 311 00:30:45,856 --> 00:30:47,846 What's wrong with you? 312 00:30:51,448 --> 00:30:53,143 What's gotten into you? 313 00:31:07,698 --> 00:31:09,160 Godzilla! 314 00:31:12,662 --> 00:31:14,369 Come on! 315 00:31:22,798 --> 00:31:25,713 Run, everyone! Godzilla's coming! 316 00:31:28,678 --> 00:31:30,180 Over there! 317 00:31:37,843 --> 00:31:39,314 In there! 318 00:32:19,997 --> 00:32:23,129 - Godzilla came to help! - Now I get it. 319 00:32:23,131 --> 00:32:25,610 The interference was Baby Godzilla calling his dad. 320 00:32:59,341 --> 00:33:00,708 That'll show him! 321 00:33:00,710 --> 00:33:03,607 We're not watching wrestling. Let's run while we can! 322 00:33:19,092 --> 00:33:19,831 Run! 323 00:33:29,404 --> 00:33:30,425 That way! 324 00:35:53,893 --> 00:35:55,355 Come here. 325 00:36:07,067 --> 00:36:09,084 This will pep you up. 326 00:37:32,029 --> 00:37:33,222 It's you! 327 00:37:35,610 --> 00:37:36,920 Thief! 328 00:37:37,222 --> 00:37:38,757 Thief? 329 00:37:39,421 --> 00:37:41,259 You're Japanese? 330 00:37:43,630 --> 00:37:47,412 - Anyway, I'm not a thief. - You meant to steal this book! 331 00:37:47,414 --> 00:37:49,390 You're the thief. 332 00:37:49,392 --> 00:37:51,363 This is my shirt. 333 00:37:51,365 --> 00:37:52,437 Liar! 334 00:37:52,439 --> 00:37:55,903 Men don't wear red shirts like this. Or are you a girl? 335 00:37:57,776 --> 00:38:00,650 I'm a boy. My name's Goro. What's yours? 336 00:38:02,302 --> 00:38:03,527 Saeko. 337 00:38:03,983 --> 00:38:05,700 Saeko, huh? 338 00:38:06,187 --> 00:38:08,729 I'm with the scientists. 339 00:38:08,731 --> 00:38:10,430 I'm not a thief. 340 00:38:11,161 --> 00:38:13,804 I'm not either. Here. 341 00:38:15,432 --> 00:38:16,751 You can keep it. 342 00:38:17,756 --> 00:38:19,961 Really? You mean it? 343 00:38:28,440 --> 00:38:31,451 But what are you doing all alone on this island? 344 00:38:44,167 --> 00:38:46,386 Now the radio's really out of order. 345 00:38:46,388 --> 00:38:48,892 Let's check the other equipment. 346 00:38:50,807 --> 00:38:52,413 Listen, everyone. 347 00:38:53,578 --> 00:38:55,250 From now on - 348 00:38:56,461 --> 00:38:59,322 - Maki! You all right? - You had us worried. 349 00:38:59,324 --> 00:39:00,549 Sorry. 350 00:39:00,832 --> 00:39:03,508 Professor, I want you to meet someone. 351 00:39:04,908 --> 00:39:06,344 Come on. 352 00:39:19,380 --> 00:39:21,302 This is Miss Saeko Matsumiya. 353 00:39:21,304 --> 00:39:22,977 Matsumiya? 354 00:39:22,979 --> 00:39:26,489 Look at this. Her father was an archaeologist. 355 00:39:27,585 --> 00:39:32,091 "1955, Sollgel Island. Tadashi Matsumiya." 356 00:39:32,093 --> 00:39:33,092 Matsumiya... 357 00:39:33,094 --> 00:39:34,971 - Ever heard of him? - No. 358 00:39:34,973 --> 00:39:38,310 But 20 years ago, when Japan pulled out of the Pacific, 359 00:39:38,312 --> 00:39:42,261 an archaeologist stayed behind on one of the islands. 360 00:39:42,263 --> 00:39:44,591 That was Dr. Matsumiya! 361 00:39:44,593 --> 00:39:46,965 He died here seven years ago. 362 00:39:48,243 --> 00:39:49,665 And your mother? 363 00:39:50,939 --> 00:39:54,422 She died when I was born. 364 00:39:54,424 --> 00:39:55,909 I see. 365 00:39:55,911 --> 00:39:58,234 I can't believe you survived here all alone. 366 00:39:59,701 --> 00:40:00,479 A Kamacuras! 367 00:40:19,479 --> 00:40:23,265 It'll destroy the equipment! Lead it back into the jungle! 368 00:40:23,269 --> 00:40:24,771 This way! 369 00:41:03,654 --> 00:41:05,322 Let's get back. 370 00:41:10,962 --> 00:41:13,179 It's too dangerous to stay here. 371 00:41:15,386 --> 00:41:19,033 Why don't we move the equipment into her cave? 372 00:41:19,035 --> 00:41:20,324 Her cave? 373 00:41:20,326 --> 00:41:23,681 It's safer and cooler there. 374 00:41:23,683 --> 00:41:26,567 That's how she survived that intense heat. 375 00:41:28,908 --> 00:41:32,156 - All right. Let's go. - Hurry, men! 376 00:43:49,433 --> 00:43:52,305 Goro, you big baby! I thought you were a man! 377 00:43:52,307 --> 00:43:53,827 Are you kidding? 378 00:43:53,829 --> 00:43:56,727 Not a man in Tokyo could outrun you. 379 00:43:56,729 --> 00:43:59,678 Tokyo? What's it like? 380 00:43:59,679 --> 00:44:01,827 What's it like? 381 00:44:01,829 --> 00:44:04,458 Well, it's a man-made jungle. 382 00:44:04,460 --> 00:44:05,935 A jungle? 383 00:44:07,910 --> 00:44:09,814 Are you going back there, Goro? 384 00:44:11,941 --> 00:44:14,694 - And you'll come too. - Really? 385 00:44:15,278 --> 00:44:18,781 - It was your father's home. - I'm so happy! 386 00:44:23,736 --> 00:44:26,252 Saeko! It's Godzilla! 387 00:44:30,651 --> 00:44:31,254 Run! 388 00:44:33,489 --> 00:44:37,049 It's okay. He's just a baby. And we're friends. 389 00:44:38,287 --> 00:44:39,714 Come back! 390 00:44:40,577 --> 00:44:42,564 It's okay, I tell you. 391 00:45:02,365 --> 00:45:03,735 See? 392 00:45:25,920 --> 00:45:28,559 Saeko! It's his old man! 393 00:46:17,877 --> 00:46:18,893 Fujisaki, 394 00:46:19,951 --> 00:46:21,197 what's a Kumonga? 395 00:46:22,136 --> 00:46:22,990 Kumonga? 396 00:46:24,361 --> 00:46:27,702 The name keeps popping up in Dr. Matsumiya's notes. 397 00:46:28,304 --> 00:46:31,289 Kumonga? I have no clue. 398 00:46:37,983 --> 00:46:39,303 Morio! 399 00:46:39,305 --> 00:46:41,966 I'm so hot! My body's burning up! 400 00:46:44,984 --> 00:46:46,996 He has a high fever. 401 00:46:46,998 --> 00:46:50,141 Everyone does. They're all outside. 402 00:46:58,149 --> 00:47:00,609 - Tashiro, what's wrong? - I'm burning up. 403 00:47:02,922 --> 00:47:05,094 Furukawa, what happened? 404 00:47:05,096 --> 00:47:07,659 - They all have high fevers. - Let's get them inside. 405 00:47:08,499 --> 00:47:10,036 Come on. 406 00:47:33,179 --> 00:47:36,020 We're out of medicine. 407 00:47:37,361 --> 00:47:39,398 It's some kind of tropical fever. 408 00:47:39,977 --> 00:47:41,690 What do we do? 409 00:47:41,692 --> 00:47:43,949 We may get it too. 410 00:47:43,951 --> 00:47:46,603 I know something to make them better. 411 00:47:46,605 --> 00:47:49,158 - What? - The warm red water. 412 00:47:49,160 --> 00:47:51,307 - Warm red water? - Yes. 413 00:47:51,309 --> 00:47:54,206 Drinking it makes fevers go away. 414 00:47:54,208 --> 00:47:56,582 - I'll go get some. - No! 415 00:47:57,058 --> 00:47:59,213 That's where Godzilla is. 416 00:47:59,565 --> 00:48:02,059 And it means passing through Kumonga's valley. 417 00:48:02,061 --> 00:48:04,965 Saeko, what's this Kumonga? 418 00:48:05,291 --> 00:48:07,051 It's a giant spider. 419 00:48:08,722 --> 00:48:11,672 Godzilla and son, Kamacuras, Kumonga - 420 00:48:11,674 --> 00:48:13,337 this should be called "Monster Island"! 421 00:48:13,339 --> 00:48:15,631 But Kumonga is asleep now. 422 00:48:15,633 --> 00:48:18,290 If I don't wake him, I'll be fine. 423 00:48:18,292 --> 00:48:19,897 I won't be long. 424 00:48:20,980 --> 00:48:21,891 Wait! 425 00:48:23,180 --> 00:48:25,610 You can't go out there alone. 426 00:48:25,612 --> 00:48:27,050 - Don't worry. - I'm going too. 427 00:48:27,052 --> 00:48:30,574 Maki, according to Dr. Matsumiya's notes, 428 00:48:30,576 --> 00:48:33,647 Kumonga's webs are susceptible to heat. 429 00:48:33,649 --> 00:48:35,002 Heat? 430 00:48:35,004 --> 00:48:37,248 - Remember that. - Will do. 431 00:48:37,794 --> 00:48:39,540 We're counting on you. 432 00:48:39,542 --> 00:48:41,919 Maki, take a gun with you. 433 00:49:10,689 --> 00:49:12,985 Careful! This is Kumonga's valley. 434 00:49:13,844 --> 00:49:15,411 Kumonga's valley? 435 00:49:21,912 --> 00:49:25,171 - Where is Kumonga? - Asleep underground. 436 00:49:33,030 --> 00:49:34,305 Careful! 437 00:50:22,124 --> 00:50:24,021 This is kind of risky. 438 00:50:28,794 --> 00:50:31,111 Damn it! We've been spotted. 439 00:50:31,422 --> 00:50:34,114 No, he's teaching his son. 440 00:50:34,940 --> 00:50:36,450 Teaching him? 441 00:50:56,795 --> 00:51:01,642 Reminds me of some Japanese parents! 442 00:51:02,134 --> 00:51:03,852 What are they like? 443 00:51:04,485 --> 00:51:06,539 They never let their kids play. 444 00:51:06,541 --> 00:51:08,600 That's so sad. 445 00:51:09,792 --> 00:51:10,651 Yeah. 446 00:53:12,830 --> 00:53:14,940 The baby spit radioactive fire? 447 00:53:14,942 --> 00:53:16,295 That's right. 448 00:53:16,297 --> 00:53:19,196 He's growing fast. 449 00:53:33,469 --> 00:53:35,045 Furukawa! 450 00:53:38,632 --> 00:53:41,925 - Careful, Furukawa! - I'm going home! 451 00:53:41,927 --> 00:53:42,889 Stop it! 452 00:53:44,752 --> 00:53:46,390 Give me the gun! 453 00:53:49,992 --> 00:53:52,352 Professor, are you all right? 454 00:53:52,354 --> 00:53:54,815 I'm fine. It just grazed me. 455 00:54:08,639 --> 00:54:10,087 - Does it hurt? - No. 456 00:54:10,089 --> 00:54:12,763 I'll get some herbs for it tomorrow. 457 00:54:12,765 --> 00:54:14,168 Thank you. 458 00:54:21,297 --> 00:54:24,840 Fujisaki, you'd better hurry and repair the radio. 459 00:54:24,845 --> 00:54:26,847 Professor, you mean...? 460 00:54:29,600 --> 00:54:33,095 Given the situation, we have to abandon the experiment. 461 00:54:52,327 --> 00:54:54,625 That red water really worked. 462 00:54:54,833 --> 00:54:57,417 Everyone is cured. 463 00:54:57,419 --> 00:54:59,958 They're still a little weak, but their fevers are gone. 464 00:54:59,960 --> 00:55:01,670 That's a relief. 465 00:55:02,246 --> 00:55:04,176 - Furukawa too? - Yes. 466 00:55:04,498 --> 00:55:07,093 He feels bad about what he did. 467 00:55:07,095 --> 00:55:09,266 Where's Saeko? 468 00:55:09,268 --> 00:55:12,435 She went off to find some herbs for me. 469 00:58:10,380 --> 00:58:11,947 Saeko! 470 00:58:15,924 --> 00:58:18,537 Saeko, wake up! 471 00:58:33,947 --> 00:58:35,762 Let's run for it! 472 00:59:18,543 --> 00:59:19,549 Let's go. 473 00:59:29,282 --> 00:59:30,901 It's Kumonga! 474 00:59:31,249 --> 00:59:32,189 Run! 475 01:00:06,243 --> 01:00:07,654 I almost forgot! 476 01:00:20,036 --> 01:00:22,119 Run! Between those rocks! 477 01:01:18,720 --> 01:01:20,385 Saeko, climb up! 478 01:02:13,161 --> 01:02:14,773 Don't make a sound. 479 01:02:27,266 --> 01:02:28,665 It's the professor. 480 01:02:30,777 --> 01:02:33,152 What are you up to, Professor? 481 01:02:33,154 --> 01:02:35,098 Oh, it's you two. 482 01:02:35,100 --> 01:02:39,549 I'm replacing damaged cables, but it's harder than I expected. 483 01:02:39,551 --> 01:02:42,926 Have you given up on your experiment? 484 01:02:43,665 --> 01:02:47,777 Would you loaf around if there were no story to cover? 485 01:02:47,779 --> 01:02:50,267 No, I like to keep busy. 486 01:02:50,702 --> 01:02:52,143 Same here. 487 01:02:54,277 --> 01:02:56,314 We're a pretty sad pair. 488 01:03:04,292 --> 01:03:06,199 Get down! 489 01:03:20,952 --> 01:03:24,509 - Is that Kumonga? - Yes. That was close. 490 01:03:56,692 --> 01:04:00,122 Dinner's almost ready. 491 01:04:00,128 --> 01:04:01,504 Great. 492 01:04:03,388 --> 01:04:05,227 - Bad news! - What's wrong? 493 01:04:05,229 --> 01:04:06,700 We can't get out! 494 01:04:07,791 --> 01:04:09,964 Kumonga's spinning a web outside! 495 01:05:18,933 --> 01:05:22,001 Professor, you think it's given up? 496 01:05:22,562 --> 01:05:24,088 No... 497 01:05:24,090 --> 01:05:27,272 it's waiting for us to come out. 498 01:05:28,914 --> 01:05:32,388 I fixed the radio. It's working again! 499 01:05:32,390 --> 01:05:34,264 Can you send an SOS? 500 01:05:35,265 --> 01:05:37,700 - I'm afraid not. - Why not? 501 01:05:37,702 --> 01:05:39,808 The antenna has to be outside. 502 01:05:39,810 --> 01:05:40,982 Damn it! 503 01:05:43,193 --> 01:05:45,024 There's another way out. 504 01:05:45,698 --> 01:05:47,318 - Really? - Yes. 505 01:05:49,354 --> 01:05:51,656 This tunnel leads to the sea. 506 01:05:54,329 --> 01:05:56,077 We can swim out. 507 01:05:56,494 --> 01:06:01,040 So that's how you disappeared that time. 508 01:06:02,280 --> 01:06:04,792 - I'll go. - Me too. 509 01:06:04,794 --> 01:06:06,588 Okay, but be careful. 510 01:06:38,259 --> 01:06:39,704 Look! 511 01:06:45,073 --> 01:06:46,252 - Let's hurry! - Right! 512 01:06:49,521 --> 01:06:52,592 - Keep away! - Go back! 513 01:06:58,813 --> 01:06:59,849 Come on. 514 01:07:43,673 --> 01:07:45,103 Watch out! 515 01:08:06,446 --> 01:08:08,084 Morio, watch out! 516 01:08:13,983 --> 01:08:16,454 Move over there where it's safe. 517 01:08:16,456 --> 01:08:17,927 Hurry! 518 01:08:25,813 --> 01:08:27,353 Careful! 519 01:08:28,134 --> 01:08:29,594 - What's going on? - It's bad. 520 01:08:29,596 --> 01:08:31,242 Kumonga and Godzilla's son are fighting! 521 01:08:31,243 --> 01:08:32,408 What? 522 01:08:33,199 --> 01:08:36,613 If the old man shows up, this cave is history! 523 01:08:42,043 --> 01:08:44,370 Let's resume the experiment. 524 01:08:45,678 --> 01:08:48,708 - We're stuck here anyway. - Yes, but - 525 01:08:49,140 --> 01:08:52,545 Our only chance is to freeze the monsters. 526 01:08:52,754 --> 01:08:54,128 How about it? 527 01:08:54,130 --> 01:08:56,267 Will it work? 528 01:08:56,269 --> 01:08:58,635 We won't know till we try. 529 01:09:06,589 --> 01:09:10,344 My calculations indicate there's enough power left. 530 01:09:10,346 --> 01:09:12,234 I made contact! 531 01:09:13,388 --> 01:09:17,570 They were worried about us. They've sent out a rescue vessel. 532 01:09:18,659 --> 01:09:20,608 Shall we do it? 533 01:09:21,259 --> 01:09:22,690 Let's do it! 534 01:09:24,360 --> 01:09:26,371 Let's give it our best, everyone! 535 01:09:33,077 --> 01:09:34,874 To your posts, quickly! 536 01:10:13,072 --> 01:10:15,169 Let's get started. 537 01:10:16,999 --> 01:10:19,674 - What should we do? - Let's get the lifeboat ready. 538 01:10:35,485 --> 01:10:37,567 One, two, three! 539 01:10:40,725 --> 01:10:42,895 Cryo probe ready. 540 01:10:42,897 --> 01:10:44,741 Start electric generators. 541 01:10:47,363 --> 01:10:48,384 How's the weather? 542 01:10:48,386 --> 01:10:51,821 Beggars can't be choosers, but it doesn't look too bad. 543 01:10:52,406 --> 01:10:53,510 Here we go. 544 01:10:54,000 --> 01:10:55,752 Starting countdown. 545 01:10:57,328 --> 01:10:59,385 180 seconds to launch. 546 01:11:37,420 --> 01:11:38,544 Sixty seconds. 547 01:11:57,301 --> 01:11:58,314 Ten seconds. 548 01:11:59,424 --> 01:12:03,389 Nine, eight, seven, six... 549 01:12:03,391 --> 01:12:06,070 five, four, three... 550 01:12:06,561 --> 01:12:08,157 two, one. 551 01:12:09,260 --> 01:12:10,695 Launch cryo probe! 552 01:12:27,540 --> 01:12:28,928 500... 553 01:12:29,500 --> 01:12:30,847 550... 554 01:12:31,863 --> 01:12:33,199 600... 555 01:12:34,156 --> 01:12:35,552 650... 556 01:12:36,966 --> 01:12:38,396 700! 557 01:12:40,761 --> 01:12:41,598 Detonate! 558 01:12:49,575 --> 01:12:50,649 Release silver iodide. 559 01:13:27,755 --> 01:13:29,989 Launch radiation unit. 560 01:14:02,638 --> 01:14:04,521 More interference! 561 01:14:04,523 --> 01:14:06,734 - Not again! - Damn it! 562 01:14:10,066 --> 01:14:11,822 How's the radiation unit? 563 01:14:12,317 --> 01:14:13,616 So far, so good. 564 01:14:27,925 --> 01:14:29,715 The interference is gone. 565 01:14:32,112 --> 01:14:36,013 Either Godzilla's son is dead or he gave up trying to call his dad. 566 01:14:37,545 --> 01:14:40,347 - Detonate at 1,000 meters. - Roger. 567 01:16:04,078 --> 01:16:07,146 - Current altitude? - 650... 568 01:16:08,731 --> 01:16:09,437 700... 569 01:16:48,164 --> 01:16:49,664 Altitude 900 meters... 570 01:16:53,062 --> 01:16:54,443 950... 571 01:16:57,965 --> 01:16:59,406 1,000 meters! 572 01:17:00,462 --> 01:17:01,824 All right! Detonate! 573 01:17:05,371 --> 01:17:08,124 Saeko! Looks like a success! 574 01:17:11,615 --> 01:17:14,088 Temperature has dropped three degrees. 575 01:17:14,395 --> 01:17:16,215 No, five degrees. 576 01:17:16,582 --> 01:17:18,134 It's dropping fast. 577 01:17:19,301 --> 01:17:20,886 It's working! 578 01:17:25,454 --> 01:17:26,559 Professor! 579 01:17:30,477 --> 01:17:32,857 The monsters have moved away from the cave. 580 01:17:33,986 --> 01:17:35,484 Now's our chance! 581 01:18:21,242 --> 01:18:23,282 Temperature is minus 5°. 582 01:18:23,831 --> 01:18:26,619 - Switch to automatic control. - Roger. 583 01:18:27,388 --> 01:18:29,788 All right! Let's get to the beach. 584 01:18:38,244 --> 01:18:39,673 Hurry! 585 01:19:22,591 --> 01:19:24,176 Hey! It's snowing! 586 01:19:26,655 --> 01:19:29,098 - It's snow! - We did it! 587 01:19:37,303 --> 01:19:38,708 Professor! 588 01:19:43,292 --> 01:19:44,315 We did it! 589 01:19:49,231 --> 01:19:51,120 Let's move further out. 590 01:23:56,568 --> 01:23:58,700 The poor thing. 591 01:24:00,217 --> 01:24:03,662 They won't die. They'll just hibernate. 592 01:24:03,664 --> 01:24:05,387 Hibernate? 593 01:24:05,389 --> 01:24:07,751 They'll sleep till the snow melts. 594 01:24:23,398 --> 01:24:25,230 Any sign of the ship? 595 01:24:28,823 --> 01:24:30,070 What's that? 596 01:24:32,568 --> 01:24:33,650 Ah! Here it comes! 597 01:24:46,524 --> 01:24:50,669 They could've said it was a submarine! Scared me half to death! 598 01:24:53,755 --> 01:24:55,591 Row faster! 599 01:25:11,011 --> 01:25:15,444 Father and son will live there in peace once the snow melts. 600 01:25:18,116 --> 01:25:19,865 Now then, let's go below. 601 01:25:24,179 --> 01:25:25,746 Good-bye. 602 01:25:45,941 --> 01:25:49,186 THE END 40910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.