All language subtitles for ööö___Godzilla.Vs..Mechagodzilla.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,105 --> 00:00:29,196 TOHO CO., LTD. 2 00:00:31,114 --> 00:00:37,704 A TOHO EIZO PRODUCTION 3 00:01:36,597 --> 00:01:44,438 GODZILLA VS. MECHAGODZILLA 4 00:01:45,647 --> 00:01:48,900 Produced by TOMOYUKI TANAKA 5 00:01:49,318 --> 00:01:53,238 Original Story by SHINICHI SEKIZAWA and MASAMI FUKUSHIMA 6 00:01:53,655 --> 00:01:57,576 Screenplay by HIROYASU YAMAURA and JUN FUKUDA 7 00:01:58,869 --> 00:02:00,829 Cinematography by YUZURU AIZAWA 8 00:02:00,954 --> 00:02:03,790 Production Design by KAZUO SATSUYA Sound Recording by FUMIO YANOGUCHI 9 00:02:04,207 --> 00:02:06,335 Music by MASARU SATO 10 00:02:06,460 --> 00:02:09,129 Song by JUN FUKUDA, MASARU SATO, and BARBARA LIN 11 00:02:10,339 --> 00:02:12,799 Edited by MICHIKO IKEDA 12 00:02:27,439 --> 00:02:29,983 Starring 13 00:02:31,234 --> 00:02:35,155 MASAAKI DAIMON KAZUYA AOYAMA 14 00:02:35,572 --> 00:02:37,407 REIKO TAJIMA 15 00:02:37,532 --> 00:02:39,493 BARBARA LIN HIROMI MATSUSHITA 16 00:02:40,702 --> 00:02:42,913 AKIHIKO HIRATA HIROSHI KOIZUMI 17 00:02:43,038 --> 00:02:45,290 GORO MUTSUMI SHIN KISHIDA 18 00:02:45,707 --> 00:02:49,044 KENJI SAHARA DAIGO KUSANO, MASAO IMAFUKU 19 00:02:58,053 --> 00:03:00,055 MAMORU KUSUMI 20 00:03:00,180 --> 00:03:02,641 ISAO ZUSHI, KAZUNARI MORI 21 00:03:03,809 --> 00:03:07,688 Director of Special Effects TERUYOSHI NAKANO 22 00:03:08,146 --> 00:03:12,025 Directed by JUN FUKUDA 23 00:03:58,238 --> 00:04:00,282 Hey! What's wrong? 24 00:04:00,991 --> 00:04:02,576 Open your eyes! 25 00:04:02,909 --> 00:04:04,244 Nami! 26 00:04:04,578 --> 00:04:05,996 Nami! 27 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Grandfather! 28 00:04:14,004 --> 00:04:15,964 What happened? 29 00:04:16,214 --> 00:04:19,593 A giant monster will destroy the city 30 00:04:19,718 --> 00:04:21,970 and trample all who flee! 31 00:04:22,304 --> 00:04:23,513 What? 32 00:04:24,097 --> 00:04:25,265 A monster? 33 00:04:25,932 --> 00:04:27,934 So the old man and the girl 34 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 are descendants of the royal house of Azumi? 35 00:04:30,270 --> 00:04:33,064 My big brother knows his stuff! - 'Course I do. 36 00:04:33,190 --> 00:04:36,109 I've been working on the upcoming Expo so long, 37 00:04:36,276 --> 00:04:38,487 I'm practically Okinawan now. 38 00:04:39,362 --> 00:04:41,948 Her prophecy was pretty scary. 39 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 Here's the entrance to the Gyokusen cave. 40 00:04:55,045 --> 00:04:58,298 You have to find another guide. I have work to do. 41 00:04:58,423 --> 00:05:00,217 Got it. Thank you! 42 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 See ya. 43 00:06:28,722 --> 00:06:30,307 It's Shimizu! 44 00:06:31,641 --> 00:06:34,394 - We've been waiting for you! - Something happen? 45 00:06:34,561 --> 00:06:36,396 We discovered a strange cave. 46 00:06:36,563 --> 00:06:37,981 A cave? 47 00:06:39,733 --> 00:06:41,192 This is it. 48 00:07:06,301 --> 00:07:08,803 Let us get some pictures! 49 00:07:10,138 --> 00:07:11,431 Stop shoving. 50 00:07:11,806 --> 00:07:14,392 No one past this point till the survey is done. 51 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 You there! Even reporters must follow the rules. 52 00:07:17,437 --> 00:07:18,980 Get back! 53 00:07:19,105 --> 00:07:20,565 Reporters? 54 00:07:23,109 --> 00:07:24,569 What's so funny? 55 00:07:24,778 --> 00:07:27,781 I'm an archaeologist from Shuri University. 56 00:07:27,906 --> 00:07:30,033 My name's Saeko Kaneshiro. 57 00:07:30,951 --> 00:07:32,243 An archaeologist? 58 00:07:34,412 --> 00:07:36,122 Amazing! 59 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 This mural was painted by the ancient Okinawans. 60 00:07:41,628 --> 00:07:43,380 Ancient Okinawans? 61 00:07:46,257 --> 00:07:49,386 This is a mountain rising out of the clouds. 62 00:07:50,512 --> 00:07:52,389 And this is the sun. 63 00:07:52,973 --> 00:07:55,600 But what could the two suns mean? 64 00:07:58,645 --> 00:08:00,689 This one's a mystery to me. 65 00:08:02,148 --> 00:08:05,360 These are monsters. Two of them. 66 00:08:05,819 --> 00:08:07,862 Must be some kind of prophecy. 67 00:08:07,988 --> 00:08:09,489 Prophecy? 68 00:08:10,240 --> 00:08:11,783 This one here... 69 00:08:13,868 --> 00:08:15,912 looks like this thing. 70 00:08:16,079 --> 00:08:17,497 What is it? 71 00:08:17,789 --> 00:08:22,293 Perhaps King Caesar, the guardian deity of the Azumi monarch. 72 00:08:22,502 --> 00:08:24,004 King Caesar? 73 00:08:25,839 --> 00:08:29,009 The royal house of Azumi has a legend. 74 00:08:30,218 --> 00:08:34,014 Long ago, mainlanders came here to Okinawa. 75 00:08:34,180 --> 00:08:37,392 They tried to destroy the house of Azumi. 76 00:08:37,684 --> 00:08:40,603 But a monster appeared, gleaming like copper, 77 00:08:40,812 --> 00:08:43,314 and saved the royals and their subjects. 78 00:08:43,857 --> 00:08:46,484 Its name was King Caesar. 79 00:08:55,660 --> 00:08:57,662 "A black mountain... 80 00:08:58,079 --> 00:09:00,415 will appear in the sky. 81 00:09:03,626 --> 00:09:05,962 And when it does..." 82 00:10:24,791 --> 00:10:26,584 Mr. Shimizu! 83 00:10:29,504 --> 00:10:31,381 You're going to Tokyo too? - Yeah. 84 00:10:31,506 --> 00:10:34,217 First vacation in years. And you? 85 00:10:34,509 --> 00:10:35,969 I'm taking this. 86 00:10:40,974 --> 00:10:42,976 I've deciphered the mural... 87 00:10:44,644 --> 00:10:47,564 but this statue is still a mystery. 88 00:10:48,940 --> 00:10:52,735 I plan to ask Professor Wagura at Johoku University for help. 89 00:10:52,861 --> 00:10:54,612 Professor Wakura? 90 00:10:54,821 --> 00:10:56,489 Of course. 91 00:10:57,240 --> 00:11:00,743 He's a world-renowned archaeologist, isn't he? 92 00:11:01,953 --> 00:11:04,289 Excuse me, but who are you? 93 00:11:04,747 --> 00:11:06,583 A freelance reporter... 94 00:11:06,708 --> 00:11:09,502 though some might call me a muckraker. 95 00:11:11,379 --> 00:11:15,508 Joking aside, I'm interested in that statue too. 96 00:11:17,010 --> 00:11:20,096 A scoop on that little guy could really pay off. 97 00:11:20,597 --> 00:11:23,349 I hope you'll keep me in mind. 98 00:11:27,478 --> 00:11:29,355 Look at those clouds! 99 00:11:33,359 --> 00:11:35,653 It looks like a black Mount Fuji. 100 00:11:36,279 --> 00:11:39,032 "When the black mountain rises above the clouds... 101 00:11:39,199 --> 00:11:41,367 a great monster will come forth 102 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 and destroy the world." 103 00:11:45,663 --> 00:11:47,874 Part of the prophecy from the mural. 104 00:11:48,041 --> 00:11:49,334 The mural? 105 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 The prophecy continues: 106 00:11:54,505 --> 00:11:56,966 "But when the red moon sets... 107 00:11:57,675 --> 00:12:00,053 and the sun rises in the west... 108 00:12:00,178 --> 00:12:03,681 two monsters will join forces to save the world." 109 00:12:06,559 --> 00:12:09,938 A giant monster will destroy the city 110 00:12:10,063 --> 00:12:12,649 and trample all who flee! 111 00:12:39,300 --> 00:12:42,178 Thanks for keeping me company. 112 00:12:43,721 --> 00:12:45,098 Here you are. 113 00:12:46,015 --> 00:12:48,351 No, really. I'll be fine now. 114 00:12:51,604 --> 00:12:53,147 Hey! 115 00:12:59,946 --> 00:13:02,282 - Keisuke. - Hello, Uncle. 116 00:13:02,448 --> 00:13:04,284 I brought you a visitor. 117 00:13:10,790 --> 00:13:12,458 That was so mean! 118 00:13:12,583 --> 00:13:15,628 You could have said Professor Wakura was your uncle! 119 00:13:15,795 --> 00:13:18,298 Sorry. Just having some fun. 120 00:13:18,423 --> 00:13:20,341 You're awful! 121 00:13:20,591 --> 00:13:23,052 Uncle, where's Masahiko? 122 00:13:23,177 --> 00:13:28,516 He found a strange piece of metal in an Okinawan cave. 123 00:13:28,808 --> 00:13:30,893 He took it to Professor Miyajima's lab. 124 00:13:41,946 --> 00:13:43,740 Just as I thought. 125 00:13:43,865 --> 00:13:46,576 It's some sort of space titanium. 126 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 Space titanium? 127 00:13:50,413 --> 00:13:52,832 So it came from outer space? 128 00:13:56,711 --> 00:13:58,129 Earthquake! 129 00:14:09,349 --> 00:14:12,685 That's ten days straight, isn't it, Father? 130 00:14:27,241 --> 00:14:30,078 More on the recent earthquakes. 131 00:14:30,495 --> 00:14:34,290 The tremor measuring two on the seismic intensity scale 132 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 that began near Cape Nemuro, Hokkaido, 133 00:14:36,876 --> 00:14:40,546 is moving steadily south toward the Tohoku region. 134 00:14:41,214 --> 00:14:44,717 No one knows what's behind this moving tremor. 135 00:14:44,884 --> 00:14:49,555 Some say a huge creature is burrowing underground - 136 00:15:05,738 --> 00:15:07,073 Next. 137 00:15:08,699 --> 00:15:10,910 These murals are very strange... 138 00:15:12,578 --> 00:15:14,956 yet I know I've seen them before. 139 00:15:16,165 --> 00:15:18,918 Professor, you should get some sleep. 140 00:15:19,043 --> 00:15:20,420 It's okay. 141 00:15:20,628 --> 00:15:22,171 I'm fine. 142 00:15:23,798 --> 00:15:25,800 Could you get me some coffee? 143 00:15:25,925 --> 00:15:27,176 Sure. 144 00:15:27,552 --> 00:15:29,053 Make it strong. 145 00:15:40,982 --> 00:15:42,275 Give me that statue! 146 00:16:10,803 --> 00:16:13,222 - Professor! - Take this and run! 147 00:17:19,038 --> 00:17:20,540 Keisuke! 148 00:17:21,374 --> 00:17:22,917 Are you okay? 149 00:18:54,008 --> 00:18:55,676 Professor, it's Godzilla! 150 00:19:13,277 --> 00:19:16,113 "When the black mountain rises above the clouds, 151 00:19:16,238 --> 00:19:20,618 a great monster will come forth and destroy the world." 152 00:19:21,869 --> 00:19:24,163 The ancient prophecy is coming true. 153 00:19:24,288 --> 00:19:27,917 Yes, but I never imagined it would be Godzilla. 154 00:19:29,460 --> 00:19:31,253 Uncle, I have to go. 155 00:19:31,837 --> 00:19:33,839 - Where? - Gotenba. 156 00:19:34,006 --> 00:19:36,258 I'm worried about Professor Miyajima and my brother. 157 00:19:36,384 --> 00:19:38,803 It's dangerous! It's a war zone by now! 158 00:19:38,928 --> 00:19:40,680 I have to at least try. 159 00:19:42,223 --> 00:19:43,641 Nami! 160 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 What's wrong, Grandfather? 161 00:19:46,936 --> 00:19:48,562 A monster! 162 00:19:48,688 --> 00:19:52,191 Godzilla has appeared on the mainland just like you foretold! 163 00:19:55,945 --> 00:19:58,364 The only one who can defeat Godzilla 164 00:19:58,572 --> 00:20:00,991 is our own King Caesar! 165 00:20:02,576 --> 00:20:04,370 But the mystery... 166 00:20:05,121 --> 00:20:07,873 has yet to be unraveled. 167 00:20:09,208 --> 00:20:11,502 Godzilla! 168 00:20:12,044 --> 00:20:16,757 Wreak vengeance upon the mainlanders, 169 00:20:17,007 --> 00:20:20,219 those who sought to destroy the royal house of Azumi. 170 00:20:21,387 --> 00:20:24,557 Godzilla! 171 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 Anguirus attacking its friend Godzilla? It doesn't add up! 172 00:24:19,500 --> 00:24:20,793 What a mess. 173 00:24:47,778 --> 00:24:49,279 I'm positive. 174 00:24:49,405 --> 00:24:52,741 It's the same metal that Masahiko found in that cave... 175 00:24:52,866 --> 00:24:54,576 space titanium. 176 00:24:56,078 --> 00:24:57,538 You're right. 177 00:24:57,913 --> 00:24:59,832 It looks exactly the same. 178 00:25:02,126 --> 00:25:03,585 Masahiko. 179 00:25:04,128 --> 00:25:07,923 Perhaps you'll show me that cave sometime soon. 180 00:25:08,549 --> 00:25:11,760 Let's go after Godzilla. I need a closer look. 181 00:25:11,885 --> 00:25:14,013 Sure. We can take my car. 182 00:25:16,932 --> 00:25:18,684 Unusual pipe. 183 00:25:18,934 --> 00:25:21,020 I made it in my spare time. 184 00:25:21,437 --> 00:25:24,398 The metal part contains astanopkaron. 185 00:25:24,690 --> 00:25:27,067 If you separate the parts, 186 00:25:27,192 --> 00:25:29,028 it generates magnetic waves 187 00:25:29,194 --> 00:25:31,613 that can destroy positive and negative electrodes. 188 00:25:31,739 --> 00:25:32,781 I'll show you. 189 00:25:34,867 --> 00:25:36,118 Ready? 190 00:25:37,077 --> 00:25:38,746 Watch the oscillograph. 191 00:25:42,750 --> 00:25:44,585 That's some pipe! 192 00:27:08,794 --> 00:27:11,630 Two Godzillas? What's going on? 193 00:27:27,646 --> 00:27:31,150 I didn't expect the real Godzilla to show up so soon. 194 00:27:31,316 --> 00:27:33,443 The earthlings must be surprised. 195 00:28:22,826 --> 00:28:24,369 That explains it. 196 00:28:24,995 --> 00:28:27,748 The Godzilla from Mount Fuji is a cyborg. 197 00:28:27,915 --> 00:28:29,458 A cyborg? 198 00:28:30,000 --> 00:28:32,377 Its body is made of space metal. 199 00:28:32,920 --> 00:28:35,047 Mechagodzilla would be a fitting name. 200 00:28:35,964 --> 00:28:37,341 That's it! 201 00:28:37,466 --> 00:28:40,052 Anguirus must have called for Godzilla! 202 00:29:06,411 --> 00:29:08,038 Godzilla... 203 00:29:09,164 --> 00:29:13,335 you're mistaken if you think you're a match for Mechagodzilla. 204 00:29:34,940 --> 00:29:36,233 Now then... 205 00:30:32,497 --> 00:30:36,293 Commander, Mechagodzilla's head control stopped working. 206 00:30:36,418 --> 00:30:38,378 We can't proceed like this! 207 00:30:39,463 --> 00:30:42,299 We'll have to postpone our attack on Tokyo. 208 00:30:44,009 --> 00:30:47,346 Bring Mechagodzilla back to base for repairs. 209 00:31:06,239 --> 00:31:07,783 Masahiko! 210 00:31:08,200 --> 00:31:11,036 Let's catch the first flight to Okinawa tomorrow. 211 00:31:11,495 --> 00:31:15,999 Mechagodzilla must be under alien control. 212 00:31:17,084 --> 00:31:19,378 The space titanium proves it. 213 00:31:19,836 --> 00:31:23,548 Maybe we'll find some clues in the Gyokusen cave. 214 00:31:49,241 --> 00:31:51,910 Commander, the repairs will take a while. 215 00:31:53,662 --> 00:31:56,331 Sir, if we take too long... 216 00:31:56,832 --> 00:31:59,209 headquarters will learn of our failure! 217 00:31:59,334 --> 00:32:00,836 Don't worry. 218 00:32:01,211 --> 00:32:03,922 We'll find an earth scientist versed in space technology. 219 00:32:05,090 --> 00:32:06,758 I have it! 220 00:32:08,677 --> 00:32:09,594 Look here. 221 00:32:10,178 --> 00:32:14,266 These tattoos are hieroglyphs used by the ancient royal family. 222 00:32:16,101 --> 00:32:18,311 And the hieroglyphs carved here 223 00:32:18,562 --> 00:32:21,106 are a modified form of the same. 224 00:32:22,107 --> 00:32:24,776 Now I know where King Caesar slumbers. 225 00:32:24,943 --> 00:32:26,027 What's it say? 226 00:32:28,238 --> 00:32:30,740 "When the sun rises in the west... 227 00:32:31,491 --> 00:32:34,953 place this statue on the stone shrine 228 00:32:35,078 --> 00:32:37,873 at Azumi Castle." 229 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 The stone shrine at Azumi Castle? 230 00:32:43,545 --> 00:32:45,130 So this... 231 00:32:51,803 --> 00:32:55,640 "When the red moon sets and the sun rises in the west, 232 00:32:55,765 --> 00:32:59,311 two monsters will join forces to save the world." 233 00:32:59,811 --> 00:33:02,564 That was the prophecy on the mural, right? 234 00:33:03,940 --> 00:33:06,193 The sun rising in the west... 235 00:33:06,776 --> 00:33:08,737 That's absurd. 236 00:33:09,946 --> 00:33:11,740 What could it mean? 237 00:33:12,157 --> 00:33:13,825 Tell agent R-1 238 00:33:14,034 --> 00:33:17,496 to steal that statue at once. 239 00:33:18,038 --> 00:33:22,334 Now that they've solved the riddle, they can wake King Caesar at any time. 240 00:33:22,459 --> 00:33:25,670 He could rouse other monsters too. 241 00:33:34,387 --> 00:33:37,557 I doubt the aliens expected us to switch ships 242 00:33:37,682 --> 00:33:39,601 on the way to Okinawa. 243 00:33:40,644 --> 00:33:42,646 We outsmarted them. 244 00:34:13,885 --> 00:34:15,512 Incredible, huh? 245 00:34:22,227 --> 00:34:24,437 Further in? - Yes, this way. 246 00:34:28,400 --> 00:34:30,569 Ikuko, watch your step. 247 00:35:09,566 --> 00:35:11,735 We've been waiting for you, Professor. 248 00:35:11,860 --> 00:35:13,528 Who are you? 249 00:35:14,029 --> 00:35:17,407 I command the force sent by Black Hole Planet 3 250 00:35:17,532 --> 00:35:19,284 to conquer Earth. 251 00:35:19,534 --> 00:35:21,703 Space aliens, just like I thought. 252 00:35:23,496 --> 00:35:25,874 So you knew already? Impressive. 253 00:35:26,166 --> 00:35:29,961 Mechagodzilla is our secret weapon for conquering Earth, 254 00:35:30,295 --> 00:35:32,797 but we lost control of its head. 255 00:35:33,131 --> 00:35:35,383 It must be repaired quickly 256 00:35:35,508 --> 00:35:37,719 to keep our conquest on schedule. 257 00:35:38,261 --> 00:35:39,971 So we thought... 258 00:35:41,765 --> 00:35:46,478 we might call on the expertise that earned you a Nobel Prize. 259 00:35:47,729 --> 00:35:48,938 The answer's no! 260 00:35:49,064 --> 00:35:50,148 But Professor... 261 00:35:51,691 --> 00:35:56,446 Mechagodzilla uses cyborg technology developed by our scientists 262 00:35:56,655 --> 00:36:01,076 after a thorough analysis of Godzilla, Earth's greatest monster. 263 00:36:02,744 --> 00:36:06,998 You're a scientist yourself. Surely that piques your curiosity. 264 00:36:11,378 --> 00:36:13,922 - Don't touch her! - You stay here! 265 00:36:14,047 --> 00:36:15,507 Father! 266 00:36:16,383 --> 00:36:18,385 - Ikuko! - Father! 267 00:36:20,553 --> 00:36:22,055 Professor! 268 00:36:22,681 --> 00:36:24,349 Father! 269 00:36:25,600 --> 00:36:27,352 Where are they taking them? 270 00:36:27,727 --> 00:36:30,271 Where? - The death chamber. 271 00:36:37,028 --> 00:36:38,613 Of course... 272 00:36:40,990 --> 00:36:43,451 there's still time to save them. 273 00:37:02,887 --> 00:37:05,390 I wonder how Professor Miyajima's doing. 274 00:37:06,433 --> 00:37:08,643 I hope they find some clues. 275 00:37:13,440 --> 00:37:15,233 Something wrong? 276 00:37:16,234 --> 00:37:18,319 I feel like someone's watching us. 277 00:37:20,739 --> 00:37:22,031 Really? 278 00:38:04,449 --> 00:38:05,950 What's wrong? 279 00:38:06,284 --> 00:38:08,453 I thought I heard Godzilla's roar. 280 00:38:14,626 --> 00:38:16,294 I don't hear anything. 281 00:38:16,503 --> 00:38:17,962 You're right. 282 00:38:18,338 --> 00:38:20,840 But I'm sure I heard something. 283 00:41:39,539 --> 00:41:41,666 Why are you after that statue? 284 00:41:41,874 --> 00:41:43,793 Answer me! 285 00:44:26,414 --> 00:44:28,332 Keisuke! 286 00:44:29,208 --> 00:44:31,836 The statue's gone! 287 00:44:33,337 --> 00:44:36,674 I chased the thief, but he fell overboard. 288 00:44:38,384 --> 00:44:40,052 With the statue? 289 00:44:43,973 --> 00:44:46,184 I don't like the way he fell. 290 00:44:46,809 --> 00:44:48,394 What do you mean? 291 00:44:49,395 --> 00:44:51,397 It was like someone shot him. 292 00:44:53,858 --> 00:44:55,318 You're bleeding! 293 00:44:59,780 --> 00:45:01,365 Hello there. 294 00:45:02,867 --> 00:45:05,786 A fine night for romance. 295 00:45:34,190 --> 00:45:36,943 - Here you are. - Thank you very much. 296 00:45:37,068 --> 00:45:40,446 You said it was important, so I locked it in the safe. 297 00:45:40,571 --> 00:45:42,073 I'm in your debt. 298 00:45:42,490 --> 00:45:44,408 - How was your voyage? - Wonderful. 299 00:45:44,825 --> 00:45:46,327 Glad to hear it. 300 00:45:46,577 --> 00:45:49,247 Enjoy your stay in Okinawa. 301 00:45:49,789 --> 00:45:53,376 You made a fool of me. The stolen statue was a fake. 302 00:45:53,501 --> 00:45:55,920 "Deceive your friend to deceive your foe." 303 00:46:33,749 --> 00:46:36,585 Mr. Masahiko Shimizu has been gone two days. 304 00:46:37,169 --> 00:46:38,713 Two days? 305 00:46:39,630 --> 00:46:41,507 And Professor Miyajima and his daughter? 306 00:46:41,674 --> 00:46:43,009 They were with him. 307 00:46:43,134 --> 00:46:46,304 They said they might be gone a day or two. 308 00:46:46,470 --> 00:46:49,682 We've had no further word. It has us worried too. 309 00:46:50,266 --> 00:46:51,309 I see. 310 00:48:06,092 --> 00:48:08,511 It seems you're done with the repairs. 311 00:48:10,721 --> 00:48:12,348 Nice work. 312 00:48:12,473 --> 00:48:14,558 Please come down here. 313 00:48:31,992 --> 00:48:35,663 Mechagodzilla will commence operation at 6:00 am. 314 00:48:42,420 --> 00:48:45,464 A toast to Mechagodzilla's return. 315 00:48:46,090 --> 00:48:49,844 Release my daughter and Masahiko as you promised! 316 00:48:50,094 --> 00:48:52,012 You're right. 317 00:48:52,596 --> 00:48:54,598 I'll see to that immediately. 318 00:48:55,224 --> 00:48:56,559 Come with me. 319 00:49:25,004 --> 00:49:25,713 Professor! 320 00:49:25,838 --> 00:49:27,256 Father! 321 00:49:28,340 --> 00:49:30,217 Ikuko! Masahiko! 322 00:49:37,308 --> 00:49:41,312 Enjoy your little reunion. It will be your last. 323 00:49:44,857 --> 00:49:46,901 You had us worried. 324 00:49:48,319 --> 00:49:50,446 I'm glad you two are okay. 325 00:49:51,071 --> 00:49:52,656 Come over here. 326 00:49:57,328 --> 00:49:59,455 - Father! - Professor! 327 00:50:10,007 --> 00:50:11,175 Are you okay? 328 00:50:16,847 --> 00:50:20,017 Damn them! They're trying to cook us alive! 329 00:50:45,334 --> 00:50:47,545 - This is the professor's. - That's fight. 330 00:50:56,845 --> 00:50:57,888 Who are you? 331 00:51:02,434 --> 00:51:03,978 An alien? 332 00:51:05,396 --> 00:51:08,816 Where are my brother and the professor? Tell me! 333 00:51:09,483 --> 00:51:11,902 You'll be joining them soon... 334 00:51:12,152 --> 00:51:13,904 as a corpse. 335 00:51:36,010 --> 00:51:37,636 Just who are you really? 336 00:51:38,262 --> 00:51:39,972 I'm with Interpol. 337 00:51:40,264 --> 00:51:42,057 Nanbara's the name. 338 00:51:43,100 --> 00:51:44,727 International police? 339 00:51:45,102 --> 00:51:46,604 That's right. 340 00:51:47,271 --> 00:51:49,565 We got wind of their strange activities 341 00:51:49,690 --> 00:51:51,650 six months ago. 342 00:51:52,276 --> 00:51:54,862 We cast a net to apprehend them... 343 00:51:55,195 --> 00:51:57,823 and you and your friends got caught in it. 344 00:51:58,032 --> 00:52:00,576 That's how I tracked you here. 345 00:52:09,585 --> 00:52:11,045 On your feet. 346 00:52:19,637 --> 00:52:22,931 Take us to your secret base. 347 00:52:55,839 --> 00:52:58,967 The heat! I can't take much more! 348 00:52:59,134 --> 00:53:01,345 Ikuko, don't give up! 349 00:53:08,977 --> 00:53:10,979 Ikuko, hold on! 350 00:53:25,744 --> 00:53:27,204 Open it. 351 00:54:04,575 --> 00:54:06,076 Alpha! 352 00:54:07,035 --> 00:54:08,495 Centaurus! 353 00:55:14,394 --> 00:55:15,646 Get back! 354 00:55:20,818 --> 00:55:22,152 Turn it off! 355 00:55:22,569 --> 00:55:24,071 Masahiko! 356 00:55:26,198 --> 00:55:28,242 Are you all right? 357 00:55:28,367 --> 00:55:29,952 Shimizu! 358 00:55:30,077 --> 00:55:31,620 Hurry! 359 00:55:31,787 --> 00:55:33,330 Let's get out of here! 360 00:55:36,208 --> 00:55:37,000 Freeze! 361 00:55:38,961 --> 00:55:40,712 Hands up. 362 00:55:40,838 --> 00:55:42,381 Now! 363 00:55:53,183 --> 00:55:54,351 Watch out! 364 00:55:57,437 --> 00:55:58,730 Hurry! 365 00:55:59,898 --> 00:56:01,817 Quick! This way! 366 00:56:02,234 --> 00:56:03,819 Professor! 367 00:56:49,656 --> 00:56:52,075 Just a bit further. My car's outside. 368 00:56:53,744 --> 00:56:55,370 Those fools. 369 00:57:06,465 --> 00:57:07,925 Wait! 370 00:57:41,583 --> 00:57:44,461 That's the third time you've saved my life. 371 00:57:44,628 --> 00:57:46,129 The third? 372 00:57:46,296 --> 00:57:48,382 On the ship too. 373 00:57:48,882 --> 00:57:50,342 Right? 374 00:57:51,551 --> 00:57:52,552 Look! 375 00:57:52,886 --> 00:57:55,597 The moon has changed color! 376 00:57:58,809 --> 00:58:00,310 A red moon... 377 00:58:02,020 --> 00:58:03,730 "When the red moon sets..." 378 00:58:03,855 --> 00:58:06,817 The prophecy's being fulfilled one bit at a time. 379 00:58:07,651 --> 00:58:09,027 Shimizu... 380 00:58:09,152 --> 00:58:12,739 I'm going back in there to take out those bastards. 381 00:58:12,864 --> 00:58:15,826 You head to Azumi Castle. - All right. 382 00:58:17,202 --> 00:58:18,996 Let me help him. 383 00:58:20,455 --> 00:58:23,041 Okay by you? - Fine. 384 00:58:23,500 --> 00:58:25,419 I'm going back in there. 385 00:58:26,420 --> 00:58:29,923 Even if it was to save my daughter... 386 00:58:30,340 --> 00:58:32,342 I helped those people. 387 00:58:33,010 --> 00:58:35,137 I made a pact with the devil. 388 00:58:35,262 --> 00:58:38,515 - You had no choice. You had to - - No. 389 00:58:39,307 --> 00:58:43,228 Only I can destroy Mechagodzilla's head control. 390 00:58:44,104 --> 00:58:45,939 Right, Shimizu? 391 00:58:49,985 --> 00:58:51,820 All right. 392 00:58:52,696 --> 00:58:54,239 In that case... 393 00:58:54,948 --> 00:58:56,575 take this. 394 00:58:56,700 --> 00:58:58,869 It may come in handy. 395 00:59:01,163 --> 00:59:03,790 I'm glad you found it. Thanks. 396 00:59:25,395 --> 00:59:28,398 - How are they? - Later. Let's get to the castle! 397 00:59:58,345 --> 00:59:59,721 Alpha! 398 00:59:59,930 --> 01:00:01,264 Centaurus. 399 01:00:25,038 --> 01:00:26,373 Hurry! 400 01:00:32,170 --> 01:00:33,880 - Is that it? - Yes. 401 01:00:48,478 --> 01:00:51,314 Hand over the statue... 402 01:00:51,648 --> 01:00:53,775 or these two die! 403 01:00:57,654 --> 01:00:59,447 Bastards! 404 01:00:59,781 --> 01:01:02,784 You brought all this upon us! 405 01:01:02,993 --> 01:01:05,704 We wouldn't be in this trouble 406 01:01:05,829 --> 01:01:08,915 if you'd left the statue alone. 407 01:01:09,249 --> 01:01:10,500 Shut up! 408 01:01:10,667 --> 01:01:12,419 Grandfather! 409 01:01:13,378 --> 01:01:15,005 Hand it over now! 410 01:01:17,632 --> 01:01:19,009 Saeko... 411 01:01:19,885 --> 01:01:21,511 let's give it to them. 412 01:01:59,716 --> 01:02:02,052 I'm Tamura from Interpol. 413 01:02:02,385 --> 01:02:05,555 - So you and Nanbara...? - Yes, we're colleagues. 414 01:02:06,723 --> 01:02:08,391 Really? 415 01:02:18,735 --> 01:02:20,737 It's two minutes to 6:00! 416 01:02:25,325 --> 01:02:26,660 Look! 417 01:02:27,035 --> 01:02:30,330 The sun! It's rising in the west! 418 01:02:41,258 --> 01:02:42,759 So that's it! 419 01:02:43,051 --> 01:02:45,095 The sun rising in the west... 420 01:02:45,262 --> 01:02:46,596 is a mirage! 421 01:03:51,328 --> 01:03:53,246 King Caesar. 422 01:03:55,999 --> 01:03:59,836 Commander, King Caesar has appeared in Manzamo. 423 01:04:01,046 --> 01:04:03,798 So our agents failed to get the statue. 424 01:04:06,343 --> 01:04:09,679 Very well. First we destroy King Caesar. 425 01:04:12,182 --> 01:04:13,641 Launch Mechagodzilla! 426 01:04:30,450 --> 01:04:31,910 We're too late! 427 01:04:32,035 --> 01:04:35,288 We can still stop it by destroying the control room! 428 01:04:35,413 --> 01:04:36,706 Right! Let's go! 429 01:05:02,065 --> 01:05:03,566 Mechagodzilla... 430 01:05:03,733 --> 01:05:06,236 destroy King Caesar before he wakes! 431 01:05:22,043 --> 01:05:23,920 Where are you going? 432 01:05:24,087 --> 01:05:25,588 Let her go. 433 01:05:27,048 --> 01:05:30,427 King Caesar can only be awakened by a descendant... 434 01:05:31,177 --> 01:05:33,596 of the royal house of Azumi... 435 01:05:34,347 --> 01:05:36,808 and only Nami is left now. 436 01:05:41,396 --> 01:05:49,946 The dark shroud of night vanishes 437 01:05:50,238 --> 01:05:54,284 Dawn is breaking 438 01:05:54,534 --> 01:05:57,871 Time to wake from your slumber 439 01:06:01,040 --> 01:06:05,170 My Caesar! 440 01:06:05,420 --> 01:06:09,215 On the beach I wait beneath the fading stars 441 01:06:09,424 --> 01:06:11,676 Caesar! 442 01:06:11,801 --> 01:06:17,891 Come striding to me boldly over the blue coral 443 01:06:18,099 --> 01:06:23,271 And wipe the tears from my eyes 444 01:06:24,522 --> 01:06:28,276 My heart yearns for you 445 01:06:28,651 --> 01:06:32,489 I await your return 446 01:06:56,429 --> 01:07:03,686 The dark shroud of night vanishes 447 01:07:05,313 --> 01:07:09,526 Dawn is breaking 448 01:07:09,734 --> 01:07:13,613 Time to wake from your slumber 449 01:07:16,366 --> 01:07:20,537 My Caesar! 450 01:07:20,662 --> 01:07:24,541 Beneath the palm trees I wait 451 01:07:27,043 --> 01:07:32,882 Come to me boldly through the red deigo flowers 452 01:07:33,299 --> 01:07:37,637 Come grant my wishes 453 01:07:39,722 --> 01:07:43,893 My heart yearns for you 454 01:07:44,018 --> 01:07:47,897 I await your return 455 01:08:41,284 --> 01:08:43,703 Mechagodzilla, destroy him! 456 01:08:51,628 --> 01:08:54,547 I'm surprised to see you're still alive, Professor. 457 01:08:57,175 --> 01:08:59,802 But you mustn't underestimate us. 458 01:09:16,944 --> 01:09:18,154 Let's go! 459 01:10:28,725 --> 01:10:31,519 Please observe Mechagodzilla in action. 460 01:10:33,396 --> 01:10:34,897 Professor... 461 01:10:35,690 --> 01:10:39,068 I must thank you again for your help. 462 01:11:51,891 --> 01:11:53,309 Godzilla's still alive! 463 01:11:53,726 --> 01:11:56,687 The second monster in the ancient prophecy 464 01:11:56,813 --> 01:11:58,481 must be Godzilla! 465 01:12:11,661 --> 01:12:13,538 Godzilla's still alive? 466 01:12:13,996 --> 01:12:16,374 We'll have to teach him another lesson. 467 01:12:19,043 --> 01:12:22,338 Mechagodzilla, annihilate him! 468 01:13:25,902 --> 01:13:27,403 That's it! 469 01:18:15,858 --> 01:18:17,818 What's wrong? Mechagodzilla! 470 01:18:37,379 --> 01:18:38,881 Damn him! 471 01:18:39,298 --> 01:18:41,550 Godzilla turned himself into a giant magnet. 472 01:19:28,555 --> 01:19:30,599 Rocket engines, full power! 473 01:19:38,941 --> 01:19:43,445 On my signal, toss a piece of the pipe at each end of the control panel. 474 01:20:08,846 --> 01:20:09,930 Move! 475 01:20:42,629 --> 01:20:44,298 I don't believe it. 476 01:20:45,257 --> 01:20:48,802 Mechagodzilla, our greatest weapon, has been defeated. 477 01:21:28,008 --> 01:21:29,885 It's gonna blow! Run! 478 01:21:30,010 --> 01:21:31,053 Wait! 479 01:22:41,373 --> 01:22:42,916 Is my father...? 480 01:22:44,918 --> 01:22:46,211 Don't worry. 481 01:22:46,336 --> 01:22:49,047 I'm sure they got out alive. 482 01:23:57,115 --> 01:24:00,285 Now the ancestors of the royal house of Azumi 483 01:24:00,452 --> 01:24:03,038 can rest in peace. 484 01:24:25,477 --> 01:24:32,693 30672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.