All language subtitles for [English] The God Lei Zhenzi 2024

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,790 --> 00:00:29,670 [The God Lei Zhenzi] 2 00:01:35,590 --> 00:01:36,590 Master. 3 00:01:37,340 --> 00:01:38,670 That one doesn't count. 4 00:01:40,410 --> 00:01:41,769 You have a horsetail whisk. 5 00:01:41,770 --> 00:01:42,820 I have nothing. 6 00:01:44,030 --> 00:01:46,590 But if you can give me a weapon, 7 00:01:46,870 --> 00:01:49,930 I might be able to fight with you for another 300 rounds. 8 00:01:50,289 --> 00:01:51,550 You're full of tricks. 9 00:01:53,550 --> 00:01:55,189 There's a ghost cave in the south of the city. 10 00:01:55,190 --> 00:01:57,390 There's a weapon called the Golden Rod. 11 00:01:57,640 --> 00:01:58,789 It's very powerful. 12 00:01:59,229 --> 00:02:00,460 It just matches you. 13 00:02:00,660 --> 00:02:03,300 The weapon is guarded by a demonic beast. 14 00:02:03,470 --> 00:02:05,730 So don't let your guard down. 15 00:02:05,750 --> 00:02:06,470 Really? 16 00:02:06,530 --> 00:02:07,620 I'll go now. 17 00:02:09,900 --> 00:02:10,860 Be careful. 18 00:02:10,910 --> 00:02:11,910 Okay. 19 00:03:47,070 --> 00:03:47,630 Hey! 20 00:03:47,740 --> 00:03:48,620 Beast! 21 00:03:48,670 --> 00:03:50,819 I'm just here to look for the Golden Rod by the order of my master. 22 00:03:50,820 --> 00:03:51,550 Please... 23 00:03:51,590 --> 00:03:52,840 Hey, listen to me. 24 00:05:55,900 --> 00:05:56,900 Wait! 25 00:06:53,780 --> 00:06:54,980 Could this artifact 26 00:06:55,659 --> 00:06:57,720 be transformed by the demonic beast? 27 00:07:17,990 --> 00:07:18,990 Great! 28 00:07:19,200 --> 00:07:21,080 I finally have a handy weapon. 29 00:07:34,300 --> 00:07:35,360 Little butterfly. 30 00:07:36,850 --> 00:07:38,110 Are you coming with me? 31 00:07:47,270 --> 00:07:49,300 Let's go home. 32 00:07:50,310 --> 00:07:52,950 [Longde Palace] 33 00:08:54,820 --> 00:08:56,110 Sister. 34 00:08:57,510 --> 00:08:59,480 Don't covet 35 00:08:59,860 --> 00:09:01,700 the energy of the guards. 36 00:09:02,250 --> 00:09:03,250 Recently, 37 00:09:03,350 --> 00:09:05,500 there are rumors about demons 38 00:09:06,040 --> 00:09:07,880 in the palace. 39 00:09:09,080 --> 00:09:11,040 I've found a village. 40 00:09:11,820 --> 00:09:12,980 You should 41 00:09:13,190 --> 00:09:14,360 go there first. 42 00:09:15,950 --> 00:09:17,430 Sister, 43 00:09:17,630 --> 00:09:19,910 the energy of these villagers 44 00:09:20,230 --> 00:09:23,110 is not as strong as the guards. 45 00:09:24,360 --> 00:09:25,360 I'm not going. 46 00:09:27,770 --> 00:09:30,430 We've practiced together for a thousand years. 47 00:09:31,870 --> 00:09:33,310 It's not easy 48 00:09:33,700 --> 00:09:35,140 to come this far. 49 00:09:36,510 --> 00:09:38,320 We can't have a stable life 50 00:09:38,500 --> 00:09:40,500 because of this. 51 00:09:43,190 --> 00:09:44,510 Not worth it. 52 00:09:49,100 --> 00:09:49,890 Yes. 53 00:09:49,950 --> 00:09:51,340 Got it, sister. 54 00:09:57,270 --> 00:09:58,270 Master. 55 00:10:06,150 --> 00:10:08,270 The Golden Rod is yours, 56 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 which means 57 00:10:10,140 --> 00:10:11,780 it chose you to be its master. 58 00:10:12,370 --> 00:10:13,880 You need to practice more 59 00:10:14,170 --> 00:10:15,430 to improve your power. 60 00:10:16,010 --> 00:10:17,010 Yes, Master. 61 00:10:40,160 --> 00:10:41,160 Sister. 62 00:10:43,490 --> 00:10:44,490 What's wrong? 63 00:10:45,910 --> 00:10:48,140 Our cave was attacked by a thief. 64 00:10:48,870 --> 00:10:51,729 The demonic beast guarding the cave has been subdued. 65 00:10:51,730 --> 00:10:53,130 I have nowhere to go, 66 00:10:53,600 --> 00:10:55,160 so I have to come to you. 67 00:10:55,940 --> 00:10:58,820 Do you know who did it? 68 00:11:00,810 --> 00:11:01,810 No. 69 00:11:13,280 --> 00:11:15,550 Go and investigate. 70 00:11:59,440 --> 00:12:01,520 Master! Master! 71 00:12:02,240 --> 00:12:03,680 I'm the little spirit. 72 00:12:03,780 --> 00:12:05,510 I transformed into human form. 73 00:12:15,810 --> 00:12:17,410 Humans give birth to humans. 74 00:12:17,790 --> 00:12:19,390 Demons give birth to demons. 75 00:12:20,960 --> 00:12:22,420 Then who gave birth to you? 76 00:12:22,790 --> 00:12:24,219 What are you talking about? 77 00:12:24,220 --> 00:12:27,459 I'm a butterfly spirit with eight orifices born from an egg. 78 00:12:27,460 --> 00:12:30,800 Although you mammals 79 00:12:30,840 --> 00:12:32,100 have one orifice more, 80 00:12:32,500 --> 00:12:33,920 I think 81 00:12:35,500 --> 00:12:36,830 there's no difference. 82 00:12:40,020 --> 00:12:41,110 Still a demon. 83 00:12:42,690 --> 00:12:43,690 What did you say? 84 00:12:45,510 --> 00:12:46,510 Nothing. 85 00:12:46,830 --> 00:12:47,890 It's getting late. 86 00:12:48,560 --> 00:12:49,560 Go to bed early. 87 00:12:54,120 --> 00:12:55,120 Well, 88 00:12:55,190 --> 00:12:56,760 you sleep on the bed. 89 00:12:57,690 --> 00:12:58,890 Where should I sleep? 90 00:13:03,210 --> 00:13:04,210 Got it. 91 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Goodbye. 92 00:13:42,140 --> 00:13:43,140 Master. 93 00:13:44,700 --> 00:13:45,710 This... 94 00:13:48,210 --> 00:13:49,750 I am that spirit. 95 00:13:49,770 --> 00:13:51,630 I absorbed Lei's blood, 96 00:13:51,670 --> 00:13:53,859 so I transformed into human form faster. 97 00:13:53,860 --> 00:13:54,860 So, 98 00:13:54,950 --> 00:13:55,950 from now on, 99 00:13:57,050 --> 00:13:58,540 I'll be with Lei. 100 00:14:02,330 --> 00:14:03,060 Master. 101 00:14:03,230 --> 00:14:05,029 When I fought with that beast yesterday, 102 00:14:05,030 --> 00:14:06,830 I could subdue it several times. 103 00:14:07,070 --> 00:14:09,620 But it moved too fast. 104 00:14:09,830 --> 00:14:10,940 I couldn't keep up. 105 00:14:11,110 --> 00:14:12,300 I want to be like it. 106 00:14:13,120 --> 00:14:14,869 Because you didn't know wave-like subtle steps. 107 00:14:14,870 --> 00:14:16,270 Wave-like subtle steps? 108 00:14:17,170 --> 00:14:20,050 It's not an ordinary level of cultivation in magic. 109 00:14:20,330 --> 00:14:23,690 It relies on intelligence and overwhelming courage. 110 00:14:24,470 --> 00:14:25,970 Then I think I'm capable. 111 00:14:27,720 --> 00:14:31,119 There's a cliff in the south of the city called the Tiger Cliff. 112 00:14:31,120 --> 00:14:34,030 There might be something you want. 113 00:14:36,270 --> 00:14:37,270 Let's go. 114 00:14:51,870 --> 00:14:53,470 Are you really going to jump? 115 00:15:01,950 --> 00:15:03,550 It's too dangerous. 116 00:15:06,270 --> 00:15:08,620 Calm your mind. 117 00:15:09,300 --> 00:15:10,850 Outside of everything. 118 00:15:11,110 --> 00:15:13,960 Only in adversity can you be reborn. 119 00:15:20,830 --> 00:15:21,990 Lei. 120 00:15:27,110 --> 00:15:28,200 Are you okay? 121 00:15:28,350 --> 00:15:29,750 Are you? 122 00:15:29,850 --> 00:15:30,850 I'm fine. 123 00:15:31,890 --> 00:15:33,410 You scared me. 124 00:15:35,720 --> 00:15:36,720 Again. 125 00:15:51,470 --> 00:15:54,380 I can fly! 126 00:17:10,300 --> 00:17:11,829 I'll take a look over there. 127 00:18:25,750 --> 00:18:26,880 Lei. 128 00:18:33,790 --> 00:18:34,790 Lei. 129 00:18:40,960 --> 00:18:42,670 Lei, are you okay? 130 00:18:51,310 --> 00:18:52,310 Lei! 131 00:18:54,430 --> 00:18:56,070 Don't scare me. 132 00:19:04,460 --> 00:19:05,700 Lei! 133 00:19:36,470 --> 00:19:38,000 You have wings. 134 00:19:38,930 --> 00:19:40,410 You can fly. 135 00:19:48,190 --> 00:19:50,720 I can fly! 136 00:19:56,730 --> 00:19:58,350 Let's fly! 137 00:20:07,230 --> 00:20:08,740 Lei. 138 00:20:09,550 --> 00:20:11,190 Be careful. 139 00:20:19,450 --> 00:20:21,120 Be careful. 140 00:20:59,950 --> 00:21:00,800 What's wrong? 141 00:21:00,870 --> 00:21:01,990 Are you okay? 142 00:21:06,270 --> 00:21:07,310 Where is that? 143 00:21:07,330 --> 00:21:08,330 I don't know. 144 00:21:09,190 --> 00:21:09,720 Let's go. 145 00:21:09,800 --> 00:21:11,130 Let's go back to Master. 146 00:21:18,940 --> 00:21:20,100 How is it? 147 00:21:20,510 --> 00:21:21,710 Did you find out? 148 00:21:22,410 --> 00:21:25,300 Who did it in the ghost cave? 149 00:21:25,340 --> 00:21:28,940 Lei Zhenzi, the disciple of Yun Zhongzi from Zhongnan Mountain. 150 00:21:31,800 --> 00:21:33,330 Yun Zhongzi, 151 00:21:34,100 --> 00:21:36,560 the disciple of the Primeval Lord of Heaven, 152 00:21:37,070 --> 00:21:39,270 is the Virtue God who captures demons. 153 00:21:41,410 --> 00:21:43,240 I have to fear him. 154 00:21:43,980 --> 00:21:45,230 Just tone it down 155 00:21:45,410 --> 00:21:46,990 these days, 156 00:21:47,260 --> 00:21:48,990 don't get yourself in trouble. 157 00:21:49,880 --> 00:21:51,720 When I find the right time, 158 00:21:53,870 --> 00:21:55,630 I'll kill him. 159 00:22:01,390 --> 00:22:02,030 Master! 160 00:22:02,310 --> 00:22:03,310 Master. 161 00:22:04,030 --> 00:22:05,779 The southwest is surrounded by demon obstacles. 162 00:22:05,780 --> 00:22:06,840 What is that place? 163 00:22:08,560 --> 00:22:09,920 Zhaoge. 164 00:22:11,150 --> 00:22:12,150 Zhaoge? 165 00:22:13,380 --> 00:22:14,440 The Imperial City. 166 00:22:19,070 --> 00:22:21,100 There's a fox demon there. 167 00:22:22,070 --> 00:22:25,430 I once took the peachwood sword to subdue the demon. 168 00:22:26,020 --> 00:22:28,480 But that fox demon was protected by the King. 169 00:22:29,830 --> 00:22:31,470 Everything I did 170 00:22:32,040 --> 00:22:33,200 has been in vain. 171 00:22:38,520 --> 00:22:39,790 The world is a circle. 172 00:22:40,670 --> 00:22:42,530 Everything happens in good time. 173 00:22:43,170 --> 00:22:44,370 We both know that 174 00:22:44,700 --> 00:22:47,220 all things in the world are intertwined. 175 00:22:47,680 --> 00:22:50,590 Someone will subdue the demon in the future. 176 00:22:51,140 --> 00:22:53,820 But now is not the time. 177 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 Master. 178 00:22:55,370 --> 00:22:57,340 I ate two red fruits at Tiger Cliff. 179 00:22:58,200 --> 00:22:59,200 I can fly now. 180 00:23:02,390 --> 00:23:03,510 I know. 181 00:23:07,030 --> 00:23:10,500 [Longde Palace] 182 00:23:19,990 --> 00:23:21,340 Your Majesty. 183 00:23:21,430 --> 00:23:23,269 Ji Chang's son Bo Yikao 184 00:23:23,270 --> 00:23:25,750 has been waiting outside for a long time. 185 00:23:27,230 --> 00:23:28,230 No. 186 00:23:28,360 --> 00:23:30,240 Let him wait outside. 187 00:23:30,420 --> 00:23:31,420 Yes. 188 00:23:39,540 --> 00:23:40,540 Your Majesty. 189 00:23:41,110 --> 00:23:42,500 Let's go and have a look. 190 00:23:43,210 --> 00:23:44,250 What if he has 191 00:23:44,570 --> 00:23:46,450 something important to report? 192 00:23:49,030 --> 00:23:50,030 OK. 193 00:23:50,590 --> 00:23:51,830 I'll listen to you. 194 00:23:52,380 --> 00:23:53,540 I'll go and see 195 00:23:53,830 --> 00:23:55,640 what else they can do. 196 00:23:57,960 --> 00:23:58,960 Get changed. 197 00:24:03,510 --> 00:24:07,590 Bring Bo Yikao in. 198 00:24:11,540 --> 00:24:13,470 [Longde Palace] 199 00:24:19,150 --> 00:24:22,350 The villages under the mountain are full of demonic aura. 200 00:24:22,920 --> 00:24:25,230 There must be demons in the mortal world. 201 00:24:26,470 --> 00:24:27,470 Demons? 202 00:24:29,990 --> 00:24:31,749 You've learned a lot of magic skills 203 00:24:31,750 --> 00:24:34,470 in the mountain for years. 204 00:24:34,990 --> 00:24:36,320 You just got your weapon 205 00:24:36,490 --> 00:24:38,149 and learned wave-like subtle steps. 206 00:24:38,150 --> 00:24:39,869 You two need to go down the mountain 207 00:24:39,870 --> 00:24:41,000 and save the people. 208 00:24:41,370 --> 00:24:43,940 It's a challenge for you. 209 00:24:45,550 --> 00:24:46,550 Yes, Master. 210 00:24:46,780 --> 00:24:48,739 We'll go down the mountain and subdue them. 211 00:24:48,740 --> 00:24:49,740 Let's go. 212 00:25:55,500 --> 00:25:56,500 I'm sorry. 213 00:25:57,430 --> 00:25:59,360 Please forgive me, Your Highness. 214 00:25:59,470 --> 00:26:02,220 Since the strings are broken, 215 00:26:04,110 --> 00:26:06,080 let's have a drink. 216 00:26:07,390 --> 00:26:08,390 Couldn't do it. 217 00:26:14,900 --> 00:26:15,900 Come on. 218 00:26:16,250 --> 00:26:17,310 Just one. 219 00:26:22,550 --> 00:26:24,190 In this room, 220 00:26:25,340 --> 00:26:26,940 only you and me. 221 00:26:27,420 --> 00:26:28,680 What are you afraid of? 222 00:26:29,230 --> 00:26:30,230 Come on. 223 00:26:32,230 --> 00:26:33,470 I can't drink much. 224 00:26:34,200 --> 00:26:36,130 Please forgive me, Your Highness. 225 00:26:46,700 --> 00:26:48,150 Just one drink. 226 00:26:49,100 --> 00:26:49,860 Come on. 227 00:26:49,890 --> 00:26:51,250 I can't drink much. 228 00:26:54,790 --> 00:26:56,190 Your clothes must be wet. 229 00:27:00,850 --> 00:27:02,850 Please behave yourself. 230 00:27:37,230 --> 00:27:39,230 It's just a drink. 231 00:27:39,320 --> 00:27:40,780 Do you need to be like this? 232 00:27:42,030 --> 00:27:44,090 Please don't do this, Your Highness. 233 00:27:45,340 --> 00:27:47,080 If there's nothing else, 234 00:27:48,290 --> 00:27:49,770 I'll take my leave. 235 00:27:53,510 --> 00:27:54,970 Greetings, Your Majesty. 236 00:27:56,710 --> 00:27:57,970 What's going on, dear? 237 00:27:58,050 --> 00:27:59,050 What's going on? 238 00:28:02,530 --> 00:28:03,530 Your Majesty. 239 00:28:04,200 --> 00:28:05,200 I... 240 00:28:05,680 --> 00:28:07,410 I don't want to live anymore. 241 00:28:07,880 --> 00:28:10,050 I don't want to live anymore. 242 00:28:10,270 --> 00:28:12,070 Who's picking on you? 243 00:28:19,500 --> 00:28:22,900 I asked Bo Yikao 244 00:28:23,220 --> 00:28:25,350 to teach me to play the Chinese zither. 245 00:28:26,690 --> 00:28:27,800 But 246 00:28:28,110 --> 00:28:29,730 he took the chance 247 00:28:30,640 --> 00:28:32,930 to touch my hands. 248 00:28:34,950 --> 00:28:39,080 He even wanted to flirt with me. 249 00:28:40,440 --> 00:28:41,560 What? 250 00:28:42,530 --> 00:28:44,730 Bo Yikao, how dare you! 251 00:28:45,810 --> 00:28:47,770 I have never overstepped the mark. 252 00:28:49,190 --> 00:28:51,380 Do you think I'll trust you? 253 00:28:51,710 --> 00:28:52,710 Bo Yikao 254 00:28:53,280 --> 00:28:54,810 disrespects the superior! 255 00:28:55,530 --> 00:28:57,100 Execute him now. 256 00:28:57,350 --> 00:28:58,350 Guards! 257 00:28:58,800 --> 00:29:00,000 Drag him away. 258 00:29:00,430 --> 00:29:01,200 Behead him! 259 00:29:01,240 --> 00:29:02,240 I'm innocent! 260 00:29:02,830 --> 00:29:03,830 I'm innocent! 261 00:29:04,320 --> 00:29:05,590 I'm innocent! 262 00:29:05,610 --> 00:29:07,400 Your Majesty, please trust me! 263 00:29:07,500 --> 00:29:08,740 Your Majesty! 264 00:30:08,640 --> 00:30:10,360 Sir. 265 00:30:11,710 --> 00:30:12,910 Am I beautiful? 266 00:30:18,230 --> 00:30:19,630 Yes. 267 00:31:00,350 --> 00:31:01,350 Demon! 268 00:31:01,760 --> 00:31:03,520 You dare to cause trouble here! 269 00:31:03,860 --> 00:31:05,720 I'll let you see how I, Lei Zhenzi, 270 00:31:05,960 --> 00:31:07,020 conquer you today. 271 00:31:07,830 --> 00:31:08,990 It's you. 272 00:31:10,080 --> 00:31:11,949 Last time, you destroyed the ghost cave, 273 00:31:11,950 --> 00:31:14,049 leaving our sisters with nowhere to go. 274 00:31:14,050 --> 00:31:16,019 I haven't come to settle the score with you, 275 00:31:16,020 --> 00:31:18,550 yet you've taken the initiative to come to me. 276 00:31:19,240 --> 00:31:20,929 You have killed innocent people, 277 00:31:20,930 --> 00:31:23,660 yet you dare to act recklessly and wantonly here. 278 00:31:26,200 --> 00:31:27,600 I was wondering who it is. 279 00:31:28,460 --> 00:31:31,390 A mere butterfly with a hundred years of cultivation 280 00:31:32,700 --> 00:31:35,050 daring to act insolently in front of me. 281 00:31:36,400 --> 00:31:38,660 Are you here to accompany him to his doom? 282 00:31:39,190 --> 00:31:40,190 You... 283 00:31:42,970 --> 00:31:44,100 Let me deal with her. 284 00:31:45,240 --> 00:31:46,300 Alright. 285 00:31:46,330 --> 00:31:47,860 Since you can't wait, 286 00:31:47,980 --> 00:31:50,220 I'll kill you right now. 287 00:31:58,110 --> 00:31:59,110 Watch out! 288 00:32:25,710 --> 00:32:27,110 What are these? 289 00:32:28,350 --> 00:32:31,610 These are greedy villagers who have been harmed by demons. 290 00:32:33,980 --> 00:32:35,079 You'd better be careful. 291 00:32:35,080 --> 00:32:36,080 Okay. 292 00:33:00,480 --> 00:33:01,480 Watch out! 293 00:34:22,270 --> 00:34:24,530 Demon, let me see where you can escape to. 294 00:35:06,900 --> 00:35:07,900 Sister. 295 00:35:09,020 --> 00:35:10,020 What happened? 296 00:35:10,590 --> 00:35:12,720 How did you get such serious injuries? 297 00:35:19,490 --> 00:35:21,090 What's wrong, Little Hudie? 298 00:35:21,580 --> 00:35:22,580 Little Hudie. 299 00:35:23,590 --> 00:35:24,590 Are you okay? 300 00:35:25,940 --> 00:35:26,940 Little Hudie. 301 00:35:28,300 --> 00:35:29,300 Little Hudie. 302 00:35:35,840 --> 00:35:37,760 It's Lei Zhenzi. 303 00:35:41,510 --> 00:35:44,790 It's Lei Zhenzi again. 304 00:35:47,120 --> 00:35:51,610 I spared him time and time again, 305 00:35:52,460 --> 00:35:55,900 yet he dares to take advantage of it. 306 00:36:01,410 --> 00:36:03,490 He is in the Zhongnan Mountain, 307 00:36:03,830 --> 00:36:05,610 and I can't touch him there. 308 00:36:05,920 --> 00:36:07,800 But if he dares to take a step away, 309 00:36:09,360 --> 00:36:11,400 I will surely 310 00:36:11,890 --> 00:36:13,940 tear him into a thousand pieces. 311 00:36:15,510 --> 00:36:16,310 Go. 312 00:36:16,500 --> 00:36:18,599 You go to Zhongnan Mountain and keep watch, 313 00:36:18,600 --> 00:36:20,730 observing his movements at all times. 314 00:36:22,190 --> 00:36:24,190 Lei Zhenzi. 315 00:36:25,550 --> 00:36:27,150 Hang in there, Little Hudie. 316 00:36:29,590 --> 00:36:30,590 I'm fine. 317 00:36:53,780 --> 00:36:54,790 Master! 318 00:36:55,400 --> 00:36:56,400 Master! 319 00:36:56,860 --> 00:36:59,419 Little Hudie has been harmed by the Spider Demon. 320 00:36:59,420 --> 00:37:00,420 Hurry! 321 00:37:15,160 --> 00:37:15,760 Master. 322 00:37:16,050 --> 00:37:17,510 Will Little Hudie be okay? 323 00:37:18,860 --> 00:37:21,629 The demonic energy in the Little Hudie has penetrated deep into her bones. 324 00:37:21,630 --> 00:37:24,160 I can only prevent it from spreading further. 325 00:37:24,550 --> 00:37:26,439 Only the Red Millennium Sandalwood 326 00:37:26,440 --> 00:37:28,499 might be able to resist the demonic energy. 327 00:37:28,500 --> 00:37:30,219 The Red Millennium Sandalwood? 328 00:37:30,220 --> 00:37:31,220 Yes. 329 00:37:31,510 --> 00:37:33,680 Blessed by the Buddha's radiance, 330 00:37:34,010 --> 00:37:36,329 the Millennium Sandalwood Tree has acquired spiritual energy, 331 00:37:36,330 --> 00:37:38,730 and only it can dispel the demonic energy. 332 00:37:39,900 --> 00:37:40,900 I see. 333 00:37:41,380 --> 00:37:42,440 I'll go find it now. 334 00:38:20,840 --> 00:38:22,370 It seems that the situation 335 00:38:24,140 --> 00:38:26,270 is about to change. 336 00:38:48,990 --> 00:38:49,990 I 337 00:38:50,270 --> 00:38:52,010 Was unaware of your arrival 338 00:38:52,040 --> 00:38:53,329 and failed to welcome you from afar. 339 00:38:53,330 --> 00:38:55,240 Please forgive me. 340 00:38:56,590 --> 00:38:57,870 Rise please. 341 00:38:58,390 --> 00:39:00,929 I have kept you imprisoned here for several years, 342 00:39:00,930 --> 00:39:03,130 and I truly feel remorseful in my heart. 343 00:39:05,820 --> 00:39:08,290 Your Majesty, that's not the case. 344 00:39:09,180 --> 00:39:11,269 It is all my fault. I spoke incorrectly, 345 00:39:11,270 --> 00:39:12,870 and I deserve to be punished. 346 00:39:15,520 --> 00:39:18,199 You have endured suffering here for so many years, 347 00:39:18,200 --> 00:39:19,600 and all your wrongdoings 348 00:39:19,830 --> 00:39:21,260 have been offset. 349 00:39:35,940 --> 00:39:37,739 These meatballs are specially made for you 350 00:39:37,740 --> 00:39:39,400 by me and my beloved consort. 351 00:39:50,270 --> 00:39:51,270 Your Majesty. 352 00:39:51,600 --> 00:39:54,440 You can chop up Bo Yikao, turn him into minced meat, 353 00:39:55,500 --> 00:39:57,170 and make meat patties. 354 00:40:05,350 --> 00:40:06,760 What's wrong? My lord? 355 00:40:10,830 --> 00:40:13,350 I am deeply moved to receive 356 00:40:13,990 --> 00:40:16,790 your and your beloved consort's favor. 357 00:40:18,270 --> 00:40:19,270 My Lord. 358 00:40:19,860 --> 00:40:22,909 These meatballs were personally made for you by His Majesty. 359 00:40:22,910 --> 00:40:24,840 Hurry and express your gratitude. 360 00:40:25,750 --> 00:40:27,150 Thank you, Your Majesty. 361 00:40:27,440 --> 00:40:28,900 Thank you, Your Highness. 362 00:40:59,620 --> 00:41:00,650 My Lord. 363 00:41:00,680 --> 00:41:01,740 Does it smell good? 364 00:41:07,230 --> 00:41:08,230 Yes. 365 00:41:09,560 --> 00:41:10,560 Yes. 366 00:41:24,950 --> 00:41:26,680 Once you finish the meatballs, 367 00:41:27,190 --> 00:41:28,190 I will decree to 368 00:41:28,540 --> 00:41:30,850 send you back to Xiqi. 369 00:41:36,170 --> 00:41:37,730 Thank you, Your Majesty. 370 00:41:50,190 --> 00:41:52,750 Even a sage is only human. 371 00:42:30,910 --> 00:42:32,420 The journey to Zhaoge 372 00:42:32,780 --> 00:42:34,280 is long. 373 00:42:35,230 --> 00:42:37,360 Take the musical instrument with you. 374 00:42:37,760 --> 00:42:40,220 Just like I'm always by your side. 375 00:42:41,450 --> 00:42:44,080 For the people of Xiqi, 376 00:42:46,220 --> 00:42:47,830 I 377 00:42:49,310 --> 00:42:53,060 Ate my son. 378 00:43:11,650 --> 00:43:12,650 Disciple. 379 00:43:15,340 --> 00:43:16,580 Disciple. 380 00:43:17,410 --> 00:43:18,570 Master. 381 00:43:20,330 --> 00:43:21,990 Your father will be in danger. 382 00:43:22,280 --> 00:43:24,280 You need to rescue him immediately. 383 00:43:25,550 --> 00:43:26,550 Father? 384 00:43:28,750 --> 00:43:30,050 Since I can remember, 385 00:43:30,070 --> 00:43:32,429 Master has never mentioned that I have a father. 386 00:43:32,430 --> 00:43:33,430 I have a father? 387 00:43:34,500 --> 00:43:36,960 Your father is the Marquis of Xibo, Ji Chang. 388 00:43:37,160 --> 00:43:39,760 Your father found you as an infant 389 00:43:39,780 --> 00:43:41,500 on the way to Zhaoge. 390 00:43:42,100 --> 00:43:44,030 Due to the perilous journey ahead, 391 00:43:44,240 --> 00:43:46,070 he entrusted you to me. 392 00:43:46,090 --> 00:43:47,689 I have observed celestial signs 393 00:43:47,690 --> 00:43:49,109 and discovered that your father 394 00:43:49,110 --> 00:43:51,449 will face danger outside the Lintong Pass. 395 00:43:51,450 --> 00:43:54,210 I know about your deep feelings for Little Hudie. 396 00:43:54,780 --> 00:43:56,040 In her time of peril, 397 00:43:56,120 --> 00:43:57,650 you cannot turn a blind eye. 398 00:43:57,720 --> 00:43:58,440 But 399 00:43:58,660 --> 00:44:00,739 it is a duty to show filial piety and loyalty. 400 00:44:00,740 --> 00:44:02,309 Now that your father is in trouble, 401 00:44:02,310 --> 00:44:03,599 if you don't go to rescue him, 402 00:44:03,600 --> 00:44:05,730 wouldn't it be disloyal and unfilial? 403 00:44:09,580 --> 00:44:11,580 I hope Master can provide guidance. 404 00:44:12,500 --> 00:44:15,160 Your father will reach Lintong Pass in two days. 405 00:44:15,430 --> 00:44:16,780 You have learned to fly, 406 00:44:17,050 --> 00:44:19,489 and you can cover tens of thousands of miles daily. 407 00:44:19,490 --> 00:44:21,350 On your way to rescue your father, 408 00:44:21,390 --> 00:44:24,219 you need meticulously search for the Red Millennium Sandalwood. 409 00:44:24,220 --> 00:44:25,230 But remember, 410 00:44:25,850 --> 00:44:28,830 do not miss the crucial moment to save your father. 411 00:44:30,470 --> 00:44:31,730 I'll keep that in mind. 412 00:45:06,350 --> 00:45:07,350 Old Lady, 413 00:45:07,990 --> 00:45:09,990 may I ask for a bowl of water to drink? 414 00:45:17,600 --> 00:45:18,600 Here. 415 00:45:36,350 --> 00:45:38,769 You've been living in these deep mountains for so long, 416 00:45:38,770 --> 00:45:41,770 have you ever heard of the Red Millennium Sandalwood? 417 00:45:48,550 --> 00:45:50,880 I'm missing someone very important to me. 418 00:45:52,050 --> 00:45:53,740 Since the day we met, 419 00:45:54,460 --> 00:45:56,790 she has always claimed to be following me. 420 00:45:57,180 --> 00:45:58,699 But now, she is seriously injured 421 00:45:58,700 --> 00:45:59,740 for saving me. 422 00:46:01,060 --> 00:46:04,060 Only the Red Millennium Sandalwood can save her life. 423 00:46:14,100 --> 00:46:14,790 Thank you. 424 00:46:15,110 --> 00:46:16,110 Old Lady. 425 00:46:17,950 --> 00:46:19,480 The Red Sandalwood 426 00:46:20,450 --> 00:46:23,320 takes at least a hundred years to mature. 427 00:46:25,000 --> 00:46:27,600 This Red Millennium Sandalwood Tree 428 00:46:27,920 --> 00:46:30,620 is the only one of its kind in the world. 429 00:46:33,090 --> 00:46:34,410 Legend has it that 430 00:46:34,430 --> 00:46:37,430 after the Red Millennium Sandalwood Tree was felled, 431 00:46:37,750 --> 00:46:39,150 a generation of emperors 432 00:46:39,400 --> 00:46:41,380 turned it into a coffin 433 00:46:41,750 --> 00:46:43,540 and buried it underground. 434 00:46:45,420 --> 00:46:47,660 The remaining unused sandalwood tree 435 00:46:48,090 --> 00:46:49,770 was given to a person 436 00:46:50,120 --> 00:46:53,380 with extraordinary musical instrument-playing skills. 437 00:46:53,610 --> 00:46:55,540 Who is that fortunate individual? 438 00:46:56,080 --> 00:46:58,430 No one knows 439 00:46:59,660 --> 00:47:01,980 who this fortunate person is. 440 00:47:02,720 --> 00:47:05,559 As long as there is the Red Millennium Sandalwood in this world, 441 00:47:05,560 --> 00:47:07,069 even if I fly over the three mountains and five peaks, 442 00:47:07,070 --> 00:47:08,870 I will definitely bring it back. 443 00:47:10,350 --> 00:47:11,900 Thank you, Old Lady. 444 00:47:30,790 --> 00:47:32,990 Lei Zhenzi has left Zhongnan Mountain, 445 00:47:33,030 --> 00:47:35,469 searching everywhere for the Red Millennium Sandalwood. 446 00:47:35,470 --> 00:47:39,800 Additionally, Lei Zhenzi is the one hundredth disciple picked up by Ji Chang. 447 00:48:03,020 --> 00:48:04,620 What's wrong, Your Majesty? 448 00:48:06,880 --> 00:48:10,030 I dreamed that Ji Chang's words came true. 449 00:48:11,270 --> 00:48:13,600 I... I jumped down from the deer platform. 450 00:48:14,720 --> 00:48:15,720 Convey... 451 00:48:16,140 --> 00:48:17,870 Convey to Fei Zhong and You Hun, 452 00:48:18,450 --> 00:48:20,250 order them to intercept Ji Chang 453 00:48:20,460 --> 00:48:21,720 outside Lintong Pass. 454 00:48:22,190 --> 00:48:23,190 I 455 00:48:23,280 --> 00:48:25,850 Can't let Ji Chang return to Xiqi alive. 456 00:48:28,580 --> 00:48:29,580 Your Majesty, 457 00:48:30,150 --> 00:48:32,940 I have a distant cousin 458 00:48:33,190 --> 00:48:34,990 who excels in the art of illusion 459 00:48:35,100 --> 00:48:38,389 and is proficient in the magic of otherworldly enchantments. 460 00:48:38,390 --> 00:48:41,570 Let her lead Your Ghost-faced Generals 461 00:48:41,590 --> 00:48:42,990 to assassinate Ji Chang. 462 00:48:43,440 --> 00:48:45,300 It will be absolutely foolproof. 463 00:48:46,190 --> 00:48:47,190 Okay. 464 00:48:48,080 --> 00:48:49,080 That's great. 465 00:48:49,540 --> 00:48:50,540 That's great. 466 00:48:51,250 --> 00:48:52,510 I will definitely take 467 00:48:53,860 --> 00:48:54,860 Ji Chang's life. 468 00:48:58,710 --> 00:48:59,710 Honey. 469 00:49:01,550 --> 00:49:03,310 You are my fortunate blessing. 470 00:49:19,750 --> 00:49:20,750 Sister. 471 00:49:22,030 --> 00:49:23,350 Did you hear it all? 472 00:49:23,910 --> 00:49:24,910 Yes. 473 00:49:25,170 --> 00:49:29,300 This is your only chance to redeem yourself and wipe away the past shame. 474 00:49:48,460 --> 00:49:49,940 Giddy up! 475 00:50:05,760 --> 00:50:07,040 Giddy up! 476 00:50:20,030 --> 00:50:21,510 Watch out, My Lord. 477 00:51:57,000 --> 00:51:58,740 Who sent you here? 478 00:51:58,980 --> 00:52:02,180 Why do you want to put me in a life-threatening situation? 479 00:55:01,080 --> 00:55:02,080 Father. 480 00:55:13,590 --> 00:55:14,900 I'm late to save you, 481 00:55:15,450 --> 00:55:17,050 causing you inconvenience. 482 00:55:18,430 --> 00:55:19,750 Son? 483 00:55:20,710 --> 00:55:21,760 Who are you? 484 00:55:23,470 --> 00:55:24,590 I'm Lei Zhenzi. 485 00:55:26,790 --> 00:55:28,760 Lei Zhenzi? 486 00:55:32,120 --> 00:55:33,370 Farewell. 487 00:55:38,380 --> 00:55:40,879 Master predicted that you would be in danger, 488 00:55:40,880 --> 00:55:42,940 so he specially sent me to rescue him. 489 00:55:45,310 --> 00:55:47,190 You've grown up. 490 00:55:48,840 --> 00:55:49,650 Father, 491 00:55:49,720 --> 00:55:51,309 it's not suitable to stay here for long. 492 00:55:51,310 --> 00:55:53,049 Let me take you and fly beyond the five passes 493 00:55:53,050 --> 00:55:54,829 to avoid further persecution by malicious individuals. 494 00:55:54,830 --> 00:55:55,830 Okay. 495 00:56:00,480 --> 00:56:01,480 Father, 496 00:56:01,870 --> 00:56:04,400 we are about to enter the territory of Xizhou. 497 00:56:06,540 --> 00:56:08,020 Golden Rooster Ridge? 498 00:56:18,720 --> 00:56:21,320 We've actually reached Golden Rooster Ridge. 499 00:56:25,330 --> 00:56:26,390 Father, take care. 500 00:56:27,390 --> 00:56:28,470 Farewell. 501 00:56:30,020 --> 00:56:31,090 Quickly get up. 502 00:56:33,940 --> 00:56:37,420 Don't you want to return to Xiqi with me? 503 00:56:39,750 --> 00:56:42,599 I must go in search of the Red Millennium Sandalwood. 504 00:56:42,600 --> 00:56:43,959 I have to rely on it to save someone 505 00:56:43,960 --> 00:56:45,360 very important to me. 506 00:56:58,290 --> 00:56:59,410 Do you know that 507 00:57:00,240 --> 00:57:02,170 the musical instrument in my hands 508 00:57:02,270 --> 00:57:04,139 is the last Red Millennium Sandalwood 509 00:57:04,140 --> 00:57:06,550 in the world? 510 00:57:08,040 --> 00:57:09,240 Take it. 511 00:57:10,670 --> 00:57:12,870 If it can save a life, 512 00:57:13,520 --> 00:57:16,040 it's undoubtedly a virtuous deed. 513 00:57:16,870 --> 00:57:17,930 Thank you, Father. 514 00:57:18,600 --> 00:57:20,079 When Little Hudie recovers, 515 00:57:20,080 --> 00:57:22,019 I will definitely bring her to visit you. 516 00:57:22,020 --> 00:57:23,270 Okay. 517 00:57:28,110 --> 00:57:29,610 Be careful. 518 00:57:35,230 --> 00:57:37,190 Be careful. 519 00:57:59,860 --> 00:58:00,860 Master. 520 00:58:02,020 --> 00:58:02,820 Master. 521 00:58:02,850 --> 00:58:04,310 Little Hudie can be saved. 522 00:58:31,790 --> 00:58:32,790 Master. 523 00:58:49,780 --> 00:58:51,689 Little Hudie's hundred years of cultivation 524 00:58:51,690 --> 00:58:54,020 allowed her to master the art of illusion. 525 00:58:54,340 --> 00:58:55,919 The impact of the demonic obstacle 526 00:58:55,920 --> 00:58:58,589 resulted in a near-complete loss of her cultivation. 527 00:58:58,590 --> 00:59:01,639 Although the Red Millennium Sandalwood stabilized her soul, 528 00:59:01,640 --> 00:59:03,900 it cannot restore her lost cultivation. 529 00:59:05,400 --> 00:59:06,760 Everything in the world 530 00:59:07,840 --> 00:59:10,170 comes together and parts ways due to fate. 531 00:59:11,760 --> 00:59:13,379 When there is a connection, they gather. 532 00:59:13,380 --> 00:59:15,780 When the connection is lost, they scatter. 533 00:59:15,940 --> 00:59:17,300 Sometimes parting 534 00:59:18,960 --> 00:59:20,620 is another kind of beginning. 535 00:59:40,500 --> 00:59:41,860 I'll wait for you. 536 01:00:24,340 --> 01:00:28,380 [Xiqi] 537 01:00:29,210 --> 01:00:30,210 Giddy up! 538 01:00:32,130 --> 01:00:33,130 Giddy up! 539 01:00:45,540 --> 01:00:46,540 Father! 540 01:00:46,590 --> 01:00:47,300 Hurry! 541 01:00:47,420 --> 01:00:49,589 Open the city gate and welcome His Lordship. 542 01:00:49,590 --> 01:00:53,685 His Lordship has returned! His Lordship has returned! 543 01:00:53,686 --> 01:00:55,020 [Xiqi] 544 01:00:56,030 --> 01:00:57,430 Xiqi. 545 01:00:58,110 --> 01:01:00,390 I have finally returned! 546 01:01:00,410 --> 01:01:01,430 Report! 547 01:01:01,460 --> 01:01:02,629 Your Majesty, I have something to report. 548 01:01:02,630 --> 01:01:04,890 The Marquis of Xibo has returned to Xiqi. 549 01:01:08,760 --> 01:01:10,810 Ji Chang! 34898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.