All language subtitles for do.bigha.zamin.(1953).pob.1cd.(4125061)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,180 --> 00:02:36,200 Não chovia há 2 anos! Os campos estavam secos. 2 00:02:42,350 --> 00:02:44,680 As folhas das árvores secaram e caíram. 3 00:02:45,320 --> 00:02:47,690 Não havia uma nuvem sequer. 4 00:02:48,260 --> 00:02:53,220 Havia caos por toda parte. Mas o sofrimento chegou ao fim. 5 00:02:54,000 --> 00:02:55,690 E, novamente, havia nuvens trovejantes pelos céus. 6 00:03:02,940 --> 00:03:06,840 Veja essas nuvens! Depois de anos, Deus nos abençoa. 7 00:03:07,280 --> 00:03:10,710 É lógico. Eu fiz orações especiais e ofereci flores também. 8 00:03:11,010 --> 00:03:15,710 Claro! Foi graças a isso. Teremos muita chuva este ano. 9 00:04:02,330 --> 00:04:06,770 A chuva fértil chegou ao ritmo da dança e da música. 10 00:04:15,810 --> 00:04:23,310 Ela trouxe vida à terra, que a usar seu manto verde. 11 00:04:24,290 --> 00:04:25,520 Agora que velha chama se extinguiu e uma nova se acendeu. 12 00:04:25,960 --> 00:04:28,790 Há prazer e amor em todo canto. 13 00:05:07,000 --> 00:05:13,830 - Não endureça seu coração. - Haja o que houver. 14 00:05:14,470 --> 00:05:17,840 Vamos cantar juntos uma nova canção. 15 00:05:18,880 --> 00:05:21,110 Agora que velha chama se extinguiu e uma nova se acendeu. 16 00:05:21,410 --> 00:05:23,170 Há prazer e amor em todo canto. 17 00:05:38,560 --> 00:05:45,870 Semeie maravilhosas sementes para trazer alegria e afastar a dor. 18 00:05:46,570 --> 00:05:50,160 E sonhe com uma colheita verde. 19 00:05:56,910 --> 00:06:01,870 A chuva fértil chegou ao ritmo da dança e da música. 20 00:06:02,920 --> 00:06:08,880 Ela trouxe vida à terra, que a usar seu manto verde. 21 00:06:11,930 --> 00:06:13,420 Agora que velha chama se extinguiu e uma nova se acendeu. 22 00:06:13,930 --> 00:06:17,890 Há prazer e amor em todo canto. 23 00:06:29,680 --> 00:06:36,920 - Como está? - Bem, não há com o que se preocupar. 24 00:07:06,980 --> 00:07:10,480 Vamos, esposa, venha se molhar. Você vai achar refrescante. 25 00:07:10,990 --> 00:07:12,960 Não gosto! 26 00:07:14,690 --> 00:07:18,220 Por que se irritou? Se não gosta, deixa para lá. 27 00:07:18,590 --> 00:07:20,960 Pegue meu lenço. Eu me enxugo. 28 00:07:42,550 --> 00:07:47,320 A Mãe Terra pede, 'Semeiem o amor...' 29 00:07:48,020 --> 00:07:51,980 ...na estação presente. 30 00:08:15,050 --> 00:08:21,010 - Como a terra está? - Está respondendo bem. 31 00:08:21,720 --> 00:08:31,030 - É tudo graças a minha esposa. - E os sacrifícios da minha esposa? 32 00:08:32,200 --> 00:08:38,040 Ainda bem que não me casei, senão nem imagino do que a minha esposa seria capaz. 33 00:08:38,940 --> 00:08:42,040 Se tivesse se casado, nem precisaríamos de chuva. 34 00:08:42,680 --> 00:08:47,050 As lágrimas de sua esposa dariam para irrigar o campo! 35 00:09:08,370 --> 00:09:14,740 Deus finalmente sorriu para nós! Os 2 últimos anos foram um desafio! 36 00:09:15,240 --> 00:09:20,080 Se a colheita for boa, buscarei a tornozeleira que penhorei. 37 00:09:20,650 --> 00:09:25,090 Assim, quando trouxer o almoço, elas tilintarão de longe. 38 00:09:25,920 --> 00:09:29,090 - Isso não me pertence mais. - Por que? Está velha? 39 00:09:29,590 --> 00:09:31,820 - Claro! - Abra a boca. 40 00:09:32,230 --> 00:09:34,090 Vamos ver quantos dentes perdeu! 41 00:09:35,800 --> 00:09:38,100 As pérolas estão brilhantes e intactas e ela diz que está velha! 42 00:09:38,940 --> 00:09:41,100 Se não estou velha, por que você não me ama? 43 00:09:41,470 --> 00:09:43,300 - Eu não te amo? - Não! 44 00:09:44,870 --> 00:09:47,240 - Pai... - Você cabulou aula? 45 00:09:47,610 --> 00:09:49,310 - Não, fomos dispensados. - Por que? 46 00:09:49,610 --> 00:09:52,780 A professora foi procurar a vaca que fugiu. 47 00:09:53,280 --> 00:09:58,120 Então vá ajudá-la. 48 00:09:58,620 --> 00:10:01,110 - Quem disse que eu não te amo? - Tulsi. 49 00:10:02,160 --> 00:10:04,130 Certo! Então eu vou mostrar. 50 00:10:05,030 --> 00:10:13,130 Faz 10 anos que Shambhu está casado, mas ele ainda flerta com a esposa! 51 00:10:14,700 --> 00:10:18,140 Você não entende. Você só sabe bater esposa. 52 00:10:18,810 --> 00:10:22,140 Você fala demais! Vamos, temos que trabalhar. 53 00:11:02,080 --> 00:11:06,180 - Vamos falar com eles. - Sim, venha por favor. 54 00:11:11,230 --> 00:11:15,720 - O que o carro dele faz aqui? - Eu já a vi aqui antes. 55 00:11:16,230 --> 00:11:20,190 Ele trouxe outros também. Parece que são da cidade. 56 00:11:20,970 --> 00:11:24,460 Satto disse que o chefe dele que montar uma fábrica aqui. 57 00:11:24,840 --> 00:11:25,670 Avarento! 58 00:11:26,240 --> 00:11:32,550 - Então não vamos mais plantar. - Ele faz o que quiser com a terra dele. 59 00:11:33,250 --> 00:11:38,210 Mas ele a terra não é só dele. Estes 2 acres são de Shambu. 60 00:11:38,520 --> 00:11:43,220 Se ele não vender, ninguém montará uma fábrica aqui. Você venderá sua terra? 61 00:11:43,790 --> 00:11:46,230 Ficou louco? Jamais venderei minha terra! 62 00:11:48,200 --> 00:11:53,760 Ele terá de vender! Não tem escolha. Eu o pegarei pelos cabelos! 63 00:11:54,540 --> 00:11:59,240 Os fazendeiros não são mais ingênuos. Ele vai se esquivar e fugir... 64 00:11:59,580 --> 00:12:03,240 E você ficará só com o cabelo! 65 00:12:07,080 --> 00:12:12,250 Não! Eu o segurarei firme. Farei o que for preciso ainda hoje! 66 00:12:12,250 --> 00:12:19,920 Faça isso se não conseguirmos o acre do meio, nosso plano vai por água abaixo. 67 00:12:20,300 --> 00:12:22,920 Veja, eu até tenho o projeto impresso. 68 00:12:23,630 --> 00:12:30,400 Com você como líder. Da nossa parte, está tudo pronto. 69 00:12:31,370 --> 00:12:35,140 - Só precisamos daquele acre de terra. - Não se preocupe com a terra. 70 00:12:35,440 --> 00:12:39,540 Minha maior preocupação é investir muito dinheiro neste negócio com você. 71 00:12:39,980 --> 00:12:44,610 - Ainda mais nesses tempos! - Mas, senhor, dinheiro atrai dinheiro. 72 00:12:44,990 --> 00:12:47,960 Além disso, o dinheiro não permitirá mais esse sistema de posse de terra. 73 00:12:48,320 --> 00:12:51,090 Então por que não investir na indústria e no progresso? 74 00:12:51,660 --> 00:12:53,630 Como dizem, "a sorte favorece os corajosos". 75 00:12:53,930 --> 00:12:56,630 Se construir uma fábrica, a aldeia se tornará uma cidade. 76 00:12:56,930 --> 00:12:59,960 Haverá luz elétrica e ventiladores sobre nossas cabeças. 77 00:13:00,670 --> 00:13:05,370 Chegarão estrangeiros. Haverá bailes e festas. 78 00:13:05,740 --> 00:13:07,970 Senhor, esses sujeitos também vão dançar? 79 00:13:11,080 --> 00:13:15,310 - Certo, nós vamos embora. - Desculpe pelo incômodo. 80 00:13:15,680 --> 00:13:17,650 Não há frutos sem esforço. 81 00:13:17,950 --> 00:13:21,450 Viemos até aqui só por causa dele. 82 00:13:22,160 --> 00:13:24,320 Tudo bem, senhor. Agora vamos. 83 00:13:40,840 --> 00:13:44,400 - Quanto Shambhu nos deve? - Eu tenho que pesquisar. 84 00:13:45,450 --> 00:13:48,540 - Pesquise e ligue para ele amanhã. - Sim, senhor. 85 00:14:05,000 --> 00:14:06,020 - O senhor está em casa? - Sim. 86 00:14:21,220 --> 00:14:22,380 - Senhor... - Quem é? 87 00:14:22,750 --> 00:14:24,720 - Shambhu. - Claro, sente-se. 88 00:14:26,290 --> 00:14:28,720 - Pegue aquele papel. - Sim, senhor. 89 00:14:30,230 --> 00:14:32,060 Eu o chamei para dar boas notícias. 90 00:14:32,360 --> 00:14:33,390 O que é? 91 00:14:33,700 --> 00:14:37,390 Decidi mudar o perfil da aldeia construindo uma fábrica aqui. 92 00:14:40,440 --> 00:14:41,870 Pavimentarei as ruas. Haverá eletricidade nas casas. 93 00:14:42,100 --> 00:14:45,070 - Você ficará muito bem! - Você é um pai para nós, senhor. 94 00:14:45,980 --> 00:14:50,740 - Quem mais cuidaria assim de nós? - Mas as pessoas não se dão conta. 95 00:14:51,110 --> 00:14:54,410 Mesmo assim, você é melhor que eles! Coloque sua digital aqui, sim? 96 00:14:56,320 --> 00:14:58,080 - O que está escrito? - Nada demais. 97 00:14:58,450 --> 00:15:02,950 Aquela sua terra no meio da minha... 98 00:15:03,330 --> 00:15:06,690 Eu quero construir uma fábrica nela. Então coloque a digital aqui. 99 00:15:08,600 --> 00:15:12,090 Em troca, eu perdôo todos os empréstimos que concedi a você até agora. 100 00:15:12,600 --> 00:15:15,090 Eu pagarei, senhor. Só me dê mais tempo. 101 00:15:18,610 --> 00:15:23,570 Está se aproveitando de mim, é? Certo, eu darei uma parte em dinheiro. 102 00:15:24,280 --> 00:15:26,580 Mas a terra é como mãe a um fazendeiro. Como venderei a minha mãe? 103 00:15:27,150 --> 00:15:30,450 Vamos, assim que a fábrica surgir, essa mãe se tornará seu pai! 104 00:15:32,290 --> 00:15:36,320 O que essa terra dá a você? Trabalhe na fábrica e viva com conforto. 105 00:15:37,490 --> 00:15:41,660 Se arrancarem uma árvore do solo para replantá-la em ouro, ela crescerá? 106 00:15:41,660 --> 00:15:45,530 Não pregue essa filosofia. Agora coloque a digital no papel. 107 00:15:45,830 --> 00:15:46,530 - Não vou vender. - O que! 108 00:15:48,840 --> 00:15:49,460 Você disse que não vai vender? 109 00:15:50,770 --> 00:15:54,470 Por que quer se arruinar? 110 00:15:54,840 --> 00:16:00,750 Sem a terra, o fazendeiro está arruinado. Além disso, nossa casa está lá. 111 00:16:01,180 --> 00:16:05,140 - Não, senhor. Não venderei minha terra. - Que impertinência! Como ousa? 112 00:16:06,860 --> 00:16:12,160 - Certo, então pague o que deve amanhã! - Amanhã? Ao menos, me dê 4 dias. 113 00:16:12,530 --> 00:16:15,830 Já dei tempo o bastante. Você não merece. 114 00:16:16,200 --> 00:16:19,290 - Tenha piedade, senhor. - É o ponto final. Agora saia! 115 00:16:19,800 --> 00:16:21,570 Tenha pena de mim, senhor. 116 00:16:49,630 --> 00:16:50,000 Agora regue. 117 00:16:52,430 --> 00:16:55,340 - Quando dará mangas? - Depois de 5 anos. 118 00:16:56,570 --> 00:16:59,600 Darei a primeira manga a você e depois ao pai. 119 00:17:00,710 --> 00:17:02,340 Lá vem ele. Pai! 120 00:17:04,180 --> 00:17:05,410 Olha, eu plantei uma mangueira. 121 00:17:06,050 --> 00:17:08,020 Dara frutos daqui a 5 anos. 122 00:17:08,650 --> 00:17:09,410 5 anos. 123 00:17:10,720 --> 00:17:12,880 Filho, vá buscar o giz e a lousa. 124 00:17:14,260 --> 00:17:16,020 Vovô, preciso de um conselho seu. 125 00:17:16,390 --> 00:17:18,020 O que é? 126 00:17:20,730 --> 00:17:23,030 Temos que pagar o empréstimo amanhã. 127 00:17:23,400 --> 00:17:25,890 - Amanhã? - Sim, senão venderão nossa terra. 128 00:17:26,140 --> 00:17:28,230 Vender? Mas não é justo. 129 00:17:29,270 --> 00:17:35,230 Dependemos daquele acre de terra. Se a perdermos, morreremos de fome. 130 00:17:37,280 --> 00:17:40,110 - No que você pensou? - Não consigo pensar. 131 00:17:41,220 --> 00:17:42,240 Mas eu preciso fazer alguma coisa. 132 00:17:44,090 --> 00:17:47,060 - Aqui está, pai. - Você sabe aritmética, não? 133 00:17:47,360 --> 00:17:51,920 Então escreva o que eu digo. Sementes para plantar, Rs.20. 134 00:17:53,630 --> 00:17:56,860 Mais Rs.12 em 3 anos. 2 carroças a Rs. 8 cada. 135 00:17:57,300 --> 00:18:00,390 Pai, estou confuso. 136 00:18:02,100 --> 00:18:07,270 8 + 8 = 16 + 12 = 28. 137 00:18:08,780 --> 00:18:15,810 Eu peguei emprestado 3, depois 7 e mais 2. 138 00:18:16,320 --> 00:18:19,950 E o juro não passará de Rs. 5. 139 00:18:21,320 --> 00:18:21,760 Qual é o total? 140 00:18:25,330 --> 00:18:26,950 Preste atenção. Não vá errar. 141 00:18:34,140 --> 00:18:38,440 - Ao todo, dá Rs. 65. - Onde vamos conseguir isso? 142 00:18:40,940 --> 00:18:45,440 Venderei tudo de casa. Afinal, eu devo salvar a terra. 143 00:19:08,370 --> 00:19:11,340 O que está fazendo? Por que are você pegando as coisas? 144 00:19:11,770 --> 00:19:16,870 Cadê a jarra de bronze? Aqui está. 145 00:19:20,050 --> 00:19:23,880 - Responda. Qual é o problema? - Venderei tudo para pagar o empréstimo. 146 00:19:24,590 --> 00:19:27,420 Tudo se foi, menos isso. Faça como quiser! 147 00:19:38,270 --> 00:19:39,030 - Escute, venha cá, sim? - O que foi? 148 00:19:42,070 --> 00:19:46,370 - Não será o bastante. - E então? Que tal me vender? 149 00:19:47,610 --> 00:19:50,510 Olhe para ela! Quem vai querer comprá-la? 150 00:19:50,880 --> 00:19:52,510 - Chega! - Paro... 151 00:19:52,750 --> 00:19:54,050 - Sim? - Querida, eu... 152 00:19:54,420 --> 00:19:57,180 - Diga! - Nunca pude dar nada a você. 153 00:20:01,020 --> 00:20:05,050 Você quer o que meu pai me deixou. Já esperava por isso. 154 00:20:05,560 --> 00:20:09,260 - Não, esqueça. Você ficará magoada. - Como se importasse! 155 00:20:09,900 --> 00:20:12,390 Acha que isso me machuca? Mas o que eu posso fazer? 156 00:20:12,700 --> 00:20:16,730 Se salvarmos a terra, recuperaremos tudo. 157 00:20:25,650 --> 00:20:32,750 Estou pagando tudo o que lhe devo, mas nunca reembolsarei sua piedade. 158 00:20:35,320 --> 00:20:39,760 - Eu lhe devo Rs.65, senhor. - Verifique a conta dele, secretário. 159 00:20:42,060 --> 00:20:52,770 De acordo com sua conta, você nos deve Rs. 235,50. 160 00:20:55,080 --> 00:20:59,780 De quem é essa conta? Preste atenção. 161 00:21:00,150 --> 00:21:02,120 Eu posso estar errado. 162 00:21:02,480 --> 00:21:05,780 - Seu nome é Shambhu Mahto? - Sim. 163 00:21:06,620 --> 00:21:07,780 Esta conta é sua. 164 00:21:08,160 --> 00:21:11,790 Explique para ele. Ele pode achar que é trapaça. 165 00:21:12,360 --> 00:21:15,060 Meu Deus! Uma nobre alma como você e... 166 00:21:15,630 --> 00:21:22,470 É a sua digital, não? Durante a escassez... 167 00:21:22,840 --> 00:21:26,400 - ...quando pediu arroz emprestado... - Considerou isso também? 168 00:21:26,840 --> 00:21:30,800 Meu pai cuidou do jardim do senhor durante um ano sem receber. 169 00:21:31,110 --> 00:21:33,480 Isso não pagou o arroz? 170 00:21:34,120 --> 00:21:39,350 Pergunte sobre o que ele almoçou aqui naquela época. 171 00:21:39,990 --> 00:21:45,150 Senhor, tenha piedade de mim! Me dê mais tempo. 172 00:21:45,660 --> 00:21:48,820 Pagarei cada centavo. Eu imploro, senhor. Por favor... 173 00:21:49,200 --> 00:21:52,100 Hoje, você se ajoelha aos meus pés. Naquele dia, você disse... 174 00:21:52,400 --> 00:21:53,830 Eu não venderei a minha terra! 175 00:21:54,540 --> 00:21:57,840 Chega! Diga o que tem a dizer nos tribunais. 176 00:22:06,550 --> 00:22:12,180 - Acredite, senhor. Eu só devo Rs. 65. - Responda apenas o que foi perguntado. 177 00:22:12,550 --> 00:22:16,850 - Você pegou arroz a crédito? - Mas meu pai... 178 00:22:17,230 --> 00:22:21,180 Não estamos preocupados com ele! Você pagou pelo arroz? 179 00:22:21,900 --> 00:22:22,860 Não. 180 00:22:23,430 --> 00:22:27,200 - Você deve tributos há 3 anos? - Só 1 ano. 181 00:22:27,770 --> 00:22:31,140 - Você tem o recibo? - Não recebi nenhum. 182 00:22:31,440 --> 00:22:36,400 Você tem algum comprovante ou testemunha? 183 00:22:37,110 --> 00:22:38,080 Não, senhor. 184 00:22:39,180 --> 00:22:42,410 - Deus é minha testemunha, senhor. - Então chame-O para dar uma declaração. 185 00:22:47,920 --> 00:22:56,420 Qual é o total de todo o arroz, tributos e dinheiro que você deve? 186 00:22:56,930 --> 00:23:00,890 Rs. 65. É verdade, senhor. Tenha piedade. 187 00:23:09,080 --> 00:23:14,910 No caso Thakur Harnam Singh versus Shambhu Mahto... 188 00:23:15,220 --> 00:23:20,180 ...Thakur Harnam Singh reivindica a terra de Shambhu Mahto... 189 00:23:20,490 --> 00:23:26,920 ...contra o empréstimo de Rs.235 tomado por Shambhu de Thakur. 190 00:23:28,160 --> 00:23:32,570 Mas o tribunal discorda. Já que Shambhu não apresentou... 191 00:23:32,970 --> 00:23:37,930 ...nenhuma testemunha para provar que a reivindicação Thakur é descabida... 192 00:23:38,640 --> 00:23:42,270 ...o tribunal considera que Shambu deve pagar a quantia, mas... 193 00:23:42,640 --> 00:23:46,940 ...devido à atual conjuntura financeira, o tribunal estabelece um prazo de 3 meses. 194 00:23:47,520 --> 00:23:50,750 Mas se Shambhu não quitar a dívida no prazo estipulado, Thakur... 195 00:23:51,050 --> 00:23:53,950 ...tem o direito de leiloar a terra de Shambhu. 196 00:23:54,390 --> 00:23:55,480 Piedade! 197 00:23:55,720 --> 00:24:00,290 Como posso pagar essa quantia? Tenho um pai idoso e um filho pequeno. 198 00:24:00,730 --> 00:24:04,960 Vamos morrer de fome, senhor. Não tenho nada além deste acre de terra. 199 00:24:28,490 --> 00:24:32,320 Eu trouxe comida. Coma, por favor. 200 00:24:33,130 --> 00:24:37,000 - Não quero. - Por favor, eu imploro. 201 00:24:37,570 --> 00:24:43,000 Vai ficar sem comer até quando? Você não come há 2 dias. 202 00:24:44,040 --> 00:24:46,670 Escute, por favor. Não é o fim do mundo! 203 00:24:47,040 --> 00:24:48,340 Claro que é. 204 00:24:49,040 --> 00:24:56,010 Sou um pobre fazendeiro. Não tenho nem Rs. 50! Como pagarei Rs.235? 205 00:24:56,920 --> 00:25:02,020 Daremos um jeito nisso. Mas primeiro coma. Vamos. 206 00:25:12,730 --> 00:25:19,040 Não consigo engolir. Coma você. Preciso fazer alguma coisa. 207 00:25:37,090 --> 00:25:41,390 Onde esteve nesse calor? Venha fumar comigo. 208 00:25:42,230 --> 00:25:46,460 - Não, estou muito triste. - Vamos, não é auspicioso... 209 00:25:46,770 --> 00:25:48,400 ...recusar um fumo fresco. 210 00:25:49,370 --> 00:25:53,070 - Não dá para piorar! - Toma. 211 00:25:53,070 --> 00:25:56,070 Faz dois dias que eu fiz das tripas o coração para arrumar dinheiro. 212 00:25:56,380 --> 00:26:01,080 Mas eu não consegui um centavo. Acabei de voltar de Chandanpur. 213 00:26:01,380 --> 00:26:03,750 A primeira coisa que ele perguntou foi O que dará como garantia? 214 00:26:04,120 --> 00:26:09,750 Agora, responda, o que eu tenho para dar como garantia? 215 00:26:10,330 --> 00:26:15,090 O dinheiro que eu tinha foi gasto no tribunal. 216 00:26:16,000 --> 00:26:23,100 - Eu implorei, mas foi em vão. - Nossas desgraças o alimentarão! 217 00:26:25,140 --> 00:26:28,910 Esqueci de dizer uma coisa. Meu genro de Calcutá está aqui. 218 00:26:29,280 --> 00:26:30,440 - Está? - Sim. 219 00:26:30,750 --> 00:26:32,110 As pessoas mudam quando voltam da cidade. 220 00:26:33,010 --> 00:26:38,110 Quem vai reconhecê-lo? Ele usa casaco, cinto. 221 00:26:39,020 --> 00:26:43,120 - Ele tem um uniforme também. - Onde ele trabalha? 222 00:26:43,760 --> 00:26:48,130 - Naquele hotel em Calcutá. - Qual é o nome. 223 00:26:48,760 --> 00:26:51,460 - Ele trabalha como mensageiro. - Mensageiro? O que é isso? 224 00:26:52,370 --> 00:26:55,130 Deve ser um cargo bom. O que eu sei! 225 00:26:55,500 --> 00:27:01,140 Ontem, ele disse uma coisa. Ele disse que lá o dinheiro cresce em árvores. 226 00:27:01,510 --> 00:27:06,410 É só pegar e guardar! Por que não tentamos a sorte lá? 227 00:27:06,720 --> 00:27:11,950 - Como? É preciso ter contatos. - Você os terá quando chegar lá. 228 00:27:12,320 --> 00:27:16,810 Você pagará a divida sentado aqui na aldeia? 229 00:27:17,330 --> 00:27:22,490 - Em que está pensando? - Você disse a verdade. 230 00:27:23,470 --> 00:27:26,160 - Vou conversar com meu pai. - Tudo bem. 231 00:27:37,680 --> 00:27:41,510 Não vou conseguir dinheiro aqui. Devo tentar a cidade, certo? 232 00:27:41,880 --> 00:27:47,190 O que eu posso dizer? Eu mal consigo raciocinar. 233 00:27:49,620 --> 00:27:53,720 Temos que salvar a terra, então faça o que... 234 00:27:54,230 --> 00:27:55,460 ...ninguém faria. 235 00:27:56,160 --> 00:28:03,200 - Pensei em ir para Calcutá. - O que! Pense bem, filho. 236 00:28:03,570 --> 00:28:09,200 O que vai fazer lá? Onde vai ficar? Sem contatos. 237 00:28:09,910 --> 00:28:14,540 Eu farei contatos. Não se preocupe. 238 00:28:14,920 --> 00:28:21,480 - Aonde vai? - Calcutá, chega-se lá de trem. 239 00:28:21,790 --> 00:28:24,880 Eu vou com você. Eu nunca viajei de trem. 240 00:28:25,260 --> 00:28:27,230 Como poderei levá-lo? 241 00:28:27,800 --> 00:28:29,560 Não, eu também vou. 242 00:28:30,130 --> 00:28:33,430 Se você for, quem cuidará de sua mãe? 243 00:28:33,740 --> 00:28:37,230 Por que? Você cuida dela. Eu sou muito novo ainda. 244 00:28:38,070 --> 00:28:42,370 - Então não pode ir à cidade. - Por que? Veja como cresci. 245 00:28:43,010 --> 00:28:45,570 - Também vou, pai. - Saia daqui! 246 00:28:45,980 --> 00:28:48,240 Senão, vai apanhar! 247 00:29:21,120 --> 00:29:23,610 - Vai para Calcutá? - Sim. 248 00:29:24,920 --> 00:29:27,290 Não vá, eu não deixarei. 249 00:29:28,120 --> 00:29:32,030 Várias pessoas ganham dinheiro aqui. Eu também vou conseguir. 250 00:29:32,390 --> 00:29:36,960 Chega! Alguém da sua família já trabalhou? 251 00:29:37,570 --> 00:29:39,830 É só por uns dias. Passará rápido. 252 00:29:40,200 --> 00:29:40,960 Não! 253 00:29:41,600 --> 00:29:46,970 Não o deixarei ir. A cidade não é um bom lugar. Você me esquecerá. 254 00:29:47,340 --> 00:29:55,310 Entendi, tola! Um homem que tem você como esposa jamais ficará perdido. 255 00:29:55,820 --> 00:30:01,310 Por 10 anos, não passei um dia longe de você. 256 00:30:02,020 --> 00:30:05,860 Mas o que posso fazer? Não há saída. 257 00:30:08,900 --> 00:30:11,590 - Posso dizer uma coisa? - O que? 258 00:30:15,040 --> 00:30:18,340 - É mesmo? De quanto tempo? - Pouco. 259 00:30:18,970 --> 00:30:20,340 É menino ou menina? 260 00:30:21,380 --> 00:30:24,350 Ótimo! Como poderei contar? 261 00:30:27,920 --> 00:30:35,350 Eu tenho que ir agora, menino ou menina. Ele não pode ter um pai miserável. 262 00:30:47,670 --> 00:30:49,660 - Pai! - Vá vou, filho. 263 00:30:52,670 --> 00:30:59,710 Eu já vou, cuide-se. Pedi para Ramjan olhar o campo. 264 00:31:00,550 --> 00:31:03,380 - A que horas sai o trem? - 9 horas. 265 00:31:03,950 --> 00:31:05,390 Então é melhor ir. 266 00:31:06,690 --> 00:31:08,380 - Meus respeitos, pai. - Que Deus o abençoe, filho. 267 00:31:11,160 --> 00:31:13,390 - Escreva. - Claro. 268 00:31:17,430 --> 00:31:19,990 Você não está bem, cuide-se. 269 00:31:21,970 --> 00:31:24,400 Onde está seu filho? Eu não o vi. 270 00:31:24,770 --> 00:31:29,140 Ele sabe que você parte hoje. Ele sumiu desde cedo. 271 00:31:29,510 --> 00:31:36,420 Talvez seja por isso que ele sofre. Eu quero vê-lo antes de partir. 272 00:31:36,850 --> 00:31:40,410 - Certo, eu já vou. - Espere! 273 00:31:47,660 --> 00:31:51,430 - Volte logo. - Os dias voarão. 274 00:31:53,270 --> 00:31:55,430 Eu o acompanho até ali. 275 00:32:22,300 --> 00:32:27,460 Certo, minha querida, volte. Você está grávida, é melhor voltar. 276 00:32:42,120 --> 00:32:45,810 Por que está chorando? O que há de mais em Calcutá? 277 00:32:46,520 --> 00:32:52,150 Não sei, mas tenho um pressentimento de que não o verei mais. 278 00:32:52,790 --> 00:32:57,820 Você vai me fazer chorar. Enxugue as lágrimas e volte. 279 00:32:58,200 --> 00:33:00,500 Vá! Senão não conseguirei ir. Vá... 280 00:33:20,090 --> 00:33:27,520 As águas dos rios Ganga e Jumna são muito profundas. 281 00:33:36,100 --> 00:33:45,540 E todos tem de atravessá-las. 282 00:33:56,590 --> 00:34:01,550 A Mãe Terra pede, semeiem o amor... 283 00:34:02,260 --> 00:34:06,560 ...enquanto ainda há tempo. 284 00:34:07,600 --> 00:34:11,560 Enquanto ainda há tempo. 285 00:34:24,620 --> 00:34:29,580 Acrescente algo há sua história de vida, deixe algo para trás. 286 00:34:29,890 --> 00:34:32,190 Quem poderá dizer se voltará? 287 00:34:53,180 --> 00:35:01,610 As flores esperam por você. Os pássaros cantam sua música. 288 00:35:07,200 --> 00:35:11,960 Acrescente algo há sua história de vida, deixe algo para trás. 289 00:35:12,670 --> 00:35:17,630 Quem poderá dizer se voltará? 290 00:35:18,340 --> 00:35:20,640 Enquanto ainda há tempo. 291 00:35:34,690 --> 00:35:41,650 Os céu está sorrindo, cada sopro é uma canção. 292 00:35:46,700 --> 00:35:54,670 Na flauta em seu coração toque a melodia que quiser. 293 00:36:04,990 --> 00:36:10,010 Acrescente algo há sua história de vida, deixe algo para trás. 294 00:36:10,990 --> 00:36:16,690 Quem poderá dizer se voltará? 295 00:36:52,370 --> 00:36:58,070 Devemos voltar à aldeia. Para torná-la ideal. 296 00:36:58,440 --> 00:37:03,070 - É nosso dever melhorá-la. - Primeiro, o homem deve evoluir. 297 00:37:03,640 --> 00:37:06,550 Todos morrerão! Ninguém sobreviverá. 298 00:37:08,650 --> 00:37:14,820 Inseticida. 10, 25, 50 centavos e 1 rupia. 299 00:37:16,060 --> 00:37:21,430 Eu tenho em todos os tamanhos. Quem quiser, compre. 300 00:37:21,800 --> 00:37:24,420 - É pegar ou largar. - Eu quero. 301 00:37:27,200 --> 00:37:28,900 Filho? O que faz aqui? 302 00:37:32,140 --> 00:37:38,910 Já que estou aqui, não adianta se aborrecer. Pedi a Ramu contar à mamãe. 303 00:37:39,280 --> 00:37:43,110 E acha que está tudo bem? A coitada deve estar desesperada! 304 00:37:43,820 --> 00:37:48,450 Não o encontro em lugar algum. O que faço agora? 305 00:37:48,690 --> 00:37:51,120 - Foi na casa do amigo dele? - Sim; fui a todo canto. 306 00:37:51,890 --> 00:37:57,660 - Mas vou procurar na escola. - Ele foi à Calcutá com o pai. 307 00:37:58,570 --> 00:38:02,130 Eu o encontrei na estação. Ele pediu que eu a avisasse. 308 00:38:02,640 --> 00:38:07,470 Meu Deus, preocupação em dobro. Pobre Shambhu. 309 00:38:07,710 --> 00:38:13,150 Vai ganhar a vida ou cuidar daquele louco? E ainda num lugar desconhecido. 310 00:38:28,660 --> 00:38:30,890 Pai, veja. 311 00:38:37,200 --> 00:38:41,640 Isso é um parque? O que fazem aí parados? Saiam da frente... 312 00:39:33,390 --> 00:39:37,890 Ele se vestiu com jornal? Não vai rasgar se chover? 313 00:39:38,930 --> 00:39:39,420 É mesmo... 314 00:39:42,140 --> 00:39:43,430 Tudo é assim na cidade. 315 00:39:56,820 --> 00:39:58,580 - Aqui tem emprego? - O que? 316 00:39:59,220 --> 00:40:00,380 Aqui tem emprego? 317 00:40:00,960 --> 00:40:05,590 Aqui tem muitos doces. Trabalho, é daquele lado. 318 00:40:06,030 --> 00:40:10,260 - O que disse? Em qual loja? - Quando chegou aqui? 319 00:40:11,370 --> 00:40:13,600 - Hoje cedo. - Lógico! 320 00:40:13,830 --> 00:40:15,270 Continue procurando! Quer trabalhar... 321 00:40:42,800 --> 00:40:45,770 - Senhor, onde arrumo emprego? - O que? 322 00:40:46,130 --> 00:40:47,960 Sou pobre e preciso trabalhar. 323 00:41:00,210 --> 00:41:01,840 Olhe aquela casa de dois andares sobre rodas. 324 00:41:10,490 --> 00:41:15,520 Não agüento mais andar. Podemos descansar? 325 00:41:27,370 --> 00:41:32,330 A grande Calcutá! Nem falam direito com você. 326 00:41:34,180 --> 00:41:37,670 - Nós voltaremos em breve. - Sim, a aldeia é muito boa. 327 00:41:38,390 --> 00:41:43,350 - Lá estão o vovô e a mamãe. - Cale-se! Você é um problema a mais. 328 00:41:44,730 --> 00:41:47,290 O que eu faço? Para onde eu vou? Eu não faço ideia. 329 00:41:50,200 --> 00:41:55,290 O que foi? É fome? Quer comer? 330 00:41:56,800 --> 00:41:59,830 Espere aqui, eu vou buscar alguma coisa. 331 00:42:02,210 --> 00:42:04,370 Não saia daqui. 332 00:42:47,920 --> 00:42:51,760 - O que está olhando? - Nada. 333 00:42:53,130 --> 00:42:55,960 Nada? Está pensando em roubar? 334 00:42:57,130 --> 00:42:57,760 Para que? 335 00:42:58,670 --> 00:43:00,100 É muito feio roubar. 336 00:43:03,000 --> 00:43:07,240 - Ótimo, Sr. Certinho! - Meu nome é Kanhaiya. 337 00:43:08,010 --> 00:43:09,100 Aquele da flauta? 338 00:43:12,150 --> 00:43:13,640 Onde você mora? 339 00:43:14,010 --> 00:43:17,920 Na aldeia, meu pai e eu chegamos hoje. 340 00:43:19,420 --> 00:43:22,320 - Como se chama? - Laloo Ustad. 341 00:43:22,690 --> 00:43:27,130 - Bem, Laloo... - Laloo Ustad... 342 00:43:27,700 --> 00:43:30,260 - Onde você mora? - No Grande Hotel. 343 00:43:32,300 --> 00:43:36,330 - Onde fica? - É aquela mansão. 344 00:43:38,910 --> 00:43:43,470 Você não fica com medo? Quem mais mora com você? 345 00:43:43,980 --> 00:43:48,470 9 mendigos, dois carregadores e um cão pulguento! 346 00:43:49,180 --> 00:43:53,950 E, às vezes, duas vacas. Não entendeu? 347 00:43:55,260 --> 00:44:01,290 Em frente ao Hotel, na calçada. Se precisar de um lar, apareça. 348 00:44:08,270 --> 00:44:09,290 Tome, coma isso. 349 00:44:47,110 --> 00:44:53,480 Cadê a minha trouxa? Filho, alguém roubou nossa trouxa. 350 00:44:54,920 --> 00:44:56,750 Pai, nossa cantil também sumiu! 351 00:45:05,890 --> 00:45:10,230 Não há ninguém aqui. Que bela cidade! 352 00:45:11,270 --> 00:45:17,230 Ninguém dá, mas todos tomam! Meu dinheiro estava na trouxa. 353 00:45:20,270 --> 00:45:22,240 Agora nem podemos voltar. 354 00:45:25,980 --> 00:45:29,920 - O que faz aqui tão tarde? - Policial, eu fui roubado! 355 00:45:30,380 --> 00:45:34,250 Meu dinheiro foi roubado. Acabamos de chegar e... 356 00:45:34,460 --> 00:45:36,390 ...já que não havia saída, dormimos aqui. 357 00:45:36,390 --> 00:45:39,080 Aqui não é lugar de dormir. Vão embora! 358 00:45:39,290 --> 00:45:43,920 - Não conheço ninguém. - Fiquem onde quiserem, menos aqui. 359 00:45:46,430 --> 00:45:48,260 Deus, aonde vamos? 360 00:45:53,610 --> 00:45:57,600 - Vamos para o Grande Hotel. - O que? Onde fica? 361 00:45:57,910 --> 00:46:01,610 Olha lá. É aquele prédio branco. 362 00:46:01,950 --> 00:46:06,580 Meu amigo mora lá. Vamos, pai... 363 00:46:16,000 --> 00:46:20,960 É o meu amigo! Laloo Ustad... 364 00:46:23,540 --> 00:46:25,700 - Quem é? - Sou eu. 365 00:46:28,210 --> 00:46:32,980 Como? Claro! Lembrei. Durma aqui, esta é a minha terra. 366 00:46:42,620 --> 00:46:48,150 Não tenha medo. Ele perdeu a perna trabalhando na fábrica. 367 00:46:48,860 --> 00:46:56,000 Ele ainda sonha com o acidente. Coitado. 368 00:47:15,920 --> 00:47:18,020 - Um chá, por favor. - Certo. 369 00:47:23,130 --> 00:47:23,690 Filho, acorde. 370 00:47:37,910 --> 00:47:42,640 Você está com febre, filho. Como foi ficar assim? 371 00:47:45,290 --> 00:47:47,250 Deus, e agora? 372 00:47:49,190 --> 00:47:54,090 Um chá lhe faria bem, mas não tenho um centavo. 373 00:47:55,430 --> 00:48:00,390 - Eu tenho umas moedas. - O que? Dê para mim. 374 00:48:02,500 --> 00:48:06,460 Espere aqui enquanto eu busco o chá. 375 00:48:08,180 --> 00:48:09,140 Um chá, por favor. 376 00:48:12,710 --> 00:48:16,710 Inferno, mal chegamos e meu filho já está doente. 377 00:48:17,050 --> 00:48:21,010 Nem temos onde ficar. Pode indicar um lugar? 378 00:48:21,010 --> 00:48:24,160 - Onde você mora? - Aqui perto. 379 00:48:24,890 --> 00:48:28,290 - Posso encontrar um quarto? - Claro. 380 00:48:28,800 --> 00:48:33,100 - Onde fica esse lugar? - Vá reto e vire à esquerda. 381 00:48:33,870 --> 00:48:38,830 Ande um pouco e pergunte. Eles o guiarão até lá. 382 00:48:39,740 --> 00:48:41,710 Obrigado e Deus o abençoe. 383 00:48:51,220 --> 00:48:56,180 - A cafeteria não abriu? - Daqui a pouco. 384 00:48:59,160 --> 00:49:04,120 - Onde é a casa do Lala Babu? - Vá reto e vire à direita. 385 00:49:28,060 --> 00:49:33,050 Ela enche todos os jarros e não deixa nada para nós! 386 00:49:33,260 --> 00:49:36,230 Menina, tire seu jarro daí. Eu também preciso de água. 387 00:49:36,800 --> 00:49:38,770 Nem toque no meu jarro! Senão, eu chamo a vovó. 388 00:49:38,770 --> 00:49:41,090 E daí? O que ela vai fazer? 389 00:49:41,300 --> 00:49:43,830 - É assim? Vovó! - Vovó! 390 00:49:44,810 --> 00:49:46,830 - Seu pai não é dono da bica! - Cale-se! 391 00:49:52,610 --> 00:49:57,450 - Ela mexeu no meu jarro! - Como se atreve? 392 00:50:01,560 --> 00:50:04,020 - Eu vou chutar seu jarro! - Claro! 393 00:50:04,220 --> 00:50:06,060 Você é a dona do pedaço, não? 394 00:50:12,770 --> 00:50:17,730 - É a casa de Lala Babu? - Sim. 395 00:50:17,730 --> 00:50:20,930 - Cadê o proprietário? - Proprietária! 396 00:50:21,140 --> 00:50:24,190 Você pode chamá-la de senhorio. Ela está lá! 397 00:50:24,710 --> 00:50:29,670 Agora é só o seu jarro? Se abrir a boca, dou-lhe um pontapé! 398 00:50:29,990 --> 00:50:35,920 - Você não sabe do que sou capaz. - Viu? Ela não é terrível? 399 00:50:41,430 --> 00:50:43,400 Acho que eles não falam Bengali. 400 00:50:45,170 --> 00:50:47,530 De onde vêm? O que vocês querem? 401 00:50:47,770 --> 00:50:50,860 - Tem um quarto para nós? - Não, aqui não há vagas. 402 00:50:51,170 --> 00:50:56,110 - Por favor, meu filho está com febre. - E daí? Vão embora... 403 00:50:56,110 --> 00:51:02,150 - Há um quaro vazio. - Por que se mete? 404 00:51:02,580 --> 00:51:08,820 Eu tenho um quarto, mas terão de pagar sete dias de adiantamento. 405 00:51:09,420 --> 00:51:13,550 Meu Deus! Não entendeu? Adiantamento! 406 00:51:14,260 --> 00:51:19,100 E se não me pagar 3 dias, eu o expulso a vassouradas. 407 00:51:19,100 --> 00:51:22,290 - Dê o dinheiro do aluguel. - Não tenho dinheiro. 408 00:51:23,040 --> 00:51:25,910 Dê o fora! 409 00:51:27,140 --> 00:51:32,910 Vem cá, Sr. Superior! Irritou-se? 410 00:51:33,780 --> 00:51:40,750 Quer matar o menino de febre? Não tem um centavo, mas não dá o braço a torcer! 411 00:51:40,960 --> 00:51:44,920 - Vem cá. - Vamos. 412 00:52:00,980 --> 00:52:08,080 - Seu quarto. E as roupas de cama? - Não tenho, foram roubadas. 413 00:52:08,080 --> 00:52:12,190 É sempre a mesma história. Onde o menino vai dormir? 414 00:52:12,450 --> 00:52:14,790 Quer que eu faça a cama para você? 415 00:52:14,990 --> 00:52:18,950 Belo inquilino! Rani, pegue uma esteira. 416 00:52:19,160 --> 00:52:25,120 - Não vá fugir com a esteira. - Claro que não. 417 00:52:26,130 --> 00:52:28,100 Escute, quero receber o dinheiro logo. 418 00:52:35,610 --> 00:52:40,570 Até para respirar é preciso pagar! Vamos, filho, deite-se. 419 00:52:41,120 --> 00:52:44,550 Vou procurar trabalho. Não vai ficar com medo, vai? 420 00:52:44,790 --> 00:52:45,280 Não. 421 00:52:46,390 --> 00:52:49,000 - Não demore, pai. - Tudo bem. 422 00:52:54,030 --> 00:52:56,000 Não acenda isso aqui. 423 00:52:56,230 --> 00:52:57,660 - Então onde acendo? - No seu quarto. 424 00:52:57,660 --> 00:53:02,130 - Cai fora, eu acendo onde quiser. - Vou jogar isso no lixo! 425 00:53:04,040 --> 00:53:05,800 Não briguem entre si. 426 00:53:09,580 --> 00:53:15,180 O que foi? Por que está chorando? Não ligue para vovó. 427 00:53:15,550 --> 00:53:19,850 Ela pode ser grossa, mas tem um bom coração. 428 00:53:20,060 --> 00:53:25,190 Ela não é minha avó, sabe. Eu vim de uma aldeia. 429 00:53:25,390 --> 00:53:31,700 Perdi meus pais, meus irmãos. Ela cuidou de mim como uma mãe. 430 00:53:31,900 --> 00:53:37,700 Meu irmão era como você. Por isso eu pedi para que ela desse este quarto a você. 431 00:53:37,970 --> 00:53:39,700 Você é muito boa, Rani. 432 00:53:56,690 --> 00:53:59,720 Carregador! 433 00:54:00,430 --> 00:54:04,390 - Eu levo, senhor. - Você leva? Então vamos. 434 00:54:54,350 --> 00:55:01,780 Seu mundo é estranho, Senhor. 435 00:55:04,160 --> 00:55:06,130 Cada passo é um labirinto. 436 00:55:11,370 --> 00:55:13,530 Seu mundo é estranho, Senhor. 437 00:55:14,840 --> 00:55:21,300 Querido Senhor, seu mundo é tão estranho. 438 00:55:29,180 --> 00:55:34,650 Dizem que o mundo é um sonho, uma bolha de água. 439 00:55:35,020 --> 00:55:38,980 Cada livro descreve o mundo de um jeito. 440 00:55:41,360 --> 00:55:42,490 Acreditando ou não... 441 00:55:48,970 --> 00:55:52,840 ...seu mundo é muito estranho, Senhor 442 00:56:06,220 --> 00:56:10,590 Atravessamos montanhas e construímos palácios. 443 00:56:12,430 --> 00:56:16,520 Fizemos brotar flores das rochas. 444 00:56:18,730 --> 00:56:22,730 Este mundo é seu, ele não é nosso. Seu mundo é diferente. 445 00:56:28,380 --> 00:56:30,540 Senhor, seu mundo é tão estranho. 446 00:56:40,090 --> 00:56:41,060 Pare de cantar! 447 00:56:43,660 --> 00:56:46,630 As pessoas apostam tudo, até a piedade e a religião. 448 00:56:49,800 --> 00:56:54,760 É difícil para nós que temos o bolso vazio. 449 00:56:55,900 --> 00:57:02,900 É por isso que a vida de seus devotos não têm valor, Deus. 450 00:57:03,140 --> 00:57:04,840 Que mundo estranho, meu Deus. 451 00:57:18,460 --> 00:57:23,590 Eu vou lhe ensinar a se esconder! Faz 15 dias que não paga o aluguel? 452 00:57:25,730 --> 00:57:29,930 Se eu não pagar até amanhã, você pode cortar meu bigode! 453 00:57:30,140 --> 00:57:32,270 Não quero desculpas, fora! 454 00:57:33,810 --> 00:57:35,610 - Rani! - Sim, vovó! 455 00:57:35,910 --> 00:57:37,570 Jogue isso fora! 456 00:57:38,580 --> 00:57:40,450 Meu sorvete está uma delícia. Quer um pouco? 457 00:57:40,650 --> 00:57:42,780 Você não me engana! 458 00:57:45,590 --> 00:57:46,450 Agora dê o fora! 459 00:57:47,590 --> 00:57:51,290 Escute, se não me pagar até amanhã... 460 00:57:51,660 --> 00:57:57,500 - Tudo bem. Sorvete cremoso... - Aqui está o aluguel. 461 00:57:58,000 --> 00:58:03,630 Você é um pai ou um açougueiro? Você passou o dia todo fora? 462 00:58:03,870 --> 00:58:07,810 - Como meu filho está? - Não precisa mostrar preocupação! 463 00:58:08,040 --> 00:58:08,970 Vamos, Rani. 464 00:58:13,480 --> 00:58:21,250 - Filho? Como você está? - Bem, minha febre já passou. 465 00:58:21,560 --> 00:58:25,520 Sim, passou. Graças a Deus. 466 00:58:40,980 --> 00:58:42,600 Água. 467 00:58:46,920 --> 00:58:47,680 Toma. 468 00:58:53,390 --> 00:58:57,290 Deus o abençoe. Acenda a luz. 469 00:59:03,000 --> 00:59:05,970 Eu cheguei ontem no quarto ao lado. 470 00:59:06,940 --> 00:59:12,200 - Estou com febre desde ontem. - Não se preocupe, você vai melhorar. 471 00:59:12,510 --> 00:59:15,370 - Pode me fazer um favor? - Sim? 472 00:59:15,610 --> 00:59:17,540 A minha carroça. 473 00:59:17,750 --> 00:59:22,550 A carroça de mão. Eu guardo perto dos bois. Leve-o ao dono. 474 00:59:23,120 --> 00:59:27,450 Se eu não devolver, ele cobrará multa. 475 00:59:27,660 --> 00:59:29,210 Eu não conheço o caminho. 476 00:59:29,660 --> 00:59:35,060 Pergunte onde fica a carroça de Nandi Babu. 477 00:59:38,830 --> 00:59:42,460 - Tudo bem. - Tome cuidado. 478 00:59:42,460 --> 00:59:44,730 Você não possui licença. 479 01:00:11,600 --> 01:00:14,760 - Pare! - Não, senhor. Não posso. 480 01:00:14,760 --> 01:00:16,770 Como assim não pode? 481 01:00:17,140 --> 01:00:19,110 - Não, Senhor. - Como assim? 482 01:00:19,340 --> 01:00:22,100 Vamos, senão eu chamo a polícia. 483 01:00:22,310 --> 01:00:24,110 Desça. 484 01:00:31,690 --> 01:00:38,110 Pare! Desça, homem. Como eu vou descer? É novo? 485 01:00:46,000 --> 01:00:48,130 - Tem 2 annas? - Não. 486 01:00:50,040 --> 01:00:51,130 Tome. 487 01:00:57,050 --> 01:00:57,810 8 annas? 488 01:01:11,230 --> 01:01:14,990 - 8 Annas para você. - Como? 489 01:01:14,990 --> 01:01:16,820 Eu estava deixando sua carroça... 490 01:01:17,030 --> 01:01:19,230 ...quando um homem apareceu e me ameaçou. 491 01:01:19,470 --> 01:01:21,830 Ele deu isso para mim. 492 01:01:21,830 --> 01:01:28,910 Graças a Deus. Por causa da febre, não ganhei nada ontem. 493 01:01:29,110 --> 01:01:35,170 Você sabe como é. Se não trabalho, não como. 494 01:01:35,380 --> 01:01:40,380 Por que? Enquanto não melhorar, eu trabalharei por você. Ensine-me a puxar a carroça. 495 01:01:42,060 --> 01:01:46,860 - Isso arrebenta as costas. - Eu trabalharei, se não pagar a dívida... 496 01:01:47,060 --> 01:01:53,020 ...minha terra será confiscada. Farei o possível para ter a licença. 497 01:01:53,570 --> 01:02:00,530 Não é tão fácil. Enfim, ensinarei quando eu melhorar. 498 01:02:12,420 --> 01:02:17,290 Pare! O que está fazendo? Está torto. Alguém para assim? 499 01:02:18,190 --> 01:02:25,390 - Você só pediu para parar. - Mas você deveria desacelerar... 500 01:02:25,600 --> 01:02:26,730 ...e depois parar. Tente. 501 01:02:45,450 --> 01:02:51,120 - Muito bem! Você é um profissional. - Pai! É muito divertido. 502 01:02:51,330 --> 01:02:56,090 Puxe mais rápido. Mais rápido, pai! 503 01:03:34,300 --> 01:03:37,970 - Rani, como me chamo? - Você não sabe? 504 01:03:38,310 --> 01:03:39,140 Responda. 505 01:03:39,340 --> 01:03:42,640 - Por que? Pritam. - Repita. 506 01:03:42,940 --> 01:03:44,040 Tome, coma. 507 01:03:46,680 --> 01:03:51,640 Maldito! Provocando Rani, é? 508 01:04:00,290 --> 01:04:03,860 - Olha, papai chegou. - Experimente, filho. 509 01:04:05,570 --> 01:04:08,330 - Como foi seu dia? - Bom. 510 01:04:09,300 --> 01:04:11,000 Poderia ter economizado Rs. 1,50. 511 01:04:12,710 --> 01:04:15,840 Ele não tinha o que vestir, então comprei uma blusa. 512 01:04:16,240 --> 01:04:17,270 Muito bem. 513 01:04:17,270 --> 01:04:20,400 - Vamos ver, filho. - Nossa! 514 01:04:23,850 --> 01:04:25,940 Parece um príncipe. 515 01:04:26,990 --> 01:04:32,360 - Que príncipe vem aqui? - Veja, não é um príncipe? 516 01:04:32,590 --> 01:04:38,360 Que exagero! O filho de um puxador agora é príncipe? O que está esperando? 517 01:04:38,870 --> 01:04:43,000 Você ganhou roupas novas. Agradeça seu pai. 518 01:04:45,470 --> 01:04:49,030 Conte este dinheiro e guarde ali. 519 01:04:49,410 --> 01:04:50,100 Certo. 520 01:04:50,650 --> 01:04:54,880 - Tenho que guardar cada centavo. - Você está certo. 521 01:05:08,330 --> 01:05:14,290 Você tem febre todos os dias, e mesmo assim, você entra na água... 522 01:05:14,500 --> 01:05:21,410 - ...para pegar essa droga de fruta! - Alguém precisa comer. 523 01:05:22,050 --> 01:05:26,000 Sim, somos pobres e não há saída. Se não fosse essa barriga... 524 01:05:31,120 --> 01:05:32,820 Gangu Mahto está em casa? 525 01:05:32,820 --> 01:05:34,860 - Quem é? - Quem mais? 526 01:05:34,860 --> 01:05:40,160 É aquele contador sem vergonha. Não saio de casa por causa dele. 527 01:05:40,360 --> 01:05:45,320 Ele dá cada olhada! E hoje ele vem aqui. 528 01:05:46,070 --> 01:05:50,100 É melhornão ir falar com ele. Ele não é boa gente. 529 01:05:50,340 --> 01:05:55,300 Aí está. Estava de passagem e resolvi visitá-lo. 530 01:06:02,050 --> 01:06:05,950 Qual é o seu problema? Não vai me convidar para sentar? 531 01:06:06,160 --> 01:06:07,120 Sim, sente-se. 532 01:06:08,630 --> 01:06:12,790 - Vá buscar uma esteira. - É sua nora? Como ela está? 533 01:06:13,000 --> 01:06:18,060 - Como poderíamos estar? - É a esposa de Shambhu? 534 01:06:18,330 --> 01:06:19,130 Sim, senhor. 535 01:06:21,170 --> 01:06:22,470 Como ela está magra. 536 01:06:23,540 --> 01:06:30,810 - Ela era tão bonita! - Ela está com febre. 537 01:06:31,410 --> 01:06:38,750 - Sem ter o que comer... - Por que? Shambhu não manda dinheiro? 538 01:06:39,090 --> 01:06:44,420 Dinheiro? Ele viajou há 3 semanas e não mandou nem uma carta. 539 01:06:44,660 --> 01:06:50,430 Não mandou? Eu soube que ele vai para a gandaia e não escreve a você? 540 01:06:51,170 --> 01:06:56,100 - Mas ele está bem, não? - Bem? Está excelente! 541 01:06:56,640 --> 01:07:02,940 Meu sobrinho acabou de chegar. Disse que viu Shambhu, mas seu filho o ignorou. 542 01:07:03,310 --> 01:07:06,750 Nem cumprimentou. Bem, essa é a vida na cidade. 543 01:07:07,080 --> 01:07:12,040 Ele saiu da linha. Mas pode contar comigo. Não se preocupe. 544 01:07:13,490 --> 01:07:17,120 Mande sua nora até a minha casa. Eu darei comida a ela. 545 01:07:17,360 --> 01:07:21,460 Eu tenho bons remédios para febre. 546 01:07:21,460 --> 01:07:27,130 Eu já vou. Mande-a esta noite. Sinto muito por Shambhu. 547 01:07:32,980 --> 01:07:34,140 Certo, até mais. 548 01:07:38,510 --> 01:07:44,480 - Ouviu o que ele disse sobre Shambhu? - Não pode ser! Ele está mentindo! 549 01:07:47,060 --> 01:07:48,820 Espero que esteja certa, querida. 550 01:07:57,030 --> 01:08:02,660 Nós saímos às 4 horas. Esteja aqui neste horário. 551 01:08:02,870 --> 01:08:05,000 Eu saio faminta, não se atrase. 552 01:08:05,370 --> 01:08:06,340 Tudo bem. 553 01:08:28,330 --> 01:08:28,850 Você. 554 01:08:31,270 --> 01:08:34,460 - Onde estava indo? - Bagdá! 555 01:08:35,070 --> 01:08:38,040 - Aonde? - É um filme. 556 01:08:38,440 --> 01:08:40,870 O ator Ranjan é o heroi. O jeito que ele empunha a espada! 557 01:08:44,410 --> 01:08:48,370 - Ele mata alguém? - Sim, quer vir? - Não. 558 01:08:48,850 --> 01:08:49,820 Vamos, hoje é por minha conta. 559 01:08:50,290 --> 01:08:53,020 Meu bolso está cheio. Eu ganhei Rs. 2. 560 01:08:53,020 --> 01:08:54,160 É mesmo? Como? 561 01:08:56,090 --> 01:09:00,080 Engraxando sapatos. Hoje, apareceu um cliente fino. 562 01:09:00,330 --> 01:09:06,830 Engraxei tão bem que ele ficou admirado. Ele me deu um aperto de mão... 563 01:09:06,830 --> 01:09:09,400 ...e me deu Rs. 2! 564 01:09:09,670 --> 01:09:10,900 É mesmo? 565 01:09:11,140 --> 01:09:15,870 - Você ainda fica naquele lugar? - Não tenho ponto fixo. 566 01:09:16,210 --> 01:09:19,240 Ultimamente, estou na Park Street. Até mais. 567 01:09:36,900 --> 01:09:40,860 - O que foi, filho? - Faz uma caixa para mim? 568 01:09:41,170 --> 01:09:43,600 - De que tipo? - Uma de engraxate. 569 01:09:43,840 --> 01:09:45,330 O que vai fazer com ela? 570 01:09:45,330 --> 01:09:49,880 Quero ganhar dinheiro como o papai e você. Agora que sou grande, quero trabalhar... 571 01:09:49,880 --> 01:09:53,110 ...para aliviar o fardo do papai. 572 01:09:53,980 --> 01:09:56,250 Muito bem, garoto! 573 01:09:56,250 --> 01:10:00,290 Eu farei uma caixa para você. Agora está tarde, então... 574 01:10:01,760 --> 01:10:07,720 Mas não conte ao papai. Quando eu ganhar muito dinheiro, ele ficará impressionado. 575 01:10:07,720 --> 01:10:10,630 - Tudo bem. - Certo. 576 01:10:13,500 --> 01:10:17,300 Pobreza! Está mais preocupado em trabalhar, quando deveria estar brincando! 577 01:10:27,520 --> 01:10:30,040 É de engraxate, né? 578 01:10:30,350 --> 01:10:31,980 Sim, isso mesmo. 579 01:10:46,540 --> 01:10:51,670 Eu estava quase dormindo quando você começou essa barulheira. 580 01:10:51,970 --> 01:10:57,340 - Esse velho está com você, é? - Estou fazendo um brinquedo para ele. 581 01:10:57,710 --> 01:11:01,880 - Pare! Você não sabe falar Bengali. - Ele está fazendo uma carroça para você... 582 01:11:01,880 --> 01:11:06,210 ...mas não está muito pequena? Faça uma bem grande para ela. 583 01:11:06,460 --> 01:11:12,520 Está brincando comigo? Por que você... Rani, entre! E você, para com isso. 584 01:11:14,860 --> 01:11:15,850 Tudo bem. 585 01:11:20,840 --> 01:11:21,800 Filho, você vai... 586 01:11:24,070 --> 01:11:26,700 - Então mostre como é? - Assim. 587 01:11:26,940 --> 01:11:30,710 Venha um, venham todos. Seus sapatos ficarão brilhantes. 588 01:11:30,950 --> 01:11:34,210 Seus sapatos brilharão com nova vida. Venha, senhor. 589 01:11:40,520 --> 01:11:44,480 - Quanto é? - 2 annas. Quase nada. 590 01:11:44,790 --> 01:11:46,260 - Darei um anna. - Não, senhor. 591 01:11:46,260 --> 01:11:49,230 Não engraxo seus sapatos. Só seus pés! 592 01:11:52,570 --> 01:11:57,400 Você? Que elegância! Venha, junte-se a nós. 593 01:12:04,580 --> 01:12:09,020 Você não vai conseguir. Você não sabe como é. 594 01:12:12,390 --> 01:12:15,360 Empreste a sua graxa. 595 01:12:44,150 --> 01:12:48,390 - Tome, esta é a sua parte. - Ótimo! Por que deveria aceitar? 596 01:12:48,930 --> 01:12:49,980 - Você fez o serviço. - Quer apanhar! 597 01:12:50,230 --> 01:12:52,390 É melhor pegar! 598 01:12:53,660 --> 01:12:58,100 Ache que peguei seu cliente? Você é muito ignorante. 599 01:12:58,430 --> 01:13:03,300 Aquele homem estava de meia! Se você as manchasse... 600 01:13:03,510 --> 01:13:06,940 ...os pés dele iriam parar no meio da sua cara! 601 01:13:06,940 --> 01:13:09,640 - Engraxe. - Minha graxa acabou. 602 01:13:09,850 --> 01:13:11,340 Deixe que ele engraxe, ele é bom. 603 01:13:11,710 --> 01:13:14,310 Vamos, colega, engraxe. 604 01:13:15,180 --> 01:13:20,140 Não saia de Calcutá sem engraxar os sapatos, senhor. 605 01:13:35,740 --> 01:13:38,500 - Ele ainda não chegou? - Não. 606 01:13:39,580 --> 01:13:43,510 O pai dele vai ficar muito chateado. 607 01:13:43,980 --> 01:13:47,850 Ele ainda não conhece a região. E se ele se perder? 608 01:13:50,620 --> 01:13:54,580 - Shambhu, como foi seu dia? - Muito difícil. 609 01:13:56,360 --> 01:14:02,200 Trabalho há 20 dias e não tenho nem Rs. 50! O que eu faço? 610 01:14:02,570 --> 01:14:06,190 - Cadê o meu filho? - Ele estava aqui... 611 01:14:06,570 --> 01:14:09,400 - Não estavam brincando? - Sim, nós dois... 612 01:14:09,670 --> 01:14:10,200 Onde ele está? 613 01:14:10,440 --> 01:14:12,340 Não está na rua, eu espero. Eu vou... 614 01:14:12,340 --> 01:14:15,030 Não, você deve estar cansado. 615 01:14:15,240 --> 01:14:20,200 Pegue a chave e descanse. Eu vou procurá-lo. 616 01:14:25,920 --> 01:14:28,480 Por que chegou tão tarde? Seu pai já está aqui. 617 01:14:28,480 --> 01:14:31,890 - Ganhou alguma coisa? - Sim, 12 Annas, 618 01:14:31,890 --> 01:14:34,190 E eu comprei braceletes para mamãe. 619 01:14:34,530 --> 01:14:39,230 Muito bem! Agora mostre o dinheiro e o surpreenda. 620 01:14:45,610 --> 01:14:46,400 - Pai... - Onde você estava? 621 01:14:46,610 --> 01:14:49,640 Eu avisei para não sair sozinho. 622 01:14:50,110 --> 01:14:53,910 Vem cá! O que é isso? Dinheiro? Braceletes? 623 01:14:54,650 --> 01:14:58,090 Eu trabalho o dia inteiro e você rouba? 624 01:14:58,820 --> 01:15:03,120 - Você bateu nele? - E não deveria? Veja! Ele roubou. 625 01:15:03,330 --> 01:15:06,590 Cale-se! Peça desculpas! Peça desculpa a ele! 626 01:15:06,830 --> 01:15:10,600 Essa criança passou o dia trabalhando e você... 627 01:15:10,830 --> 01:15:12,600 - Trabalhando? - Sim! 628 01:15:14,570 --> 01:15:19,440 Veja isto! Ele engraxa sapatos! E você o chama de ladrão? 629 01:15:19,680 --> 01:15:24,080 Você não conhece seu filho. Você o subestima. 630 01:15:25,420 --> 01:15:29,110 - Filho, bata em mim! - Papai. 631 01:15:35,390 --> 01:15:38,950 - Não dói muito, né? - Não, pai. 632 01:15:42,170 --> 01:15:50,540 Não precisamos nos preocupar. Agora, meu filho também trabalha. 633 01:15:50,910 --> 01:15:57,900 Mandarei dinheiro à mamãe e direi que o filho dela também trabalha. 634 01:15:59,220 --> 01:16:04,520 O filho dela, meu filho... Nosso filho! 635 01:16:10,630 --> 01:16:14,490 Gangu Mahto, está em casa? Chegou uma carta para você. 636 01:16:15,600 --> 01:16:18,590 - Quem mandou? - Shambhu Mahto. 637 01:16:18,840 --> 01:16:20,000 É mesmo? 638 01:16:20,240 --> 01:16:23,600 Querida, venha cá. Shambhu mandou dinheiro. 639 01:16:24,210 --> 01:16:27,340 - Quem chegou? - Ninguém chegou. 640 01:16:29,180 --> 01:16:30,670 Shambhu mandou dinheiro. 641 01:16:32,720 --> 01:16:35,010 Ele mandou uma carta? Como ele está? E o meu filho? 642 01:16:35,250 --> 01:16:38,520 Ele escreveu alguma coisa. 643 01:16:38,890 --> 01:16:42,850 Leia em voz alta, por favor. Não sabemos ler. 644 01:16:44,930 --> 01:16:50,370 Pai, estou mandando dinheiro e o mandarei a cada 15 dias. 645 01:16:50,670 --> 01:16:56,370 Guarde-o com cuidado. Estamos bem, escreva para o endereço abaixo 646 01:16:58,210 --> 01:17:02,540 Esse dinheiro é parte dos rendimentos de Kanhaiya. 647 01:17:02,910 --> 01:17:03,710 Tome, pegue o dinheiro. 648 01:17:04,610 --> 01:17:08,050 - Ouviu isso? - Sim, querida. 649 01:17:08,350 --> 01:17:09,550 Meu filho também trabalha. 650 01:17:10,220 --> 01:17:16,060 Que Deus dê a ele uma longa vida. Tome, guarde com cuidado. 651 01:17:46,320 --> 01:17:52,590 Sua tosse não melhora. Você precisa de remédios. 652 01:17:52,960 --> 01:17:56,190 Vou usar o dinheiro que chegou. 653 01:17:56,400 --> 01:17:59,300 Nem se atreva. 654 01:18:01,740 --> 01:18:06,610 Sou velho e me sinto culpado de não poder trabalhar e ajudar. 655 01:18:06,810 --> 01:18:10,840 Então não me humilhe mais gastando dinheiro comigo! 656 01:18:11,050 --> 01:18:12,170 Tudo bem. 657 01:18:12,380 --> 01:18:18,120 Uma senhora quer castanhas d’água. Se ela pagar, comprarei remédios. 658 01:18:26,820 --> 01:18:28,020 Apareça, doce sono, apareça... 659 01:19:23,550 --> 01:19:35,250 Desça das estrelas reluzentes e venha até meus olhos para que eu sonhe. 660 01:19:55,310 --> 01:20:05,280 O arbusto repousa, o jardim também. Até a brisa adormece entre as árvores 661 01:20:11,330 --> 01:20:16,290 Tudo adormeceu. Qual é a sua magia? 662 01:20:26,340 --> 01:20:30,300 Apareça, doce sono, apareça... 663 01:20:50,570 --> 01:21:01,810 Você é a rainha do mundo. E o rei, meu precioso filho. 664 01:21:06,880 --> 01:21:18,660 O mundo está em meu colo, meu sonho se realizou. 665 01:21:21,300 --> 01:21:30,900 Apareça, doce sono, apareça... 666 01:21:51,330 --> 01:21:56,130 - Por que não me chamou? - Não quis interromper a canção. 667 01:21:56,500 --> 01:22:00,990 Foi por isso que sentei aqui. Sua voz é tão doce. 668 01:22:01,370 --> 01:22:05,210 Parece que Deus a aromatizou com toda a doçura do mundo. 669 01:22:05,580 --> 01:22:08,140 - O que é isso? - Castanhas d’água. 670 01:22:08,510 --> 01:22:10,540 Eu vou buscar o dinheiro. 671 01:22:10,910 --> 01:22:14,320 - Mais uma coisa, escreva uma carta. - Para quem? 672 01:22:15,590 --> 01:22:21,080 É para o seu marido? Então por que fica com vergonha? 673 01:22:21,460 --> 01:22:23,820 Todos escrevem. Vou buscar papel e caneta. 674 01:22:33,140 --> 01:22:36,370 - Pode falar! - Como posso dizer? 675 01:22:36,740 --> 01:22:38,370 Nunca escrevi uma carta. 676 01:22:38,740 --> 01:22:44,040 - Escreva o que achar melhor. - Como eu vou saber? 677 01:22:44,350 --> 01:22:47,610 - O que eu escrevo? - Diga que eu recebi o dinheiro. 678 01:22:47,980 --> 01:22:48,950 Tudo bem. 679 01:22:49,150 --> 01:22:52,450 Mas como eu começo? Como você o chama? 680 01:22:53,290 --> 01:22:55,450 Uma mulher chama o marido pelo nome? 681 01:22:55,830 --> 01:22:57,120 Toda mulher chama. 682 01:22:57,490 --> 01:23:03,730 - Como você o chama? Responda. - Pai dos meus filhos! 683 01:23:04,840 --> 01:23:07,460 Mas não posso começar assim. 684 01:23:07,770 --> 01:23:10,470 - Outro nome. - Tenho vergonha. 685 01:23:10,840 --> 01:23:18,480 - Escreva o que quiser. - Certo, vamos começar com amado. 686 01:23:18,850 --> 01:23:27,220 Recebi o dinheiro. Papai está melhor. Ainda precisamos de muito dinheiro. 687 01:23:27,860 --> 01:23:35,160 Não sei como vamos aguentar. Escreva com frequência. 688 01:23:36,530 --> 01:23:45,570 Meu filho se esqueceu de mim? Estou morrendo de saudade. 689 01:23:51,650 --> 01:23:57,710 - Pai, uma carta. - Deve ser da sua mãe. 690 01:23:58,090 --> 01:23:59,780 - Leia. - Tudo bem. 691 01:24:08,030 --> 01:24:14,200 - Amado. Quem é esse, pai? - Deixa para lá e continue. 692 01:24:14,570 --> 01:24:22,410 Recebi o dinheiro. Papai está melhor. Ainda precisamos de muito dinheiro. 693 01:24:22,780 --> 01:24:29,690 Não sei como vamos aguentar. Escreva com freqüência. 694 01:24:30,050 --> 01:24:35,420 Meu filho se esqueceu de mim? Estou morrendo de saudade. 695 01:24:37,660 --> 01:24:43,360 Está chorando? Bobo. Só mais alguns dias. 696 01:24:43,670 --> 01:24:45,230 Voltaremos em breve. 697 01:24:59,820 --> 01:25:01,840 O que é isso? Só 4 Annas? Me dê mais 2. 698 01:25:02,150 --> 01:25:03,120 É o preço. 699 01:25:03,420 --> 01:25:08,590 Eu não sei, mas você disse que pagaria 2 Annas a mais. Então pague! 700 01:25:08,890 --> 01:25:13,660 - Pague. Por que discutir com um aleijado? - Claro! Sou um aleijado! Pague. 701 01:25:33,250 --> 01:25:37,450 - Qual é o problema? - A rua está quente feito carvão. 702 01:25:37,790 --> 01:25:39,020 Meus pés estão queimados. 703 01:25:39,320 --> 01:25:43,690 - Então compre sapatos de lona. - Sapatos? Quanto custa? 704 01:25:44,060 --> 01:25:49,970 - Rs.2,50. - O que! Não quero, obrigado. 705 01:25:50,330 --> 01:25:54,900 - Amarrarei farrapos. - Você é um miserável! 706 01:25:55,270 --> 01:26:00,470 - Miserável! Não gasta nem 1 centavo! - Eu disse que não quero. 707 01:26:00,840 --> 01:26:04,640 Ele nasceu assim! Pedi que assistisse "Awaara" comigo. 708 01:26:05,020 --> 01:26:07,640 Disse que Nargis era a mocinha. Mas ele disse que não tinha dinheiro. 709 01:26:08,020 --> 01:26:09,920 Que música! 710 01:26:09,920 --> 01:26:14,550 Eu sou um vagabundo. 711 01:26:14,550 --> 01:26:19,470 Ascendente ou cadente, sou sempre uma estrela. 712 01:26:19,470 --> 01:26:22,970 Eu sou um vagabundo. 713 01:26:22,970 --> 01:26:24,980 Ascendente ou cadente, sou sempre uma estrela. 714 01:26:24,980 --> 01:26:29,270 Olha a camisa do Awaara! Ela troca de roupa e ele fica olhando. 715 01:26:29,640 --> 01:26:35,080 - Vou fazer uma daquela! - Sim, mas primeiro feche essa janela. 716 01:26:35,450 --> 01:26:36,340 Cale a boca! 717 01:26:43,050 --> 01:26:47,550 - Não vamos de carroça. - Por que? 718 01:26:47,920 --> 01:26:49,820 Nosso pai foi demitido. 719 01:26:50,190 --> 01:26:52,680 Não! Cale a boca! Vá embora, por favor. 720 01:26:54,400 --> 01:26:59,360 Entrem. A partir de amanhã, não precisa mais vir. 721 01:26:59,740 --> 01:27:02,830 Volte no fim do mês e pegue seu dinheiro. 722 01:27:03,140 --> 01:27:03,970 Tudo bem. 723 01:27:15,350 --> 01:27:18,190 - Carroceiro! Vem cá. - Não, senhor. Estou reservado. 724 01:27:23,160 --> 01:27:27,390 - Vem cá. - Não, papai não pode pagar. 725 01:27:27,760 --> 01:27:30,730 - Quem está pedindo para pagar? - Meu pé doi! 726 01:27:31,100 --> 01:27:36,060 Olha, o pé dela doi. Vem cá, querida, sente. 727 01:27:51,690 --> 01:27:55,420 Rani, eu venho buscá-la às 4, tudo bem? 728 01:28:08,810 --> 01:28:12,610 Filho, conte e guarde. Depois, vá comer. 729 01:28:12,980 --> 01:28:14,970 Sim, estou com fome. 730 01:28:17,950 --> 01:28:20,640 - Quanto? - Rs. 1,2. 731 01:28:22,620 --> 01:28:24,520 Perdi um cliente. 732 01:28:25,490 --> 01:28:28,650 - Quanto ganhou? - Só 10 Annas. Tome... 733 01:28:31,160 --> 01:28:40,130 ... e vá comer. Não estou bem, então não vou comer. 734 01:29:11,400 --> 01:29:15,960 - Por que voltou? - Fiquei com cãibra. 735 01:29:16,340 --> 01:29:18,360 Também não vou comer. 736 01:29:23,780 --> 01:29:31,450 Eu entendi, mas quanto vamos economizar morrendo de fome? 737 01:29:31,890 --> 01:29:37,590 Só temos mais alguns dias. Temos que trabalhar muito mais. 738 01:29:38,630 --> 01:29:43,000 Temos que ganhar Rs.4 por dia. Senão, perderemos tudo. 739 01:29:43,570 --> 01:29:54,880 Consegue ganhar Rs. 1 pelo menos? Vou tentar ganhar Rs. 3 por dia. 740 01:29:55,910 --> 01:29:57,940 Trabalharei noite e dia. 741 01:30:57,040 --> 01:31:00,600 Levante-se! Rápido! 742 01:31:01,910 --> 01:31:04,540 Escute... 743 01:31:07,180 --> 01:31:08,270 Rápido! 744 01:31:25,270 --> 01:31:26,960 Corra, homem. 745 01:31:31,440 --> 01:31:32,840 Mais rápido! 746 01:31:40,820 --> 01:31:42,840 Depressa! 747 01:31:43,890 --> 01:31:46,850 - Eu pagarei mais. - Tudo bem. 748 01:31:53,630 --> 01:31:58,430 Pagarei Rs. 4, Rs. 5. Até Rs. 6. 749 01:32:07,040 --> 01:32:12,140 - Por que meu pai não chegou? - Talvez ele arrumou um cliente. 750 01:32:12,720 --> 01:32:17,980 Mas ele nunca chega tarde. Vou até a esquina. 751 01:32:22,960 --> 01:32:27,800 1 maço de cigarros. Ponha na conta. 752 01:32:30,700 --> 01:32:33,930 Meu pai ainda não chegou. Você o viu? 753 01:32:34,240 --> 01:32:34,860 Não. 754 01:32:50,960 --> 01:32:55,020 Como se chama? Estou perguntando! Seu nome? 755 01:32:55,990 --> 01:33:00,900 É mesmo? Maravilhoso. Que belo nome! 756 01:33:01,330 --> 01:33:03,960 - O que você faz? - Sou engraxate. 757 01:33:04,340 --> 01:33:05,360 Senhor! 758 01:33:32,560 --> 01:33:34,590 - Pegue um cigarro. - Eu não fumo. 759 01:33:36,230 --> 01:33:42,040 - Cale-se! Não fale assim. - Muito bem! 760 01:33:42,440 --> 01:33:48,540 - Por que roubou? - Por que não? É meu banco. 761 01:33:48,910 --> 01:33:52,370 - Eu roubo quando preciso. - Ladrãzinho, saia daqui! 762 01:33:52,750 --> 01:33:55,740 Todos aqui são ladrões. O que seu pai faz? 763 01:33:56,120 --> 01:33:58,610 Eu vim procurá-lo! É melhor eu ir. 764 01:34:19,080 --> 01:34:24,310 - O que houve com seu pai? - Por que está tão triste? 765 01:34:24,680 --> 01:34:29,180 Ele se machucou um pouco. Ele vai melhorar. 766 01:34:31,020 --> 01:34:35,390 Aqui está o remédio. O médico recomendou 15 dias em repouso. 767 01:34:35,760 --> 01:34:38,660 Ele perdeu muito sangue, então deve comer bem. 768 01:34:39,760 --> 01:34:40,810 Rani, vá buscar um lençol. 769 01:34:51,240 --> 01:34:53,870 Não temos suco, mas a vovó mandou isto. 770 01:34:56,580 --> 01:35:00,070 Eu faço isso para o senhor 771 01:35:00,070 --> 01:35:02,140 Não, obrigado. 772 01:35:02,590 --> 01:35:06,750 Ele está dormindo. Deixe-o descansar, vamos. 773 01:35:41,970 --> 01:35:44,070 - Quem é? - Eu. 774 01:35:44,500 --> 01:35:47,160 - O que está fazendo? - Pegando dinheiro. 775 01:35:47,530 --> 01:35:52,370 O médico disse que você perdeu muito sangue; você precisa comer bem. 776 01:35:52,740 --> 01:35:57,640 Não gaste esse dinheiro. Eu estou bem. 777 01:35:58,010 --> 01:36:04,710 Vou voltar a puxar carroça em 2 dias! Mas você também precisa trabalhar. 778 01:36:05,020 --> 01:36:11,390 Não gaste dinheiro à toa. Temos poucos dias. 779 01:36:11,760 --> 01:36:14,250 Pouquíssimos dias. 780 01:36:31,910 --> 01:36:37,410 Veio aqui novamente? Por que vem de tão longe? 781 01:36:37,780 --> 01:36:39,880 Quando a carta chegar, eu a levarei até você. 782 01:36:40,250 --> 01:36:45,160 Faz dias que ele não manda notícias. Não se preocupe comigo. 783 01:36:45,520 --> 01:36:46,350 Não... 784 01:36:46,730 --> 01:36:51,030 Não é isso. Quando sua carta chegar, eu a levarei até você. 785 01:36:52,060 --> 01:36:53,430 É para isso que me pagam! 786 01:37:11,550 --> 01:37:14,880 Meu Deus, tenha piedade. 787 01:37:31,440 --> 01:37:35,070 - Onde foi debaixo desse sol? - Chandanpur. 788 01:37:35,440 --> 01:37:39,930 - No correio! - Alguma carta? 789 01:37:40,380 --> 01:37:43,400 - Não. - Você vai acabar morrendo! 790 01:37:43,780 --> 01:37:49,350 Anda 3 km de estômago vazia! Por que está assim? 791 01:37:49,720 --> 01:37:56,630 O que eu faço? Não temos notícia dele. Ainda devemos Rs. 50. 792 01:37:57,130 --> 01:38:03,760 E faltam poucos dias. Seria melhor morrer! 793 01:38:04,140 --> 01:38:09,100 Muito bem, mas e quem está em seu ventre? Eu disse... 794 01:38:09,470 --> 01:38:15,110 ...para trabalhar conosco. Que mal há nisso? Você vai ganhar Rs. 1,50 por dia. 795 01:38:15,480 --> 01:38:21,850 Você economiza Rs. 1. Eu falarei com o empregador. 796 01:38:23,560 --> 01:38:29,590 Tudo bem. Algo precisa ser feito. Descanse, deixe nas mãos de Deus. 797 01:38:54,720 --> 01:38:57,550 - Por que está fazendo isso? - Vou sair. 798 01:38:57,920 --> 01:38:59,150 - Para que? - Para puxar carroça. 799 01:38:59,460 --> 01:39:01,020 - Não vá, por favor. - Cale-se! 800 01:39:03,800 --> 01:39:07,630 - Vovó, vem cá. - O que houve? 801 01:39:08,000 --> 01:39:14,030 - Ele vai puxar carroça. - Está querendo morrer? 802 01:39:14,470 --> 01:39:18,570 Você sabe, eu preciso ir. 803 01:39:20,010 --> 01:39:23,640 - Não, Shambhu. - Eu avisando. 804 01:39:24,020 --> 01:39:30,010 Viu? Muito bom! Eu avisei, mas quem me escuta? 805 01:39:30,760 --> 01:39:33,720 - Seria melhor morrer! - Agora deite-se. 806 01:39:34,060 --> 01:39:37,260 Se você se levantar, eu quebro sua outra perna. 807 01:39:43,100 --> 01:39:46,540 Príncipe encantado, seu pai está muito doente. 808 01:39:47,010 --> 01:39:53,100 Você percebeu? Vá buscar uma fruta. 809 01:40:00,650 --> 01:40:02,480 Por que chegou tão tarde? 810 01:40:02,790 --> 01:40:04,880 - Como seu pai está? - Mal. 811 01:40:05,260 --> 01:40:10,560 O médico recomendou boa alimentação, mas onde vou arrumar dinheiro? 812 01:40:10,930 --> 01:40:15,830 Por que chora se eu estou aqui? Sente-se. Você escutou? 813 01:40:16,270 --> 01:40:21,230 O pai dele está doente. Nós daremos Rs. 2 do nosso trabalho. 814 01:40:21,610 --> 01:40:24,700 - Por que eu tenho que dar? - Imposto, você é obrigado! 815 01:40:47,200 --> 01:40:55,610 - Por que essa cara? - Minha caixa quebrou. 816 01:40:55,970 --> 01:40:58,170 Dane-se! Vem comigo. 817 01:40:58,510 --> 01:40:59,270 Aonde? 818 01:41:00,180 --> 01:41:02,270 Tem corrida de cavalos hoje. 819 01:41:02,780 --> 01:41:06,110 - O que? - Vamos... 820 01:41:07,650 --> 01:41:14,080 Altas apostas. Última corrida, só 4 Annas. 821 01:41:54,760 --> 01:41:58,660 - Por que saiu correndo? - Eu fiquei com medo. 822 01:41:59,040 --> 01:42:03,340 Você é um covarde. Estávamos indo tão bem! Você estragou tudo. 823 01:42:04,780 --> 01:42:06,110 Vamos ver a carteira. 824 01:42:16,050 --> 01:42:24,020 Sem valor! Só Rs. 3,25! Vamos ver a caneta. 825 01:42:28,670 --> 01:42:34,230 Imitação! Os homens de hoje! Escondem as coisas boas. 826 01:42:34,610 --> 01:42:39,170 - Venda e consiga algum dinheiro. - Não quero coisas roubadas. 827 01:42:39,540 --> 01:42:44,780 Virou santo? Tudo bem. Vamos ver o relógio. 828 01:42:49,290 --> 01:42:54,550 Que sorte! Acho que é ouro. 829 01:42:54,930 --> 01:43:02,660 - Se penhorar, consigo Rs. 300. - É mesmo? Isso é mais que Rs. 265. 830 01:43:03,030 --> 01:43:04,660 Mas é claro, idiota. 831 01:43:05,200 --> 01:43:07,400 - Vai me escutar? - O que? 832 01:43:07,770 --> 01:43:12,940 Me dê Rs.50 do que ganhar. Você levou menos de uma hora para conseguir isso. 833 01:43:13,310 --> 01:43:18,480 E minha mãe passa fome por causa de Rs.50. Meu pai está morrendo. 834 01:43:18,850 --> 01:43:23,690 Daqui a alguns dias, perderemos nossa terra. Pode me dar Rs.50? 835 01:43:24,060 --> 01:43:27,150 Você disse que não queria coisas roubadas. 836 01:43:27,460 --> 01:43:28,890 Só desta vez. 837 01:43:29,260 --> 01:43:37,630 Não pedirei mais. Com esse dinheiro, pagaremos a dívida. 838 01:43:38,000 --> 01:43:45,270 - Eu imploro. Vai me dar? - Não tem vergonha de implorar? 839 01:43:45,640 --> 01:43:50,840 Saia daqui, não quero mais ver a sua cara! 840 01:43:58,490 --> 01:44:04,590 Por que está amuado? Massageie meu pé e lhe darei dinheiro. 841 01:44:06,030 --> 01:44:08,460 Você não me conhece. 842 01:44:11,670 --> 01:44:16,270 Me dê o relógio, senão eu te mato. 843 01:44:16,640 --> 01:44:17,940 Tudo bem, toma. 844 01:44:19,240 --> 01:44:23,540 Não! Eu não quero! Perdão, estou enlouquecendo! 845 01:44:24,720 --> 01:44:29,350 Agora chora feito menina. Toma, pegue isso e dê o fora. 846 01:44:30,260 --> 01:44:38,750 Mas a polícia pode pegar você. Eu vendo e você fica com o dinheiro. 847 01:44:47,810 --> 01:44:49,170 Agora vai! 848 01:44:59,950 --> 01:45:05,250 Olha o que eu trouxe, pai. Remédios e frutas. 849 01:45:05,960 --> 01:45:08,520 Por que? Quem pediu isso? 850 01:45:08,890 --> 01:45:13,520 - O médico... - Eu disse para não gastar. 851 01:45:13,900 --> 01:45:19,060 Eu trouxe dinheiro também. Agora pagaremos a dívida. 852 01:45:19,440 --> 01:45:23,870 - Tanto dinheiro? Onde conseguiu? - Não importa, coma esta fruta. 853 01:45:24,240 --> 01:45:26,540 Não vou comer. Quem deu isso a você? 854 01:45:26,910 --> 01:45:29,000 - Meu amigo. - O que ele faz? 855 01:45:29,380 --> 01:45:31,210 - Ele... ele... - Responda! 856 01:45:31,580 --> 01:45:35,350 Ele é trombadinha. 857 01:45:37,120 --> 01:45:42,420 O que! Você trouxe coisas roubadas? 858 01:45:47,430 --> 01:45:51,960 Você é filho de um fazendeiro e rouba? Como pôde? 859 01:45:58,280 --> 01:46:07,580 Se sua mãe souber disso, ela morrerá de vergonha! 860 01:46:29,910 --> 01:46:35,870 Bata o quanto quiser, mas coma. Senão, você vai morrer. 861 01:46:36,250 --> 01:46:42,740 É melhor morrer do que viver assim. Você roubou, filho. Virou um ladrão. 862 01:46:44,520 --> 01:46:51,620 Pegue tudo e jogue fora! 863 01:46:59,070 --> 01:47:06,240 Mãe, se você não vier, papai morrerá. Não demore.<> 864 01:47:14,550 --> 01:47:21,790 Por que chora? Todos adoeceram. Traga-os de volta para casa. 865 01:47:22,160 --> 01:47:26,060 Ele não virá, ainda devemos muito dinheiro. 866 01:47:26,430 --> 01:47:27,800 Não se preocupe. 867 01:47:28,170 --> 01:47:31,660 Eu darei o resto. Pague-me aos poucos. 868 01:47:33,100 --> 01:47:38,940 Não acredito que ainda há pessoas como você nesta terra. 869 01:47:40,110 --> 01:47:44,010 Abençoe-me para que eu os traga sãos e salvos. 870 01:47:44,380 --> 01:47:47,680 Então traga-os logo. 871 01:47:49,590 --> 01:47:51,950 Eu a verei quando retornar. 872 01:48:05,070 --> 01:48:11,170 Eu já vou, pai. 873 01:48:15,480 --> 01:48:21,320 Pai! O que é isso? Está com febre? 874 01:48:21,650 --> 01:48:26,780 Sim, querida, estou tremendo. Me dê o cobertor. 875 01:48:29,360 --> 01:48:35,920 - Não posso deixá-lo assim. - Não se preocupe, minha hora chegou. 876 01:48:36,300 --> 01:48:41,330 - Ore a Deus e vá. - Como posso deixá-lo assim? 877 01:48:41,670 --> 01:48:48,870 Traga-os de volta para casa. Eu ficarei bem. 878 01:48:52,250 --> 01:49:00,280 Agora vá. 879 01:49:00,690 --> 01:49:05,090 Pedirei para alguém cuidar de você. 880 01:49:09,670 --> 01:49:14,040 Senhor, que eles voltem sãos e salvos. 881 01:49:25,050 --> 01:49:29,650 - Posso beber água? - Não, o trem já vai partir. 882 01:49:30,020 --> 01:49:35,120 - Beba na próxima estação. - Estou com muita sede, já volto. 883 01:49:57,680 --> 01:50:00,150 Ele não voltou. O que eu faço agora? 884 01:50:01,990 --> 01:50:04,550 Sente-se, senão vai ficar aqui! 885 01:50:34,490 --> 01:50:39,920 - Não se vá! Você não vai sair. - Só faltam 5 dias. 886 01:50:40,220 --> 01:50:42,390 - Preciso de Rs. 50. - Escute... 887 01:50:42,690 --> 01:50:44,320 Deixe-me ir! 888 01:50:45,560 --> 01:50:51,200 Pai, não vá! Eu imploro. Veja, ele está saindo. 889 01:50:51,570 --> 01:50:53,540 - Para que? - Puxar a carroça. 890 01:50:53,900 --> 01:50:58,200 - Com aquela ferida profunda? - Eu preciso ir! 891 01:50:58,580 --> 01:51:01,200 Tomara que morra! Se não me ouvir, vai morrer. 892 01:51:01,580 --> 01:51:03,600 Nem Deus pode salvá-lo. 893 01:51:10,760 --> 01:51:17,750 Preciso de Rs.50. Senão, meu pai vai morrer. 894 01:51:18,130 --> 01:51:23,290 Só desta vez. Perdão, mamãe. 895 01:51:33,340 --> 01:51:40,440 Escute, leia isso e me guie. Faz horas que estou procurando. 896 01:51:40,820 --> 01:51:44,810 Meu marido está doente. Preciso vê-lo. 897 01:51:46,360 --> 01:51:50,990 Não sou daqui. Pergunte a ele. 898 01:51:52,160 --> 01:51:54,530 Aonde quer ir? 899 01:51:57,300 --> 01:52:01,070 Shambhu Mahto? Vamos. 900 01:52:02,440 --> 01:52:05,410 - O que ele é seu? - Meu marido. 901 01:52:05,780 --> 01:52:08,010 - Você o conhece? - Claro. 902 01:52:08,380 --> 01:52:13,150 Na verdade, ele é meu amigo. Trabalhamos no mesmo ramo. 903 01:52:13,520 --> 01:52:16,750 - Mas ele puxa uma carroça. - Claro. 904 01:52:17,190 --> 01:52:21,960 - Como ele está? - Não posso mentir. 905 01:52:22,260 --> 01:52:25,630 Ele não está bem. 906 01:52:26,000 --> 01:52:31,490 - E a falta de dinheiro... - Eu trouxe um pouco. 907 01:52:31,870 --> 01:52:33,960 - É muito longe? - Não, vamos. 908 01:53:07,440 --> 01:53:09,070 Ladrão! 909 01:53:14,850 --> 01:53:20,080 - Vamos. - Ainda falta muito? 910 01:53:20,450 --> 01:53:22,610 Chegamos. 911 01:53:27,730 --> 01:53:33,690 - Aonde você me trouxe? - Não tenha medo, sente-se. 912 01:53:34,060 --> 01:53:40,160 Vou buscar um médico. Ele pode curar Shambhu. 913 01:53:44,610 --> 01:53:48,570 Não posso ficar assim. Leve-me com você. 914 01:53:48,950 --> 01:53:50,500 Você está maluca. 915 01:53:50,820 --> 01:53:53,310 Ele cobrará mais se a vir. Agora, acalme-se. 916 01:53:53,680 --> 01:53:56,310 Eu vou buscar o médico. 917 01:55:03,290 --> 01:55:04,380 Rs. 100? 918 01:55:23,240 --> 01:55:27,270 Por que demorou? Foi buscar o médico? 919 01:55:27,650 --> 01:55:39,610 Não, ele não quis. Ninguém faz nada sem dinheiro. 920 01:55:39,990 --> 01:55:44,830 - Quanto você tem? - Não vou dar. Você é mau. 921 01:55:45,200 --> 01:55:53,760 Você aprende rápido. Agora que já descobriu, não faça alarde. 922 01:55:54,100 --> 01:55:56,700 - Quanto é? - Não vou dar. 923 01:55:57,070 --> 01:55:59,040 - Deixe-me ir. - Tão cedo? 924 01:55:59,410 --> 01:56:02,310 - Não. - Deixe-me ir. 925 01:56:02,680 --> 01:56:03,910 Senão eu vou gritar! 926 01:56:04,210 --> 01:56:14,350 Não adianta! Pode gritar o quanto for, que ninguém vai ouvir. 927 01:56:20,500 --> 01:56:26,600 Por que escondeu este rostinho de mim até agora? 928 01:56:28,910 --> 01:56:32,600 Bandido! Não chegue perto. 929 01:56:33,040 --> 01:56:37,740 Você fica mais bonita irritada. Vamos, passe o dinheiro. 930 01:56:38,120 --> 01:56:44,610 Não! Não pegue este dinheiro. Ele custou sangue, suor e lágrimas. 931 01:56:44,990 --> 01:56:49,120 Meu marido está doente. Deixe-me ir, por favor. 932 01:56:49,460 --> 01:56:51,490 Não! Não! 933 01:57:19,160 --> 01:57:21,650 É uma hemorragia interna. Ela sangra pela boca. 934 01:57:22,030 --> 01:57:24,260 - Ela ficará bem? - Só de for levada ao hospital. 935 01:57:24,630 --> 01:57:27,100 - Pegue um taxi. - Que taxi? 936 01:57:27,300 --> 01:57:28,590 Lá vem uma carroça. Eu vou buscá-la. 937 01:57:28,830 --> 01:57:33,270 - Chame uma ambulância. - Peguem gelo. 938 01:57:42,210 --> 01:57:45,150 Foi um atropelamento. Ela corre risco de vida. 939 01:57:45,520 --> 01:57:48,010 Se a carroça manchar de sangue, cobrarei Rs. 5. 940 01:57:48,320 --> 01:57:50,480 Dê o fora! 941 01:57:53,120 --> 01:57:57,560 Venha, senhor. Dê o que quiser. 942 01:58:09,010 --> 01:58:14,240 O que está olhando? Pegue-a. 943 01:58:15,950 --> 01:58:20,250 Abra os olhos, querida. 944 01:58:25,420 --> 01:58:29,720 Não adianta chorar. Leve-a ao hospital. 945 01:58:39,970 --> 01:58:43,600 A esposa dele está no hospital? Está gravemente ferida? 946 01:58:44,040 --> 01:58:47,070 Não sei, mas Shambhu pediu para levar o filho. Onde ele está? 947 01:58:47,440 --> 01:58:52,210 Ele não está aqui. Pai! Pai! 948 01:58:53,720 --> 01:58:55,010 Papai não está em casa? 949 01:58:55,290 --> 01:58:56,620 - Filho, vamos. - Aonde? 950 01:58:56,920 --> 01:58:58,680 - Vamos. - Por que? O que houve? 951 01:58:58,990 --> 01:59:01,420 Meu pai não... Responda! 952 01:59:01,790 --> 01:59:04,090 Seu pai está bem. Sua mãe está na cidade. 953 01:59:04,460 --> 01:59:08,160 - O que! Onde ela está? - Vamos. 954 01:59:09,130 --> 01:59:12,900 Espere, vou buscar os braceletes. 955 01:59:38,330 --> 01:59:45,390 Pai, cadê a mamãe? Eu trouxe os braceletes. 956 01:59:45,770 --> 01:59:50,730 - Onde ela está? - Ela está lá. 957 01:59:51,710 --> 01:59:55,610 - Por que ela está na maca? - Ela foi atropelada! 958 01:59:58,380 --> 02:00:02,010 Mãe, você morreu porque eu roubei uma bolsa. 959 02:00:02,350 --> 02:00:09,420 Você não podia descobrir. Eu a matei, mãe. 960 02:00:09,790 --> 02:00:13,090 - Ela não morreu. - Você está mentindo. 961 02:00:13,460 --> 02:00:17,230 Se está viva, por que ela não fala? 962 02:00:18,270 --> 02:00:19,960 Ela morreu porque eu roubei! Mãe, eu a matei! 963 02:00:20,270 --> 02:00:24,760 Veja, eu vou rasgar o dinheiro. Fale alguma coisa. 964 02:00:25,080 --> 02:00:31,040 Nunca mais roubarei. Deixe-me ir! 965 02:00:32,080 --> 02:00:33,910 Pai, eu a matei. 966 02:00:38,920 --> 02:00:39,890 Mãe! 967 02:00:40,890 --> 02:00:45,260 Não chore, filho. 968 02:00:45,960 --> 02:00:53,670 - Somos destinados a chorar. - Tenha coragem, você é criança? 969 02:00:54,100 --> 02:00:56,470 Encontramos esse dinheiro, pegue. 970 02:00:56,840 --> 02:00:59,310 Dê para mim. 971 02:01:01,310 --> 02:01:04,140 Quem é o guardião dela? 972 02:01:05,180 --> 02:01:06,480 É o marido dela. 973 02:01:06,920 --> 02:01:11,150 - Ela vai melhorar, não? - Está inconsciente, mas vai sobreviver. 974 02:01:11,520 --> 02:01:17,890 - Salve a minha mãe, eu imploro. - Ela vai melhorar, filho. 975 02:01:18,330 --> 02:01:25,760 Ela precisa de sangue e remédio. O hospital não pode fornecê-los. 976 02:01:26,070 --> 02:01:33,910 - Você precisará comprá-los. - Eu trabalhei para juntar dinheiro... 977 02:01:35,280 --> 02:01:39,380 ...e salvar a minha terra. Pensei que fosse conseguir. 978 02:01:39,680 --> 02:01:48,390 - Enfim, preciso salvar minha esposa. - Sim, faça o possível para salvar a mamãe. 979 02:01:53,230 --> 02:02:00,140 Shambhu não pagou o empréstimo, mas fugiu com a família. 980 02:02:00,440 --> 02:02:06,540 O pai dele, que mora aqui, enlouqueceu. Então, fomos forçados... 981 02:02:06,910 --> 02:02:10,210 ...a leiloar a casa e a terra. 982 02:02:12,380 --> 02:02:13,350 Leiloar? 983 02:02:17,250 --> 02:02:23,820 Leiloe. Você não me botou para fora? 984 02:02:24,190 --> 02:02:29,150 Aquela casa era muito pequena. Agora, eu tenho uma casa grande. 985 02:02:29,530 --> 02:02:33,060 A Terra inteira é minha casa. 986 02:02:36,670 --> 02:02:41,170 O céu azul será meu teto! 987 02:03:24,920 --> 02:03:31,620 Mãe, está vendo aquela chaminé? Lá era a nossa casa. 988 02:03:32,000 --> 02:03:35,430 - E minha cozinha era ali. - Vamos, mãe. 989 02:03:36,930 --> 02:03:40,430 - Vamos, pai. - Sim, vamos. 990 02:03:46,580 --> 02:03:50,910 - O que estão roubando? - Nada. 991 02:03:51,280 --> 02:03:52,250 Maldito ladrão! 992 02:03:52,520 --> 02:03:54,510 Mostre o que pegou! 993 02:03:58,560 --> 02:04:00,920 Agora dê o fora daqui. 994 02:04:33,030 --> 02:04:37,590 Legendas: C. Rondinelli83151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.