All language subtitles for The_Chosen_S02E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,522 --> 00:00:24,691 A febre ainda não passou. Já faz cinco dias. 2 00:00:24,775 --> 00:00:27,069 Ele vai se curar. Ele sempre se cura. 3 00:00:27,152 --> 00:00:29,613 E se o nosso filho mais velho não se curar? 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,407 É por isso que devo ensinar o Abiatar 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,825 a fazer o Pão da Proposição. 6 00:00:33,909 --> 00:00:36,578 Não, a participação da nossa família nas tradições secretas 7 00:00:36,662 --> 00:00:39,081 da linhagem sacerdotal de Aarão será prejudicada. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,250 Sim, Jafa, estou ciente. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,921 Mais uma em nossa cadeia de maldições familiares. 10 00:00:47,589 --> 00:00:50,884 Você sempre pensando em catástrofes. 11 00:00:51,343 --> 00:00:55,055 E você sempre pensando que será outro dia de sol. 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,518 Mande chamar o menino. 13 00:00:59,601 --> 00:01:01,103 Doze pães. 14 00:01:01,520 --> 00:01:04,273 Um para cada uma das tribos de Israel. 15 00:01:04,439 --> 00:01:08,277 Mas se o pão ainda está aqui, por que Deus não comeu, Abba? 16 00:01:08,360 --> 00:01:10,070 Deus não precisa de comida. 17 00:01:10,153 --> 00:01:11,655 Chama-se o Pão da Presença 18 00:01:11,738 --> 00:01:14,616 porque é uma lembrança da Presença Dele em nossas vidas, 19 00:01:14,700 --> 00:01:18,954 um símbolo de que Ele se senta à nossa mesa, habita entre nós. 20 00:01:19,037 --> 00:01:20,539 O que acontece com o pão velho? 21 00:01:20,622 --> 00:01:22,708 Na Lei de Moisés está escrito: 22 00:01:22,791 --> 00:01:26,170 "Aarão e a seus descendentes os comerão num lugar sagrado, 23 00:01:26,253 --> 00:01:28,922 porque é parte santíssima de sua porção regular 24 00:01:29,006 --> 00:01:31,508 das ofertas dedicadas ao Senhor. É decreto perpétuo". 25 00:01:31,592 --> 00:01:34,428 Eu sempre quis saber aonde você e Saba iam todo shabat! 26 00:01:34,511 --> 00:01:37,973 Sim! Nós vínhamos aqui comer o pão que foi retirado, 27 00:01:38,056 --> 00:01:39,850 desde que nenhum tenha 28 00:01:39,933 --> 00:01:41,727 se deitado com a esposa naquela manhã. 29 00:01:41,810 --> 00:01:44,021 Não se deita com a Eema todas as noites, Abba? 30 00:01:45,981 --> 00:01:47,983 Essa é uma conversa para outra hora. 31 00:01:49,318 --> 00:01:52,779 Agora devemos substituir este pelo pão quente, 32 00:01:52,863 --> 00:01:54,740 como uma oferta a Adonai. 33 00:01:57,993 --> 00:01:59,328 Rubem. 34 00:01:59,411 --> 00:02:00,829 Simeão. 35 00:02:01,705 --> 00:02:02,789 Levi. 36 00:02:04,374 --> 00:02:05,459 Judá. 37 00:02:06,543 --> 00:02:08,795 -Aimeleque... -Abiatar, vá para casa. 38 00:02:08,879 --> 00:02:11,507 Diga à sua mãe que eu te enviei e que tudo ficará bem. 39 00:02:14,176 --> 00:02:15,552 -Escute, eu... -Por que está sozinho? 40 00:02:15,636 --> 00:02:18,222 -Onde estão seus protetores? -O rei me enviou em uma missão 41 00:02:18,305 --> 00:02:20,474 e disse que ninguém deve saber nada sobre isso. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,434 Combinei de encontrar os homens em um lugar. 43 00:02:22,518 --> 00:02:27,689 Davi, até onde sei, você e o rei não estão se dando muito bem. 44 00:02:27,773 --> 00:02:30,234 Fui enviado em uma missão do rei. 45 00:02:31,652 --> 00:02:34,029 Por favor. Eu não como há dias, 46 00:02:34,112 --> 00:02:35,948 e sei que os meus homens também não. 47 00:02:36,031 --> 00:02:38,909 Eles estão se escondendo. Só cinco pães. Qualquer coisa. 48 00:02:38,992 --> 00:02:40,661 Eu não tenho pão comum. 49 00:02:40,744 --> 00:02:43,288 Mas e esse? Que foi substituído pelo pão quente? 50 00:02:43,372 --> 00:02:45,958 Ainda é pão sagrado. Você conhece a Lei de Moisés! 51 00:02:46,166 --> 00:02:47,751 E eu conheço o pikuach nefesh. 52 00:02:50,420 --> 00:02:52,005 Os homens se abstiveram das mulheres? 53 00:02:52,089 --> 00:02:53,715 Posso afirmar que sim, e sempre. 54 00:02:54,216 --> 00:02:55,843 Eles estão se escondendo em Gibeá, 55 00:02:55,926 --> 00:02:57,177 esperando por mim há dias! 56 00:02:58,929 --> 00:03:00,764 Você deve ir rápido. 57 00:03:01,682 --> 00:03:03,183 Mas lembre-se... 58 00:03:05,143 --> 00:03:07,980 o que eu vou lhe dar é sagrado. 59 00:03:08,063 --> 00:03:10,274 A vida é mais sagrada do que o pão. 60 00:03:10,357 --> 00:03:12,150 Se Saul descobrir que eu te ajudei, 61 00:03:12,234 --> 00:03:13,944 eu perderei a minha. 62 00:03:14,319 --> 00:03:15,279 Eu sei. 63 00:03:15,362 --> 00:03:16,446 E eu não me arrependo. 64 00:03:17,322 --> 00:03:20,200 Algo vai acontecer através de você. 65 00:03:20,284 --> 00:03:21,618 Eu posso sentir. 66 00:03:21,869 --> 00:03:25,372 Algo maior, mais emocionante. Eu não sei o quê. 67 00:03:25,747 --> 00:03:27,332 Não havia nada maior 68 00:03:27,416 --> 00:03:29,543 ou mais emocionante do que aquele gigante. 69 00:03:31,211 --> 00:03:32,045 Veremos. 70 00:04:56,088 --> 00:04:56,922 Mateus? 71 00:05:06,682 --> 00:05:09,226 Sou grato a Ti, ó Rei vivo e eterno, 72 00:05:09,309 --> 00:05:12,688 por ter restaurado dentro de mim minha alma com misericórdia. 73 00:05:19,820 --> 00:05:20,779 Você está com fome? 74 00:05:28,245 --> 00:05:30,247 O que você fez com suas vestes? 75 00:05:36,336 --> 00:05:37,880 Isso é nojento. 76 00:05:38,088 --> 00:05:41,592 Você não colocou feno novo antes de se deitar? 77 00:05:41,675 --> 00:05:44,469 -Não. Você colocou? -É claro que sim. 78 00:05:44,636 --> 00:05:45,846 Estou com a cabeça cheia, 79 00:05:46,221 --> 00:05:48,182 acho que não estava prestando atenção. 80 00:05:48,432 --> 00:05:51,101 Bendito és Tu, Senhor, nosso Deus, Rei do Universo... 81 00:05:51,185 --> 00:05:53,395 Se nos separarmos, vamos cobrir mais terreno. 82 00:05:53,478 --> 00:05:55,189 -Não vamos nos separar. -Seria mais lógico... 83 00:05:55,272 --> 00:05:56,982 Jesus quer você de volta inteiro. 84 00:06:00,068 --> 00:06:01,987 Você disse que tinha café da manhã? 85 00:06:02,070 --> 00:06:04,156 Não. Eu perguntei se você estava com fome. 86 00:06:06,575 --> 00:06:09,369 -Você sabe preparar ovos? -Não. 87 00:06:11,914 --> 00:06:15,042 Ferva água. Coloque os ovos na água. 88 00:06:17,628 --> 00:06:19,546 -Não, não, não... -O que foi? 89 00:06:19,630 --> 00:06:21,924 Não sou o cozinheiro, para começar. 90 00:06:22,007 --> 00:06:25,219 Nem eu. Mas devemos nos alimentar. 91 00:06:25,886 --> 00:06:28,055 Enquanto você faz os ovos como desejar, 92 00:06:28,138 --> 00:06:31,725 também pode traçar o plano para hoje... comigo. 93 00:06:35,145 --> 00:06:35,979 Certo. 94 00:06:40,359 --> 00:06:45,280 Há possibilidade de ela ter ido para outro lugar que não Jericó. 95 00:06:45,364 --> 00:06:48,534 Efraim ou Betel? Não. 96 00:06:48,617 --> 00:06:51,954 Muito deserto entre o acampamento e esses lugares. 97 00:06:52,037 --> 00:06:53,705 Ela fica mais à vontade nas cidades. 98 00:06:53,789 --> 00:06:54,957 Acha que ela ainda está aqui? 99 00:06:55,040 --> 00:06:58,460 Acho. Devemos analisar o que ela normalmente faz. 100 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 Ultimamente... antes disso... 101 00:07:01,171 --> 00:07:03,882 Ela só estudava a Torá com você e a Ramah. 102 00:07:04,299 --> 00:07:07,928 Chequei na sinagoga, os oficiais disseram que não a viram. 103 00:07:09,263 --> 00:07:11,139 Como você a descreveu? 104 00:07:13,475 --> 00:07:14,726 Como você descreveria? 105 00:07:15,978 --> 00:07:18,564 Ela tem cabelo preto. 106 00:07:18,647 --> 00:07:20,232 Cabelo preto comprido. 107 00:07:20,315 --> 00:07:24,361 -Todas as nossas mulheres têm... -Às vezes, nem cobre tudo. 108 00:07:25,737 --> 00:07:29,449 Ela pode estar inconsolável, possivelmente chateada. 109 00:07:30,826 --> 00:07:32,286 Algo mais? 110 00:07:33,787 --> 00:07:35,539 Muito agradável de se olhar? 111 00:07:37,916 --> 00:07:40,586 Melhor colocar água na panela antes que ela esquente. 112 00:07:43,547 --> 00:07:44,882 Tudo bem, Mateus. 113 00:07:50,429 --> 00:07:55,017 -Você está bem? -Só mais uma noite no Nômade. 114 00:07:55,392 --> 00:07:56,435 O Nômade? 115 00:07:56,518 --> 00:07:58,729 Não acredito que consegui subir a escada. 116 00:07:58,812 --> 00:08:01,064 Dionísio me carregou. 117 00:08:03,984 --> 00:08:05,152 Sai! 118 00:08:05,986 --> 00:08:07,613 Tire as patas, seu rato. 119 00:08:12,242 --> 00:08:14,328 Enfim, onde estávamos? 120 00:08:14,411 --> 00:08:17,080 É, você descreveu a Maria para o oficial... 121 00:08:17,164 --> 00:08:18,665 O que ele disse sobre a escada? 122 00:08:22,377 --> 00:08:24,129 Que flores a gente pode comer? 123 00:08:25,047 --> 00:08:28,342 Rosa, borragem, dente-de-leão... 124 00:08:28,425 --> 00:08:30,844 Um pouco ácido, mas quem vai reclamar? 125 00:08:32,304 --> 00:08:34,765 Como você sabe tanto sobre flores comestíveis? 126 00:08:35,641 --> 00:08:38,310 A minha família sempre foi pobre. 127 00:08:38,727 --> 00:08:40,646 Você aprende o que a terra pode lhe dar. 128 00:08:41,355 --> 00:08:43,232 Mas o seu Filho é... 129 00:08:43,315 --> 00:08:45,526 É um nômade, sem um teto, 130 00:08:45,609 --> 00:08:49,154 que não ganha mais a vida com a carpintaria. 131 00:08:51,657 --> 00:08:53,492 E você sorri com isso. 132 00:08:54,201 --> 00:08:57,996 Porque Ele está fazendo o que nasceu para fazer, 133 00:08:59,081 --> 00:09:01,291 e talvez às vezes isso signifique 134 00:09:01,375 --> 00:09:03,293 que teremos fome alguns dias, 135 00:09:03,836 --> 00:09:06,088 mas pelo menos a hora Dele chegou. 136 00:09:06,380 --> 00:09:09,132 Se a hora Dele chegou, por que Ele simplesmente 137 00:09:09,216 --> 00:09:10,717 não traz a Maria de volta? 138 00:09:11,218 --> 00:09:12,845 Não funciona assim. 139 00:09:12,928 --> 00:09:14,763 E como funciona? 140 00:09:16,098 --> 00:09:19,601 Algumas vezes Ele é um mistério tanto para mim quanto para você. 141 00:09:24,064 --> 00:09:25,399 Ah, frutas! 142 00:09:34,032 --> 00:09:35,242 Veneno. 143 00:09:39,162 --> 00:09:41,790 Nós morávamos no Egito quando Jesus era menino. 144 00:09:42,708 --> 00:09:45,335 Um dos deuses deles se chamava Thoth, 145 00:09:45,419 --> 00:09:47,087 e eles acreditavam que podiam obrigá-lo 146 00:09:47,171 --> 00:09:50,007 a conceder desejos se eles realizassem rituais. 147 00:09:50,424 --> 00:09:54,386 Não é assim com o nosso Deus, por que seria com Jesus? 148 00:09:55,012 --> 00:09:58,432 Nada de bom pode vir desse desaparecimento da Maria. 149 00:09:59,850 --> 00:10:01,185 Como pode saber? 150 00:10:01,935 --> 00:10:04,688 Ela já estava chateada com algo, 151 00:10:04,771 --> 00:10:07,441 antes mesmo do homem possuído entrar no acampamento. 152 00:10:07,858 --> 00:10:10,027 Simão e Mateus são bons para procurar. 153 00:10:10,110 --> 00:10:12,613 -Eles não se gostam. -Terão que trabalhar juntos. 154 00:10:12,696 --> 00:10:16,241 Ela pode estar morta ou morrendo em uma vala em algum lugar. 155 00:10:16,325 --> 00:10:17,993 Por que Jesus usaria a dor dela 156 00:10:18,076 --> 00:10:20,621 para unir dois homens que não se gostam? 157 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 Nós não sabemos se ela está em perigo. 158 00:10:22,539 --> 00:10:24,124 Ela é uma mulher sozinha! 159 00:10:24,208 --> 00:10:25,918 Ou ela está em um deserto selvagem 160 00:10:26,001 --> 00:10:29,505 ou em uma cidade depravada patrulhada por romanos. 161 00:10:30,088 --> 00:10:30,923 Ramah... 162 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 "Alguns confiam em carruagens e outros, em cavalos, 163 00:10:36,470 --> 00:10:40,307 mas nós confiamos no nome do Senhor nosso Deus." 164 00:10:45,979 --> 00:10:49,149 Eu quero ser professora como a Maria algum dia. 165 00:10:49,858 --> 00:10:52,694 Eu quero poder escrever meus pensamentos. 166 00:10:52,778 --> 00:10:54,238 Você será. 167 00:10:55,322 --> 00:10:57,282 Não se ela não voltar. 168 00:10:58,784 --> 00:11:01,745 Não podemos consertar nada nos preocupando com isso. 169 00:11:08,418 --> 00:11:09,837 Lavanda! 170 00:11:11,380 --> 00:11:13,298 Podemos comer lavanda? 171 00:11:15,217 --> 00:11:16,844 Eu aposto nove. 172 00:11:21,473 --> 00:11:23,350 Nove é demais. 173 00:11:25,018 --> 00:11:29,439 Vim aqui sem um único siclo e agora olhe para esta pilha. 174 00:11:29,523 --> 00:11:32,359 E como você conseguiu o primeiro, mulher? 175 00:11:33,485 --> 00:11:34,653 O que você fez para isso? 176 00:11:34,736 --> 00:11:37,614 -Gostaria de saber, não? -Ei, nós vamos jogar ou não? 177 00:11:37,698 --> 00:11:39,074 Vá em frente. 178 00:11:39,157 --> 00:11:40,617 Vamos. 179 00:11:41,827 --> 00:11:43,996 Observem e aprendam, meninos. Observem e aprendam. 180 00:11:46,874 --> 00:11:51,295 -Não acredito! -Primeira vez, Hohj? É? 181 00:11:52,838 --> 00:11:54,965 -Outro. -Outro. 182 00:11:57,342 --> 00:11:59,970 -Isso não pode! -Essa é uma regra daqui. 183 00:12:01,972 --> 00:12:03,515 Bom, estamos jogando por... 184 00:12:15,777 --> 00:12:18,447 Já chega de jogar. Nós acabamos. 185 00:12:19,823 --> 00:12:22,951 Ei! Você não pode fazer isso! Vou recuperar o meu dinheiro. 186 00:12:23,243 --> 00:12:24,578 -É? Quando? -Agora. 187 00:12:24,661 --> 00:12:26,038 Entendi. 188 00:12:26,121 --> 00:12:29,458 O Hohj estava nos enganando. Na verdade, ele é um leão. 189 00:12:30,918 --> 00:12:32,252 Vai permitir isso? 190 00:12:32,669 --> 00:12:34,421 Quer recuperar o seu dinheiro? 191 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 É sério? 192 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 Estará atrás do balcão. Outro. 193 00:12:44,640 --> 00:12:47,100 Uma mulher deve saber seu lugar. 194 00:12:50,812 --> 00:12:52,773 Suponho que você vai querer me mostrar? 195 00:13:05,786 --> 00:13:08,622 O que fazemos quando estamos com medo? 196 00:13:08,872 --> 00:13:10,207 Dizemos as palavras. 197 00:13:10,290 --> 00:13:12,167 Dizemos as palavras. 198 00:13:22,219 --> 00:13:25,013 -Aonde ela vai? -Foi algo que você disse. 199 00:13:26,974 --> 00:13:28,183 Dezesseis. 200 00:13:31,395 --> 00:13:32,563 Dezessete. 201 00:13:35,858 --> 00:13:37,025 Dezoito. 202 00:13:39,653 --> 00:13:40,946 Dezenove. 203 00:13:42,072 --> 00:13:45,576 Dezenove porções. E nós somos 15. 204 00:13:45,659 --> 00:13:46,660 Quatorze. 205 00:13:46,743 --> 00:13:49,037 -Se Filipe não voltar... -Verdade! 206 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 E onze se o Mateus e o Simão não encontrarem a Maria. 207 00:13:52,291 --> 00:13:54,084 É apenas um dia de caminhada até Jerusalém. 208 00:13:54,168 --> 00:13:56,128 Se Filipe, Mateus, Simão e Maria não voltarem, 209 00:13:56,211 --> 00:13:58,172 podemos dividir as oito porções restantes, 210 00:13:58,255 --> 00:14:00,090 mas alguém ainda ficaria de fora. 211 00:14:01,383 --> 00:14:04,052 E se os outros retornarem? Não teremos nada! 212 00:14:04,136 --> 00:14:06,471 Talvez Filipe tenha ficado para visitar o irmão, Miqueias. 213 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 Por que está tão preocupado com o Filipe? 214 00:14:08,765 --> 00:14:10,058 Esta... 215 00:14:11,393 --> 00:14:13,562 Esta é, literalmente, a nossa última refeição. 216 00:14:13,645 --> 00:14:14,980 Essas lentilhas. 217 00:14:15,063 --> 00:14:18,609 Nós não temos nem meio beitza de farinha ou fermento. 218 00:14:18,692 --> 00:14:20,194 Ramah e Maria podem encontrar frutas. 219 00:14:20,277 --> 00:14:21,570 Pode fazer as pessoas andarem, 220 00:14:21,653 --> 00:14:23,488 pode curar leprosos... 221 00:14:23,739 --> 00:14:26,241 Por que Ele não pode fazer comida aparecer do nada? 222 00:14:28,452 --> 00:14:29,953 Quando eu estava com o João, 223 00:14:30,329 --> 00:14:32,873 às vezes passávamos dias sem comer. 224 00:14:33,832 --> 00:14:36,043 E em outros dias, uma pessoa que ele batizava 225 00:14:36,126 --> 00:14:41,089 nos dava dinheiro e comíamos como reis. Um dia. 226 00:14:42,758 --> 00:14:44,468 Ele não parece do tipo que planeja. 227 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Nós nunca pensamos nisso. João não acredita em dinheiro. 228 00:14:48,096 --> 00:14:51,475 Não acredita nisso? Você está vendo aquilo? 229 00:14:53,060 --> 00:14:55,062 Ele diz que é algo feito pelo homem, 230 00:14:55,145 --> 00:14:56,355 projetado para atribuir valor 231 00:14:56,438 --> 00:14:58,607 e se apropriar das coisas que pertencem a Deus. 232 00:14:59,191 --> 00:15:01,735 Parece que o cara precisa de um contador. 233 00:15:02,402 --> 00:15:04,530 Talvez devêssemos enviar o Mateus até ele. 234 00:15:04,988 --> 00:15:06,990 Agora não é o melhor momento para piadas. 235 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Está bem. 236 00:15:28,637 --> 00:15:30,722 Uma vez eu pensei em me juntar aos zelotes. 237 00:15:31,098 --> 00:15:34,184 -O quê? Nunca me contou isso. -Você nunca perguntou. 238 00:15:34,810 --> 00:15:37,062 Então, por que você não fez isso? 239 00:15:37,688 --> 00:15:38,605 Por isso mesmo. 240 00:15:39,565 --> 00:15:41,859 Temos regras suficientes da Torá para seguir. 241 00:15:41,942 --> 00:15:43,527 Seiscentas e treze. 242 00:15:43,694 --> 00:15:45,654 Seiscentas e treze. 243 00:15:46,488 --> 00:15:47,906 Todas as orações para recitar, 244 00:15:47,990 --> 00:15:49,950 todas as coisas que podemos e não podemos fazer. 245 00:15:50,033 --> 00:15:52,703 Acrescente exercícios a isso todas as manhãs. 246 00:15:53,120 --> 00:15:55,747 Eles têm que estar em excelente forma, sabia? 247 00:15:55,831 --> 00:15:58,000 -Para matar pessoas. -Sim. 248 00:16:04,298 --> 00:16:07,968 Mas levantar todas as manhãs para tomar o café da Eema 249 00:16:08,260 --> 00:16:10,721 e sair de barco com o Abba... 250 00:16:10,804 --> 00:16:13,348 parecia muito melhor quando eu pensava nisso. 251 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 Mas agora que ele está conosco, 252 00:16:15,309 --> 00:16:17,978 ele tecnicamente não é mais um zelote, certo? 253 00:16:19,646 --> 00:16:22,900 Eu tenho uma teoria. Que algumas pessoas, como... 254 00:16:22,983 --> 00:16:25,235 o Tiaguinho e o Tadeu ali... 255 00:16:25,652 --> 00:16:27,321 São chamados para seguir o nosso Mestre 256 00:16:27,404 --> 00:16:29,907 e, de alguma forma, sabem que é um caminho melhor 257 00:16:29,990 --> 00:16:30,991 do que o que estavam. 258 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 E aí tem ele. 259 00:16:33,493 --> 00:16:35,871 Décadas de treinamento para somente uma coisa? 260 00:16:36,830 --> 00:16:38,624 Não desaparece de um dia para outro. 261 00:16:39,583 --> 00:16:41,877 Estou mais preocupado com Simão do que com ele. 262 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 E nós tivemos nossos momentos também. 263 00:16:45,172 --> 00:16:47,633 É, "Filhos do Trovão". É. 264 00:16:47,966 --> 00:16:49,259 O que a Eema vai pensar? 265 00:16:51,011 --> 00:16:53,764 Não sei, talvez ela fique feliz por termos um título. 266 00:16:58,936 --> 00:17:01,063 Eu queria saber como a Maria está. 267 00:17:02,314 --> 00:17:03,982 Não entendo por que Jesus 268 00:17:04,066 --> 00:17:07,152 juntou Simão e Mateus para encontrá-la. 269 00:17:07,444 --> 00:17:10,697 Mateus! É como pedir que uma raposa e um peixe 270 00:17:10,781 --> 00:17:12,658 se unam e façam algo produtivo. 271 00:17:12,741 --> 00:17:13,575 O quê? 272 00:17:14,076 --> 00:17:16,203 Nunca trabalhariam juntos. É um ditado. 273 00:17:16,286 --> 00:17:18,580 Ninguém diz isso. Enfim... 274 00:17:23,293 --> 00:17:26,088 Não entendo a maior parte disso. 275 00:17:26,547 --> 00:17:31,093 Só pedaços aqui e ali, quando algo bom acontece. 276 00:17:31,176 --> 00:17:33,262 Mas, o resto, 277 00:17:34,346 --> 00:17:35,848 estou apenas seguindo. 278 00:17:39,142 --> 00:17:40,811 Tenho um pressentimento 279 00:17:41,645 --> 00:17:43,772 de que vai demorar muito para entender. 280 00:17:44,940 --> 00:17:46,149 Nós? 281 00:17:47,776 --> 00:17:48,902 Todos nós. 282 00:18:03,542 --> 00:18:05,502 Conheço este tipo de lugar. 283 00:18:08,172 --> 00:18:10,757 "Se eu fizer a minha cama na sepultura, lá estás." 284 00:18:14,011 --> 00:18:15,637 Fique atrás de mim. 285 00:18:25,105 --> 00:18:26,940 Existem leões e ratos. 286 00:18:27,024 --> 00:18:28,525 Vejamos... 287 00:18:29,484 --> 00:18:33,322 Quarta rodada, quarta rodada. 288 00:18:33,947 --> 00:18:35,532 Façam suas apostas. 289 00:18:39,661 --> 00:18:43,373 Não quero confusão aí! Cães judeus. 290 00:18:47,628 --> 00:18:49,254 Vamos continuar. 291 00:18:51,798 --> 00:18:53,050 Com licença. 292 00:19:00,474 --> 00:19:04,353 Viram uma mulher com longos cabelos escuros? 293 00:19:05,395 --> 00:19:06,980 Ela pode estar perturbada. 294 00:19:13,195 --> 00:19:14,530 São amigos da Lilith? 295 00:19:16,698 --> 00:19:17,533 Não. 296 00:19:18,450 --> 00:19:19,952 Parece a Lilith. 297 00:19:20,410 --> 00:19:24,081 Aquela bruxa tirou tudo que eu tinha no jogo. 298 00:19:24,831 --> 00:19:25,832 É a Maria. 299 00:19:27,125 --> 00:19:28,502 Sabe onde ela está agora? 300 00:19:33,966 --> 00:19:35,342 Ela não pode ter ido longe. 301 00:19:35,425 --> 00:19:36,927 Cobriremos mais terreno se nos dividirmos. 302 00:19:37,010 --> 00:19:38,720 -Esqueça. -Nos encontramos nos estábulos. 303 00:19:38,804 --> 00:19:40,681 Não aprendeu nada lá? 304 00:19:41,723 --> 00:19:45,352 A Maria pode cuidar de si mesma, você não. 305 00:19:46,228 --> 00:19:48,772 E se fosse separado de Jesus por algo no seu passado? 306 00:19:50,148 --> 00:19:52,734 Não gostaria de ajuda para voltar logo para Ele? 307 00:20:01,118 --> 00:20:03,120 Certo. Vamos nos separar. 308 00:20:03,704 --> 00:20:07,666 Norte. Leste. Sul. Oeste. 309 00:20:09,418 --> 00:20:11,044 -Irei para o norte. -Meninos? 310 00:20:13,505 --> 00:20:14,423 Maria! 311 00:20:19,011 --> 00:20:21,847 Achei que estava sonhando com vocês. 312 00:20:22,723 --> 00:20:23,765 Consegue andar? 313 00:20:24,558 --> 00:20:26,685 Não vou a lugar nenhum. 314 00:20:27,978 --> 00:20:30,731 -Temos que voltar. -Não, eu não posso. 315 00:20:30,814 --> 00:20:33,025 Vamos, Maria. Ele nos pediu para vir buscá-la. 316 00:20:33,108 --> 00:20:34,693 Não, não. 317 00:20:36,445 --> 00:20:42,159 Ele já me consertou uma vez, e eu quebrei novamente. 318 00:20:46,246 --> 00:20:48,165 Não posso encará-lo. 319 00:21:05,057 --> 00:21:07,059 Sou uma pessoa má, Maria. 320 00:21:10,646 --> 00:21:12,105 -Mateus... -Não. 321 00:21:14,316 --> 00:21:16,693 A minha vida inteira, tudo pra mim. 322 00:21:20,280 --> 00:21:21,323 Nenhuma fé. 323 00:21:24,493 --> 00:21:26,495 Tenho fé Nele. 324 00:21:28,455 --> 00:21:29,665 Só não em mim. 325 00:21:31,792 --> 00:21:35,128 Estou aprendendo mais sobre a Torá e Deus por sua causa. 326 00:21:36,213 --> 00:21:38,966 Estou estudando mais porque você é uma boa aluna. 327 00:21:49,434 --> 00:21:53,021 Lembra quando nós estávamos no Zebedeu? 328 00:21:53,313 --> 00:21:56,233 E baixaram aquele homem depois de quebrar o telhado? 329 00:21:56,316 --> 00:21:59,486 Nós fizemos aquilo juntos e eles puderam encontrar Jesus 330 00:21:59,570 --> 00:22:02,781 por causa do seu cuidado com eles e das suas boas ideias. 331 00:22:02,865 --> 00:22:06,869 A Ramah está começando a ler e escrever por sua causa. 332 00:22:08,495 --> 00:22:11,206 Ele salvou você para fazer todas essas coisas. 333 00:22:21,216 --> 00:22:22,301 Calma. 334 00:22:24,803 --> 00:22:26,221 Está tudo bem, está tudo bem. 335 00:22:29,600 --> 00:22:31,935 -Cadê o seu lenço? -Pode pegar água, por favor? 336 00:22:33,312 --> 00:22:36,148 -Está tudo bem. -É, tudo bem. 337 00:22:39,651 --> 00:22:41,028 Vou buscar um pouco de água. 338 00:22:42,029 --> 00:22:43,739 Está me dizendo que Ele mandou 339 00:22:43,822 --> 00:22:45,866 alguém carregar a maca dele no shabat? 340 00:22:45,949 --> 00:22:49,077 E invocou o título Filho do Homem, do profeta Daniel. 341 00:22:49,161 --> 00:22:50,495 Sim, muitos o fazem. 342 00:22:50,579 --> 00:22:52,706 E talvez algo tenha acontecido em Cafarnaum, 343 00:22:52,789 --> 00:22:55,000 mas não tem certeza se foi a mesma pessoa. 344 00:22:55,083 --> 00:22:56,585 -Eu tenho certeza. -Certo. 345 00:22:56,877 --> 00:22:59,796 -E sua segunda testemunha... -Meu colega, Yussef. 346 00:22:59,880 --> 00:23:02,049 ...não estava no tanque, e nem você. 347 00:23:02,132 --> 00:23:03,800 Eu estava lá. 348 00:23:05,427 --> 00:23:07,971 Eu sinto muito, mas este caso é fraco. 349 00:23:08,764 --> 00:23:12,726 O presidente Shimon não se preocupa com minúcias. 350 00:23:12,809 --> 00:23:13,977 Minúcias? 351 00:23:14,061 --> 00:23:15,979 Se me permite a ousadia, 352 00:23:16,063 --> 00:23:18,774 quais violações da Lei imutável de Deus 353 00:23:18,857 --> 00:23:22,069 o presidente Shimon considera dignas de sua atenção? 354 00:23:22,319 --> 00:23:26,198 Não está ouvindo, Yanni, assim como não fazia antes. 355 00:23:26,698 --> 00:23:29,743 Por isso que tem uma posição tão inferior. 356 00:23:30,869 --> 00:23:32,746 Também gostaria de saber. 357 00:23:32,829 --> 00:23:35,707 Se violações do shabat não são dignas de Shimon, o que é? 358 00:23:35,791 --> 00:23:38,335 Dos 613 mandamentos, 359 00:23:38,418 --> 00:23:41,380 há alguns que, quando confrontados uns com os outros 360 00:23:41,463 --> 00:23:43,006 em certas circunstâncias, 361 00:23:43,382 --> 00:23:45,759 criam dor para o nosso povo que já está sofrendo. 362 00:23:45,843 --> 00:23:49,054 A lei do Senhor é perfeita, e revigora a alma... 363 00:23:49,137 --> 00:23:51,849 Voltemos ao assunto das testemunhas. 364 00:23:52,057 --> 00:23:56,103 Na Torá, quantos testemunhos são necessários 365 00:23:56,186 --> 00:23:58,522 para estabelecer um fato judiciosamente? 366 00:24:00,566 --> 00:24:01,608 Dois. 367 00:24:01,692 --> 00:24:05,737 Se o marido morrer e a esposa for a única testemunha? 368 00:24:05,821 --> 00:24:07,823 -O que isso faz dela? -Uma viúva. 369 00:24:10,242 --> 00:24:12,578 Uma agunah, uma mulher abandonada 370 00:24:12,661 --> 00:24:15,247 porque não havia uma segunda testemunha da morte. 371 00:24:15,330 --> 00:24:16,748 E se ela se casar novamente? 372 00:24:16,832 --> 00:24:19,168 Isso a torna uma adúltera, e seus filhos, ilegítimos. 373 00:24:19,251 --> 00:24:21,628 Não vê a crueldade disso? 374 00:24:22,004 --> 00:24:24,506 Essas são as leis que Shimon, 375 00:24:24,590 --> 00:24:28,302 como o pai dele, Hillel, está tentando reformar. 376 00:24:29,511 --> 00:24:33,515 Ele cuida das mulheres, das viúvas, 377 00:24:33,807 --> 00:24:37,269 dos depreciados, dos vulneráveis. 378 00:24:37,352 --> 00:24:40,647 Vocês ficam cuidando de pessoas carregando macas no shabat. 379 00:24:40,731 --> 00:24:42,649 A blasfêmia não é inofensiva. 380 00:24:42,941 --> 00:24:46,862 Dunash, pense no valor político. 381 00:24:49,573 --> 00:24:51,283 Estou apenas lhes dizendo 382 00:24:51,366 --> 00:24:54,995 que o Shimon está extremamente focado. 383 00:24:56,121 --> 00:24:59,249 Ele não gastará energia neste caso. 384 00:25:00,292 --> 00:25:01,251 Shalom. 385 00:25:04,505 --> 00:25:05,756 Fraco? 386 00:25:05,839 --> 00:25:10,385 Ordenar que alguém viole o shabat, além de blasfêmia? 387 00:25:10,469 --> 00:25:13,055 O presidente Shimon chamaria isso de caso "fraco"? 388 00:25:13,138 --> 00:25:14,932 Dunash foi totalmente desdenhoso. 389 00:25:15,015 --> 00:25:17,976 É arrogante porque acha que é a última palavra. 390 00:25:18,060 --> 00:25:21,271 Acha que não há consequências em nos menosprezar. 391 00:25:22,105 --> 00:25:23,023 Não há esperança. 392 00:25:25,901 --> 00:25:29,821 Não, está apenas começando. 393 00:25:30,781 --> 00:25:33,825 Agora vamos para o outro lado, o rígido. 394 00:25:33,909 --> 00:25:34,743 Shammai? 395 00:25:35,577 --> 00:25:38,330 Esperava criar mais caos trabalhando com Shimon, 396 00:25:38,413 --> 00:25:43,460 mas talvez Shammai responda às alegações com tanta fúria 397 00:25:44,086 --> 00:25:45,379 que funcionará melhor. 398 00:25:46,672 --> 00:25:49,925 Certa vez, durante a Festa dos Tabernáculos, 399 00:25:50,551 --> 00:25:52,553 a filha de Shammai deu à luz um filho. 400 00:25:53,804 --> 00:25:59,643 Shmuel subiu no telhado do quarto onde estavam 401 00:25:59,726 --> 00:26:04,231 e abriu um buraco no gesso só para fazer uma sucá. 402 00:26:04,314 --> 00:26:08,235 Sim, e suas filosofias têm peso no Sinédrio, o que ajuda. 403 00:26:08,485 --> 00:26:11,196 Mas e se descobrir que procuramos Shimon primeiro? 404 00:26:11,280 --> 00:26:12,239 Não se... 405 00:26:13,115 --> 00:26:14,741 nós contarmos para ele. 406 00:26:15,617 --> 00:26:18,078 Shammai e Shimon são rivais filosóficos. 407 00:26:18,161 --> 00:26:21,957 Aqui temos uma lei para a qual Shimon não tem tempo. 408 00:26:22,040 --> 00:26:24,793 É um problema perfeito para Shammai. 409 00:26:26,003 --> 00:26:30,090 Shimon não saberá dizer por que não levou isso a sério. 410 00:26:33,927 --> 00:26:35,679 Por que precisamos de tudo isso? 411 00:26:41,435 --> 00:26:44,021 Já sabia que isso era uma possibilidade. 412 00:26:46,023 --> 00:26:47,441 O que achou que aconteceria? 413 00:26:48,525 --> 00:26:51,945 Sabia que isso seria uma possibilidade. 414 00:26:53,906 --> 00:26:55,532 Por que estamos trabalhando para... 415 00:27:01,914 --> 00:27:03,749 Graças aos Céus você está viva! 416 00:27:10,297 --> 00:27:11,131 O que aconteceu? 417 00:27:11,965 --> 00:27:13,759 Filipe voltou com notícias. 418 00:27:15,552 --> 00:27:17,471 João Batista foi levado sob custódia. 419 00:27:18,096 --> 00:27:20,432 Na prisão mais guardada de Herodes. 420 00:27:20,807 --> 00:27:22,267 Alta segurança. 421 00:27:22,643 --> 00:27:24,228 Imagino que foi muito feio. 422 00:27:24,311 --> 00:27:26,480 Eles foram rudes, o machucaram. 423 00:27:28,565 --> 00:27:29,816 Jesus sabe? 424 00:27:32,736 --> 00:27:33,946 O André soube? 425 00:27:34,988 --> 00:27:38,575 -Calma. -Ele não vai ficar bem! 426 00:27:41,370 --> 00:27:42,621 Precisa de alguma coisa? 427 00:27:43,121 --> 00:27:44,665 Onde Ele está? 428 00:27:44,998 --> 00:27:46,166 Em Sua tenda. 429 00:27:46,667 --> 00:27:48,794 -Devo esperar? -Não. 430 00:27:48,877 --> 00:27:50,087 Vou levar você até Ele. 431 00:28:09,982 --> 00:28:11,358 Não é você. 432 00:28:13,193 --> 00:28:15,237 Tem muita coisa acontecendo agora. 433 00:28:26,164 --> 00:28:27,791 É bom ter você de volta. 434 00:28:34,173 --> 00:28:35,465 Não sei o que dizer. 435 00:28:36,633 --> 00:28:38,051 Eu não exijo muito. 436 00:28:40,596 --> 00:28:41,638 Eu... 437 00:28:42,973 --> 00:28:44,975 estou tão envergonhada. 438 00:28:46,226 --> 00:28:49,396 Você me redimiu e eu joguei tudo fora. 439 00:28:50,731 --> 00:28:54,026 Então não foi lá uma redenção, se foi perdida em um dia, não é? 440 00:28:58,739 --> 00:29:00,407 Eu devo tudo a Você, 441 00:29:02,367 --> 00:29:05,412 mas não acho que posso fazer isso. 442 00:29:06,371 --> 00:29:07,414 Fazer o quê? 443 00:29:09,708 --> 00:29:11,251 Viver à altura. 444 00:29:12,961 --> 00:29:14,171 Retribuir. 445 00:29:14,254 --> 00:29:18,342 Como pude sair e voltar ao lugar em que estava? 446 00:29:18,425 --> 00:29:22,346 E eu nem voltei sozinha. 447 00:29:24,348 --> 00:29:25,849 Eles tiveram que ir me buscar. 448 00:29:30,521 --> 00:29:32,064 Não consigo viver à altura. 449 00:29:33,899 --> 00:29:35,442 Bem, isso é verdade. 450 00:29:37,819 --> 00:29:39,196 Mas você não precisa. 451 00:29:41,490 --> 00:29:42,991 Só quero seu coração. 452 00:29:44,076 --> 00:29:46,328 O Pai só quer seu coração. 453 00:29:47,955 --> 00:29:51,166 Dê-nos isso, o que você tem, 454 00:29:52,334 --> 00:29:53,585 e o resto virá com o tempo. 455 00:29:57,506 --> 00:30:00,217 Achou que nunca mais lutaria ou pecaria de novo? 456 00:30:01,260 --> 00:30:03,720 Sei como aquele momento foi doloroso. 457 00:30:03,804 --> 00:30:04,638 Eu não devia. 458 00:30:05,264 --> 00:30:06,473 Algum dia. 459 00:30:07,558 --> 00:30:08,809 Mas não aqui. 460 00:30:14,731 --> 00:30:16,316 Eu sinto muito. 461 00:30:20,320 --> 00:30:21,154 Olhe para cima. 462 00:30:23,991 --> 00:30:25,158 Eu não posso. 463 00:30:25,659 --> 00:30:27,536 -Você pode. -Eu não posso. 464 00:30:27,619 --> 00:30:28,662 Olhe para mim. 465 00:30:36,628 --> 00:30:38,005 Eu perdoo você. 466 00:30:42,593 --> 00:30:43,760 Acabou. 467 00:31:07,868 --> 00:31:09,328 Herodes disse para sempre? 468 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 Sim, acho que significa prisão perpétua. 469 00:31:12,873 --> 00:31:14,750 Ele assinou a declaração na hora... 470 00:31:16,460 --> 00:31:17,294 com sangue. 471 00:31:18,337 --> 00:31:19,922 Nós nunca mais o veremos. 472 00:31:22,716 --> 00:31:24,134 Nós podemos libertá-lo. 473 00:31:26,178 --> 00:31:27,513 Conheço algumas pessoas. 474 00:31:28,722 --> 00:31:30,724 Os zelotes contra o exército de Herodes? 475 00:31:33,227 --> 00:31:35,062 É uma luta que pagaria para ver. 476 00:31:39,775 --> 00:31:41,527 É segurança máxima lá em cima. 477 00:31:42,444 --> 00:31:43,987 Tornaria tudo mais divertido. 478 00:31:50,327 --> 00:31:53,413 Não, não. 479 00:31:55,165 --> 00:31:57,042 Você não faz mais parte daquela ordem. 480 00:31:57,626 --> 00:31:59,127 Você faz parte desta. 481 00:32:00,963 --> 00:32:03,090 Não devíamos limitar opções, é o que quero dizer. 482 00:32:03,173 --> 00:32:04,508 Agora não é hora para isso. 483 00:32:05,008 --> 00:32:07,344 Temo que a situação seja pior do que imaginam. 484 00:32:08,637 --> 00:32:10,180 O que poderia ser pior? 485 00:32:12,516 --> 00:32:15,227 Isso nunca acontecia comigo antes de conhecer vocês. 486 00:32:21,525 --> 00:32:24,152 Lamento interromper, Mestre. Parece que tem um... 487 00:32:24,570 --> 00:32:26,071 Sim, deixe-o entrar, Mateus. 488 00:32:32,411 --> 00:32:34,663 -Mestre. -Tomé. 489 00:32:36,039 --> 00:32:38,333 Sei que tem muita coisa acontecendo 490 00:32:38,417 --> 00:32:40,460 e agora pode não ser um bom momento. 491 00:32:41,670 --> 00:32:42,796 O que foi? 492 00:32:44,715 --> 00:32:47,259 Só temos lentilhas para o jantar de hoje, 493 00:32:47,342 --> 00:32:50,012 e depois, estamos completamente sem comida. 494 00:32:50,137 --> 00:32:51,180 Não sobrou nada? 495 00:32:53,307 --> 00:32:54,600 Não. Sinto muito, Mestre. 496 00:32:59,563 --> 00:33:02,482 Parece que teremos que recorrer ao Meu Pai para isso. 497 00:33:03,233 --> 00:33:06,612 -Orar? -Afinal, é quase shabat. 498 00:33:06,945 --> 00:33:08,739 Conheço uma sinagoga aqui perto. 499 00:33:08,822 --> 00:33:10,824 O assentamento mais próximo é Wadi Qelt, 500 00:33:10,908 --> 00:33:12,492 e eles não distribuem refeições. 501 00:33:12,576 --> 00:33:14,286 Diga a todos que saímos pela manhã. 502 00:33:33,222 --> 00:33:34,515 Shabat shalom, rabino. 503 00:33:34,598 --> 00:33:36,558 Shabat shalom, Lamech. 504 00:33:45,275 --> 00:33:46,944 Já esteve nesta sinagoga, Mestre? 505 00:33:47,027 --> 00:33:48,111 Nunca estive, Simão. 506 00:33:48,820 --> 00:33:50,405 Por que esta sinagoga, Mestre? 507 00:33:51,031 --> 00:33:52,282 Não está em nenhum dos mapas. 508 00:33:52,741 --> 00:33:53,992 Esta é uma boa pergunta. 509 00:33:54,660 --> 00:33:57,162 Notou que, não importa aonde vamos, 510 00:33:57,246 --> 00:33:59,456 somos cada vez mais incompreendidos? 511 00:34:00,666 --> 00:34:02,084 -Com certeza. -Com certeza. 512 00:34:02,626 --> 00:34:04,211 É um momento muito complicado. 513 00:34:04,962 --> 00:34:07,339 Fico triste que Maria não tenha sido bem-recebida 514 00:34:07,422 --> 00:34:10,425 na sinagoga de Jericó quando chegou chateada. 515 00:34:10,717 --> 00:34:13,971 Eles a rejeitaram? Ela não mencionou isso. 516 00:34:14,054 --> 00:34:17,057 Ela é uma mulher. Não esperava a ajuda deles, 517 00:34:17,140 --> 00:34:18,642 mas ela precisava. 518 00:34:19,351 --> 00:34:21,603 Adicione a isso a prisão de João... 519 00:34:22,688 --> 00:34:25,691 Estou com saudade de uma cidade pequena. 520 00:34:28,861 --> 00:34:32,698 Quem nasceu de união ilícita 521 00:34:33,115 --> 00:34:35,868 não poderá entrar na assembleia do Senhor. 522 00:34:36,618 --> 00:34:38,704 Seus descendentes, até a décima geração, 523 00:34:39,371 --> 00:34:43,333 não poderão entrar na assembleia do Senhor. 524 00:34:47,921 --> 00:34:52,759 Nenhum amonita ou moabita poderá entrar na assembleia. 525 00:34:52,843 --> 00:34:55,762 Seus descendentes, até a décima geração, 526 00:34:55,846 --> 00:35:00,225 não poderão entrar na assembleia. 527 00:35:00,893 --> 00:35:01,894 Nunca. 528 00:35:04,521 --> 00:35:08,483 Pois não vieram encontrar-se com vocês com pão e água 529 00:35:08,567 --> 00:35:09,735 no caminho. 530 00:35:11,195 --> 00:35:12,196 Shalom. 531 00:35:12,279 --> 00:35:14,448 Até a décima geração, 532 00:35:14,990 --> 00:35:18,827 não poderá entrar na assembleia do Senhor. 533 00:35:19,953 --> 00:35:21,496 -Nunca. -Posso ver? 534 00:35:22,414 --> 00:35:27,211 Pois não vieram encontrar-se com vocês com pão e água... 535 00:35:27,419 --> 00:35:30,255 Com licença! O que está fazendo? 536 00:35:31,507 --> 00:35:32,841 Qual é o seu nome? 537 00:35:36,845 --> 00:35:38,013 Elão. 538 00:35:39,806 --> 00:35:42,392 Seu amigo Elão tem a mão atrofiada. 539 00:35:42,476 --> 00:35:43,560 Você é um curandeiro? 540 00:35:44,269 --> 00:35:46,480 Não é permitido curar no shabat. 541 00:35:51,151 --> 00:35:53,278 Qual de vocês, se tiver uma ovelha 542 00:35:53,362 --> 00:35:56,240 e ela cair num buraco no sábado, não irá tirá-la de lá? 543 00:35:56,323 --> 00:35:58,408 Quem é você para falar com a congregação assim? 544 00:35:58,492 --> 00:36:02,329 Por que uma ovelha valeria mais do que este homem? 545 00:36:02,412 --> 00:36:03,914 Pare com isso agora! 546 00:36:03,997 --> 00:36:06,917 Levante-se e venha para cá. Está tudo bem. 547 00:36:07,709 --> 00:36:08,794 Elão, fique sentado! 548 00:36:09,294 --> 00:36:11,797 Nós não o conhecemos. Pode ser um xamã. 549 00:36:11,880 --> 00:36:13,757 O que é permitido fazer no sábado: 550 00:36:13,841 --> 00:36:18,595 o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? 551 00:36:18,679 --> 00:36:20,764 Este problema não ameaça a vida dele! 552 00:36:20,848 --> 00:36:22,266 Nem mesmo afeta a saúde dele! 553 00:36:25,644 --> 00:36:26,603 Levante o braço. 554 00:36:53,881 --> 00:36:54,840 Estique os dedos. 555 00:37:05,517 --> 00:37:06,393 É bom, não é? 556 00:37:10,272 --> 00:37:12,608 Se era para ele ser curado, Deus teria feito isso! 557 00:37:13,567 --> 00:37:14,902 Colocação interessante. 558 00:37:15,194 --> 00:37:18,071 -Saia daqui! -Com prazer. 559 00:37:20,073 --> 00:37:22,409 -Blasfemo! -O que há de errado com você? 560 00:37:23,160 --> 00:37:24,494 Aparentemente tudo. 561 00:37:28,290 --> 00:37:30,000 Espere! Volte! 562 00:37:32,294 --> 00:37:33,128 Como você ousa? 563 00:37:35,172 --> 00:37:37,424 Vão mandar a guarda da cidade atrás de nós? 564 00:37:37,508 --> 00:37:39,426 Aqueles homens são os guardas da cidade. 565 00:37:39,510 --> 00:37:42,554 Para quem não viu, ele interrompeu a leitura 566 00:37:42,638 --> 00:37:46,850 simplesmente ficando ao lado o homem com a mão atrofiada... 567 00:37:48,644 --> 00:37:50,521 O sacerdote... 568 00:37:54,066 --> 00:37:57,569 -O quê? -Colher ou coletar no shabat... 569 00:37:57,653 --> 00:37:59,404 Ah, é. 570 00:38:04,117 --> 00:38:06,745 Desculpe, estou com tanta fome que esqueci que dia é. 571 00:38:15,963 --> 00:38:17,256 Vocês podem. 572 00:38:39,695 --> 00:38:42,614 Não! Se afastem! 573 00:38:43,866 --> 00:38:47,077 Zombou da nossa pequena sinagoga e da Torá. 574 00:38:47,369 --> 00:38:50,038 Vai nos dizer seu nome, sua linhagem, sua... 575 00:38:52,499 --> 00:38:54,710 Primeiro você, e agora seus discípulos 576 00:38:54,793 --> 00:38:57,462 estão fazendo o que não é permitido no sábado. 577 00:38:58,630 --> 00:39:00,382 Não leram o que fez Davi 578 00:39:00,716 --> 00:39:02,926 quando ele estava com fome? 579 00:39:03,010 --> 00:39:06,805 Entrou na casa de Deus, na era de Aimeleque, o sacerdote, 580 00:39:06,889 --> 00:39:08,807 e comeu os pães da Presença, 581 00:39:08,891 --> 00:39:11,685 o que não era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes. 582 00:39:12,019 --> 00:39:15,397 -Se compararia com Davi? -Foi uma emergência! 583 00:39:15,480 --> 00:39:17,774 Ou não leram na Lei que, no sábado, 584 00:39:17,858 --> 00:39:21,320 os sacerdotes profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa? 585 00:39:21,403 --> 00:39:22,654 Isso é para os levitas. 586 00:39:22,738 --> 00:39:25,324 Você é levita, da linhagem sacerdotal? 587 00:39:26,116 --> 00:39:30,537 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo. 588 00:39:31,330 --> 00:39:35,751 Se entendessem "Desejo misericórdia, não sacrifícios", 589 00:39:36,168 --> 00:39:38,295 não teriam condenado inocentes. 590 00:39:43,383 --> 00:39:45,219 O sábado foi feito por causa do homem, 591 00:39:46,637 --> 00:39:48,347 e não o homem por causa do sábado. 592 00:39:49,806 --> 00:39:53,101 Assim, pois, o Filho do Homem 593 00:39:54,019 --> 00:39:56,230 é Senhor até mesmo do sábado. 594 00:39:57,105 --> 00:39:58,106 O Filho do Homem... 595 00:40:00,150 --> 00:40:00,984 Vamos. 596 00:40:09,243 --> 00:40:13,080 Esse título, Filho do Homem, parece incomodar muita gente. 597 00:40:13,330 --> 00:40:14,331 Por quê? 598 00:40:14,581 --> 00:40:15,582 Eu te conto depois. 599 00:40:18,085 --> 00:40:20,087 Eles nem vão ler. 600 00:40:20,254 --> 00:40:22,548 Aqui é Wadi Qelt, não Betânia ou Jericó. 601 00:40:23,257 --> 00:40:25,425 Eles se esquecem de nos enviar memorandos 602 00:40:25,509 --> 00:40:28,011 de mudanças litúrgicas para a prática da sinagoga! 603 00:40:28,095 --> 00:40:30,430 E se não alertarmos o Sinédrio? 604 00:40:31,306 --> 00:40:32,641 Então pecamos por omissão. 605 00:40:33,141 --> 00:40:35,686 Ele tinha até mulheres o seguindo. Três. 606 00:40:35,769 --> 00:40:37,896 -Não se esqueça de botar isso. -Se isso não alertá-los... 607 00:40:37,980 --> 00:40:39,398 O Sinédrio está distraído 608 00:40:39,481 --> 00:40:42,943 entre Roma, as rupturas, os zelotes, os protestos 609 00:40:43,026 --> 00:40:44,611 e Herodes e César. 610 00:40:45,487 --> 00:40:47,155 A atenção deles está dispersa. 611 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 Quem teria sonhado? 612 00:40:50,784 --> 00:40:53,203 Alguém que afirma ser o Filho do Homem. 613 00:40:53,287 --> 00:40:55,414 Aquele que se aproxima do Ancião de Dias... 614 00:40:55,497 --> 00:41:00,085 E Senhor do sábado, entrando na nossa pequena sinagoga. 615 00:41:01,420 --> 00:41:03,964 Wadi Qelt. Jerusalém. 616 00:41:04,798 --> 00:41:06,008 Davi. Golias. 617 00:41:07,843 --> 00:41:10,179 Talvez haja esperança para o pequeno, 618 00:41:10,679 --> 00:41:12,181 o esquecido. 619 00:41:15,225 --> 00:41:17,895 Ou talvez eles descartem 620 00:41:18,520 --> 00:41:20,814 como apenas mais um lunático no deserto, 621 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 cuspindo blasfêmias e buscando atenção. 622 00:41:23,066 --> 00:41:26,570 Vai para o fim da pilha na mesa de um secretário. 623 00:41:32,743 --> 00:41:34,077 Poderíamos ir à Jotapata. 624 00:41:35,495 --> 00:41:37,915 Terá pessoas importantes no protesto. 625 00:41:39,333 --> 00:41:41,001 Podemos contar para eles também. 626 00:41:42,085 --> 00:41:45,339 Sim, vamos fazer os dois. 627 00:41:46,715 --> 00:41:48,050 Quem sabe? 628 00:41:48,133 --> 00:41:52,429 Só podemos cumprir nosso dever de relatar os fatos. 629 00:41:55,265 --> 00:41:56,099 E orar. 630 00:41:57,684 --> 00:41:58,894 Para quê? 631 00:42:01,230 --> 00:42:02,439 Justiça. 632 00:42:04,024 --> 00:42:08,028 THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS 633 00:42:08,111 --> 00:42:11,740 Tradutora: Marianna Tavares Vox Mundi 634 00:42:12,000 --> 00:44:33,000 Assista gratuitamente em angel.com/the-chosen 44110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.