All language subtitles for The.Beekeeper.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,380 --> 00:03:29,121 CÇa y est, vous les avez capturés? 2 00:03:29,600 --> 00:03:30,993 Oui, c'est fait. 3 00:03:31,907 --> 00:03:34,692 EÉvitez cette grange-là pendant un jour ou deux. 4 00:03:34,692 --> 00:03:36,825 Y a rien de pire qu'un nid de frelons en colère. 5 00:03:36,825 --> 00:03:39,131 Je ne risque pas de m'en approcher. 6 00:03:39,131 --> 00:03:40,742 Ces insectes me font peur. 7 00:03:40,742 --> 00:03:43,048 Ils avaient commencé à tuer mes abeilles. 8 00:03:43,048 --> 00:03:46,443 Sans mon intervention, j'aurais peut-être perdu toute la colonie. 9 00:03:46,443 --> 00:03:48,097 Qu'est-ce que vous allez en faire? 10 00:03:48,097 --> 00:03:50,534 Ben, c'est un problème entre ces bestioles et moi. 11 00:03:51,405 --> 00:03:53,276 Ah, je vois. 12 00:03:53,276 --> 00:03:55,278 Je comprends ces choses-là. 13 00:03:57,280 --> 00:03:59,674 J'aimerais vous remercier de... 14 00:04:00,544 --> 00:04:02,198 m'avoir accueilli, moi... 15 00:04:03,852 --> 00:04:05,636 ...et toutes mes abeilles. 16 00:04:05,636 --> 00:04:07,464 Ce terrain était à l'abandon, 17 00:04:07,464 --> 00:04:09,423 vous avez réussi à le ramener la vie. 18 00:04:09,945 --> 00:04:11,947 Vous êtes un cadeau du ciel. 19 00:04:13,165 --> 00:04:15,559 Jamais personne s'était occupé de moi avant vous. 20 00:04:20,738 --> 00:04:22,174 Je vais... 21 00:04:24,089 --> 00:04:25,569 Monsieur Clay... 22 00:04:29,051 --> 00:04:31,140 Je vous invite à manger avec moi ce soir. 23 00:05:27,196 --> 00:05:29,154 AVERTISSEMENT! VOTRE DISQUE DUR EST INFECTEÉ. 24 00:05:32,157 --> 00:05:33,768 VOTRE DISQUE DUR EST INFECTEÉ. COMPOSEZ IMMEÉDIATEMENT LE 1-888-555-0199 25 00:05:33,768 --> 00:05:34,856 POUR EÉVITER DE PERDRE VOS DONNEÉES. 26 00:05:39,382 --> 00:05:40,514 Patron. 27 00:05:40,514 --> 00:05:41,558 T'as une proie, mon gars? 28 00:05:41,558 --> 00:05:42,907 Je pense que j'ai une prise. 29 00:05:42,907 --> 00:05:45,257 Il me la faut, bien joué. Hé, passe-la-moi. 30 00:05:45,867 --> 00:05:48,478 Et puis coupe-moi cette saleté d'écran de veille psychédélique. 31 00:05:50,088 --> 00:05:52,134 United Data Group, bonjour, Boyd à l'appareil. 32 00:05:52,134 --> 00:05:55,267 Que puis-je faire pour vous? - Boyd. 33 00:05:55,267 --> 00:05:57,574 Bonjour, écoutez, je vois un message qui dit 34 00:05:57,574 --> 00:05:59,402 qu'il y a un problème avec mon ordinateur. 35 00:05:59,402 --> 00:06:01,230 Ne vous en faites pas. C'est le logiciel antivirus 36 00:06:01,230 --> 00:06:03,450 de United Data Group qui vous a envoyé cette alerte. 37 00:06:03,450 --> 00:06:04,842 CÇa fait partie des logiciels 38 00:06:04,842 --> 00:06:06,714 qui étaient préinstallés sur votre ordinateur. 39 00:06:06,714 --> 00:06:08,542 Je ne suis pas très douée en informatique, 40 00:06:08,542 --> 00:06:10,892 pouvez-vous me redonner le nom du produit qui avait été installé? 41 00:06:17,725 --> 00:06:19,640 Selon nos informations, 42 00:06:19,640 --> 00:06:22,164 vous avez encore une ancienne version de ce logiciel. 43 00:06:22,164 --> 00:06:24,819 Je vous demanderais tout d'abord de la désinstaller 44 00:06:24,819 --> 00:06:26,429 avant d'installer la dernière version. 45 00:06:26,429 --> 00:06:28,300 Oh! J'ai jamais fait ce genre de choses, 46 00:06:28,300 --> 00:06:30,128 c'est ma fille qui s'occupe de tout ça pour moi. 47 00:06:30,128 --> 00:06:31,478 Dans ce cas, je vous conseille d'apporter 48 00:06:31,478 --> 00:06:33,044 votre ordinateur à un informaticien. 49 00:06:33,044 --> 00:06:35,220 Toutefois, n'oubliez pas que vous allez perdre 50 00:06:35,220 --> 00:06:37,527 la totalité de vos données, parce qu'il sera forcé 51 00:06:37,527 --> 00:06:39,703 de remplacer votre disque dur. 52 00:06:39,703 --> 00:06:42,140 Y a pas d'informaticien par ici. 53 00:06:43,185 --> 00:06:45,709 J'ai presque toute ma vie sur ce portable. 54 00:06:45,709 --> 00:06:47,232 En fait, il y a un logiciel 55 00:06:47,232 --> 00:06:48,973 que vous pourriez télécharger qui me permettrait 56 00:06:48,973 --> 00:06:51,323 d'installer la nouvelle version à distance, si vous voulez. 57 00:06:51,323 --> 00:06:54,849 Très bien, dites-moi ce que je dois faire. 58 00:06:54,849 --> 00:06:57,199 C'est facile. Alors, vous avez juste à taper ceci: 59 00:06:57,199 --> 00:07:00,245 Friendly Friend point net. 60 00:07:00,245 --> 00:07:01,812 CÇa s'écrit comme ça se prononce. 61 00:07:02,987 --> 00:07:05,033 OK. C'est fait. 62 00:07:05,033 --> 00:07:07,731 Et il doit y avoir un bouton sur votre écran qui dit <« installer >». 63 00:07:07,731 --> 00:07:10,430 Pouvez-vous cliquer ce bouton? - J'ai cliqué sur le bouton. 64 00:07:10,430 --> 00:07:12,040 Vous allez maintenant voir des fenêtres rapidement 65 00:07:12,040 --> 00:07:14,390 s'ouvrir et se refermer pendant que je réinstalle 66 00:07:14,390 --> 00:07:15,783 votre protection antivirus. 67 00:07:17,219 --> 00:07:18,786 Et voilà! 68 00:07:18,786 --> 00:07:20,875 J'espère que vous avez écouté, bande de nuls à chier. 69 00:07:20,875 --> 00:07:23,747 Il faut coller au scénario, mais pas trop, 70 00:07:23,747 --> 00:07:26,315 parce que sinon vous aurez l'air d'une saleté de perroquet. 71 00:07:26,315 --> 00:07:27,969 Compris? 72 00:07:27,969 --> 00:07:30,667 Qu'est-ce qu'elle a? Un compte chèque avec 10 000 dollars, 73 00:07:30,667 --> 00:07:33,278 versements d'assurance vie, épargne retraite, 74 00:07:33,278 --> 00:07:34,671 pension de professeure, et... 75 00:07:34,671 --> 00:07:37,500 Oh, nom de Dieu, c'est le jackpot! 76 00:07:37,500 --> 00:07:38,980 EÉcoutez-moi. 77 00:07:38,980 --> 00:07:40,938 C'est une des gestionnaires 78 00:07:40,938 --> 00:07:44,507 d'un compte de deux millions de dollars, apparemment! 79 00:07:44,507 --> 00:07:47,597 Ce sont les fonds d'une putain d'oeuvre caritative. 80 00:07:47,597 --> 00:07:51,035 Au travail, les enfants, le pillage peut commencer. 81 00:07:52,646 --> 00:07:54,561 Mon ordinateur est en train de s'affoler. 82 00:07:54,561 --> 00:07:56,040 C'est tout à fait normal. 83 00:07:56,040 --> 00:07:57,564 Ne touchez surtout pas votre clavier. 84 00:08:05,136 --> 00:08:06,660 Pour tous les désagréments causés, 85 00:08:06,660 --> 00:08:07,835 je vais vous rembourser votre abonnement. 86 00:08:07,835 --> 00:08:09,314 Que dites-vous de ça? 87 00:08:09,314 --> 00:08:11,055 Je me suis donc permis de déposer 500 dollars 88 00:08:11,055 --> 00:08:13,275 sur le compte finissant par 0-2-0. 89 00:08:13,275 --> 00:08:15,190 Oh, c'est pas mon compte de chèque. 90 00:08:15,190 --> 00:08:17,453 C'est un compte que j'administre. 91 00:08:17,453 --> 00:08:18,846 Pouvez-vous accéder à ce compte 92 00:08:18,846 --> 00:08:20,717 et vérifier le transfert, madame Parker? 93 00:08:22,153 --> 00:08:24,591 Juste une petite seconde. 94 00:08:24,591 --> 00:08:26,462 Oui, je vois que... 95 00:08:27,681 --> 00:08:30,727 50 000 dollars ont été versés sur ce compte. 96 00:08:31,467 --> 00:08:33,861 On appâte le poisson... 97 00:08:33,861 --> 00:08:35,689 grâce à la compassion. 98 00:08:35,689 --> 00:08:39,649 Madame Parker, j'ai... j'ai commis une terrible erreur. 99 00:08:39,649 --> 00:08:41,216 Je voulais vous créditer 500 dollars. 100 00:08:41,216 --> 00:08:43,044 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 101 00:08:43,827 --> 00:08:45,394 Je vais sûrement être licencié. 102 00:08:46,351 --> 00:08:48,049 J'ai des enfants. 103 00:08:48,049 --> 00:08:49,572 J'ai pas d'enfants. 104 00:08:51,008 --> 00:08:53,315 Oh, je ne veux pas que vous ayez des problèmes, 105 00:08:53,315 --> 00:08:57,798 mais je... je pourrais vous retransférer les 50 000. 106 00:08:57,798 --> 00:09:00,975 Il va me falloir un autre mot de passe. 107 00:09:00,975 --> 00:09:02,542 Juste une seconde. 108 00:09:03,064 --> 00:09:04,892 CÇa, c'est le mot de passe maître 109 00:09:04,892 --> 00:09:06,546 pour tous les comptes qu'elle a. 110 00:09:06,546 --> 00:09:08,765 CÇa veut dire qu'à la seconde ouù on l'a, 111 00:09:08,765 --> 00:09:11,333 on met tout à zéro et on rafle la mise. 112 00:09:15,816 --> 00:09:17,774 Ecoutez, je... 113 00:09:17,774 --> 00:09:21,604 Je crois que je devrais contacter la banque, hmm? 114 00:09:21,604 --> 00:09:23,519 Oui, vous avez probablement raison. 115 00:09:23,519 --> 00:09:26,130 Mais je vais perdre mon emploi, 116 00:09:26,130 --> 00:09:29,438 et vous allez perdre toutes vos données. 117 00:09:34,965 --> 00:09:38,621 Toutes mes photos de famille sont sur cet ordinateur. 118 00:09:38,621 --> 00:09:40,144 C'est pas possible. 119 00:09:43,321 --> 00:09:44,758 Et voilà. 120 00:09:48,805 --> 00:09:51,199 Boum! Putain de merde! 121 00:09:51,199 --> 00:09:53,070 Voilà comment on s'y prend, les amis! 122 00:09:53,070 --> 00:09:55,246 Qui c'est le meilleur? 123 00:09:55,246 --> 00:09:56,683 Quelle belle putain de victoire! 124 00:09:56,683 --> 00:09:58,336 Ah, je vous aime, c'est du bon travail! 125 00:09:58,336 --> 00:09:59,599 Je vous adore, enfoirés! 126 00:10:03,777 --> 00:10:05,343 Allô? 127 00:10:05,343 --> 00:10:07,345 Allô? Vous êtes là? 128 00:10:15,353 --> 00:10:16,659 Oh, non. 129 00:10:19,662 --> 00:10:21,229 Oh... 130 00:10:27,670 --> 00:10:29,019 Oh... 131 00:10:34,851 --> 00:10:39,464 FRAUDE DEÉTECTEE. SERVICE DES FRAUDES. ALERTE FRAUDE. 132 00:10:44,600 --> 00:10:45,906 Oh... 133 00:10:47,603 --> 00:10:49,518 Qu'est-ce que j'ai fait? 134 00:11:33,649 --> 00:11:35,085 Madame Parker? 135 00:11:59,414 --> 00:12:01,155 Ne bougez pas! 136 00:12:01,721 --> 00:12:04,332 Si vous faites un geste, vous êtes mort. 137 00:12:04,332 --> 00:12:05,768 Lâchez ce couteau. 138 00:12:09,337 --> 00:12:10,904 Montrez-moi vos mains. 139 00:12:14,342 --> 00:12:18,041 Agenouillez-vous un genou à la fois et très lentement. 140 00:12:23,525 --> 00:12:26,441 Maintenant, qui êtes-vous, trou de cul? 141 00:12:26,441 --> 00:12:28,878 Et qu'est-ce que vous foutez chez ma mère en pleine nuit? 142 00:12:31,794 --> 00:12:33,143 Vérona. 143 00:12:34,579 --> 00:12:36,538 Je suis vraiment désolé. 144 00:12:36,538 --> 00:12:38,932 Comment vous connaissez mon nom? 145 00:12:41,978 --> 00:12:43,545 Maman. 146 00:12:49,290 --> 00:12:50,770 Tant qu'on l'a pas disculpé, 147 00:12:50,770 --> 00:12:51,814 c'est notre seul suspect. 148 00:12:51,814 --> 00:12:53,816 - Le disculper? - Agente Parker, 149 00:12:53,816 --> 00:12:55,818 je sais que c'est votre mère. Et je vous comprends. 150 00:12:55,818 --> 00:12:59,430 Mais... à première vue, ça ressemble à un suicide. 151 00:13:02,129 --> 00:13:03,913 Un suicide?! 152 00:13:04,740 --> 00:13:07,569 Vous êtes pas sérieux. Cette femme-là aimait la vie 153 00:13:07,569 --> 00:13:09,484 plus que vous et moi, je vous assure! 154 00:13:09,484 --> 00:13:11,878 Mais je vous en prie, faisons totalement abstraction 155 00:13:11,878 --> 00:13:14,184 de la présence chez elle d'un homme blanc avec un couteau. 156 00:13:14,184 --> 00:13:15,664 Relevez-le. 157 00:13:15,664 --> 00:13:16,970 Debout. 158 00:13:20,843 --> 00:13:22,584 C'est Clay, n'est-ce pas? 159 00:13:22,584 --> 00:13:24,238 Adam Clay? 160 00:13:24,238 --> 00:13:25,979 Je ne sais pas grand-chose. 161 00:13:25,979 --> 00:13:28,285 Monsieur Clay, on aurait juste quelques petites questions. 162 00:13:28,285 --> 00:13:31,027 Du genre: qu'est-ce que vous veniez foutre chez ma mère ce soir? 163 00:13:31,636 --> 00:13:34,204 Je lui apportais juste un pot de miel frais. 164 00:13:35,118 --> 00:13:38,339 Un pot de miel... Vous êtes qui, Winnie l'Ourson? 165 00:13:39,209 --> 00:13:41,081 Je suis apiculteur. 166 00:13:42,038 --> 00:13:43,823 Comment vous connaissiez ma mère? 167 00:13:44,432 --> 00:13:46,956 Je loue une partie de la grange pour mes abeilles. 168 00:13:46,956 --> 00:13:48,828 J'ai un bail en bonne et due forme. 169 00:13:48,828 --> 00:13:52,875 Et qu'est-ce que vous foutiez chez elle avec un couteau? 170 00:13:54,746 --> 00:13:56,618 J'ai frappé, elle n'a pas répondu. 171 00:13:56,618 --> 00:13:58,185 Sa voiture était dans le stationnement. 172 00:13:58,185 --> 00:14:00,970 L'alarme incendie sonnait, alors je suis intervenu. 173 00:14:00,970 --> 00:14:02,580 Intervenu? 174 00:14:02,580 --> 00:14:04,452 Vous avez fait partie des forces de l'ordre? 175 00:14:04,452 --> 00:14:07,063 Je vous l'ai dit, je suis apiculteur. 176 00:14:52,369 --> 00:14:53,631 Oh, mon Dieu. 177 00:15:16,785 --> 00:15:19,396 On a trouvé aucun résidu de poudre sur ses mains. 178 00:15:19,396 --> 00:15:21,877 Mais y a les empreintes de votre mère sur le pistolet. 179 00:15:22,834 --> 00:15:25,141 Malheureusement, ça semble être un suicide. 180 00:15:35,282 --> 00:15:36,979 Monsieur Clay? 181 00:15:36,979 --> 00:15:38,938 Je voudrais m'excuser pour hier soir. 182 00:15:39,939 --> 00:15:42,419 Je pense avoir été un petit peu trop agressive. 183 00:15:45,988 --> 00:15:47,685 C'est très compréhensible. 184 00:15:50,993 --> 00:15:53,474 CÇa vous dirait de boire quelque chose d'un peu plus fort? 185 00:15:55,519 --> 00:15:56,607 Non. 186 00:15:58,131 --> 00:15:59,915 Mais je veux bien discuter. 187 00:16:06,095 --> 00:16:08,097 Non, merci. 188 00:16:12,406 --> 00:16:16,410 Je voulais vous remercier... d'avoir pris soin de ma mère. 189 00:16:18,281 --> 00:16:20,980 J'ai essayé de veiller sur elle comme je pouvais, 190 00:16:20,980 --> 00:16:22,720 mais j'ai pas été à la hauteur, manifestement. 191 00:16:25,549 --> 00:16:27,638 Vieillir, c'est bien souvent être seul. 192 00:16:29,118 --> 00:16:33,122 AÀ un certain âge, on cesse d'exister. On n'est plus rien. 193 00:16:33,122 --> 00:16:36,604 Alors qu'avant, on faisait partie de la vie, de la famille. 194 00:16:37,387 --> 00:16:39,389 Partie de la grande ruche en quelque sorte. 195 00:16:41,348 --> 00:16:44,568 Les apiculteurs sont tous aussi philosophes que vous? 196 00:16:46,005 --> 00:16:47,702 C'est juste mon avis. 197 00:16:50,531 --> 00:16:52,707 J'étais inquiète de la savoir toute seule ici. 198 00:16:54,361 --> 00:16:56,015 Elle refusait de partir. 199 00:16:58,843 --> 00:17:00,584 Trop de souvenirs dans cette maison. 200 00:17:04,066 --> 00:17:06,503 Je sais pourquoi elle s'était attachée à vous. 201 00:17:06,503 --> 00:17:08,157 Vous lui avez rappelé mon frère. 202 00:17:09,506 --> 00:17:11,595 Il faisait partie des commandos de marine. 203 00:17:12,466 --> 00:17:15,034 Il est mort en mission il y a quelques années. 204 00:17:15,991 --> 00:17:18,689 Oui, c'était son favori. 205 00:17:20,039 --> 00:17:22,519 Quand il plantait un clou, elle le regardait comme un dieu vivant. 206 00:17:24,043 --> 00:17:26,088 Mais quand je suis devenue agente du FBI, 207 00:17:26,088 --> 00:17:28,873 elle a seulement dit: <« Oh, chérie, c'est bien. >» 208 00:17:31,615 --> 00:17:33,139 On l'a escroquée. 209 00:17:35,054 --> 00:17:37,752 Des cyberpirates ont vidé tous ses comptes, 210 00:17:37,752 --> 00:17:40,711 il lui ont volé ses économies, sa retraite. Tout. 211 00:17:40,711 --> 00:17:42,931 Ils ont même plafonné ses cartes de crédit. 212 00:17:42,931 --> 00:17:46,282 C'était une éducatrice, directrice d'un fonds d'aide à l'enfance 213 00:17:46,282 --> 00:17:49,633 et ils ont détourné deux millions rien que sur ce compte. 214 00:17:51,548 --> 00:17:53,202 Vous savez qui a fait ça? 215 00:17:53,202 --> 00:17:55,552 J'ai parlé à un agent de nos services de cybercriminalité. 216 00:17:55,552 --> 00:17:57,554 Ce groupe sévit depuis deux ans 217 00:17:57,554 --> 00:17:59,469 et on sait même pas qui sont les cerveaux. 218 00:17:59,469 --> 00:18:01,471 Et même si on le savait, l'inculpation ne tiendrait 219 00:18:01,471 --> 00:18:03,125 peut-être pas devant un juge. 220 00:18:03,125 --> 00:18:05,301 L'avocat de la défense pourrait dire qu'en fait 221 00:18:05,301 --> 00:18:08,217 cette personne âgée a volontairement confié 222 00:18:08,217 --> 00:18:10,524 à un parfait inconnu toutes ses économies. 223 00:18:10,524 --> 00:18:12,917 Voler une personne faible et âgée, c'est vraiment grave, 224 00:18:12,917 --> 00:18:15,006 c'est comme s'attaquer à un enfant. 225 00:18:15,006 --> 00:18:17,139 C'est peut-être mme pire. 226 00:18:17,139 --> 00:18:19,010 Si on s'en prend à un enfant, 227 00:18:19,924 --> 00:18:21,709 il y a ses parents, 228 00:18:21,709 --> 00:18:24,190 des proches en alerte, prêts à le défendre. 229 00:18:25,321 --> 00:18:27,584 Quand une personne âgée est maltraitée, 230 00:18:29,238 --> 00:18:32,198 elle doit parfois faire face toute seule à tout un nid de frelons. 231 00:18:34,287 --> 00:18:36,506 Parce que soit ça passe inaperçu... 232 00:18:38,682 --> 00:18:40,119 ...soit tout le monde s'en fout. 233 00:18:41,685 --> 00:18:42,991 Moi, je suis coriace. 234 00:18:44,297 --> 00:18:45,646 Et je m'en fous pas. 235 00:18:46,864 --> 00:18:48,475 Et je vous promets que je vais faire arrêter 236 00:18:48,475 --> 00:18:50,390 la bande d'enfoirés qui a fait ça. 237 00:18:56,222 --> 00:18:58,137 Je vais m'occuper de la ruche. 238 00:19:01,009 --> 00:19:03,011 Vous n'avez pas dormi de la nuit. 239 00:19:03,794 --> 00:19:05,318 La ruche est plus importante. 240 00:19:21,638 --> 00:19:23,249 Pourquoi t'appelles? 241 00:19:23,249 --> 00:19:24,772 Je te croyais à la retraite. 242 00:19:24,772 --> 00:19:27,949 Moi aussi. Rends-moi un service. 243 00:19:27,949 --> 00:19:29,646 Quel genre de service? 244 00:19:30,169 --> 00:19:32,432 Je veux seulement un nom et une adresse. 245 00:19:32,432 --> 00:19:33,868 Facile. 246 00:19:33,868 --> 00:19:35,391 Pas si facile. 247 00:19:36,175 --> 00:19:38,916 Le FBI n'a pas réussi à les identifier. 248 00:19:38,916 --> 00:19:41,136 On n'est pas le FBI, pas vrai? 249 00:19:41,136 --> 00:19:43,182 Envoie les infos et attends de mes nouvelles. 250 00:19:48,883 --> 00:19:50,232 Ouais? 251 00:19:50,232 --> 00:19:52,234 Leur système de routage est hyper pointu. 252 00:19:52,234 --> 00:19:54,193 Ils m'ont donné du fil à retordre. 253 00:19:54,193 --> 00:19:56,238 - Mais tu les as trouvés? - Bien sûr. 254 00:19:56,238 --> 00:19:58,153 Je peux savoir à qui on a affaire? 255 00:19:58,153 --> 00:20:00,024 Je vais le découvrir. 256 00:20:04,812 --> 00:20:06,379 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 257 00:20:06,379 --> 00:20:08,424 Ouù est-ce que vous allez avec ces bidons? 258 00:20:08,424 --> 00:20:10,209 C'est le United Data Group? 259 00:20:10,209 --> 00:20:11,906 CÇa, ça ne vous regarde pas. 260 00:20:11,906 --> 00:20:15,039 C'est une propriété privée ici. Vous devez repartir. 261 00:20:15,039 --> 00:20:16,432 Je vais y entrer. 262 00:20:17,085 --> 00:20:18,826 Et je vais foutre le feu. 263 00:20:18,826 --> 00:20:21,089 Ouais, on vous laissera pas faire ça. 264 00:20:21,089 --> 00:20:23,004 Vous savez quoi, enfoiré? Vous allez remonter 265 00:20:23,004 --> 00:20:24,571 dans votre camion et foutre le camp. 266 00:20:24,571 --> 00:20:27,008 Vous savez ce qu'ils font ici? 267 00:20:27,008 --> 00:20:29,402 Bon, je vais compter jusqu'à trois. 268 00:20:29,402 --> 00:20:34,058 Un, deux, trois. Voilà. Je l'ai fait pour vous. 269 00:20:36,452 --> 00:20:38,324 Vous savez que c'est une entreprise criminelle? 270 00:20:38,324 --> 00:20:40,761 Ils arnaquent les gens les plus faibles 271 00:20:40,761 --> 00:20:42,893 et leur volent tout ce qu'ils possèdent? 272 00:20:42,893 --> 00:20:45,026 Vous réalisez pour qui vous travaillez? 273 00:20:57,995 --> 00:20:59,693 Je cherche le centre d'appels. 274 00:20:59,693 --> 00:21:00,955 Vous êtes au bon endroit. 275 00:21:00,955 --> 00:21:02,739 Je vais vous demander de signer ici. 276 00:21:07,570 --> 00:21:08,876 Dites à toutes les compagnies 277 00:21:08,876 --> 00:21:10,399 de ce bâtiment d'évacuer les lieux. 278 00:21:11,095 --> 00:21:12,575 Il va y avoir un incendie. 279 00:21:12,575 --> 00:21:14,969 OK. Euh... merci. 280 00:21:19,147 --> 00:21:21,715 - Raccroche immédiatement. - Non, j'ai pas terminé. 281 00:21:21,715 --> 00:21:23,325 Je fais juste mon travail. 282 00:21:25,066 --> 00:21:26,807 Raccroche ce téléphone. 283 00:21:26,807 --> 00:21:29,375 Euh, madame Perkins, je suis désolé, 284 00:21:29,375 --> 00:21:31,507 je vais vous laisser, je vous rappelle plus tard. 285 00:21:31,507 --> 00:21:32,682 S'il vous plaît! 286 00:21:33,901 --> 00:21:35,990 Votre attention, s'il vous plaît. 287 00:21:35,990 --> 00:21:37,426 Répétez après moi. 288 00:21:38,035 --> 00:21:39,515 Je ne volerai plus les faibles, 289 00:21:39,515 --> 00:21:41,691 les vieux et les vulnérables de ma vie. 290 00:21:43,606 --> 00:21:46,043 Le logiciel que je vous ai envoyé faisait partie du téléchargement. 291 00:21:46,043 --> 00:21:48,132 Avec ça, tout devrait rentrer dans l'ordre. 292 00:22:00,928 --> 00:22:03,147 Répétez après moi. 293 00:22:03,147 --> 00:22:04,975 Je ne volerai plus les faibles, 294 00:22:04,975 --> 00:22:07,282 les vieux et les vulnérables de ma vie. 295 00:22:07,282 --> 00:22:09,110 Je ne volerai plus jamais les faibles, 296 00:22:09,110 --> 00:22:10,677 les vieux et les vulnérables de ma vie. 297 00:22:12,940 --> 00:22:15,595 Pour vous aider à tenir votre promesse, 298 00:22:15,595 --> 00:22:18,075 je vais réduire cet immeuble en cendres. 299 00:22:20,208 --> 00:22:22,819 AÀ votre place, je rentrerais chez moi. 300 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 Oh mon Dieu! 301 00:22:25,213 --> 00:22:26,954 C'est de l'essence! Il est complètement fou! 302 00:22:26,954 --> 00:22:29,522 C'est de l'essence! C'est de l'essence! 303 00:22:29,522 --> 00:22:31,262 Sortez tous! 304 00:22:36,746 --> 00:22:39,183 Hé, hé, hé, hé! Qu'est-ce que vous faites? 305 00:22:39,183 --> 00:22:40,968 CÇa va pas, non? 306 00:22:40,968 --> 00:22:42,796 On peut savoir ce que vous foutez? 307 00:22:42,796 --> 00:22:44,667 Je suis apiculteur. 308 00:22:44,667 --> 00:22:46,626 Je protège la ruche. 309 00:22:47,453 --> 00:22:49,759 Parfois, je mets le feu pour enfumer les frelons. 310 00:22:49,759 --> 00:22:53,459 C'est une entreprise de plusieurs millions de dollars, enfoiré. 311 00:22:53,459 --> 00:22:56,810 Alors, vous pouvez pas venir ici pour jouer les justiciers. 312 00:23:00,422 --> 00:23:02,729 Vous attendez quoi pour le foutre dehors? 313 00:23:18,962 --> 00:23:21,965 Vas-y, vas-y, défonce-moi ce fils de pute! Fais ton travail! 314 00:23:32,106 --> 00:23:35,414 Je parie que t'es super fier de toutes tes saloperies. 315 00:23:56,435 --> 00:23:57,653 Monsieur...? 316 00:23:57,653 --> 00:23:59,220 Euh... 317 00:23:59,220 --> 00:24:01,657 Euh... Garnett. - Monsieur Garnett. 318 00:24:02,919 --> 00:24:06,096 J'en ai rien à foutre que tes amis vivent ou crèvent. 319 00:24:06,096 --> 00:24:08,098 Mais la prochaine personne qui téléphonera 320 00:24:08,098 --> 00:24:10,579 à ce centre d'appels déclenchera une étincelle 321 00:24:10,579 --> 00:24:12,886 entre ces deux fils électriques 322 00:24:12,886 --> 00:24:14,191 et je te garantis qu'avec 323 00:24:14,191 --> 00:24:18,152 toutes ces vapeurs d'essence, ça va exploser. 324 00:24:19,545 --> 00:24:21,416 Et tout ce qui est en vie ne le sera plus. 325 00:24:27,509 --> 00:24:29,772 Euh, les gars, il vaut mieux décamper d'ici. 326 00:24:50,271 --> 00:24:54,405 COMPAGNIE DANFORTH BOSTON, Massachusetts 327 00:24:55,145 --> 00:24:57,234 Hé! Comment ça va? 328 00:24:57,234 --> 00:25:00,542 Euh, je vais prendre un grand latté, 329 00:25:00,542 --> 00:25:02,196 lait d'avoine, évidemment, 330 00:25:02,196 --> 00:25:04,503 avec, euh, triple espresso. - Tout de suite. 331 00:25:04,503 --> 00:25:06,417 Merci. Hé, bonjour. 332 00:25:06,417 --> 00:25:09,682 Est-ce qu'on a reçu le... l'Otoro et l'Uni? 333 00:25:09,682 --> 00:25:11,292 - Oui, on a tout. - C'est vrai? 334 00:25:11,292 --> 00:25:13,033 - Oui. - C'est pas trop tôt. Génial. 335 00:25:13,033 --> 00:25:15,383 Arigato gozaimasu. - Au revoir. 336 00:25:15,383 --> 00:25:18,125 Hé, Michaela. Oui. 337 00:25:18,125 --> 00:25:20,214 J'ai encore mal. Là, au niveau du cou. 338 00:25:20,214 --> 00:25:22,390 La douleur est revenue. C'est à peine si je peux bouger. 339 00:25:22,390 --> 00:25:23,913 Je suis coincé. 340 00:25:25,175 --> 00:25:27,308 Quel son extraordinaire! 341 00:25:27,308 --> 00:25:28,570 Ce sont les nouveaux bols? 342 00:25:28,570 --> 00:25:30,180 Oui. 343 00:25:31,007 --> 00:25:33,357 C'est parfait. Merci beaucoup. 344 00:25:38,319 --> 00:25:40,408 Qu'est-ce qu'il y a? Je suis en réunion. 345 00:25:40,408 --> 00:25:41,714 Vous m'aviez dit de vous appeler directement 346 00:25:41,714 --> 00:25:43,716 en cas de... d'urgence. - OK. Ouais. 347 00:25:43,716 --> 00:25:45,108 Vas-y, je t'écoute. 348 00:25:45,108 --> 00:25:46,936 Euh, j'ai bien peur qu'on ait... 349 00:25:46,936 --> 00:25:49,156 qu'on ait un client mécontent. 350 00:25:50,461 --> 00:25:53,552 Je vois toujours pas pourquoi tu te sens obligé de me déranger pour ça. 351 00:25:53,552 --> 00:25:55,858 Préviens nos avocats, ils vont prendre ça en main. 352 00:25:55,858 --> 00:25:58,513 Ouais, ben, je crois pas que nos avocats 353 00:25:58,513 --> 00:25:59,949 puissent faire grand-chose. 354 00:25:59,949 --> 00:26:02,430 Arrête tes conneries et dis-moi ce qui se passe. 355 00:26:02,430 --> 00:26:04,519 Un gars a débarqué tout à coup. 356 00:26:04,519 --> 00:26:07,130 Il a dit qu'on... qu'on volait des gens et... 357 00:26:07,130 --> 00:26:09,350 Il a neutralisé l'équipe de sécurité en deux secondes, 358 00:26:09,350 --> 00:26:11,613 il a défoncé tous mes hommes comme des allumettes, 359 00:26:11,613 --> 00:26:14,355 et puis, eum... - Et puis quoi? 360 00:26:15,225 --> 00:26:17,619 Et il a foutu le feu à l'immeuble. 361 00:26:17,619 --> 00:26:19,621 Le centre d'appels est parti en fumée. 362 00:26:19,621 --> 00:26:22,363 Je suis devant un bâtiment de plus de 30 millions de dollars 363 00:26:22,363 --> 00:26:25,888 qui a été réduit à l'état de... d'un putain de cendrier géant. 364 00:26:26,672 --> 00:26:28,674 Il y a quatre hommes dans les décombres. 365 00:26:28,674 --> 00:26:30,414 Je dois comprendre que ce salaud a brûlé 366 00:26:30,414 --> 00:26:32,852 un immeuble au complet et a causé la mort de quatre personnes? 367 00:26:32,852 --> 00:26:35,376 CÇ'a pas l'air d'être un vulgaire client mécontent, ça. 368 00:26:35,376 --> 00:26:36,725 C'est qui? Donne-moi son nom. 369 00:26:36,725 --> 00:26:38,727 Désolé, j'ai aucun moyen de savoir. 370 00:26:38,727 --> 00:26:40,511 L'incendie a détruit toutes les caméras de surveillance 371 00:26:40,511 --> 00:26:41,991 et les disques durs. 372 00:26:41,991 --> 00:26:43,776 Je sais seulement qu'il avait une casquette. 373 00:26:43,776 --> 00:26:45,865 Oh, il avait une casquette. Super. 374 00:26:45,865 --> 00:26:48,171 Laisse-moi te rappeler, OK? Je vais refiler ce merdier au grand patron. 375 00:26:54,656 --> 00:26:57,224 Hé, il faut que je te parle. - T'as un problème? 376 00:26:57,224 --> 00:27:01,358 Moi? Non, non. Supposons que j'ai un ami qui possède un centre d'appels, 377 00:27:01,358 --> 00:27:03,926 qu'un salopard y ait mis le feu et fait plusieurs victimes, 378 00:27:03,926 --> 00:27:06,146 tu pourrais t'occuper du gars? 379 00:27:06,146 --> 00:27:08,670 - M'en occuper? - Oui, genre l'éliminer. 380 00:27:08,670 --> 00:27:11,673 Tu vois ce que je veux dire? 381 00:27:11,673 --> 00:27:14,937 J'en ai pour une heure. CÇa dépasse largement mes compétences. 382 00:27:14,937 --> 00:27:17,113 Tu as été le grand patron de la CIA 383 00:27:17,113 --> 00:27:19,376 et tu ne serais pas foutu de retrouver un homme dans le Massachusetts? 384 00:27:19,376 --> 00:27:21,901 EÉcoute, ça a tout l'air d'un travail pour la police. 385 00:27:21,901 --> 00:27:23,772 Je veux son nom et rien de plus. 386 00:27:23,772 --> 00:27:25,687 Navré, ne compte pas sur moi. 387 00:27:25,687 --> 00:27:27,384 Et surtout ne me mêle pas à tes magouilles 388 00:27:27,384 --> 00:27:28,690 de labo d'amphétamines 389 00:27:28,690 --> 00:27:30,649 du métavers ou je ne sais trop quoi. 390 00:27:31,432 --> 00:27:33,477 Oui. 391 00:27:33,477 --> 00:27:36,611 Bon. EÉcoute bien. Papa pourra pas te tenir la main sur ce coup-là. 392 00:27:36,611 --> 00:27:39,135 Euh, il s'agit manifestement d'un crime passionnel, 393 00:27:39,135 --> 00:27:41,572 un moment d'égarement, le type a pété les plombs. 394 00:27:41,572 --> 00:27:43,618 Peu importe. Mais je vais te faire parvenir 395 00:27:43,618 --> 00:27:45,968 des mots de passe, toi, tu te connectes à notre serveur 396 00:27:45,968 --> 00:27:49,015 et tu vois s'il y a pas un lien avec les dernières affaires que tu as bouclées. OK? 397 00:27:49,015 --> 00:27:50,581 Commence par-là, après, on verra. 398 00:27:50,581 --> 00:27:52,018 OK, ouais. 399 00:27:52,018 --> 00:27:54,498 Et si jamais je retrouve ce gars, je fais quoi? 400 00:27:54,498 --> 00:27:56,065 Tu trouves une équipe de démolition 401 00:27:56,065 --> 00:27:57,763 et tu lui règles son compte à la Tony Soprano. 402 00:27:57,763 --> 00:27:59,329 T'as des relations dans le milieu, non? 403 00:27:59,329 --> 00:28:00,635 OK, tu te débrouilles. 404 00:28:02,071 --> 00:28:04,508 Oui. Non, je comprends. Je... 405 00:28:04,508 --> 00:28:06,032 Ce sera fait. 406 00:28:22,091 --> 00:28:24,311 Je suis en congé, aujourd'hui. 407 00:28:24,311 --> 00:28:25,965 CÇa va, Vérona? 408 00:28:25,965 --> 00:28:27,880 Ouais, super. Pourquoi? 409 00:28:27,880 --> 00:28:30,491 Bien, t'as quand même perdu ta mère hier soir. 410 00:28:33,537 --> 00:28:34,582 Ouais. 411 00:28:37,628 --> 00:28:38,978 Qu'est-ce que tu veux, Wiley? 412 00:28:38,978 --> 00:28:40,806 Ouù est-ce que tu vas? Pars pas, attends. 413 00:28:40,806 --> 00:28:42,590 J'ai mon cours de yoga. 414 00:28:43,112 --> 00:28:45,593 Tu te rappelles United Data Group? 415 00:28:48,161 --> 00:28:49,597 Continue. 416 00:28:50,467 --> 00:28:52,339 T'es assez sobre pour conduire? 417 00:28:55,864 --> 00:28:57,170 Ouais. 418 00:29:00,390 --> 00:29:02,566 Laissez-nous cinq minutes, merci. 419 00:29:04,438 --> 00:29:06,309 Et le mien, il est ouù? 420 00:29:06,309 --> 00:29:07,963 C'est un vieux gobelet avec du café en poudre 421 00:29:07,963 --> 00:29:09,399 que j'ai rempli d'eau bouillante. 422 00:29:09,399 --> 00:29:11,140 - Beurk. - T'en veux une gorgée? 423 00:29:11,140 --> 00:29:14,448 Non. Bon, l'incendie a détruit 424 00:29:14,448 --> 00:29:16,537 toutes les images de télésurveillance. 425 00:29:16,537 --> 00:29:18,757 La réceptionniste a vu un gars baraqué 426 00:29:18,757 --> 00:29:20,759 dans la quarantaine brutaliser les gardiens 427 00:29:20,759 --> 00:29:22,586 et monter avec deux bidons d'essence. 428 00:29:22,586 --> 00:29:26,068 Cette bande de clowns a tout vu, mais ils refusent de parler. 429 00:29:26,068 --> 00:29:27,983 Ils ont tous déjà été épinglés pour escroquerie, 430 00:29:27,983 --> 00:29:30,856 faux témoignage, et surtout cybercriminalité. 431 00:29:30,856 --> 00:29:32,509 Putain de salopards. 432 00:29:32,509 --> 00:29:33,989 On prend l'identité de tout le monde. 433 00:29:35,991 --> 00:29:37,340 Tu sais que ces gars 434 00:29:37,340 --> 00:29:39,734 représentent juste la pointe de l'iceberg? 435 00:29:39,734 --> 00:29:41,780 Laisse-moi ce petit plaisir. 436 00:29:57,317 --> 00:29:59,232 EÉloise Parker. 437 00:29:59,232 --> 00:30:01,321 Je lui ai pris plus de deux millions de dollars hier. 438 00:30:01,321 --> 00:30:03,540 Elle est... Elle est noire, 439 00:30:03,540 --> 00:30:06,152 veuve, sa fille unique est installée à Boston. 440 00:30:06,152 --> 00:30:08,589 Je crois pas que ce soit ça, mais... on sait jamais. 441 00:30:10,547 --> 00:30:13,507 Tu disais pas que ce gars avait une vieille camionnette pourrie? 442 00:30:14,290 --> 00:30:15,596 C'est lui. 443 00:30:26,781 --> 00:30:28,696 C'est quoi ces trucs? 444 00:30:28,696 --> 00:30:31,960 CÇa? Juste des putains de ruches. 445 00:30:31,960 --> 00:30:33,440 Ouais, ce con en a parlé. 446 00:30:33,440 --> 00:30:36,269 CÇa doit être... un genre d'amateur d'abeilles. 447 00:30:36,922 --> 00:30:38,488 Vous savez quoi? 448 00:30:38,488 --> 00:30:42,057 Il brûle mes affaires, on démolit les siennes. 449 00:30:47,584 --> 00:30:48,934 Ouais! 450 00:31:29,888 --> 00:31:31,585 Ouù est-ce que t'es, mouche à miel? 451 00:31:33,413 --> 00:31:35,589 Ouù est-ce que tu te caches, pourriture? 452 00:31:35,589 --> 00:31:38,461 Montre-toi, enfoiré, et viens te battre! 453 00:31:46,817 --> 00:31:48,645 Boum, t'es mort! 454 00:31:48,645 --> 00:31:50,691 On y va! 455 00:32:53,188 --> 00:32:55,016 Enfoiré! 456 00:32:57,453 --> 00:33:00,282 Merde, merde, fait chier! Merde! 457 00:33:00,282 --> 00:33:02,893 Les amis, vous êtes ouù, aidez-moi?! 458 00:33:04,721 --> 00:33:06,375 Merde! Ah! 459 00:33:08,116 --> 00:33:09,900 CÇa va aller. 460 00:33:12,381 --> 00:33:14,340 EÉcoute, écoute, on... on peut s'entendre, mon vieux, 461 00:33:14,340 --> 00:33:16,168 ouais, on va en parler. On va trouver un arrangement. 462 00:33:16,168 --> 00:33:17,430 On va trouver... Ah! 463 00:33:17,430 --> 00:33:20,041 Non, non! Non! Non, non! 464 00:33:20,041 --> 00:33:22,609 Pitié! Ah! 465 00:33:22,609 --> 00:33:25,090 Merde, merde, merde! 466 00:33:36,362 --> 00:33:37,711 Il faut m'aider à comprendre, 467 00:33:37,711 --> 00:33:39,365 parce que c'est pas très clair tout ça. 468 00:33:39,365 --> 00:33:40,931 Vous faisiez quel genre d'affaires ici? 469 00:33:40,931 --> 00:33:43,021 Des affaires? On faisait pas des affaires. 470 00:33:43,021 --> 00:33:44,326 Alors pourquoi des personnes vous font cadeau 471 00:33:44,326 --> 00:33:46,067 de la totalité de leurs économies? 472 00:33:46,067 --> 00:33:48,765 Sûrement à cause de votre belle âme et votre grand coeur. 473 00:33:48,765 --> 00:33:51,072 On a des avocats, alors vous pouvez discuter ensemble. 474 00:33:52,204 --> 00:33:54,249 Je la trouve super cool ta chemise, au fait. 475 00:33:54,249 --> 00:33:55,772 - Merci. - Tu l'as volée 476 00:33:55,772 --> 00:33:57,470 dans un cercueil, résidu de fausse couche? 477 00:33:57,470 --> 00:33:59,080 - Whoa, whoa, whoa, whoa... - Salopard. 478 00:33:59,080 --> 00:34:01,430 Vérona, quand t'auras fini de chier sur les droits civiques 479 00:34:01,430 --> 00:34:04,129 de ce monsieur, je voudrais te parler un petit moment. 480 00:34:04,651 --> 00:34:06,479 Très cool la chemise. 481 00:34:07,523 --> 00:34:10,004 Vérona... - Ouais, je sais. 482 00:34:10,004 --> 00:34:11,223 Je sais. 483 00:34:11,875 --> 00:34:13,442 Je suis une conasse. 484 00:34:14,139 --> 00:34:16,271 T'as l'air d'aimer les feux, hein? 485 00:34:16,271 --> 00:34:18,099 Aujourd'hui j'adore. 486 00:34:18,099 --> 00:34:20,710 Tant mieux, parce que c'est ton jour de chance. 487 00:34:21,494 --> 00:34:23,539 J'ai appris à l'instant que la maison de ta mère 488 00:34:23,539 --> 00:34:25,280 brûlait aussi, avec plein d'autres trucs. 489 00:34:25,280 --> 00:34:26,847 Allons-y. - Quoi?! 490 00:34:26,847 --> 00:34:29,589 Ouais. Y a plein de trucs en feu, amène-toi. 491 00:34:45,692 --> 00:34:47,389 CÇa va? 492 00:34:47,389 --> 00:34:48,912 Tu tiens le coup? 493 00:34:50,262 --> 00:34:51,959 Ouais. 494 00:34:52,786 --> 00:34:54,266 CÇa, c'est une première. 495 00:34:54,875 --> 00:34:56,616 - Dégueulasse. - Ouù est Maggie? 496 00:34:56,616 --> 00:34:58,270 Hé, Maggie! On sait qui c'est? 497 00:35:01,664 --> 00:35:02,970 United Data Group. 498 00:35:02,970 --> 00:35:04,798 Bel homme. 499 00:35:05,668 --> 00:35:06,887 Merci. 500 00:35:09,150 --> 00:35:11,413 - T'es sûre que ça va? - Ouais, Wiley, 501 00:35:11,413 --> 00:35:12,936 je me sens très bien. 502 00:35:12,936 --> 00:35:15,025 Est-ce que tu crois qu'il y a une petite chance 503 00:35:15,025 --> 00:35:18,203 que le gars qui a mis le feu à United Data Group 504 00:35:18,203 --> 00:35:20,422 soit le même gars qui louait cette grange à ta mère? 505 00:35:23,773 --> 00:35:25,297 L'apiculteur. 506 00:35:28,474 --> 00:35:31,041 J'ai perdu ma virginité dans cette grange. 507 00:35:40,225 --> 00:35:42,792 Merde, fait chier! 508 00:35:55,327 --> 00:35:57,720 Va falloir que l'univers patiente. 509 00:35:57,720 --> 00:35:59,331 Il faut que je réponde. 510 00:36:02,377 --> 00:36:04,553 Yo, quoi de neuf, mon gars? 511 00:36:04,553 --> 00:36:06,729 C'est le moment ouù tu me dis que tu as réussi ta mission, 512 00:36:06,729 --> 00:36:09,123 que je te paie un beau séjour de rêve d'une semaine à Hawaiï. 513 00:36:09,123 --> 00:36:11,604 Je suis vraiment désolé, monsieur Danforth. 514 00:36:12,431 --> 00:36:13,997 T'as tout fait foirer, c'est ça? 515 00:36:13,997 --> 00:36:15,695 Mais je rêve ou t'es en train de pleurer, là? 516 00:36:15,695 --> 00:36:19,220 Je pleure pas, je saigne, monsieur. 517 00:36:19,220 --> 00:36:20,787 Bordel, mais pourquoi est-ce que tu saignes? 518 00:36:20,787 --> 00:36:22,180 T'es blessé? Qu'est-ce qui se passe? 519 00:36:22,180 --> 00:36:24,225 Mes... mes... mes doigts... 520 00:36:24,225 --> 00:36:27,837 de la main droite, euh, il les a coupés. 521 00:36:27,837 --> 00:36:31,319 OK. Foutez le camp. Dehors. Dehors. 522 00:36:32,668 --> 00:36:34,409 Il? C'est qui, ce malade? 523 00:36:34,409 --> 00:36:36,150 Dis-moi c'est qui, bordel de merde, parle! 524 00:36:36,150 --> 00:36:37,804 Euh, j'en sais rien du tout. 525 00:36:37,804 --> 00:36:40,372 Il fait du... Il fait du miel, ce type-là. 526 00:36:40,372 --> 00:36:43,201 C'est un apiculteur, un fou d'abeilles et de ruches, OK? 527 00:36:43,201 --> 00:36:46,029 Un fou d'abeilles? Mais qu'est-ce qu'il dit sur les abeilles? 528 00:36:46,029 --> 00:36:47,857 Je sais plus trop, il a seulement dit 529 00:36:47,857 --> 00:36:50,251 qu'il protégeait la ruche ou un truc comme ça. Oh! 530 00:36:50,251 --> 00:36:52,122 Fait chier, merde. Qu'est-ce que... 531 00:36:52,122 --> 00:36:55,430 Putain de merde! Pitié, non, non, non. Pitié, pitié, pitié. 532 00:36:55,430 --> 00:36:58,085 Non, qu'est-ce que tu veux? Qu'est-ce que tu veux? De la cryptomonnaie? 533 00:36:58,085 --> 00:36:59,826 Des NFT? T'en veux? 534 00:36:59,826 --> 00:37:01,697 J'ai un paquet de NFT! Merde, qu'est-ce que tu vas faire? 535 00:37:01,697 --> 00:37:04,613 Oh, arrête, non! Qu'est-ce que tu fous, détache-moi! 536 00:37:07,094 --> 00:37:08,791 Bouge pas de là. 537 00:37:10,097 --> 00:37:12,142 Je peux pas bouger de toute façon! 538 00:37:13,100 --> 00:37:15,276 T'es un vrai psychopathe, mon gars! 539 00:37:15,276 --> 00:37:17,147 Ouù est-ce que tu vas comme ça? 540 00:37:24,329 --> 00:37:25,721 Psychopathe! 541 00:37:31,161 --> 00:37:32,467 T'es fou ou quoi? 542 00:37:32,467 --> 00:37:34,164 Non, pitié! 543 00:37:34,164 --> 00:37:36,732 Non, non, non. Arrête cette putain de voiture! Non! 544 00:37:53,445 --> 00:37:56,012 Puis-je savoir à qui j'ai le plaisir de parler? 545 00:37:58,754 --> 00:38:01,104 Va chier. C'est ça mon nom. 546 00:38:01,104 --> 00:38:03,411 T'as brûlé mon beau centre d'appels tout neuf, trou du cul? 547 00:38:04,107 --> 00:38:06,371 Et je vais te brûler toi aussi, compris? 548 00:38:06,936 --> 00:38:08,938 Pourquoi tu me dis pas ton nom? 549 00:38:08,938 --> 00:38:11,114 Je te l'ai dit mon nom. C'est Va Chier. 550 00:38:11,114 --> 00:38:13,073 Monsieur Va Chier. Et je te conseille de pas l'oublier. 551 00:38:13,073 --> 00:38:15,205 Parce que tu me brûleras pas. C'est moi qui vais te brûler. 552 00:38:15,205 --> 00:38:18,600 C'est clair? Tu affrontes des forces que tu ne peux pas imaginer. 553 00:38:18,600 --> 00:38:20,689 Tu sembles jeune. 554 00:38:21,299 --> 00:38:23,518 Je parie que t'as pas de plan testamentaire. 555 00:38:23,518 --> 00:38:26,216 J'ai 28 ans. Pourquoi est-ce que je m'emmerderais à penser ça? 556 00:38:27,043 --> 00:38:29,045 Je vais te prouver que tu as tort. 557 00:38:46,106 --> 00:38:48,151 Aux dernières nouvelles, 558 00:38:48,151 --> 00:38:50,197 trois corps ont été découverts à Springfield 559 00:38:50,197 --> 00:38:52,721 à la suite de l'incendie criminel d'une petite ferme. 560 00:38:52,721 --> 00:38:54,288 Un immeuble de bureaux avait explosé... 561 00:38:54,288 --> 00:38:56,334 Et tu me dis qu'un seul homme a fait ça? 562 00:38:56,334 --> 00:38:57,726 Ouais. 563 00:38:58,379 --> 00:39:01,687 Il a tué sept gars armés sans tirer un seul coup de feu. 564 00:39:01,687 --> 00:39:05,995 Ouais. Et il a dit qu'il voulait me faire la peau. 565 00:39:05,995 --> 00:39:09,651 C'est à cause de ton... centre de métadonnées 566 00:39:09,651 --> 00:39:12,262 et de service à la clientèle, n'est-ce pas? 567 00:39:12,872 --> 00:39:14,961 Ouais, c'est plus ou moins ça. 568 00:39:14,961 --> 00:39:17,050 CÇa me rapporte neuf millions par mois et par centre d'appels. 569 00:39:17,050 --> 00:39:19,269 Et j'en ai une vingtaine. 570 00:39:19,269 --> 00:39:20,532 Ouais. 571 00:39:22,403 --> 00:39:25,363 Et la seule chose que tu sais de ce type, 572 00:39:25,363 --> 00:39:27,365 c'est que c'est un apiculteur. 573 00:39:27,930 --> 00:39:30,368 Ouais, c'est sa marque de commerce ou un truc comme ça. 574 00:39:32,457 --> 00:39:35,764 Nom de Dieu. 575 00:39:35,764 --> 00:39:37,070 Quoi? 576 00:39:39,855 --> 00:39:42,858 Pour quelqu'un qui a élevé le fiasco 577 00:39:42,858 --> 00:39:46,471 et le foutage de merde au rang de forme d'art, 578 00:39:46,471 --> 00:39:50,475 cet impair pourrait bien être ta Mona Lisa. 579 00:39:50,475 --> 00:39:52,912 Pourquoi est-ce que j'ai foutu la merde exactement? 580 00:39:52,912 --> 00:39:56,176 Tu as fait quelque chose. Quoi, je ne sais pas. 581 00:39:56,176 --> 00:40:01,399 Mais tu as dérangé l'apiculteur. - Oh. Oh, OK. 582 00:40:01,399 --> 00:40:04,184 Et puis quoi? Moi, je m'en fous que ce gars s'occupe des abeilles. 583 00:40:04,184 --> 00:40:07,753 Si un apiculteur dit qu'il va te tuer, alors il te tuera. 584 00:40:07,753 --> 00:40:11,191 Ni rien ni personne ne pourra l'en empêcher, mme pas moi. 585 00:40:12,410 --> 00:40:16,022 D'accord, mais à quoi est-ce que tu sers en fin de compte? 586 00:40:16,022 --> 00:40:17,937 Quel rôle est-ce que tu joues? 587 00:40:17,937 --> 00:40:19,765 Ouais. 588 00:40:20,592 --> 00:40:23,377 J'ai passé 35 ans de ma vie 589 00:40:23,377 --> 00:40:26,467 au service de notre gouvernement, tu vois? 590 00:40:26,467 --> 00:40:29,078 J'ai terminé directeur de la plus grosse agence 591 00:40:29,078 --> 00:40:31,472 de renseignement du monde et j'en suis très fier. 592 00:40:31,472 --> 00:40:33,039 J'aurais pu faire ce que je voulais, 593 00:40:33,039 --> 00:40:34,388 mais j'ai choisi ce travail 594 00:40:34,388 --> 00:40:35,781 pour rendre service à ta mère, 595 00:40:35,781 --> 00:40:40,481 alors... je dois préserver la Compagnie Danforth. 596 00:40:40,481 --> 00:40:44,659 Préserver sa réputation et le nom de ta mère à tout prix. 597 00:40:44,659 --> 00:40:46,748 C'est mon putain de nom à moi aussi, OK? 598 00:40:46,748 --> 00:40:48,533 Oh, rassieds-toi, tu veux? 599 00:40:48,533 --> 00:40:51,187 J'ai supporté tes bêtises, tes caprices d'enfant gâté 600 00:40:51,187 --> 00:40:53,581 depuis le début, j'ai évité que t'ailles en prison, 601 00:40:53,581 --> 00:40:56,410 étouffé des scandales, fermé les yeux 602 00:40:56,410 --> 00:40:59,152 sur les défilés de prostituées. 603 00:41:02,024 --> 00:41:05,114 Tu es un homme perdu. Tu le sais? 604 00:41:05,680 --> 00:41:08,204 Hmm. Tu as peur. 605 00:41:08,204 --> 00:41:09,858 Je suis mort de peur. 606 00:41:11,251 --> 00:41:13,732 Terrifié et tu devrais l'être aussi. 607 00:41:14,341 --> 00:41:18,388 Wallace, arrête. Dis-moi qui est ce putain de cinglé. OK? 608 00:41:21,522 --> 00:41:24,133 C'est probablement la dernière personne au monde 609 00:41:24,133 --> 00:41:27,180 que tu nargueras avant de faire le grand saut. 610 00:41:30,705 --> 00:41:32,533 BUREAU DU F.B.I. BOSTON, Massachusetts 611 00:41:32,533 --> 00:41:35,362 Bon, écoute. Tu vois le bâtiment qui vient de brûler? 612 00:41:35,362 --> 00:41:37,364 United Data Group. Ceux qui travaillent là 613 00:41:37,364 --> 00:41:39,540 sont tous des pirates informatiques, des fraudeurs, 614 00:41:39,540 --> 00:41:42,021 des escrocs, et cetera, et cetera. J'ai vérifié. 615 00:41:42,021 --> 00:41:46,242 Garnett. Il a été fiché comme membre de la mafia locale. 616 00:41:46,242 --> 00:41:48,331 Il a disparu, mais j'ai lancé la police à ses trousses. 617 00:41:48,331 --> 00:41:50,812 OK, donc, j'ai fait analyser tous les paramètres 618 00:41:50,812 --> 00:41:52,858 et je commence à me faire une idée de la bête. 619 00:41:52,858 --> 00:41:56,557 En fait, je crois que United Data Group fait partie 620 00:41:56,557 --> 00:41:58,254 d'une série de centres d'appels et il y a sûrement 621 00:41:58,254 --> 00:42:00,300 un genre de bureau central qui les contrôle tous 622 00:42:00,300 --> 00:42:02,041 et c'est ça qu'il faut trouver. 623 00:42:02,041 --> 00:42:03,782 Wiley, c'est le genre d'affaire qui doit rapporter 624 00:42:03,782 --> 00:42:05,740 pas loin d'un milliard de dollars par an. 625 00:42:05,740 --> 00:42:07,437 Hé, oh! 626 00:42:07,437 --> 00:42:09,352 T'as écouté ce que je viens de te dire? 627 00:42:09,352 --> 00:42:10,702 Ouais. 628 00:42:12,834 --> 00:42:14,923 - Et? - Je... je remarque juste 629 00:42:14,923 --> 00:42:16,577 que t'arrives avec la gueule de bois 630 00:42:16,577 --> 00:42:18,448 pendant ta journée de congé et que tu prends plus d'avance 631 00:42:18,448 --> 00:42:20,538 sur ce dossier que toute la brigade réunie en deux ans. 632 00:42:21,234 --> 00:42:24,237 Ouais, ben, ils s'en sont pris à ma famille. 633 00:42:25,673 --> 00:42:27,196 T'as quelque chose sur Clay? 634 00:42:27,196 --> 00:42:28,894 - Ton apiculteur? - Ouais. 635 00:42:28,894 --> 00:42:30,286 C'est un fantôme. 636 00:42:30,765 --> 00:42:32,854 - Quoi? - Ouais. 637 00:42:32,854 --> 00:42:35,509 J'ai qu'un acte de naissance et un numéro d'assurance sociale. 638 00:42:35,509 --> 00:42:37,816 Ce gars-là n'a même pas de compte en banque 639 00:42:37,816 --> 00:42:39,339 ni de cartes de crédit, rien! 640 00:42:39,339 --> 00:42:40,819 Aucun passeport à son nom. 641 00:42:40,819 --> 00:42:42,342 J'ai entré ses empreintes dans toutes 642 00:42:42,342 --> 00:42:44,562 les bases de données accessibles. Aucune trace. 643 00:42:45,606 --> 00:42:48,391 C'est n'importe quoi. Ce gars est un ancien militaire, c'est évident. 644 00:42:48,391 --> 00:42:50,611 Aucune trace. Il y a deux solutions. 645 00:42:50,611 --> 00:42:52,570 Soit on lui avait jamais pris ses empreintes, 646 00:42:52,570 --> 00:42:54,267 soit Adam Clay n'existe pas. 647 00:42:55,747 --> 00:42:57,357 Ce qui me rend hyper nerveux 648 00:42:57,357 --> 00:42:59,359 parce qu'il fait sûrement partie d'un programme top secret. 649 00:43:01,840 --> 00:43:03,363 Agent spécial Wiley. 650 00:43:04,712 --> 00:43:07,062 OK. En route. 651 00:43:07,062 --> 00:43:09,499 - Quoi? - Ils ont retrouvé Garnett. 652 00:43:09,499 --> 00:43:11,153 - Quoi?! - Ils l'ont retrouvé. Grouille. 653 00:43:11,153 --> 00:43:12,720 Oh. Oh, merde. 654 00:43:15,114 --> 00:43:16,637 Jessica. 655 00:43:16,637 --> 00:43:18,683 Tu te doutes de la raison de mon appel. 656 00:43:18,683 --> 00:43:21,816 Tu sais très bien que je ferais n'importe quoi pour toi. 657 00:43:21,816 --> 00:43:25,646 N'importe quoi... pour toi. 658 00:43:25,646 --> 00:43:29,084 Derek est terrorisé. Je ne l'avais encore jamais vu terrifié à ce point. 659 00:43:29,084 --> 00:43:32,131 Que veux-tu, il récolte ce qu'il a semé. 660 00:43:32,131 --> 00:43:34,524 Je t'offre un siège au conseil de la société mère. 661 00:43:34,524 --> 00:43:36,439 CÇa te fait un million de dollars de plus par an. 662 00:43:36,439 --> 00:43:38,920 Et je te rappelle que tu avais promis de veiller sur lui. 663 00:43:39,486 --> 00:43:43,055 EÉcoute, je ne veux rien, j'ai déjà plus qu'il m'en faut. 664 00:43:43,055 --> 00:43:45,144 Donc, tu vas régler ça? 665 00:43:46,972 --> 00:43:49,931 Oui. Je te donne ma parole. 666 00:43:49,931 --> 00:43:51,237 Wallace... 667 00:43:52,978 --> 00:43:55,371 Je pense encore à toi, tu sais. 668 00:43:55,371 --> 00:43:57,373 Parfois. 669 00:43:57,983 --> 00:43:59,506 Parfois seulement. 670 00:44:08,471 --> 00:44:10,169 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT - LANGLEY, Virginie 671 00:44:15,348 --> 00:44:18,177 Pourquoi est-ce que tu m'appelles sur la ligne à ne jamais utiliser? 672 00:44:18,177 --> 00:44:20,048 C'est une priorité absolue. 673 00:44:20,048 --> 00:44:21,876 Si c'était une priorité, j'aurais été mise au courant. 674 00:44:21,876 --> 00:44:23,486 J'ai une réunion présidentielle, sois bref. 675 00:44:23,486 --> 00:44:24,792 EÉcoute-moi, s'il te plaît. 676 00:44:24,792 --> 00:44:26,968 Tu sais pour qui je travaille, je suppose? 677 00:44:26,968 --> 00:44:28,622 Bien sûr. Je compatis, Wallace. 678 00:44:28,622 --> 00:44:31,625 Exactement. Eh bien, Madame la Directrice, 679 00:44:31,625 --> 00:44:34,715 il semblerait que mon jeune ami ait eu le malheur 680 00:44:34,715 --> 00:44:38,240 d'attirer l'attention, je ne vois pas comment le dire autrement, 681 00:44:38,240 --> 00:44:39,851 d'un apiculteur mécontent. 682 00:44:40,982 --> 00:44:42,549 Une minute. 683 00:44:42,549 --> 00:44:44,377 Tu parles d'un de nos apiculteurs? 684 00:44:44,377 --> 00:44:45,726 Exactement! 685 00:44:45,726 --> 00:44:47,206 Ouf, c'est pas bon, ça. 686 00:44:47,206 --> 00:44:48,686 Non, tu l'as dit. 687 00:44:48,686 --> 00:44:49,991 Combien de morts à l'heure qu'il est? 688 00:44:49,991 --> 00:44:51,471 Déjà sept. 689 00:44:52,864 --> 00:44:55,170 Tu fais des préparatifs pour des obsèques? 690 00:44:55,170 --> 00:44:58,130 J'ai besoin d'aide, épargne-moi ton humour. 691 00:45:04,353 --> 00:45:05,964 Est-ce que c'est Garnett? 692 00:45:05,964 --> 00:45:08,053 Il était attaché à une vieille camionnette. 693 00:45:08,662 --> 00:45:10,098 Regardez ça. 694 00:45:13,972 --> 00:45:16,844 WASHINGTON, DC 695 00:45:26,724 --> 00:45:30,075 Dois-je comprendre que tu as eu pitié d'un vieil homme? 696 00:45:30,075 --> 00:45:32,033 Ton sérieux problème? 697 00:45:32,033 --> 00:45:34,340 Il s'est retiré lui-même du programme. 698 00:45:35,080 --> 00:45:36,908 Il n'est plus actif. 699 00:45:38,474 --> 00:45:40,868 Voilà qui change totalement la donne. 700 00:45:41,651 --> 00:45:44,176 L'apiculteur actuellement en service a été alerté 701 00:45:44,176 --> 00:45:45,786 et il prend les choses en main. 702 00:45:45,786 --> 00:45:47,222 Tu peux dormir tranquille, mon cher. 703 00:45:47,222 --> 00:45:48,528 Oh, non, Janet. 704 00:45:48,528 --> 00:45:50,225 L'apiculteur actuellement en service 705 00:45:50,225 --> 00:45:51,574 a tout du parfait psychopathe. 706 00:45:51,574 --> 00:45:53,489 On aurait dû l'écarter il y a des mois. 707 00:45:53,489 --> 00:45:55,796 Que Dieu nous vienne en aide. 708 00:45:55,796 --> 00:45:58,581 ON A UNE MISSION POUR VOUS 709 00:45:58,581 --> 00:46:00,670 LAQUELLE? 710 00:46:00,670 --> 00:46:02,803 SUPPRIMEZ ADAM CLAY. 711 00:46:02,803 --> 00:46:04,979 OOOOH SUPER LOL 712 00:46:34,443 --> 00:46:36,315 Fiche le camp, vite! 713 00:46:40,928 --> 00:46:42,277 Merde! 714 00:46:43,322 --> 00:46:45,672 Ah. Excusez-moi. 715 00:46:45,672 --> 00:46:46,716 C'est cool. 716 00:47:07,085 --> 00:47:08,956 Oh, elle a pas chômé, la petite abeille. 717 00:47:08,956 --> 00:47:10,784 T'avais pas pris ta retraite? 718 00:47:10,784 --> 00:47:12,786 J'imagine que c'est toi qui me remplaces. 719 00:47:15,615 --> 00:47:16,572 Ha! 720 00:47:44,687 --> 00:47:46,646 Va chier! 721 00:48:40,047 --> 00:48:41,614 Donne-moi tes clés. 722 00:48:56,498 --> 00:48:58,848 Mauvaise nouvelle. 723 00:48:59,284 --> 00:49:01,590 Le problème n'a pas pu être résolu. 724 00:49:04,985 --> 00:49:07,161 CÇa, c'est une surprise. 725 00:49:07,945 --> 00:49:10,208 Les apiculteurs ont étudié la situation 726 00:49:10,208 --> 00:49:12,688 et ils ont fait le choix de ne plus intervenir. 727 00:49:12,688 --> 00:49:14,212 Est-ce qu'ils ont le droit? 728 00:49:14,212 --> 00:49:16,431 C'est un de leurs membres, bon Dieu de merde! 729 00:49:16,431 --> 00:49:18,390 Je suis désolée, Wallace. 730 00:49:19,217 --> 00:49:20,740 T'es seul sur ce coup. 731 00:49:23,308 --> 00:49:25,571 Je croyais que tu pouvais régler ces conneries. 732 00:49:25,571 --> 00:49:27,094 Je vais régler ça, je m'en charge. 733 00:49:39,672 --> 00:49:41,152 Merci. 734 00:49:42,501 --> 00:49:44,242 Vous nous faites un rapport, inspecteur? 735 00:49:44,242 --> 00:49:48,681 Ce véhicule-là est enregistré au nom d'Anisette Landress. 736 00:49:48,681 --> 00:49:50,291 L'unité des armes à feu est en route 737 00:49:50,291 --> 00:49:51,945 pour se charger de l'affaire. 738 00:49:51,945 --> 00:49:53,642 On est beaucoup plus cool que l'ATF. 739 00:49:53,642 --> 00:49:55,993 J'avais une bonne raison de les appeler. 740 00:50:02,173 --> 00:50:04,044 C'est un M-134. 741 00:50:04,044 --> 00:50:06,307 C'est ce qui équipe les véhicules militaires. 742 00:50:06,307 --> 00:50:09,006 Tu sais que ce merveilleux engin tire 6000 balles par minute? 743 00:50:09,006 --> 00:50:10,572 Je sais. 744 00:50:10,572 --> 00:50:12,531 Tu sais que ça fait cent balles par seconde? 745 00:50:12,531 --> 00:50:14,185 Ouais, je sais. 746 00:50:15,186 --> 00:50:16,970 Tu sais que tu sais un tas de choses? 747 00:50:16,970 --> 00:50:18,798 Ouais, je sais. 748 00:50:18,798 --> 00:50:20,452 J'ai fait une maîtrise de maths. J'en ai pas l'air, 749 00:50:20,452 --> 00:50:22,280 mais je suis intelligent. - OK, tu dois savoir qui est 750 00:50:22,280 --> 00:50:24,282 Anisette Landress, alors? - Oui, bien sûr. 751 00:50:24,282 --> 00:50:26,762 - Vas-y, je t'écoute. - Une personne qui n'existe 752 00:50:26,762 --> 00:50:29,200 dans aucune base de données gouvernementale ou commerciale. 753 00:50:29,200 --> 00:50:30,853 Un fantôme autrement dit, 754 00:50:30,853 --> 00:50:33,204 comme notre cher ami Adam Clay. 755 00:50:34,770 --> 00:50:38,035 <« Le guide complet des apiculteurs >». 756 00:50:38,861 --> 00:50:41,560 Une autre preuve que Anisette Landress 757 00:50:41,560 --> 00:50:43,388 est comme notre cher ami Adam Clay. 758 00:50:45,651 --> 00:50:47,000 Tu sais ce qui est à l'Ouest? 759 00:50:47,914 --> 00:50:49,350 Springfield. 760 00:50:50,395 --> 00:50:52,745 Ouù le centre d'appels a été incendié. 761 00:50:53,746 --> 00:50:56,096 Et à l'Est, là ouù Adam Clay se dirige? 762 00:50:57,663 --> 00:50:58,707 Boston. 763 00:50:59,839 --> 00:51:01,014 En route. 764 00:51:03,103 --> 00:51:04,061 Merci. 765 00:51:18,162 --> 00:51:20,164 - Bonjour, comment ça va? - Heureux de vous revoir. 766 00:51:20,164 --> 00:51:21,991 Oui, moi aussi. 767 00:51:23,645 --> 00:51:25,604 Les gars, fichez-lui la paix, fichez-lui la paix. 768 00:51:25,604 --> 00:51:27,910 Ne jouez pas avec ces trucs. C'est dangereux. 769 00:51:27,910 --> 00:51:29,912 Asseyez-vous et mettez-vous à l'aise. 770 00:51:32,132 --> 00:51:35,527 Quand j'ai pris mes fonctions de directeur, 771 00:51:35,527 --> 00:51:37,268 on m'a briefé sur des programmes 772 00:51:37,268 --> 00:51:39,661 dont je n'avais jamais imaginé l'existence. 773 00:51:41,359 --> 00:51:42,751 En fait... 774 00:51:44,449 --> 00:51:49,236 Il y a des programmes dont moi-même j'ignorais absolument tout. 775 00:51:50,455 --> 00:51:53,066 L'un deux s'appelait Les Apiculteurs. 776 00:51:53,893 --> 00:51:57,592 Car les abeilles... ont toujours eu une relation 777 00:51:57,592 --> 00:51:59,203 particulière avec l'humanité. 778 00:51:59,203 --> 00:52:01,292 Une relation presque sacrée. 779 00:52:01,292 --> 00:52:04,164 Pourquoi? Sans abeilles, pas d'agriculture. 780 00:52:04,164 --> 00:52:06,601 Sans agriculture, pas de civilisation. 781 00:52:06,601 --> 00:52:11,128 Notre nation a des tas de points communs avec une ruche, 782 00:52:11,128 --> 00:52:13,695 comme ses systèmes complexes d'ouvriers, 783 00:52:13,695 --> 00:52:15,654 de gardiens, et même de royauté. 784 00:52:15,654 --> 00:52:18,178 Si jamais un grain de sable grippe le système, 785 00:52:18,178 --> 00:52:21,703 si jamais un de ces mécanismes est endommagé, 786 00:52:21,703 --> 00:52:24,619 la ruche s'effondre, et elle meurt. 787 00:52:25,794 --> 00:52:28,057 Quelqu'un a décidé il y a bien longtemps 788 00:52:28,057 --> 00:52:30,756 qu'un mécanisme était nécessaire pour protéger la nation. 789 00:52:30,756 --> 00:52:33,498 Un mécanisme indépendant de la chaîne de commandement, 790 00:52:33,498 --> 00:52:37,197 indépendant du système. 791 00:52:37,197 --> 00:52:42,071 Sa seule mission, préserver le système coûte que cote. 792 00:52:42,071 --> 00:52:45,597 Les apiculteurs reçoivent des ressources illimitées 793 00:52:45,597 --> 00:52:50,079 et sont habilités à agir selon leur propre jugement. 794 00:52:50,079 --> 00:52:52,560 Pendant des décennies, ils ont protégé la ruche 795 00:52:52,560 --> 00:52:55,389 discrètement et efficacement. 796 00:52:55,389 --> 00:52:58,349 Enfin, jusqu'à aujourd'hui. 797 00:52:59,872 --> 00:53:02,091 Il semblerait qu'un apiculteur 798 00:53:02,091 --> 00:53:03,832 à la retraite soit devenu incontrôlable. 799 00:53:03,832 --> 00:53:05,617 Et il pense à tort qu'il est en train d'agir 800 00:53:05,617 --> 00:53:08,054 dans l'intérêt supérieur de la ruche. 801 00:53:08,054 --> 00:53:09,751 UN PYROMANE SOUPCÇONNEÉ D'EÊTRE AÀ L'ORIGINE DE DEÉCEÈS LIEÉS AÀ DES INCENDIES. 802 00:53:09,751 --> 00:53:11,666 Y a pas quelqu'un qui peut téléphoner à cet enfoiré 803 00:53:11,666 --> 00:53:13,799 et lui ordonner de se rendre? 804 00:53:13,799 --> 00:53:17,411 Les apiculteurs sont capables de tout, sauf de se rendre. 805 00:53:17,411 --> 00:53:19,848 Ils ressemblent aux abeilles, au fond, 806 00:53:19,848 --> 00:53:23,591 parce qu'un apiculteur se battra jusqu'à la mort. 807 00:53:23,591 --> 00:53:25,376 En fait, c'est l'un des nôtres. 808 00:53:25,376 --> 00:53:28,509 Non. Il n'a rien à voir avec vous. 809 00:53:28,509 --> 00:53:30,250 Vous tous ici êtes une troupe d'élite, 810 00:53:30,250 --> 00:53:33,340 ex-commandos d'unités spéciales, Delta Force. 811 00:53:34,646 --> 00:53:38,563 Vous êtes donc, en d'autres termes, des mauviettes. 812 00:53:38,563 --> 00:53:39,999 S'il était dans la même pièce 813 00:53:39,999 --> 00:53:41,522 que vous, il vous tuerait. 814 00:53:42,654 --> 00:53:44,873 Si vous l'affrontiez tous en même temps, 815 00:53:44,873 --> 00:53:48,137 vous auriez peut-être une chance minime 816 00:53:48,137 --> 00:53:51,402 de tuer cet homme avant qu'il n'accomplisse son but ultime. 817 00:53:51,402 --> 00:53:52,751 C'est quoi son but? 818 00:53:53,491 --> 00:53:57,712 Tuer tout le monde jusqu'au sommet de la ruche. 819 00:54:00,324 --> 00:54:02,935 Monsieur Pettis, vous devriez préparer vos hommes au combat. 820 00:54:11,117 --> 00:54:14,512 Tu sais, les abeilles sont des petites créatures très intéressantes. 821 00:54:14,512 --> 00:54:16,688 Je sais qu'elles pollinisent un paquet de trucs 822 00:54:16,688 --> 00:54:18,167 et qu'on peut pas vivre sans elles. 823 00:54:18,167 --> 00:54:19,778 EÉcoute... 824 00:54:19,778 --> 00:54:22,171 <« Les abeilles tueuses de reine ont pour mission 825 00:54:22,171 --> 00:54:24,739 de mettre la reine à mort si jamais elle ne produit pas 826 00:54:24,739 --> 00:54:27,002 une progéniture mâle satisfaisante. >» 827 00:54:27,002 --> 00:54:28,308 Fascinant. 828 00:54:30,179 --> 00:54:32,356 Non. - Hmm. Pas moi. 829 00:54:32,356 --> 00:54:33,444 - Non. - Non. 830 00:54:33,444 --> 00:54:34,488 - C'est ton tour. - Non. 831 00:54:34,488 --> 00:54:35,446 Pas le choix. 832 00:54:41,321 --> 00:54:43,149 Agente spéciale Parker. 833 00:54:44,803 --> 00:54:46,152 Ouais. 834 00:54:46,892 --> 00:54:49,286 OK. Merci. 835 00:54:52,463 --> 00:54:53,812 Quoi? 836 00:54:55,248 --> 00:54:58,338 Le directeur adjoint va venir de Washington pour nous voir. 837 00:55:00,688 --> 00:55:02,864 Oh, merde. 838 00:55:02,864 --> 00:55:04,301 C'est de ta faute. 839 00:55:59,094 --> 00:56:02,097 REPEÉRAGE DE LIGNE TELEÉPHONIQUE 840 00:56:36,001 --> 00:56:37,829 Voilà encore un autre truc fascinant. 841 00:56:37,829 --> 00:56:39,352 Est-ce que tu.-- - Et merci. 842 00:56:39,352 --> 00:56:41,441 Tu m'as sauvé. Sans toi, je serais encore tranquillement 843 00:56:41,441 --> 00:56:43,095 perdu dans mes pensées. 844 00:56:43,530 --> 00:56:45,053 C'est... 845 00:56:45,706 --> 00:56:47,099 Monsieur. 846 00:56:47,099 --> 00:56:48,927 Je vous présente l'agente spéciale Parker, 847 00:56:48,927 --> 00:56:51,364 l'agent spécial Wiley. Ils vont vous faire un topo. 848 00:56:51,364 --> 00:56:53,584 Je vous présente M. Prigg, directeur adjoint, 849 00:56:53,584 --> 00:56:55,455 et Amanda Munoz, conseillère spéciale. 850 00:56:55,455 --> 00:56:57,414 Monsieur le Directeur Adjoint, 851 00:56:57,414 --> 00:56:59,981 mon collègue et moi pensons que trois importantes 852 00:56:59,981 --> 00:57:02,984 scènes de crime dans notre région sont reliées à un seul suspect. 853 00:57:02,984 --> 00:57:05,509 Adam Clay. Il a tué six personnes aujourd'hui. 854 00:57:05,509 --> 00:57:08,207 Vu sa maîtrise de l'espionnage, du combat, son savoir-faire 855 00:57:08,207 --> 00:57:10,209 et la nature de sa fausse identité, 856 00:57:10,209 --> 00:57:12,472 on pense que Monsieur Clay est un agent secret affilié 857 00:57:12,472 --> 00:57:14,779 à un programme appelé <« Apiculteur >». 858 00:57:14,779 --> 00:57:16,607 Un programme confidentiel dont personne n'a l'air 859 00:57:16,607 --> 00:57:18,217 de vouloir reconnaître l'existence. 860 00:57:18,217 --> 00:57:20,480 Restons-en aux faits avérés, agente spéciale Parker. 861 00:57:21,307 --> 00:57:23,440 Bien, monsieur. Quoi qu'il en soit, 862 00:57:23,440 --> 00:57:26,268 cet individu est une véritable arme de guerre 863 00:57:26,268 --> 00:57:29,054 et il est très motivé. On le pense en route pour Boston, 864 00:57:29,054 --> 00:57:30,882 mais si ça se trouve, il est déjà l. 865 00:57:30,882 --> 00:57:33,624 Tout porte à croire que cet immeuble est sa prochaine cible. 866 00:57:33,624 --> 00:57:36,453 Le Nine Star United, qui d'après nos infos, 867 00:57:36,453 --> 00:57:38,846 est l'entité qui commande les centres d'appels régionaux, 868 00:57:38,846 --> 00:57:40,674 comme celui qu'Adam Clay a brûlé hier. 869 00:57:40,674 --> 00:57:43,590 Pourquoi Adam Clay se livre à un tel massacre? 870 00:57:45,026 --> 00:57:47,725 Il eum... protège la ruche 871 00:57:47,725 --> 00:57:50,858 contre ses ennemis. C'est le travail des apiculteurs. 872 00:57:50,858 --> 00:57:53,470 Je vais faire un rapport au directeur. 873 00:57:53,470 --> 00:57:55,646 Vous avez besoin de quoi? - De quoi j'ai besoin? 874 00:57:55,646 --> 00:57:58,910 Euh, d'une équipe tactique, tout d'abord et, plus d'agents, 875 00:57:58,910 --> 00:58:02,000 des moyens de surveillance et de recherche et des analystes. 876 00:58:02,609 --> 00:58:05,569 - CÇa ne sera pas un problème. - Merci. 877 00:58:12,532 --> 00:58:14,882 Est-ce que c'est vraiment arrivé? 878 00:58:14,882 --> 00:58:16,057 Ouais. 879 00:58:22,107 --> 00:58:24,892 Très bien, les amis, écoutez, on passe aux résultats du jour. 880 00:58:24,892 --> 00:58:27,242 Je vais avoir une belle putain d'érection 881 00:58:27,242 --> 00:58:30,071 grâce aux merveilleux chiffres que vous allez me donner. 882 00:58:30,071 --> 00:58:31,856 Commençons par Phoenix. Quel montant? 883 00:58:31,856 --> 00:58:33,727 Phoenix est à plus de 200 000 dollars. 884 00:58:33,727 --> 00:58:36,338 200 000? Je vais te sucer la queue. Je t'aime trop. 885 00:58:36,338 --> 00:58:39,777 La Nouvelle-Orléans, montre-moi, dis-moi, quel montant? 886 00:58:39,777 --> 00:58:41,779 - Moins 93 000. - Moins? 887 00:58:41,779 --> 00:58:44,259 T'es qu'un sale perdant. Tu me donnes la migraine. 888 00:58:44,259 --> 00:58:46,044 Tu me donnes un putain de cancer. 889 00:58:46,044 --> 00:58:48,133 New York, fais-moi bander, fais-moi jouir, allez. 890 00:58:48,133 --> 00:58:51,397 New York est à plus de 64 000 dollars. 891 00:58:51,397 --> 00:58:54,008 Ouais! Je t'adore, New York! 892 00:59:00,885 --> 00:59:02,495 Rassemblez-vous! 893 00:59:02,495 --> 00:59:05,106 Formation de défense active dès l'entrée. Prêts? 894 00:59:05,106 --> 00:59:06,630 EÉquipe de choc. 895 00:59:06,630 --> 00:59:07,979 En avant! 896 00:59:12,461 --> 00:59:15,421 Pas si vite, mon ami du FBI. Pas si vite. 897 00:59:15,421 --> 00:59:17,641 Mon unité privée est là sur ordre du Gouverneur. 898 00:59:17,641 --> 00:59:20,774 Port d'arme certifié par la sûreté intérieure dans les cinquante états. 899 00:59:22,210 --> 00:59:24,996 Vous pouvez appeler les numéros surlignés pour vérifier. 900 00:59:24,996 --> 00:59:26,954 Vous êtes pas les bienvenus. 901 00:59:26,954 --> 00:59:28,216 Foutez-moi le camp. 902 00:59:28,913 --> 00:59:30,523 En avant, les gars, on monte! 903 00:59:32,003 --> 00:59:34,658 Installez un périmètre à l'extérieur. 904 00:59:35,267 --> 00:59:37,922 Votre but, c'est de faire des profits. 905 00:59:37,922 --> 00:59:40,141 Du fric, du fric, du fric, on en veut toujours plus. 906 00:59:41,490 --> 00:59:43,667 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! Qu'est-ce qui se passe? 907 00:59:43,667 --> 00:59:45,799 Qu'est-ce que vous foutez là? Vous êtes qui vous, hein? 908 00:59:45,799 --> 00:59:47,366 On est les gars qui viennent vous sauver. 909 00:59:47,366 --> 00:59:49,020 Fermez le centre, tout de suite. 910 00:59:49,020 --> 00:59:50,630 S'il vous plaît, écoutez-moi! 911 00:59:50,630 --> 00:59:52,806 Les civils à cet étage qui ne sont pas armés, 912 00:59:52,806 --> 00:59:54,460 vous foutez le camp! - Allez plutôt éliminer 913 00:59:54,460 --> 00:59:56,810 Ben Laden ou je ne sais pas quoi. EÉcoute-moi, mon vieux. 914 00:59:56,810 --> 00:59:58,769 Il est pas question de fermer! 915 00:59:58,769 --> 01:00:00,597 On fait trop de fric, d'accord? 916 01:00:00,597 --> 01:00:04,644 Si l'un de vous ose poser son putain de téléphone, il est viré! 917 01:00:04,644 --> 01:00:06,298 Navré de vous apprendre la nouvelle, 918 01:00:06,298 --> 01:00:07,821 mais Ben Laden est mort depuis longtemps. 919 01:00:07,821 --> 01:00:09,954 Alors, je vais vous le dire une dernière fois. 920 01:00:09,954 --> 01:00:11,695 Fermez ce centre. 921 01:00:12,609 --> 01:00:14,306 Je ne le fermerai jamais. 922 01:00:14,306 --> 01:00:16,308 Téléphonez à votre patron. 923 01:00:16,308 --> 01:00:18,223 Vous voulez que j'appelle mon patron? 924 01:00:18,223 --> 01:00:20,094 Très bonne idée. 925 01:00:20,094 --> 01:00:25,230 Et après ça, vous allez gentiment vous faire foutre. 926 01:00:26,318 --> 01:00:28,276 Suivez-moi, soyez pas timide. 927 01:00:29,190 --> 01:00:30,757 Et le stationnement souterrain? 928 01:00:30,757 --> 01:00:32,759 Fermé et verrouillé par une grille d'acier. 929 01:00:32,759 --> 01:00:34,848 Il faut placer un homme en faction devant. 930 01:00:34,848 --> 01:00:36,894 Les quais de livraison? - Pareil. 931 01:00:36,894 --> 01:00:39,026 - Je veux un agent en faction. - AÀ vos ordres. 932 01:00:39,026 --> 01:00:41,028 C'est sûr qu'il y a pas d'entrée à l'arrière du bâtiment? 933 01:00:41,028 --> 01:00:42,508 Y a pas d'entrée à l'arrière. 934 01:00:42,508 --> 01:00:44,466 Opération de maintien de l'ordre en cours. 935 01:00:44,466 --> 01:00:46,904 Veuillez sortir du périmètre de sécurité, s'il vous plaît. 936 01:00:46,904 --> 01:00:48,949 Merci. Faites fouiller la galerie technique. 937 01:00:48,949 --> 01:00:53,171 Y a une autre option, au lieu d'entrer, y a qu'à les enfumer. 938 01:00:53,171 --> 01:00:55,173 Excusez-moi? 939 01:00:55,173 --> 01:00:57,088 CÇa donnera un peu de répit aux pompiers. 940 01:00:57,088 --> 01:00:59,133 Je leur ai déjà donné beaucoup de boulot. 941 01:00:59,133 --> 01:01:00,874 Déclinez votre identité, monsieur. 942 01:01:00,874 --> 01:01:02,789 En ce moment, je m'appelle Adam Clay. 943 01:01:02,789 --> 01:01:06,401 Croyez-moi, si j'avais pu passer par derrière, je l'aurais fait. 944 01:01:06,401 --> 01:01:09,709 EÉcoutez, je ne veux blesser aucun innocent dans cette affaire. 945 01:01:09,709 --> 01:01:11,668 Mais faut pas me chercher. 946 01:01:11,668 --> 01:01:13,757 Quelqu'un peut arrêter ce gars? 947 01:01:40,087 --> 01:01:42,350 Tirez pas! Tirez pas! 948 01:01:51,925 --> 01:01:53,405 Quelle belle surprise, 949 01:01:53,405 --> 01:01:55,233 il y a la poule aux oeufs d'or qui me téléphone. 950 01:01:55,233 --> 01:01:57,104 Patron, il y a Capitaine Cromagnon devant moi 951 01:01:57,104 --> 01:01:59,106 qui m'ordonne d'évacuer tout le monde, 952 01:01:59,106 --> 01:02:01,500 mais si je fais ça, on va perdre un gros paquet d'argent. 953 01:02:01,500 --> 01:02:03,458 Passe-le-moi. 954 01:02:04,721 --> 01:02:06,287 C'est pour vous. 955 01:02:07,462 --> 01:02:09,334 Pourquoi est-ce que vous venez faire chier mes associés? 956 01:02:09,334 --> 01:02:11,423 Parce que monsieur Westwyld m'a embauché pour que j'élimine 957 01:02:11,423 --> 01:02:12,990 un putain d'apiculteur. 958 01:02:13,817 --> 01:02:15,906 Monsieur Westwyld travaille pour moi, 959 01:02:15,906 --> 01:02:18,647 ce qui veut dire que vous travaillez pour moi. 960 01:02:18,647 --> 01:02:22,303 Ce centre d'appel est le joyau le plus précieux de mon royaume. 961 01:02:22,303 --> 01:02:24,784 J'ai pas envie qu'un débile en uniforme avec un fusil 962 01:02:24,784 --> 01:02:26,786 vienne tout foutre en l'air, c'est clair, monsieur Pettis? 963 01:02:26,786 --> 01:02:29,528 Je vous rappelle que ce type a déjà réduit en cendre un de vos centres. 964 01:02:29,528 --> 01:02:32,836 Ouais, je sais, mais vous n'étiez pas là, maintenant vous l'êtes. 965 01:02:32,836 --> 01:02:35,273 On vous paie pour ça, alors faites votre putain de travail 966 01:02:35,273 --> 01:02:37,405 et ne vous mêlez pas de mes affaires, Pettis. 967 01:02:37,405 --> 01:02:39,712 C'est clair? - Bien reçu. 968 01:02:41,366 --> 01:02:44,282 On se retire. On installe un périmètre à l'extérieur. 969 01:02:44,282 --> 01:02:46,588 Allez, on se bouge! On les applaudit. 970 01:02:46,588 --> 01:02:48,808 Dites au revoir à nos chers amis. 971 01:02:48,808 --> 01:02:50,418 Adieu, Amiral. 972 01:02:50,418 --> 01:02:52,029 Bon retour dans votre vaisseau spatial! 973 01:02:52,029 --> 01:02:55,946 Vous êtes trop mignons, mais allez vous faire foutre! 974 01:02:55,946 --> 01:02:59,384 Disparaissez. Ciao, sale con. 975 01:02:59,384 --> 01:03:01,734 Quelle belle bande de trous de cul! 976 01:03:01,734 --> 01:03:03,127 Oh oui, on vous aime! 977 01:03:03,127 --> 01:03:04,911 SI VOUS VOYEZ CET HOMME, APPELEZ LA SEÉCURITE. 978 01:03:14,965 --> 01:03:16,793 Je me sens généreux. 979 01:03:16,793 --> 01:03:19,056 Si vous voulez pas mourir ce soir, vous sortez 980 01:03:19,056 --> 01:03:22,363 dans le calme et l'ordre, dès maintenant. 981 01:03:22,363 --> 01:03:24,191 Nuh-uh. Pas question. Ils iront nulle part! 982 01:03:24,191 --> 01:03:26,846 Si l'un de vous bouge, il est viré. Pas de bonus. 983 01:03:26,846 --> 01:03:28,369 Ni de vacances au soleil! - Allez, allez! 984 01:03:28,369 --> 01:03:30,458 Nada. Zéro! 985 01:03:30,458 --> 01:03:32,156 - Bouge pas! - Vous êtes fou ou quoi? 986 01:03:32,156 --> 01:03:33,897 Tous les ans, chacun de ces connards rapporte 987 01:03:33,897 --> 01:03:35,812 trente à quarante millions de dollars de profit. 988 01:03:35,812 --> 01:03:38,336 Alors personne ne tirera sur qui que ce soit! 989 01:03:38,336 --> 01:03:40,817 Ces gens-là sont innocents, faut pas les mêler à ça. 990 01:03:40,817 --> 01:03:42,731 Ces trous de cul? Ils sont pas innocents. 991 01:03:42,731 --> 01:03:44,908 On va ouvrir le feu dès que t'essaieras de t'enfuir, 992 01:03:44,908 --> 01:03:46,648 il y aura forcément des blessés. 993 01:03:46,648 --> 01:03:49,260 AÀ commencer par ce petit enfoiré. 994 01:04:02,795 --> 01:04:04,449 Suivez-moi! 995 01:04:12,936 --> 01:04:14,589 AÀ droite! 996 01:04:29,604 --> 01:04:31,519 Pettis, on a un blessé. 997 01:04:53,585 --> 01:04:55,587 Incendie. Incendie. 998 01:04:55,587 --> 01:04:59,547 Incendie. Incendie. 999 01:05:05,336 --> 01:05:07,164 Tu sais pour qui tu travailles? 1000 01:05:07,164 --> 01:05:09,122 CÇa, je m'en fous complètement. 1001 01:05:09,122 --> 01:05:11,385 C'est moi qu'on fait venir quand y a un gros problème. 1002 01:05:15,085 --> 01:05:17,348 Et toi, t'es un problème. 1003 01:05:17,348 --> 01:05:19,741 Tu peux être sûr que je suis un problème. 1004 01:05:42,199 --> 01:05:44,897 Incendie. Incendie. 1005 01:05:46,290 --> 01:05:48,553 Incendie. Incendie. 1006 01:05:58,476 --> 01:06:00,130 Dan, qu'est-ce qui s'est passé? 1007 01:06:00,130 --> 01:06:02,132 Il y a des morts? - Aucun mort, 1008 01:06:02,132 --> 01:06:03,960 mais on s'est fait botter le cul. 1009 01:06:03,960 --> 01:06:06,484 - On sait ouù il se trouve? - Dans le bâtiment. 1010 01:06:06,484 --> 01:06:07,876 J'attends plus de renforts. 1011 01:06:07,876 --> 01:06:09,574 Je ne sais pas qui est ce gars, 1012 01:06:09,574 --> 01:06:11,271 mais j'ai jamais rien vu de pareil. 1013 01:06:11,271 --> 01:06:13,056 C'est juste un apiculteur. 1014 01:06:14,187 --> 01:06:15,580 Mauvaise idée. 1015 01:06:16,929 --> 01:06:18,322 On fonce, allez. - Quoi? 1016 01:06:18,322 --> 01:06:19,714 - Vérona, attends! - Mon groupe avec moi! 1017 01:06:19,714 --> 01:06:21,238 Suis-moi, dépêche-toi, Wiley. 1018 01:06:21,238 --> 01:06:22,500 Merde! 1019 01:06:35,817 --> 01:06:37,080 On le tient! 1020 01:06:47,177 --> 01:06:49,092 C'est fini? 1021 01:06:49,092 --> 01:06:50,832 Rechargez. Allez! 1022 01:06:51,659 --> 01:06:52,791 Prêts? 1023 01:06:55,533 --> 01:06:57,578 Tout le monde dehors! 1024 01:07:09,242 --> 01:07:11,027 C'est fini. 1025 01:07:27,173 --> 01:07:28,914 Vaut mieux prendre les escaliers. 1026 01:07:28,914 --> 01:07:30,350 C'est plus sûr. 1027 01:07:31,003 --> 01:07:33,049 Le suspect est dans le hall d'entrée. 1028 01:07:34,354 --> 01:07:36,878 Centrale, répondez. Quelqu'un me reçoit? 1029 01:07:47,280 --> 01:07:49,978 Pitié. Pitié, me tuez pas. 1030 01:07:49,978 --> 01:07:51,632 Je ne suis qu'un petit employé. 1031 01:07:51,632 --> 01:07:53,373 Je ne fais de mal à personne. 1032 01:07:53,373 --> 01:07:55,549 Je vous respecterais plus si vous regardiez les gens 1033 01:07:55,549 --> 01:07:57,638 dans les yeux en volant leurs économies. 1034 01:08:09,955 --> 01:08:11,565 Vous gagnez un paquet d'argent ici. 1035 01:08:12,175 --> 01:08:14,133 Dites-moi ouù va tout ce fric. 1036 01:08:14,133 --> 01:08:16,309 J'en sais rien, moi. 1037 01:08:19,921 --> 01:08:21,488 Je sais que vous êtes qu'un maillon. 1038 01:08:21,488 --> 01:08:22,924 C'est qui votre patron? 1039 01:08:22,924 --> 01:08:25,362 Si je vous le dis, je suis un homme mort. 1040 01:08:29,366 --> 01:08:31,324 Je vais vous torturer, et ensuite, je vais vous tuer. 1041 01:08:35,546 --> 01:08:38,114 - Dégagez de là. - En avant, les gars, je vous couvre. 1042 01:08:38,114 --> 01:08:40,377 Wiley, grouille-toi les fesses! 1043 01:08:40,377 --> 01:08:43,293 Ouais, ben, j'ai pas une forme olympique. 1044 01:08:43,293 --> 01:08:45,208 Je m'arrête! 1045 01:08:45,208 --> 01:08:47,558 Si vous me donnez un nom. 1046 01:08:47,558 --> 01:08:49,777 Vous avez volé des centaines de millions 1047 01:08:49,777 --> 01:08:51,214 à de pauvres gens dont le seul tort 1048 01:08:51,214 --> 01:08:53,564 a été de travailler toute leur vie. 1049 01:08:56,610 --> 01:08:59,004 C'était une éducatrice, une mère. 1050 01:08:59,004 --> 01:09:02,007 Dévouée à aider les gens. C'était vraiment une bonne personne. 1051 01:09:03,661 --> 01:09:06,620 La nuit dernière, elle s'est enlevé la vie, 1052 01:09:06,620 --> 01:09:08,753 parce que vous avez volé le fonds de charité 1053 01:09:08,753 --> 01:09:11,190 qu'elle administrait. 1054 01:09:14,933 --> 01:09:18,066 C'était la seule personne qui ait jamais veillé sur moi. 1055 01:09:20,417 --> 01:09:23,681 Qui et ouù, monsieur Anzalone? 1056 01:09:24,377 --> 01:09:26,510 Dites-moi qui commande. - Je peux pas. 1057 01:09:26,510 --> 01:09:29,252 EÉcoutez, ces personnes sont intouchables. OK? 1058 01:09:29,252 --> 01:09:31,863 Pitié, pitié! Arrêtez, je vais vous le dire, je vais vous le dire. 1059 01:09:31,863 --> 01:09:34,953 Vous allez comprendre. Je vais vous montrer une photo. 1060 01:09:51,926 --> 01:09:54,886 Alors, vous voyez qu'ils sont intouchables. 1061 01:09:55,930 --> 01:09:58,063 Personne n'est intouchable. 1062 01:10:00,979 --> 01:10:04,330 Et parfois, lorsqu'il y a un déséquilibre dans la ruche, 1063 01:10:05,766 --> 01:10:08,029 il faut qu'on remplace la reine. 1064 01:10:13,078 --> 01:10:14,514 Clay! 1065 01:10:17,822 --> 01:10:19,563 Cet homme est directement responsable 1066 01:10:19,563 --> 01:10:21,217 du décès de votre mre. 1067 01:10:24,263 --> 01:10:26,222 J'en doute pas une seconde. 1068 01:10:26,222 --> 01:10:28,615 Mais on a des lois pour ces choses-là. 1069 01:10:31,401 --> 01:10:34,230 Vous avez des lois, mais elles sont souvent inefficaces. 1070 01:10:35,405 --> 01:10:37,233 Ensuite, il y a moi. 1071 01:10:47,547 --> 01:10:48,940 Arrêtez-le! 1072 01:10:48,940 --> 01:10:50,376 Lève-toi vite, pauvre con, 1073 01:10:50,376 --> 01:10:51,856 ou je te fais sauter la cervelle! 1074 01:10:51,856 --> 01:10:53,292 Ce malade vient juste de me balancer 1075 01:10:53,292 --> 01:10:55,207 à travers une vitre! - Avance et ferme ta gueule. 1076 01:11:08,351 --> 01:11:10,744 Je suis père de quatre enfants. 1077 01:11:10,744 --> 01:11:12,616 Je sais. 1078 01:11:12,616 --> 01:11:14,748 Trois garçons et une fille. 1079 01:11:26,238 --> 01:11:27,500 Wiley? 1080 01:11:28,284 --> 01:11:29,633 Est-ce que ça va? - Ouais. 1081 01:11:29,633 --> 01:11:31,678 Il est parti de ce côté. - CÇa va? T'es blessé? 1082 01:11:31,678 --> 01:11:33,593 Ma femme pense que je distribue des contraventions. 1083 01:11:33,593 --> 01:11:35,247 T'inquiète. Je garde ton secret. Tu es blessé? 1084 01:11:35,247 --> 01:11:37,118 Non, ça va, maman. Est-ce que tu l'as eu? 1085 01:11:37,118 --> 01:11:38,859 - Non, et toi? - Non, il est sournois. 1086 01:11:38,859 --> 01:11:40,644 - Debout, allez hop. - J'ai bien failli, mais... 1087 01:11:40,644 --> 01:11:42,733 - CÇa va aller? - Mon pistolet est une pièce à conviction. 1088 01:11:42,733 --> 01:11:44,604 Tu me prêtes le tien? - Ouais. Allons-y. 1089 01:11:44,604 --> 01:11:47,390 Super. Suivez-moi, suivez-moi. En avant. 1090 01:11:54,571 --> 01:11:56,660 On les interroge tous, sans exception. 1091 01:12:02,492 --> 01:12:04,363 Je me réserve celui-là. 1092 01:12:04,363 --> 01:12:05,756 Embarquez-le. 1093 01:12:22,990 --> 01:12:24,644 Wiley? 1094 01:12:31,608 --> 01:12:33,349 Nom de Dieu. 1095 01:12:44,577 --> 01:12:47,188 Est-ce que je peux vous poser une question très ennuyeuse? 1096 01:12:47,188 --> 01:12:50,409 En fait, vous préférez l'argent ou le pouvoir? 1097 01:12:50,409 --> 01:12:53,064 Oh. C'est très profond. 1098 01:12:53,064 --> 01:12:55,893 Une petite seconde. Excusez-moi. 1099 01:12:57,242 --> 01:12:59,723 Oh, Seigneur. 1100 01:12:59,723 --> 01:13:02,073 Veuillez nous excuser un moment. Toi, suis-moi. 1101 01:13:05,772 --> 01:13:07,644 Tu disais qu'il n'y avait pas meilleur que ces gars. 1102 01:13:07,644 --> 01:13:10,081 Alors pourquoi ils sont tous morts? 1103 01:13:10,081 --> 01:13:13,345 Qui donne un coup de pied dans la ruche récolte la tempête. 1104 01:13:13,345 --> 01:13:14,651 C'est proverbial. 1105 01:13:15,695 --> 01:13:17,218 AÀ moins que... 1106 01:13:17,218 --> 01:13:18,655 AÀ moins que... 1107 01:13:18,655 --> 01:13:20,700 AÀ moins que quoi, bordel de merde? 1108 01:13:21,571 --> 01:13:23,747 Le moment est peut-être venu d'appeler ta mère. 1109 01:13:23,747 --> 01:13:26,227 Que je... 1110 01:13:26,227 --> 01:13:28,055 Je te paye une fortune et le seul conseil 1111 01:13:28,055 --> 01:13:30,144 que tu as à me donner c'est d'appeler ma mère? 1112 01:13:30,144 --> 01:13:33,321 Il lui sera impossible de s'en prendre à nous 1113 01:13:33,321 --> 01:13:36,107 si nous sommes à proximité d'elle, n'est-ce pas? 1114 01:13:36,107 --> 01:13:37,848 Elle est bien protégée. 1115 01:13:44,463 --> 01:13:46,422 Quoi? - T'es un enfoiré, toi. 1116 01:13:46,422 --> 01:13:48,162 Tu as peur, avoue. - Oui, c'est vrai, 1117 01:13:48,162 --> 01:13:50,121 j'ai peur de lui. - Et tu veux utiliser ma mère 1118 01:13:50,121 --> 01:13:52,428 comme bouclier humain, c'est ça? - Téléphone-lui tout de suite, 1119 01:13:52,428 --> 01:13:54,734 s'il te plaît. On ne joue plus, là. 1120 01:13:54,734 --> 01:13:56,867 On joue toujours dans la vie. 1121 01:13:56,867 --> 01:13:58,477 Appelle-la. 1122 01:13:58,477 --> 01:13:59,870 Oui, Derek. 1123 01:13:59,870 --> 01:14:02,089 - Qu'est-ce que tu veux? - Bonsoir, maman. 1124 01:14:02,089 --> 01:14:04,527 Je veux rien, c'est juste que je pensais à toi. 1125 01:14:04,527 --> 01:14:07,747 Tu me manques, c'est tout. J'espérais qu'on pourrait se voir ce week-end. 1126 01:14:07,747 --> 01:14:10,924 Je serai à la campagne. Tu es le bienvenu si tu te conduis correctement. 1127 01:14:10,924 --> 01:14:13,274 Ouais, pas de problème. Je vais venir te rejoindre. 1128 01:14:13,274 --> 01:14:15,102 En fait, je comptais venir avec quelques copains 1129 01:14:15,102 --> 01:14:17,453 geeks du travail, tu vois, si ça te dérange pas. 1130 01:14:17,453 --> 01:14:19,933 D'accord. Pas de drogue. Donne les détails à Kelly. 1131 01:14:19,933 --> 01:14:21,979 Je t'aime. Je dois te laisser. 1132 01:14:21,979 --> 01:14:23,850 Derek viendra me voir ce week-end. 1133 01:14:23,850 --> 01:14:25,025 Veillez à ce qu'il reste sobre. 1134 01:14:25,025 --> 01:14:26,723 Oui, j'aime jouer les baby-sitters. 1135 01:14:26,723 --> 01:14:28,725 Madame la Présidente, Funmi Lawal. 1136 01:14:28,725 --> 01:14:30,378 Très heureuse de vous rencontrer. 1137 01:14:30,378 --> 01:14:32,424 - Sola Oyemade. - Sola, merci beaucoup 1138 01:14:32,424 --> 01:14:33,686 de vous être déplacée. 1139 01:14:33,686 --> 01:14:35,035 - Susan Aneno. - Merci infiniment 1140 01:14:35,035 --> 01:14:36,515 d'avoir fait tout ce chemin. 1141 01:14:36,515 --> 01:14:39,562 - Oli Ray-Imanuel. - Oli, soyez le bienvenu. 1142 01:14:46,743 --> 01:14:49,006 Il y a rien qui t'oblige à faire ça, tu sais? 1143 01:14:49,963 --> 01:14:52,357 Pourquoi tu le laisses pas faire? 1144 01:14:54,228 --> 01:14:57,275 Ta mère est morte à cause de ces fumiers. 1145 01:15:04,543 --> 01:15:06,676 J'ai prêté serment, Wiley. 1146 01:15:07,546 --> 01:15:09,679 Quoi qu'il fasse ensuite, 1147 01:15:09,679 --> 01:15:12,508 je peux pas fermer les yeux et ne rien faire. 1148 01:15:19,645 --> 01:15:21,299 Même s'il a raison? 1149 01:15:27,000 --> 01:15:28,654 Même s'il a raison. 1150 01:15:31,135 --> 01:15:33,833 Toutes mes excuses. L'avion a été retardé. 1151 01:15:33,833 --> 01:15:35,574 Y a du nouveau? 1152 01:15:35,574 --> 01:15:38,621 On croit avoir deviné ce que M. Clay a l'intention de faire. 1153 01:15:38,621 --> 01:15:41,624 Il semble suivre la piste des fonds. 1154 01:15:41,624 --> 01:15:43,408 De quels fonds s'agit-il? 1155 01:15:43,408 --> 01:15:45,584 L'argent vient habituellement de personnes 1156 01:15:45,584 --> 01:15:47,107 sans héritier, sans famille. 1157 01:15:47,107 --> 01:15:49,066 Nine Star United se sert de logiciels 1158 01:15:49,066 --> 01:15:51,372 de traitement de données pour identifier ces personnes 1159 01:15:51,372 --> 01:15:53,592 afin de les dépouiller de leurs biens. 1160 01:15:53,592 --> 01:15:56,290 Il y a une autre compagnie impliquée, 1161 01:15:56,290 --> 01:15:58,597 c'est une entreprise connue qui fournit toutes les agences 1162 01:15:58,597 --> 01:16:00,556 de renseignements ainsi que des tas d'autres départements. 1163 01:16:00,556 --> 01:16:02,645 En fait, on utilise leur technologie informatique 1164 01:16:02,645 --> 01:16:04,298 au sein de nos propres services 1165 01:16:04,298 --> 01:16:06,866 pour identifier la fraude et l'évasion fiscale. 1166 01:16:07,998 --> 01:16:10,957 Puis-je savoir comment s'appelle cette compagnie? 1167 01:16:16,223 --> 01:16:18,486 Danforth Incorporée. 1168 01:16:18,486 --> 01:16:20,097 Cette compagnie a un chiffre d'affaires 1169 01:16:20,097 --> 01:16:22,752 de dix milliards de dollars, et elle a été fondée 1170 01:16:22,752 --> 01:16:25,581 et administrée par Jessica Danforth, 1171 01:16:25,581 --> 01:16:28,235 jusqu'à ce qu'elle démissionne pour occuper les fonctions 1172 01:16:28,235 --> 01:16:31,587 de Présidente des EÉtats-Unis d'Amérique. 1173 01:16:31,587 --> 01:16:33,327 Elle a autofinancé sa campagne. 1174 01:16:33,327 --> 01:16:36,026 Ouais. Avec des fonds pas vraiment nets. 1175 01:16:36,026 --> 01:16:37,636 Qui est au courant? 1176 01:16:38,724 --> 01:16:40,465 Nous trois. 1177 01:16:40,465 --> 01:16:42,989 Il se trouve que j'ai une très mauvaise mémoire, monsieur. 1178 01:16:42,989 --> 01:16:45,992 Je préfère qu'on n'ébruite pas cette affaire, 1179 01:16:45,992 --> 01:16:47,472 avant que j'en avise le directeur 1180 01:16:47,472 --> 01:16:49,474 et le procureur général. N'en parlez à personne. 1181 01:16:49,474 --> 01:16:51,607 C'est compris? - AÀ vos ordres. 1182 01:16:51,607 --> 01:16:54,697 Quant à M. Clay, je vois que le nombre de ses victimes a augmenté. 1183 01:16:54,697 --> 01:16:56,002 Dans n'importe quelle ruche, 1184 01:16:56,002 --> 01:16:58,091 il y a ce qu'on appelle une tueuse de reine. 1185 01:16:58,091 --> 01:17:00,180 C'est une abeille qui va devenir rebelle 1186 01:17:00,180 --> 01:17:02,748 et qui va tuer la reine si celle-ci ne produit 1187 01:17:02,748 --> 01:17:04,620 qu'une descendance dégénérée. 1188 01:17:04,620 --> 01:17:06,665 Je vous avais demandé de vous concentrer sur les faits avérés. 1189 01:17:06,665 --> 01:17:08,319 Oui, c'est vrai. 1190 01:17:08,319 --> 01:17:09,842 C'est pas comme si les apiculteurs existaient. 1191 01:17:09,842 --> 01:17:12,715 Mais M. Clay a réellement des abeilles. 1192 01:17:12,715 --> 01:17:15,413 Et il admire leur capacité à se sacrifier 1193 01:17:15,413 --> 01:17:17,415 pour le bien de leurs semblables. 1194 01:17:19,156 --> 01:17:21,767 Ce qui nous inquiète, c'est que Clay est persuadé 1195 01:17:21,767 --> 01:17:25,815 que Derek Danforth est le descendant dégénéré d'une reine. 1196 01:17:25,815 --> 01:17:27,860 Par conséquent, Clay va s'attaquer 1197 01:17:27,860 --> 01:17:31,647 au coeur du problème et se transformer en tueur de reine. 1198 01:17:33,126 --> 01:17:35,215 Donc, vous me dites que sa prochaine victime 1199 01:17:35,215 --> 01:17:36,869 est la mère de Derek Danforth? 1200 01:17:37,653 --> 01:17:39,872 La Présidente Danforth, monsieur. 1201 01:17:39,872 --> 01:17:42,092 Je vous donne carte blanche dans ce cas. 1202 01:17:42,092 --> 01:17:43,659 Bonne chance. 1203 01:17:44,616 --> 01:17:46,052 Merci, monsieur. 1204 01:17:53,320 --> 01:17:56,672 DOMAINE DES DANFORTH 1205 01:18:01,459 --> 01:18:04,331 Hé, whoa, whoa, whoa. C'est un évènement privé. 1206 01:18:04,331 --> 01:18:06,203 Faites demi-tour et repartez d'ouù vous venez. 1207 01:18:06,203 --> 01:18:08,118 Bureau Fédéral d'Investigation, ça va. 1208 01:18:08,118 --> 01:18:10,468 On est invités à votre petite fête, on se calme, d'accord? 1209 01:18:10,468 --> 01:18:13,210 Veuillez excuser mon collègue. Il est commotionné et n'a pas dormi depuis deux jours. 1210 01:18:13,210 --> 01:18:15,168 On est sur la liste d'accès. 1211 01:18:15,168 --> 01:18:16,779 C'est bon, chef. 1212 01:18:44,894 --> 01:18:46,765 Foutez les Services Secrets dehors, je ne veux pas 1213 01:18:46,765 --> 01:18:48,071 les voir dans la maison. 1214 01:18:48,071 --> 01:18:50,769 Ce sont des équipes de catégorie B. 1215 01:18:50,769 --> 01:18:53,293 L'escorte de maman risque de très mal le prendre. 1216 01:18:53,293 --> 01:18:55,992 Si sa bande de bons à rien essaie de stopper 1217 01:18:55,992 --> 01:18:57,994 ce qui va nous tomber dessus, ils sont tous morts 1218 01:18:57,994 --> 01:18:59,299 et nous aussi. 1219 01:19:00,039 --> 01:19:02,128 Qu'ils se positionnent dans la cuisine. 1220 01:19:02,128 --> 01:19:03,564 AÀ vos ordres. 1221 01:19:07,743 --> 01:19:09,919 Notre ami a un sacré talent, hein? 1222 01:19:09,919 --> 01:19:12,095 J'ai jamais rien vu d'aussi terrifiant. 1223 01:19:12,095 --> 01:19:13,574 - C'est le mot. - De bons gars, 1224 01:19:13,574 --> 01:19:15,098 mais visiblement pas assez bons. 1225 01:19:15,098 --> 01:19:16,621 Merde, mon vieux! 1226 01:19:16,621 --> 01:19:19,189 Qu'est-ce que t'a fait pour le foutre en colère, hein? 1227 01:19:19,189 --> 01:19:21,800 - C'est pas... - Me regarde pas. 1228 01:19:21,800 --> 01:19:24,063 En quoi est-ce que c'est de ma faute? 1229 01:19:24,063 --> 01:19:27,110 Je pensais que ton super logiciel de la C.I.A. top secret 1230 01:19:27,110 --> 01:19:29,199 devait repérer ou supprimer les fous furieux 1231 01:19:29,199 --> 01:19:30,896 avant qu'ils deviennent des machines meurtrières. 1232 01:19:30,896 --> 01:19:32,463 Te fous pas de moi, s'il te plaît! 1233 01:19:32,463 --> 01:19:34,204 Si j'étais pas là, tu serais en prison! 1234 01:19:34,204 --> 01:19:35,814 - Va te faire foutre. - Hé, c'est d'un apiculteur 1235 01:19:35,814 --> 01:19:37,120 dont on parle! 1236 01:19:39,775 --> 01:19:42,299 J'ai réussi à en tuer un une fois. 1237 01:19:42,299 --> 01:19:43,604 Oh, tu vois? 1238 01:19:43,604 --> 01:19:45,824 Parce que j'ai été super chanceux. 1239 01:19:45,824 --> 01:19:47,391 Et aussi malchanceux. 1240 01:19:47,391 --> 01:19:49,045 Oh, Seigneur! 1241 01:19:51,308 --> 01:19:53,571 Continue à boire ta bière, petit. 1242 01:19:53,571 --> 01:19:55,225 Mes hommes vont bientôt arriver. 1243 01:19:55,225 --> 01:19:57,096 Et pour défoncer la gueule de ce genre de cinglé, 1244 01:19:57,096 --> 01:19:58,445 ce sont des champions. 1245 01:19:58,445 --> 01:20:01,448 Ils coûtent cher, mais ils sont bons, hein? 1246 01:20:03,059 --> 01:20:04,364 Ouais. 1247 01:20:19,771 --> 01:20:23,427 Je devrais être à une fête d'enfant avec ma femme, en ce moment. 1248 01:20:26,343 --> 01:20:28,693 Mais tu es à une fête d'enfant. 1249 01:20:28,693 --> 01:20:30,564 Et au travail, je suis ta femme. 1250 01:20:44,840 --> 01:20:47,886 Madame la Présidente, vous êtes resplendissante. 1251 01:20:47,886 --> 01:20:49,366 Merde, quand vas-tu te décider 1252 01:20:49,366 --> 01:20:51,281 à me dire ce qui se passe, Wallace? 1253 01:20:53,892 --> 01:20:55,981 C'est bon, passez. 1254 01:20:57,069 --> 01:20:59,115 Dis à ce gars de se dépêcher. 1255 01:20:59,115 --> 01:21:01,900 Je veux qu'il me soude toutes les plaques d'égout de la rue. 1256 01:21:01,900 --> 01:21:04,381 Avancez, avancez, encore, encore, encore. 1257 01:21:05,948 --> 01:21:07,819 Rien aux infrarouges. 1258 01:21:07,819 --> 01:21:09,734 Regardez bien en dessous, les gars. 1259 01:21:10,866 --> 01:21:13,477 Rien de mon côté. 1260 01:21:13,477 --> 01:21:14,913 Il peut passer. 1261 01:21:14,913 --> 01:21:17,481 C'est bon, roulez, roulez! 1262 01:21:27,970 --> 01:21:30,494 Allez, tout le monde à son poste! 1263 01:21:47,424 --> 01:21:50,079 Restez sur le qui-vive, il faut rien laisser au hasard. 1264 01:21:50,079 --> 01:21:52,995 - Vérifiez le chargement. - Passez tout au peigne fin. 1265 01:22:15,452 --> 01:22:18,063 Préparez-vous. C'est bon, vas-y, vas-y. 1266 01:22:18,759 --> 01:22:20,674 Fouillez-moi tous ces camions. 1267 01:22:22,720 --> 01:22:24,330 Va voir derrière les statues. 1268 01:22:33,557 --> 01:22:36,516 Fouillez la cargaison minutieusement, les gars. 1269 01:22:36,516 --> 01:22:39,563 Je veux même pas qu'un rat échappe au contrôle, compris? 1270 01:22:39,563 --> 01:22:42,827 Tous les agents disponibles sont en position, mon capitaine. 1271 01:22:43,741 --> 01:22:46,265 C'est bon, avancez. Laissez passer. 1272 01:22:46,265 --> 01:22:47,832 C'est bon. Au suivant. 1273 01:22:47,832 --> 01:22:50,356 - Tout est en ordre. Passez! - Avancez! 1274 01:22:50,356 --> 01:22:51,967 C'est bon! 1275 01:22:53,490 --> 01:22:56,014 Ouvrez l'oeil, les gars, on sait par ouù il va arriver. 1276 01:22:56,014 --> 01:22:57,276 Il est très malin. 1277 01:23:09,114 --> 01:23:10,898 Ah. 1278 01:23:10,898 --> 01:23:13,336 Hé. Quand est-ce que... Quand est-ce que t'es arrivée? 1279 01:23:13,336 --> 01:23:14,902 Quelle belle surprise. 1280 01:23:15,903 --> 01:23:18,123 Ne me dis pas que t'as pas entendu le bruit 1281 01:23:18,123 --> 01:23:20,386 de l'hélicoptère atterrir dans le jardin? 1282 01:23:20,386 --> 01:23:22,301 Il faut croire que non. 1283 01:23:22,301 --> 01:23:24,912 C'est de la nicotine ou quelque chose de plus fort? 1284 01:23:24,912 --> 01:23:27,219 Oh, eum, je te le déconseille à moins que t'aies envie 1285 01:23:27,219 --> 01:23:29,308 de voir des trucs bizarres. 1286 01:23:32,572 --> 01:23:35,923 Hé, tu es vraiment superbe, je trouve que... 1287 01:23:35,923 --> 01:23:38,143 le pouvoir te va très bien, il te fait rayonner. 1288 01:23:38,143 --> 01:23:40,798 Oh, tu sniffes de la coke sur le bureau de ton père. 1289 01:23:40,798 --> 01:23:43,061 Seigneur, j'aimerais tellement qu'il soit encore en vie 1290 01:23:43,061 --> 01:23:44,758 pour pouvoir le tuer. 1291 01:23:46,325 --> 01:23:48,371 Arrête de te gratter le visage. 1292 01:23:51,287 --> 01:23:53,332 Pourquoi est-ce que Wallace a l'air nerveux 1293 01:23:53,332 --> 01:23:56,292 comme jamais, Derek? Qu'est-ce que tu as encore fait? 1294 01:23:57,032 --> 01:23:58,859 Je ne saurais dire, mère. 1295 01:23:58,859 --> 01:24:00,905 Laisse-le assurer ta protection 1296 01:24:00,905 --> 01:24:02,341 et tout se passera bien. 1297 01:24:03,603 --> 01:24:05,257 Seigneur, t'es un beau jeune homme. 1298 01:24:05,257 --> 01:24:08,043 La nature t'a vraiment gâté. T'en es conscient? 1299 01:24:09,392 --> 01:24:11,002 CÇa veut dire quoi, ça? 1300 01:24:12,221 --> 01:24:13,961 CÇa veut dire que dans la vie 1301 01:24:13,961 --> 01:24:16,442 on ne peut pas tout avoir, trésor. 1302 01:24:16,442 --> 01:24:19,010 Euh, OK. Je t'aime aussi, maman. 1303 01:24:20,142 --> 01:24:22,274 Il faut que j'aille gouverner le monde. 1304 01:24:22,274 --> 01:24:24,276 Ne le brûle pas surtout. 1305 01:24:34,069 --> 01:24:35,679 Vous avez mis du temps. 1306 01:24:35,679 --> 01:24:37,724 En position. Allez. 1307 01:25:39,569 --> 01:25:40,961 Wiley, regarde. 1308 01:25:42,528 --> 01:25:44,095 Oh merde. 1309 01:25:44,095 --> 01:25:45,966 La présidente semble sur le point de vomir. 1310 01:25:45,966 --> 01:25:47,838 Son langage corporel est éloquent. 1311 01:25:47,838 --> 01:25:49,405 Panique à bord. 1312 01:25:49,405 --> 01:25:52,016 Elle a été prise la main dans le sac. 1313 01:25:52,016 --> 01:25:54,366 Qu'est-ce qu'on a fait, Wiley? 1314 01:25:54,366 --> 01:25:56,629 Est-ce que tu investis dans la crypto en ce moment? 1315 01:25:56,629 --> 01:25:58,283 CÇa va être de la bombe, garanti. 1316 01:25:58,283 --> 01:25:59,850 CÇa va se faire cette semaine, alors t'as juste 1317 01:25:59,850 --> 01:26:01,417 à me suivre sur Insta. - OK. 1318 01:26:01,417 --> 01:26:02,722 Je connecterai ton portefeuille. 1319 01:26:02,722 --> 01:26:03,810 Je peux vous emprunter 1320 01:26:03,810 --> 01:26:04,898 mon fils? - Oh, bien sûr. 1321 01:26:04,898 --> 01:26:06,422 Je peux te dire un mot en privé? 1322 01:26:07,858 --> 01:26:09,425 Oh pardon. 1323 01:26:11,992 --> 01:26:13,429 Qui est-ce? 1324 01:26:13,429 --> 01:26:15,866 Jackson Prigg. Le numéro deux du FBI. 1325 01:26:15,866 --> 01:26:17,563 Assieds-toi là. 1326 01:26:17,563 --> 01:26:19,348 Je préfère rester debout. C'est quoi cette embuscade? 1327 01:26:19,348 --> 01:26:20,958 J'aime pas trop l'ambiance, hein, désolé. 1328 01:26:20,958 --> 01:26:22,351 Non, tu t'assois. 1329 01:26:25,049 --> 01:26:26,703 D'accord. 1330 01:26:30,054 --> 01:26:31,751 Kelly, laissez-nous un moment. 1331 01:26:31,751 --> 01:26:33,275 Si vous voulez, je prends quelques notes. 1332 01:26:33,275 --> 01:26:34,972 Non, je veux que vous sortiez. 1333 01:26:42,980 --> 01:26:46,026 Le directeur adjoint a exprimé son inquiétude 1334 01:26:46,026 --> 01:26:47,637 à propos d'affaires perturbantes 1335 01:26:47,637 --> 01:26:49,334 qui se passent au sein de la compagnie familiale. 1336 01:26:49,334 --> 01:26:50,944 Comme? 1337 01:26:50,944 --> 01:26:52,816 Comme, par exemple, la provenance 1338 01:26:52,816 --> 01:26:55,122 du financement de ma campagne. 1339 01:26:55,775 --> 01:26:57,734 CÇa a l'air grave. C'est quoi le problème? 1340 01:26:58,691 --> 01:27:00,954 - Je vous laisse la parole. - Monsieur Danforth, 1341 01:27:00,954 --> 01:27:05,089 connaissez-vous une entreprise appelée United Data Group? 1342 01:27:05,742 --> 01:27:07,831 United Data Group. 1343 01:27:08,788 --> 01:27:10,355 Ouais. Oui, oui. 1344 01:27:10,355 --> 01:27:13,271 J'ai... j'ai investi là-dedans. 1345 01:27:13,271 --> 01:27:15,099 J'investis dans plein de choses, vous savez. 1346 01:27:15,099 --> 01:27:17,362 Il faut toujours se diversifier. J'investis partout. 1347 01:27:17,362 --> 01:27:21,584 Très bien. Et l'entreprise Nine Star United? 1348 01:27:23,673 --> 01:27:27,546 Ouais, en fait, je joue plutôt un rôle de consultant 1349 01:27:27,546 --> 01:27:29,418 en ce qui concerne les chaînes de bitcoins. 1350 01:27:29,418 --> 01:27:33,073 Vous devez sûrement... Je veux pas vous ennuyer avec ces détails. 1351 01:27:34,292 --> 01:27:36,163 Que savez-vous d'un logiciel d'exploitation 1352 01:27:36,163 --> 01:27:38,775 de données algorithmiques ultra confidentiel 1353 01:27:38,775 --> 01:27:40,820 développé et utilisé par les services 1354 01:27:40,820 --> 01:27:42,257 de renseignements américains? 1355 01:27:56,096 --> 01:27:57,707 Il est là. 1356 01:27:57,707 --> 01:28:00,231 AÀ toutes les unités, il est dans la maison. Aile Ouest. 1357 01:28:00,231 --> 01:28:01,493 Envoyez des renforts. 1358 01:28:01,493 --> 01:28:03,190 Il est à l'intérieur. 1359 01:28:03,190 --> 01:28:05,367 Unité de combat, on se regroupe! 1360 01:28:05,367 --> 01:28:08,413 - Allez, vite! - On se dépêche! Suivez-moi! 1361 01:28:08,413 --> 01:28:11,329 Plus vite, plus vite! Allez. En avant! 1362 01:28:11,329 --> 01:28:13,853 Mike à Bravo! Suspect dans la maison! 1363 01:28:13,853 --> 01:28:16,291 Niveau trois, code bleu. Faites gaffe à vous. 1364 01:28:16,291 --> 01:28:18,510 Si vous le repérez, vous le descendez! 1365 01:28:18,510 --> 01:28:21,818 Hé! Mettez vos putains de mains en l'air. 1366 01:28:22,732 --> 01:28:26,039 Retournez-vous sans faire de gestes brusques! 1367 01:28:29,434 --> 01:28:31,654 Fait chier! Merde! 1368 01:28:34,396 --> 01:28:35,962 Il est dehors. Clay est dehors. 1369 01:28:35,962 --> 01:28:38,400 Vite! Vite, vite! Faut attraper cet enfoiré! 1370 01:28:38,400 --> 01:28:40,793 Whoa, whoa, whoa. Tout doux, le tueur. Vous l'avez vu? 1371 01:28:40,793 --> 01:28:43,187 - Négatif. - Clay! 1372 01:28:43,187 --> 01:28:44,754 Là! 1373 01:28:44,754 --> 01:28:46,190 Je le vois! Arrête-toi! 1374 01:28:46,190 --> 01:28:49,585 Bouge plus! Allez! Mets-toi à genoux! 1375 01:28:49,585 --> 01:28:51,761 Mets-toi à genoux! 1376 01:28:51,761 --> 01:28:54,677 Lève les mains et mets-les sur ta tête. 1377 01:28:56,113 --> 01:29:00,291 Maintenant, mets-toi à genoux, allez! 1378 01:29:00,291 --> 01:29:01,945 C'est un ordre! 1379 01:29:07,777 --> 01:29:11,128 C'est toi l'apiculteur? La main droite de Dieu? 1380 01:29:11,128 --> 01:29:14,044 T'es nul à chier. - Whoa, whoa, whoa! 1381 01:29:14,044 --> 01:29:15,524 Reculez, laissez-moi faire. 1382 01:29:15,524 --> 01:29:17,787 Je vais faire exploser la cervelle de cette ordure. 1383 01:29:17,787 --> 01:29:19,615 Vous tireriez sur un homme sans arme? 1384 01:29:19,615 --> 01:29:21,138 Sans arme? 1385 01:29:21,138 --> 01:29:23,575 Tant que ce sale fils de pute respirera, il sera armé. 1386 01:29:23,575 --> 01:29:26,448 Je vous laisserai pas exécuter cet homme. 1387 01:29:26,448 --> 01:29:28,101 Sympathiques, vos nouveaux copains. 1388 01:29:35,761 --> 01:29:37,546 Pas de pitié. 1389 01:29:37,546 --> 01:29:39,417 - Vérona, c'est quoi ce bordel? - Je ne sais pas. 1390 01:29:39,417 --> 01:29:42,638 EÊtre ou ne pas être une bonne abeille? 1391 01:29:42,638 --> 01:29:44,944 C'est ça la putain de question? 1392 01:29:44,944 --> 01:29:47,164 L'abeille va choisir... 1393 01:29:47,164 --> 01:29:48,861 de piquer. 1394 01:29:56,695 --> 01:29:59,089 Il s'enfuit, poursuivez-le! 1395 01:29:59,089 --> 01:30:01,178 - Wiley? - Ouais. Toi, ça va? 1396 01:30:01,178 --> 01:30:03,267 - Ouais. - Allons-y! 1397 01:30:04,355 --> 01:30:06,575 Fous-moi la paix! 1398 01:30:07,576 --> 01:30:09,491 Il va me le payer! 1399 01:30:10,317 --> 01:30:12,189 Allez, parlez-moi. Qu'est-ce qui se passe? 1400 01:30:21,372 --> 01:30:22,721 Le voilà! 1401 01:30:22,721 --> 01:30:24,419 Par ici! Déployez-vous! 1402 01:30:25,289 --> 01:30:28,292 - Il est de ce côté. - Restez tranquilles. 1403 01:30:28,292 --> 01:30:29,598 Restez tranquilles. 1404 01:30:31,469 --> 01:30:33,471 Tirez pas, tirez pas! Il a un otage. 1405 01:30:33,471 --> 01:30:35,342 Fais pas le con. 1406 01:31:04,110 --> 01:31:06,591 Tu te rends compte que tout ça c'est de ta faute? 1407 01:31:06,591 --> 01:31:09,028 T'as enfreint les règles et corrompu un système imparfait, 1408 01:31:09,028 --> 01:31:10,334 mais qui fonctionnait correctement. 1409 01:31:10,334 --> 01:31:11,901 J'essayais juste de te faire élire, maman. 1410 01:31:11,901 --> 01:31:13,468 Comment t'aurais réussi autrement? 1411 01:31:13,468 --> 01:31:15,600 Je pouvais très bien me faire élire sans ton aide. 1412 01:31:15,600 --> 01:31:18,951 Nous étions déjà riches. Ton père avait bâti un empire. 1413 01:31:18,951 --> 01:31:22,389 Oui. Et tu voulais le fragmenter en mille morceaux et tout revendre! 1414 01:31:22,389 --> 01:31:24,391 Au nom du service public et du bien commun 1415 01:31:24,391 --> 01:31:27,046 parce que j'ai envie de laisser derrière moi un monde meilleur. 1416 01:31:27,046 --> 01:31:30,093 OK. Ouais. C'est parce que tu refuses de voir qu'en fait 1417 01:31:30,093 --> 01:31:32,095 être présidente c'est qu'une soirée de cocktail interminable. 1418 01:31:32,095 --> 01:31:33,923 Est-ce que tu sais que t'étais en retard 1419 01:31:33,923 --> 01:31:36,099 dans une vingtaine de comtés nécessaires à ta victoire? 1420 01:31:36,099 --> 01:31:37,753 Une vingtaine de comtés! 1421 01:31:37,753 --> 01:31:39,537 J'ai appris au logiciel de la C.I.A. 1422 01:31:39,537 --> 01:31:42,540 à trouver de l'argent au lieu de terroristes. 1423 01:31:43,628 --> 01:31:45,587 CÇa reste entre nous. 1424 01:31:57,512 --> 01:32:00,166 Tu as été élue grâce à moi, et tu le sais très bien. 1425 01:32:00,166 --> 01:32:02,473 Oui, je le sais. Tout le monde le sait. 1426 01:32:02,473 --> 01:32:04,823 Maintenant, je sais d'ouù provient l'argent de ma campagne 1427 01:32:04,823 --> 01:32:06,608 et que tu as fait du mal à plein de gens. 1428 01:32:06,608 --> 01:32:08,653 OK, bon, ça va. Ce sont seulement des données informatiques. 1429 01:32:08,653 --> 01:32:10,612 Il faut bien que quelqu'un dans cette famille 1430 01:32:10,612 --> 01:32:13,266 se sorte les doigts du cul et fasse avancer les choses un peu. 1431 01:32:28,717 --> 01:32:30,849 Maman, en ce moment, 1432 01:32:30,849 --> 01:32:32,851 les loups sont derrière cette putain de porte. 1433 01:32:32,851 --> 01:32:35,114 Tu vas faire quoi pour régler le problème? 1434 01:32:37,421 --> 01:32:39,554 Dire la vérité. 1435 01:32:40,990 --> 01:32:42,818 T'es pas sérieuse! 1436 01:32:42,818 --> 01:32:44,559 Mais ça veut dire quoi, ça? 1437 01:32:44,559 --> 01:32:46,865 Pourquoi tu me parles de vérité, merde!? 1438 01:32:46,865 --> 01:32:48,911 Tu emploies toute une équipe d'experts en relations publiques 1439 01:32:48,911 --> 01:32:50,652 qui vont t'indiquer la bonne chose à faire. 1440 01:32:50,652 --> 01:32:53,089 L'homme qui est là pour nous tuer, cet apiculteur, 1441 01:32:53,089 --> 01:32:54,612 je vais lui dire la vérité 1442 01:32:54,612 --> 01:32:56,179 à propos de ce que tu as fait, Derek. 1443 01:32:56,179 --> 01:32:57,876 Et après, je la dirai à toute la nation. 1444 01:32:57,876 --> 01:33:01,576 Et si je perds tout à cause de ça, eh bien, tant pis. 1445 01:34:21,699 --> 01:34:23,701 Fils de pute! 1446 01:34:28,793 --> 01:34:31,491 T'es pas surhumain. - Je sais. 1447 01:35:25,284 --> 01:35:27,417 Merci. - Ah! 1448 01:36:02,104 --> 01:36:04,933 Seigneur. On dirait qu'une tornade est passée par ici. 1449 01:36:10,808 --> 01:36:12,505 Alors c'est quoi ton plan là, exactement? 1450 01:36:12,505 --> 01:36:14,507 Tu vas dire à ce gars la vérité en espérant qu'il t'épargne 1451 01:36:14,507 --> 01:36:16,118 et qu'il m'exécute? - Non, je vais lui dire 1452 01:36:16,118 --> 01:36:17,815 la vérité, parce que c'est la vérité. 1453 01:36:27,346 --> 01:36:30,567 Je crois que ça suffit, on a compris le message. 1454 01:36:30,567 --> 01:36:33,483 Les apiculteurs vivent pour le bien de la société. 1455 01:36:34,614 --> 01:36:36,312 J'ai pris ma retraite. 1456 01:36:37,443 --> 01:36:39,271 CÇa, c'est personnel. 1457 01:36:39,271 --> 01:36:42,361 Raison de plus pour vous arrêter 1458 01:36:42,361 --> 01:36:45,364 et repartir vivre une vie paisible. 1459 01:36:45,364 --> 01:36:48,106 Prendre soin de vos ruches et faire du miel pour vos voisins. 1460 01:36:48,106 --> 01:36:49,542 C'est ce que je voulais. 1461 01:36:50,239 --> 01:36:51,849 Ma voisine est morte. 1462 01:36:51,849 --> 01:36:54,156 Je sais, je suis désolé. 1463 01:36:54,156 --> 01:36:55,853 Mais est-ce que vous vivez dans le vrai monde 1464 01:36:55,853 --> 01:36:57,855 ou vous ne faites que le protéger? 1465 01:37:00,162 --> 01:37:02,164 Qu'est-ce que ça peut bien faire 1466 01:37:02,164 --> 01:37:04,949 de savoir de quelle manière les présidents se font élire? 1467 01:37:04,949 --> 01:37:07,212 Hmm? - CÇa m'est égal. 1468 01:37:07,212 --> 01:37:09,388 Mais qu'est-ce qui est important pour vous? 1469 01:37:09,388 --> 01:37:11,303 Le bien et le mal. 1470 01:37:11,956 --> 01:37:13,610 Ce n'est plus à la mode. 1471 01:37:14,350 --> 01:37:16,569 Mais je pense qu'il y a du bon dans l'univers. 1472 01:37:16,569 --> 01:37:18,615 Nous sommes au moins d'accord sur ce point, 1473 01:37:18,615 --> 01:37:21,226 c'est... ce que je pense aussi. 1474 01:37:21,226 --> 01:37:23,925 Avant que les Danforth se paient votre conscience. 1475 01:37:23,925 --> 01:37:27,058 Arrêtez cette mascarade. - Voyons. 1476 01:37:27,058 --> 01:37:28,668 On a besoin d'apiculteurs 1477 01:37:28,668 --> 01:37:30,888 parce qu'il y a des personnes comme vous. 1478 01:37:30,888 --> 01:37:31,889 Ne faites pas ça. 1479 01:37:31,889 --> 01:37:33,282 Vous devriez reculer, monsieur. 1480 01:37:33,282 --> 01:37:35,501 - Non. - Je veux pas vous faire de mal. 1481 01:37:35,501 --> 01:37:37,068 Je suis désolé. Je ne peux... 1482 01:37:38,504 --> 01:37:40,332 Allez vous asseoir. 1483 01:37:43,422 --> 01:37:45,772 Non, la vérité, c'est de la merde. 1484 01:37:45,772 --> 01:37:47,687 La vérité... - Qu'est-ce que tu fais? 1485 01:37:47,687 --> 01:37:49,646 - Pose cette arme! - Non, Derek! Derek! 1486 01:37:51,822 --> 01:37:53,824 - Oh, mon Dieu! - La réalité, la voilà. 1487 01:38:06,097 --> 01:38:07,620 - Clay, non! - Lâchez votre arme. 1488 01:38:07,620 --> 01:38:08,752 Lâchez votre arme! 1489 01:38:25,116 --> 01:38:27,858 AÀ vous de décider ce que vous défendez. 1490 01:38:29,686 --> 01:38:34,038 La loi... ou la justice. 1491 01:38:36,432 --> 01:38:37,955 Ah, fait chier. 1492 01:38:37,955 --> 01:38:39,652 Au revoir, maman. 1493 01:38:46,355 --> 01:38:48,183 Déployez-vous! En avant, les gars! 1494 01:38:48,183 --> 01:38:49,836 EÉvacuez la Présidente. CÇa va aller. 1495 01:38:49,836 --> 01:38:53,014 Levez-vous. - Non, non, je veux mon fils. 1496 01:38:53,014 --> 01:38:55,320 Non. Clay! 1497 01:38:58,933 --> 01:39:02,066 - Allez, venez avec moi. - Non, je veux... 1498 01:39:02,066 --> 01:39:04,329 Je veux mon... Non, je veux... 1499 01:39:04,329 --> 01:39:06,766 Non! - Madame, il faut y aller. 1500 01:39:06,766 --> 01:39:09,204 - Non! - Venez. 1501 01:39:09,204 --> 01:39:10,988 Avancez, avancez. Aide-moi. 1502 01:39:10,988 --> 01:39:12,685 Non! 1503 01:39:24,871 --> 01:39:26,830 Au revoir, Adam Clay. 1504 01:39:27,831 --> 01:39:30,094 Ouvrez l'oeil, il ne peut pas être loin. 117614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.