Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,380 --> 00:03:29,121
CÇa y est,
vous les avez capturés?
2
00:03:29,600 --> 00:03:30,993
Oui, c'est fait.
3
00:03:31,907 --> 00:03:34,692
EÉvitez cette grange-là
pendant un jour ou deux.
4
00:03:34,692 --> 00:03:36,825
Y a rien de pire qu'un nid
de frelons en colère.
5
00:03:36,825 --> 00:03:39,131
Je ne risque pas
de m'en approcher.
6
00:03:39,131 --> 00:03:40,742
Ces insectes me font peur.
7
00:03:40,742 --> 00:03:43,048
Ils avaient commencé
à tuer mes abeilles.
8
00:03:43,048 --> 00:03:46,443
Sans mon intervention,
j'aurais peut-être perdu
toute la colonie.
9
00:03:46,443 --> 00:03:48,097
Qu'est-ce que
vous allez en faire?
10
00:03:48,097 --> 00:03:50,534
Ben, c'est un problème
entre ces bestioles et moi.
11
00:03:51,405 --> 00:03:53,276
Ah, je vois.
12
00:03:53,276 --> 00:03:55,278
Je comprends ces choses-là.
13
00:03:57,280 --> 00:03:59,674
J'aimerais
vous remercier de...
14
00:04:00,544 --> 00:04:02,198
m'avoir accueilli, moi...
15
00:04:03,852 --> 00:04:05,636
...et toutes mes abeilles.
16
00:04:05,636 --> 00:04:07,464
Ce terrain était à l'abandon,
17
00:04:07,464 --> 00:04:09,423
vous avez réussi
à le ramener la vie.
18
00:04:09,945 --> 00:04:11,947
Vous êtes un cadeau du ciel.
19
00:04:13,165 --> 00:04:15,559
Jamais personne s'était
occupé de moi avant vous.
20
00:04:20,738 --> 00:04:22,174
Je vais...
21
00:04:24,089 --> 00:04:25,569
Monsieur Clay...
22
00:04:29,051 --> 00:04:31,140
Je vous invite à manger
avec moi ce soir.
23
00:05:27,196 --> 00:05:29,154
AVERTISSEMENT!
VOTRE DISQUE DUR EST INFECTEÉ.
24
00:05:32,157 --> 00:05:33,768
VOTRE DISQUE DUR EST INFECTEÉ.
COMPOSEZ IMMEÉDIATEMENT
LE 1-888-555-0199
25
00:05:33,768 --> 00:05:34,856
POUR EÉVITER DE PERDRE
VOS DONNEÉES.
26
00:05:39,382 --> 00:05:40,514
Patron.
27
00:05:40,514 --> 00:05:41,558
T'as une proie,
mon gars?
28
00:05:41,558 --> 00:05:42,907
Je pense que j'ai une prise.
29
00:05:42,907 --> 00:05:45,257
Il me la faut, bien joué.
Hé, passe-la-moi.
30
00:05:45,867 --> 00:05:48,478
Et puis coupe-moi cette saleté
d'écran de veille psychédélique.
31
00:05:50,088 --> 00:05:52,134
United Data Group, bonjour,
Boyd à l'appareil.
32
00:05:52,134 --> 00:05:55,267
Que puis-je faire pour vous?
- Boyd.
33
00:05:55,267 --> 00:05:57,574
Bonjour, écoutez,
je vois un message qui dit
34
00:05:57,574 --> 00:05:59,402
qu'il y a un problème
avec mon ordinateur.
35
00:05:59,402 --> 00:06:01,230
Ne vous en faites pas.
C'est le logiciel antivirus
36
00:06:01,230 --> 00:06:03,450
de United Data Group qui
vous a envoyé cette alerte.
37
00:06:03,450 --> 00:06:04,842
CÇa fait partie des logiciels
38
00:06:04,842 --> 00:06:06,714
qui étaient préinstallés
sur votre ordinateur.
39
00:06:06,714 --> 00:06:08,542
Je ne suis pas très douée
en informatique,
40
00:06:08,542 --> 00:06:10,892
pouvez-vous me redonner
le nom du produit qui
avait été installé?
41
00:06:17,725 --> 00:06:19,640
Selon
nos informations,
42
00:06:19,640 --> 00:06:22,164
vous avez encore une ancienne
version de ce logiciel.
43
00:06:22,164 --> 00:06:24,819
Je vous demanderais tout d'abord
de la désinstaller
44
00:06:24,819 --> 00:06:26,429
avant d'installer
la dernière version.
45
00:06:26,429 --> 00:06:28,300
Oh! J'ai jamais fait
ce genre de choses,
46
00:06:28,300 --> 00:06:30,128
c'est ma fille qui s'occupe
de tout ça pour moi.
47
00:06:30,128 --> 00:06:31,478
Dans ce cas,
je vous conseille d'apporter
48
00:06:31,478 --> 00:06:33,044
votre ordinateur
à un informaticien.
49
00:06:33,044 --> 00:06:35,220
Toutefois, n'oubliez pas
que vous allez perdre
50
00:06:35,220 --> 00:06:37,527
la totalité de vos données,
parce qu'il sera forcé
51
00:06:37,527 --> 00:06:39,703
de remplacer votre disque dur.
52
00:06:39,703 --> 00:06:42,140
Y a pas d'informaticien
par ici.
53
00:06:43,185 --> 00:06:45,709
J'ai presque toute ma vie
sur ce portable.
54
00:06:45,709 --> 00:06:47,232
En fait,
il y a un logiciel
55
00:06:47,232 --> 00:06:48,973
que vous pourriez télécharger
qui me permettrait
56
00:06:48,973 --> 00:06:51,323
d'installer la nouvelle version
à distance, si vous voulez.
57
00:06:51,323 --> 00:06:54,849
Très bien, dites-moi
ce que je dois faire.
58
00:06:54,849 --> 00:06:57,199
C'est facile. Alors,
vous avez juste à taper ceci:
59
00:06:57,199 --> 00:07:00,245
Friendly Friend point net.
60
00:07:00,245 --> 00:07:01,812
CÇa s'écrit comme ça
se prononce.
61
00:07:02,987 --> 00:07:05,033
OK. C'est fait.
62
00:07:05,033 --> 00:07:07,731
Et il doit y avoir
un bouton sur votre écran
qui dit <« installer >».
63
00:07:07,731 --> 00:07:10,430
Pouvez-vous cliquer ce bouton?
- J'ai cliqué sur le bouton.
64
00:07:10,430 --> 00:07:12,040
Vous allez maintenant voir
des fenêtres rapidement
65
00:07:12,040 --> 00:07:14,390
s'ouvrir et se refermer
pendant que je réinstalle
66
00:07:14,390 --> 00:07:15,783
votre protection antivirus.
67
00:07:17,219 --> 00:07:18,786
Et voilà!
68
00:07:18,786 --> 00:07:20,875
J'espère que vous avez écouté,
bande de nuls à chier.
69
00:07:20,875 --> 00:07:23,747
Il faut coller au scénario,
mais pas trop,
70
00:07:23,747 --> 00:07:26,315
parce que sinon vous aurez
l'air d'une saleté de perroquet.
71
00:07:26,315 --> 00:07:27,969
Compris?
72
00:07:27,969 --> 00:07:30,667
Qu'est-ce qu'elle a? Un compte
chèque avec 10 000 dollars,
73
00:07:30,667 --> 00:07:33,278
versements d'assurance vie,
épargne retraite,
74
00:07:33,278 --> 00:07:34,671
pension de professeure, et...
75
00:07:34,671 --> 00:07:37,500
Oh, nom de Dieu,
c'est le jackpot!
76
00:07:37,500 --> 00:07:38,980
EÉcoutez-moi.
77
00:07:38,980 --> 00:07:40,938
C'est une des gestionnaires
78
00:07:40,938 --> 00:07:44,507
d'un compte de deux millions
de dollars, apparemment!
79
00:07:44,507 --> 00:07:47,597
Ce sont les fonds d'une putain
d'oeuvre caritative.
80
00:07:47,597 --> 00:07:51,035
Au travail, les enfants,
le pillage peut commencer.
81
00:07:52,646 --> 00:07:54,561
Mon ordinateur est en train
de s'affoler.
82
00:07:54,561 --> 00:07:56,040
C'est
tout à fait normal.
83
00:07:56,040 --> 00:07:57,564
Ne touchez surtout pas
votre clavier.
84
00:08:05,136 --> 00:08:06,660
Pour tous
les désagréments causés,
85
00:08:06,660 --> 00:08:07,835
je vais vous rembourser
votre abonnement.
86
00:08:07,835 --> 00:08:09,314
Que dites-vous de ça?
87
00:08:09,314 --> 00:08:11,055
Je me suis donc permis
de déposer 500 dollars
88
00:08:11,055 --> 00:08:13,275
sur le compte finissant
par 0-2-0.
89
00:08:13,275 --> 00:08:15,190
Oh, c'est pas
mon compte de chèque.
90
00:08:15,190 --> 00:08:17,453
C'est un compte
que j'administre.
91
00:08:17,453 --> 00:08:18,846
Pouvez-vous accéder
à ce compte
92
00:08:18,846 --> 00:08:20,717
et vérifier le transfert,
madame Parker?
93
00:08:22,153 --> 00:08:24,591
Juste une petite seconde.
94
00:08:24,591 --> 00:08:26,462
Oui, je vois que...
95
00:08:27,681 --> 00:08:30,727
50 000 dollars ont été versés
sur ce compte.
96
00:08:31,467 --> 00:08:33,861
On appâte le poisson...
97
00:08:33,861 --> 00:08:35,689
grâce à la compassion.
98
00:08:35,689 --> 00:08:39,649
Madame Parker, j'ai...
j'ai commis une terrible erreur.
99
00:08:39,649 --> 00:08:41,216
Je voulais vous créditer
500 dollars.
100
00:08:41,216 --> 00:08:43,044
Je ne sais pas
ce qui s'est passé.
101
00:08:43,827 --> 00:08:45,394
Je vais sûrement être
licencié.
102
00:08:46,351 --> 00:08:48,049
J'ai des enfants.
103
00:08:48,049 --> 00:08:49,572
J'ai pas d'enfants.
104
00:08:51,008 --> 00:08:53,315
Oh, je ne veux pas
que vous ayez des problèmes,
105
00:08:53,315 --> 00:08:57,798
mais je... je pourrais
vous retransférer les 50 000.
106
00:08:57,798 --> 00:09:00,975
Il va me falloir
un autre mot de passe.
107
00:09:00,975 --> 00:09:02,542
Juste une seconde.
108
00:09:03,064 --> 00:09:04,892
CÇa, c'est
le mot de passe maître
109
00:09:04,892 --> 00:09:06,546
pour tous les comptes
qu'elle a.
110
00:09:06,546 --> 00:09:08,765
CÇa veut dire qu'à la seconde
ouù on l'a,
111
00:09:08,765 --> 00:09:11,333
on met tout à zéro
et on rafle la mise.
112
00:09:15,816 --> 00:09:17,774
Ecoutez, je...
113
00:09:17,774 --> 00:09:21,604
Je crois que je devrais
contacter la banque, hmm?
114
00:09:21,604 --> 00:09:23,519
Oui, vous avez
probablement raison.
115
00:09:23,519 --> 00:09:26,130
Mais je vais perdre mon
emploi,
116
00:09:26,130 --> 00:09:29,438
et vous allez perdre
toutes vos données.
117
00:09:34,965 --> 00:09:38,621
Toutes mes photos de famille
sont sur cet ordinateur.
118
00:09:38,621 --> 00:09:40,144
C'est pas possible.
119
00:09:43,321 --> 00:09:44,758
Et voilà.
120
00:09:48,805 --> 00:09:51,199
Boum! Putain de merde!
121
00:09:51,199 --> 00:09:53,070
Voilà comment on s'y prend,
les amis!
122
00:09:53,070 --> 00:09:55,246
Qui c'est le meilleur?
123
00:09:55,246 --> 00:09:56,683
Quelle belle putain
de victoire!
124
00:09:56,683 --> 00:09:58,336
Ah, je vous aime,
c'est du bon travail!
125
00:09:58,336 --> 00:09:59,599
Je vous adore, enfoirés!
126
00:10:03,777 --> 00:10:05,343
Allô?
127
00:10:05,343 --> 00:10:07,345
Allô? Vous êtes là?
128
00:10:15,353 --> 00:10:16,659
Oh, non.
129
00:10:19,662 --> 00:10:21,229
Oh...
130
00:10:27,670 --> 00:10:29,019
Oh...
131
00:10:34,851 --> 00:10:39,464
FRAUDE DEÉTECTEE.
SERVICE DES FRAUDES.
ALERTE FRAUDE.
132
00:10:44,600 --> 00:10:45,906
Oh...
133
00:10:47,603 --> 00:10:49,518
Qu'est-ce que j'ai fait?
134
00:11:33,649 --> 00:11:35,085
Madame Parker?
135
00:11:59,414 --> 00:12:01,155
Ne bougez pas!
136
00:12:01,721 --> 00:12:04,332
Si vous faites un geste,
vous êtes mort.
137
00:12:04,332 --> 00:12:05,768
Lâchez ce couteau.
138
00:12:09,337 --> 00:12:10,904
Montrez-moi vos mains.
139
00:12:14,342 --> 00:12:18,041
Agenouillez-vous un genou
à la fois et très lentement.
140
00:12:23,525 --> 00:12:26,441
Maintenant,
qui êtes-vous, trou de cul?
141
00:12:26,441 --> 00:12:28,878
Et qu'est-ce que vous foutez
chez ma mère en pleine nuit?
142
00:12:31,794 --> 00:12:33,143
Vérona.
143
00:12:34,579 --> 00:12:36,538
Je suis vraiment désolé.
144
00:12:36,538 --> 00:12:38,932
Comment vous connaissez
mon nom?
145
00:12:41,978 --> 00:12:43,545
Maman.
146
00:12:49,290 --> 00:12:50,770
Tant qu'on
l'a pas disculpé,
147
00:12:50,770 --> 00:12:51,814
c'est notre seul suspect.
148
00:12:51,814 --> 00:12:53,816
- Le disculper?
- Agente Parker,
149
00:12:53,816 --> 00:12:55,818
je sais que c'est votre mère.
Et je vous comprends.
150
00:12:55,818 --> 00:12:59,430
Mais... à première vue,
ça ressemble à un suicide.
151
00:13:02,129 --> 00:13:03,913
Un suicide?!
152
00:13:04,740 --> 00:13:07,569
Vous êtes pas sérieux.
Cette femme-là aimait la vie
153
00:13:07,569 --> 00:13:09,484
plus que vous et moi,
je vous assure!
154
00:13:09,484 --> 00:13:11,878
Mais je vous en prie,
faisons totalement abstraction
155
00:13:11,878 --> 00:13:14,184
de la présence chez elle d'un
homme blanc avec un couteau.
156
00:13:14,184 --> 00:13:15,664
Relevez-le.
157
00:13:15,664 --> 00:13:16,970
Debout.
158
00:13:20,843 --> 00:13:22,584
C'est Clay,
n'est-ce pas?
159
00:13:22,584 --> 00:13:24,238
Adam Clay?
160
00:13:24,238 --> 00:13:25,979
Je ne sais pas grand-chose.
161
00:13:25,979 --> 00:13:28,285
Monsieur Clay, on aurait juste
quelques petites questions.
162
00:13:28,285 --> 00:13:31,027
Du genre: qu'est-ce que
vous veniez foutre
chez ma mère ce soir?
163
00:13:31,636 --> 00:13:34,204
Je lui apportais juste
un pot de miel frais.
164
00:13:35,118 --> 00:13:38,339
Un pot de miel... Vous êtes
qui, Winnie l'Ourson?
165
00:13:39,209 --> 00:13:41,081
Je suis apiculteur.
166
00:13:42,038 --> 00:13:43,823
Comment vous connaissiez
ma mère?
167
00:13:44,432 --> 00:13:46,956
Je loue une partie de
la grange pour mes abeilles.
168
00:13:46,956 --> 00:13:48,828
J'ai un bail
en bonne et due forme.
169
00:13:48,828 --> 00:13:52,875
Et qu'est-ce que vous foutiez
chez elle avec un couteau?
170
00:13:54,746 --> 00:13:56,618
J'ai frappé,
elle n'a pas répondu.
171
00:13:56,618 --> 00:13:58,185
Sa voiture était dans
le stationnement.
172
00:13:58,185 --> 00:14:00,970
L'alarme incendie sonnait,
alors je suis intervenu.
173
00:14:00,970 --> 00:14:02,580
Intervenu?
174
00:14:02,580 --> 00:14:04,452
Vous avez fait partie
des forces de l'ordre?
175
00:14:04,452 --> 00:14:07,063
Je vous l'ai dit,
je suis apiculteur.
176
00:14:52,369 --> 00:14:53,631
Oh, mon Dieu.
177
00:15:16,785 --> 00:15:19,396
On a trouvé
aucun résidu de poudre
sur ses mains.
178
00:15:19,396 --> 00:15:21,877
Mais y a les empreintes
de votre mère sur le pistolet.
179
00:15:22,834 --> 00:15:25,141
Malheureusement, ça semble
être un suicide.
180
00:15:35,282 --> 00:15:36,979
Monsieur Clay?
181
00:15:36,979 --> 00:15:38,938
Je voudrais m'excuser
pour hier soir.
182
00:15:39,939 --> 00:15:42,419
Je pense avoir été
un petit peu trop agressive.
183
00:15:45,988 --> 00:15:47,685
C'est très compréhensible.
184
00:15:50,993 --> 00:15:53,474
CÇa vous dirait
de boire quelque chose
d'un peu plus fort?
185
00:15:55,519 --> 00:15:56,607
Non.
186
00:15:58,131 --> 00:15:59,915
Mais je veux bien discuter.
187
00:16:06,095 --> 00:16:08,097
Non, merci.
188
00:16:12,406 --> 00:16:16,410
Je voulais vous remercier...
d'avoir pris soin de ma mère.
189
00:16:18,281 --> 00:16:20,980
J'ai essayé de veiller sur elle
comme je pouvais,
190
00:16:20,980 --> 00:16:22,720
mais j'ai pas été
à la hauteur, manifestement.
191
00:16:25,549 --> 00:16:27,638
Vieillir,
c'est bien souvent être seul.
192
00:16:29,118 --> 00:16:33,122
AÀ un certain âge,
on cesse d'exister.
On n'est plus rien.
193
00:16:33,122 --> 00:16:36,604
Alors qu'avant, on faisait
partie de la vie, de la famille.
194
00:16:37,387 --> 00:16:39,389
Partie de la grande ruche
en quelque sorte.
195
00:16:41,348 --> 00:16:44,568
Les apiculteurs sont tous
aussi philosophes que vous?
196
00:16:46,005 --> 00:16:47,702
C'est juste mon avis.
197
00:16:50,531 --> 00:16:52,707
J'étais inquiète
de la savoir toute seule ici.
198
00:16:54,361 --> 00:16:56,015
Elle refusait de partir.
199
00:16:58,843 --> 00:17:00,584
Trop de souvenirs
dans cette maison.
200
00:17:04,066 --> 00:17:06,503
Je sais pourquoi elle s'était
attachée à vous.
201
00:17:06,503 --> 00:17:08,157
Vous lui avez rappelé mon frère.
202
00:17:09,506 --> 00:17:11,595
Il faisait partie
des commandos de marine.
203
00:17:12,466 --> 00:17:15,034
Il est mort en mission
il y a quelques années.
204
00:17:15,991 --> 00:17:18,689
Oui, c'était son favori.
205
00:17:20,039 --> 00:17:22,519
Quand il plantait un clou,
elle le regardait
comme un dieu vivant.
206
00:17:24,043 --> 00:17:26,088
Mais quand je suis devenue
agente du FBI,
207
00:17:26,088 --> 00:17:28,873
elle a seulement dit:
<« Oh, chérie, c'est bien. >»
208
00:17:31,615 --> 00:17:33,139
On l'a escroquée.
209
00:17:35,054 --> 00:17:37,752
Des cyberpirates ont vidé
tous ses comptes,
210
00:17:37,752 --> 00:17:40,711
il lui ont volé ses économies,
sa retraite. Tout.
211
00:17:40,711 --> 00:17:42,931
Ils ont même plafonné
ses cartes de crédit.
212
00:17:42,931 --> 00:17:46,282
C'était une éducatrice,
directrice d'un fonds
d'aide à l'enfance
213
00:17:46,282 --> 00:17:49,633
et ils ont détourné deux
millions rien que sur ce compte.
214
00:17:51,548 --> 00:17:53,202
Vous savez qui a fait ça?
215
00:17:53,202 --> 00:17:55,552
J'ai parlé à un agent de nos
services de cybercriminalité.
216
00:17:55,552 --> 00:17:57,554
Ce groupe sévit depuis deux ans
217
00:17:57,554 --> 00:17:59,469
et on sait même pas
qui sont les cerveaux.
218
00:17:59,469 --> 00:18:01,471
Et même si on le savait,
l'inculpation ne tiendrait
219
00:18:01,471 --> 00:18:03,125
peut-être pas devant un juge.
220
00:18:03,125 --> 00:18:05,301
L'avocat de la défense
pourrait dire qu'en fait
221
00:18:05,301 --> 00:18:08,217
cette personne âgée
a volontairement confié
222
00:18:08,217 --> 00:18:10,524
à un parfait inconnu
toutes ses économies.
223
00:18:10,524 --> 00:18:12,917
Voler une personne faible
et âgée, c'est vraiment grave,
224
00:18:12,917 --> 00:18:15,006
c'est comme s'attaquer
à un enfant.
225
00:18:15,006 --> 00:18:17,139
C'est peut-être mme pire.
226
00:18:17,139 --> 00:18:19,010
Si on s'en prend à un enfant,
227
00:18:19,924 --> 00:18:21,709
il y a ses parents,
228
00:18:21,709 --> 00:18:24,190
des proches en alerte,
prêts à le défendre.
229
00:18:25,321 --> 00:18:27,584
Quand une personne âgée
est maltraitée,
230
00:18:29,238 --> 00:18:32,198
elle doit parfois
faire face toute seule
à tout un nid de frelons.
231
00:18:34,287 --> 00:18:36,506
Parce que soit
ça passe inaperçu...
232
00:18:38,682 --> 00:18:40,119
...soit tout le monde s'en fout.
233
00:18:41,685 --> 00:18:42,991
Moi, je suis coriace.
234
00:18:44,297 --> 00:18:45,646
Et je m'en fous pas.
235
00:18:46,864 --> 00:18:48,475
Et je vous promets
que je vais faire arrêter
236
00:18:48,475 --> 00:18:50,390
la bande d'enfoirés
qui a fait ça.
237
00:18:56,222 --> 00:18:58,137
Je vais m'occuper de la ruche.
238
00:19:01,009 --> 00:19:03,011
Vous n'avez pas dormi
de la nuit.
239
00:19:03,794 --> 00:19:05,318
La ruche est plus importante.
240
00:19:21,638 --> 00:19:23,249
Pourquoi t'appelles?
241
00:19:23,249 --> 00:19:24,772
Je te croyais à la retraite.
242
00:19:24,772 --> 00:19:27,949
Moi aussi.
Rends-moi un service.
243
00:19:27,949 --> 00:19:29,646
Quel genre
de service?
244
00:19:30,169 --> 00:19:32,432
Je veux seulement un nom
et une adresse.
245
00:19:32,432 --> 00:19:33,868
Facile.
246
00:19:33,868 --> 00:19:35,391
Pas si facile.
247
00:19:36,175 --> 00:19:38,916
Le FBI n'a pas réussi
à les identifier.
248
00:19:38,916 --> 00:19:41,136
On n'est pas le FBI, pas vrai?
249
00:19:41,136 --> 00:19:43,182
Envoie les infos et attends
de mes nouvelles.
250
00:19:48,883 --> 00:19:50,232
Ouais?
251
00:19:50,232 --> 00:19:52,234
Leur système de routage
est hyper pointu.
252
00:19:52,234 --> 00:19:54,193
Ils m'ont donné
du fil à retordre.
253
00:19:54,193 --> 00:19:56,238
- Mais tu les as trouvés?
- Bien sûr.
254
00:19:56,238 --> 00:19:58,153
Je peux savoir
à qui on a affaire?
255
00:19:58,153 --> 00:20:00,024
Je vais le découvrir.
256
00:20:04,812 --> 00:20:06,379
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
257
00:20:06,379 --> 00:20:08,424
Ouù est-ce que vous allez
avec ces bidons?
258
00:20:08,424 --> 00:20:10,209
C'est le United Data Group?
259
00:20:10,209 --> 00:20:11,906
CÇa, ça ne vous regarde pas.
260
00:20:11,906 --> 00:20:15,039
C'est une propriété privée ici.
Vous devez repartir.
261
00:20:15,039 --> 00:20:16,432
Je vais y entrer.
262
00:20:17,085 --> 00:20:18,826
Et je vais foutre le feu.
263
00:20:18,826 --> 00:20:21,089
Ouais, on vous
laissera pas faire ça.
264
00:20:21,089 --> 00:20:23,004
Vous savez quoi, enfoiré?
Vous allez remonter
265
00:20:23,004 --> 00:20:24,571
dans votre camion
et foutre le camp.
266
00:20:24,571 --> 00:20:27,008
Vous savez ce qu'ils font ici?
267
00:20:27,008 --> 00:20:29,402
Bon, je vais compter
jusqu'à trois.
268
00:20:29,402 --> 00:20:34,058
Un, deux, trois. Voilà.
Je l'ai fait pour vous.
269
00:20:36,452 --> 00:20:38,324
Vous savez que c'est
une entreprise criminelle?
270
00:20:38,324 --> 00:20:40,761
Ils arnaquent les gens
les plus faibles
271
00:20:40,761 --> 00:20:42,893
et leur volent
tout ce qu'ils possèdent?
272
00:20:42,893 --> 00:20:45,026
Vous réalisez pour qui
vous travaillez?
273
00:20:57,995 --> 00:20:59,693
Je cherche le centre d'appels.
274
00:20:59,693 --> 00:21:00,955
Vous êtes au bon endroit.
275
00:21:00,955 --> 00:21:02,739
Je vais vous demander
de signer ici.
276
00:21:07,570 --> 00:21:08,876
Dites à toutes les compagnies
277
00:21:08,876 --> 00:21:10,399
de ce bâtiment
d'évacuer les lieux.
278
00:21:11,095 --> 00:21:12,575
Il va y avoir un incendie.
279
00:21:12,575 --> 00:21:14,969
OK. Euh... merci.
280
00:21:19,147 --> 00:21:21,715
- Raccroche immédiatement.
- Non, j'ai pas terminé.
281
00:21:21,715 --> 00:21:23,325
Je fais juste mon travail.
282
00:21:25,066 --> 00:21:26,807
Raccroche ce téléphone.
283
00:21:26,807 --> 00:21:29,375
Euh, madame Perkins,
je suis désolé,
284
00:21:29,375 --> 00:21:31,507
je vais vous laisser,
je vous rappelle plus tard.
285
00:21:31,507 --> 00:21:32,682
S'il vous plaît!
286
00:21:33,901 --> 00:21:35,990
Votre attention,
s'il vous plaît.
287
00:21:35,990 --> 00:21:37,426
Répétez après moi.
288
00:21:38,035 --> 00:21:39,515
Je ne volerai plus les faibles,
289
00:21:39,515 --> 00:21:41,691
les vieux et les vulnérables
de ma vie.
290
00:21:43,606 --> 00:21:46,043
Le logiciel que je vous ai
envoyé faisait partie
du téléchargement.
291
00:21:46,043 --> 00:21:48,132
Avec ça, tout devrait
rentrer dans l'ordre.
292
00:22:00,928 --> 00:22:03,147
Répétez après moi.
293
00:22:03,147 --> 00:22:04,975
Je ne volerai plus les faibles,
294
00:22:04,975 --> 00:22:07,282
les vieux et les vulnérables
de ma vie.
295
00:22:07,282 --> 00:22:09,110
Je ne volerai
plus jamais les faibles,
296
00:22:09,110 --> 00:22:10,677
les vieux et les vulnérables
de ma vie.
297
00:22:12,940 --> 00:22:15,595
Pour vous aider à tenir
votre promesse,
298
00:22:15,595 --> 00:22:18,075
je vais réduire
cet immeuble en cendres.
299
00:22:20,208 --> 00:22:22,819
AÀ votre place,
je rentrerais chez moi.
300
00:22:22,819 --> 00:22:25,213
Oh mon Dieu!
301
00:22:25,213 --> 00:22:26,954
C'est de l'essence!
Il est complètement fou!
302
00:22:26,954 --> 00:22:29,522
C'est de l'essence!
C'est de l'essence!
303
00:22:29,522 --> 00:22:31,262
Sortez tous!
304
00:22:36,746 --> 00:22:39,183
Hé, hé, hé, hé!
Qu'est-ce que vous faites?
305
00:22:39,183 --> 00:22:40,968
CÇa va pas, non?
306
00:22:40,968 --> 00:22:42,796
On peut savoir
ce que vous foutez?
307
00:22:42,796 --> 00:22:44,667
Je suis apiculteur.
308
00:22:44,667 --> 00:22:46,626
Je protège la ruche.
309
00:22:47,453 --> 00:22:49,759
Parfois, je mets le feu
pour enfumer les frelons.
310
00:22:49,759 --> 00:22:53,459
C'est une entreprise
de plusieurs millions
de dollars, enfoiré.
311
00:22:53,459 --> 00:22:56,810
Alors, vous pouvez pas venir
ici pour jouer les justiciers.
312
00:23:00,422 --> 00:23:02,729
Vous attendez quoi
pour le foutre dehors?
313
00:23:18,962 --> 00:23:21,965
Vas-y, vas-y, défonce-moi ce
fils de pute! Fais ton travail!
314
00:23:32,106 --> 00:23:35,414
Je parie que t'es super fier
de toutes tes saloperies.
315
00:23:56,435 --> 00:23:57,653
Monsieur...?
316
00:23:57,653 --> 00:23:59,220
Euh...
317
00:23:59,220 --> 00:24:01,657
Euh... Garnett.
- Monsieur Garnett.
318
00:24:02,919 --> 00:24:06,096
J'en ai rien à foutre que
tes amis vivent ou crèvent.
319
00:24:06,096 --> 00:24:08,098
Mais la prochaine personne
qui téléphonera
320
00:24:08,098 --> 00:24:10,579
à ce centre d'appels
déclenchera une étincelle
321
00:24:10,579 --> 00:24:12,886
entre ces deux fils électriques
322
00:24:12,886 --> 00:24:14,191
et je te garantis qu'avec
323
00:24:14,191 --> 00:24:18,152
toutes ces vapeurs d'essence,
ça va exploser.
324
00:24:19,545 --> 00:24:21,416
Et tout ce qui est en vie
ne le sera plus.
325
00:24:27,509 --> 00:24:29,772
Euh, les gars, il vaut mieux
décamper d'ici.
326
00:24:50,271 --> 00:24:54,405
COMPAGNIE DANFORTH
BOSTON, Massachusetts
327
00:24:55,145 --> 00:24:57,234
Hé! Comment ça va?
328
00:24:57,234 --> 00:25:00,542
Euh, je vais prendre
un grand latté,
329
00:25:00,542 --> 00:25:02,196
lait d'avoine, évidemment,
330
00:25:02,196 --> 00:25:04,503
avec, euh, triple espresso.
- Tout de suite.
331
00:25:04,503 --> 00:25:06,417
Merci. Hé, bonjour.
332
00:25:06,417 --> 00:25:09,682
Est-ce qu'on a reçu le...
l'Otoro et l'Uni?
333
00:25:09,682 --> 00:25:11,292
- Oui, on a tout.
- C'est vrai?
334
00:25:11,292 --> 00:25:13,033
- Oui.
- C'est pas trop tôt. Génial.
335
00:25:13,033 --> 00:25:15,383
Arigato gozaimasu.
- Au revoir.
336
00:25:15,383 --> 00:25:18,125
Hé, Michaela.
Oui.
337
00:25:18,125 --> 00:25:20,214
J'ai encore mal.
Là, au niveau du cou.
338
00:25:20,214 --> 00:25:22,390
La douleur est revenue.
C'est à peine si je peux bouger.
339
00:25:22,390 --> 00:25:23,913
Je suis coincé.
340
00:25:25,175 --> 00:25:27,308
Quel son extraordinaire!
341
00:25:27,308 --> 00:25:28,570
Ce sont les nouveaux bols?
342
00:25:28,570 --> 00:25:30,180
Oui.
343
00:25:31,007 --> 00:25:33,357
C'est parfait.
Merci beaucoup.
344
00:25:38,319 --> 00:25:40,408
Qu'est-ce qu'il y a?
Je suis en réunion.
345
00:25:40,408 --> 00:25:41,714
Vous m'aviez dit
de vous appeler directement
346
00:25:41,714 --> 00:25:43,716
en cas de... d'urgence.
- OK. Ouais.
347
00:25:43,716 --> 00:25:45,108
Vas-y, je t'écoute.
348
00:25:45,108 --> 00:25:46,936
Euh, j'ai bien peur
qu'on ait...
349
00:25:46,936 --> 00:25:49,156
qu'on ait un client mécontent.
350
00:25:50,461 --> 00:25:53,552
Je vois toujours pas
pourquoi tu te sens obligé
de me déranger pour ça.
351
00:25:53,552 --> 00:25:55,858
Préviens nos avocats,
ils vont prendre ça en main.
352
00:25:55,858 --> 00:25:58,513
Ouais, ben, je crois pas
que nos avocats
353
00:25:58,513 --> 00:25:59,949
puissent faire grand-chose.
354
00:25:59,949 --> 00:26:02,430
Arrête tes conneries et
dis-moi ce qui se passe.
355
00:26:02,430 --> 00:26:04,519
Un gars a débarqué
tout à coup.
356
00:26:04,519 --> 00:26:07,130
Il a dit qu'on...
qu'on volait des gens et...
357
00:26:07,130 --> 00:26:09,350
Il a neutralisé l'équipe
de sécurité en deux secondes,
358
00:26:09,350 --> 00:26:11,613
il a défoncé tous mes hommes
comme des allumettes,
359
00:26:11,613 --> 00:26:14,355
et puis, eum...
- Et puis quoi?
360
00:26:15,225 --> 00:26:17,619
Et il a foutu
le feu à l'immeuble.
361
00:26:17,619 --> 00:26:19,621
Le centre d'appels
est parti en fumée.
362
00:26:19,621 --> 00:26:22,363
Je suis devant un bâtiment de
plus de 30 millions de dollars
363
00:26:22,363 --> 00:26:25,888
qui a été réduit à l'état de...
d'un putain de cendrier géant.
364
00:26:26,672 --> 00:26:28,674
Il y a quatre hommes
dans les décombres.
365
00:26:28,674 --> 00:26:30,414
Je dois comprendre
que ce salaud a brûlé
366
00:26:30,414 --> 00:26:32,852
un immeuble au complet
et a causé la mort
de quatre personnes?
367
00:26:32,852 --> 00:26:35,376
CÇ'a pas l'air d'être un vulgaire
client mécontent, ça.
368
00:26:35,376 --> 00:26:36,725
C'est qui? Donne-moi son nom.
369
00:26:36,725 --> 00:26:38,727
Désolé, j'ai aucun
moyen de savoir.
370
00:26:38,727 --> 00:26:40,511
L'incendie a détruit toutes
les caméras de surveillance
371
00:26:40,511 --> 00:26:41,991
et les disques durs.
372
00:26:41,991 --> 00:26:43,776
Je sais seulement qu'il avait
une casquette.
373
00:26:43,776 --> 00:26:45,865
Oh, il avait
une casquette. Super.
374
00:26:45,865 --> 00:26:48,171
Laisse-moi te rappeler, OK?
Je vais refiler ce merdier
au grand patron.
375
00:26:54,656 --> 00:26:57,224
Hé, il faut que je te parle.
- T'as un problème?
376
00:26:57,224 --> 00:27:01,358
Moi? Non, non. Supposons
que j'ai un ami qui possède
un centre d'appels,
377
00:27:01,358 --> 00:27:03,926
qu'un salopard y ait mis le feu
et fait plusieurs victimes,
378
00:27:03,926 --> 00:27:06,146
tu pourrais t'occuper du gars?
379
00:27:06,146 --> 00:27:08,670
- M'en occuper?
- Oui, genre l'éliminer.
380
00:27:08,670 --> 00:27:11,673
Tu vois ce que je veux dire?
381
00:27:11,673 --> 00:27:14,937
J'en ai pour une heure.
CÇa dépasse largement
mes compétences.
382
00:27:14,937 --> 00:27:17,113
Tu as été le grand patron
de la CIA
383
00:27:17,113 --> 00:27:19,376
et tu ne serais pas foutu
de retrouver un homme
dans le Massachusetts?
384
00:27:19,376 --> 00:27:21,901
EÉcoute, ça a tout l'air
d'un travail pour la police.
385
00:27:21,901 --> 00:27:23,772
Je veux son nom
et rien de plus.
386
00:27:23,772 --> 00:27:25,687
Navré, ne compte pas sur moi.
387
00:27:25,687 --> 00:27:27,384
Et surtout ne me mêle pas
à tes magouilles
388
00:27:27,384 --> 00:27:28,690
de labo d'amphétamines
389
00:27:28,690 --> 00:27:30,649
du métavers
ou je ne sais trop quoi.
390
00:27:31,432 --> 00:27:33,477
Oui.
391
00:27:33,477 --> 00:27:36,611
Bon. EÉcoute bien.
Papa pourra pas te tenir
la main sur ce coup-là.
392
00:27:36,611 --> 00:27:39,135
Euh, il s'agit manifestement
d'un crime passionnel,
393
00:27:39,135 --> 00:27:41,572
un moment d'égarement,
le type a pété les plombs.
394
00:27:41,572 --> 00:27:43,618
Peu importe. Mais je vais
te faire parvenir
395
00:27:43,618 --> 00:27:45,968
des mots de passe, toi,
tu te connectes à notre serveur
396
00:27:45,968 --> 00:27:49,015
et tu vois s'il y a pas un lien
avec les dernières affaires
que tu as bouclées. OK?
397
00:27:49,015 --> 00:27:50,581
Commence par-là,
après, on verra.
398
00:27:50,581 --> 00:27:52,018
OK, ouais.
399
00:27:52,018 --> 00:27:54,498
Et si jamais je retrouve
ce gars, je fais quoi?
400
00:27:54,498 --> 00:27:56,065
Tu trouves une équipe
de démolition
401
00:27:56,065 --> 00:27:57,763
et tu lui règles son compte
à la Tony Soprano.
402
00:27:57,763 --> 00:27:59,329
T'as des relations
dans le milieu, non?
403
00:27:59,329 --> 00:28:00,635
OK, tu te débrouilles.
404
00:28:02,071 --> 00:28:04,508
Oui. Non, je comprends. Je...
405
00:28:04,508 --> 00:28:06,032
Ce sera fait.
406
00:28:22,091 --> 00:28:24,311
Je suis en congé, aujourd'hui.
407
00:28:24,311 --> 00:28:25,965
CÇa va, Vérona?
408
00:28:25,965 --> 00:28:27,880
Ouais, super. Pourquoi?
409
00:28:27,880 --> 00:28:30,491
Bien, t'as quand même
perdu ta mère hier soir.
410
00:28:33,537 --> 00:28:34,582
Ouais.
411
00:28:37,628 --> 00:28:38,978
Qu'est-ce que tu veux, Wiley?
412
00:28:38,978 --> 00:28:40,806
Ouù est-ce que tu vas?
Pars pas, attends.
413
00:28:40,806 --> 00:28:42,590
J'ai mon cours de yoga.
414
00:28:43,112 --> 00:28:45,593
Tu te rappelles
United Data Group?
415
00:28:48,161 --> 00:28:49,597
Continue.
416
00:28:50,467 --> 00:28:52,339
T'es assez sobre
pour conduire?
417
00:28:55,864 --> 00:28:57,170
Ouais.
418
00:29:00,390 --> 00:29:02,566
Laissez-nous
cinq minutes, merci.
419
00:29:04,438 --> 00:29:06,309
Et le mien, il est ouù?
420
00:29:06,309 --> 00:29:07,963
C'est un vieux gobelet
avec du café en poudre
421
00:29:07,963 --> 00:29:09,399
que j'ai rempli
d'eau bouillante.
422
00:29:09,399 --> 00:29:11,140
- Beurk.
- T'en veux une gorgée?
423
00:29:11,140 --> 00:29:14,448
Non. Bon, l'incendie a détruit
424
00:29:14,448 --> 00:29:16,537
toutes les images
de télésurveillance.
425
00:29:16,537 --> 00:29:18,757
La réceptionniste a vu
un gars baraqué
426
00:29:18,757 --> 00:29:20,759
dans la quarantaine
brutaliser les gardiens
427
00:29:20,759 --> 00:29:22,586
et monter avec deux
bidons d'essence.
428
00:29:22,586 --> 00:29:26,068
Cette bande de clowns a tout vu,
mais ils refusent de parler.
429
00:29:26,068 --> 00:29:27,983
Ils ont tous déjà été épinglés
pour escroquerie,
430
00:29:27,983 --> 00:29:30,856
faux témoignage,
et surtout cybercriminalité.
431
00:29:30,856 --> 00:29:32,509
Putain de salopards.
432
00:29:32,509 --> 00:29:33,989
On prend l'identité
de tout le monde.
433
00:29:35,991 --> 00:29:37,340
Tu sais que ces gars
434
00:29:37,340 --> 00:29:39,734
représentent juste
la pointe de l'iceberg?
435
00:29:39,734 --> 00:29:41,780
Laisse-moi ce petit plaisir.
436
00:29:57,317 --> 00:29:59,232
EÉloise Parker.
437
00:29:59,232 --> 00:30:01,321
Je lui ai pris plus de
deux millions de dollars hier.
438
00:30:01,321 --> 00:30:03,540
Elle est... Elle est noire,
439
00:30:03,540 --> 00:30:06,152
veuve, sa fille unique
est installée à Boston.
440
00:30:06,152 --> 00:30:08,589
Je crois pas que ce soit ça,
mais... on sait jamais.
441
00:30:10,547 --> 00:30:13,507
Tu disais pas que
ce gars avait une vieille
camionnette pourrie?
442
00:30:14,290 --> 00:30:15,596
C'est lui.
443
00:30:26,781 --> 00:30:28,696
C'est quoi ces trucs?
444
00:30:28,696 --> 00:30:31,960
CÇa? Juste des putains
de ruches.
445
00:30:31,960 --> 00:30:33,440
Ouais, ce con en a parlé.
446
00:30:33,440 --> 00:30:36,269
CÇa doit être... un genre
d'amateur d'abeilles.
447
00:30:36,922 --> 00:30:38,488
Vous savez quoi?
448
00:30:38,488 --> 00:30:42,057
Il brûle mes affaires,
on démolit les siennes.
449
00:30:47,584 --> 00:30:48,934
Ouais!
450
00:31:29,888 --> 00:31:31,585
Ouù est-ce que t'es,
mouche à miel?
451
00:31:33,413 --> 00:31:35,589
Ouù est-ce que
tu te caches, pourriture?
452
00:31:35,589 --> 00:31:38,461
Montre-toi, enfoiré,
et viens te battre!
453
00:31:46,817 --> 00:31:48,645
Boum, t'es mort!
454
00:31:48,645 --> 00:31:50,691
On y va!
455
00:32:53,188 --> 00:32:55,016
Enfoiré!
456
00:32:57,453 --> 00:33:00,282
Merde, merde, fait chier!
Merde!
457
00:33:00,282 --> 00:33:02,893
Les amis, vous êtes ouù,
aidez-moi?!
458
00:33:04,721 --> 00:33:06,375
Merde! Ah!
459
00:33:08,116 --> 00:33:09,900
CÇa va aller.
460
00:33:12,381 --> 00:33:14,340
EÉcoute, écoute, on...
on peut s'entendre, mon vieux,
461
00:33:14,340 --> 00:33:16,168
ouais, on va en parler.
On va trouver un arrangement.
462
00:33:16,168 --> 00:33:17,430
On va trouver... Ah!
463
00:33:17,430 --> 00:33:20,041
Non, non! Non! Non, non!
464
00:33:20,041 --> 00:33:22,609
Pitié! Ah!
465
00:33:22,609 --> 00:33:25,090
Merde, merde, merde!
466
00:33:36,362 --> 00:33:37,711
Il faut m'aider
à comprendre,
467
00:33:37,711 --> 00:33:39,365
parce que c'est pas
très clair tout ça.
468
00:33:39,365 --> 00:33:40,931
Vous faisiez quel genre
d'affaires ici?
469
00:33:40,931 --> 00:33:43,021
Des affaires?
On faisait pas des affaires.
470
00:33:43,021 --> 00:33:44,326
Alors pourquoi des personnes
vous font cadeau
471
00:33:44,326 --> 00:33:46,067
de la totalité
de leurs économies?
472
00:33:46,067 --> 00:33:48,765
Sûrement à cause de votre
belle âme et votre grand coeur.
473
00:33:48,765 --> 00:33:51,072
On a des avocats, alors
vous pouvez discuter ensemble.
474
00:33:52,204 --> 00:33:54,249
Je la trouve super cool
ta chemise, au fait.
475
00:33:54,249 --> 00:33:55,772
- Merci.
- Tu l'as volée
476
00:33:55,772 --> 00:33:57,470
dans un cercueil,
résidu de fausse couche?
477
00:33:57,470 --> 00:33:59,080
- Whoa, whoa, whoa, whoa...
- Salopard.
478
00:33:59,080 --> 00:34:01,430
Vérona, quand t'auras fini
de chier sur les droits civiques
479
00:34:01,430 --> 00:34:04,129
de ce monsieur, je voudrais
te parler un petit moment.
480
00:34:04,651 --> 00:34:06,479
Très cool la chemise.
481
00:34:07,523 --> 00:34:10,004
Vérona...
- Ouais, je sais.
482
00:34:10,004 --> 00:34:11,223
Je sais.
483
00:34:11,875 --> 00:34:13,442
Je suis une conasse.
484
00:34:14,139 --> 00:34:16,271
T'as l'air d'aimer
les feux, hein?
485
00:34:16,271 --> 00:34:18,099
Aujourd'hui j'adore.
486
00:34:18,099 --> 00:34:20,710
Tant mieux, parce que
c'est ton jour de chance.
487
00:34:21,494 --> 00:34:23,539
J'ai appris à l'instant
que la maison de ta mère
488
00:34:23,539 --> 00:34:25,280
brûlait aussi, avec plein
d'autres trucs.
489
00:34:25,280 --> 00:34:26,847
Allons-y.
- Quoi?!
490
00:34:26,847 --> 00:34:29,589
Ouais. Y a plein
de trucs en feu, amène-toi.
491
00:34:45,692 --> 00:34:47,389
CÇa va?
492
00:34:47,389 --> 00:34:48,912
Tu tiens le coup?
493
00:34:50,262 --> 00:34:51,959
Ouais.
494
00:34:52,786 --> 00:34:54,266
CÇa, c'est une première.
495
00:34:54,875 --> 00:34:56,616
- Dégueulasse.
- Ouù est Maggie?
496
00:34:56,616 --> 00:34:58,270
Hé, Maggie!
On sait qui c'est?
497
00:35:01,664 --> 00:35:02,970
United Data Group.
498
00:35:02,970 --> 00:35:04,798
Bel homme.
499
00:35:05,668 --> 00:35:06,887
Merci.
500
00:35:09,150 --> 00:35:11,413
- T'es sûre que ça va?
- Ouais, Wiley,
501
00:35:11,413 --> 00:35:12,936
je me sens très bien.
502
00:35:12,936 --> 00:35:15,025
Est-ce que tu crois
qu'il y a une petite chance
503
00:35:15,025 --> 00:35:18,203
que le gars qui a mis le feu
à United Data Group
504
00:35:18,203 --> 00:35:20,422
soit le même gars qui louait
cette grange à ta mère?
505
00:35:23,773 --> 00:35:25,297
L'apiculteur.
506
00:35:28,474 --> 00:35:31,041
J'ai perdu ma virginité
dans cette grange.
507
00:35:40,225 --> 00:35:42,792
Merde, fait chier!
508
00:35:55,327 --> 00:35:57,720
Va falloir
que l'univers patiente.
509
00:35:57,720 --> 00:35:59,331
Il faut que je réponde.
510
00:36:02,377 --> 00:36:04,553
Yo, quoi de neuf, mon gars?
511
00:36:04,553 --> 00:36:06,729
C'est le moment ouù tu me dis
que tu as réussi ta mission,
512
00:36:06,729 --> 00:36:09,123
que je te paie un beau séjour
de rêve d'une semaine à Hawaiï.
513
00:36:09,123 --> 00:36:11,604
Je suis vraiment désolé,
monsieur Danforth.
514
00:36:12,431 --> 00:36:13,997
T'as tout fait foirer,
c'est ça?
515
00:36:13,997 --> 00:36:15,695
Mais je rêve ou t'es
en train de pleurer, là?
516
00:36:15,695 --> 00:36:19,220
Je pleure pas,
je saigne, monsieur.
517
00:36:19,220 --> 00:36:20,787
Bordel, mais pourquoi
est-ce que tu saignes?
518
00:36:20,787 --> 00:36:22,180
T'es blessé?
Qu'est-ce qui se passe?
519
00:36:22,180 --> 00:36:24,225
Mes... mes... mes doigts...
520
00:36:24,225 --> 00:36:27,837
de la main droite, euh,
il les a coupés.
521
00:36:27,837 --> 00:36:31,319
OK. Foutez le camp.
Dehors. Dehors.
522
00:36:32,668 --> 00:36:34,409
Il? C'est qui, ce malade?
523
00:36:34,409 --> 00:36:36,150
Dis-moi c'est qui,
bordel de merde, parle!
524
00:36:36,150 --> 00:36:37,804
Euh, j'en sais rien du tout.
525
00:36:37,804 --> 00:36:40,372
Il fait du...
Il fait du miel, ce type-là.
526
00:36:40,372 --> 00:36:43,201
C'est un apiculteur, un fou
d'abeilles et de ruches, OK?
527
00:36:43,201 --> 00:36:46,029
Un fou d'abeilles?
Mais qu'est-ce qu'il dit
sur les abeilles?
528
00:36:46,029 --> 00:36:47,857
Je sais plus trop,
il a seulement dit
529
00:36:47,857 --> 00:36:50,251
qu'il protégeait la ruche
ou un truc comme ça. Oh!
530
00:36:50,251 --> 00:36:52,122
Fait chier, merde.
Qu'est-ce que...
531
00:36:52,122 --> 00:36:55,430
Putain de merde!
Pitié, non, non, non.
Pitié, pitié, pitié.
532
00:36:55,430 --> 00:36:58,085
Non, qu'est-ce que tu veux?
Qu'est-ce que tu veux?
De la cryptomonnaie?
533
00:36:58,085 --> 00:36:59,826
Des NFT? T'en veux?
534
00:36:59,826 --> 00:37:01,697
J'ai un paquet de NFT! Merde,
qu'est-ce que tu vas faire?
535
00:37:01,697 --> 00:37:04,613
Oh, arrête, non!
Qu'est-ce que tu fous,
détache-moi!
536
00:37:07,094 --> 00:37:08,791
Bouge pas de là.
537
00:37:10,097 --> 00:37:12,142
Je peux pas bouger
de toute façon!
538
00:37:13,100 --> 00:37:15,276
T'es un vrai psychopathe,
mon gars!
539
00:37:15,276 --> 00:37:17,147
Ouù est-ce que tu vas comme ça?
540
00:37:24,329 --> 00:37:25,721
Psychopathe!
541
00:37:31,161 --> 00:37:32,467
T'es fou ou quoi?
542
00:37:32,467 --> 00:37:34,164
Non, pitié!
543
00:37:34,164 --> 00:37:36,732
Non, non, non. Arrête
cette putain de voiture! Non!
544
00:37:53,445 --> 00:37:56,012
Puis-je savoir à qui
j'ai le plaisir de parler?
545
00:37:58,754 --> 00:38:01,104
Va chier.
C'est ça mon nom.
546
00:38:01,104 --> 00:38:03,411
T'as brûlé mon beau centre
d'appels tout neuf, trou du cul?
547
00:38:04,107 --> 00:38:06,371
Et je vais te brûler
toi aussi, compris?
548
00:38:06,936 --> 00:38:08,938
Pourquoi tu me dis pas ton nom?
549
00:38:08,938 --> 00:38:11,114
Je te l'ai dit mon nom.
C'est Va Chier.
550
00:38:11,114 --> 00:38:13,073
Monsieur Va Chier. Et je te
conseille de pas l'oublier.
551
00:38:13,073 --> 00:38:15,205
Parce que tu me brûleras pas.
C'est moi qui vais te brûler.
552
00:38:15,205 --> 00:38:18,600
C'est clair?
Tu affrontes des forces
que tu ne peux pas imaginer.
553
00:38:18,600 --> 00:38:20,689
Tu sembles jeune.
554
00:38:21,299 --> 00:38:23,518
Je parie que t'as pas
de plan testamentaire.
555
00:38:23,518 --> 00:38:26,216
J'ai 28 ans.
Pourquoi est-ce que
je m'emmerderais à penser ça?
556
00:38:27,043 --> 00:38:29,045
Je vais te prouver
que tu as tort.
557
00:38:46,106 --> 00:38:48,151
Aux dernières nouvelles,
558
00:38:48,151 --> 00:38:50,197
trois corps ont été découverts
à Springfield
559
00:38:50,197 --> 00:38:52,721
à la suite de l'incendie
criminel d'une petite ferme.
560
00:38:52,721 --> 00:38:54,288
Un immeuble de bureaux
avait explosé...
561
00:38:54,288 --> 00:38:56,334
Et tu me dis
qu'un seul homme a fait ça?
562
00:38:56,334 --> 00:38:57,726
Ouais.
563
00:38:58,379 --> 00:39:01,687
Il a tué sept gars armés
sans tirer un seul coup de feu.
564
00:39:01,687 --> 00:39:05,995
Ouais. Et il a dit
qu'il voulait me faire la peau.
565
00:39:05,995 --> 00:39:09,651
C'est à cause de ton...
centre de métadonnées
566
00:39:09,651 --> 00:39:12,262
et de service à la clientèle,
n'est-ce pas?
567
00:39:12,872 --> 00:39:14,961
Ouais, c'est plus ou moins ça.
568
00:39:14,961 --> 00:39:17,050
CÇa me rapporte neuf millions
par mois et par centre d'appels.
569
00:39:17,050 --> 00:39:19,269
Et j'en ai une vingtaine.
570
00:39:19,269 --> 00:39:20,532
Ouais.
571
00:39:22,403 --> 00:39:25,363
Et la seule chose
que tu sais de ce type,
572
00:39:25,363 --> 00:39:27,365
c'est que c'est un apiculteur.
573
00:39:27,930 --> 00:39:30,368
Ouais, c'est sa marque de
commerce ou un truc comme ça.
574
00:39:32,457 --> 00:39:35,764
Nom de Dieu.
575
00:39:35,764 --> 00:39:37,070
Quoi?
576
00:39:39,855 --> 00:39:42,858
Pour quelqu'un
qui a élevé le fiasco
577
00:39:42,858 --> 00:39:46,471
et le foutage de merde
au rang de forme d'art,
578
00:39:46,471 --> 00:39:50,475
cet impair pourrait bien
être ta Mona Lisa.
579
00:39:50,475 --> 00:39:52,912
Pourquoi est-ce que
j'ai foutu la merde exactement?
580
00:39:52,912 --> 00:39:56,176
Tu as fait quelque chose.
Quoi, je ne sais pas.
581
00:39:56,176 --> 00:40:01,399
Mais tu as dérangé l'apiculteur.
- Oh. Oh, OK.
582
00:40:01,399 --> 00:40:04,184
Et puis quoi?
Moi, je m'en fous que ce gars
s'occupe des abeilles.
583
00:40:04,184 --> 00:40:07,753
Si un apiculteur dit qu'il va
te tuer, alors il te tuera.
584
00:40:07,753 --> 00:40:11,191
Ni rien ni personne ne pourra
l'en empêcher, mme pas moi.
585
00:40:12,410 --> 00:40:16,022
D'accord, mais à quoi est-ce
que tu sers en fin de compte?
586
00:40:16,022 --> 00:40:17,937
Quel rôle est-ce que tu joues?
587
00:40:17,937 --> 00:40:19,765
Ouais.
588
00:40:20,592 --> 00:40:23,377
J'ai passé 35 ans de ma vie
589
00:40:23,377 --> 00:40:26,467
au service de notre
gouvernement, tu vois?
590
00:40:26,467 --> 00:40:29,078
J'ai terminé directeur
de la plus grosse agence
591
00:40:29,078 --> 00:40:31,472
de renseignement du monde
et j'en suis très fier.
592
00:40:31,472 --> 00:40:33,039
J'aurais pu faire
ce que je voulais,
593
00:40:33,039 --> 00:40:34,388
mais j'ai choisi ce travail
594
00:40:34,388 --> 00:40:35,781
pour rendre service à ta mère,
595
00:40:35,781 --> 00:40:40,481
alors... je dois préserver
la Compagnie Danforth.
596
00:40:40,481 --> 00:40:44,659
Préserver sa réputation et
le nom de ta mère à tout prix.
597
00:40:44,659 --> 00:40:46,748
C'est mon putain
de nom à moi aussi, OK?
598
00:40:46,748 --> 00:40:48,533
Oh, rassieds-toi, tu veux?
599
00:40:48,533 --> 00:40:51,187
J'ai supporté tes bêtises,
tes caprices d'enfant gâté
600
00:40:51,187 --> 00:40:53,581
depuis le début, j'ai évité
que t'ailles en prison,
601
00:40:53,581 --> 00:40:56,410
étouffé des scandales,
fermé les yeux
602
00:40:56,410 --> 00:40:59,152
sur les défilés de prostituées.
603
00:41:02,024 --> 00:41:05,114
Tu es un homme perdu.
Tu le sais?
604
00:41:05,680 --> 00:41:08,204
Hmm. Tu as peur.
605
00:41:08,204 --> 00:41:09,858
Je suis mort de peur.
606
00:41:11,251 --> 00:41:13,732
Terrifié et tu devrais
l'être aussi.
607
00:41:14,341 --> 00:41:18,388
Wallace, arrête. Dis-moi
qui est ce putain de cinglé. OK?
608
00:41:21,522 --> 00:41:24,133
C'est probablement
la dernière personne au monde
609
00:41:24,133 --> 00:41:27,180
que tu nargueras avant
de faire le grand saut.
610
00:41:30,705 --> 00:41:32,533
BUREAU DU F.B.I.
BOSTON, Massachusetts
611
00:41:32,533 --> 00:41:35,362
Bon, écoute.
Tu vois le bâtiment qui vient de brûler?
612
00:41:35,362 --> 00:41:37,364
United Data Group.
Ceux qui travaillent là
613
00:41:37,364 --> 00:41:39,540
sont tous des pirates
informatiques, des fraudeurs,
614
00:41:39,540 --> 00:41:42,021
des escrocs, et cetera,
et cetera. J'ai vérifié.
615
00:41:42,021 --> 00:41:46,242
Garnett. Il a été fiché
comme membre de la mafia locale.
616
00:41:46,242 --> 00:41:48,331
Il a disparu, mais j'ai lancé
la police à ses trousses.
617
00:41:48,331 --> 00:41:50,812
OK, donc, j'ai fait analyser
tous les paramètres
618
00:41:50,812 --> 00:41:52,858
et je commence à me faire
une idée de la bête.
619
00:41:52,858 --> 00:41:56,557
En fait, je crois que
United Data Group fait partie
620
00:41:56,557 --> 00:41:58,254
d'une série de centres d'appels
et il y a sûrement
621
00:41:58,254 --> 00:42:00,300
un genre de bureau central
qui les contrôle tous
622
00:42:00,300 --> 00:42:02,041
et c'est ça qu'il faut trouver.
623
00:42:02,041 --> 00:42:03,782
Wiley, c'est le genre d'affaire
qui doit rapporter
624
00:42:03,782 --> 00:42:05,740
pas loin d'un milliard
de dollars par an.
625
00:42:05,740 --> 00:42:07,437
Hé, oh!
626
00:42:07,437 --> 00:42:09,352
T'as écouté ce que
je viens de te dire?
627
00:42:09,352 --> 00:42:10,702
Ouais.
628
00:42:12,834 --> 00:42:14,923
- Et?
- Je... je remarque juste
629
00:42:14,923 --> 00:42:16,577
que t'arrives
avec la gueule de bois
630
00:42:16,577 --> 00:42:18,448
pendant ta journée de congé
et que tu prends plus d'avance
631
00:42:18,448 --> 00:42:20,538
sur ce dossier que toute
la brigade réunie en deux ans.
632
00:42:21,234 --> 00:42:24,237
Ouais, ben, ils s'en sont pris
à ma famille.
633
00:42:25,673 --> 00:42:27,196
T'as quelque chose sur Clay?
634
00:42:27,196 --> 00:42:28,894
- Ton apiculteur?
- Ouais.
635
00:42:28,894 --> 00:42:30,286
C'est un fantôme.
636
00:42:30,765 --> 00:42:32,854
- Quoi?
- Ouais.
637
00:42:32,854 --> 00:42:35,509
J'ai qu'un acte de naissance et
un numéro d'assurance sociale.
638
00:42:35,509 --> 00:42:37,816
Ce gars-là n'a même pas
de compte en banque
639
00:42:37,816 --> 00:42:39,339
ni de cartes de crédit, rien!
640
00:42:39,339 --> 00:42:40,819
Aucun passeport à son nom.
641
00:42:40,819 --> 00:42:42,342
J'ai entré ses empreintes
dans toutes
642
00:42:42,342 --> 00:42:44,562
les bases de données
accessibles. Aucune trace.
643
00:42:45,606 --> 00:42:48,391
C'est n'importe quoi.
Ce gars est un ancien
militaire, c'est évident.
644
00:42:48,391 --> 00:42:50,611
Aucune trace.
Il y a deux solutions.
645
00:42:50,611 --> 00:42:52,570
Soit on lui avait jamais pris
ses empreintes,
646
00:42:52,570 --> 00:42:54,267
soit Adam Clay n'existe pas.
647
00:42:55,747 --> 00:42:57,357
Ce qui me rend hyper nerveux
648
00:42:57,357 --> 00:42:59,359
parce qu'il fait sûrement partie
d'un programme top secret.
649
00:43:01,840 --> 00:43:03,363
Agent spécial Wiley.
650
00:43:04,712 --> 00:43:07,062
OK. En route.
651
00:43:07,062 --> 00:43:09,499
- Quoi?
- Ils ont retrouvé Garnett.
652
00:43:09,499 --> 00:43:11,153
- Quoi?!
- Ils l'ont retrouvé. Grouille.
653
00:43:11,153 --> 00:43:12,720
Oh. Oh, merde.
654
00:43:15,114 --> 00:43:16,637
Jessica.
655
00:43:16,637 --> 00:43:18,683
Tu te doutes
de la raison de mon appel.
656
00:43:18,683 --> 00:43:21,816
Tu sais très bien que je
ferais n'importe quoi pour toi.
657
00:43:21,816 --> 00:43:25,646
N'importe quoi... pour toi.
658
00:43:25,646 --> 00:43:29,084
Derek est terrorisé.
Je ne l'avais encore jamais vu
terrifié à ce point.
659
00:43:29,084 --> 00:43:32,131
Que veux-tu, il récolte
ce qu'il a semé.
660
00:43:32,131 --> 00:43:34,524
Je t'offre un siège au conseil
de la société mère.
661
00:43:34,524 --> 00:43:36,439
CÇa te fait un million de dollars
de plus par an.
662
00:43:36,439 --> 00:43:38,920
Et je te rappelle que tu avais
promis de veiller sur lui.
663
00:43:39,486 --> 00:43:43,055
EÉcoute, je ne veux rien,
j'ai déjà plus qu'il m'en faut.
664
00:43:43,055 --> 00:43:45,144
Donc, tu vas régler ça?
665
00:43:46,972 --> 00:43:49,931
Oui. Je te donne ma parole.
666
00:43:49,931 --> 00:43:51,237
Wallace...
667
00:43:52,978 --> 00:43:55,371
Je pense encore à toi, tu sais.
668
00:43:55,371 --> 00:43:57,373
Parfois.
669
00:43:57,983 --> 00:43:59,506
Parfois seulement.
670
00:44:08,471 --> 00:44:10,169
AGENCE CENTRALE
DE RENSEIGNEMENT -
LANGLEY, Virginie
671
00:44:15,348 --> 00:44:18,177
Pourquoi est-ce que
tu m'appelles sur la ligne
à ne jamais utiliser?
672
00:44:18,177 --> 00:44:20,048
C'est une priorité absolue.
673
00:44:20,048 --> 00:44:21,876
Si c'était une priorité,
j'aurais été mise au courant.
674
00:44:21,876 --> 00:44:23,486
J'ai une réunion présidentielle,
sois bref.
675
00:44:23,486 --> 00:44:24,792
EÉcoute-moi, s'il te plaît.
676
00:44:24,792 --> 00:44:26,968
Tu sais pour qui je travaille,
je suppose?
677
00:44:26,968 --> 00:44:28,622
Bien sûr.
Je compatis, Wallace.
678
00:44:28,622 --> 00:44:31,625
Exactement. Eh bien,
Madame la Directrice,
679
00:44:31,625 --> 00:44:34,715
il semblerait que mon jeune ami
ait eu le malheur
680
00:44:34,715 --> 00:44:38,240
d'attirer l'attention,
je ne vois pas comment
le dire autrement,
681
00:44:38,240 --> 00:44:39,851
d'un apiculteur mécontent.
682
00:44:40,982 --> 00:44:42,549
Une minute.
683
00:44:42,549 --> 00:44:44,377
Tu parles d'un
de nos apiculteurs?
684
00:44:44,377 --> 00:44:45,726
Exactement!
685
00:44:45,726 --> 00:44:47,206
Ouf, c'est pas bon, ça.
686
00:44:47,206 --> 00:44:48,686
Non, tu l'as dit.
687
00:44:48,686 --> 00:44:49,991
Combien de morts
à l'heure qu'il est?
688
00:44:49,991 --> 00:44:51,471
Déjà sept.
689
00:44:52,864 --> 00:44:55,170
Tu fais des préparatifs
pour des obsèques?
690
00:44:55,170 --> 00:44:58,130
J'ai besoin d'aide,
épargne-moi ton humour.
691
00:45:04,353 --> 00:45:05,964
Est-ce que
c'est Garnett?
692
00:45:05,964 --> 00:45:08,053
Il était attaché
à une vieille camionnette.
693
00:45:08,662 --> 00:45:10,098
Regardez ça.
694
00:45:13,972 --> 00:45:16,844
WASHINGTON, DC
695
00:45:26,724 --> 00:45:30,075
Dois-je comprendre que tu as
eu pitié d'un vieil homme?
696
00:45:30,075 --> 00:45:32,033
Ton sérieux problème?
697
00:45:32,033 --> 00:45:34,340
Il s'est retiré lui-même
du programme.
698
00:45:35,080 --> 00:45:36,908
Il n'est plus actif.
699
00:45:38,474 --> 00:45:40,868
Voilà qui change
totalement la donne.
700
00:45:41,651 --> 00:45:44,176
L'apiculteur actuellement
en service a été alerté
701
00:45:44,176 --> 00:45:45,786
et il prend les choses en main.
702
00:45:45,786 --> 00:45:47,222
Tu peux dormir tranquille,
mon cher.
703
00:45:47,222 --> 00:45:48,528
Oh, non, Janet.
704
00:45:48,528 --> 00:45:50,225
L'apiculteur
actuellement en service
705
00:45:50,225 --> 00:45:51,574
a tout du parfait psychopathe.
706
00:45:51,574 --> 00:45:53,489
On aurait dû l'écarter
il y a des mois.
707
00:45:53,489 --> 00:45:55,796
Que Dieu nous vienne en aide.
708
00:45:55,796 --> 00:45:58,581
ON A UNE MISSION POUR VOUS
709
00:45:58,581 --> 00:46:00,670
LAQUELLE?
710
00:46:00,670 --> 00:46:02,803
SUPPRIMEZ ADAM CLAY.
711
00:46:02,803 --> 00:46:04,979
OOOOH SUPER LOL
712
00:46:34,443 --> 00:46:36,315
Fiche le camp, vite!
713
00:46:40,928 --> 00:46:42,277
Merde!
714
00:46:43,322 --> 00:46:45,672
Ah. Excusez-moi.
715
00:46:45,672 --> 00:46:46,716
C'est cool.
716
00:47:07,085 --> 00:47:08,956
Oh, elle a pas chômé,
la petite abeille.
717
00:47:08,956 --> 00:47:10,784
T'avais pas pris ta retraite?
718
00:47:10,784 --> 00:47:12,786
J'imagine que c'est toi
qui me remplaces.
719
00:47:15,615 --> 00:47:16,572
Ha!
720
00:47:44,687 --> 00:47:46,646
Va chier!
721
00:48:40,047 --> 00:48:41,614
Donne-moi tes clés.
722
00:48:56,498 --> 00:48:58,848
Mauvaise nouvelle.
723
00:48:59,284 --> 00:49:01,590
Le problème n'a pas pu
être résolu.
724
00:49:04,985 --> 00:49:07,161
CÇa, c'est une surprise.
725
00:49:07,945 --> 00:49:10,208
Les apiculteurs ont étudié
la situation
726
00:49:10,208 --> 00:49:12,688
et ils ont fait le choix
de ne plus intervenir.
727
00:49:12,688 --> 00:49:14,212
Est-ce qu'ils ont le droit?
728
00:49:14,212 --> 00:49:16,431
C'est un de leurs membres,
bon Dieu de merde!
729
00:49:16,431 --> 00:49:18,390
Je suis désolée,
Wallace.
730
00:49:19,217 --> 00:49:20,740
T'es seul sur ce coup.
731
00:49:23,308 --> 00:49:25,571
Je croyais que tu pouvais
régler ces conneries.
732
00:49:25,571 --> 00:49:27,094
Je vais régler ça,
je m'en charge.
733
00:49:39,672 --> 00:49:41,152
Merci.
734
00:49:42,501 --> 00:49:44,242
Vous nous faites
un rapport, inspecteur?
735
00:49:44,242 --> 00:49:48,681
Ce véhicule-là est enregistré
au nom d'Anisette Landress.
736
00:49:48,681 --> 00:49:50,291
L'unité des armes à feu
est en route
737
00:49:50,291 --> 00:49:51,945
pour se charger de l'affaire.
738
00:49:51,945 --> 00:49:53,642
On est beaucoup plus cool
que l'ATF.
739
00:49:53,642 --> 00:49:55,993
J'avais une bonne raison
de les appeler.
740
00:50:02,173 --> 00:50:04,044
C'est un M-134.
741
00:50:04,044 --> 00:50:06,307
C'est ce qui équipe
les véhicules militaires.
742
00:50:06,307 --> 00:50:09,006
Tu sais que ce merveilleux engin
tire 6000 balles par minute?
743
00:50:09,006 --> 00:50:10,572
Je sais.
744
00:50:10,572 --> 00:50:12,531
Tu sais que ça fait
cent balles par seconde?
745
00:50:12,531 --> 00:50:14,185
Ouais, je sais.
746
00:50:15,186 --> 00:50:16,970
Tu sais que tu sais
un tas de choses?
747
00:50:16,970 --> 00:50:18,798
Ouais, je sais.
748
00:50:18,798 --> 00:50:20,452
J'ai fait une maîtrise de maths.
J'en ai pas l'air,
749
00:50:20,452 --> 00:50:22,280
mais je suis intelligent.
- OK, tu dois savoir qui est
750
00:50:22,280 --> 00:50:24,282
Anisette Landress, alors?
- Oui, bien sûr.
751
00:50:24,282 --> 00:50:26,762
- Vas-y, je t'écoute.
- Une personne qui n'existe
752
00:50:26,762 --> 00:50:29,200
dans aucune base de données
gouvernementale ou commerciale.
753
00:50:29,200 --> 00:50:30,853
Un fantôme autrement dit,
754
00:50:30,853 --> 00:50:33,204
comme notre cher ami Adam Clay.
755
00:50:34,770 --> 00:50:38,035
<« Le guide complet
des apiculteurs >».
756
00:50:38,861 --> 00:50:41,560
Une autre preuve que
Anisette Landress
757
00:50:41,560 --> 00:50:43,388
est comme notre cher ami
Adam Clay.
758
00:50:45,651 --> 00:50:47,000
Tu sais ce qui est à l'Ouest?
759
00:50:47,914 --> 00:50:49,350
Springfield.
760
00:50:50,395 --> 00:50:52,745
Ouù le centre d'appels
a été incendié.
761
00:50:53,746 --> 00:50:56,096
Et à l'Est,
là ouù Adam Clay se dirige?
762
00:50:57,663 --> 00:50:58,707
Boston.
763
00:50:59,839 --> 00:51:01,014
En route.
764
00:51:03,103 --> 00:51:04,061
Merci.
765
00:51:18,162 --> 00:51:20,164
- Bonjour, comment ça va?
- Heureux de vous revoir.
766
00:51:20,164 --> 00:51:21,991
Oui, moi aussi.
767
00:51:23,645 --> 00:51:25,604
Les gars, fichez-lui la paix,
fichez-lui la paix.
768
00:51:25,604 --> 00:51:27,910
Ne jouez pas avec ces trucs.
C'est dangereux.
769
00:51:27,910 --> 00:51:29,912
Asseyez-vous
et mettez-vous à l'aise.
770
00:51:32,132 --> 00:51:35,527
Quand j'ai pris mes fonctions
de directeur,
771
00:51:35,527 --> 00:51:37,268
on m'a briefé sur des programmes
772
00:51:37,268 --> 00:51:39,661
dont je n'avais jamais
imaginé l'existence.
773
00:51:41,359 --> 00:51:42,751
En fait...
774
00:51:44,449 --> 00:51:49,236
Il y a des programmes
dont moi-même j'ignorais
absolument tout.
775
00:51:50,455 --> 00:51:53,066
L'un deux s'appelait
Les Apiculteurs.
776
00:51:53,893 --> 00:51:57,592
Car les abeilles...
ont toujours eu une relation
777
00:51:57,592 --> 00:51:59,203
particulière avec l'humanité.
778
00:51:59,203 --> 00:52:01,292
Une relation presque sacrée.
779
00:52:01,292 --> 00:52:04,164
Pourquoi? Sans abeilles,
pas d'agriculture.
780
00:52:04,164 --> 00:52:06,601
Sans agriculture,
pas de civilisation.
781
00:52:06,601 --> 00:52:11,128
Notre nation a des tas de points
communs avec une ruche,
782
00:52:11,128 --> 00:52:13,695
comme ses systèmes
complexes d'ouvriers,
783
00:52:13,695 --> 00:52:15,654
de gardiens,
et même de royauté.
784
00:52:15,654 --> 00:52:18,178
Si jamais un grain de sable
grippe le système,
785
00:52:18,178 --> 00:52:21,703
si jamais un de ces mécanismes
est endommagé,
786
00:52:21,703 --> 00:52:24,619
la ruche s'effondre,
et elle meurt.
787
00:52:25,794 --> 00:52:28,057
Quelqu'un a décidé
il y a bien longtemps
788
00:52:28,057 --> 00:52:30,756
qu'un mécanisme était nécessaire
pour protéger la nation.
789
00:52:30,756 --> 00:52:33,498
Un mécanisme indépendant
de la chaîne de commandement,
790
00:52:33,498 --> 00:52:37,197
indépendant du système.
791
00:52:37,197 --> 00:52:42,071
Sa seule mission, préserver
le système coûte que cote.
792
00:52:42,071 --> 00:52:45,597
Les apiculteurs reçoivent
des ressources illimitées
793
00:52:45,597 --> 00:52:50,079
et sont habilités à agir
selon leur propre jugement.
794
00:52:50,079 --> 00:52:52,560
Pendant des décennies,
ils ont protégé la ruche
795
00:52:52,560 --> 00:52:55,389
discrètement et efficacement.
796
00:52:55,389 --> 00:52:58,349
Enfin, jusqu'à aujourd'hui.
797
00:52:59,872 --> 00:53:02,091
Il semblerait qu'un apiculteur
798
00:53:02,091 --> 00:53:03,832
à la retraite soit devenu
incontrôlable.
799
00:53:03,832 --> 00:53:05,617
Et il pense à tort
qu'il est en train d'agir
800
00:53:05,617 --> 00:53:08,054
dans l'intérêt supérieur
de la ruche.
801
00:53:08,054 --> 00:53:09,751
UN PYROMANE SOUPCÇONNEÉ
D'EÊTRE AÀ L'ORIGINE DE DEÉCEÈS
LIEÉS AÀ DES INCENDIES.
802
00:53:09,751 --> 00:53:11,666
Y a pas quelqu'un qui
peut téléphoner à cet enfoiré
803
00:53:11,666 --> 00:53:13,799
et lui ordonner de se rendre?
804
00:53:13,799 --> 00:53:17,411
Les apiculteurs sont capables
de tout, sauf de se rendre.
805
00:53:17,411 --> 00:53:19,848
Ils ressemblent aux abeilles,
au fond,
806
00:53:19,848 --> 00:53:23,591
parce qu'un apiculteur
se battra jusqu'à la mort.
807
00:53:23,591 --> 00:53:25,376
En fait,
c'est l'un des nôtres.
808
00:53:25,376 --> 00:53:28,509
Non. Il n'a rien à voir
avec vous.
809
00:53:28,509 --> 00:53:30,250
Vous tous ici êtes
une troupe d'élite,
810
00:53:30,250 --> 00:53:33,340
ex-commandos d'unités spéciales,
Delta Force.
811
00:53:34,646 --> 00:53:38,563
Vous êtes donc, en d'autres
termes, des mauviettes.
812
00:53:38,563 --> 00:53:39,999
S'il était dans la même pièce
813
00:53:39,999 --> 00:53:41,522
que vous, il vous tuerait.
814
00:53:42,654 --> 00:53:44,873
Si vous l'affrontiez tous
en même temps,
815
00:53:44,873 --> 00:53:48,137
vous auriez peut-être
une chance minime
816
00:53:48,137 --> 00:53:51,402
de tuer cet homme avant qu'il
n'accomplisse son but ultime.
817
00:53:51,402 --> 00:53:52,751
C'est quoi son but?
818
00:53:53,491 --> 00:53:57,712
Tuer tout le monde
jusqu'au sommet de la ruche.
819
00:54:00,324 --> 00:54:02,935
Monsieur Pettis, vous devriez
préparer vos hommes au combat.
820
00:54:11,117 --> 00:54:14,512
Tu sais, les abeilles
sont des petites créatures
très intéressantes.
821
00:54:14,512 --> 00:54:16,688
Je sais qu'elles pollinisent
un paquet de trucs
822
00:54:16,688 --> 00:54:18,167
et qu'on peut pas vivre
sans elles.
823
00:54:18,167 --> 00:54:19,778
EÉcoute...
824
00:54:19,778 --> 00:54:22,171
<« Les abeilles tueuses de reine
ont pour mission
825
00:54:22,171 --> 00:54:24,739
de mettre la reine à mort
si jamais elle ne produit pas
826
00:54:24,739 --> 00:54:27,002
une progéniture mâle
satisfaisante. >»
827
00:54:27,002 --> 00:54:28,308
Fascinant.
828
00:54:30,179 --> 00:54:32,356
Non.
- Hmm. Pas moi.
829
00:54:32,356 --> 00:54:33,444
- Non.
- Non.
830
00:54:33,444 --> 00:54:34,488
- C'est ton tour.
- Non.
831
00:54:34,488 --> 00:54:35,446
Pas le choix.
832
00:54:41,321 --> 00:54:43,149
Agente spéciale Parker.
833
00:54:44,803 --> 00:54:46,152
Ouais.
834
00:54:46,892 --> 00:54:49,286
OK. Merci.
835
00:54:52,463 --> 00:54:53,812
Quoi?
836
00:54:55,248 --> 00:54:58,338
Le directeur adjoint va venir
de Washington pour nous voir.
837
00:55:00,688 --> 00:55:02,864
Oh, merde.
838
00:55:02,864 --> 00:55:04,301
C'est de ta faute.
839
00:55:59,094 --> 00:56:02,097
REPEÉRAGE DE LIGNE TELEÉPHONIQUE
840
00:56:36,001 --> 00:56:37,829
Voilà encore
un autre truc fascinant.
841
00:56:37,829 --> 00:56:39,352
Est-ce que tu.--
- Et merci.
842
00:56:39,352 --> 00:56:41,441
Tu m'as sauvé. Sans toi,
je serais encore tranquillement
843
00:56:41,441 --> 00:56:43,095
perdu dans mes pensées.
844
00:56:43,530 --> 00:56:45,053
C'est...
845
00:56:45,706 --> 00:56:47,099
Monsieur.
846
00:56:47,099 --> 00:56:48,927
Je vous présente
l'agente spéciale Parker,
847
00:56:48,927 --> 00:56:51,364
l'agent spécial Wiley.
Ils vont vous faire un topo.
848
00:56:51,364 --> 00:56:53,584
Je vous présente M. Prigg,
directeur adjoint,
849
00:56:53,584 --> 00:56:55,455
et Amanda Munoz,
conseillère spéciale.
850
00:56:55,455 --> 00:56:57,414
Monsieur le Directeur Adjoint,
851
00:56:57,414 --> 00:56:59,981
mon collègue et moi pensons
que trois importantes
852
00:56:59,981 --> 00:57:02,984
scènes de crime
dans notre région sont reliées
à un seul suspect.
853
00:57:02,984 --> 00:57:05,509
Adam Clay. Il a tué
six personnes aujourd'hui.
854
00:57:05,509 --> 00:57:08,207
Vu sa maîtrise de l'espionnage,
du combat, son savoir-faire
855
00:57:08,207 --> 00:57:10,209
et la nature
de sa fausse identité,
856
00:57:10,209 --> 00:57:12,472
on pense que Monsieur Clay
est un agent secret affilié
857
00:57:12,472 --> 00:57:14,779
à un programme appelé
<« Apiculteur >».
858
00:57:14,779 --> 00:57:16,607
Un programme confidentiel
dont personne n'a l'air
859
00:57:16,607 --> 00:57:18,217
de vouloir reconnaître
l'existence.
860
00:57:18,217 --> 00:57:20,480
Restons-en aux faits avérés,
agente spéciale Parker.
861
00:57:21,307 --> 00:57:23,440
Bien, monsieur.
Quoi qu'il en soit,
862
00:57:23,440 --> 00:57:26,268
cet individu est une véritable
arme de guerre
863
00:57:26,268 --> 00:57:29,054
et il est très motivé. On le
pense en route pour Boston,
864
00:57:29,054 --> 00:57:30,882
mais si ça se trouve,
il est déjà l.
865
00:57:30,882 --> 00:57:33,624
Tout porte à croire que cet
immeuble est sa prochaine cible.
866
00:57:33,624 --> 00:57:36,453
Le Nine Star United,
qui d'après nos infos,
867
00:57:36,453 --> 00:57:38,846
est l'entité qui commande
les centres d'appels régionaux,
868
00:57:38,846 --> 00:57:40,674
comme celui qu'Adam Clay
a brûlé hier.
869
00:57:40,674 --> 00:57:43,590
Pourquoi Adam Clay se livre
à un tel massacre?
870
00:57:45,026 --> 00:57:47,725
Il eum... protège la ruche
871
00:57:47,725 --> 00:57:50,858
contre ses ennemis. C'est
le travail des apiculteurs.
872
00:57:50,858 --> 00:57:53,470
Je vais faire un rapport
au directeur.
873
00:57:53,470 --> 00:57:55,646
Vous avez besoin de quoi?
- De quoi j'ai besoin?
874
00:57:55,646 --> 00:57:58,910
Euh, d'une équipe tactique,
tout d'abord et, plus d'agents,
875
00:57:58,910 --> 00:58:02,000
des moyens de surveillance et
de recherche et des analystes.
876
00:58:02,609 --> 00:58:05,569
- CÇa ne sera pas un problème.
- Merci.
877
00:58:12,532 --> 00:58:14,882
Est-ce que c'est
vraiment arrivé?
878
00:58:14,882 --> 00:58:16,057
Ouais.
879
00:58:22,107 --> 00:58:24,892
Très bien, les amis, écoutez,
on passe aux résultats du jour.
880
00:58:24,892 --> 00:58:27,242
Je vais avoir
une belle putain d'érection
881
00:58:27,242 --> 00:58:30,071
grâce aux merveilleux chiffres
que vous allez me donner.
882
00:58:30,071 --> 00:58:31,856
Commençons par Phoenix.
Quel montant?
883
00:58:31,856 --> 00:58:33,727
Phoenix est à plus de
200 000 dollars.
884
00:58:33,727 --> 00:58:36,338
200 000? Je vais te sucer
la queue. Je t'aime trop.
885
00:58:36,338 --> 00:58:39,777
La Nouvelle-Orléans, montre-moi,
dis-moi, quel montant?
886
00:58:39,777 --> 00:58:41,779
- Moins 93 000.
- Moins?
887
00:58:41,779 --> 00:58:44,259
T'es qu'un sale perdant.
Tu me donnes la migraine.
888
00:58:44,259 --> 00:58:46,044
Tu me donnes
un putain de cancer.
889
00:58:46,044 --> 00:58:48,133
New York, fais-moi bander,
fais-moi jouir, allez.
890
00:58:48,133 --> 00:58:51,397
New York est à plus
de 64 000 dollars.
891
00:58:51,397 --> 00:58:54,008
Ouais!
Je t'adore, New York!
892
00:59:00,885 --> 00:59:02,495
Rassemblez-vous!
893
00:59:02,495 --> 00:59:05,106
Formation de défense
active dès l'entrée. Prêts?
894
00:59:05,106 --> 00:59:06,630
EÉquipe de choc.
895
00:59:06,630 --> 00:59:07,979
En avant!
896
00:59:12,461 --> 00:59:15,421
Pas si vite, mon ami du FBI.
Pas si vite.
897
00:59:15,421 --> 00:59:17,641
Mon unité privée est là
sur ordre du Gouverneur.
898
00:59:17,641 --> 00:59:20,774
Port d'arme certifié
par la sûreté intérieure
dans les cinquante états.
899
00:59:22,210 --> 00:59:24,996
Vous pouvez appeler les numéros
surlignés pour vérifier.
900
00:59:24,996 --> 00:59:26,954
Vous êtes pas les bienvenus.
901
00:59:26,954 --> 00:59:28,216
Foutez-moi le camp.
902
00:59:28,913 --> 00:59:30,523
En avant, les gars, on monte!
903
00:59:32,003 --> 00:59:34,658
Installez un périmètre
à l'extérieur.
904
00:59:35,267 --> 00:59:37,922
Votre but, c'est de faire
des profits.
905
00:59:37,922 --> 00:59:40,141
Du fric, du fric, du fric,
on en veut toujours plus.
906
00:59:41,490 --> 00:59:43,667
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
Qu'est-ce qui se passe?
907
00:59:43,667 --> 00:59:45,799
Qu'est-ce que vous foutez là?
Vous êtes qui vous, hein?
908
00:59:45,799 --> 00:59:47,366
On est les gars
qui viennent vous sauver.
909
00:59:47,366 --> 00:59:49,020
Fermez le centre, tout de suite.
910
00:59:49,020 --> 00:59:50,630
S'il vous plaît, écoutez-moi!
911
00:59:50,630 --> 00:59:52,806
Les civils à cet étage
qui ne sont pas armés,
912
00:59:52,806 --> 00:59:54,460
vous foutez le camp!
- Allez plutôt éliminer
913
00:59:54,460 --> 00:59:56,810
Ben Laden ou je ne sais pas
quoi. EÉcoute-moi, mon vieux.
914
00:59:56,810 --> 00:59:58,769
Il est pas question de fermer!
915
00:59:58,769 --> 01:00:00,597
On fait trop de fric, d'accord?
916
01:00:00,597 --> 01:00:04,644
Si l'un de vous ose poser
son putain de téléphone,
il est viré!
917
01:00:04,644 --> 01:00:06,298
Navré de vous apprendre
la nouvelle,
918
01:00:06,298 --> 01:00:07,821
mais Ben Laden est mort
depuis longtemps.
919
01:00:07,821 --> 01:00:09,954
Alors, je vais vous le dire
une dernière fois.
920
01:00:09,954 --> 01:00:11,695
Fermez ce centre.
921
01:00:12,609 --> 01:00:14,306
Je ne le fermerai jamais.
922
01:00:14,306 --> 01:00:16,308
Téléphonez à votre patron.
923
01:00:16,308 --> 01:00:18,223
Vous voulez que j'appelle
mon patron?
924
01:00:18,223 --> 01:00:20,094
Très bonne idée.
925
01:00:20,094 --> 01:00:25,230
Et après ça, vous allez
gentiment vous faire foutre.
926
01:00:26,318 --> 01:00:28,276
Suivez-moi, soyez pas timide.
927
01:00:29,190 --> 01:00:30,757
Et le stationnement
souterrain?
928
01:00:30,757 --> 01:00:32,759
Fermé et verrouillé
par une grille d'acier.
929
01:00:32,759 --> 01:00:34,848
Il faut placer un homme
en faction devant.
930
01:00:34,848 --> 01:00:36,894
Les quais de livraison?
- Pareil.
931
01:00:36,894 --> 01:00:39,026
- Je veux un agent en faction.
- AÀ vos ordres.
932
01:00:39,026 --> 01:00:41,028
C'est sûr
qu'il y a pas d'entrée
à l'arrière du bâtiment?
933
01:00:41,028 --> 01:00:42,508
Y a pas d'entrée à l'arrière.
934
01:00:42,508 --> 01:00:44,466
Opération de maintien
de l'ordre en cours.
935
01:00:44,466 --> 01:00:46,904
Veuillez sortir du périmètre
de sécurité, s'il vous plaît.
936
01:00:46,904 --> 01:00:48,949
Merci. Faites fouiller
la galerie technique.
937
01:00:48,949 --> 01:00:53,171
Y a une autre option, au lieu
d'entrer, y a qu'à les enfumer.
938
01:00:53,171 --> 01:00:55,173
Excusez-moi?
939
01:00:55,173 --> 01:00:57,088
CÇa donnera un peu
de répit aux pompiers.
940
01:00:57,088 --> 01:00:59,133
Je leur ai déjà donné
beaucoup de boulot.
941
01:00:59,133 --> 01:01:00,874
Déclinez votre identité, monsieur.
942
01:01:00,874 --> 01:01:02,789
En ce moment,
je m'appelle Adam Clay.
943
01:01:02,789 --> 01:01:06,401
Croyez-moi, si j'avais pu
passer par derrière,
je l'aurais fait.
944
01:01:06,401 --> 01:01:09,709
EÉcoutez, je ne veux
blesser aucun innocent
dans cette affaire.
945
01:01:09,709 --> 01:01:11,668
Mais faut pas me chercher.
946
01:01:11,668 --> 01:01:13,757
Quelqu'un peut arrêter
ce gars?
947
01:01:40,087 --> 01:01:42,350
Tirez pas! Tirez pas!
948
01:01:51,925 --> 01:01:53,405
Quelle belle surprise,
949
01:01:53,405 --> 01:01:55,233
il y a la poule aux oeufs d'or
qui me téléphone.
950
01:01:55,233 --> 01:01:57,104
Patron, il y a Capitaine
Cromagnon devant moi
951
01:01:57,104 --> 01:01:59,106
qui m'ordonne d'évacuer
tout le monde,
952
01:01:59,106 --> 01:02:01,500
mais si je fais ça, on va perdre
un gros paquet d'argent.
953
01:02:01,500 --> 01:02:03,458
Passe-le-moi.
954
01:02:04,721 --> 01:02:06,287
C'est pour vous.
955
01:02:07,462 --> 01:02:09,334
Pourquoi est-ce que vous venez
faire chier mes associés?
956
01:02:09,334 --> 01:02:11,423
Parce que monsieur Westwyld
m'a embauché pour que j'élimine
957
01:02:11,423 --> 01:02:12,990
un putain d'apiculteur.
958
01:02:13,817 --> 01:02:15,906
Monsieur Westwyld
travaille pour moi,
959
01:02:15,906 --> 01:02:18,647
ce qui veut dire que
vous travaillez pour moi.
960
01:02:18,647 --> 01:02:22,303
Ce centre d'appel est le joyau
le plus précieux de mon royaume.
961
01:02:22,303 --> 01:02:24,784
J'ai pas envie qu'un débile
en uniforme avec un fusil
962
01:02:24,784 --> 01:02:26,786
vienne tout foutre en l'air,
c'est clair, monsieur Pettis?
963
01:02:26,786 --> 01:02:29,528
Je vous rappelle que ce type
a déjà réduit en cendre
un de vos centres.
964
01:02:29,528 --> 01:02:32,836
Ouais, je sais,
mais vous n'étiez pas là,
maintenant vous l'êtes.
965
01:02:32,836 --> 01:02:35,273
On vous paie pour ça, alors
faites votre putain de travail
966
01:02:35,273 --> 01:02:37,405
et ne vous mêlez pas
de mes affaires, Pettis.
967
01:02:37,405 --> 01:02:39,712
C'est clair?
- Bien reçu.
968
01:02:41,366 --> 01:02:44,282
On se retire. On installe
un périmètre à l'extérieur.
969
01:02:44,282 --> 01:02:46,588
Allez, on se bouge!
On les applaudit.
970
01:02:46,588 --> 01:02:48,808
Dites au revoir
à nos chers amis.
971
01:02:48,808 --> 01:02:50,418
Adieu, Amiral.
972
01:02:50,418 --> 01:02:52,029
Bon retour dans votre
vaisseau spatial!
973
01:02:52,029 --> 01:02:55,946
Vous êtes trop mignons,
mais allez vous faire foutre!
974
01:02:55,946 --> 01:02:59,384
Disparaissez.
Ciao, sale con.
975
01:02:59,384 --> 01:03:01,734
Quelle belle bande
de trous de cul!
976
01:03:01,734 --> 01:03:03,127
Oh oui, on vous aime!
977
01:03:03,127 --> 01:03:04,911
SI VOUS VOYEZ CET HOMME,
APPELEZ LA SEÉCURITE.
978
01:03:14,965 --> 01:03:16,793
Je me sens généreux.
979
01:03:16,793 --> 01:03:19,056
Si vous voulez pas mourir
ce soir, vous sortez
980
01:03:19,056 --> 01:03:22,363
dans le calme et l'ordre,
dès maintenant.
981
01:03:22,363 --> 01:03:24,191
Nuh-uh. Pas question.
Ils iront nulle part!
982
01:03:24,191 --> 01:03:26,846
Si l'un de vous bouge,
il est viré. Pas de bonus.
983
01:03:26,846 --> 01:03:28,369
Ni de vacances au soleil!
- Allez, allez!
984
01:03:28,369 --> 01:03:30,458
Nada. Zéro!
985
01:03:30,458 --> 01:03:32,156
- Bouge pas!
- Vous êtes fou ou quoi?
986
01:03:32,156 --> 01:03:33,897
Tous les ans, chacun de ces
connards rapporte
987
01:03:33,897 --> 01:03:35,812
trente à quarante millions
de dollars de profit.
988
01:03:35,812 --> 01:03:38,336
Alors personne ne tirera
sur qui que ce soit!
989
01:03:38,336 --> 01:03:40,817
Ces gens-là sont innocents,
faut pas les mêler à ça.
990
01:03:40,817 --> 01:03:42,731
Ces trous de cul?
Ils sont pas innocents.
991
01:03:42,731 --> 01:03:44,908
On va ouvrir le feu dès que
t'essaieras de t'enfuir,
992
01:03:44,908 --> 01:03:46,648
il y aura forcément des blessés.
993
01:03:46,648 --> 01:03:49,260
AÀ commencer
par ce petit enfoiré.
994
01:04:02,795 --> 01:04:04,449
Suivez-moi!
995
01:04:12,936 --> 01:04:14,589
AÀ droite!
996
01:04:29,604 --> 01:04:31,519
Pettis, on a un blessé.
997
01:04:53,585 --> 01:04:55,587
Incendie. Incendie.
998
01:04:55,587 --> 01:04:59,547
Incendie. Incendie.
999
01:05:05,336 --> 01:05:07,164
Tu sais pour qui
tu travailles?
1000
01:05:07,164 --> 01:05:09,122
CÇa, je m'en fous complètement.
1001
01:05:09,122 --> 01:05:11,385
C'est moi qu'on fait venir
quand y a un gros problème.
1002
01:05:15,085 --> 01:05:17,348
Et toi, t'es un problème.
1003
01:05:17,348 --> 01:05:19,741
Tu peux être sûr
que je suis un problème.
1004
01:05:42,199 --> 01:05:44,897
Incendie. Incendie.
1005
01:05:46,290 --> 01:05:48,553
Incendie. Incendie.
1006
01:05:58,476 --> 01:06:00,130
Dan, qu'est-ce qui
s'est passé?
1007
01:06:00,130 --> 01:06:02,132
Il y a des morts?
- Aucun mort,
1008
01:06:02,132 --> 01:06:03,960
mais on s'est fait
botter le cul.
1009
01:06:03,960 --> 01:06:06,484
- On sait ouù il se trouve?
- Dans le bâtiment.
1010
01:06:06,484 --> 01:06:07,876
J'attends plus de renforts.
1011
01:06:07,876 --> 01:06:09,574
Je ne sais pas qui est ce gars,
1012
01:06:09,574 --> 01:06:11,271
mais j'ai jamais rien vu
de pareil.
1013
01:06:11,271 --> 01:06:13,056
C'est juste un apiculteur.
1014
01:06:14,187 --> 01:06:15,580
Mauvaise idée.
1015
01:06:16,929 --> 01:06:18,322
On fonce, allez.
- Quoi?
1016
01:06:18,322 --> 01:06:19,714
- Vérona, attends!
- Mon groupe avec moi!
1017
01:06:19,714 --> 01:06:21,238
Suis-moi, dépêche-toi, Wiley.
1018
01:06:21,238 --> 01:06:22,500
Merde!
1019
01:06:35,817 --> 01:06:37,080
On le tient!
1020
01:06:47,177 --> 01:06:49,092
C'est fini?
1021
01:06:49,092 --> 01:06:50,832
Rechargez. Allez!
1022
01:06:51,659 --> 01:06:52,791
Prêts?
1023
01:06:55,533 --> 01:06:57,578
Tout le monde dehors!
1024
01:07:09,242 --> 01:07:11,027
C'est fini.
1025
01:07:27,173 --> 01:07:28,914
Vaut mieux prendre
les escaliers.
1026
01:07:28,914 --> 01:07:30,350
C'est plus sûr.
1027
01:07:31,003 --> 01:07:33,049
Le suspect est
dans le hall d'entrée.
1028
01:07:34,354 --> 01:07:36,878
Centrale, répondez.
Quelqu'un me reçoit?
1029
01:07:47,280 --> 01:07:49,978
Pitié. Pitié, me tuez pas.
1030
01:07:49,978 --> 01:07:51,632
Je ne suis qu'un petit employé.
1031
01:07:51,632 --> 01:07:53,373
Je ne fais de mal à personne.
1032
01:07:53,373 --> 01:07:55,549
Je vous respecterais plus
si vous regardiez les gens
1033
01:07:55,549 --> 01:07:57,638
dans les yeux en volant
leurs économies.
1034
01:08:09,955 --> 01:08:11,565
Vous gagnez un paquet
d'argent ici.
1035
01:08:12,175 --> 01:08:14,133
Dites-moi ouù va tout ce fric.
1036
01:08:14,133 --> 01:08:16,309
J'en sais rien, moi.
1037
01:08:19,921 --> 01:08:21,488
Je sais que vous êtes
qu'un maillon.
1038
01:08:21,488 --> 01:08:22,924
C'est qui votre patron?
1039
01:08:22,924 --> 01:08:25,362
Si je vous le dis,
je suis un homme mort.
1040
01:08:29,366 --> 01:08:31,324
Je vais vous torturer,
et ensuite, je vais vous tuer.
1041
01:08:35,546 --> 01:08:38,114
- Dégagez de là.
- En avant, les gars,
je vous couvre.
1042
01:08:38,114 --> 01:08:40,377
Wiley, grouille-toi
les fesses!
1043
01:08:40,377 --> 01:08:43,293
Ouais, ben, j'ai pas
une forme olympique.
1044
01:08:43,293 --> 01:08:45,208
Je m'arrête!
1045
01:08:45,208 --> 01:08:47,558
Si vous me donnez un nom.
1046
01:08:47,558 --> 01:08:49,777
Vous avez volé
des centaines de millions
1047
01:08:49,777 --> 01:08:51,214
à de pauvres gens
dont le seul tort
1048
01:08:51,214 --> 01:08:53,564
a été de travailler
toute leur vie.
1049
01:08:56,610 --> 01:08:59,004
C'était une éducatrice,
une mère.
1050
01:08:59,004 --> 01:09:02,007
Dévouée à aider les gens.
C'était vraiment une
bonne personne.
1051
01:09:03,661 --> 01:09:06,620
La nuit dernière,
elle s'est enlevé la vie,
1052
01:09:06,620 --> 01:09:08,753
parce que vous avez volé
le fonds de charité
1053
01:09:08,753 --> 01:09:11,190
qu'elle administrait.
1054
01:09:14,933 --> 01:09:18,066
C'était la seule personne
qui ait jamais veillé sur moi.
1055
01:09:20,417 --> 01:09:23,681
Qui et ouù, monsieur Anzalone?
1056
01:09:24,377 --> 01:09:26,510
Dites-moi qui commande.
- Je peux pas.
1057
01:09:26,510 --> 01:09:29,252
EÉcoutez, ces personnes
sont intouchables. OK?
1058
01:09:29,252 --> 01:09:31,863
Pitié, pitié! Arrêtez,
je vais vous le dire,
je vais vous le dire.
1059
01:09:31,863 --> 01:09:34,953
Vous allez comprendre.
Je vais vous montrer une photo.
1060
01:09:51,926 --> 01:09:54,886
Alors, vous voyez
qu'ils sont intouchables.
1061
01:09:55,930 --> 01:09:58,063
Personne n'est intouchable.
1062
01:10:00,979 --> 01:10:04,330
Et parfois, lorsqu'il y a
un déséquilibre dans la ruche,
1063
01:10:05,766 --> 01:10:08,029
il faut qu'on remplace la reine.
1064
01:10:13,078 --> 01:10:14,514
Clay!
1065
01:10:17,822 --> 01:10:19,563
Cet homme est
directement responsable
1066
01:10:19,563 --> 01:10:21,217
du décès de votre mre.
1067
01:10:24,263 --> 01:10:26,222
J'en doute pas une seconde.
1068
01:10:26,222 --> 01:10:28,615
Mais on a des lois
pour ces choses-là.
1069
01:10:31,401 --> 01:10:34,230
Vous avez des lois, mais elles
sont souvent inefficaces.
1070
01:10:35,405 --> 01:10:37,233
Ensuite, il y a moi.
1071
01:10:47,547 --> 01:10:48,940
Arrêtez-le!
1072
01:10:48,940 --> 01:10:50,376
Lève-toi vite, pauvre con,
1073
01:10:50,376 --> 01:10:51,856
ou je te fais sauter
la cervelle!
1074
01:10:51,856 --> 01:10:53,292
Ce malade vient juste
de me balancer
1075
01:10:53,292 --> 01:10:55,207
à travers une vitre!
- Avance et ferme ta gueule.
1076
01:11:08,351 --> 01:11:10,744
Je suis père
de quatre enfants.
1077
01:11:10,744 --> 01:11:12,616
Je sais.
1078
01:11:12,616 --> 01:11:14,748
Trois garçons et une fille.
1079
01:11:26,238 --> 01:11:27,500
Wiley?
1080
01:11:28,284 --> 01:11:29,633
Est-ce que ça va?
- Ouais.
1081
01:11:29,633 --> 01:11:31,678
Il est parti de ce côté.
- CÇa va? T'es blessé?
1082
01:11:31,678 --> 01:11:33,593
Ma femme pense que
je distribue des contraventions.
1083
01:11:33,593 --> 01:11:35,247
T'inquiète. Je garde
ton secret. Tu es blessé?
1084
01:11:35,247 --> 01:11:37,118
Non, ça va, maman.
Est-ce que tu l'as eu?
1085
01:11:37,118 --> 01:11:38,859
- Non, et toi?
- Non, il est sournois.
1086
01:11:38,859 --> 01:11:40,644
- Debout, allez hop.
- J'ai bien failli, mais...
1087
01:11:40,644 --> 01:11:42,733
- CÇa va aller?
- Mon pistolet est une
pièce à conviction.
1088
01:11:42,733 --> 01:11:44,604
Tu me prêtes le tien?
- Ouais. Allons-y.
1089
01:11:44,604 --> 01:11:47,390
Super. Suivez-moi,
suivez-moi. En avant.
1090
01:11:54,571 --> 01:11:56,660
On les interroge tous,
sans exception.
1091
01:12:02,492 --> 01:12:04,363
Je me réserve celui-là.
1092
01:12:04,363 --> 01:12:05,756
Embarquez-le.
1093
01:12:22,990 --> 01:12:24,644
Wiley?
1094
01:12:31,608 --> 01:12:33,349
Nom de Dieu.
1095
01:12:44,577 --> 01:12:47,188
Est-ce que je peux vous poser
une question très ennuyeuse?
1096
01:12:47,188 --> 01:12:50,409
En fait, vous préférez
l'argent ou le pouvoir?
1097
01:12:50,409 --> 01:12:53,064
Oh. C'est très profond.
1098
01:12:53,064 --> 01:12:55,893
Une petite seconde.
Excusez-moi.
1099
01:12:57,242 --> 01:12:59,723
Oh, Seigneur.
1100
01:12:59,723 --> 01:13:02,073
Veuillez nous excuser un moment.
Toi, suis-moi.
1101
01:13:05,772 --> 01:13:07,644
Tu disais qu'il n'y
avait pas meilleur que
ces gars.
1102
01:13:07,644 --> 01:13:10,081
Alors pourquoi
ils sont tous morts?
1103
01:13:10,081 --> 01:13:13,345
Qui donne un coup de pied dans
la ruche récolte la tempête.
1104
01:13:13,345 --> 01:13:14,651
C'est proverbial.
1105
01:13:15,695 --> 01:13:17,218
AÀ moins que...
1106
01:13:17,218 --> 01:13:18,655
AÀ moins que...
1107
01:13:18,655 --> 01:13:20,700
AÀ moins que quoi,
bordel de merde?
1108
01:13:21,571 --> 01:13:23,747
Le moment est peut-être venu
d'appeler ta mère.
1109
01:13:23,747 --> 01:13:26,227
Que je...
1110
01:13:26,227 --> 01:13:28,055
Je te paye une fortune
et le seul conseil
1111
01:13:28,055 --> 01:13:30,144
que tu as à me donner
c'est d'appeler ma mère?
1112
01:13:30,144 --> 01:13:33,321
Il lui sera impossible
de s'en prendre à nous
1113
01:13:33,321 --> 01:13:36,107
si nous sommes à proximité
d'elle, n'est-ce pas?
1114
01:13:36,107 --> 01:13:37,848
Elle est bien protégée.
1115
01:13:44,463 --> 01:13:46,422
Quoi?
- T'es un enfoiré, toi.
1116
01:13:46,422 --> 01:13:48,162
Tu as peur, avoue.
- Oui, c'est vrai,
1117
01:13:48,162 --> 01:13:50,121
j'ai peur de lui.
- Et tu veux utiliser ma mère
1118
01:13:50,121 --> 01:13:52,428
comme bouclier humain, c'est ça?
- Téléphone-lui tout de suite,
1119
01:13:52,428 --> 01:13:54,734
s'il te plaît.
On ne joue plus, là.
1120
01:13:54,734 --> 01:13:56,867
On joue toujours dans la vie.
1121
01:13:56,867 --> 01:13:58,477
Appelle-la.
1122
01:13:58,477 --> 01:13:59,870
Oui, Derek.
1123
01:13:59,870 --> 01:14:02,089
- Qu'est-ce que tu veux?
- Bonsoir, maman.
1124
01:14:02,089 --> 01:14:04,527
Je veux rien, c'est juste
que je pensais à toi.
1125
01:14:04,527 --> 01:14:07,747
Tu me manques, c'est tout.
J'espérais qu'on pourrait
se voir ce week-end.
1126
01:14:07,747 --> 01:14:10,924
Je serai à la campagne.
Tu es le bienvenu si tu
te conduis correctement.
1127
01:14:10,924 --> 01:14:13,274
Ouais, pas de problème.
Je vais venir te rejoindre.
1128
01:14:13,274 --> 01:14:15,102
En fait, je comptais venir
avec quelques copains
1129
01:14:15,102 --> 01:14:17,453
geeks du travail, tu vois,
si ça te dérange pas.
1130
01:14:17,453 --> 01:14:19,933
D'accord. Pas de drogue.
Donne les détails à Kelly.
1131
01:14:19,933 --> 01:14:21,979
Je t'aime.
Je dois te laisser.
1132
01:14:21,979 --> 01:14:23,850
Derek viendra me voir
ce week-end.
1133
01:14:23,850 --> 01:14:25,025
Veillez à ce qu'il reste sobre.
1134
01:14:25,025 --> 01:14:26,723
Oui, j'aime jouer
les baby-sitters.
1135
01:14:26,723 --> 01:14:28,725
Madame la Présidente,
Funmi Lawal.
1136
01:14:28,725 --> 01:14:30,378
Très heureuse
de vous rencontrer.
1137
01:14:30,378 --> 01:14:32,424
- Sola Oyemade.
- Sola, merci beaucoup
1138
01:14:32,424 --> 01:14:33,686
de vous être déplacée.
1139
01:14:33,686 --> 01:14:35,035
- Susan Aneno.
- Merci infiniment
1140
01:14:35,035 --> 01:14:36,515
d'avoir fait tout ce chemin.
1141
01:14:36,515 --> 01:14:39,562
- Oli Ray-Imanuel.
- Oli, soyez le bienvenu.
1142
01:14:46,743 --> 01:14:49,006
Il y a rien qui t'oblige
à faire ça, tu sais?
1143
01:14:49,963 --> 01:14:52,357
Pourquoi tu le laisses
pas faire?
1144
01:14:54,228 --> 01:14:57,275
Ta mère est morte
à cause de ces fumiers.
1145
01:15:04,543 --> 01:15:06,676
J'ai prêté serment, Wiley.
1146
01:15:07,546 --> 01:15:09,679
Quoi qu'il fasse ensuite,
1147
01:15:09,679 --> 01:15:12,508
je peux pas fermer les yeux
et ne rien faire.
1148
01:15:19,645 --> 01:15:21,299
Même s'il a raison?
1149
01:15:27,000 --> 01:15:28,654
Même s'il a raison.
1150
01:15:31,135 --> 01:15:33,833
Toutes mes excuses.
L'avion a été retardé.
1151
01:15:33,833 --> 01:15:35,574
Y a du nouveau?
1152
01:15:35,574 --> 01:15:38,621
On croit avoir deviné ce que
M. Clay a l'intention de faire.
1153
01:15:38,621 --> 01:15:41,624
Il semble suivre
la piste des fonds.
1154
01:15:41,624 --> 01:15:43,408
De quels fonds s'agit-il?
1155
01:15:43,408 --> 01:15:45,584
L'argent vient
habituellement de personnes
1156
01:15:45,584 --> 01:15:47,107
sans héritier, sans famille.
1157
01:15:47,107 --> 01:15:49,066
Nine Star United
se sert de logiciels
1158
01:15:49,066 --> 01:15:51,372
de traitement de données
pour identifier ces personnes
1159
01:15:51,372 --> 01:15:53,592
afin de les dépouiller
de leurs biens.
1160
01:15:53,592 --> 01:15:56,290
Il y a une autre
compagnie impliquée,
1161
01:15:56,290 --> 01:15:58,597
c'est une entreprise connue
qui fournit toutes les agences
1162
01:15:58,597 --> 01:16:00,556
de renseignements ainsi que
des tas d'autres départements.
1163
01:16:00,556 --> 01:16:02,645
En fait, on utilise leur
technologie informatique
1164
01:16:02,645 --> 01:16:04,298
au sein de nos propres services
1165
01:16:04,298 --> 01:16:06,866
pour identifier la fraude
et l'évasion fiscale.
1166
01:16:07,998 --> 01:16:10,957
Puis-je savoir comment
s'appelle cette compagnie?
1167
01:16:16,223 --> 01:16:18,486
Danforth Incorporée.
1168
01:16:18,486 --> 01:16:20,097
Cette compagnie
a un chiffre d'affaires
1169
01:16:20,097 --> 01:16:22,752
de dix milliards de dollars,
et elle a été fondée
1170
01:16:22,752 --> 01:16:25,581
et administrée
par Jessica Danforth,
1171
01:16:25,581 --> 01:16:28,235
jusqu'à ce qu'elle démissionne
pour occuper les fonctions
1172
01:16:28,235 --> 01:16:31,587
de Présidente
des EÉtats-Unis d'Amérique.
1173
01:16:31,587 --> 01:16:33,327
Elle a autofinancé
sa campagne.
1174
01:16:33,327 --> 01:16:36,026
Ouais. Avec des fonds
pas vraiment nets.
1175
01:16:36,026 --> 01:16:37,636
Qui est au courant?
1176
01:16:38,724 --> 01:16:40,465
Nous trois.
1177
01:16:40,465 --> 01:16:42,989
Il se trouve que j'ai une
très mauvaise mémoire, monsieur.
1178
01:16:42,989 --> 01:16:45,992
Je préfère qu'on n'ébruite
pas cette affaire,
1179
01:16:45,992 --> 01:16:47,472
avant que j'en avise
le directeur
1180
01:16:47,472 --> 01:16:49,474
et le procureur général.
N'en parlez à personne.
1181
01:16:49,474 --> 01:16:51,607
C'est compris?
- AÀ vos ordres.
1182
01:16:51,607 --> 01:16:54,697
Quant à M. Clay,
je vois que le nombre
de ses victimes a augmenté.
1183
01:16:54,697 --> 01:16:56,002
Dans n'importe quelle ruche,
1184
01:16:56,002 --> 01:16:58,091
il y a ce qu'on appelle
une tueuse de reine.
1185
01:16:58,091 --> 01:17:00,180
C'est une abeille
qui va devenir rebelle
1186
01:17:00,180 --> 01:17:02,748
et qui va tuer la reine
si celle-ci ne produit
1187
01:17:02,748 --> 01:17:04,620
qu'une descendance dégénérée.
1188
01:17:04,620 --> 01:17:06,665
Je vous avais demandé
de vous concentrer sur
les faits avérés.
1189
01:17:06,665 --> 01:17:08,319
Oui, c'est vrai.
1190
01:17:08,319 --> 01:17:09,842
C'est pas comme si
les apiculteurs existaient.
1191
01:17:09,842 --> 01:17:12,715
Mais M. Clay a réellement
des abeilles.
1192
01:17:12,715 --> 01:17:15,413
Et il admire leur capacité
à se sacrifier
1193
01:17:15,413 --> 01:17:17,415
pour le bien
de leurs semblables.
1194
01:17:19,156 --> 01:17:21,767
Ce qui nous inquiète,
c'est que Clay est persuadé
1195
01:17:21,767 --> 01:17:25,815
que Derek Danforth est le
descendant dégénéré d'une reine.
1196
01:17:25,815 --> 01:17:27,860
Par conséquent,
Clay va s'attaquer
1197
01:17:27,860 --> 01:17:31,647
au coeur du problème et se
transformer en tueur de reine.
1198
01:17:33,126 --> 01:17:35,215
Donc, vous me dites
que sa prochaine victime
1199
01:17:35,215 --> 01:17:36,869
est la mère de Derek Danforth?
1200
01:17:37,653 --> 01:17:39,872
La Présidente Danforth, monsieur.
1201
01:17:39,872 --> 01:17:42,092
Je vous donne carte blanche
dans ce cas.
1202
01:17:42,092 --> 01:17:43,659
Bonne chance.
1203
01:17:44,616 --> 01:17:46,052
Merci, monsieur.
1204
01:17:53,320 --> 01:17:56,672
DOMAINE DES DANFORTH
1205
01:18:01,459 --> 01:18:04,331
Hé, whoa, whoa, whoa.
C'est un évènement privé.
1206
01:18:04,331 --> 01:18:06,203
Faites demi-tour et
repartez d'ouù vous venez.
1207
01:18:06,203 --> 01:18:08,118
Bureau Fédéral
d'Investigation, ça va.
1208
01:18:08,118 --> 01:18:10,468
On est invités à votre petite
fête, on se calme, d'accord?
1209
01:18:10,468 --> 01:18:13,210
Veuillez excuser mon collègue.
Il est commotionné et n'a pas
dormi depuis deux jours.
1210
01:18:13,210 --> 01:18:15,168
On est sur la liste d'accès.
1211
01:18:15,168 --> 01:18:16,779
C'est bon, chef.
1212
01:18:44,894 --> 01:18:46,765
Foutez les Services Secrets
dehors, je ne veux pas
1213
01:18:46,765 --> 01:18:48,071
les voir dans la maison.
1214
01:18:48,071 --> 01:18:50,769
Ce sont des équipes
de catégorie B.
1215
01:18:50,769 --> 01:18:53,293
L'escorte de maman risque
de très mal le prendre.
1216
01:18:53,293 --> 01:18:55,992
Si sa bande de bons à rien
essaie de stopper
1217
01:18:55,992 --> 01:18:57,994
ce qui va nous tomber dessus,
ils sont tous morts
1218
01:18:57,994 --> 01:18:59,299
et nous aussi.
1219
01:19:00,039 --> 01:19:02,128
Qu'ils se positionnent
dans la cuisine.
1220
01:19:02,128 --> 01:19:03,564
AÀ vos ordres.
1221
01:19:07,743 --> 01:19:09,919
Notre ami a un sacré
talent, hein?
1222
01:19:09,919 --> 01:19:12,095
J'ai jamais rien vu
d'aussi terrifiant.
1223
01:19:12,095 --> 01:19:13,574
- C'est le mot.
- De bons gars,
1224
01:19:13,574 --> 01:19:15,098
mais visiblement
pas assez bons.
1225
01:19:15,098 --> 01:19:16,621
Merde, mon vieux!
1226
01:19:16,621 --> 01:19:19,189
Qu'est-ce que t'a fait pour le
foutre en colère, hein?
1227
01:19:19,189 --> 01:19:21,800
- C'est pas...
- Me regarde pas.
1228
01:19:21,800 --> 01:19:24,063
En quoi est-ce que
c'est de ma faute?
1229
01:19:24,063 --> 01:19:27,110
Je pensais que ton super
logiciel de la C.I.A. top secret
1230
01:19:27,110 --> 01:19:29,199
devait repérer ou supprimer
les fous furieux
1231
01:19:29,199 --> 01:19:30,896
avant qu'ils deviennent
des machines meurtrières.
1232
01:19:30,896 --> 01:19:32,463
Te fous pas de moi,
s'il te plaît!
1233
01:19:32,463 --> 01:19:34,204
Si j'étais pas là,
tu serais en prison!
1234
01:19:34,204 --> 01:19:35,814
- Va te faire foutre.
- Hé, c'est d'un apiculteur
1235
01:19:35,814 --> 01:19:37,120
dont on parle!
1236
01:19:39,775 --> 01:19:42,299
J'ai réussi à en tuer
un une fois.
1237
01:19:42,299 --> 01:19:43,604
Oh, tu vois?
1238
01:19:43,604 --> 01:19:45,824
Parce que j'ai été
super chanceux.
1239
01:19:45,824 --> 01:19:47,391
Et aussi malchanceux.
1240
01:19:47,391 --> 01:19:49,045
Oh, Seigneur!
1241
01:19:51,308 --> 01:19:53,571
Continue à boire
ta bière, petit.
1242
01:19:53,571 --> 01:19:55,225
Mes hommes vont bientôt arriver.
1243
01:19:55,225 --> 01:19:57,096
Et pour défoncer la gueule
de ce genre de cinglé,
1244
01:19:57,096 --> 01:19:58,445
ce sont des champions.
1245
01:19:58,445 --> 01:20:01,448
Ils coûtent cher,
mais ils sont bons, hein?
1246
01:20:03,059 --> 01:20:04,364
Ouais.
1247
01:20:19,771 --> 01:20:23,427
Je devrais être à une fête
d'enfant avec ma femme,
en ce moment.
1248
01:20:26,343 --> 01:20:28,693
Mais tu es
à une fête d'enfant.
1249
01:20:28,693 --> 01:20:30,564
Et au travail,
je suis ta femme.
1250
01:20:44,840 --> 01:20:47,886
Madame la Présidente,
vous êtes resplendissante.
1251
01:20:47,886 --> 01:20:49,366
Merde, quand vas-tu te décider
1252
01:20:49,366 --> 01:20:51,281
à me dire ce qui
se passe, Wallace?
1253
01:20:53,892 --> 01:20:55,981
C'est bon, passez.
1254
01:20:57,069 --> 01:20:59,115
Dis à ce gars
de se dépêcher.
1255
01:20:59,115 --> 01:21:01,900
Je veux qu'il me soude toutes
les plaques d'égout de la rue.
1256
01:21:01,900 --> 01:21:04,381
Avancez, avancez,
encore, encore, encore.
1257
01:21:05,948 --> 01:21:07,819
Rien aux infrarouges.
1258
01:21:07,819 --> 01:21:09,734
Regardez bien en dessous,
les gars.
1259
01:21:10,866 --> 01:21:13,477
Rien de mon côté.
1260
01:21:13,477 --> 01:21:14,913
Il peut passer.
1261
01:21:14,913 --> 01:21:17,481
C'est bon, roulez, roulez!
1262
01:21:27,970 --> 01:21:30,494
Allez, tout le monde
à son poste!
1263
01:21:47,424 --> 01:21:50,079
Restez sur le qui-vive,
il faut rien laisser au hasard.
1264
01:21:50,079 --> 01:21:52,995
- Vérifiez le chargement.
- Passez tout au peigne fin.
1265
01:22:15,452 --> 01:22:18,063
Préparez-vous.
C'est bon, vas-y, vas-y.
1266
01:22:18,759 --> 01:22:20,674
Fouillez-moi tous ces camions.
1267
01:22:22,720 --> 01:22:24,330
Va voir derrière les statues.
1268
01:22:33,557 --> 01:22:36,516
Fouillez la cargaison
minutieusement, les gars.
1269
01:22:36,516 --> 01:22:39,563
Je veux même pas qu'un rat
échappe au contrôle, compris?
1270
01:22:39,563 --> 01:22:42,827
Tous les agents disponibles
sont en position, mon capitaine.
1271
01:22:43,741 --> 01:22:46,265
C'est bon, avancez.
Laissez passer.
1272
01:22:46,265 --> 01:22:47,832
C'est bon. Au suivant.
1273
01:22:47,832 --> 01:22:50,356
- Tout est en ordre. Passez!
- Avancez!
1274
01:22:50,356 --> 01:22:51,967
C'est bon!
1275
01:22:53,490 --> 01:22:56,014
Ouvrez l'oeil, les gars,
on sait par ouù il va arriver.
1276
01:22:56,014 --> 01:22:57,276
Il est très malin.
1277
01:23:09,114 --> 01:23:10,898
Ah.
1278
01:23:10,898 --> 01:23:13,336
Hé. Quand est-ce que...
Quand est-ce que t'es arrivée?
1279
01:23:13,336 --> 01:23:14,902
Quelle belle surprise.
1280
01:23:15,903 --> 01:23:18,123
Ne me dis pas que t'as pas
entendu le bruit
1281
01:23:18,123 --> 01:23:20,386
de l'hélicoptère atterrir
dans le jardin?
1282
01:23:20,386 --> 01:23:22,301
Il faut croire que non.
1283
01:23:22,301 --> 01:23:24,912
C'est de la nicotine
ou quelque chose de plus fort?
1284
01:23:24,912 --> 01:23:27,219
Oh, eum, je te le déconseille
à moins que t'aies envie
1285
01:23:27,219 --> 01:23:29,308
de voir des trucs bizarres.
1286
01:23:32,572 --> 01:23:35,923
Hé, tu es vraiment superbe,
je trouve que...
1287
01:23:35,923 --> 01:23:38,143
le pouvoir te va très bien,
il te fait rayonner.
1288
01:23:38,143 --> 01:23:40,798
Oh, tu sniffes de la coke
sur le bureau de ton père.
1289
01:23:40,798 --> 01:23:43,061
Seigneur, j'aimerais tellement
qu'il soit encore en vie
1290
01:23:43,061 --> 01:23:44,758
pour pouvoir le tuer.
1291
01:23:46,325 --> 01:23:48,371
Arrête de te gratter le visage.
1292
01:23:51,287 --> 01:23:53,332
Pourquoi est-ce que
Wallace a l'air nerveux
1293
01:23:53,332 --> 01:23:56,292
comme jamais, Derek?
Qu'est-ce que tu as encore fait?
1294
01:23:57,032 --> 01:23:58,859
Je ne saurais dire, mère.
1295
01:23:58,859 --> 01:24:00,905
Laisse-le assurer
ta protection
1296
01:24:00,905 --> 01:24:02,341
et tout se passera bien.
1297
01:24:03,603 --> 01:24:05,257
Seigneur, t'es un beau
jeune homme.
1298
01:24:05,257 --> 01:24:08,043
La nature t'a vraiment gâté.
T'en es conscient?
1299
01:24:09,392 --> 01:24:11,002
CÇa veut dire quoi, ça?
1300
01:24:12,221 --> 01:24:13,961
CÇa veut dire que dans la vie
1301
01:24:13,961 --> 01:24:16,442
on ne peut pas
tout avoir, trésor.
1302
01:24:16,442 --> 01:24:19,010
Euh, OK.
Je t'aime aussi, maman.
1303
01:24:20,142 --> 01:24:22,274
Il faut que j'aille
gouverner le monde.
1304
01:24:22,274 --> 01:24:24,276
Ne le brûle pas surtout.
1305
01:24:34,069 --> 01:24:35,679
Vous avez mis du temps.
1306
01:24:35,679 --> 01:24:37,724
En position. Allez.
1307
01:25:39,569 --> 01:25:40,961
Wiley, regarde.
1308
01:25:42,528 --> 01:25:44,095
Oh merde.
1309
01:25:44,095 --> 01:25:45,966
La présidente semble
sur le point de vomir.
1310
01:25:45,966 --> 01:25:47,838
Son langage corporel
est éloquent.
1311
01:25:47,838 --> 01:25:49,405
Panique à bord.
1312
01:25:49,405 --> 01:25:52,016
Elle a été prise
la main dans le sac.
1313
01:25:52,016 --> 01:25:54,366
Qu'est-ce qu'on a fait, Wiley?
1314
01:25:54,366 --> 01:25:56,629
Est-ce que tu investis
dans la crypto en ce moment?
1315
01:25:56,629 --> 01:25:58,283
CÇa va être de la bombe, garanti.
1316
01:25:58,283 --> 01:25:59,850
CÇa va se faire cette semaine,
alors t'as juste
1317
01:25:59,850 --> 01:26:01,417
à me suivre sur Insta.
- OK.
1318
01:26:01,417 --> 01:26:02,722
Je connecterai
ton portefeuille.
1319
01:26:02,722 --> 01:26:03,810
Je peux vous emprunter
1320
01:26:03,810 --> 01:26:04,898
mon fils?
- Oh, bien sûr.
1321
01:26:04,898 --> 01:26:06,422
Je peux te dire
un mot en privé?
1322
01:26:07,858 --> 01:26:09,425
Oh pardon.
1323
01:26:11,992 --> 01:26:13,429
Qui est-ce?
1324
01:26:13,429 --> 01:26:15,866
Jackson Prigg.
Le numéro deux du FBI.
1325
01:26:15,866 --> 01:26:17,563
Assieds-toi là.
1326
01:26:17,563 --> 01:26:19,348
Je préfère rester debout.
C'est quoi cette embuscade?
1327
01:26:19,348 --> 01:26:20,958
J'aime pas trop
l'ambiance, hein, désolé.
1328
01:26:20,958 --> 01:26:22,351
Non, tu t'assois.
1329
01:26:25,049 --> 01:26:26,703
D'accord.
1330
01:26:30,054 --> 01:26:31,751
Kelly, laissez-nous un moment.
1331
01:26:31,751 --> 01:26:33,275
Si vous voulez, je prends
quelques notes.
1332
01:26:33,275 --> 01:26:34,972
Non, je veux que vous sortiez.
1333
01:26:42,980 --> 01:26:46,026
Le directeur adjoint a exprimé
son inquiétude
1334
01:26:46,026 --> 01:26:47,637
à propos d'affaires perturbantes
1335
01:26:47,637 --> 01:26:49,334
qui se passent au sein
de la compagnie familiale.
1336
01:26:49,334 --> 01:26:50,944
Comme?
1337
01:26:50,944 --> 01:26:52,816
Comme, par exemple,
la provenance
1338
01:26:52,816 --> 01:26:55,122
du financement de ma campagne.
1339
01:26:55,775 --> 01:26:57,734
CÇa a l'air grave.
C'est quoi le problème?
1340
01:26:58,691 --> 01:27:00,954
- Je vous laisse la parole.
- Monsieur Danforth,
1341
01:27:00,954 --> 01:27:05,089
connaissez-vous une entreprise
appelée United Data Group?
1342
01:27:05,742 --> 01:27:07,831
United Data Group.
1343
01:27:08,788 --> 01:27:10,355
Ouais. Oui, oui.
1344
01:27:10,355 --> 01:27:13,271
J'ai... j'ai investi là-dedans.
1345
01:27:13,271 --> 01:27:15,099
J'investis dans plein
de choses, vous savez.
1346
01:27:15,099 --> 01:27:17,362
Il faut toujours se diversifier.
J'investis partout.
1347
01:27:17,362 --> 01:27:21,584
Très bien. Et l'entreprise
Nine Star United?
1348
01:27:23,673 --> 01:27:27,546
Ouais, en fait, je joue plutôt
un rôle de consultant
1349
01:27:27,546 --> 01:27:29,418
en ce qui concerne
les chaînes de bitcoins.
1350
01:27:29,418 --> 01:27:33,073
Vous devez sûrement...
Je veux pas vous ennuyer
avec ces détails.
1351
01:27:34,292 --> 01:27:36,163
Que savez-vous
d'un logiciel d'exploitation
1352
01:27:36,163 --> 01:27:38,775
de données algorithmiques
ultra confidentiel
1353
01:27:38,775 --> 01:27:40,820
développé et utilisé
par les services
1354
01:27:40,820 --> 01:27:42,257
de renseignements américains?
1355
01:27:56,096 --> 01:27:57,707
Il est là.
1356
01:27:57,707 --> 01:28:00,231
AÀ toutes les unités, il est
dans la maison. Aile Ouest.
1357
01:28:00,231 --> 01:28:01,493
Envoyez des renforts.
1358
01:28:01,493 --> 01:28:03,190
Il est à l'intérieur.
1359
01:28:03,190 --> 01:28:05,367
Unité de combat, on se regroupe!
1360
01:28:05,367 --> 01:28:08,413
- Allez, vite!
- On se dépêche! Suivez-moi!
1361
01:28:08,413 --> 01:28:11,329
Plus vite, plus vite!
Allez. En avant!
1362
01:28:11,329 --> 01:28:13,853
Mike à Bravo!
Suspect dans la maison!
1363
01:28:13,853 --> 01:28:16,291
Niveau trois, code bleu.
Faites gaffe à vous.
1364
01:28:16,291 --> 01:28:18,510
Si vous le repérez,
vous le descendez!
1365
01:28:18,510 --> 01:28:21,818
Hé! Mettez vos putains
de mains en l'air.
1366
01:28:22,732 --> 01:28:26,039
Retournez-vous sans faire
de gestes brusques!
1367
01:28:29,434 --> 01:28:31,654
Fait chier! Merde!
1368
01:28:34,396 --> 01:28:35,962
Il est dehors.
Clay est dehors.
1369
01:28:35,962 --> 01:28:38,400
Vite! Vite, vite!
Faut attraper cet enfoiré!
1370
01:28:38,400 --> 01:28:40,793
Whoa, whoa, whoa. Tout doux,
le tueur. Vous l'avez vu?
1371
01:28:40,793 --> 01:28:43,187
- Négatif.
- Clay!
1372
01:28:43,187 --> 01:28:44,754
Là!
1373
01:28:44,754 --> 01:28:46,190
Je le vois! Arrête-toi!
1374
01:28:46,190 --> 01:28:49,585
Bouge plus! Allez!
Mets-toi à genoux!
1375
01:28:49,585 --> 01:28:51,761
Mets-toi à genoux!
1376
01:28:51,761 --> 01:28:54,677
Lève les mains
et mets-les sur ta tête.
1377
01:28:56,113 --> 01:29:00,291
Maintenant, mets-toi
à genoux, allez!
1378
01:29:00,291 --> 01:29:01,945
C'est un ordre!
1379
01:29:07,777 --> 01:29:11,128
C'est toi l'apiculteur?
La main droite de Dieu?
1380
01:29:11,128 --> 01:29:14,044
T'es nul à chier.
- Whoa, whoa, whoa!
1381
01:29:14,044 --> 01:29:15,524
Reculez, laissez-moi faire.
1382
01:29:15,524 --> 01:29:17,787
Je vais faire exploser
la cervelle de cette ordure.
1383
01:29:17,787 --> 01:29:19,615
Vous tireriez
sur un homme sans arme?
1384
01:29:19,615 --> 01:29:21,138
Sans arme?
1385
01:29:21,138 --> 01:29:23,575
Tant que ce sale fils de pute
respirera, il sera armé.
1386
01:29:23,575 --> 01:29:26,448
Je vous laisserai pas
exécuter cet homme.
1387
01:29:26,448 --> 01:29:28,101
Sympathiques,
vos nouveaux copains.
1388
01:29:35,761 --> 01:29:37,546
Pas de pitié.
1389
01:29:37,546 --> 01:29:39,417
- Vérona, c'est quoi ce bordel?
- Je ne sais pas.
1390
01:29:39,417 --> 01:29:42,638
EÊtre ou ne pas être
une bonne abeille?
1391
01:29:42,638 --> 01:29:44,944
C'est ça la putain de question?
1392
01:29:44,944 --> 01:29:47,164
L'abeille va choisir...
1393
01:29:47,164 --> 01:29:48,861
de piquer.
1394
01:29:56,695 --> 01:29:59,089
Il s'enfuit,
poursuivez-le!
1395
01:29:59,089 --> 01:30:01,178
- Wiley?
- Ouais. Toi, ça va?
1396
01:30:01,178 --> 01:30:03,267
- Ouais.
- Allons-y!
1397
01:30:04,355 --> 01:30:06,575
Fous-moi la paix!
1398
01:30:07,576 --> 01:30:09,491
Il va me le payer!
1399
01:30:10,317 --> 01:30:12,189
Allez, parlez-moi.
Qu'est-ce qui se passe?
1400
01:30:21,372 --> 01:30:22,721
Le voilà!
1401
01:30:22,721 --> 01:30:24,419
Par ici! Déployez-vous!
1402
01:30:25,289 --> 01:30:28,292
- Il est de ce côté.
- Restez tranquilles.
1403
01:30:28,292 --> 01:30:29,598
Restez tranquilles.
1404
01:30:31,469 --> 01:30:33,471
Tirez pas, tirez pas!
Il a un otage.
1405
01:30:33,471 --> 01:30:35,342
Fais pas le con.
1406
01:31:04,110 --> 01:31:06,591
Tu te rends compte
que tout ça c'est de ta faute?
1407
01:31:06,591 --> 01:31:09,028
T'as enfreint les règles et
corrompu un système imparfait,
1408
01:31:09,028 --> 01:31:10,334
mais qui fonctionnait
correctement.
1409
01:31:10,334 --> 01:31:11,901
J'essayais juste
de te faire élire, maman.
1410
01:31:11,901 --> 01:31:13,468
Comment t'aurais
réussi autrement?
1411
01:31:13,468 --> 01:31:15,600
Je pouvais très bien
me faire élire sans ton aide.
1412
01:31:15,600 --> 01:31:18,951
Nous étions déjà riches.
Ton père avait bâti un empire.
1413
01:31:18,951 --> 01:31:22,389
Oui. Et tu voulais
le fragmenter en mille morceaux
et tout revendre!
1414
01:31:22,389 --> 01:31:24,391
Au nom du service public
et du bien commun
1415
01:31:24,391 --> 01:31:27,046
parce que j'ai envie de laisser
derrière moi un monde meilleur.
1416
01:31:27,046 --> 01:31:30,093
OK. Ouais. C'est parce que
tu refuses de voir qu'en fait
1417
01:31:30,093 --> 01:31:32,095
être présidente c'est qu'une
soirée de cocktail interminable.
1418
01:31:32,095 --> 01:31:33,923
Est-ce que tu sais
que t'étais en retard
1419
01:31:33,923 --> 01:31:36,099
dans une vingtaine de comtés
nécessaires à ta victoire?
1420
01:31:36,099 --> 01:31:37,753
Une vingtaine de comtés!
1421
01:31:37,753 --> 01:31:39,537
J'ai appris au logiciel
de la C.I.A.
1422
01:31:39,537 --> 01:31:42,540
à trouver de l'argent
au lieu de terroristes.
1423
01:31:43,628 --> 01:31:45,587
CÇa reste entre nous.
1424
01:31:57,512 --> 01:32:00,166
Tu as été élue grâce à moi,
et tu le sais très bien.
1425
01:32:00,166 --> 01:32:02,473
Oui, je le sais.
Tout le monde le sait.
1426
01:32:02,473 --> 01:32:04,823
Maintenant, je sais d'ouù
provient l'argent de ma campagne
1427
01:32:04,823 --> 01:32:06,608
et que tu as fait du mal
à plein de gens.
1428
01:32:06,608 --> 01:32:08,653
OK, bon, ça va.
Ce sont seulement
des données informatiques.
1429
01:32:08,653 --> 01:32:10,612
Il faut bien que quelqu'un
dans cette famille
1430
01:32:10,612 --> 01:32:13,266
se sorte les doigts du cul et
fasse avancer les choses un peu.
1431
01:32:28,717 --> 01:32:30,849
Maman, en ce moment,
1432
01:32:30,849 --> 01:32:32,851
les loups sont derrière
cette putain de porte.
1433
01:32:32,851 --> 01:32:35,114
Tu vas faire quoi
pour régler le problème?
1434
01:32:37,421 --> 01:32:39,554
Dire la vérité.
1435
01:32:40,990 --> 01:32:42,818
T'es pas sérieuse!
1436
01:32:42,818 --> 01:32:44,559
Mais ça veut dire quoi, ça?
1437
01:32:44,559 --> 01:32:46,865
Pourquoi tu me parles
de vérité, merde!?
1438
01:32:46,865 --> 01:32:48,911
Tu emploies toute une équipe
d'experts en relations publiques
1439
01:32:48,911 --> 01:32:50,652
qui vont t'indiquer
la bonne chose à faire.
1440
01:32:50,652 --> 01:32:53,089
L'homme qui est là pour
nous tuer, cet apiculteur,
1441
01:32:53,089 --> 01:32:54,612
je vais lui dire la vérité
1442
01:32:54,612 --> 01:32:56,179
à propos de ce que
tu as fait, Derek.
1443
01:32:56,179 --> 01:32:57,876
Et après, je la dirai
à toute la nation.
1444
01:32:57,876 --> 01:33:01,576
Et si je perds tout à cause
de ça, eh bien, tant pis.
1445
01:34:21,699 --> 01:34:23,701
Fils de pute!
1446
01:34:28,793 --> 01:34:31,491
T'es pas surhumain.
- Je sais.
1447
01:35:25,284 --> 01:35:27,417
Merci.
- Ah!
1448
01:36:02,104 --> 01:36:04,933
Seigneur. On dirait qu'une
tornade est passée par ici.
1449
01:36:10,808 --> 01:36:12,505
Alors c'est quoi
ton plan là, exactement?
1450
01:36:12,505 --> 01:36:14,507
Tu vas dire à ce gars la vérité
en espérant qu'il t'épargne
1451
01:36:14,507 --> 01:36:16,118
et qu'il m'exécute?
- Non, je vais lui dire
1452
01:36:16,118 --> 01:36:17,815
la vérité, parce que
c'est la vérité.
1453
01:36:27,346 --> 01:36:30,567
Je crois que ça suffit,
on a compris le message.
1454
01:36:30,567 --> 01:36:33,483
Les apiculteurs vivent
pour le bien de la société.
1455
01:36:34,614 --> 01:36:36,312
J'ai pris ma retraite.
1456
01:36:37,443 --> 01:36:39,271
CÇa, c'est personnel.
1457
01:36:39,271 --> 01:36:42,361
Raison de plus
pour vous arrêter
1458
01:36:42,361 --> 01:36:45,364
et repartir vivre
une vie paisible.
1459
01:36:45,364 --> 01:36:48,106
Prendre soin de vos ruches et
faire du miel pour vos voisins.
1460
01:36:48,106 --> 01:36:49,542
C'est ce que je voulais.
1461
01:36:50,239 --> 01:36:51,849
Ma voisine est morte.
1462
01:36:51,849 --> 01:36:54,156
Je sais, je suis désolé.
1463
01:36:54,156 --> 01:36:55,853
Mais est-ce que vous vivez
dans le vrai monde
1464
01:36:55,853 --> 01:36:57,855
ou vous ne faites
que le protéger?
1465
01:37:00,162 --> 01:37:02,164
Qu'est-ce que ça peut bien faire
1466
01:37:02,164 --> 01:37:04,949
de savoir de quelle manière
les présidents se font élire?
1467
01:37:04,949 --> 01:37:07,212
Hmm?
- CÇa m'est égal.
1468
01:37:07,212 --> 01:37:09,388
Mais qu'est-ce qui est
important pour vous?
1469
01:37:09,388 --> 01:37:11,303
Le bien et le mal.
1470
01:37:11,956 --> 01:37:13,610
Ce n'est plus à la mode.
1471
01:37:14,350 --> 01:37:16,569
Mais je pense qu'il y a
du bon dans l'univers.
1472
01:37:16,569 --> 01:37:18,615
Nous sommes au moins
d'accord sur ce point,
1473
01:37:18,615 --> 01:37:21,226
c'est... ce que je pense aussi.
1474
01:37:21,226 --> 01:37:23,925
Avant que les Danforth
se paient votre conscience.
1475
01:37:23,925 --> 01:37:27,058
Arrêtez cette mascarade.
- Voyons.
1476
01:37:27,058 --> 01:37:28,668
On a besoin d'apiculteurs
1477
01:37:28,668 --> 01:37:30,888
parce qu'il y a
des personnes comme vous.
1478
01:37:30,888 --> 01:37:31,889
Ne faites pas ça.
1479
01:37:31,889 --> 01:37:33,282
Vous devriez reculer, monsieur.
1480
01:37:33,282 --> 01:37:35,501
- Non.
- Je veux pas vous faire de mal.
1481
01:37:35,501 --> 01:37:37,068
Je suis désolé.
Je ne peux...
1482
01:37:38,504 --> 01:37:40,332
Allez vous asseoir.
1483
01:37:43,422 --> 01:37:45,772
Non, la vérité,
c'est de la merde.
1484
01:37:45,772 --> 01:37:47,687
La vérité...
- Qu'est-ce que tu fais?
1485
01:37:47,687 --> 01:37:49,646
- Pose cette arme!
- Non, Derek! Derek!
1486
01:37:51,822 --> 01:37:53,824
- Oh, mon Dieu!
- La réalité, la voilà.
1487
01:38:06,097 --> 01:38:07,620
- Clay, non!
- Lâchez votre arme.
1488
01:38:07,620 --> 01:38:08,752
Lâchez votre arme!
1489
01:38:25,116 --> 01:38:27,858
AÀ vous de décider
ce que vous défendez.
1490
01:38:29,686 --> 01:38:34,038
La loi... ou la justice.
1491
01:38:36,432 --> 01:38:37,955
Ah, fait chier.
1492
01:38:37,955 --> 01:38:39,652
Au revoir, maman.
1493
01:38:46,355 --> 01:38:48,183
Déployez-vous!
En avant, les gars!
1494
01:38:48,183 --> 01:38:49,836
EÉvacuez la Présidente.
CÇa va aller.
1495
01:38:49,836 --> 01:38:53,014
Levez-vous.
- Non, non, je veux mon fils.
1496
01:38:53,014 --> 01:38:55,320
Non.
Clay!
1497
01:38:58,933 --> 01:39:02,066
- Allez, venez avec moi.
- Non, je veux...
1498
01:39:02,066 --> 01:39:04,329
Je veux mon... Non, je veux...
1499
01:39:04,329 --> 01:39:06,766
Non!
- Madame, il faut y aller.
1500
01:39:06,766 --> 01:39:09,204
- Non!
- Venez.
1501
01:39:09,204 --> 01:39:10,988
Avancez, avancez.
Aide-moi.
1502
01:39:10,988 --> 01:39:12,685
Non!
1503
01:39:24,871 --> 01:39:26,830
Au revoir, Adam Clay.
1504
01:39:27,831 --> 01:39:30,094
Ouvrez l'oeil,
il ne peut pas être loin.
117614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.