Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,404 --> 00:01:21,404
Premiera :
WwW.Filme-Noi.Page.Tl
Downloand Film : WwW.Filme-Noi.Page.Tl
2
00:01:23,405 --> 00:01:26,754
Regiunea Cu Chi,
Vietnam
3
00:03:22,805 --> 00:03:24,556
Tunelul e liber.
4
00:04:55,557 --> 00:04:59,947
1968:
SOBOLANII TUNELULUI
5
00:05:00,948 --> 00:05:06,948
Traducerea după sonor si adaptarea:
Lovendal.net (c) www.lovendal.net
6
00:05:07,949 --> 00:05:13,949
Vizitati site-ul "Secretele lui Lovendal"
www.lovendal.net, si veti găsi articole senzationale!
7
00:05:47,831 --> 00:05:49,702
Haideti, să mergem.
8
00:05:54,743 --> 00:05:56,644
Miscati-vă, miscati-vă.
9
00:06:03,123 --> 00:06:05,453
- Haideti, să ne miscăm repede.
- Da, dle.
10
00:06:10,265 --> 00:06:11,563
Hai!
11
00:07:28,129 --> 00:07:29,910
Am o scrisoare de la mama.
12
00:07:30,574 --> 00:07:32,896
Bine, băieti, să mergem. N-avem la dispozitie
toată ziua.
13
00:07:36,126 --> 00:07:39,174
Bine ati venit acasă. Nu e ca un palat,
dar n-arată nici rău, nu-i asa?
14
00:07:40,080 --> 00:07:42,372
Bine că avem unde dormi.
Garraty, ce dracu faci?
15
00:07:42,825 --> 00:07:45,300
Doamnelor si domnilor, acesta e Garraty.
Aveti grijă că muscă.
16
00:07:48,468 --> 00:07:51,003
Găsiti-vă un pat,
despachetati-vă lucrurile.
17
00:07:51,939 --> 00:07:53,871
Bine ati venit.
Bine ati venit.
18
00:07:54,835 --> 00:07:56,586
Clovnii dracului.
19
00:07:58,004 --> 00:08:01,235
Domnilor, dusul e la ora 17.
20
00:08:02,652 --> 00:08:04,645
Ăsta e patul meu.
21
00:08:05,371 --> 00:08:07,873
- Celebrul locotenent Hollowborn.
- Dle.
22
00:08:09,502 --> 00:08:13,547
Dlor, sunt locot. Hollowborn. Putin îmi pasă
de realizările voastre de dinainte.
23
00:08:14,242 --> 00:08:16,625
În acest pluton, nu se consumă droguri.
24
00:08:17,499 --> 00:08:19,703
Vă instalati si vă odihniti.
25
00:08:20,097 --> 00:08:21,726
Vom intra în tunel pentru prima dată
mâine.
26
00:08:22,240 --> 00:08:24,622
Dacă aveti probleme,
discutati cu sergentul Heaney.
27
00:08:27,622 --> 00:08:30,281
Mâine în tunel?
Minunat.
28
00:08:31,609 --> 00:08:33,841
Trei luni pe o barcă
si-acum în gaura aia.
29
00:08:33,842 --> 00:08:35,190
Ălea sunt lucrurile mele.
30
00:08:36,439 --> 00:08:38,067
- Cum te cheamă, prietene?
- Miller.
31
00:08:38,733 --> 00:08:40,784
E prea devreme să intri
în războiul ăsta, nu-i asa?
32
00:08:40,785 --> 00:08:41,873
La naiba.
33
00:08:44,552 --> 00:08:46,483
Bună, tu dormi sub mine.
34
00:08:47,545 --> 00:08:49,929
- Da, vrei să schimbăm?
- Nu.
35
00:08:51,951 --> 00:08:53,400
La naiba.
36
00:09:11,675 --> 00:09:13,802
Dacă te uiti în Biblie, în bătălia de la
Ierihon,
37
00:09:13,803 --> 00:09:16,834
lui Iosua i s-a ordonat de către Dumnezeu,
38
00:09:16,835 --> 00:09:19,879
să omoare fiecare bărbat, femeie, copil
al dusmanilor.
39
00:09:20,306 --> 00:09:22,328
Asta dacă vrei naibii
să câstigi un război.
40
00:09:22,841 --> 00:09:24,168
Vrei să-l spânzuri pe prizonier?
41
00:09:24,562 --> 00:09:27,719
Tâmpitul ăla mi-a omorât cinci oameni.
Îl vreau mort.
42
00:09:28,292 --> 00:09:30,405
Înteleg asta, locotenente,
dar totusi e soldat.
43
00:09:30,918 --> 00:09:33,815
Nu e soldat, n-are uniformă.
Îl vreau spânzurat!
44
00:09:35,451 --> 00:09:36,930
Da, dle.
45
00:09:55,848 --> 00:10:00,888
Trupă, alinierea!
Vom fi martorii unei executii.
46
00:10:11,736 --> 00:10:13,214
Haideti, haideti.
47
00:10:30,632 --> 00:10:33,257
Acest om e un vietnamez ucigas.
48
00:10:33,891 --> 00:10:36,366
El a ucis cinci
din fratii nostri.
49
00:10:37,120 --> 00:10:40,259
Să n-arătăm milă.
Noi n-avem prizonieri.
50
00:10:49,732 --> 00:10:51,663
Ce nebunie.
51
00:10:52,689 --> 00:10:55,717
- Ce nebunie.
- Garraty, coboară-l.
52
00:11:48,035 --> 00:11:49,754
De unde vin eu,
asta înseamnă crimă.
53
00:11:50,207 --> 00:11:52,652
Dacă ai vreo problemă cu armata,
ai o problemă cu mine, tâmpitule.
54
00:11:53,466 --> 00:11:56,983
- De ce să am o problemă cu tine, dle?
- Bine.
55
00:12:35,849 --> 00:12:37,358
- Esti nou pe-aici?
- Da.
56
00:12:40,678 --> 00:12:42,309
De cât timp esti pe aici?
57
00:12:43,124 --> 00:12:44,874
De ceva timp.
58
00:12:45,870 --> 00:12:48,272
- Ai auzit de tuneluri?
- Da.
59
00:12:48,906 --> 00:12:52,165
- Ai fost în vreunul?
- În câteva.
60
00:12:54,217 --> 00:12:57,354
Uau! Bine ai venit
în tabără.
61
00:12:58,320 --> 00:13:00,191
- Porterson.
- Johnson.
62
00:13:04,235 --> 00:13:05,592
Multumesc.
63
00:13:13,620 --> 00:13:15,581
Johnson, nu-i asa?
64
00:13:16,667 --> 00:13:21,590
Miller, eu sunt Miller.
Iar tu esti...
65
00:13:21,895 --> 00:13:26,238
- Porterson.
- Porterson, da.
66
00:13:31,880 --> 00:13:35,882
Omule, nu sunt obisnuit
cu mâncarea asta.
67
00:13:37,754 --> 00:13:39,686
Mama mea găteste foarte bine.
68
00:13:41,366 --> 00:13:44,865
Mâncarea sa e nemaipomenită.
69
00:13:45,832 --> 00:13:49,273
În fiecare vineri seară, avem parte de
o masă exceptională:
70
00:13:50,147 --> 00:13:53,630
eu, ea, toti vecinii.
71
00:13:56,136 --> 00:13:58,669
Abia astept să mă reîntorc.
72
00:13:59,515 --> 00:14:02,139
Mama mea e bolnavă.
73
00:14:03,558 --> 00:14:07,511
Cu cât trece timpul, cu atât
îi frâng inima mai tare.
74
00:14:10,166 --> 00:14:13,335
Dacă o pierd, înainte ca
să mă întorc...
75
00:14:35,937 --> 00:14:37,736
- Garry, nu?
- Da.
76
00:14:38,460 --> 00:14:40,181
Miller.
77
00:14:41,327 --> 00:14:43,922
Oameni ca Miller
n-au ce căuta aici.
78
00:14:44,346 --> 00:14:47,251
- Stiu asta.
- Nimic din ceea ce spun nu ne serveste.
79
00:14:47,252 --> 00:14:49,330
Dacă vorbesti prea mult aici,
vei fi rănit,
80
00:14:50,176 --> 00:14:52,198
iar ceilalti oameni vor fi omorâti.
81
00:14:53,804 --> 00:14:58,722
Uită-te la ei, de exemplu.
Ei vin aici, se luptă si apoi pleacă.
82
00:15:00,201 --> 00:15:02,736
Si apoi dacă-i asculti cu atentie,
ei cred că totul e doar un joc.
83
00:15:04,529 --> 00:15:10,500
Si apoi tipi ca Miller, care vorbesc mult si
cărora le e frică se fie aici.
84
00:15:28,817 --> 00:15:31,050
Sper că asta te va face
să te simti mai bine.
85
00:15:36,287 --> 00:15:39,451
Vrei s-o faci pe-a Dumnezeu, ticălosule?
Asta vrei?
86
00:15:43,162 --> 00:15:45,938
Nu e vorba de Dumnezeu sau de Diavol,
Harris, ci de supravietuire, idiotule.
87
00:15:47,602 --> 00:15:49,147
Bine.
88
00:16:05,265 --> 00:16:07,985
Un copil te poate omorî doar pentru că
te afli naibii aici.
89
00:16:08,861 --> 00:16:11,185
Nu le va păsa
dacă esti un tip de treabă.
90
00:16:25,324 --> 00:16:27,045
E aceeasi porcărie.
91
00:16:29,790 --> 00:16:32,101
Gresesti.
92
00:16:32,583 --> 00:16:34,696
Vino-ncoa.
93
00:16:36,415 --> 00:16:39,464
- Sergent?
- Ce e cu mâncarea?
94
00:16:40,836 --> 00:16:42,888
Are un gust nasol, sergent.
95
00:16:45,031 --> 00:16:47,566
Stiu asta.
De unde esti?
96
00:16:48,201 --> 00:16:50,071
- Michigan.
- Da?
97
00:16:50,946 --> 00:16:53,360
Socrii mei au o casă în Charlevoix.
Stii unde se află?
98
00:16:53,783 --> 00:16:57,562
- Da. Serios?
- E lângă lac. E minunat.
99
00:17:00,006 --> 00:17:01,726
Sergent, pot să te întreb ceva?
100
00:17:03,204 --> 00:17:04,472
Da.
101
00:17:05,438 --> 00:17:07,520
E atât de înspăimântător acolo?
102
00:17:08,486 --> 00:17:12,468
Să-ti spun ceva ce nu stii.
Tot locul se rezumă la a supravietui.
103
00:17:12,926 --> 00:17:14,738
Nu există alb sau negru.
Totul e gri.
104
00:17:15,255 --> 00:17:17,971
Cu cât îti vei da seama mai bine de asta,
cu atât sunt sanse mai mari
105
00:17:18,393 --> 00:17:22,830
ca într-o zi să-ti împachetezi lucrurile
si să scapi de război.
106
00:17:23,357 --> 00:17:25,438
- Ai înteles?
- Da.
107
00:17:27,188 --> 00:17:28,909
Termină-ti masa.
108
00:17:43,110 --> 00:17:45,292
Aici. Aici!
109
00:18:01,989 --> 00:18:03,810
- Vrei să joci?
- Merg pe trei.
110
00:18:04,203 --> 00:18:05,442
Te-am bătut deja
de două ori.
111
00:18:06,166 --> 00:18:08,400
- Stiu, dar cred c-ai încercat să trisezi.
- Arată-mi dama.
112
00:18:08,732 --> 00:18:11,025
- Uită-te la damă, da?
- Da.
113
00:18:11,329 --> 00:18:13,321
- E o damă frumoasă si neagră, da?
- Da.
114
00:18:13,683 --> 00:18:15,313
Bine, băiete, esti gata?
115
00:18:21,778 --> 00:18:26,794
Nu trebuie să te gândesti la
dama cea neagră si frumoasă.
116
00:18:27,212 --> 00:18:29,509
- Unde e?
- Aici.
117
00:18:30,264 --> 00:18:32,014
- Esti sigur?
- Desigur.
118
00:18:33,222 --> 00:18:35,122
Foarte bine, băiete.
Ia priveste.
119
00:18:36,486 --> 00:18:37,970
Esti un smecher.
120
00:18:38,461 --> 00:18:40,698
- Îi corupi pe cei noi.
- Eu nu corup pe nimeni.
121
00:18:41,815 --> 00:18:43,445
Încerc să-l învăt ceva,
nu-i asa?
122
00:18:45,491 --> 00:18:47,601
- La naiba.
- Fund gras ce esti.
123
00:18:47,994 --> 00:18:50,226
- Hai, să pariem pe sase.
- Sase?
124
00:18:50,568 --> 00:18:52,168
Da, haide.
125
00:18:53,164 --> 00:18:54,672
- Esti gata?
- Da.
126
00:18:54,673 --> 00:18:55,673
Bine, să-i dăm drumul.
127
00:18:56,104 --> 00:19:00,121
Să vedem, băiete.
Care?
128
00:19:01,122 --> 00:19:03,490
Asta de acolo.
129
00:19:03,650 --> 00:19:05,461
- Sigur?
- Sigur.
130
00:19:09,594 --> 00:19:10,916
Vezi, băiete?
Hai, plăteste.
131
00:19:10,917 --> 00:19:11,917
Ce mare surpriză.
132
00:19:12,854 --> 00:19:13,776
Foarte bine.
133
00:19:15,020 --> 00:19:16,837
- Mai vrei?
- Mai bine ti-ai păstra tigările, Terence.
134
00:19:18,648 --> 00:19:20,096
Ce citesti acolo, omule?
135
00:19:20,828 --> 00:19:22,547
"Romani", cap. XI.
136
00:19:22,851 --> 00:19:24,450
"Romani", cap. XI.
Ati auzit?
137
00:19:24,903 --> 00:19:27,776
Citeste din "Ieremia",
29:11.
138
00:19:28,696 --> 00:19:30,446
O, da?
139
00:19:32,076 --> 00:19:33,887
De unde stii de ăstea?
Din străzile din Chicago?
140
00:19:34,370 --> 00:19:35,879
- Chicago.
- Ce naiba stii tu de Biblie?
141
00:19:35,880 --> 00:19:36,876
O să vezi tu,
îti dau lectii.
142
00:19:36,877 --> 00:19:37,877
Da, bine.
143
00:19:40,015 --> 00:19:42,795
"Pentru că numai Eu stiu gândul
ce-l am pentru voi, zice Domnul,
144
00:19:43,368 --> 00:19:46,808
gând bun, nu rău,
ca să vă dau viitorul si nădejdea."
145
00:19:47,625 --> 00:19:50,188
- "Si veti striga către Mine..."
- "Si veti striga către Mine,
146
00:19:50,521 --> 00:19:51,503
si Eu vă voi auzi.
147
00:19:52,304 --> 00:19:55,357
Vă voi strânge din toate popoarele
de pe unde v-am izgonit,
148
00:19:56,136 --> 00:19:58,191
si vă voi întoarce din locul
de unde v-am dus".
149
00:19:59,607 --> 00:20:01,296
Exact.
150
00:20:02,353 --> 00:20:04,948
- Ce naiba înseamnă asta?
- Spune-i ce înseamnă, Harris.
151
00:20:05,399 --> 00:20:08,568
Spune că, dacă vei avea credintă,
Dumnezeu te va salva din toate.
152
00:20:09,986 --> 00:20:11,917
- Tu ai credintă?
- Da.
153
00:20:12,309 --> 00:20:14,995
Deci, Dumnezeu te va salva
din toate, nu-i asa?
154
00:20:15,689 --> 00:20:18,527
- Asa cred.
- E bine, si asta pentru că
155
00:20:19,008 --> 00:20:23,188
oamenii nostri care îsi riscă vietile
patrulând pe aici,
156
00:20:23,189 --> 00:20:25,308
se vor bucura aflând de la Harris
că vor fi salvati.
157
00:20:26,109 --> 00:20:27,367
Ăsta nu-i sfârsitul, omule.
158
00:20:27,855 --> 00:20:31,505
- Ba e sfârsitul.
- Nimeni nu spune asta.
159
00:20:31,989 --> 00:20:34,288
- Lăsati asta.
- Dar vezi ce spune Biblia...
160
00:20:34,290 --> 00:20:36,645
- Iar începem.
- Biblia aia spune că oricine crede
161
00:20:37,156 --> 00:20:38,364
va scăpa de aici.
162
00:20:38,365 --> 00:20:39,462
Pleacă dracului de aici.
163
00:20:39,463 --> 00:20:41,145
O, da.
164
00:20:41,146 --> 00:20:43,804
- Vezi ce faci, omule!
- Nu mă atinge dracului!
165
00:20:49,738 --> 00:20:50,972
Esti un idiot.
166
00:20:56,618 --> 00:20:58,066
Hai, băiete.
Hai!
167
00:20:59,032 --> 00:21:00,842
Pune banii pe masă.
168
00:21:01,597 --> 00:21:02,613
- O damă mică.
- Esti gata?
169
00:21:02,776 --> 00:21:04,050
Sunt gata.
170
00:21:04,536 --> 00:21:07,765
La naiba, ce mai avem si pe aici...
171
00:21:08,732 --> 00:21:11,597
- Cum te num... Gil...
- Graybridge.
172
00:21:12,231 --> 00:21:13,741
Da, Graybridge.
173
00:21:14,253 --> 00:21:16,335
De unde esti, Graybridge?
174
00:21:17,120 --> 00:21:19,233
Lasă-mă să te întreb ceva:
crezi în Dumnezeu?
175
00:21:19,958 --> 00:21:22,311
Dacă cred în Dumnezeu...
Să te întreb eu ceva.
176
00:21:22,824 --> 00:21:24,845
Când a fost ultima dată când Red Sox
a câstigat liga de baseball?
177
00:21:25,059 --> 00:21:27,261
Nu stiu...în urmă
cu vreo 50 de ani.
178
00:21:27,749 --> 00:21:30,645
Să-ti răspund la întrebare.
Să-ti spun ceva:
179
00:21:31,430 --> 00:21:34,237
Nu există niciodată
o franciză tare.
180
00:21:34,961 --> 00:21:38,702
- Tu...tu esti cu franciza?
- Cu ce vrei să mă aburesti?
181
00:21:39,246 --> 00:21:41,569
Nu, nu, ascultă.
Îti plac hamburgerii, nu?
182
00:21:41,813 --> 00:21:43,473
- La toti le plac hamburgerii.
- Da, la toti le plac hamburgerii.
183
00:21:43,865 --> 00:21:47,282
Dar gândeste-te. În California, un tip
începe o afacere cu franciză.
184
00:21:47,283 --> 00:21:48,560
O muncă magică, bine?
185
00:21:48,693 --> 00:21:51,415
Hamburgeri, băuturi, viteză.
Întelegi la ce mă refer?
186
00:21:51,898 --> 00:21:55,586
Găsesti tărâmul făgăduintei, intri în
afaceri, e foarte simplu.
187
00:21:55,587 --> 00:21:58,351
Stii, ăsta e visul american, la asta
mă refer. Da, da.
188
00:21:58,485 --> 00:22:01,261
Ce vis american, Graybridge?
Ăsta-i naibii visul american?
189
00:22:01,395 --> 00:22:04,846
Pentru că...nu stiu, omule,
dar mie nu mi se pare a fi vis.
190
00:22:06,123 --> 00:22:08,538
Nu, gresesti. O să vorbim
când o să mă întorc, bine?
191
00:22:09,141 --> 00:22:12,400
O să fiu propriul meu sef.
O să fiu antreprenor, o să...
192
00:22:12,822 --> 00:22:16,513
Bine, bine. Si eu o să fiu.
Bine, Graybridge? Si eu o să fiu.
193
00:22:17,568 --> 00:22:23,503
O să-mi iau o gagică, o barcă,
o casă pe lac.
194
00:22:23,804 --> 00:22:25,359
O să fie nemaipomenit.
Vorbesc serios.
195
00:22:26,748 --> 00:22:30,795
Între timp,
doar atât avem aici.
196
00:22:34,236 --> 00:22:39,312
Si asta datorită unor tâmpiti care au
propriul lor vis, oricare ar fi naibii ăsta.
197
00:22:40,392 --> 00:22:41,930
Si noi ne frângem gâturile
ca să-l obtinem.
198
00:22:45,889 --> 00:22:50,271
Gresesti. Afacerea cu hamburgeri,
asta e calea spre viitor.
199
00:22:50,800 --> 00:22:53,093
Sună bine. Ce-ar fi naibii
să-mi dai niste apă?
200
00:22:54,203 --> 00:22:56,044
Da, desigur.
201
00:22:56,739 --> 00:22:58,337
Apa naibii.
202
00:23:02,652 --> 00:23:04,795
Ce naiba, omule?
Ce naiba?
203
00:23:05,730 --> 00:23:08,083
- Prietenii la nevoie se cunosc.
- Da, mersi, esti tare.
204
00:23:31,091 --> 00:23:34,950
E ceva important, băiete,
asa că fii atent.
205
00:23:35,644 --> 00:23:37,847
Un bărbat trebuie să stie
cum să fumeze.
206
00:23:44,696 --> 00:23:46,688
- Esti dreptaci?
- Da.
207
00:23:46,689 --> 00:23:48,199
Bine, relaxează-ti umerii.
208
00:23:49,827 --> 00:23:52,512
Priveste înainte, inhalează.
209
00:23:56,984 --> 00:23:59,239
- Esti bine?
- Rahat.
210
00:23:59,693 --> 00:24:01,804
Mâine vom fi în tunel, si n-as fuma,
dacă as fi în locul tău.
211
00:24:02,308 --> 00:24:04,872
Vietnamezilor putin le pasă
de fumul de tigară.
212
00:24:05,355 --> 00:24:08,996
Când te afli sub pământ, vietnamezii
pot să-ti miroase orice:
213
00:24:08,997 --> 00:24:12,236
after-shave-ul tău, uniforma ta
plină de miros de tigară...
214
00:24:13,383 --> 00:24:16,587
Pot să-ti spună si ce marcă fumezi. Dacă
se întâmplă asta, esti ca si mort.
215
00:24:16,588 --> 00:24:18,666
Prostii, Johnson, prostii.
216
00:24:20,211 --> 00:24:22,293
Mama m-ar ucide dacă ar afla
că fac asta.
217
00:24:23,436 --> 00:24:26,002
Preocupă-te mai degrabă de faptul că mama ta
va primi vestea că esti mort.
218
00:24:37,134 --> 00:24:40,514
Părintii mei au casa
pe lacul Michigan.
219
00:24:42,566 --> 00:24:47,272
Si noaptea, eu si cu sora mea
ne plimbăm pe malul lacului,
220
00:24:47,696 --> 00:24:53,429
si ne ducem să stăm acolo
si privim stelele.
221
00:24:55,390 --> 00:25:00,277
Vorbim de toate. Ea vorbeste de chestii
feminine, iar eu vorbesc de baseball.
222
00:25:03,273 --> 00:25:06,007
Petrecem ore întregi acolo.
223
00:25:09,508 --> 00:25:13,489
Îmi aduc aminte odată...
224
00:25:14,485 --> 00:25:16,755
...am adormit acolo pe mal,
225
00:25:17,531 --> 00:25:20,141
si m-a trezit câinele meu
care se afla deasupra fetei mele.
226
00:25:23,001 --> 00:25:28,651
Nu stiu, dar as face orice
ca să-mi revăd familia acum.
227
00:25:31,820 --> 00:25:35,138
Pe sora mea, pe câinele meu
si pe părintii mei.
228
00:25:39,512 --> 00:25:41,293
Dar părintii tăi?
229
00:25:42,803 --> 00:25:45,730
Trebuie să-ti fie greu că nu-ti vezi
mama si tatăl.
230
00:25:46,121 --> 00:25:48,658
Nu stii nimic despre
părintii me, bine?
231
00:25:49,021 --> 00:25:50,650
Îmi pare rău.
232
00:25:52,219 --> 00:25:54,453
De ce totusi pui
întrebările ăstea stupide?
233
00:25:55,267 --> 00:25:57,439
- Lasă-mă în pace.
- Îmi pare rău.
234
00:26:04,966 --> 00:26:09,946
Nimic din ăstea nu mai contează:
unde ai fost, de unde esti.
235
00:26:12,419 --> 00:26:14,321
Acum te afli în Vietnam.
236
00:26:15,799 --> 00:26:17,943
Nu contează decât ceea ce faci
pe câmpul de bătălie.
237
00:26:22,044 --> 00:26:26,448
O, rahat, s-o pup pe iubita mea.
238
00:26:32,664 --> 00:26:36,435
O, da, bine asa.
239
00:26:36,859 --> 00:26:41,939
- Ce-i cu săruturile ăstea, Graybridge?
- Asa am stabilit eu si cu iubita mea.
240
00:26:42,356 --> 00:26:45,461
E ca un satelit al iubirii.
Trimit un sărut în fiecare seară,
241
00:26:45,889 --> 00:26:48,152
iar ea îl ia de pe lună.
242
00:26:48,605 --> 00:26:50,270
- E minunat.
- Da.
243
00:26:51,101 --> 00:26:53,999
Să te întreb ceva. Ce s-a întâmplat
cu tine si cu Hollowborn azi?
244
00:26:55,327 --> 00:26:57,468
Am avut un conflict.
245
00:26:58,464 --> 00:27:00,668
- A spus ceva?
- Nu prea multe.
246
00:27:02,414 --> 00:27:04,827
Poate că data viitoare
vei tace din gură.
247
00:27:06,850 --> 00:27:10,155
Erou. John Wayne.
248
00:27:10,636 --> 00:27:12,900
Multumesc pentru onoare.
249
00:27:17,229 --> 00:27:19,749
Ai mânca aici?
250
00:27:22,358 --> 00:27:23,265
Da.
251
00:27:24,744 --> 00:27:27,983
- Arată bine.
- Da, multumesc.
252
00:27:40,450 --> 00:27:42,562
Am auzit vorbindu-se de tuneluri.
253
00:27:42,895 --> 00:27:45,099
Un unchi de-al meu a murit acolo
anul trecut.
254
00:27:46,186 --> 00:27:48,539
E clar că unchiul tău
n-a avut un M-60.
255
00:27:50,380 --> 00:27:54,211
Spunea că sunt tare lungi...nu se stie
de unde încep si unde se termină.
256
00:27:55,844 --> 00:27:57,534
E un loc nasol unde să stai.
257
00:27:59,345 --> 00:28:01,728
- Porterson, esti pregătit?
- M-am născut să fiu pregătit.
258
00:28:02,543 --> 00:28:04,775
- Esti nervos?
- Deloc.
259
00:28:05,199 --> 00:28:07,070
- Am înteles.
- "Am înteles".
260
00:28:08,217 --> 00:28:10,330
Esti tare amuzant,
nu-i asa, băiete?
261
00:28:12,262 --> 00:28:14,585
Bine, idiotilor,
să ne miscăm.
262
00:28:15,110 --> 00:28:16,516
- Caporal Green, în fată.
- Da, dle.
263
00:28:16,879 --> 00:28:19,957
Garraty, în fata mea Johnson,
tu esti în urmă. Să mergem.
264
00:28:20,409 --> 00:28:22,333
Să nu mă pierdeti din vedere.
265
00:28:24,052 --> 00:28:25,802
Să mergem,
să mergem.
266
00:30:44,065 --> 00:30:45,724
Fiti atenti.
267
00:30:48,138 --> 00:30:50,400
- Heaney?
- Da, dle.
268
00:30:50,675 --> 00:30:53,449
- Asigură perimetrul.
- Litford, Green, asigurati perimetrul.
269
00:30:57,351 --> 00:30:59,732
Am găsit acest tunel ieri
înainte de apusul soarelui.
270
00:31:00,185 --> 00:31:01,974
Nimeni nu intră în tuneluri
noaptea.
271
00:31:03,029 --> 00:31:04,932
OK, să vedem despre ce-i vorba.
272
00:31:14,386 --> 00:31:17,510
E o deschizătură făcută cu un cutit.
273
00:31:19,109 --> 00:31:20,711
Pare a fi o capcană.
274
00:31:35,396 --> 00:31:36,844
Voluntari.
275
00:31:37,298 --> 00:31:39,320
- Eu, dle.
- Eu mă duc primul.
276
00:31:39,832 --> 00:31:43,925
- Garraty, Johnson, Porterson.
- Nu prea mă tin ouăle.
277
00:31:51,787 --> 00:31:54,836
Harris, ia mitraliera.
278
00:32:02,077 --> 00:32:03,645
La dracu.
279
00:32:04,612 --> 00:32:06,152
- Hei, Garraty.
- Da?
280
00:32:06,363 --> 00:32:08,476
- Cinci dolari pentru un gălbejit mort.
- Bine.
281
00:32:11,699 --> 00:32:13,329
Ce dracu e asta?
282
00:32:43,952 --> 00:32:45,942
- Rahat, ce dracu a fost?
- Mă duc eu.
283
00:32:47,482 --> 00:32:48,784
Ai naibii grijă.
284
00:33:31,594 --> 00:33:33,441
Vino sus!
285
00:33:34,768 --> 00:33:36,427
Porterson, dă-mi mâna.
286
00:33:50,065 --> 00:33:52,238
Am nevoie de o altă compresă.
287
00:33:58,031 --> 00:34:00,324
Rahat. Sunt cu tine, amice.
Sunt cu tine.
288
00:34:01,863 --> 00:34:06,570
Rezistă, omule. Garraty, uită-te la mine.
Sunt chiar aici.
289
00:34:07,566 --> 00:34:09,979
O să te faci bine.
Rezistă.
290
00:34:12,037 --> 00:34:15,610
Rezistă.
Garraty, uită-te la mine.
291
00:34:21,154 --> 00:34:25,149
- Porterson, dă-mi grenade.
- Grenade, da, dle.
292
00:34:25,913 --> 00:34:29,543
Iesi naibii de acolo!
293
00:34:30,026 --> 00:34:32,819
Hai!
Hai!
294
00:34:38,048 --> 00:34:40,070
- Haide!
- Ies.
295
00:34:49,545 --> 00:34:51,204
Câti vietnamezi
ai văzut acolo jos, Johnson?
296
00:34:51,477 --> 00:34:52,990
Am văzut doi, locotenente.
297
00:34:53,715 --> 00:34:55,978
Bine, lansati niste
gaze lacrimogene acolo jos.
298
00:34:55,979 --> 00:34:56,979
Harris.
299
00:34:58,241 --> 00:35:00,198
Am să-l duc pe Garraty înapoi
în tabără.
300
00:35:00,475 --> 00:35:01,622
- Heaney.
- Da, dle.
301
00:35:02,045 --> 00:35:03,946
Adună cât de mult
ti-a mai rămas.
302
00:35:04,280 --> 00:35:06,488
- Dan si Bob, veniti cu mine.
- Da, dle.
303
00:35:06,854 --> 00:35:08,423
Lăsati si radio-ul.
304
00:35:13,421 --> 00:35:15,020
Hai, să-l ridicăm.
305
00:35:27,235 --> 00:35:29,741
- Porterson, esti gata?
- Da.
306
00:35:51,634 --> 00:35:53,956
Există ceva, dar nu vietnamezi.
Ridicati-mă!
307
00:35:57,940 --> 00:35:59,271
Te ridicăm.
308
00:36:03,357 --> 00:36:04,746
E piciorul.
309
00:36:06,436 --> 00:36:08,095
Mai avem unul.
310
00:36:08,096 --> 00:36:09,096
Încă unul.
311
00:36:11,445 --> 00:36:12,623
Asa.
312
00:36:14,765 --> 00:36:16,213
Am reusit.
313
00:36:26,979 --> 00:36:29,858
Lidford, dă-mi cutitul
si o lanternă.
314
00:36:30,280 --> 00:36:32,326
- Ne vom întoarce.
- Am înteles.
315
00:36:39,687 --> 00:36:41,135
- Hai.
- Am înteles.
316
00:39:39,576 --> 00:39:41,628
Nu se află nimic aici jos.
317
00:39:49,514 --> 00:39:53,073
O să atacăm această pozitie.
318
00:39:53,767 --> 00:39:57,026
Dacă vom muri,
vom muri în onoare.
319
00:40:05,428 --> 00:40:08,688
Bine, mă voi duce mai încolo să văd
dacă-l găsesc pe sergentul Heaney.
320
00:40:09,941 --> 00:40:12,191
Cealaltă parte a tunelului e asigurată.
Acoperi spatele.
321
00:40:12,192 --> 00:40:13,192
Voi fi chiar în spatele tău.
322
00:40:48,846 --> 00:40:51,471
Johnson, Johnson!
323
00:41:38,207 --> 00:41:39,927
Alpha Brother, vin.
Terminat.
324
00:41:42,524 --> 00:41:44,365
- E pierdut. La naiba.
- Rahat!
325
00:41:47,953 --> 00:41:50,701
Harris, Lidford, stati aici
în caz că se va întoarce.
326
00:41:51,064 --> 00:41:52,935
Green, Verano, veniti cu mine,
ca să verificăm.
327
00:41:53,992 --> 00:41:55,234
Da, dle.
328
00:43:37,954 --> 00:43:39,162
Iisuse!
329
00:43:39,736 --> 00:43:41,365
Dumnezeule.
330
00:43:51,413 --> 00:43:53,704
- Trebuie să ne întoarcem.
- Dar cum rămâne cu Porterson?
331
00:43:54,247 --> 00:43:55,636
Nu-l putem lăsa aici.
332
00:43:56,178 --> 00:43:57,747
O să ne întoarcem altădată.
Trebuie să ne întoarcem acum.
333
00:43:58,050 --> 00:43:59,831
Dar cum rămâne cu Porterson?
334
00:46:11,230 --> 00:46:13,311
- Ce naiba, omule?
- Ce naiba s-a întâmplat cu ceilalti?
335
00:46:16,274 --> 00:46:18,732
- Johnson e mort.
- Cum dracu să fie mort?
336
00:46:19,081 --> 00:46:20,683
Ce dracu crezi că înseamnă
când a spus că e mort?
337
00:46:20,980 --> 00:46:23,301
- El are naibii o gaură în gât!
- Ce dracu vrei să spui...?
338
00:46:23,302 --> 00:46:25,294
- Cum dracu!?
- I-a intrat în ochi!
339
00:46:25,295 --> 00:46:26,509
Terminati dracului odată!
340
00:46:27,024 --> 00:46:28,686
Am priceput ideea, Green.
341
00:46:29,065 --> 00:46:30,921
- Dar Porterson?
- Nu l-am văzut.
342
00:46:31,260 --> 00:46:32,870
Si acum ce facem?
343
00:46:34,286 --> 00:46:36,372
Harris, încearcă să tii legătura radio
cu locotenentul.
344
00:46:36,681 --> 00:46:38,166
Lidford, vreau să mă acoperi.
345
00:46:38,558 --> 00:46:40,527
Verano, si tu la fel.
Caporale, vreau să stai aici.
346
00:46:40,775 --> 00:46:42,403
- Intru înăuntru.
- Vin si eu cu tine, sergent.
347
00:46:42,671 --> 00:46:44,198
- Esti sigur de asta, Terence?
- O, la naiba.
348
00:46:44,610 --> 00:46:46,540
La naiba.
Caporalul stă aici.
349
00:46:49,546 --> 00:46:51,287
Charlie 6, Alfa 1, terminat.
350
00:46:53,001 --> 00:46:57,467
Suntem în situatia asta pentru Charlie.
Cred că întelegi asta, sergent.
351
00:46:57,929 --> 00:47:00,786
- Înteleg.
- Charlie 6, Alfa 1, terminat.
352
00:47:03,159 --> 00:47:04,841
Mult noroc.
353
00:47:07,626 --> 00:47:10,812
- La naiba!
- Charlie 6, Alfa 1, terminat.
354
00:47:11,481 --> 00:47:15,067
Ar trebui să frecăm menta,
asteptând ca Charlie să vină la noi?
355
00:47:15,305 --> 00:47:16,974
- La naiba cu asta!
- Tine bine.
356
00:47:18,101 --> 00:47:20,585
- Mult noroc, idiotilor.
- Să sperăm că va functiona, Harris.
357
00:47:20,957 --> 00:47:22,360
- Sunt bine.
- Să faci să meargă chestia aia.
358
00:47:22,628 --> 00:47:24,164
- Sunt bine.
- Să faci să meargă chestia aia!
359
00:47:24,433 --> 00:47:25,970
- Să faci să meargă chestia aia!
- Charlie 6, Alfa 1, terminat.
360
00:47:26,207 --> 00:47:27,980
Asta n-ajută cu nimic, OK?
361
00:47:29,558 --> 00:47:30,942
E mort, omule.
E mort.
362
00:47:48,666 --> 00:47:50,524
Rahat!
363
00:47:52,299 --> 00:47:55,508
- Ce se întâmplă?
- Tunelul se desparte în două directii.
364
00:47:58,674 --> 00:48:00,446
Dle, trebuie să ne despărtim.
365
00:48:02,180 --> 00:48:03,580
Porterson se află pe aici
pe undeva.
366
00:48:03,845 --> 00:48:05,649
Dacă nu-l găsim noi,
altcineva o s-o facă.
367
00:48:05,900 --> 00:48:07,549
Trebuie să ne despărtim.
368
00:48:09,261 --> 00:48:11,963
Vom sta împreună.
Si păstrează linistea.
369
00:48:39,435 --> 00:48:41,214
De ce îti place asta?
370
00:48:52,025 --> 00:48:57,869
Am văzut trei soldati americani
violând o femeie vietnameză.
371
00:48:59,203 --> 00:49:01,452
Si am privit si n-am făcut nimic.
372
00:49:05,617 --> 00:49:08,918
Acum tot ce-mi doresc
e să ucid soldati americani,
373
00:49:10,733 --> 00:49:12,641
pentru oamenii nostri,
374
00:49:14,106 --> 00:49:16,077
pentru acea femeie.
375
00:49:52,136 --> 00:49:53,749
Sergent?
376
00:49:54,142 --> 00:49:56,595
O, Dumnezeule.
O, Dumnezeule, sergent.
377
00:49:57,596 --> 00:49:59,030
O, Dumnezeule.
378
00:50:02,681 --> 00:50:04,671
Vreau să plec.
379
00:50:07,898 --> 00:50:10,126
- La naiba.
- Să plecăm naibii din tunel.
380
00:50:10,745 --> 00:50:12,366
N-o să-l părăsesc.
381
00:50:15,149 --> 00:50:18,017
- Să plecăm naibii din tunel!
- La naiba, la naiba, la naiba!
382
00:50:38,306 --> 00:50:40,729
- De cât timp au plecat, Harris?
- De prea mult timp.
383
00:50:42,781 --> 00:50:44,554
Fii atent, da?
384
00:50:44,863 --> 00:50:46,689
Fii cu ochii-n patru.
385
00:50:55,407 --> 00:50:57,249
Ai auzit asta?
386
00:51:01,042 --> 00:51:02,794
Vine cineva.
387
00:51:18,149 --> 00:51:19,489
La naiba!
388
00:51:22,964 --> 00:51:24,852
Lidford, treci în groapă!
389
00:51:25,439 --> 00:51:27,698
Idiotilor, haideti!
Haideti, idiotilor!
390
00:51:28,677 --> 00:51:30,842
Să vi-o trag!
Haideti, haideti!
391
00:51:31,296 --> 00:51:32,914
Să vi-o trag!
392
00:51:37,896 --> 00:51:40,794
Haide!
Stai jos acum!
393
00:51:43,249 --> 00:51:45,002
Să mergem!
394
00:53:11,404 --> 00:53:14,380
Sunt deja de aproape un an.
Si încă nu m-am obisnuit.
395
00:53:15,388 --> 00:53:18,090
- Câti morti ai văzut?
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
396
00:53:19,763 --> 00:53:23,846
- De unde esti? Ai familie?
- Nu, m-ai auzit ce-am spus.
397
00:53:24,166 --> 00:53:25,423
Nu vreau să vorbesc despre asta.
398
00:53:40,344 --> 00:53:42,265
Haide, Graybridge!
399
00:54:04,777 --> 00:54:07,285
- Aici!
- Ce dracu se întâmplă?
400
00:54:33,442 --> 00:54:34,976
Înapoi, înapoi.
401
00:54:35,731 --> 00:54:39,743
Porterson?
Aici e Harris.
402
00:54:40,544 --> 00:54:41,622
Harris.
403
00:54:43,585 --> 00:54:46,051
O, la naiba.
404
00:54:48,833 --> 00:54:50,402
A avut loc un schimb de focuri afară.
405
00:54:50,403 --> 00:54:52,225
Lidford a fost împuscat si
a pierdut mult sânge.
406
00:54:52,393 --> 00:54:54,269
Trebuie să-l scoatem de-aici.
Acum.
407
00:54:56,785 --> 00:54:58,869
Trebuie să-l tragem asa.
408
00:55:01,570 --> 00:55:03,323
Unde e echipa ta?
409
00:55:04,459 --> 00:55:06,108
E prea strâns?
410
00:55:08,490 --> 00:55:10,420
Unde e echipa ta?
411
00:55:13,904 --> 00:55:17,056
Voi muri naibii, omule.
Voi muri naibii în acest tunel.
412
00:55:17,057 --> 00:55:20,146
- Voi muri naibii.
- Hei, nu te prosti cu mine.
413
00:55:20,944 --> 00:55:22,770
N-o să mori.
414
00:55:24,533 --> 00:55:28,327
O vom lua pe aici.
Te vom scoate împreună.
415
00:55:30,253 --> 00:55:31,154
Să mergem.
416
00:57:18,955 --> 00:57:20,085
Lidford!
417
00:57:20,751 --> 00:57:22,560
La naiba!
Lidford!
418
00:57:23,344 --> 00:57:25,231
Jos mâna!
419
00:57:27,377 --> 00:57:31,121
La dracu!
La naiba, pune dracului mâna jos!
420
00:57:34,371 --> 00:57:36,208
La naiba!
421
00:58:22,290 --> 00:58:24,428
Fugi! Fugi!
422
00:59:04,195 --> 00:59:05,833
Continuă să mergi.
423
00:59:10,673 --> 00:59:12,454
Ce faci?
424
00:59:17,837 --> 00:59:19,804
- S-a terminat.
- Ce?
425
00:59:22,577 --> 00:59:27,031
- Nu mai merg nicăieri, Harris.
- Lasă tigara aia.
426
00:59:29,817 --> 00:59:33,340
Dacă ticălosii ăia mă vor,
vreau să fiu chiar aici.
427
00:59:33,858 --> 00:59:37,943
Dar n-am să mă misc un singur centimetru
în acest tunel blestemat!
428
00:59:38,219 --> 00:59:40,808
Tacă-ti gura!
Liniste.
429
00:59:41,498 --> 00:59:44,190
N-am să merg nicăieri!
430
01:00:11,924 --> 01:00:14,915
Fugi! Fugi!
Hai! Hai!
431
01:00:18,738 --> 01:00:21,266
Fugi, fugi!
432
01:00:33,687 --> 01:00:35,360
Am omorât doi.
433
01:00:56,519 --> 01:00:59,285
OT1, OT1, aici e Zebra3.
434
01:01:00,100 --> 01:01:02,832
OT1, aici e Zebra3. Am nevoie de ajutor
aerian imediat.
435
01:01:10,812 --> 01:01:12,790
La naiba, suntem înconjurati.
436
01:01:13,336 --> 01:01:16,388
OT1, aici e Zebra3. Avem nevoie
de un atac aerian aici unde mă aflu.
437
01:01:17,121 --> 01:01:20,277
Avem nevoie de un atac aerian aici
unde mă aflu. Zebra3, terminat.
438
01:01:26,019 --> 01:01:28,087
Hai, amice!
439
01:01:29,054 --> 01:01:31,780
Urmează-mă, urmează-mă.
Haide, haide.
440
01:01:47,368 --> 01:01:50,625
Iisuse.
Cred, cred.
441
01:04:07,698 --> 01:04:10,384
E deja mort!
E deja mort!
442
01:04:10,921 --> 01:04:12,312
Du-te!
443
01:11:09,172 --> 01:11:11,154
Rahat.
444
01:13:26,688 --> 01:13:28,308
Du-te.
445
01:13:31,637 --> 01:13:34,029
Du-te.
446
01:18:14,846 --> 01:18:16,548
Porterson.
447
01:18:42,471 --> 01:18:43,902
Usurel.
448
01:18:44,810 --> 01:18:46,697
Usurel.
449
01:18:48,498 --> 01:18:49,653
OK...
450
01:18:50,154 --> 01:18:51,165
OK.
451
01:18:55,894 --> 01:18:58,812
N-am să te rănesc.
N-am să rănesc pe nimeni, bine?
452
01:18:59,194 --> 01:19:01,710
- Te voi ucide!
- Doar treceam. Doar treceam.
453
01:19:03,186 --> 01:19:05,124
Uite ce, nu sunt un asasin.
Nu sunt un asasin.
454
01:19:05,391 --> 01:19:07,311
N-am să folosesc ăsta, bine?
455
01:19:07,899 --> 01:19:10,140
- Vorbesti engleza?
- Te voi ucide!
456
01:19:10,141 --> 01:19:11,847
- N-am să-ti fac rău!
- Te voi ucide!
457
01:19:11,900 --> 01:19:14,440
Uite ce!
Sunt prietenul tău, da?
458
01:19:16,384 --> 01:19:19,082
Bine? Sunt prietenul tău.
N-am să folosesc ăsta.
459
01:19:19,351 --> 01:19:22,238
N-am să-ti fac rău.
N-am să fac rău la nimeni.
460
01:19:23,229 --> 01:19:24,287
Vreau doar să mă duc acasă.
461
01:19:24,568 --> 01:19:26,102
Vreau doar să mă duc acasă,
te rog!
462
01:19:26,391 --> 01:19:27,712
- Te voi ucide!
- Te rog.
463
01:19:27,970 --> 01:19:29,239
Am să-l pun deoparte.
464
01:19:29,526 --> 01:19:31,085
Vezi? Îl pun deoparte.
465
01:19:31,560 --> 01:19:34,077
Uită-te.
Vezi, vezi?
466
01:19:37,366 --> 01:19:39,507
Vezi? N-am să-ti rănesc
copiii.
467
01:19:41,046 --> 01:19:42,985
Doar lasă-mă să trec pe aici.
468
01:19:43,572 --> 01:19:45,533
Vreau să ies afară, bine?
469
01:19:47,346 --> 01:19:49,781
Te rog, te rog.
N-am să-ti rănesc copiii!
470
01:19:50,419 --> 01:19:52,277
Bine? N-as putea face asta.
471
01:19:52,567 --> 01:19:55,083
Vreau doar să trec pe aici
si să ies la suprafată.
472
01:20:05,050 --> 01:20:06,630
Vreau doar să ies de aici.
473
01:20:07,042 --> 01:20:08,413
Duceti-vă în tunel.
474
01:20:08,774 --> 01:20:10,909
Ia-ti copiii de aici!
Plecati, plecati!
475
01:20:10,910 --> 01:20:12,461
Plecati!
Trebuie să plecati.
476
01:20:13,942 --> 01:20:15,025
- Trebuie să plecati acum! Trebuie!
- Taci din gură!
477
01:20:15,406 --> 01:20:18,933
- N-am să-ti fac nimic! Trebuie să pleci!
- Tu pleacă de-aici!
478
01:20:33,741 --> 01:20:35,685
Nu vreau să mor aici!
Tu vrei să mori aici?
479
01:20:35,944 --> 01:20:37,491
Iesi de-aici!
Iesi!
480
01:20:37,852 --> 01:20:40,604
Pleacă!
Ia si pleacă!
481
01:20:42,759 --> 01:20:44,858
Pleacă, te rog!
482
01:22:06,696 --> 01:22:10,245
O vom ajuta, bine?
Vom săpa.
483
01:23:08,346 --> 01:23:12,105
Mai! Hieu!
484
01:23:24,704 --> 01:23:26,099
Usor.
485
01:23:41,256 --> 01:23:42,565
Usor.
486
01:24:28,717 --> 01:24:30,769
Rahat!
487
01:24:31,101 --> 01:24:32,793
Hai!
488
01:24:35,205 --> 01:24:37,237
Usor.
489
01:27:05,038 --> 01:28:11,038
Premiera :
WwW.Filme-Noi.Page.Tl
Downloand Film : WwW.Filme-Noi.Page.Tl
34641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.