All language subtitles for Strike.S05E03.Part3.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,117 --> 00:01:42,097 SANGUE REVOLTO 2 00:01:46,831 --> 00:01:50,351 Quando Louise nasceu, ela se tornou o meu mundo. 3 00:01:52,364 --> 00:01:54,664 Como era bom criar aquela menininha. 4 00:01:55,251 --> 00:01:58,101 Ela era t�o cheia de vida, sabe? 5 00:01:58,905 --> 00:02:00,705 Ela mal podia esperar para crescer. 6 00:02:02,051 --> 00:02:04,051 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 7 00:02:04,053 --> 00:02:07,462 Quando os amigos come�aram a voltar a p� para casa, pensei: 8 00:02:07,463 --> 00:02:10,143 "Ora, Brian, pegue mais leve com ela." 9 00:02:13,134 --> 00:02:16,204 Achei que tinha ensinado a ela a ficar segura. 10 00:02:18,492 --> 00:02:22,042 Mas voc� n�o imagina um homem como Dennis Creed. 11 00:02:23,815 --> 00:02:25,895 Mas agora eu sei tudo sobre ele. 12 00:02:27,399 --> 00:02:28,959 Sei que ele matou minha Lou. 13 00:02:30,043 --> 00:02:32,033 E tenho provas de que matou Margot Bamborough. 14 00:02:32,722 --> 00:02:35,892 E � bem prov�vel que tenha matado Kara Wolfson tamb�m. 15 00:02:35,893 --> 00:02:39,847 Acreditamos que Kara Wolfson tenha sido morta por um g�ngster. 16 00:02:39,854 --> 00:02:43,094 Guarde isso para voc�. Esperamos que a pol�cia investigue. 17 00:02:44,968 --> 00:02:46,078 Pobre Terry. 18 00:02:46,917 --> 00:02:50,257 Foi para o t�mulo sem saber onde a irm� estava. 19 00:02:51,335 --> 00:02:52,755 � disso que tenho medo. 20 00:02:53,248 --> 00:02:57,418 Quando eu me for, quem vai achar minha menina? 21 00:02:58,085 --> 00:03:03,365 Pessoas normais n�o entendem o que significa ter o corpo de volta. 22 00:03:04,974 --> 00:03:07,724 Sinto muito. Isso � dureza. 23 00:03:08,383 --> 00:03:10,122 Bem, � frustrante 24 00:03:10,123 --> 00:03:13,813 porque posso dar � pol�cia uma d�zia de lugares onde cavar. 25 00:03:14,367 --> 00:03:17,457 Mas sai muito caro. 26 00:03:17,464 --> 00:03:22,064 Creed j� est� em Broadmoor. Qual � a vantagem para eles? 27 00:03:23,100 --> 00:03:26,340 Pode nos mostrar o que tem sobre a Margot? 28 00:03:27,241 --> 00:03:28,351 Posso. 29 00:03:29,989 --> 00:03:34,229 Voc�s n�o podem usar isto at� estarem certos de uma condena��o. 30 00:03:35,277 --> 00:03:36,877 Por conta de como consegui. 31 00:03:38,756 --> 00:03:40,706 - Meu amigo se encrencaria. - Obrigada. 32 00:03:41,679 --> 00:03:45,989 Quando Creed foi preso em Wakefield, eu ia at� l� nos fins de semana. 33 00:03:47,419 --> 00:03:51,629 Fiquei amigo dos guardas, bebendo no pub local. 34 00:03:52,638 --> 00:03:54,198 Eles odiavam o Creed. 35 00:03:55,108 --> 00:04:00,048 Mas um deles roubou isso da cela dele e me deu. 36 00:04:01,197 --> 00:04:03,277 "Ela diz que preciso me tratar." 37 00:04:03,284 --> 00:04:06,144 A estrat�gia dela � risivelmente transparente. 38 00:04:06,451 --> 00:04:08,711 Eu a tenho acorrentada e a a�oito. 39 00:04:09,478 --> 00:04:12,988 Mas ela ainda acha que o diploma de m�dica a torna superior. 40 00:04:13,653 --> 00:04:16,163 "A verdadeira educa��o dela s� come�ou." 41 00:04:16,576 --> 00:04:17,716 Ele cita Margot? 42 00:04:17,724 --> 00:04:22,114 N�o, n�o. Mas estava escrevendo as mem�rias dele. 43 00:04:22,838 --> 00:04:25,548 Creed falou alguma vez sobre a Margot? 44 00:04:27,152 --> 00:04:29,002 N�o � assim que ele funciona. 45 00:04:30,074 --> 00:04:31,474 Ele nunca ajuda. 46 00:04:32,649 --> 00:04:35,259 Ele gosta de joguinhos. 47 00:04:36,163 --> 00:04:37,243 �, joguinhos. 48 00:04:38,320 --> 00:04:41,380 Eu posso mostrar. Vamos l� no quarto da Lou. 49 00:04:46,426 --> 00:04:48,306 Aqui � onde eu estudo. 50 00:04:48,758 --> 00:04:50,878 Parece que Lou est� comigo, entendem? 51 00:04:53,941 --> 00:04:57,601 Nos anos 80, me deixaram escrever para ele. 52 00:04:58,534 --> 00:04:59,934 Ele respondeu isto. 53 00:05:02,639 --> 00:05:05,978 "Sua carta chegou h� uma semana. Usualmente, n�o me permitiriam..." 54 00:05:05,979 --> 00:05:08,449 A carta � longa. Vou lhe poupar o trabalho. 55 00:05:09,180 --> 00:05:13,150 Preste aten��o na primeira letra de cada frase. 56 00:05:13,912 --> 00:05:17,642 - S-U-A... - "Sua". 57 00:05:18,365 --> 00:05:19,995 Soletrando a coisa toda: 58 00:05:20,974 --> 00:05:25,814 "Sua filha chamou pela mam�e dela antes de morrer." 59 00:05:26,924 --> 00:05:31,237 Agora, ele nunca assinou as cartas dessa maneira... 60 00:05:31,238 --> 00:05:32,798 para ningu�m mais. 61 00:05:32,804 --> 00:05:38,196 Ele o fez a� por precisar das letras... 62 00:05:38,197 --> 00:05:40,557 para terminar a palavra "morrer". 63 00:05:42,128 --> 00:05:45,568 - Voc� mostrou para a pol�cia? - N�o. Ele sabia que n�o mostraria. 64 00:05:45,572 --> 00:05:47,802 Porque o fariam parar de escrever, 65 00:05:47,803 --> 00:05:50,859 diminuindo minhas chances de tirar algo dele. 66 00:05:50,860 --> 00:05:55,730 Creed n�o aceita falar comigo. Sou apenas um brinquedo para ele. 67 00:05:56,532 --> 00:05:57,542 Mas voc�... 68 00:05:58,237 --> 00:06:02,687 Voc� � famoso. Talvez ele fale com voc�. 69 00:06:04,221 --> 00:06:07,111 Lamento que tenha passado por tudo isso, mas... 70 00:06:07,112 --> 00:06:09,678 Ou�a, eu ainda estou passando. 71 00:06:09,683 --> 00:06:14,553 Ele o veria como um desafio. Ele poderia se gabar de voc�. 72 00:06:16,189 --> 00:06:19,769 Nossa cliente n�o quer que corramos esse tipo de risco. 73 00:06:19,773 --> 00:06:22,694 Ela pediu uma investiga��o muito discreta. 74 00:06:22,695 --> 00:06:24,155 Se Creed disser aos jornais... 75 00:06:24,156 --> 00:06:27,565 Eu pago. Posso vender coisas. 76 00:06:27,566 --> 00:06:29,576 Deixem-me ser o cliente. 77 00:06:29,584 --> 00:06:32,123 Voc�s n�o entendem. 78 00:06:32,124 --> 00:06:33,583 Quero dizer... 79 00:06:33,584 --> 00:06:37,481 Eu era o pai da Lou e n�o soube cuidar dela, 80 00:06:37,482 --> 00:06:39,012 mant�-la em seguran�a. 81 00:06:39,743 --> 00:06:45,173 Ela me vem � mente quando acordo todo santo dia. 82 00:06:46,597 --> 00:06:51,257 E traz�-la para casa � a �ltima coisa que posso fazer por ela. 83 00:06:51,259 --> 00:06:54,149 Preciso da ajuda de voc�s! Sinto muito, eu preciso. 84 00:06:57,556 --> 00:07:01,066 Vamos fazer de tudo para ajudar a achar a sua filha. 85 00:07:03,053 --> 00:07:05,943 - Mandem a conta. Eu pago. - N�o, tudo bem. 86 00:07:06,567 --> 00:07:07,567 N�o vamos cobrar. 87 00:07:22,989 --> 00:07:26,049 Eu me ocupo disso no meu tempo livre. 88 00:07:26,050 --> 00:07:29,460 At� parece que tenho uma vida. Voc� nem vai ouvir falar. 89 00:07:31,826 --> 00:07:33,736 Ele tentou nos ajudar a achar Margot. 90 00:07:33,739 --> 00:07:36,979 Aquela carta nem chega perto de ser uma confiss�o. 91 00:07:38,507 --> 00:07:40,867 - Parece fantasia. - Est� bem. 92 00:07:41,812 --> 00:07:45,672 Mas se ele estiver certo, Creed � nossa chance de achar Margot. 93 00:07:45,673 --> 00:07:47,733 Creed n�o ajuda as pessoas. 94 00:07:49,013 --> 00:07:53,293 Brian Tucker passou meio s�culo destrinchando o caso da filha. 95 00:07:54,684 --> 00:07:56,254 Quanto tempo voc� vai passar? 96 00:07:58,721 --> 00:07:59,901 At� resolv�-lo. 97 00:08:00,704 --> 00:08:04,808 Acho que, mesmo que ele morra, 98 00:08:04,809 --> 00:08:07,309 ele vai saber que algu�m tenta achar a filha. 99 00:08:07,314 --> 00:08:09,544 Acho que vale a pena, voc� n�o? 100 00:08:11,941 --> 00:08:14,101 �, eu acho. 101 00:08:16,951 --> 00:08:19,491 Sei que Kara Wolfson pode n�o ser justi�ada. 102 00:08:20,918 --> 00:08:23,178 E que podemos n�o achar Margot. 103 00:08:24,606 --> 00:08:27,346 Mas n�o posso deixar de tentar. N�o posso. 104 00:08:31,947 --> 00:08:33,097 Preciso de uma cerveja. 105 00:08:45,376 --> 00:08:48,506 - O que � isso? - Pat fez. 106 00:08:48,507 --> 00:08:52,747 Viu as fotos na minha parede. Teve a ideia de uma vers�o port�til. 107 00:08:53,831 --> 00:08:55,291 Voc� gosta dela, n�o? 108 00:08:58,389 --> 00:09:01,519 Das pessoas com quem n�o falamos e est�o vivas, 109 00:09:01,520 --> 00:09:04,820 ao menos, que saibamos, h� o Steve Douthwaite, 110 00:09:04,824 --> 00:09:07,684 visto na Col�nia Baxton, em Canvey Island. 111 00:09:08,338 --> 00:09:11,747 Nem sinal dele. Olhei em todos os registros. 112 00:09:11,748 --> 00:09:14,738 Procurei Steve Jacks tamb�m, e nada. 113 00:09:16,654 --> 00:09:20,794 Satchwell ainda ignora nossas liga��es. O �libi dele � s�lido. 114 00:09:22,116 --> 00:09:26,006 Anna ia gostar se descart�ssemos que teve um caso com Margot. 115 00:09:26,570 --> 00:09:29,700 Acho que vamos precisar mudar a abordagem com ele. 116 00:09:31,058 --> 00:09:32,798 E com Dennis Creed. 117 00:09:33,145 --> 00:09:36,755 Vamos ao menos repassar os ind�cios. Ainda h� d�vidas. 118 00:09:36,763 --> 00:09:38,853 MUITO SUSPEITO. PRENDER NA HORA 119 00:09:43,896 --> 00:09:45,076 Melhor eu atender. 120 00:09:45,844 --> 00:09:46,844 Oi, Lucy. 121 00:09:47,305 --> 00:09:50,185 - Quando voc� pode vir? - Aconteceu alguma coisa? 122 00:09:50,541 --> 00:09:52,249 Tente vir no fim de semana. 123 00:09:52,250 --> 00:09:54,856 E mande as fotos que achou para o �lbum. 124 00:09:56,351 --> 00:09:59,901 N�o acho que d� para esperar o Natal. Pode ser hoje? 125 00:10:00,491 --> 00:10:02,481 Pode deixar. Tchau. 126 00:10:05,223 --> 00:10:07,833 Preciso fazer uma coisa para a Joan. 127 00:10:09,641 --> 00:10:11,241 Vou come�ar com Creed. 128 00:11:26,045 --> 00:11:28,475 VOC� FOI CONVIDADO PARA "OS FOLGADOS" 129 00:11:28,479 --> 00:11:32,199 Sou Johnny Rokeby, e este � o seu convite para comemorar... 130 00:11:45,840 --> 00:11:48,936 Voc� tinha uma loja em Clerkenwell nos anos 70. 131 00:11:48,937 --> 00:11:51,577 - O logo era um grande... - Girassol, �. 132 00:11:51,582 --> 00:11:54,572 Eu queria saber se tinha um furg�o de entrega. 133 00:11:54,573 --> 00:11:57,495 Sim. T�nhamos motorista a tempo integral. 134 00:11:57,496 --> 00:11:59,126 Proibido celulares. 135 00:12:11,065 --> 00:12:12,975 Voc� tem um cigarro? Estou sem. 136 00:12:22,198 --> 00:12:23,688 Eu pedi um curry. 137 00:12:24,877 --> 00:12:25,877 Voc� quer um? 138 00:12:26,686 --> 00:12:29,816 Passo mal com pimenta. Acaba com o meu est�mago. 139 00:12:29,818 --> 00:12:32,248 Esse restaurante tem outras coisas. 140 00:12:32,845 --> 00:12:33,915 Gosta de frango? 141 00:12:36,567 --> 00:12:38,197 Vou pedir um frango. 142 00:12:47,457 --> 00:12:48,807 - Bom dia. - Bom dia. 143 00:12:48,814 --> 00:12:49,864 Boa tarde. 144 00:12:50,901 --> 00:12:52,681 Eu liguei para a prefeitura. 145 00:12:53,023 --> 00:12:56,015 Achei poppadoms na porta daqui de manh�. 146 00:12:56,016 --> 00:12:58,556 E o que parecia ser frango tikka masala. 147 00:12:59,251 --> 00:13:00,431 Nojento. 148 00:13:02,244 --> 00:13:03,394 Robin j� chegou? 149 00:13:03,395 --> 00:13:05,512 Ela entrou e saiu de novo. 150 00:13:08,715 --> 00:13:11,425 Sam, preciso que voc� seja um babaca completo. 151 00:13:12,089 --> 00:13:14,599 - O que voc� acha? - Vou ter que me esfor�ar. 152 00:13:16,300 --> 00:13:18,177 Paul Satchwell mora em Kos. 153 00:13:18,178 --> 00:13:21,448 Ligue para galeria, bares locais, supermercados, 154 00:13:21,449 --> 00:13:22,908 para onde possam conhec�-lo. 155 00:13:22,909 --> 00:13:27,329 Amigos, vizinhos. Deixe recados que o irritem. 156 00:13:28,268 --> 00:13:30,458 - E deixe o nosso n�mero. - Entendido. 157 00:13:33,939 --> 00:13:35,469 Que bom v�-la novamente. 158 00:13:35,470 --> 00:13:39,710 Desculpe pedir esse favor, mas voc� tem amigos importantes. 159 00:13:39,714 --> 00:13:41,662 Bem, um ou dois. 160 00:13:41,663 --> 00:13:45,037 S�o impiedosos. Meu repert�rio n�o � mais o mesmo. 161 00:13:45,038 --> 00:13:47,398 Mas posso tentar ajudar. O que houve? 162 00:13:48,308 --> 00:13:51,818 Preciso de autoriza��o para falar com um detento de Broadmoor. 163 00:13:52,378 --> 00:13:57,005 - Dennis Creed. - Que horr�vel. Do que se trata? 164 00:13:57,006 --> 00:14:00,026 A fam�lia de uma das supostas v�timas � cliente nossa. 165 00:14:00,694 --> 00:14:03,514 Isso � tudo o que dever�amos revelar. 166 00:14:04,277 --> 00:14:07,647 Ele foi ligado a v�rias desaparecidas. 167 00:14:08,870 --> 00:14:10,020 Certo. 168 00:14:11,236 --> 00:14:14,016 Acho que sei com quem falar no Minist�rio da Justi�a. 169 00:14:14,019 --> 00:14:16,659 - �timo. - Algum plano para o Natal? 170 00:14:16,663 --> 00:14:20,323 Vou para casa, em Masham, Yorkshire. E voc�? 171 00:14:20,942 --> 00:14:22,332 Vou ficar com a minha irm�. 172 00:14:24,074 --> 00:14:26,474 N�o acho que consigo ver meu irm�o ainda. 173 00:14:27,413 --> 00:14:28,423 N�o estou pronta. 174 00:14:31,136 --> 00:14:33,186 Se quiser tomar umas no Ano Novo, seria �timo. 175 00:14:34,615 --> 00:14:37,045 Eu ia gostar muito, Venetia. 176 00:14:48,741 --> 00:14:49,818 Al�? 177 00:14:49,819 --> 00:14:52,259 Oi. Aqui � Beth Spencer, retornando a liga��o. 178 00:14:54,969 --> 00:14:55,979 Desculpe. 179 00:14:57,021 --> 00:15:01,441 Sou assistente social. Trabalho com Delia e Samhain Athorn. 180 00:15:02,170 --> 00:15:03,210 Sei. 181 00:15:04,085 --> 00:15:06,965 Samhain disse que voc� contou a ele 182 00:15:06,972 --> 00:15:09,962 que Margot Bamborough foi morta por um g�ngster local 183 00:15:09,964 --> 00:15:11,604 de nome Nico Ricci. 184 00:15:13,930 --> 00:15:18,418 Posso perguntar se ele falou do pai matando gente com magia? 185 00:15:18,419 --> 00:15:19,639 Ele falou algo assim. 186 00:15:20,366 --> 00:15:21,856 Ent�o, foi por isso. 187 00:15:22,454 --> 00:15:24,650 Os vizinhos j� os acham estranhos. 188 00:15:24,651 --> 00:15:27,076 Melhor n�o acharem que s�o perigosos. 189 00:15:27,081 --> 00:15:28,611 Consegui o nome com Samhain. 190 00:15:29,239 --> 00:15:31,609 Ele � obcecado pelos g�ngsteres locais. 191 00:15:31,610 --> 00:15:35,215 Como n�o � bom de nomes, decidi usar um que ele sabia. 192 00:15:35,570 --> 00:15:37,278 Que bom que esclarecemos isso. 193 00:15:37,279 --> 00:15:40,545 - Trabalha com eles h� muito tempo? - S� h� alguns anos. 194 00:15:41,277 --> 00:15:42,427 Mais alguma coisa? 195 00:15:43,956 --> 00:15:46,456 - Obrigado. - De nada. Tchau. 196 00:15:47,887 --> 00:15:49,067 Voc� andou ocupada. 197 00:15:49,349 --> 00:15:52,929 �, tentei acabar cedo para come�ar a cozinhar. 198 00:15:53,766 --> 00:15:55,676 Bem, se tiver alguma sobra... 199 00:15:57,559 --> 00:15:59,229 Vou cozinhar para voc�. 200 00:16:01,177 --> 00:16:03,507 - Jantar do Max. - Ah, �. 201 00:16:03,509 --> 00:16:05,039 Meu irm�o tamb�m vem. 202 00:16:05,839 --> 00:16:08,409 Legal. Mal posso esperar. 203 00:16:09,667 --> 00:16:14,117 A cabine telef�nica fica na esquina da Albermarle Way. 204 00:16:14,677 --> 00:16:17,217 O furg�o foi visto perto do parque. 205 00:16:17,599 --> 00:16:19,964 Descobri coisas sobre o furg�o. 206 00:16:19,965 --> 00:16:23,855 Uma loja de produtos naturais usava um para entregas. 207 00:16:24,244 --> 00:16:28,696 Conversei com o motorista. Ele admitiu que passou correndo na hora. 208 00:16:28,697 --> 00:16:33,637 N�o se apresentou para n�o se enrolar com a investiga��o. 209 00:16:34,056 --> 00:16:35,586 N�o era Creed no furg�o. 210 00:16:37,778 --> 00:16:40,628 N�o acho que a luta perto da cabine tenha a ver. 211 00:16:41,362 --> 00:16:43,901 Creed escolhia mulheres b�badas ou vulner�veis 212 00:16:43,902 --> 00:16:46,272 e as fazia tomar uma bebida batizada. 213 00:16:46,894 --> 00:16:50,481 Margot estava s�bria e com pressa para encontrar a amiga. 214 00:16:50,482 --> 00:16:52,697 N�o vejo por que parar para falar com ele. 215 00:16:53,052 --> 00:16:54,902 Sabemos que n�o era a Margot. 216 00:16:55,452 --> 00:16:59,282 As duas mulheres se apresentaram e disseram que eram elas. 217 00:17:01,541 --> 00:17:04,121 Temos os interrogat�rios da testemunha? 218 00:17:04,122 --> 00:17:05,746 Sim. Est� bem... 219 00:17:09,195 --> 00:17:11,525 Diga que n�o posso enviar os brinquedos er�ticos 220 00:17:12,118 --> 00:17:14,728 at� ele confirmar o tamanho dele, querida. 221 00:17:14,729 --> 00:17:15,767 Obrigado. 222 00:17:18,450 --> 00:17:20,710 Era a galeria onde ele vende os quadros. 223 00:17:21,268 --> 00:17:23,178 Acha legal ganhar a vida assim? 224 00:17:23,529 --> 00:17:26,449 Eu adoro, Pat. Acho que descobri minha voca��o. 225 00:17:29,757 --> 00:17:34,347 Interrogat�rio com a testemunha Ruby Elliot, de 7 de maio de 1975. 226 00:17:34,698 --> 00:17:36,678 Eu procurava a casa nova do meu filho. 227 00:17:36,681 --> 00:17:38,661 Tinha passado na rua duas vezes, 228 00:17:39,011 --> 00:17:41,551 tentando ler um mapa, com as pessoas buzinando. 229 00:17:41,900 --> 00:17:44,994 - Todo mundo � t�o raivoso em Londres. - � bem verdade. 230 00:17:44,995 --> 00:17:46,075 Enfim, eu parei... 231 00:17:48,509 --> 00:17:51,569 E vi duas mulheres � frente, perto de um telefone. 232 00:17:52,163 --> 00:17:53,353 Elas pareciam estar... 233 00:17:53,354 --> 00:17:55,845 N�o estavam brigando, mas tinha alguma coisa. 234 00:17:56,477 --> 00:17:59,437 Acho que a mais baixa fazia a outra andar mais r�pido. 235 00:17:59,991 --> 00:18:01,838 Mas houve um empurra-empurra. 236 00:18:01,839 --> 00:18:03,295 E o que acha que foi? 237 00:18:03,296 --> 00:18:06,246 Talvez uma tivesse bebido demais. 238 00:18:06,253 --> 00:18:08,305 N�o dei muita bola na hora. 239 00:18:08,306 --> 00:18:09,726 Voc� as viu bem? 240 00:18:10,185 --> 00:18:12,165 A alta usava uma capa de chuva. 241 00:18:12,516 --> 00:18:15,746 E a baixa, um capuz de pl�stico. 242 00:18:16,239 --> 00:18:18,189 Infelizmente, n�o vi os rostos. 243 00:18:19,092 --> 00:18:21,462 Quando falou com o Detetive Talbot, 244 00:18:22,432 --> 00:18:25,362 ele achou que um podia ser homem. 245 00:18:26,433 --> 00:18:29,946 Ele parecia querer que eu dissesse isso, mas n�o sei. 246 00:18:29,947 --> 00:18:31,267 N�o tenho certeza. 247 00:18:32,278 --> 00:18:35,128 Temos a mat�ria com as mulheres dizendo que eram elas? 248 00:18:35,478 --> 00:18:36,628 Um segundo. 249 00:18:37,810 --> 00:18:38,810 Aqui est�. 250 00:18:39,515 --> 00:18:41,455 AVISTAMENTO DE BAMBOROUGH DESMENTIDO 251 00:18:41,463 --> 00:18:43,133 Fiona Fleury. 252 00:18:46,055 --> 00:18:49,915 "Eu me ressinto de dizerem que fui agressiva com mam�e. 253 00:18:49,918 --> 00:18:53,674 S� tentei faz�-la andar mais r�pido, porque chovia. 254 00:18:53,675 --> 00:18:56,035 Mas fomos n�s que a testemunha viu. 255 00:18:56,040 --> 00:18:58,620 Eu usava um capuz de chuva, como descrito." 256 00:18:58,963 --> 00:19:00,113 � o contr�rio. 257 00:19:00,981 --> 00:19:04,841 Fiona � a mais alta. Ela usava o capuz. A m�e usava capa de chuva. 258 00:19:05,538 --> 00:19:08,428 E Ruby Elliot disse que era a baixa dando apoio � alta. 259 00:19:09,296 --> 00:19:11,416 Qual � a altura do Dennis Creed? 260 00:19:12,079 --> 00:19:13,509 � mais baixo que a Margot. 261 00:19:13,854 --> 00:19:17,401 Ent�o, Talbot podia estar certo. Pode ter sido Margot. 262 00:19:17,402 --> 00:19:20,220 E a baixa podia ser Creed disfar�ado. 263 00:19:20,221 --> 00:19:23,181 � poss�vel, mas n�o estou convencido. 264 00:19:25,961 --> 00:19:28,501 - Sim? - Paul Satchwell para voc�. 265 00:19:29,406 --> 00:19:30,476 Pode passar. 266 00:19:31,528 --> 00:19:33,088 Seu merda. 267 00:19:33,094 --> 00:19:35,111 Amigas me ligam aos prantos, 268 00:19:35,112 --> 00:19:39,082 me perguntando por que pintar quadros do cu delas. 269 00:19:39,878 --> 00:19:41,718 O que est� fazendo � ilegal. 270 00:19:41,723 --> 00:19:45,863 Ilegal � dar um tapa na Margot quando ela pede as fotos de volta. 271 00:19:47,080 --> 00:19:48,720 S� quero respostas diretas. 272 00:19:48,721 --> 00:19:52,325 Se n�o me der, voc� j� deve ter sentido como vai ser. 273 00:19:53,725 --> 00:19:56,155 Tudo bem. O que quer saber? 274 00:20:05,346 --> 00:20:07,886 N�MERO PRIVADO 275 00:20:11,156 --> 00:20:13,136 - Al�? - Al�, Cormoran. 276 00:20:13,139 --> 00:20:17,419 � o Johnny, seu pai. Eu queria bater um papo. Pode ser? 277 00:20:19,610 --> 00:20:20,610 Voc� est� a�? 278 00:20:21,802 --> 00:20:23,022 Estou ouvindo. 279 00:20:24,411 --> 00:20:28,481 Eu soube que abriu o convite para a minha festa. �timo. 280 00:20:29,178 --> 00:20:31,268 - Eu adoraria se viesse. - Estou ocupado. 281 00:20:33,005 --> 00:20:36,375 O que eu queria dizer � que me orgulho de voc�. 282 00:20:37,215 --> 00:20:39,855 Entende? Al disse que ainda est� bravo. 283 00:20:39,859 --> 00:20:42,538 Mas toda hist�ria tem dois lados. 284 00:20:42,539 --> 00:20:44,629 Agora n�o � uma boa hora para conversar. 285 00:20:46,330 --> 00:20:50,470 Eu estou com c�ncer de pr�stata. Pode n�o haver outra. 286 00:20:51,618 --> 00:20:54,258 Por mim, tudo bem. N�o ligue de novo. 287 00:20:54,263 --> 00:20:55,413 Mas, Corm... 288 00:21:37,579 --> 00:21:40,989 N�o entendo como algu�m pode ser soldado desses �ltimos governos. 289 00:21:41,336 --> 00:21:44,256 Mulheres deveriam ter o direito de dirigir? 290 00:21:44,607 --> 00:21:46,137 Que pergunta idiota. 291 00:21:46,138 --> 00:21:48,848 O Talib� n�o acha idiota. Para eles, � n�o. 292 00:21:48,851 --> 00:21:51,811 E n�s tentamos consertar isso com uma guerra, n�o �? 293 00:21:52,296 --> 00:21:55,146 Ent�o, me lembre quem governa o Afeganist�o hoje. 294 00:21:55,149 --> 00:21:57,269 No seu mundo perfeito, como deve ser? 295 00:21:57,271 --> 00:22:01,096 Deixamos os A-10 no hangar e mandamos o Derrida? 296 00:22:01,097 --> 00:22:03,947 "Jacques, acabe com eles com sua cr�tica do pensamento ocidental." 297 00:22:04,298 --> 00:22:08,018 - Entendi. Voc� � anti-intelectual. - Responda � pergunta. 298 00:22:08,021 --> 00:22:11,081 Vamos comer sobremesa? Courtney, me d� uma m�o? 299 00:22:11,083 --> 00:22:14,665 Ela n�o carrega pratos. Ela os teoriza. 300 00:22:14,666 --> 00:22:17,346 Ridicularizar mulheres n�o � t�o foda quanto acha que �. 301 00:22:18,076 --> 00:22:19,356 Ela � inteligente. 302 00:22:19,364 --> 00:22:24,164 - Foi premiada pela disserta��o. - Max quer ouvir sobre a vida de soldado. 303 00:22:24,165 --> 00:22:29,205 Bem, primeiro, quero ouvir sobre a tese da Courtney. 304 00:22:29,210 --> 00:22:33,175 Perfeito. Estou na primeira fileira da zona de combate. 305 00:22:33,176 --> 00:22:35,576 - Simplificando... - Eu agrade�o. 306 00:22:35,577 --> 00:22:39,127 Eu defendo que trabalho � trabalho, autonomia corporal � primordial, 307 00:22:39,682 --> 00:22:41,351 a m�dia � perme�vel 308 00:22:41,352 --> 00:22:44,412 e o desejo n�o � dom�nio exclusivo dos homens. 309 00:22:44,414 --> 00:22:46,474 Ent�o, estuda porn�? 310 00:22:47,510 --> 00:22:48,900 Se prefere ver assim... 311 00:22:49,598 --> 00:22:51,018 Mas o feliz, 312 00:22:51,024 --> 00:22:54,054 n�o o com mulheres traficadas e menores de idade... 313 00:22:54,711 --> 00:22:56,311 Quem quer cheesecake? 314 00:22:56,312 --> 00:22:59,442 Talvez deva sair dessa mentalidade vitoriana. 315 00:22:59,443 --> 00:23:03,200 Um lugar no qual entrei foi um bordel de Kosovo, 316 00:23:03,201 --> 00:23:05,290 onde filmavam meninas de 14 anos. 317 00:23:05,291 --> 00:23:07,059 Isso � diferente. � estupro. 318 00:23:07,063 --> 00:23:10,506 � uma ind�stria que agoniza por conta dessas defini��es. 319 00:23:10,507 --> 00:23:11,827 Podemos mudar de assunto? 320 00:23:11,830 --> 00:23:15,517 Voc� se vende como salvador, ignorando a viv�ncia... 321 00:23:15,518 --> 00:23:18,228 Minha viv�ncia � de lidar com humanos, 322 00:23:18,579 --> 00:23:23,309 n�o escrever sobre o estupro como constru��o p�s-moderna, 323 00:23:23,311 --> 00:23:27,101 porque, acreditem, ele acontece. 324 00:23:29,747 --> 00:23:31,137 Merda. 325 00:23:32,496 --> 00:23:33,636 Eu sinto muito. 326 00:23:34,444 --> 00:23:35,844 - Eu estou bem. - Robin. 327 00:23:41,193 --> 00:23:42,413 Max. 328 00:23:44,499 --> 00:23:45,719 O ex�rcito �... 329 00:23:47,596 --> 00:23:48,596 legal. 330 00:23:50,448 --> 00:23:51,978 Robin, sinto muito. 331 00:23:54,101 --> 00:23:55,531 E voc�s dois... 332 00:23:57,511 --> 00:24:00,051 s�o idiotas completos. Boa noite. 333 00:24:31,920 --> 00:24:33,350 Ah, � voc�. 334 00:24:36,304 --> 00:24:39,714 Ignore. Eu estava bebendo antes de sair. 335 00:24:41,766 --> 00:24:42,846 O qu�? 336 00:24:43,750 --> 00:24:44,860 "O qu�"? 337 00:24:46,115 --> 00:24:47,325 Porra, o qu�? 338 00:24:48,759 --> 00:24:49,839 O qu�? 339 00:24:51,160 --> 00:24:54,186 Voc� chega atrasado, claro. 340 00:24:54,187 --> 00:24:55,577 Chega b�bado, 341 00:24:55,578 --> 00:24:57,978 porque � s� o cara que mora comigo e minha fam�lia. 342 00:24:57,979 --> 00:25:00,799 - Que se fodam! Robin d� um jeito. - Espere... 343 00:25:00,800 --> 00:25:03,817 De repente, resolve falar sobre estupro. 344 00:25:04,381 --> 00:25:07,031 S� para ilustrar um argumento. Eu n�o quis... 345 00:25:10,156 --> 00:25:12,236 Ou�a, eu sinto muito. 346 00:25:13,113 --> 00:25:14,753 Eu disse que sinto muito. 347 00:25:15,375 --> 00:25:16,375 N�o. 348 00:25:17,984 --> 00:25:19,174 N�o. 349 00:25:19,550 --> 00:25:20,800 N�o basta. 350 00:26:06,275 --> 00:26:08,495 Robin Ellacott. Deixe um recado. 351 00:26:14,034 --> 00:26:15,034 Sou um idiota. 352 00:26:21,201 --> 00:26:22,244 Oi, Lucy. 353 00:26:22,245 --> 00:26:24,845 Estou fazendo caf� para ele. Voc� quer? 354 00:26:24,854 --> 00:26:26,144 Quero. Obrigada. 355 00:26:47,017 --> 00:26:49,067 Imagino que v� para a Cornualha. 356 00:26:49,069 --> 00:26:52,369 �, com a Lucy dirigindo. H� uma tempestade. 357 00:26:52,374 --> 00:26:53,874 Os trens pararam. 358 00:26:55,992 --> 00:26:57,382 Robin, sinto muito. 359 00:26:57,384 --> 00:27:00,174 N�o quero conversar. S� vim pegar isto. 360 00:27:01,107 --> 00:27:03,507 - Posso ficar fora alguns dias. - Tudo bem. 361 00:27:05,386 --> 00:27:09,316 - Eu realmente sinto muito... - S� quero trabalhar, me concentrar. 362 00:27:12,623 --> 00:27:14,749 N�o me lembro de metade da noite. 363 00:27:14,750 --> 00:27:16,305 Voc� foi �timo, Cormoran. 364 00:27:17,181 --> 00:27:19,549 Deixou todos � vontade, ajudou na lou�a. 365 00:27:19,550 --> 00:27:20,827 O convidado perfeito. 366 00:27:21,703 --> 00:27:23,973 - N�o vai acontecer de novo. - N�o mesmo. 367 00:27:25,461 --> 00:27:28,981 Caf� pronto. Voc� precisa fazer a mala. Fecharam a A-30. 368 00:27:29,532 --> 00:27:31,270 Precisamos sair logo. 369 00:27:31,271 --> 00:27:33,221 - A Joan... - �. 370 00:27:35,376 --> 00:27:38,296 N�o sei se chegaremos a tempo. Lucy quer tentar. 371 00:27:39,587 --> 00:27:40,937 Sinto muito, Cormoran. 372 00:27:44,109 --> 00:27:48,529 - � longe para ir de ressaca. - E Lucy dirige muito mal. 373 00:27:49,572 --> 00:27:51,172 Queria ficar com voc�. 374 00:27:53,503 --> 00:27:55,973 Eu sinto muito mesmo. 375 00:27:58,061 --> 00:27:59,061 Eu sei que sim. 376 00:28:08,846 --> 00:28:10,336 Caf�. Tome r�pido. 377 00:28:11,769 --> 00:28:13,959 - A� est�, Robin. - Obrigada. 378 00:28:39,428 --> 00:28:43,498 - A estrada fechou. Pode voltar! - Precisamos chegar em St. Mawes. 379 00:28:43,499 --> 00:28:46,869 Saiam da estrada! �rvores est�o caindo! 380 00:28:46,874 --> 00:28:48,864 Obrigado, vamos dar meia-volta! 381 00:28:50,736 --> 00:28:53,546 Se virar � esquerda no fim daquela ali, podemos ir pelo morro. 382 00:29:14,290 --> 00:29:15,715 Quanto falta? 383 00:29:15,716 --> 00:29:17,276 Uns 50 km. 384 00:29:17,281 --> 00:29:19,821 D� a volta. Vamos tentar estradas rurais. 385 00:29:53,117 --> 00:29:54,467 Vou ligar para umas pessoas! 386 00:30:06,025 --> 00:30:09,745 Tenho uma boa not�cia. Recebi um e-mail de manh�. 387 00:30:09,747 --> 00:30:12,567 - �? - Creed concordou com a entrevista. 388 00:30:14,201 --> 00:30:18,031 Robin. Meu Deus, sua linda! 389 00:30:19,838 --> 00:30:22,928 Posso lhe dizer tudo o que precisa perguntar. 390 00:30:22,934 --> 00:30:25,164 Ningu�m no mundo sabe mais sobre ele. 391 00:30:25,508 --> 00:30:29,788 Se puder come�ar com ind�cios de que Creed raptou Louise... 392 00:30:30,866 --> 00:30:35,316 Eles me deram isto depois que terminaram a an�lise. 393 00:30:36,642 --> 00:30:40,372 At� me disseram que achavam que Creed matou Lou. 394 00:30:40,713 --> 00:30:42,073 Mas as provas n�o eram suficientes. 395 00:30:42,418 --> 00:30:45,338 E n�o precisaram delas para prend�-lo. 396 00:30:52,054 --> 00:30:53,244 A cavalaria chegou. 397 00:30:58,804 --> 00:31:01,144 - Dave. - Achei que ficaria preso aqui. 398 00:31:03,049 --> 00:31:05,759 - Oi, Dave. - Tudo bem, Luce? Consegue andar? 399 00:31:05,763 --> 00:31:08,092 - Vou ficar bem. - Vamos indo. 400 00:31:08,093 --> 00:31:09,554 Lembra da Nell? 401 00:31:09,555 --> 00:31:10,975 Quanto tempo, cara. 402 00:31:10,982 --> 00:31:13,729 - Bem-vindo, garoto. - Falta um pouco. 403 00:31:13,730 --> 00:31:15,400 Aqui. Vista isto. 404 00:32:17,746 --> 00:32:18,746 Ted! 405 00:32:40,779 --> 00:32:42,799 N�o achei que conseguiriam. 406 00:32:43,876 --> 00:32:45,996 - Achei que n�o chegariam. - Como ela est�? 407 00:32:47,180 --> 00:32:49,300 Ela esperou. 408 00:32:51,982 --> 00:32:54,346 - Obrigado, Nell. - De nada. 409 00:32:54,347 --> 00:32:55,387 Scott. 410 00:32:56,191 --> 00:32:57,241 Dave. 411 00:32:59,496 --> 00:33:00,676 N�o comece. 412 00:33:01,271 --> 00:33:03,741 Entre. Ou do que ter� servido tudo isso? 413 00:34:03,792 --> 00:34:04,802 Ol�. 414 00:34:12,246 --> 00:34:13,986 Voc� est� confort�vel? 415 00:34:18,092 --> 00:34:19,552 Precisa de alguma coisa? 416 00:34:21,953 --> 00:34:23,243 Apenas se sente. 417 00:34:26,024 --> 00:34:27,214 Sente-se. 418 00:34:34,131 --> 00:34:36,111 Eu queria ter conhecido a sua Robin. 419 00:34:38,131 --> 00:34:40,181 Ela cuida de voc�? 420 00:34:43,941 --> 00:34:46,861 As coisas n�o s�o mais assim hoje em dia. 421 00:34:50,030 --> 00:34:51,980 Eu � que preciso cuidar de mim. 422 00:34:56,188 --> 00:34:58,028 Voc� j� fez muito isso. 423 00:35:03,390 --> 00:35:05,370 N�o se preocupe comigo. 424 00:35:12,227 --> 00:35:15,147 Voc� � um bom homem. 425 00:35:22,073 --> 00:35:23,853 Tenho tanto orgulho de voc�. 426 00:35:26,074 --> 00:35:27,814 Meu menino ador�vel. 427 00:35:39,643 --> 00:35:40,763 Eu te amo, Joan. 428 00:36:13,774 --> 00:36:14,774 Stick? 429 00:37:53,278 --> 00:37:56,058 Caros Ted, Cormoran e Lucy. 430 00:37:57,280 --> 00:38:01,560 Sinto muito pela sua perda. Sei quanta falta ela vai fazer. 431 00:38:04,829 --> 00:38:08,339 Queria ter conhecido Joan. Mas sinto como se a tivesse conhecido. 432 00:38:11,822 --> 00:38:13,212 BUQU� DA BETSY 433 00:38:13,213 --> 00:38:15,683 Ela sempre esteve l� para o Cormoran. 434 00:38:16,136 --> 00:38:19,406 Conhecendo o homem que se tornou, sempre serei grata a ela. 435 00:38:35,829 --> 00:38:37,709 �tima not�cia do Creed. 436 00:38:38,751 --> 00:38:40,420 Ele s� vai falar com voc�. 437 00:38:40,421 --> 00:38:42,507 Sei que voc� n�o queria... 438 00:38:42,508 --> 00:38:44,738 Eu falo. Claro que falo. 439 00:38:51,172 --> 00:38:52,352 Quando � o enterro? 440 00:38:53,746 --> 00:38:55,346 S� depois do Natal. 441 00:38:57,643 --> 00:38:59,730 Ent�o, vamos ver a Anna amanh�. 442 00:38:59,731 --> 00:39:02,721 Ah, eu n�o posso ir. Desculpe. 443 00:39:02,722 --> 00:39:06,382 - Tentei adiar uma outra coisa... - Robin. Robin. 444 00:39:06,933 --> 00:39:09,053 - Mas n�o d�. - Voc� fez mais que o suficiente. 445 00:39:09,541 --> 00:39:10,551 Tudo bem. 446 00:39:13,925 --> 00:39:14,995 Como voc� est�? 447 00:39:20,953 --> 00:39:22,493 Falo com voc� amanh�. 448 00:39:36,122 --> 00:39:37,861 Em termos do hist�rico, 449 00:39:37,862 --> 00:39:41,622 vimos que a pol�cia cometeu um grave erro. 450 00:39:42,316 --> 00:39:44,466 Descartaram o depoimento de uma testemunha 451 00:39:44,472 --> 00:39:47,642 que viu duas pessoas brigando perto de um telefone p�blico. 452 00:39:47,986 --> 00:39:49,896 Infelizmente n�o nos ajudou. 453 00:39:52,265 --> 00:39:55,425 Todo mundo nos diz que sua m�e n�o a teria abandonado 454 00:39:55,432 --> 00:39:57,352 pelo Satchwell ou qualquer outro. 455 00:39:58,181 --> 00:40:00,831 Sua m�e contou ao seu pai que tinha se encontrado com ele. 456 00:40:00,832 --> 00:40:04,685 Por isso, ele sugeriu que a pol�cia revistasse a casa do Satchwell. 457 00:40:04,686 --> 00:40:06,876 N�o h� ind�cios de um caso. 458 00:40:07,505 --> 00:40:10,175 Acho que ela s� queria mais aten��o do seu pai. 459 00:40:11,157 --> 00:40:17,247 O fato de ele se encontrar com os homens que perderam mulher e filha... 460 00:40:18,707 --> 00:40:21,867 confirma que ele estava tentando ach�-la. 461 00:40:22,638 --> 00:40:23,718 Ele tentou. 462 00:40:26,605 --> 00:40:29,875 Acho que dever�amos continuar. Custe o que custar. 463 00:40:30,363 --> 00:40:31,893 N�o, me ou�a. 464 00:40:32,450 --> 00:40:34,154 Roy procurou por ela. 465 00:40:34,155 --> 00:40:36,895 S� parou quando viu que n�o dava mais conta. 466 00:40:37,635 --> 00:40:41,945 Posso perguntar o que sua s�cia disse sobre querer continuar? 467 00:40:41,948 --> 00:40:43,828 Desculpe. N�o foi apropriado. 468 00:40:44,280 --> 00:40:45,670 Mas aconteceu. 469 00:40:46,402 --> 00:40:48,252 Senti que ela realmente se importava. 470 00:40:49,463 --> 00:40:52,073 Ela se importa. N�s dois nos importamos. 471 00:40:54,195 --> 00:40:56,835 Estamos chegando no nosso limite de gastos. 472 00:40:57,326 --> 00:41:00,736 Que se dane o dinheiro. � a sua felicidade. 473 00:41:03,102 --> 00:41:07,762 Se voc� fosse o cliente, se a m�e fosse sua... 474 00:41:08,633 --> 00:41:10,483 voc� continuaria procurando? 475 00:41:13,818 --> 00:41:18,235 Se decidirem que � o que querem fazer, podemos cobrar menos. 476 00:41:18,236 --> 00:41:19,866 Far�amos a pre�o de custo. 477 00:41:21,089 --> 00:41:22,479 � o que queremos. 478 00:41:23,837 --> 00:41:24,837 Obrigada. 479 00:41:26,968 --> 00:41:28,258 Eu te amo. 480 00:41:29,648 --> 00:41:31,108 Tamb�m te amo. 481 00:41:39,529 --> 00:41:41,128 Ningu�m que conhe�o entende 482 00:41:41,129 --> 00:41:43,739 como um casamento de um ano n�o se resolve nunca. 483 00:41:43,740 --> 00:41:48,748 S� quero de volta o dep�sito dos meus pais para a casa. 484 00:41:48,749 --> 00:41:50,069 Eu a subsidiei. 485 00:41:50,071 --> 00:41:52,961 Quer que eu saia sem nada para parecer que a culpa � minha? 486 00:41:53,793 --> 00:41:57,483 Posso escrever aos seus amigos dizendo isso, se � o que quer. 487 00:41:58,525 --> 00:42:01,134 Em vez disso, ficamos aqui, perdendo trabalho. 488 00:42:01,135 --> 00:42:03,215 Duvido que fa�a diferen�a para voc�. 489 00:42:04,649 --> 00:42:06,249 Lembre-se: Sei quanto ganha. 490 00:42:11,084 --> 00:42:14,253 - Obrigado por aceitar falar com Creed. - Conte comigo. 491 00:42:14,254 --> 00:42:16,441 Voc� nos tem at� acharmos Louise. 492 00:42:16,443 --> 00:42:18,883 N�o que v� precisar, j� que tem a Robin. 493 00:42:21,418 --> 00:42:26,078 Um perfil psicol�gico, feito por um americano nos anos 80. 494 00:42:26,080 --> 00:42:27,230 � muito bom. 495 00:42:28,307 --> 00:42:33,037 Resumindo, Creed gosta que o achem inteligente. 496 00:42:33,838 --> 00:42:35,408 Alimentamos a vaidade dele? 497 00:42:35,892 --> 00:42:39,752 Ele espera que fa�a um jogo para achar o corpo da Margot um jogo. 498 00:42:40,101 --> 00:42:41,561 E vai se divertir. 499 00:42:41,563 --> 00:42:44,763 Ele se interessa por astrologia, ocultismo? 500 00:42:45,111 --> 00:42:46,921 O primeiro detetive a investigar... 501 00:42:47,269 --> 00:42:49,179 Eu sei tudo sobre o Talbot. 502 00:42:49,808 --> 00:42:52,698 Usou signos para solucionar o caso, n�o? 503 00:42:54,261 --> 00:42:58,781 Creed gostava do Aleister Crowley. Acharam livros dele no apartamento. 504 00:42:59,515 --> 00:43:02,815 E h� teorias de que teria escolhido certas noites 505 00:43:02,821 --> 00:43:05,151 para pegar mulheres e fazer rituais sat�nicos. 506 00:43:06,299 --> 00:43:07,829 Vamos dar uma olhada nisso. 507 00:43:10,265 --> 00:43:13,805 Tentem faz�-lo falar de locais nunca escavados. 508 00:43:13,814 --> 00:43:16,597 Os lugares onde procuraram est�o em verde. 509 00:43:16,598 --> 00:43:18,088 Isso � Epping Forest. 510 00:43:18,094 --> 00:43:21,054 A pol�cia j� n�o estava l� quando Louise foi raptada? 511 00:43:21,055 --> 00:43:24,671 Muito bem. Ela estava. Creed estava ficando sem lugares. 512 00:43:25,018 --> 00:43:29,888 Voc�s deveriam faz�-lo falar desses outros 12 lugares. 513 00:43:30,549 --> 00:43:33,259 A casa da tia, perto de Great Church Wood. 514 00:43:34,376 --> 00:43:38,446 O Hotel Archer, em Islington. Ele ia frequentemente l�. 515 00:43:38,934 --> 00:43:42,174 E o velho dep�sito de gr�os � outro. 516 00:43:44,466 --> 00:43:46,136 Boa tarde, alteza. 517 00:43:46,484 --> 00:43:49,204 S� estou de passagem. Isto � para voc�. 518 00:43:51,424 --> 00:43:55,042 - E a doutora morta? - Doutora desaparecida. 519 00:43:55,043 --> 00:43:57,583 O que o cliente quiser acreditar, n�o? 520 00:43:58,522 --> 00:44:02,252 - Como est� indo com o Sonso? - Bem. Quase l�. Falta pouco. 521 00:44:04,192 --> 00:44:07,882 - Algum plano para o Natal? - Vou para a casa dos meus pais. 522 00:44:08,437 --> 00:44:09,827 J� pendurou as meias? 523 00:44:11,951 --> 00:44:13,271 Estou meio velha para isso. 524 00:44:22,493 --> 00:44:25,733 - Isso n�o era tudo lixo? - Voc� deixou aberto. 525 00:44:26,321 --> 00:44:28,131 Ou foi Baphomet que abriu? 526 00:44:30,983 --> 00:44:35,023 Pelo menos, Talbot foi quem percebeu que se tratava de um assassino em s�rie. 527 00:44:36,027 --> 00:44:40,057 Ainda acho que... "O assassino � de Capric�rnio." 528 00:44:40,411 --> 00:44:44,311 - Ele, ao menos, tinha uma teoria. - Roy era o Capric�rnio dele. 529 00:44:44,312 --> 00:44:47,997 Mas depois ele risca toda esta lista de signos. 530 00:44:49,283 --> 00:44:51,273 Ele devia saber que entendeu errado. 531 00:44:52,415 --> 00:44:56,415 "Schmidt explica tudo." Vamos chamar o Schmidt aqui. 532 00:44:59,303 --> 00:45:00,703 Voc� pegou o tarot dele. 533 00:45:01,112 --> 00:45:05,392 Mam�e usava todo dia para ajud�-la nas decis�es. 534 00:45:06,644 --> 00:45:08,314 Vamos l�. � �bvio que sabe jogar. 535 00:45:16,734 --> 00:45:17,734 Tire uma carta. 536 00:45:24,631 --> 00:45:26,681 OS AMANTES 537 00:45:30,545 --> 00:45:33,084 Eu o pego �s 9h amanh�. 538 00:45:33,085 --> 00:45:36,075 Deve levar duas horas at� Broadmoor com tr�nsito. 539 00:45:40,879 --> 00:45:42,899 - Pat? - Ainda estou aqui. 540 00:46:08,399 --> 00:46:11,249 - Obrigado por isto. - De nada. Por aqui. 541 00:46:42,426 --> 00:46:43,676 Ol�, Cormoran. 542 00:46:44,513 --> 00:46:45,633 Ol�, Dennis. 543 00:46:46,670 --> 00:46:48,830 Para quem est� trabalhando hoje? 544 00:46:49,906 --> 00:46:53,866 - Espero que voc� descubra. - Sinal de narcisismo. 545 00:46:55,368 --> 00:46:59,328 Retendo informa��es para se sentir poderoso. 546 00:47:02,083 --> 00:47:06,473 Acho que est� trabalhando para a filha da Margot Bamborough. 547 00:47:06,884 --> 00:47:10,293 Ela teria uns 51 anos, n�o? 548 00:47:10,294 --> 00:47:14,894 Deve ter algum dinheiro. Voc� n�o sai barato com a sua reputa��o. 549 00:47:19,340 --> 00:47:21,460 Ou � o velho Brian Tucker? 550 00:47:22,784 --> 00:47:24,801 N�o o vejo podendo pagar. 551 00:47:24,802 --> 00:47:26,892 Tenho certeza que ainda est� vivo. 552 00:47:27,620 --> 00:47:29,045 Certeza, por qu�? 553 00:47:29,046 --> 00:47:33,286 Teriam feito uma mat�ria sobre ele se tivesse morrido. 554 00:47:33,291 --> 00:47:36,421 "Pai vai para a cova sem saber..." 555 00:47:37,013 --> 00:47:40,743 O p�blico parece gostar desse tipo de hist�ria. 556 00:47:41,363 --> 00:47:43,173 Voc� poderia olhar na internet. 557 00:47:43,174 --> 00:47:44,952 Nunca usei a internet. 558 00:47:45,816 --> 00:47:47,626 N�o podemos aqui. 559 00:47:49,052 --> 00:47:52,462 Eles gostam de fazer coisas para me frustrar. 560 00:47:53,122 --> 00:47:56,152 Me enchem de drogas desnecess�rias, 561 00:47:57,019 --> 00:47:59,628 me servem lavagem para me destruir. 562 00:47:59,629 --> 00:48:02,689 Eu deveria estar em uma pris�o, n�o aqui. 563 00:48:02,690 --> 00:48:03,980 Eles sabem disso. 564 00:48:05,091 --> 00:48:08,191 Eu poderia ser at� �til se chegassem a um meio-termo. 565 00:48:08,918 --> 00:48:10,658 Ent�o, afirma que est� s�o? 566 00:48:11,283 --> 00:48:16,233 Entendo que convenha � sociedade dizer o contr�rio. 567 00:48:17,441 --> 00:48:18,661 Olhe para o mundo. 568 00:48:19,494 --> 00:48:24,304 Homens como eu vitimam os indesejados da sociedade. 569 00:48:25,200 --> 00:48:29,760 A elite n�o diz isso em voz alta, 570 00:48:30,837 --> 00:48:33,857 mas n�o desaprova a morte dessas pessoas. 571 00:48:35,151 --> 00:48:40,511 Eles n�o se esfor�am para nos pegar enquanto limpamos a podrid�o. 572 00:48:41,552 --> 00:48:45,282 Homens como eu s�o necess�rios. 573 00:48:46,005 --> 00:48:47,465 Nietzsche sabia disso. 574 00:48:48,858 --> 00:48:52,368 - Crowley sabia disso. - Eu soube que voc� lia Crowley. 575 00:48:55,260 --> 00:48:57,660 Acha que sou um adorador do diabo? 576 00:48:58,809 --> 00:48:59,819 Voc� n�o �? 577 00:49:00,723 --> 00:49:04,236 Voc� leu sobre o Detetive Talbot, n�o leu? 578 00:49:04,237 --> 00:49:09,107 Sabia que ele tentou me decifrar com signos do hor�scopo? 579 00:49:10,326 --> 00:49:12,166 N�o deu muito certo, deu? 580 00:49:13,178 --> 00:49:16,448 Talvez eu tenha nascido sob o 13o signo. 581 00:49:17,666 --> 00:49:22,566 Inclassific�vel por um sistema ortodoxo. 582 00:49:23,129 --> 00:49:25,459 Talvez por isso ele n�o p�de me pegar. 583 00:49:27,164 --> 00:49:30,364 Ent�o, nada de matar na temporada lunar 584 00:49:30,365 --> 00:49:32,625 ou o culto do Rubi Estrela? 585 00:49:33,357 --> 00:49:35,437 Ent�o, n�s dois lemos Crowley. 586 00:49:36,941 --> 00:49:41,991 Os s�os n�o acreditam em Sat� ou no hor�scopo. 587 00:49:42,578 --> 00:49:44,628 E eu sou s�o. 588 00:49:47,204 --> 00:49:48,884 Seus m�dicos discordam. 589 00:49:51,275 --> 00:49:53,885 Sei mais de psicologia do que eles. 590 00:49:55,103 --> 00:49:57,263 E sabia de drogas tamb�m. 591 00:49:58,094 --> 00:50:02,694 Pentobarbital, fenobarbital em bebidas. 592 00:50:03,034 --> 00:50:05,784 Minha �rea de especialidade. 593 00:50:06,480 --> 00:50:08,640 E se a mulher j� estivesse bebendo? 594 00:50:09,645 --> 00:50:11,035 Com �lcool no sangue, 595 00:50:11,037 --> 00:50:14,407 ela n�o podia morrer antes de chegar na sua casa? 596 00:50:14,760 --> 00:50:17,229 Eu sempre sabia o quanto tinham bebido. 597 00:50:17,230 --> 00:50:18,870 E mudava a dose. 598 00:50:20,987 --> 00:50:23,067 Ajustava a dose de acordo com o peso? 599 00:50:24,396 --> 00:50:25,396 Claro. 600 00:50:26,206 --> 00:50:28,986 E elas sempre terminavam a bebida que lhes dava? 601 00:50:29,546 --> 00:50:31,666 Mesmo tendo outro compromisso? 602 00:50:32,573 --> 00:50:37,547 Voc� pensa que a Dra. Bamborough era esperta demais 603 00:50:37,548 --> 00:50:39,038 para acabar no meu furg�o. 604 00:50:40,958 --> 00:50:43,598 M�dicos cometem erros, como todo mundo. 605 00:50:45,481 --> 00:50:47,261 Voc� nem sempre usava o furg�o. 606 00:50:47,262 --> 00:50:50,275 Conheceu Noreen Sturrock em um �nibus. 607 00:50:50,282 --> 00:50:52,230 Deu a ela uma Coca-Cola. 608 00:50:52,231 --> 00:50:53,761 Latas de refrigerante. 609 00:50:55,501 --> 00:50:58,531 Ajustar dose para o corpo menor. 610 00:50:59,084 --> 00:51:04,344 Talvez voc� esteja aqui pela pequena Louise Tucker. 611 00:51:05,695 --> 00:51:09,765 Na verdade, minha cliente � a filha da Margot Bamborough. 612 00:51:14,497 --> 00:51:16,236 O que espera deste encontro? 613 00:51:16,237 --> 00:51:22,357 Quero voltar para Belmarsh, onde poderei terminar meu livro. 614 00:51:23,056 --> 00:51:28,725 Ficar aqui custa ao contribuinte cinco vezes mais do que na pris�o. 615 00:51:28,726 --> 00:51:30,426 Onde acha que eles me querem? 616 00:51:31,058 --> 00:51:35,298 Eles querem que voc� volte � pris�o, mas o p�blico n�o decide o seu lugar. 617 00:51:35,303 --> 00:51:37,153 Isso � com seus m�dicos. 618 00:51:38,190 --> 00:51:41,180 Acha que pode mudar a opini�o p�blica falando com a imprensa? 619 00:51:41,530 --> 00:51:43,200 H� um jeito de fazer isso. 620 00:51:43,896 --> 00:51:45,946 Diga onde Margot est� enterrada. 621 00:51:46,296 --> 00:51:48,626 Eu terei um corpo, e voc�, julgamento. 622 00:51:48,628 --> 00:51:52,588 Se voc� se declarar inocente, poder� depor e falar com a imprensa. 623 00:52:02,962 --> 00:52:06,302 Eu matei Louise Tucker. 624 00:52:11,207 --> 00:52:13,227 Eu a vi de uniforme escolar. 625 00:52:15,034 --> 00:52:16,504 Dif�cil resistir. 626 00:52:18,792 --> 00:52:20,392 Nada planejado. 627 00:52:21,262 --> 00:52:23,002 Nenhuma droga. 628 00:52:23,732 --> 00:52:25,402 Muito at�pico de mim. 629 00:52:27,629 --> 00:52:30,449 Eu a vi e a levei. 630 00:52:31,665 --> 00:52:35,005 N�o h� ind�cios de que Louise tenha estado no seu por�o. 631 00:52:35,458 --> 00:52:38,348 Porque ela nunca esteve l�. 632 00:52:39,319 --> 00:52:43,319 Mas eu tirei o colar dela antes de me desfazer do corpo. 633 00:52:46,208 --> 00:52:48,958 Milhares desses colares foram feitos. 634 00:52:49,965 --> 00:52:51,285 Ent�o, que tal o seguinte? 635 00:52:52,888 --> 00:52:55,808 Ela chamava a madrasta de "Garras". 636 00:52:55,810 --> 00:53:01,240 Ela me contou tudo sobre como ela era infeliz em casa. 637 00:53:02,351 --> 00:53:07,361 Pergunte ao Brian Tucker como eu saberia disso. 638 00:53:08,648 --> 00:53:09,828 N�o � o bastante. 639 00:53:09,832 --> 00:53:12,722 Sem corpo, v�o achar que quer chamar aten��o. 640 00:53:12,723 --> 00:53:14,599 E voc� n�o ir� a julgamento. 641 00:53:16,373 --> 00:53:18,323 Por que n�o me diz onde Margot est�? 642 00:53:21,173 --> 00:53:25,593 Uma vez de volta a Belmarsh... 643 00:53:30,254 --> 00:53:36,414 talvez eu possa falar sobre Margot Bamborough. 644 00:53:37,526 --> 00:53:40,616 Pode me dar vontade quando eu n�o estiver drogado. 645 00:53:45,458 --> 00:53:47,158 Voc� � um mentiroso, Dennis. 646 00:53:48,451 --> 00:53:51,341 N�o acredito que teve algo a ver com Louise ou Margot. 647 00:53:52,730 --> 00:53:56,450 - Estou pronto para ir. - Por que n�o chegamos a um meio-termo? 648 00:53:57,149 --> 00:53:59,829 Ent�o, veremos se � mesmo inteligente. 649 00:54:00,663 --> 00:54:05,114 Voc� vai achar Louise onde achar M54. 650 00:54:05,115 --> 00:54:06,435 Na M54? 651 00:54:06,437 --> 00:54:09,255 Voc� vai ach�-la onde achar M54. 652 00:54:09,256 --> 00:54:11,266 Se desvendar essa, 653 00:54:11,273 --> 00:54:16,074 depois disso, talvez possamos conversar sobre Margot. 654 00:54:16,075 --> 00:54:18,265 Esses s�o os meus termos. 655 00:54:21,398 --> 00:54:23,348 Conhe�o o seu tipo, Cormoran. 656 00:54:24,147 --> 00:54:26,827 Voc� l� sobre mulheres brigando perto de um telefone. 657 00:54:26,828 --> 00:54:30,164 L� sobre um furg�o em alta velocidade. 658 00:54:30,165 --> 00:54:32,635 Todo mundo est� enganado. 659 00:54:33,019 --> 00:54:35,729 E agora voc� pode ser aquele que vai acertar. 660 00:54:37,089 --> 00:54:39,839 Eu posso garantir isso. 661 00:54:41,195 --> 00:54:42,995 Mas as regras s�o minhas. 662 00:54:48,431 --> 00:54:51,951 A convoca��o de testemunhas saiu em todos os jornais. 663 00:54:52,641 --> 00:54:55,911 As mulheres da cabine telef�nica, o furg�o... 664 00:54:56,816 --> 00:55:00,536 em uma d�zia de livros sobre voc�. Imagino que os tenha lido. 665 00:55:02,070 --> 00:55:03,500 Perguntas sem resposta. 666 00:55:03,844 --> 00:55:06,424 N�o. N�s respondemos. 667 00:55:07,289 --> 00:55:11,079 N�o era voc� no furg�o. Voc� nunca se encontrou com Margot. 668 00:55:11,742 --> 00:55:13,622 Eu o descartei h� um tempo. 669 00:55:14,595 --> 00:55:16,645 Eu s� estava aqui pela Louise Tuker. 670 00:55:19,048 --> 00:55:22,768 Eu o acho um baita lun�tico. Se algu�m perguntar... 671 00:55:23,815 --> 00:55:28,475 vou dizer que deve ficar aqui, em Broadmoor, at� apodrecer. 672 00:55:45,699 --> 00:55:46,739 Rodovia. 673 00:55:47,543 --> 00:55:49,633 Rodovia. Carro. 674 00:55:51,892 --> 00:55:55,612 Tente procurar M54 sem rodovia, sem carro. 675 00:56:00,485 --> 00:56:02,745 H� uma estrela chamada M54. 676 00:56:03,477 --> 00:56:06,427 - Fica na constela��o de... - Sagit�rio. 677 00:56:07,826 --> 00:56:09,246 �. Como sabia? 678 00:56:12,662 --> 00:56:14,722 Acho que sei onde Louise est� enterrada. 679 00:56:15,550 --> 00:56:17,639 Sagit�rio tamb�m � chamado de Arqueiro. 680 00:56:17,640 --> 00:56:19,407 Um dos lugares que Brian disse 681 00:56:19,412 --> 00:56:23,202 que Creed pode ter usado � o Hotel Archer, em Islington. 682 00:56:31,693 --> 00:56:33,093 George Layborn. 683 00:56:43,488 --> 00:56:45,638 Achamos o que parece ser um esqueleto. 684 00:56:46,758 --> 00:56:47,978 Vai ser o dela, n�o? 685 00:56:49,541 --> 00:56:50,971 Como descobriram isso? 686 00:56:51,873 --> 00:56:54,832 O Sagit�rio do Creed n�o era uma pista t�o brilhante. 687 00:56:54,833 --> 00:56:56,429 Mais signos malditos. 688 00:56:56,430 --> 00:56:58,970 Perguntei sobre isso por causa do Talbot. 689 00:56:59,596 --> 00:57:04,776 Ele disse que Talbot n�o o pegou porque ele nasceu sob o 13o signo. 690 00:57:04,780 --> 00:57:07,945 - D�cimo terceiro? - Devia estar de sacanagem. 691 00:57:07,946 --> 00:57:10,686 Ele n�o est� rindo agora, est�? Melhor eu voltar. 692 00:57:10,973 --> 00:57:14,873 Se falarem com o pai, nada � oficial at� confirma��o da arcada. 693 00:57:39,537 --> 00:57:42,457 O que Creed disse sobre o 13o signo... 694 00:57:42,808 --> 00:57:44,228 "Inclassific�vel." 695 00:57:45,835 --> 00:57:48,545 Eu procurei. Ele existe. 696 00:57:48,548 --> 00:57:50,708 � parte de um hor�scopo de 14 signos, 697 00:57:50,709 --> 00:57:53,445 de um astr�logo americano dos anos 70. 698 00:57:53,454 --> 00:57:54,674 Adivinhe o nome dele? 699 00:57:58,256 --> 00:57:59,716 Steven Schmidt. 700 00:58:00,620 --> 00:58:02,880 "Schmidt explica tudo." 701 00:58:02,882 --> 00:58:06,221 Essas linhas s�o Talbot tentando ligar os 14 signos 702 00:58:06,222 --> 00:58:07,892 aos anivers�rios dos suspeitos. 703 00:58:08,241 --> 00:58:10,081 J� � uma coisa bem louca. 704 00:58:10,432 --> 00:58:13,144 Eu sei. Mas o lance � que, no sistema Schmidt, 705 00:58:13,145 --> 00:58:14,815 os signos das pessoas mudam. 706 00:58:14,816 --> 00:58:20,066 Um � o do Steve Douthwaite, que vira Capric�rnio. 707 00:58:20,069 --> 00:58:21,949 O ASSASSINO � DE CAPRIC�RNIO. 708 00:58:21,950 --> 00:58:23,928 "Capric�rnio mata Julie W." 709 00:58:24,766 --> 00:58:27,096 Fiz uma busca no arquivo de jornais 710 00:58:27,097 --> 00:58:29,847 dos nomes Julie e Steve em um per�odo de dez anos, 711 00:58:29,848 --> 00:58:32,835 combinando Canvey Island e col�nia de f�rias. 712 00:58:33,534 --> 00:58:35,274 Acho que encontrei Julie W. 713 00:58:38,683 --> 00:58:43,205 Julie Wilkes era organizadora da col�nia em Canvey Island. 714 00:58:43,206 --> 00:58:46,086 Morreu enquanto Douthwaite trabalhava l�. 715 00:58:46,094 --> 00:58:50,064 Pouco depois de Oakden escrever a mat�ria sobre ele trocar de nome. 716 00:58:50,408 --> 00:58:53,608 At� menciona o namorado intermitente dela, o Steve. 717 00:58:53,609 --> 00:58:58,309 "Colega organizador Steve Jacks, que se recusou a falar conosco." 718 00:59:00,741 --> 00:59:01,891 Como Julie morreu? 719 00:59:03,141 --> 00:59:06,241 Foi encontrada intoxicada, boiando na piscina. 720 00:59:07,073 --> 00:59:10,520 A pol�cia interrogou Steve, mas n�o apresentou den�ncia. 721 00:59:10,521 --> 00:59:12,567 Ele deixou a col�nia uma semana depois. 722 00:59:14,797 --> 00:59:17,227 Veja o que achei no caderno do Talbot. 723 00:59:17,232 --> 00:59:21,552 Uma passagem para Canvey Island, de uma semana antes de o internarem. 724 00:59:21,894 --> 00:59:25,034 Acho que Douthwaite foi a �ltima descoberta dele. 725 00:59:26,174 --> 00:59:28,364 "Andei investigando uma ex dele 726 00:59:28,365 --> 00:59:30,375 que aparentemente cometeu suic�dio." 727 00:59:31,358 --> 00:59:34,244 Margot vira m�dica dele, ele come�a a mandar chocolates, 728 00:59:34,245 --> 00:59:35,875 pedindo para v�-la toda semana... 729 00:59:36,229 --> 00:59:38,529 e, de repente, ela some. 730 00:59:40,195 --> 00:59:44,505 Depois, ele se muda, e a nova namorada � encontrada afogada em Baxton. 731 00:59:45,344 --> 00:59:47,644 Talbot procurava um assassino em s�rie. 732 00:59:50,597 --> 00:59:52,407 Acho que pode ter encontrado um. 733 00:59:52,408 --> 00:59:54,408 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 57668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.