All language subtitles for Sawdust and Tinsel. (1953). 720p..engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,991 --> 00:00:38,287 SAWDUST AND TINSEL 2 00:06:02,779 --> 00:06:09,368 - You see the wife and kids tomorrow. - It's been three years. 3 00:06:10,203 --> 00:06:17,000 Did you ever hear about Frost the clown and his wife Alma? 4 00:06:17,710 --> 00:06:23,256 - Was that in this town? - Yes, I was there. A nasty business. 5 00:06:24,801 --> 00:06:31,223 - Tell me about it. - Poor old Frost. 6 00:06:32,767 --> 00:06:38,021 It was a hot day, seven years ago. 7 00:06:38,147 --> 00:06:41,733 The regiment had firing practice. 8 00:06:41,859 --> 00:06:49,533 The officers lay on the grass, hot and bored. They were drinking. 9 00:06:49,659 --> 00:06:56,248 The soldiers in the quarry were cursing because of the awful heat. 10 00:06:56,374 --> 00:07:00,377 Then, along came Alma. She was a handsome woman, 11 00:07:00,503 --> 00:07:06,133 though a bit past her prime. 12 00:09:09,048 --> 00:09:15,554 - The captain sends his greetings. - What's his message? 13 00:09:15,680 --> 00:09:18,598 - Your wife Alma... - My wife Alma! 14 00:09:20,351 --> 00:09:23,186 ..is bathing naked with the regiment! 15 00:09:26,399 --> 00:09:33,321 - Show you're a man, Theodore! - We'll help you to give her a dressing-down! 16 00:13:08,329 --> 00:13:11,539 Man the cannons! 17 00:14:52,725 --> 00:14:58,521 Alma accused us of destroying her husband. 18 00:14:58,647 --> 00:15:02,358 We got angry and told her it was her own fault. 19 00:15:02,484 --> 00:15:05,486 We picked him up and carried him back. 20 00:15:48,530 --> 00:15:51,282 There's women for you. 21 00:18:15,594 --> 00:18:17,929 Are you crazy? 22 00:18:20,265 --> 00:18:22,600 Come here. 23 00:19:30,210 --> 00:19:36,048 None of us have been paid, and we have nothing to eat. 24 00:19:36,175 --> 00:19:39,719 We had to leave the costumes. 25 00:19:39,845 --> 00:19:43,222 Now we have nothing to perform in. 26 00:19:44,850 --> 00:19:47,852 We know how hard it is for you. 27 00:19:47,978 --> 00:19:51,647 You can't help the weather. 28 00:19:51,773 --> 00:19:55,943 The Ekbergs, Asta and all the kids have worms. 29 00:19:56,069 --> 00:20:00,698 And there are fleas in the wagons. 30 00:20:00,824 --> 00:20:03,034 I could start my own menagerie! 31 00:20:05,245 --> 00:20:07,830 Bear steak is a delicacy. 32 00:20:07,956 --> 00:20:12,376 Let's kill the bear before it starves to death. 33 00:20:14,087 --> 00:20:19,383 We'd kill you before we'd do that! 34 00:20:19,509 --> 00:20:22,970 Well, what do you think, Albert? 35 00:20:23,096 --> 00:20:24,931 You haven't said a word. 36 00:20:26,350 --> 00:20:28,684 You try hard to do the right thing. 37 00:20:28,810 --> 00:20:31,229 Then it turns out to be foolish. 38 00:20:32,314 --> 00:20:35,942 - But in America... - This isn't America, it's Sweden. 39 00:20:36,068 --> 00:20:42,823 In America circus folk ride through town, bands play, elephants trumpet. 40 00:20:42,950 --> 00:20:49,455 Everyone is merry, people cheer and line the streets. 41 00:20:49,581 --> 00:20:52,375 Then someone announces the programme. 42 00:20:54,127 --> 00:20:59,382 Why don't we take the wagon, dress up in our best costumes... 43 00:20:59,508 --> 00:21:02,969 - The ones we left behind? - Those we have. 44 00:21:03,095 --> 00:21:08,182 The Ekbergs play, and Anton does the announcing! 45 00:21:08,308 --> 00:21:10,768 Not a bad idea! 46 00:21:10,894 --> 00:21:16,065 - I'll wear my green costume! - I'll not stand beside the dwarf! 47 00:21:16,191 --> 00:21:19,318 I'll shout, "Here comes the Alberti Circus!" 48 00:21:23,073 --> 00:21:24,907 I have another idea. 49 00:21:25,033 --> 00:21:27,368 Sjuberg's theatre company is in town. 50 00:21:27,494 --> 00:21:30,454 I'll ask them to lend us costumes. 51 00:21:30,580 --> 00:21:33,040 There'll be a grand gala tonight! 52 00:21:33,166 --> 00:21:37,753 Then we'll throw a supper party - 53 00:21:37,879 --> 00:21:42,758 schnapps, chateaubriand, caviar! 54 00:21:59,568 --> 00:22:02,486 It's clearing up! 55 00:22:03,447 --> 00:22:06,782 Dress up, curl your hair and put on make-up. 56 00:22:06,908 --> 00:22:14,540 - We're going to pay Sjuberg a visit. - The theatre director? You're mad. 57 00:22:15,417 --> 00:22:18,294 Look what I've found. 58 00:22:23,175 --> 00:22:28,262 You'd better wash behind your ears. You won't leave me, will you? 59 00:22:30,432 --> 00:22:33,392 - What do you mean? - If the circus goes bust. 60 00:22:38,357 --> 00:22:39,774 Then you make a plan. 61 00:22:39,900 --> 00:22:44,737 - You won't leave me? You promised! - Don't worry, Anne. 62 00:22:45,655 --> 00:22:50,201 - You're going to see your wife. - And my boys. It's been three years. 63 00:22:50,327 --> 00:22:53,954 I'm scared you'll go back to them. 64 00:22:55,082 --> 00:22:57,166 Don't worry. 65 00:23:05,509 --> 00:23:07,468 May I shave now? 66 00:23:10,847 --> 00:23:13,974 - Our luck will change. - You think so? 67 00:23:14,101 --> 00:23:17,520 Some circus owners are very rich. 68 00:23:17,646 --> 00:23:22,525 They have houses, diamonds, cars. 69 00:23:25,070 --> 00:23:29,156 That's in America, of course. 70 00:24:05,110 --> 00:24:10,739 - That costume wasn't left behind! - Nor was the parasol! 71 00:25:05,003 --> 00:25:08,506 - What's wrong? - Nothing. 72 00:25:08,632 --> 00:25:14,637 - You seem worried. - Me? Remember, I'll do the talking. 73 00:25:14,763 --> 00:25:21,352 You just sit and smile. Sjuberg fancies pretty girls. 74 00:25:21,478 --> 00:25:25,439 Breathe deep to enhance your bosom 75 00:25:25,565 --> 00:25:29,026 and show him your legs if he asks. 76 00:25:29,152 --> 00:25:34,281 I won't abandon you. If he tries it on, I'll slug him. 77 00:25:37,244 --> 00:25:39,328 THE BETRAYAL THE MAD COUNTESS 78 00:25:40,080 --> 00:25:44,583 A pure heart is a woman's dearest possession. 79 00:25:44,709 --> 00:25:48,921 It withstands all temptation. 80 00:25:49,047 --> 00:25:55,094 Your words of warning, Father, will bear fruit in my heart. 81 00:25:55,220 --> 00:25:58,931 Your mother, lady, would speak with you. 82 00:25:59,057 --> 00:26:02,476 - My lord! - Madame? 83 00:26:03,520 --> 00:26:06,647 Leave us alone... 84 00:26:06,773 --> 00:26:10,109 - Mr Fallander! - Sir? 85 00:26:10,235 --> 00:26:13,529 Please repeat from page 36. 86 00:26:13,655 --> 00:26:15,698 - With pleasure, sir. - Who do you want? 87 00:26:15,824 --> 00:26:18,659 - The director. - We're rehearsing! He's busy. 88 00:26:18,785 --> 00:26:22,580 - Might we wait? - No point. He's too busy. 89 00:26:23,665 --> 00:26:27,001 What's all this babbling? 90 00:26:27,127 --> 00:26:34,049 - A lady and a gent to see you, sir. - Tell them to go to hell... 91 00:26:34,175 --> 00:26:37,303 No! Bring them here. 92 00:26:37,429 --> 00:26:45,185 - The director will see you. - We can come back another day... 93 00:26:57,616 --> 00:27:02,661 Good morning, Mr Sjuberg. Isn't it a beautiful day? 94 00:27:05,332 --> 00:27:07,333 I am Albert Johansson, 95 00:27:07,459 --> 00:27:12,963 owner of the Alberti Circus, presently in town. 96 00:27:13,089 --> 00:27:16,258 My wife, Anne. 97 00:27:16,384 --> 00:27:18,510 Drop a curtsy. 98 00:27:22,515 --> 00:27:26,143 - How can I help you? - We... 99 00:27:27,729 --> 00:27:32,274 A chair for the lady. Allow me, your ladyship. 100 00:27:36,571 --> 00:27:42,284 - Well, Mr Alberti? - The fact is... 101 00:27:42,410 --> 00:27:47,665 an unfortunate mishap ruined half our costumes. 102 00:27:47,791 --> 00:27:57,424 Could you come to our rescue and lend us cloaks, breeches, hats? 103 00:27:57,550 --> 00:28:01,470 - As a colleague. - What if our costumes get infested? 104 00:28:03,014 --> 00:28:11,146 Lice, strange diseases, who knows? I know nothing about circuses. 105 00:28:11,272 --> 00:28:16,193 - I assure you, sir... - How much can you pay? 106 00:28:16,319 --> 00:28:24,159 Well, tonight we were thinking of... How much do you want? 107 00:28:24,285 --> 00:28:27,538 - More than you can pay. - Why are you insulting me? 108 00:28:28,498 --> 00:28:29,873 Why? 109 00:28:29,999 --> 00:28:37,631 Because we're part of the same riff-raff and because you allow it. 110 00:28:38,842 --> 00:28:45,639 You live in wagons, we in sleazy hotels. We make art, you artifice. 111 00:28:45,765 --> 00:28:50,227 The humblest of us despises the best of you. Why? 112 00:28:50,353 --> 00:28:58,026 You risk your lives, we our vanity. Your attire is ridiculous. 113 00:28:58,153 --> 00:29:03,699 And the lady would look better without her finery. 114 00:29:03,825 --> 00:29:11,081 You could mock our shabby elegance, painted faces and studied speech. 115 00:29:12,667 --> 00:29:17,212 - Why shouldn't I insult you? - I don't understand. 116 00:29:17,338 --> 00:29:18,756 That's your strength. 117 00:29:18,882 --> 00:29:23,594 - What about the costumes? - You may borrow them. 118 00:29:23,720 --> 00:29:28,015 - But as payment...? - Invite us to the circus tonight. 119 00:29:28,892 --> 00:29:31,518 - The honour would be too great... - You're right. 120 00:29:31,644 --> 00:29:35,731 Blom, show them the wardrobe. Goodbye. 121 00:29:40,612 --> 00:29:43,530 Let's do that scene again. 122 00:30:36,626 --> 00:30:41,839 You've driven me mad. 123 00:30:41,965 --> 00:30:43,966 Will you marry me? 124 00:30:44,092 --> 00:30:46,593 How can you stay with that old ass? 125 00:30:48,012 --> 00:30:50,180 Do you sleep with him? 126 00:30:51,140 --> 00:30:54,977 Whisper sweet words in his ear? 127 00:30:55,854 --> 00:30:59,606 Come with me. Don't torture me. 128 00:30:59,732 --> 00:31:01,608 I love you. 129 00:31:02,402 --> 00:31:04,736 I want you now. 130 00:31:04,863 --> 00:31:11,702 Come, or I'll ravish you in front of your asinine circus director! 131 00:31:11,828 --> 00:31:16,999 - Let me go! - I won't let you go! 132 00:31:19,085 --> 00:31:24,214 Don't say that to me! Don't say that about my husband. 133 00:31:24,340 --> 00:31:28,844 If we were alone... I'd slap you. 134 00:31:28,970 --> 00:31:34,308 I'd flatten your resistance into a scrap of smudged paper. 135 00:31:37,520 --> 00:31:39,855 What play is that from? 136 00:31:39,981 --> 00:31:44,443 You snort like a bull. I'm not your cow! 137 00:31:44,569 --> 00:31:49,698 Try one of those pale, flat-chested little actresses who swoon over you! 138 00:31:52,076 --> 00:31:55,954 What is your ladyship's price? 139 00:31:56,080 --> 00:32:00,584 Tactless of me not to mention that. 140 00:32:01,878 --> 00:32:06,214 You're too pretty, you poor thing. You could be a girl. 141 00:32:10,219 --> 00:32:14,932 I'll bet you've never satisfied a woman. 142 00:32:15,058 --> 00:32:19,061 Mind what you say, you little ass. 143 00:32:19,187 --> 00:32:22,147 You're not so pretty with red ears. 144 00:32:22,273 --> 00:32:29,655 If you touch me, I'll bite you again. I'll make mincemeat of your mouth. 145 00:32:33,785 --> 00:32:40,415 I may not be beautiful, but you are. Forgive me for what I said. 146 00:32:40,541 --> 00:32:46,797 You must love me. I beg you! 147 00:32:49,217 --> 00:32:51,259 On your knees then. 148 00:32:54,222 --> 00:32:57,265 Bang your head on the floor. 149 00:32:57,392 --> 00:33:00,102 Again. Harder. 150 00:33:09,988 --> 00:33:14,324 I'll kiss you - just once. 151 00:33:22,458 --> 00:33:27,379 Go away! You've hurt me! 152 00:33:41,227 --> 00:33:48,483 Magnificent! The Alberti Circus is holding a grand gala tonight! 153 00:33:49,736 --> 00:33:54,239 Blom's become our friend. He's offering us schnapps! 154 00:34:23,728 --> 00:34:27,731 Ladies and gentlemen! Listen and marvel! 155 00:34:27,857 --> 00:34:34,988 At great cost and sacrifice, the Alberti Circus now visits your town. 156 00:34:35,114 --> 00:34:42,996 Tonight it will present a gala show the likes of which you never saw! 157 00:34:45,333 --> 00:34:51,797 Beauty and thrills... to say nothing of laughter! 158 00:34:57,386 --> 00:35:01,932 The greatest laugh of your life! Magnificent costumes and decors. 159 00:35:02,058 --> 00:35:09,523 Artists who have gained renown in the major capitals of the world! 160 00:35:11,776 --> 00:35:15,403 Hush! Do you hear? 161 00:35:16,114 --> 00:35:19,658 What's going on? Don't you know this is illegal? 162 00:35:19,784 --> 00:35:24,412 - We're just advertising a bit... - Do you have a permit? 163 00:35:24,539 --> 00:35:27,791 - Permit? We thought... - It doesn't matter what you thought! 164 00:35:27,917 --> 00:35:34,131 Climb down from there and get back to the fairground, where you belong. 165 00:35:34,257 --> 00:35:38,593 - Yes, but... - Shut your mouth, circus ape! 166 00:35:38,719 --> 00:35:45,100 Do I have to read you the law? Get down and clear out. 167 00:35:48,396 --> 00:35:51,022 Cop! Cop! Stupid fop! 168 00:36:05,830 --> 00:36:07,747 Unharness the horses! 169 00:36:11,043 --> 00:36:16,464 We'll keep them until tomorrow. That'll teach you to be impudent! 170 00:36:25,558 --> 00:36:27,225 Damned buskers! 171 00:36:54,879 --> 00:36:58,715 You can't play here when we're playing! 172 00:37:36,003 --> 00:37:39,381 - Why do that? - So she can't say they're dirty. 173 00:37:40,258 --> 00:37:43,551 Oh, to hell with them! 174 00:37:45,429 --> 00:37:47,389 You shouldn't drink in the morning. 175 00:37:47,515 --> 00:37:52,352 What time will you be back, or are you staying the night with her? 176 00:37:52,478 --> 00:37:55,438 I haven't seen my boys in three years. 177 00:37:55,564 --> 00:37:57,357 Then why bother now? 178 00:37:57,483 --> 00:37:59,609 You don't understand. 179 00:37:59,735 --> 00:38:04,614 Your wife's just waiting for you to go back to her. 180 00:38:04,740 --> 00:38:08,827 - And to help out in her shop. - Shut up! 181 00:38:10,162 --> 00:38:14,791 You don't deny it, because you want to give it all up. 182 00:38:14,917 --> 00:38:19,170 You're getting old and rickety, and scared! 183 00:38:20,548 --> 00:38:22,799 I'll be back for the show. 184 00:38:24,635 --> 00:38:26,136 Please don't go! 185 00:38:27,722 --> 00:38:29,848 Don't go! I beg you. 186 00:38:43,446 --> 00:38:46,740 Crying? Are you jealous? 187 00:38:46,866 --> 00:38:48,408 Is that so strange? 188 00:38:48,534 --> 00:38:54,622 You'll go off and you won't come back. You're sick of the circus and of me. 189 00:38:54,749 --> 00:38:57,625 What'll I do without you? 190 00:38:59,003 --> 00:39:01,212 But I love you. 191 00:39:01,339 --> 00:39:05,800 Then you wouldn't visit your wife. 192 00:39:06,802 --> 00:39:09,554 - I do love you. - No, you don't. 193 00:39:09,680 --> 00:39:12,098 All right, I don't! 194 00:39:14,602 --> 00:39:17,812 I won't be here when you get back. 195 00:39:18,731 --> 00:39:20,273 Where will you go? 196 00:39:20,399 --> 00:39:22,567 I won't be here, anyway. 197 00:39:25,738 --> 00:39:27,364 Don't blame me. 198 00:39:45,216 --> 00:39:47,300 I won't be here! 199 00:40:08,948 --> 00:40:13,576 - Can I help you? - I'd like... 200 00:40:15,413 --> 00:40:19,249 - Don't you recognise me? - No, sir. 201 00:40:19,375 --> 00:40:23,294 - Can I help you? - Is your mum here? 202 00:40:24,505 --> 00:40:27,715 - May I speak with her? - She's making our dinner. 203 00:40:30,094 --> 00:40:32,720 May I wait? 204 00:40:44,191 --> 00:40:49,237 - Nice weather we're having. - Are you my father? 205 00:40:50,698 --> 00:40:52,365 Yes. 206 00:40:56,078 --> 00:41:00,957 - How are you and Albert? - He lost a tooth yesterday. 207 00:41:02,543 --> 00:41:06,212 You help mother in the shop, eh? That's a good boy. 208 00:41:06,338 --> 00:41:09,549 I mean... Good boy. 209 00:41:10,926 --> 00:41:13,011 - How old are you? - Nine. 210 00:41:13,137 --> 00:41:17,056 A young man. Join the circus. 211 00:41:17,183 --> 00:41:19,976 No! Mum's coming now. 212 00:41:26,901 --> 00:41:28,985 Hello, Agda. 213 00:41:29,111 --> 00:41:32,780 I was in town and thought I'd drop in. 214 00:41:34,283 --> 00:41:37,160 - Hungry? - Do I look it? 215 00:41:37,286 --> 00:41:39,204 I didn't mean that. 216 00:41:40,372 --> 00:41:41,539 Yes, please. 217 00:41:43,250 --> 00:41:44,292 Come in, then. 218 00:41:47,922 --> 00:41:49,797 Mind the shop. 219 00:42:02,853 --> 00:42:07,440 - All I can offer you is pancakes. - That'll be fine. 220 00:42:16,742 --> 00:42:23,164 - Things are going well for you. - I took over the other tobacco shop. 221 00:42:23,290 --> 00:42:27,877 So we're the only ones in town selling tobacco now. It's profitable. 222 00:42:28,003 --> 00:42:31,756 - You've kept the old shop? - Of course. 223 00:42:34,677 --> 00:42:38,054 - Take off your coat if you're hot. - I'm all right. 224 00:42:38,973 --> 00:42:42,267 Take off your coat, I'll sew on your button. 225 00:42:48,107 --> 00:42:52,694 - What happened to all your shirts? - That's my business. 226 00:42:54,113 --> 00:42:57,407 - You could buy one, then. - I'm broke! 227 00:42:57,533 --> 00:43:02,078 Don't shout. Leave, if you're going to quarrel. 228 00:43:05,958 --> 00:43:10,753 - You can borrow from me. - How dare you! 229 00:43:10,879 --> 00:43:13,381 - Watch your mouth! - My mouth? 230 00:43:13,507 --> 00:43:18,344 Keep your nose out of my affairs. I will not be patronised. 231 00:43:18,470 --> 00:43:24,892 Why so sensitive? Why shouldn't you borrow from me? 232 00:43:26,020 --> 00:43:30,231 - You want to get even now, eh? - Why should I? 233 00:43:30,357 --> 00:43:34,402 Stop acting. You're terrible at it. 234 00:43:34,528 --> 00:43:37,280 You mean because you left me? 235 00:43:37,406 --> 00:43:40,199 Don't you understand that I'm grateful? 236 00:43:40,326 --> 00:43:43,328 - What? - I'm grateful that you left me. 237 00:43:44,622 --> 00:43:51,169 I finally found peace, and my life became my own. 238 00:43:51,295 --> 00:43:56,049 No more of that dreadful circus that I always loathed and feared. 239 00:43:56,175 --> 00:44:03,765 All the shouting and swearing, insecurity, misery, lice and illness. 240 00:44:05,184 --> 00:44:10,271 No, I'm happy now. And grateful. 241 00:44:12,733 --> 00:44:17,028 - Shall we go in the other room? - Of course. 242 00:44:34,213 --> 00:44:38,007 - You're damned capable, Agda. - That's nice to hear. 243 00:44:42,012 --> 00:44:48,851 We had good times, too, before you inherited the shop. 244 00:44:49,520 --> 00:44:54,273 I didn't like you training the boys. I was always afraid. 245 00:44:54,400 --> 00:44:56,901 Those were hard years. 246 00:44:57,027 --> 00:44:59,237 - Why did you come? - I was in love. 247 00:44:59,363 --> 00:45:02,990 - But that passed? - Need we speak of that? 248 00:45:03,867 --> 00:45:10,456 - Maybe not. - I was really in love with you. 249 00:45:10,582 --> 00:45:17,213 But when you left me, my love died almost overnight. Strange. 250 00:45:17,339 --> 00:45:22,468 I didn't leave you. You stayed here, I moved on again. 251 00:45:22,594 --> 00:45:24,679 Why talk about it? 252 00:45:27,891 --> 00:45:31,144 Unlike you, I'm always in a muddle. 253 00:45:32,020 --> 00:45:37,108 - Are you in trouble financially? - Need you ask? 254 00:45:39,194 --> 00:45:43,114 - Cheers, Albert. - Cheers, Agda. 255 00:45:43,240 --> 00:45:44,866 Thanks for the meal. 256 00:45:55,627 --> 00:46:01,424 It's always the same and so silent, summer and winter. 257 00:46:01,550 --> 00:46:05,803 Yes, it's a quiet street. 258 00:46:05,929 --> 00:46:08,347 Year in, year out. 259 00:46:10,058 --> 00:46:13,394 - Life stands still. - To me, it's fulfilment. 260 00:46:16,982 --> 00:46:19,108 To me, emptiness. 261 00:46:34,291 --> 00:46:42,715 I am but a poorjester in this farce of shadows. 262 00:46:49,431 --> 00:46:57,146 Her deceitful heart, her frailty, even her provoking indifference 263 00:46:57,272 --> 00:47:03,569 changes my world, from day to day, from hour to hour. 264 00:47:03,695 --> 00:47:08,491 Am I the Count of Chamballe... 265 00:47:08,617 --> 00:47:11,577 or the most miserable of wretches? 266 00:47:15,290 --> 00:47:20,127 Therefore, dagger, leap from thy hiding place - 267 00:47:20,254 --> 00:47:24,924 and find a place where thou canst slake thy thirst. 268 00:47:26,760 --> 00:47:31,597 How gladly I greet thee, sweet mistress... 269 00:47:31,723 --> 00:47:34,767 and press thee to my breast. 270 00:47:36,603 --> 00:47:43,067 Let us celebrate our union in this quiet park, 271 00:47:43,193 --> 00:47:49,448 where first my cruel goddess granted me her favour. 272 00:47:56,331 --> 00:47:58,916 Farewell, oh world. 273 00:48:01,044 --> 00:48:03,796 Farewell, my sovereign! 274 00:48:05,757 --> 00:48:10,511 May thy tears water my poor grave. 275 00:48:12,723 --> 00:48:14,640 I die. 276 00:48:47,299 --> 00:48:49,050 Curtain! 277 00:48:51,011 --> 00:48:53,220 Everyone on stage! 278 00:48:57,017 --> 00:49:03,439 That's it for today. You were all dreadful. 279 00:49:03,565 --> 00:49:06,692 You're an idiot, Blom! 280 00:50:42,330 --> 00:50:45,291 I want to leave the circus. 281 00:50:47,544 --> 00:50:54,050 - You're laughing at me. - I'm smiling, because you're beautiful. 282 00:50:55,552 --> 00:50:59,221 You needn't marry me, just take care of me. 283 00:51:15,697 --> 00:51:20,326 You smell of stables, cheap perfume and sweat. 284 00:51:21,411 --> 00:51:24,038 I'll lick you like a dog. 285 00:51:25,499 --> 00:51:29,210 What make-up! I'll teach you. 286 00:51:37,469 --> 00:51:38,719 Give me your mouth. 287 00:51:38,845 --> 00:51:42,431 - Do I smell of sweat? - I was only teasing. 288 00:51:42,557 --> 00:51:46,435 - My perfume is cheap. - Use some of mine. 289 00:51:48,605 --> 00:51:50,523 You have nice hands. 290 00:52:02,702 --> 00:52:06,205 - It must be expensive! - Take it, it's yours. 291 00:52:08,083 --> 00:52:13,170 I can't help but smell. Everything in our wagon smells of stables. 292 00:52:15,257 --> 00:52:17,341 Make up my face. 293 00:52:18,718 --> 00:52:20,803 No need. 294 00:52:22,305 --> 00:52:24,640 - Who gave you that? - It's for luck. 295 00:52:24,766 --> 00:52:26,308 From a woman! 296 00:52:29,062 --> 00:52:34,733 I'll be gone when he returns. No Spanish rider for his decrepit horses. 297 00:52:34,860 --> 00:52:41,657 No lady in tights for the drunk conjurer to saw in two. I'll be gone! 298 00:52:41,783 --> 00:52:46,287 - And when you tire of me? - I'll kill you. 299 00:52:46,413 --> 00:52:52,042 - If I don't kill you first. - I'm strong! Feel my muscles. 300 00:52:53,461 --> 00:52:54,420 Oh, my. 301 00:52:54,546 --> 00:52:58,174 - I crack nuts with my teeth. - I'm frightened. 302 00:52:58,300 --> 00:53:04,180 I can ride bareback at full gallop, gripping only with my thighs. 303 00:53:04,306 --> 00:53:09,894 - Can you do that? - I don't think so. 304 00:53:10,020 --> 00:53:12,271 You're a weakling. 305 00:53:14,441 --> 00:53:18,527 You have a nice body, but you need ewercise. You're flabby. 306 00:53:18,653 --> 00:53:19,945 Shame on you. 307 00:53:20,071 --> 00:53:26,285 Let's arm wrestle. I bet I'll win. You eat too much. 308 00:53:59,945 --> 00:54:04,531 Let me go! I don't want to! 309 00:54:04,658 --> 00:54:06,825 You want me to let go of you? 310 00:54:07,953 --> 00:54:12,998 I can't! Leave me be! 311 00:54:30,767 --> 00:54:32,601 Give me the key! 312 00:54:32,727 --> 00:54:37,606 How do you make the bears dance? 313 00:54:37,732 --> 00:54:40,985 - Do you use hot irons? - Give me the key. 314 00:54:41,861 --> 00:54:44,571 - Do you hate me? - Give me the key! 315 00:54:44,698 --> 00:54:48,575 You do. I prefer you that way. 316 00:54:48,702 --> 00:54:53,330 - Give me the key. - You'll get it. Later. 317 00:54:54,457 --> 00:54:58,460 - The key. - Finish the game first. 318 00:55:00,630 --> 00:55:07,636 This amulet is very valuable. The gift of a grateful lady. 319 00:55:08,596 --> 00:55:15,602 If you're good, you shall have it. You can live on it for a whole year. 320 00:55:16,313 --> 00:55:21,358 You can leave the circus. It will bring you good luck. 321 00:55:21,484 --> 00:55:25,821 Sell it to the corner goldsmith. 322 00:55:25,947 --> 00:55:27,948 I can live on it? 323 00:55:28,074 --> 00:55:32,161 At least a year. Real pearls. See for yourself. 324 00:55:35,540 --> 00:55:39,752 And you'll give me the key? 325 00:55:39,878 --> 00:55:41,337 I promise. 326 00:55:42,172 --> 00:55:44,298 And never tell? 327 00:55:44,424 --> 00:55:46,550 Never tell. 328 00:56:17,123 --> 00:56:23,462 - That's done now. I've done what I could, but... - That's kind of you. 329 00:56:34,307 --> 00:56:36,392 As I was saying... 330 00:56:43,817 --> 00:56:46,860 - How do you do? - What do you want? 331 00:56:46,986 --> 00:56:54,410 Mummy, there's an old man with a barrel organ and a monkey does tricks for a penny. 332 00:56:54,536 --> 00:56:58,038 That's a lot of money. 333 00:56:58,164 --> 00:57:00,416 Please, Mummy! 334 00:57:00,542 --> 00:57:02,543 I'll give you one. 335 00:57:18,226 --> 00:57:21,228 - Thank him properly. - Thank you. 336 00:57:21,354 --> 00:57:24,022 - Run along now. - Goodbye. 337 00:57:30,321 --> 00:57:33,699 - Tired? - From the brandy and all the food... 338 00:57:35,785 --> 00:57:37,870 - Agda... - Yes? 339 00:57:39,080 --> 00:57:42,833 I don't quite know how to say this. 340 00:57:42,959 --> 00:57:45,794 - Don't say it, then. - You won't get angry? 341 00:57:45,920 --> 00:57:50,424 I can't promise. Very well - I promise. 342 00:57:52,719 --> 00:57:59,475 I want to stay here with you. I'm too old for the circus. 343 00:58:01,436 --> 00:58:06,356 I want to stay quietly here with you and watch my boys grow up. 344 00:58:08,485 --> 00:58:15,449 I could help out in your shops. I have a pleasant manner when I try. 345 00:58:17,994 --> 00:58:21,246 Let me stay. You won't regret it. 346 00:58:21,372 --> 00:58:25,292 - I won't let you down. - Don't act like a beggar. 347 00:58:27,837 --> 00:58:33,383 I am one. But it's not because of the money. 348 00:58:33,510 --> 00:58:41,683 I'll sell the tent and horses and put the money into the shop. 349 00:58:41,809 --> 00:58:45,562 - You talk a lot. - You say nothing. 350 00:58:45,688 --> 00:58:50,776 - What am I to say? - That I can stay. 351 00:58:54,948 --> 00:59:00,702 - No, you can't stay. - Is there someone else? 352 00:59:00,828 --> 00:59:06,416 And what if there were? I can't live alone forever. 353 00:59:07,752 --> 00:59:12,756 But no one is going to take away my peace and my freedom. 354 00:59:12,882 --> 00:59:15,217 Do you hear? No one. 355 00:59:18,263 --> 00:59:19,721 Yes. 356 01:02:22,864 --> 01:02:25,907 - Where have you been? - Why do you ask? 357 01:02:26,909 --> 01:02:30,871 - Can't I ask a question? - You said it so strangely. 358 01:02:30,997 --> 01:02:32,330 Not at all. 359 01:02:32,457 --> 01:02:36,334 - I went for a walk in town. - Alone? 360 01:02:36,461 --> 01:02:40,213 - Why not? - Was that all you did? 361 01:02:40,339 --> 01:02:41,882 And what about you? 362 01:02:42,008 --> 01:02:44,843 Mind your own business. You know already. 363 01:02:46,262 --> 01:02:48,722 I don't know the details. 364 01:02:49,682 --> 01:02:52,142 - We were discussing you. - Do you have a guilty conscience? 365 01:02:52,268 --> 01:02:57,355 - You should. - I was just window shopping. 366 01:03:02,069 --> 01:03:04,613 At the goldsmith's? 367 01:03:06,741 --> 01:03:09,034 - Have you been spying on me? - No. 368 01:03:09,160 --> 01:03:13,789 But I saw you leave the theatre and go into the goldsmith's. 369 01:03:13,915 --> 01:03:15,582 So what if I did? 370 01:03:16,834 --> 01:03:18,460 Why the theatre? 371 01:03:18,586 --> 01:03:22,756 I was watching a rehearsal. Why make such a fuss? 372 01:03:22,882 --> 01:03:26,510 - Who was there? - I don't know them. 373 01:03:26,636 --> 01:03:29,513 - Frans? - Maybe. 374 01:03:29,639 --> 01:03:31,431 - You spoke to him? - No. 375 01:03:33,100 --> 01:03:36,228 - Are you sure? - We didn't utter a word. 376 01:03:36,354 --> 01:03:39,648 Why did you look so dishevelled when you left? 377 01:03:39,774 --> 01:03:43,819 I fell on the stairs. Why this interrogation?! 378 01:03:47,073 --> 01:03:51,660 - Have you been unfaithful? - You're mad! You've no right to... 379 01:04:04,215 --> 01:04:07,050 - Frightened? - Don't hit me. 380 01:04:07,176 --> 01:04:11,596 - Not if you tell the truth. - I did talk to Frans. 381 01:04:11,722 --> 01:04:14,516 - Were you in his dressing room? - I had a quick look. 382 01:04:14,642 --> 01:04:17,102 - You slept with him. - No! I Swear! 383 01:04:18,563 --> 01:04:22,899 The truth! Or I'll smash your face in. 384 01:04:23,025 --> 01:04:29,239 - You force me to tell lies! - I can see in your eyes you're lying! 385 01:04:29,365 --> 01:04:35,787 He gave me an amulet, and said that I could sell it. 386 01:04:35,913 --> 01:04:39,124 - Where is it? - It was worthless. 387 01:04:39,250 --> 01:04:41,501 And you slept with him? 388 01:04:42,169 --> 01:04:43,587 You're lying! 389 01:04:44,463 --> 01:04:48,758 Don't yell! No one will help you. 390 01:04:48,885 --> 01:04:52,554 I wasn't unfaithful! I wasn't! 391 01:04:55,558 --> 01:05:02,731 I could beat the life out of you. Lie, if it suits you. 392 01:05:17,330 --> 01:05:19,497 I did sleep with Frans. 393 01:05:21,292 --> 01:05:24,044 He forced me to. 394 01:05:24,170 --> 01:05:30,258 He locked me in and I was afraid I'd be late for the show. 395 01:05:32,511 --> 01:05:37,807 He promised me the amulet, and I was scared of him. 396 01:05:37,934 --> 01:05:40,435 I didn't dare refuse. 397 01:05:42,730 --> 01:05:44,606 Say something! 398 01:05:45,816 --> 01:05:48,485 You want me to say you're lying? 399 01:05:49,695 --> 01:05:56,493 I overhead him this morning proposing to you. 400 01:05:57,620 --> 01:06:00,163 I think you went to see him... 401 01:06:00,289 --> 01:06:05,293 because you're as sick of the circus and me... as I am of the circus and you. 402 01:06:15,846 --> 01:06:17,764 Stop laughing! 403 01:06:20,768 --> 01:06:26,731 Now we're stuck! Stuck fast as hell. 404 01:06:26,941 --> 01:06:32,570 The show tonight will be a sensation. 405 01:06:32,697 --> 01:06:37,325 I'll make "no groans" about it. 406 01:06:39,245 --> 01:06:43,123 With horn music, for horned cattle... 407 01:07:41,015 --> 01:07:47,187 - Your health, brother! - Cheers! 408 01:07:55,154 --> 01:08:00,825 Now that I come to think of it, I don't hate a soul. 409 01:08:01,994 --> 01:08:05,163 Not even the policeman on the square today. 410 01:08:06,082 --> 01:08:11,002 Not even Anne, though she is unfaithful. 411 01:08:12,254 --> 01:08:17,550 You despise me, you despise everybody, most of all yourself! 412 01:08:17,676 --> 01:08:24,891 But I like people, I want to cuddle them. I'm not afraid of them. 413 01:08:27,353 --> 01:08:32,148 I don't want to trail around with this lousy circus. 414 01:08:33,651 --> 01:08:36,820 I want to be an honest citizen 415 01:08:36,946 --> 01:08:42,033 with a bank account and a respectable wife. 416 01:08:45,079 --> 01:08:52,377 Anne, you'll never be a respectable wife. 417 01:08:52,503 --> 01:09:00,635 I'll never marry you, because you have been unfaithful, you wretch! 418 01:09:00,761 --> 01:09:07,225 Isn't it nice to be maudlin and sentimental? 419 01:09:07,351 --> 01:09:13,731 Poor Anne, poor Agda, my poor boys. 420 01:09:13,858 --> 01:09:17,944 And you, you poor devil, and your wretched wife. 421 01:09:19,864 --> 01:09:25,160 A pity people must live. I feel sorry for them. 422 01:09:27,913 --> 01:09:32,375 Everyone is so frightened. 423 01:09:33,460 --> 01:09:39,215 - It's a shame. - Yes, it's a shame to be Albert! 424 01:09:39,341 --> 01:09:42,177 It's a shame! Shame, shame! 425 01:09:49,310 --> 01:09:54,981 But now I'm going to do something worthy of a human being. 426 01:09:55,107 --> 01:09:58,484 - Not kill yourself? - I didn't say that! 427 01:10:10,831 --> 01:10:15,210 I got it from the tiger trainer. 428 01:10:15,336 --> 01:10:21,507 You ought to shoot the bear, he's in a bad way. 429 01:10:23,636 --> 01:10:29,515 - I ought to shoot the bear... - Don't forget to shoot my wife, too. 430 01:10:29,642 --> 01:10:32,435 It would be merciful. 431 01:10:35,481 --> 01:10:41,945 Shoot everyone you feel sorry for, five or six of them. 432 01:10:44,198 --> 01:10:50,745 - I should shoot you, Frost! - I have my old father to care for! 433 01:10:52,081 --> 01:10:54,290 - Are you afraid? - No. 434 01:10:56,543 --> 01:10:59,420 - Afraid to die? - Yes. 435 01:11:07,179 --> 01:11:11,349 - I'm not afraid. - Then kill yourself. 436 01:11:11,475 --> 01:11:13,476 No! 437 01:11:13,602 --> 01:11:17,939 - It's hot in here. - Open the door! 438 01:11:28,742 --> 01:11:33,121 Look at the life all around us! 439 01:11:36,292 --> 01:11:39,460 I love it! Love it! 440 01:12:28,510 --> 01:12:33,389 Why try to squeeze the truth out of Anne? 441 01:12:33,515 --> 01:12:36,642 I wouldn't mind being a cuckold if I didn't know! 442 01:12:36,769 --> 01:12:42,357 - And now you're jealous. - I'll strangle her. 443 01:12:42,483 --> 01:12:48,946 I'll beg her forgiveness. Ask her to tell me everything. 444 01:12:49,073 --> 01:12:53,242 Every detail of what they did. 445 01:12:53,369 --> 01:12:55,620 Isn't that mad? Do you understand? 446 01:12:55,746 --> 01:12:59,040 No, but what the hell? 447 01:12:59,792 --> 01:13:05,588 Anne! Sweet little Anne! My sweet girl! 448 01:13:06,799 --> 01:13:11,761 Why should that bitch leave me? I'll do likewise! 449 01:13:11,887 --> 01:13:16,057 - Get it off your chest! - You're cold as an icicle. 450 01:13:16,183 --> 01:13:18,267 Let's get up! 451 01:13:42,501 --> 01:13:48,089 Quiet, everyone! We must start getting ready! 452 01:13:51,969 --> 01:13:53,636 Albert's drunk! 453 01:13:56,598 --> 01:14:00,810 Get ready for the performance! The show starts in an hour! 454 01:14:00,936 --> 01:14:03,688 - Have the lamps been filled? - We're nearly out of oil. 455 01:14:03,814 --> 01:14:08,609 We'll shorten the programme! Hurry up! Don't dawdle! 456 01:14:08,735 --> 01:14:11,195 And you, you damned midget, 457 01:14:11,321 --> 01:14:14,490 I'll sack you or else kill you! 458 01:14:15,534 --> 01:14:20,329 Off with you, and be funny! We start in one hour! 459 01:14:20,456 --> 01:14:24,625 But no lewdness, this is a respectable town! 460 01:14:26,587 --> 01:14:29,297 You got a kick in the backside. 461 01:14:33,635 --> 01:14:35,428 I think I'll leave them. 462 01:16:22,744 --> 01:16:25,288 The actors are coming! 463 01:16:36,091 --> 01:16:38,384 The actors are here! 464 01:17:27,517 --> 01:17:32,855 Silence! Now for the highlight of the evening! 465 01:17:32,981 --> 01:17:37,401 A fiery Spanish rider on an Andalusian thoroughbred! 466 01:17:37,527 --> 01:17:40,821 An act you'll never forget! 467 01:17:52,292 --> 01:17:55,002 Our escapade didn't tire you? 468 01:18:17,401 --> 01:18:19,318 Shall we ride tonight? 469 01:19:52,412 --> 01:19:57,583 That settles it. The gentlemen have insulted each other. 470 01:19:57,709 --> 01:20:04,131 Let us judge the duel. Lay aside your whip, sir. 471 01:20:04,257 --> 01:20:06,300 Alfredo, fetch! 472 01:20:06,426 --> 01:20:11,138 No snuffboxes and knives allowed. Begin. 473 01:21:07,737 --> 01:21:10,739 That's it, Albert! 474 01:22:13,136 --> 01:22:15,137 I'll get him! 475 01:22:28,777 --> 01:22:30,945 Where is he? 476 01:22:31,071 --> 01:22:33,364 I'll get him! 477 01:22:52,384 --> 01:22:58,013 The show's over. 478 01:22:59,641 --> 01:23:03,352 Thank you all for coming. 479 01:24:44,037 --> 01:24:49,249 Look what I brought you, Dorothy. 480 01:25:02,347 --> 01:25:10,813 Albert, open the door! Let me in! 481 01:26:42,572 --> 01:26:48,994 Are you dead? Won't you open up? 482 01:26:49,120 --> 01:26:51,663 Go to hell! 483 01:26:51,789 --> 01:26:54,708 To hell? Right, OK. 484 01:27:44,008 --> 01:27:46,927 - Can we strike the tent? - Do as you like. 485 01:27:47,053 --> 01:27:50,264 - Good takings. - Split them between you! 486 01:29:20,980 --> 01:29:24,483 Shoe Prince before we leave. 487 01:29:24,609 --> 01:29:27,110 - We're leaving? - Of course. 488 01:29:59,685 --> 01:30:04,606 This afternoon, when I was sleeping off the booze, 489 01:30:04,732 --> 01:30:08,610 I dreamt that Alma said to me, 490 01:30:08,736 --> 01:30:15,534 "Poor Frost, you look tired and sad, how about a rest?" 491 01:30:15,660 --> 01:30:22,666 "Yes," I said. "I'll make you tiny as a foetus." 492 01:30:22,792 --> 01:30:29,840 "You can sleep in peace in my womb." 493 01:30:30,508 --> 01:30:37,389 So I crept inside, and I slept soundly there 494 01:30:37,515 --> 01:30:42,644 as though rocked in a cradle. 495 01:30:42,770 --> 01:30:49,317 I got smaller and smaller, till I was only a seed. 496 01:30:49,444 --> 01:30:54,948 - And then I was gone. - Stop trudging along. Come inside! 497 01:30:55,074 --> 01:31:00,412 She can't sleep if I'm not beside her. 498 01:31:03,958 --> 01:31:06,710 - Good night! - Good night. 499 01:32:14,695 --> 01:32:21,409 SAWDUST AND TINSEL 37209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.