All language subtitles for S01E04 The Fourth Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,360 --> 00:01:12,728 (announcer) Thetrain now standing at platform one 2 00:01:12,840 --> 00:01:16,686 isthe nighttrain for EdinburghWaverley, 3 00:01:16,800 --> 00:01:19,201 calLing atPeterborough, Grantham... 4 00:01:19,320 --> 00:01:20,731 Here we are, sir. 5 00:01:21,800 --> 00:01:23,484 Splendid. 6 00:01:23,600 --> 00:01:26,171 ..NewcastLe-upon-Tyne, Berwick-upon-Tweed... 7 00:01:26,280 --> 00:01:27,247 Right, sir. 8 00:01:27,360 --> 00:01:29,681 ..andWaverley station, Edinburgh. 9 00:01:29,800 --> 00:01:31,689 Platform oneforthe nighttrain... 10 00:01:38,040 --> 00:01:39,724 Thank you very much, sir. 11 00:02:10,360 --> 00:02:11,566 CIark! 12 00:02:11,680 --> 00:02:13,125 I'm sorry? 13 00:02:14,160 --> 00:02:15,764 Campbell CIark! 14 00:02:15,880 --> 00:02:20,169 Oh, Durand! Are you going north of the border too? 15 00:02:20,280 --> 00:02:24,365 Only asfar as Durham. Won't you join me? I have an empty compartment. 16 00:02:24,480 --> 00:02:27,450 Oh, I'd be delighted to join you. 17 00:02:27,560 --> 00:02:29,881 This is a pleasant coincidence. 18 00:02:30,000 --> 00:02:34,164 I was actually expecting a companion, but sadly he's missed the train. 19 00:02:34,280 --> 00:02:35,327 Oh, dear. 20 00:02:35,440 --> 00:02:38,489 (French accent) Um, these seats are vacant? 21 00:02:38,600 --> 00:02:41,365 Well, one of them is possibly occupied, but... 22 00:02:41,480 --> 00:02:44,768 Thank you very much. Thank you. 23 00:02:50,480 --> 00:02:53,962 -(man shoutsindstinctly) - Good Lord, he's here! 24 00:02:54,720 --> 00:02:57,200 Come along, Parfitt, don't keep the crew waiting. 25 00:02:57,320 --> 00:02:58,446 Oh, my Lord! 26 00:02:58,560 --> 00:03:01,564 It's alright, thefellow hasn't blown his whistle yet. 27 00:03:01,680 --> 00:03:04,445 Oh... It's not goodfor me, you know. 28 00:03:04,560 --> 00:03:08,565 Oh, my goodness! I had to run all the way from the taxi-cab rank. 29 00:03:08,680 --> 00:03:10,808 -(whistLe blows) - Quite fit! 30 00:03:15,320 --> 00:03:16,970 What delayed you? 31 00:03:17,080 --> 00:03:19,845 Late supper with Woolwich and St AIbans. 32 00:03:19,960 --> 00:03:22,611 The conversation got deep. 33 00:03:22,720 --> 00:03:26,008 Oh! I thought I was going to miss it. 34 00:03:27,120 --> 00:03:28,645 Durham expects me. 35 00:03:28,760 --> 00:03:32,481 - Parfitt, you know Sir Campbell CIark? - Only by reputation. 36 00:03:32,600 --> 00:03:36,286 Sir Campbell CIark, Canon Parfitt, Canon Parfitt, Sir Campbell CIark. 37 00:03:36,400 --> 00:03:38,050 A great honour, sir. 38 00:03:38,160 --> 00:03:41,721 - You've been causing quite a stir! - Only among the ignorant. 39 00:03:41,840 --> 00:03:43,604 (they chuckle) 40 00:03:45,480 --> 00:03:47,687 So here we all are. 41 00:03:47,800 --> 00:03:49,529 Yes, indeed. 42 00:03:50,960 --> 00:03:54,442 - How pleasant. - Ifancy we have a quorum, don't you? 43 00:03:54,560 --> 00:03:58,485 The Iaw, the Church and the medical profession. 44 00:03:58,600 --> 00:04:01,649 Between us we could cover any ground, Ifancy. 45 00:04:01,760 --> 00:04:03,364 Indeed. 46 00:04:03,480 --> 00:04:05,926 I wonder. There is another point of view. 47 00:04:06,040 --> 00:04:08,520 - Meaning? - That of the man in the street. 48 00:04:08,640 --> 00:04:10,369 Ah, the man in the street. 49 00:04:11,160 --> 00:04:13,686 As usual, the man in the street is dozing. 50 00:04:13,800 --> 00:04:16,201 Are you going to Edinburgh, Sir Campbell? 51 00:04:16,320 --> 00:04:19,051 Aye. I can never wait to get back north of the border. 52 00:04:19,160 --> 00:04:22,289 You just sortied south to sort us out, eh? 53 00:04:22,400 --> 00:04:23,526 (Laughs) 54 00:04:23,640 --> 00:04:27,929 You refer to my Iecture to the Royal Scientific Society? You were at it? 55 00:04:28,040 --> 00:04:31,089 Regrettably, no. Woolwich and St AIbans were. 56 00:04:31,200 --> 00:04:34,682 You should have been there, Durand. It's more your Iine of country. 57 00:04:34,800 --> 00:04:37,644 The Church and science never did go hand in hand, 58 00:04:37,760 --> 00:04:41,162 but you men of the Iaw are more... persuadable. 59 00:04:41,280 --> 00:04:42,770 I doubt that, Sir Campbell. 60 00:04:42,880 --> 00:04:46,521 The Iegal mind requires chapter and verse Iike the church. 61 00:04:46,640 --> 00:04:49,246 We don't carefor change. It upsets us. 62 00:04:50,480 --> 00:04:53,723 - What was the gist of your Iecture? - Dual personality. 63 00:04:53,840 --> 00:04:58,721 - Your Iatest hobbyhorse, isn't it? - Latest? A Iifetime's work. 64 00:04:58,840 --> 00:05:04,324 The raw surfaces of the mind rubbing together, causing terrible illness. 65 00:05:04,440 --> 00:05:06,681 My subject was a poor, demented peasant girl. 66 00:05:06,800 --> 00:05:09,201 French. Her name was Felicie Bault. 67 00:05:09,320 --> 00:05:13,006 - I've heard the name. - She became something of a celebrity. 68 00:05:13,120 --> 00:05:16,090 Perfect example of dual personality. 69 00:05:16,200 --> 00:05:20,250 I was one of the doctors Iucky enough to study her over several years. 70 00:05:20,360 --> 00:05:25,127 Her extraordinary behaviour pattern was quite baffling. 71 00:05:25,240 --> 00:05:27,288 My talk was the result of our findings. 72 00:05:27,400 --> 00:05:28,367 Which were? 73 00:05:29,360 --> 00:05:32,762 Oh... You'd have to understand the whole case. 74 00:05:34,320 --> 00:05:35,685 Didyou? 75 00:05:36,440 --> 00:05:39,569 I do beg your pardon, sir. We thought you were sleeping. 76 00:05:39,680 --> 00:05:42,729 The man in the street who is always dozing, eh? 77 00:05:43,840 --> 00:05:47,890 - Who are you? - My name is Raoul Letardau. 78 00:05:48,000 --> 00:05:51,641 - I've seen you somewhere before. - I was at your Iecture, Sir Campbell. 79 00:05:51,760 --> 00:05:56,368 - Ah, you're a member of the Society. - No, I am a gentleman of the press. 80 00:05:57,200 --> 00:05:59,965 Oh, yes, I remember. 81 00:06:01,000 --> 00:06:03,128 - You expressed an opinion. - I did. 82 00:06:03,240 --> 00:06:07,040 I hope it was a good one. Are we allowed to share it? 83 00:06:07,160 --> 00:06:12,007 I simply asked the eminent doctor how it could possibly have happened. 84 00:06:12,120 --> 00:06:15,681 - That is a question, not an opinion. - The opinion came Iater. 85 00:06:15,800 --> 00:06:18,849 I said that doctors had been Iooking in the wrong direction. 86 00:06:18,960 --> 00:06:21,850 The point of view of the man in the street. 87 00:06:21,960 --> 00:06:25,203 - And is our friend right? - I don't think so. 88 00:06:26,760 --> 00:06:30,321 You can't Ieave it there, Campbell. Come on, give us somefacts. 89 00:06:31,920 --> 00:06:37,051 Very well. Felicie Bault was a Breton peasant girl. 90 00:06:37,160 --> 00:06:40,926 From the age of five she'd been brought up by a charitable maiden Iady 91 00:06:41,040 --> 00:06:45,284 who ran a homefor destitute children on the Brittany coast, near Dinard. 92 00:06:45,400 --> 00:06:47,209 Are these the kind offacts you want? 93 00:06:48,640 --> 00:06:51,723 - What happened to her? - She committed suicide. 94 00:06:51,840 --> 00:06:54,127 - No, before that. - And was it? 95 00:06:54,240 --> 00:06:57,244 Are you so sure? Was it suicide? 96 00:06:57,360 --> 00:07:01,126 - Of that there can be no question. - I question it. 97 00:07:01,240 --> 00:07:03,129 What else could it have been? 98 00:07:04,600 --> 00:07:06,602 - Murder. - Oh! 99 00:07:06,720 --> 00:07:11,487 Over to me. In what way did this unfortunate woman meet her death? 100 00:07:12,480 --> 00:07:13,891 She strangled herself. 101 00:07:15,880 --> 00:07:19,043 - Strangled herself? - Is that possible? 102 00:07:19,840 --> 00:07:24,607 Her hands were round her neck when she wasfound, Iocked in the death grasp. 103 00:07:30,760 --> 00:07:34,845 As herself, Felicie was a dull, Ioutish girl, 104 00:07:34,960 --> 00:07:37,122 stupid and slow-witted. 105 00:07:37,240 --> 00:07:41,768 But in her 20s she suffered what we can only describe as a mental breakdown, 106 00:07:41,880 --> 00:07:45,726 and it was after that the other Felicie began to appear. 107 00:07:45,840 --> 00:07:49,128 - Was the second persona very different? - Remarkably so. 108 00:07:49,240 --> 00:07:51,971 Felicie two as we termed it, spoke several Ianguages, 109 00:07:52,080 --> 00:07:56,369 played the piano passably well, sang, danced, 110 00:07:56,480 --> 00:07:59,723 had exquisite handwriting. It was beyond comprehension. 111 00:07:59,840 --> 00:08:03,049 She knew things Felicie couldn't possibly have known. 112 00:08:03,160 --> 00:08:05,527 Smells Iike a hoax to me. 113 00:08:05,640 --> 00:08:07,449 - Did she make money out of it? - No. 114 00:08:07,560 --> 00:08:11,167 She got some attention she might have enjoyed, nothing more. 115 00:08:11,280 --> 00:08:15,524 Enjoyed? She didn't want attention. 116 00:08:15,640 --> 00:08:21,522 For years, you doctors, you experts, you studied her, you probed and prodded her. 117 00:08:21,640 --> 00:08:25,122 - And how do you know so much about it? - I knew Felicie very well. 118 00:08:25,240 --> 00:08:26,207 Ah! 119 00:08:26,320 --> 00:08:28,322 And Annette. 120 00:08:29,360 --> 00:08:31,567 - Who? - Who? You say who? 121 00:08:31,680 --> 00:08:35,605 Annette Ravel, the beautiful Annette. 122 00:08:37,040 --> 00:08:43,241 When I was 1 4, my parents were killed in a train crash and I went to Dinard. 123 00:08:43,360 --> 00:08:47,206 - I Iived at that home. - You Iived there? 124 00:08:47,320 --> 00:08:49,288 Oh, yes. 125 00:08:51,120 --> 00:08:55,330 Itwas a cold house with always awind. 126 00:08:55,440 --> 00:08:59,604 A narrow pathleddownto a beach and aroadledtotheviLLage. 127 00:08:59,720 --> 00:09:04,328 Therewere 20 ofus children and thefirst one I sawwasFelicie Bault. 128 00:09:05,360 --> 00:09:08,330 MademoiselLe came and met me offthetrainfrom Rheims. 129 00:09:08,440 --> 00:09:10,488 Itwasthefirsttime I had met her. 130 00:09:10,600 --> 00:09:12,489 The arrangementsformy guardianship 131 00:09:12,600 --> 00:09:15,729 had been madefor me bythe authoritiesin Rheims. 132 00:09:15,840 --> 00:09:18,650 Are you Iookingforward to your new home, Raoul? 133 00:09:18,760 --> 00:09:19,761 Yes, Mademoiselle. 134 00:09:19,880 --> 00:09:22,531 You must work hard so that you can be a credit to us all. 135 00:09:22,640 --> 00:09:24,290 Yes, Mademoiselle. 136 00:09:24,400 --> 00:09:27,882 - Are you quick and clever? - I don't know, Mademoiselle. 137 00:09:35,160 --> 00:09:38,528 Look, Raoul, here's one of your new sisters. 138 00:09:43,440 --> 00:09:47,081 Felicie, come and say hello to your new brother. 139 00:09:48,200 --> 00:09:53,764 Shewas plain and clumsy andincredibly strong, 140 00:09:53,880 --> 00:09:57,521 iremember onthatfirstday shetookmy suitcase. 141 00:09:59,040 --> 00:10:01,566 - Hey! - Stop that at once, Felicie. 142 00:10:01,680 --> 00:10:03,808 - Hey! - Felicie, no. 143 00:10:03,920 --> 00:10:08,050 - It will be too heavyfor you. - It's mine! It'smy case. 144 00:10:12,000 --> 00:10:15,209 Itwas such aninconsequentiallittLe act, 145 00:10:15,320 --> 00:10:19,166 andyet now it seems strangelytypical ofFelicie. 146 00:10:20,280 --> 00:10:25,286 Part of her wanted to reach out and another part wanted to reject. 147 00:10:25,400 --> 00:10:28,085 The dual personality was manifest even then? 148 00:10:28,200 --> 00:10:32,046 No, no. You're not understanding me. 149 00:10:32,160 --> 00:10:35,607 - They were separate then. - They? Who? 150 00:10:35,720 --> 00:10:39,486 - No, no, Iet him tell his story. - Yes, do go on. We're all attention. 151 00:10:40,760 --> 00:10:42,171 How strange. 152 00:10:43,360 --> 00:10:44,725 What? 153 00:10:44,840 --> 00:10:48,128 To you, it's just a story. 154 00:10:53,040 --> 00:10:56,965 Oddly enough,thethree ofus spent so muchtimetogether 155 00:10:57,080 --> 00:10:59,526 i neverrecalL any ofthe other children, 156 00:10:59,640 --> 00:11:01,608 justFelicie, Annette andmyself. 157 00:11:01,720 --> 00:11:04,530 (squeals) Catch it! Go on, catch it. 158 00:11:04,640 --> 00:11:07,849 Itwas asthoughthetwo girls eventhen weredrawnto each other 159 00:11:07,960 --> 00:11:09,928 by some mutual contempt... 160 00:11:10,040 --> 00:11:12,964 And,yes, and envy. 161 00:11:13,080 --> 00:11:15,970 Annette had everythingto be envied 162 00:11:16,080 --> 00:11:19,766 butFelicie had onething that Annettelongedfor, 163 00:11:19,880 --> 00:11:21,962 though ididn'trealse atthetime. 164 00:11:22,080 --> 00:11:23,081 Felicie! 165 00:11:24,600 --> 00:11:25,761 (grunts) 166 00:11:27,200 --> 00:11:31,524 Naughty, Raoul! If she wants to play with me, she must play the rules. 167 00:11:32,280 --> 00:11:34,681 No! Raoul, don't Iet her hurt me. 168 00:11:34,800 --> 00:11:39,931 She's so big and strong, Iike the oxen of the fields. Don't Iet her hurt me. 169 00:11:40,040 --> 00:11:44,204 And so shewas, strong and healthy. 170 00:11:44,320 --> 00:11:46,049 And Annettewas not. 171 00:11:46,160 --> 00:11:48,322 (Laughs) 172 00:11:56,760 --> 00:11:58,569 come here! 173 00:11:58,680 --> 00:12:01,729 Come here, you bigfat doll! 174 00:12:14,000 --> 00:12:15,001 Now... 175 00:12:16,000 --> 00:12:20,688 Kneel down... and kiss myfoot. 176 00:12:22,080 --> 00:12:24,970 My beautiful dancer'sfoot. 177 00:12:26,440 --> 00:12:29,011 Kiss it, Felicie. 178 00:12:29,120 --> 00:12:30,963 You know you want to. 179 00:12:47,120 --> 00:12:48,485 (Laughs) 180 00:12:48,600 --> 00:12:51,444 Bigfat doll! 181 00:12:51,560 --> 00:12:54,609 I can make her do anything, Raoul! I can, I can. 182 00:12:55,560 --> 00:12:57,403 Shewasthatkind ofa girl. 183 00:12:57,520 --> 00:13:00,091 (Parfitt) She sounds athoroughlyunpleasant one! 184 00:13:00,200 --> 00:13:02,726 Yes, I'm sure that's the way I make her sound, 185 00:13:02,840 --> 00:13:05,491 and if you go by the barefacts, then yes. 186 00:13:05,600 --> 00:13:07,568 But Annette was so much more. 187 00:13:07,680 --> 00:13:10,889 To begin with, she was, oh, very beautiful, 188 00:13:11,000 --> 00:13:13,571 and she became more so as she grew older. 189 00:13:13,680 --> 00:13:16,763 Delicate Iooks, restless energy. 190 00:13:16,880 --> 00:13:22,444 Felicie didn't have to spend all her time with her, but she was drawn to her. 191 00:13:27,840 --> 00:13:31,322 - Are you alright, my dear sir? - Sir Campbell, is he ill? 192 00:13:33,160 --> 00:13:34,286 Monsieur? 193 00:13:34,400 --> 00:13:37,324 You should have helped her. She needed you. 194 00:13:37,440 --> 00:13:40,683 - We helped Felicie Bault all we could. - No, no. 195 00:13:40,800 --> 00:13:42,928 Short of putting her in a straitjacket. 196 00:13:44,080 --> 00:13:46,401 You don't understand. 197 00:13:49,720 --> 00:13:51,165 Annette Ravel, 198 00:13:52,720 --> 00:13:56,327 itwasthat summer that ireally beganto notice her 199 00:13:56,440 --> 00:13:59,842 After ayear,the griefformy parents was beginningtofade. 200 00:13:59,960 --> 00:14:03,407 Indeed, shametotell, I almost blessedtheir suddendeaths 201 00:14:03,520 --> 00:14:07,002 for bringing metothefeet ofmy adored Annette. 202 00:14:09,640 --> 00:14:11,961 Dear, dear Raoul. 203 00:14:16,160 --> 00:14:18,481 Dry myfeet, Raoul. 204 00:14:18,600 --> 00:14:20,728 Put on my stockings. 205 00:14:20,840 --> 00:14:24,367 Over there, see? Runfor them! 206 00:14:36,280 --> 00:14:37,930 Raoul... 207 00:14:38,800 --> 00:14:41,246 You're so sweet. 208 00:14:41,360 --> 00:14:45,410 My mother would have Iiked you. She was... 209 00:14:46,480 --> 00:14:49,245 She knew so many young men. 210 00:14:49,360 --> 00:14:51,647 They gave her presents. 211 00:14:51,760 --> 00:14:53,888 Shall you give me presents, Raoul? 212 00:14:54,000 --> 00:14:57,322 A peridot pendant and a diamond clasp? Shall you? 213 00:14:58,720 --> 00:15:01,690 Dear, sweet, handsome Raoul. 214 00:15:03,320 --> 00:15:07,370 She was a dancer, you know. Veryfamous. 215 00:15:07,480 --> 00:15:11,326 But I shall be more so, shan't I, Raoul?(coughs) 216 00:15:12,800 --> 00:15:19,081 I shall be veryfamous and people shall come from all over to see me dance. 217 00:15:19,200 --> 00:15:21,202 I shall be the toast of Paris. 218 00:15:23,240 --> 00:15:26,050 Ah, how I miss Paris. 219 00:15:27,560 --> 00:15:32,168 La belLaParigi, cittàdei miei sogni. 220 00:15:33,240 --> 00:15:38,406 That's Italian, Raoul. Do you speak Italian, mio caro? 221 00:15:38,520 --> 00:15:41,251 I do. And German. 222 00:15:41,360 --> 00:15:45,160 Mother had a German Iover and an Italian prince, 223 00:15:45,280 --> 00:15:49,285 but she died and I had to come to this beastly place 224 00:15:49,400 --> 00:15:52,563 with all these brats and poor Mademoiselle. 225 00:15:53,680 --> 00:15:56,411 Oh, Raoul... Raoul... 226 00:16:01,280 --> 00:16:04,011 Put my stockings on. 227 00:16:04,120 --> 00:16:06,168 PIease, Raoul. 228 00:16:06,280 --> 00:16:09,489 Myfeet are Iovely and dry now. 229 00:16:09,600 --> 00:16:12,206 PIease... Raoul? 230 00:16:59,080 --> 00:17:00,730 Kiss me, Raoul. 231 00:17:17,920 --> 00:17:20,241 (Parfitt) But shewas only a child! 232 00:17:20,360 --> 00:17:22,966 - You all were. - A child? 233 00:17:23,080 --> 00:17:26,402 Annette could never have been a child, as you would have it. 234 00:17:26,520 --> 00:17:29,524 From the earliest time she hadfendedfor herself. 235 00:17:29,640 --> 00:17:31,449 Her mother had been afilledejoie 236 00:17:31,560 --> 00:17:33,562 and she'd been a dancer 237 00:17:33,680 --> 00:17:37,366 and Annette's childhood was spent backstage in the Paris halls. 238 00:17:37,480 --> 00:17:41,451 - How did she come to be at the home? - Still Iookingforfacts, Mr Lawyer? 239 00:17:42,200 --> 00:17:44,885 Annette's mother had died of consumption 240 00:17:45,000 --> 00:17:47,810 and the man she had been Iiving with abandoned the child. 241 00:17:47,920 --> 00:17:50,002 Where is Annette Ravel now? 242 00:17:50,800 --> 00:17:54,202 - She's dead. - And how did she die? 243 00:17:54,320 --> 00:17:56,004 Oh, that comes Iater. 244 00:17:57,560 --> 00:18:01,167 How aware was Felicie of this other girl? 245 00:18:01,280 --> 00:18:05,444 She used to watch her morning, noon and night. 246 00:18:05,560 --> 00:18:09,690 She was attracted to her Iike a bird is attracted to a stoat. 247 00:18:09,800 --> 00:18:12,804 - You know thatfor afact? - Of course. 248 00:18:12,920 --> 00:18:15,287 I knew Felicie very well. 249 00:18:15,400 --> 00:18:18,688 We were both... slaves, you see. 250 00:18:24,440 --> 00:18:26,249 Hello, Felicie. 251 00:18:28,200 --> 00:18:30,601 Where's Annette? I thought she was practising. 252 00:18:30,720 --> 00:18:33,166 - She's not, is she? - No. 253 00:18:34,240 --> 00:18:37,642 - Have you seen her? - Thought she was always whereyou were. 254 00:18:37,760 --> 00:18:39,569 She's not, is she? 255 00:18:40,800 --> 00:18:42,723 Monsieur Raoul? 256 00:18:43,720 --> 00:18:46,485 Felicie, you don't have to keep calling me monsieur. 257 00:18:46,600 --> 00:18:49,046 I saw you with her, monsieur. 258 00:18:49,160 --> 00:18:51,208 Down on the beach. 259 00:18:51,320 --> 00:18:54,483 Don't want to have to tell Mademoiselle what I saw. 260 00:18:56,040 --> 00:19:00,125 - You didn't see anything. - She's beautiful, isn't she? 261 00:19:00,240 --> 00:19:02,163 But weak. 262 00:19:02,280 --> 00:19:05,921 I'm strong, monsieur. I'm strong. 263 00:19:06,040 --> 00:19:08,850 - I know, Felicie. - Stronger than you even. 264 00:19:08,960 --> 00:19:10,530 Stronger than her. 265 00:19:12,520 --> 00:19:16,320 What are you doing in here all on your own, eh? 266 00:19:16,440 --> 00:19:20,684 - PIaying the piano, monsieur. - Go on, then. 267 00:19:29,680 --> 00:19:31,808 Slamskeys) 268 00:19:32,360 --> 00:19:35,648 Felicie! Felicie, don't! You'II upset Mademoiselle. 269 00:19:35,760 --> 00:19:39,685 - Felicie, stop it! - Good heavens, what's this noise? 270 00:19:39,800 --> 00:19:41,882 Stop it, Felicie! 271 00:19:42,000 --> 00:19:44,765 Stop it! You must not ruin that piano. 272 00:19:44,880 --> 00:19:47,360 Shame on you, Raoul, for encouraging her. 273 00:19:47,480 --> 00:19:48,925 I didn't, Mademoiselle! 274 00:19:49,720 --> 00:19:51,961 Stop that noise, Felicie! 275 00:19:52,080 --> 00:19:54,731 Felicie! Felicie! 276 00:19:54,840 --> 00:19:58,845 Don't spoil the piano. Let me playfor you. 277 00:20:05,080 --> 00:20:09,085 (plays adelicate scale) 278 00:20:09,200 --> 00:20:14,047 Whenwinter's gone andspring'sreturning 279 00:20:14,160 --> 00:20:17,004 And hope andlove are born anew 280 00:20:17,120 --> 00:20:18,963 That's better. 281 00:20:19,080 --> 00:20:22,402 This piano must not be used except by Annette. 282 00:20:22,520 --> 00:20:26,127 One day she's going to be a fine singer and go to the Conservatoire. 283 00:20:26,240 --> 00:20:28,447 Practise, Annette. 284 00:20:28,560 --> 00:20:30,324 Practice makes perfect. 285 00:20:30,440 --> 00:20:32,602 Yes, Mademoiselle. 286 00:20:32,720 --> 00:20:37,169 And dream in vain for in my dream... 287 00:20:39,320 --> 00:20:43,041 Can you see me at the conservatoire? 288 00:20:44,000 --> 00:20:46,890 No, thanks, old girl! (playslivelyintroduction) 289 00:20:47,000 --> 00:20:50,368 Notfor me musical evenings with oldfogies 290 00:20:50,480 --> 00:20:55,930 whose wives sit prim while they Iech from behind their big cigars. 291 00:20:56,520 --> 00:21:00,969 C'èun sospiro peril si, aha, aha 292 00:21:01,080 --> 00:21:05,449 C'èun sospiro peril no, oho, oho 293 00:21:05,560 --> 00:21:09,360 Altro per averprovato, oho, oho 294 00:21:09,480 --> 00:21:12,643 Un sospiro per non posso 295 00:21:14,320 --> 00:21:17,244 Un sospiro per non oso 296 00:21:18,200 --> 00:21:21,727 - Eun sospiro... - I Iove you Annette. I Iove you. 297 00:21:21,840 --> 00:21:23,410 (Laughs) 298 00:21:23,520 --> 00:21:25,284 Oh! 299 00:21:25,400 --> 00:21:27,767 (coughs) 300 00:21:27,880 --> 00:21:30,929 Don't paw me, Raoul! Keep your hands to yourself. 301 00:21:32,080 --> 00:21:33,127 - C'è... - But... 302 00:21:33,240 --> 00:21:34,287 What? 303 00:21:36,080 --> 00:21:39,721 - Yesterday on the beach! - That was yesterday. 304 00:21:39,840 --> 00:21:44,528 C'è un sospiro per il si, aha, aha 305 00:21:44,640 --> 00:21:48,804 C'è un sospiro per il no, oho, oho 306 00:21:48,920 --> 00:21:52,527 - AItro per aver provato... - Iwas her slave. 307 00:21:52,640 --> 00:21:55,928 Or herplaything, LikeFelicie. 308 00:21:56,040 --> 00:21:59,203 Yes, perhapswewere both herdolls. 309 00:21:59,320 --> 00:22:03,484 Sometimes shewouldfavour me, often shewould not. 310 00:22:03,600 --> 00:22:05,409 Usually iwaswretched. 311 00:22:05,520 --> 00:22:09,570 Butwhen shewaskind, iknew such happiness. 312 00:22:09,680 --> 00:22:13,002 It was Iike that until the day I Ieft that house. 313 00:22:13,120 --> 00:22:16,806 I never knew from one day to the next whether I was infavour or not. 314 00:22:16,920 --> 00:22:21,448 But with Felicie, oh, she was much Iess subtle. 315 00:22:21,560 --> 00:22:26,521 She despised herfor her Iooks, her clumsiness, her dull, heavy ways 316 00:22:26,640 --> 00:22:30,850 and yet she, Annette, was also drawn to Felicie. 317 00:22:30,960 --> 00:22:34,521 - Why? - Felicie's strengthfascinated her, 318 00:22:34,640 --> 00:22:36,529 and her health. 319 00:22:36,640 --> 00:22:39,405 Annette's cough was getting worse and I think she knew. 320 00:22:39,520 --> 00:22:41,443 She'd inherited consumption. 321 00:22:41,560 --> 00:22:44,882 Perhaps Mademoiselle realised it, I certainly did not. 322 00:22:45,000 --> 00:22:47,241 I had other matters to occupy my mind. 323 00:22:47,360 --> 00:22:50,807 It had been decided I should go to the military academy. 324 00:22:50,920 --> 00:22:54,606 Now, part of me dreaded this decision, another part of me welcomed it. 325 00:22:54,720 --> 00:22:57,883 You see, I wanted to get away. I had to. 326 00:22:58,000 --> 00:23:00,446 My Iovefor Annette was becoming a torture 327 00:23:00,560 --> 00:23:03,928 and she, on the other hand, seemed Iess interested in me. 328 00:23:04,040 --> 00:23:07,362 Or perhaps she really did Iove me but was too young to... 329 00:23:09,280 --> 00:23:15,526 It was the day of my departure and I wanted to be alone with Annette. 330 00:23:15,640 --> 00:23:18,484 Therewas so much that iwantedto say, 331 00:23:18,600 --> 00:23:21,331 but she had become more and more aloofwith me. 332 00:23:21,440 --> 00:23:24,842 While stiLLwantingmy company, sherejectedmy advances. 333 00:23:24,960 --> 00:23:29,090 You're going to sleep... You're going to sleep... 334 00:23:29,680 --> 00:23:33,401 Itwas atrickthat she had seen performed onthe hallsin heryouth. 335 00:23:33,520 --> 00:23:37,525 She said itwas easy, but Ididn'tthink itwouldwork. 336 00:23:40,160 --> 00:23:42,845 Felicie! Felicie! 337 00:23:44,280 --> 00:23:46,760 - She's pretending. - You think so? 338 00:23:46,880 --> 00:23:50,362 I don't care. Let's go outside. I have to Ieave soon. 339 00:23:50,480 --> 00:23:54,963 Lucky you. God, I wish I could get away from here. 340 00:23:55,080 --> 00:23:59,688 Well, I will, don't you worry. Just as soon as... 341 00:24:01,320 --> 00:24:03,561 Felicie? 342 00:24:03,680 --> 00:24:06,411 I'm going to whisper something in your ear 343 00:24:06,520 --> 00:24:09,524 and you will do just what I tell you. 344 00:24:09,640 --> 00:24:13,440 Yes, Felicie, just what I say. 345 00:24:39,560 --> 00:24:41,050 Felicie? 346 00:24:41,160 --> 00:24:42,605 Felicie? 347 00:24:42,720 --> 00:24:45,564 Felicie, my doll, what are you doing? 348 00:24:45,680 --> 00:24:47,967 What are you doing, Felicie? 349 00:24:48,080 --> 00:24:50,128 What does it Iook Iike? 350 00:24:50,240 --> 00:24:52,447 Does it taste good? 351 00:24:52,560 --> 00:24:56,929 Why, yes. It is the best bread that I have ever tasted. 352 00:24:57,040 --> 00:24:59,771 (Laughs gleefully) 353 00:24:59,880 --> 00:25:00,881 Stop it! 354 00:25:01,000 --> 00:25:04,129 Stop it, Annette! It's inhuman. 355 00:25:05,280 --> 00:25:06,805 Felicie? 356 00:25:06,920 --> 00:25:08,922 (claps) Felicie! Wake up! 357 00:25:09,040 --> 00:25:10,565 Wake up! 358 00:25:16,760 --> 00:25:18,603 What am I doing here? 359 00:25:18,720 --> 00:25:20,722 What do you suppose? 360 00:25:23,360 --> 00:25:27,365 You were eating a candle. I made you do it. 361 00:25:27,480 --> 00:25:31,929 I can make you do anything. You're my big,fat doll. 362 00:25:33,080 --> 00:25:34,081 You made me? 363 00:25:36,280 --> 00:25:37,645 Yes. 364 00:25:38,720 --> 00:25:41,803 Now I remember. 365 00:25:41,920 --> 00:25:45,686 You made me Iook... ridiculous. 366 00:25:45,800 --> 00:25:48,041 I didn't have to try very hard. 367 00:25:48,160 --> 00:25:49,366 Annette! 368 00:25:50,720 --> 00:25:52,165 You're mine! 369 00:25:52,920 --> 00:25:55,685 I can make you do anything. 370 00:25:55,800 --> 00:26:00,840 One day, Annette... I'm going to kill you. You'II see. 371 00:26:00,960 --> 00:26:02,689 It was only a joke! 372 00:26:02,800 --> 00:26:07,966 Kill you. One day. I will. 373 00:26:08,080 --> 00:26:11,641 A child's innocence is divine. The structure of the Bible relies upon it. 374 00:26:11,760 --> 00:26:14,525 Oh, Parfitt, humbug, old boy, humbug. 375 00:26:14,640 --> 00:26:18,725 You're not afather, I am. Little tykes, the Iot of them, given half a chance. 376 00:26:18,840 --> 00:26:23,129 This girl was dragged up from the gutter. You heard what our friend says. 377 00:26:23,240 --> 00:26:28,644 Well, the gutter sticks, old boy. I know, believe me, I know. 378 00:26:28,760 --> 00:26:31,525 Half my clients have a more than passing acquaintance. 379 00:26:31,640 --> 00:26:34,803 But children, Durand, young children! 380 00:26:34,920 --> 00:26:38,163 Had it been a Church of England home, it wouldn't have happened. 381 00:26:38,280 --> 00:26:40,521 Children are in a state of innocent grace. 382 00:26:40,640 --> 00:26:43,962 Spare us the sermon, Parfitt. They weren't children. 383 00:26:44,080 --> 00:26:46,447 But they were when they began. 384 00:26:46,560 --> 00:26:49,609 As I understand, this girl Annette was behaving Iike... 385 00:26:49,720 --> 00:26:53,770 I have to say it, a flirt, a harlot even, from her pubescence. 386 00:26:53,880 --> 00:26:56,451 - Oh... - Sorry, but that's how it seemed to me. 387 00:26:56,560 --> 00:27:00,724 But a creature from the gutter, Parfitt. What example had she tofollow? 388 00:27:00,840 --> 00:27:03,446 She was her mother's daughter. That's how I see it. 389 00:27:03,560 --> 00:27:08,202 It is no excuse in the eyes of the Lord. We're given trials to prove ourselves. 390 00:27:08,320 --> 00:27:11,563 - You're amused, sir? - Yes, I'm sorry to show it. 391 00:27:11,680 --> 00:27:14,286 - AII the nonsense you experts speak. - You think so? 392 00:27:14,400 --> 00:27:18,246 Yes, you see,for you, Iife must conform to your set patterns, 393 00:27:18,360 --> 00:27:20,442 but it doesn't, you know? 394 00:27:20,560 --> 00:27:23,450 I'm sorry to shake you out of your complacent corners, 395 00:27:23,560 --> 00:27:27,531 but out there in the world are an infinite number of imponderables. 396 00:27:27,640 --> 00:27:31,167 - "More things in heaven and earth"? - You begin to see. 397 00:27:31,920 --> 00:27:34,730 - Perhaps. - You will. 398 00:27:34,840 --> 00:27:37,730 That's why Ifollowed you here. You must. 399 00:27:37,840 --> 00:27:39,604 Followed him? 400 00:27:39,720 --> 00:27:44,169 I need you to understand, to get it right. 401 00:27:45,080 --> 00:27:47,128 Is that really possible, old man? 402 00:27:50,760 --> 00:27:54,048 When next I caught up with Annette, the war was over. 403 00:27:54,160 --> 00:27:58,529 IwasinParis, iwasinuniform but iwas abouttoleavethe army. 404 00:28:10,080 --> 00:28:12,242 (Annette sings nearby) 405 00:28:14,520 --> 00:28:17,524 Un sospiro per non oso 406 00:28:18,520 --> 00:28:23,731 Eun sospiro cattivo per averiniziato 407 00:28:25,040 --> 00:28:28,931 Un sospiro perpensato, aha, aha 408 00:28:29,040 --> 00:28:33,841 Altro perdesiderato, mm-hm, mm-hm 409 00:28:33,960 --> 00:28:38,204 Aiee! Che si puòfare? 410 00:28:38,320 --> 00:28:42,245 Aiee!Fugire orestare? 411 00:28:42,360 --> 00:28:46,445 Aiee! Andare ovenire? 412 00:28:46,560 --> 00:28:49,723 Aha! song becomesindstinct) 413 00:28:58,440 --> 00:29:02,001 (applause /whistLing) 414 00:29:06,560 --> 00:29:07,482 Pigs! 415 00:29:07,600 --> 00:29:12,128 Dirty, Iecherous old pigs! Don't they know how good I am? 416 00:29:12,240 --> 00:29:15,164 I'II go south and then they won't have me here any more. 417 00:29:15,280 --> 00:29:17,282 The Count's in your dressing room. 418 00:29:17,400 --> 00:29:21,121 So that'II teach them. I'II marry the Count. 419 00:29:22,760 --> 00:29:24,922 Hello, Annette. 420 00:29:25,040 --> 00:29:27,122 The public are not allowed backstage. 421 00:29:27,240 --> 00:29:30,369 But don't you recognise me? It's me, Raoul. 422 00:29:32,680 --> 00:29:36,287 Atfirst, ithought shewas going torefuseto see me 423 00:29:36,400 --> 00:29:38,721 and iknewwelL enoughwhy. 424 00:29:38,840 --> 00:29:43,289 Thetheatrewas notthe palace of entertainment she had promised herself. 425 00:29:43,400 --> 00:29:48,406 Itwas alowdivewherethe shape ofher body mattered morethan hervoice. 426 00:29:48,520 --> 00:29:51,922 - Butthen... - Raoul? You can come now. 427 00:29:58,520 --> 00:30:00,363 Raoul...! 428 00:30:00,480 --> 00:30:02,847 I didn't recognise you. 429 00:30:02,960 --> 00:30:06,169 So handsome in your uniform. (coughs) 430 00:30:06,280 --> 00:30:09,284 Have you been fightingfor us, brave Raoul? 431 00:30:09,400 --> 00:30:12,768 Not so brave really. It wasn't the best time to join the army. 432 00:30:12,880 --> 00:30:13,847 Hmm. 433 00:30:14,840 --> 00:30:18,686 Are you going to stand in the doorway? I might catch a cold from the draught. 434 00:30:18,800 --> 00:30:20,529 Oh, I'm sorry. 435 00:30:23,800 --> 00:30:25,768 Oh, I beg your pardon. 436 00:30:26,320 --> 00:30:30,530 Oh, Bobov, this is a boy from that ghastly home I told you about. 437 00:30:31,360 --> 00:30:33,761 Are you surprised to find me here, dear heart? 438 00:30:33,880 --> 00:30:36,008 Only a temporary engagement. 439 00:30:36,120 --> 00:30:40,523 The OIympia wants me, but we cannot agree the contract. 440 00:30:40,640 --> 00:30:44,565 - Did I tell you that, Bobov? - Yes, my dear, every other day. 441 00:30:44,680 --> 00:30:47,570 Don't you think you should introduce us? 442 00:30:47,680 --> 00:30:50,126 Raoul, this is the Count Bovosky, 443 00:30:50,240 --> 00:30:53,483 He's Russian, or so he says. 444 00:30:53,600 --> 00:30:55,967 This is Raoul. 445 00:30:56,080 --> 00:31:00,085 Perhaps she couldn'tremember myfamily name. 446 00:31:00,200 --> 00:31:02,885 I complimented her on her success, 447 00:31:03,000 --> 00:31:05,810 but ifelt stupid andtongue-tied in herpresence. 448 00:31:05,920 --> 00:31:09,322 Iwanted himto go away sothat I couldtalkto her 449 00:31:09,440 --> 00:31:12,284 AILthetime shekeptup aflow ofchatter 450 00:31:12,400 --> 00:31:15,085 At one moment shedsappeared behind a screen 451 00:31:15,200 --> 00:31:17,202 and iwasleft alone withthe... Count. 452 00:31:21,320 --> 00:31:23,368 A divine creature. 453 00:31:23,480 --> 00:31:24,970 I beg your pardon? 454 00:31:25,080 --> 00:31:28,926 Anya! Divine, in every way. 455 00:31:29,800 --> 00:31:33,122 (dirtylaugh) Hurry, Anouska! I am hungry. 456 00:31:33,240 --> 00:31:35,720 I'm coming! Give a working girl a chance. 457 00:31:35,840 --> 00:31:38,605 - Oh, but I do, every chance. -(Annette giggles) 458 00:31:40,040 --> 00:31:43,169 Run along, soldier boy, you're out of your depth. 459 00:31:44,680 --> 00:31:46,409 -voilà! - Bravo! 460 00:31:46,520 --> 00:31:49,285 - I will do? - Very well. 461 00:31:49,400 --> 00:31:53,200 This is how he is all the time. Full of passion. 462 00:31:53,320 --> 00:31:55,561 Ohh... These Russians! 463 00:31:57,040 --> 00:31:58,724 - Annette? - Hmm? 464 00:31:58,840 --> 00:32:01,241 I thought we might dine this evening. 465 00:32:01,360 --> 00:32:05,570 Oh. That would be Iovely, but tonight... 466 00:32:05,680 --> 00:32:07,762 Run along, soldier boy. 467 00:32:10,080 --> 00:32:12,287 - Annette? - You see howfamous I've become? 468 00:32:12,400 --> 00:32:13,765 I told you so. 469 00:32:13,880 --> 00:32:16,531 Have you seen Felicie and Mademoiselle? 470 00:32:16,640 --> 00:32:20,008 That old hag? No, thanks! 471 00:32:20,120 --> 00:32:23,090 I shall never setfoot in beastly Brittany again. 472 00:32:23,200 --> 00:32:25,441 - Shall I, Boris? -(chuckles) 473 00:32:25,560 --> 00:32:27,722 - What is it? What is it? - A trinket. 474 00:32:27,840 --> 00:32:29,046 Show me! 475 00:32:30,120 --> 00:32:31,326 Ohh! 476 00:32:31,440 --> 00:32:33,886 Boris! Ohh... 477 00:32:34,000 --> 00:32:37,243 You see? I've arrived. 478 00:32:37,360 --> 00:32:41,081 I told you I would. AII the world is before me. 479 00:32:41,200 --> 00:32:42,770 (they chuckle) 480 00:32:42,880 --> 00:32:45,406 -(coughs) - Oh, you are cold. 481 00:32:45,520 --> 00:32:49,570 - Then we must make you warm, hmm? -(coughs) 482 00:33:02,600 --> 00:33:04,967 Howfar are you going, sir? 483 00:33:05,080 --> 00:33:07,287 - Asfar as is necessary. - For what? 484 00:33:08,280 --> 00:33:12,604 - To make you understand. - It is only your version. 485 00:33:12,720 --> 00:33:14,848 Yes, well... 486 00:33:14,960 --> 00:33:19,648 Two years Iater I was working in Lille on a newspaper, only as an office boy. 487 00:33:19,760 --> 00:33:21,808 And I got a Ietter from Mademoiselle. 488 00:33:21,920 --> 00:33:26,050 I was to come home quickly to Dinard. Annette was there. 489 00:33:45,600 --> 00:33:47,682 What do the doctors say? 490 00:33:47,800 --> 00:33:50,565 They say they cannot save her. 491 00:33:50,680 --> 00:33:53,206 The consumption has ravaged the Iungs. 492 00:33:54,480 --> 00:33:57,404 Oh, Raoul. She was our brightest hope, you know. 493 00:33:58,440 --> 00:34:02,729 She went to Paris to study at the Conservatoire. 494 00:34:02,840 --> 00:34:05,923 She had such... talent. 495 00:34:09,040 --> 00:34:11,327 How Iong will it take? 496 00:34:11,440 --> 00:34:14,011 I really don't know. 497 00:34:14,120 --> 00:34:16,805 Not much Ionger. 498 00:34:16,920 --> 00:34:19,526 That's why I sentfor you. 499 00:34:19,640 --> 00:34:22,803 Ifelt always that you two were... 500 00:34:22,920 --> 00:34:24,445 Yes. 501 00:34:24,560 --> 00:34:26,050 Oh, Raoul. 502 00:34:27,280 --> 00:34:29,089 Where's Felicie? 503 00:34:29,200 --> 00:34:31,851 She attends her day and night. 504 00:34:31,960 --> 00:34:35,806 Poor dumb creature. She worships Annette. 505 00:34:35,920 --> 00:34:40,767 I suppose Annette is all the things poor Felicie ever wanted to be. 506 00:34:40,880 --> 00:34:44,851 (Raoul) itis odd how people see onlywhattheywantto see. 507 00:34:48,400 --> 00:34:52,644 I'm glad that you came. You know what they say. 508 00:34:54,200 --> 00:34:57,409 That I will not get well. 509 00:34:57,520 --> 00:35:00,091 They say it behind my back. 510 00:35:01,280 --> 00:35:06,047 To myface, they are soothing, Iike talking to a baby. 511 00:35:13,040 --> 00:35:14,963 I'II show them. 512 00:35:15,680 --> 00:35:19,844 I will not permit myself to die. 513 00:35:20,400 --> 00:35:23,802 Mother did because she was weak. (clearsthroat) 514 00:35:23,920 --> 00:35:27,720 I won't. I won't, you hear me? 515 00:35:28,440 --> 00:35:32,286 This beautiful Iife stretching before me... 516 00:35:34,400 --> 00:35:38,724 It is the will to Iive that matters. 517 00:35:38,840 --> 00:35:42,003 AII the best doctors say so. 518 00:35:42,120 --> 00:35:46,967 I am not one of thefeeble ones to Iet go. 519 00:35:47,080 --> 00:35:48,605 I alreadyfeel better. 520 00:35:48,720 --> 00:35:50,882 Infinitely better.(coughs) 521 00:36:00,920 --> 00:36:02,763 Oh, Raoul... 522 00:36:04,600 --> 00:36:07,080 Raoul... 523 00:36:07,200 --> 00:36:09,487 I will Iive. 524 00:36:09,600 --> 00:36:12,285 I will!(coughs) 525 00:36:33,040 --> 00:36:34,121 Bitch! 526 00:36:34,240 --> 00:36:36,208 - Bitch! -(glass smashes) 527 00:36:36,320 --> 00:36:39,722 You see her, Raoul? This is how she always is. 528 00:36:39,840 --> 00:36:43,481 She's glad I'm going to die. 529 00:36:43,600 --> 00:36:46,365 She's well and strong.(coughs) 530 00:36:46,480 --> 00:36:50,201 Never a day's illness in her Iife, the bitch! 531 00:36:50,320 --> 00:36:53,847 Bitch!(coughs) 532 00:36:53,960 --> 00:36:59,046 And allfor what? What good is that great carcass of hers to her? 533 00:36:59,880 --> 00:37:02,724 What can she make of it?(coughs) 534 00:37:05,120 --> 00:37:07,964 I don't mind what she says, Monsieur Raoul. 535 00:37:08,080 --> 00:37:11,766 Soon she will be dead and we will be alive. 536 00:37:11,880 --> 00:37:15,726 You and I, Monsieur Raoul. She'II be dead. 537 00:37:15,840 --> 00:37:18,525 She'II be knowing the fires of purgatory. 538 00:37:19,320 --> 00:37:23,564 I'm a good girl. I'm respectable. I'm a christian. 539 00:37:23,680 --> 00:37:24,966 (Laughs) 540 00:37:25,080 --> 00:37:28,971 She'II be dead but I'm healthy and strong. 541 00:37:29,080 --> 00:37:32,448 You hate me. You've always hated me. 542 00:37:33,840 --> 00:37:37,845 Because I am beautiful you hate me. 543 00:37:39,680 --> 00:37:43,480 But I can charm you all the same. (coughs) 544 00:37:44,240 --> 00:37:47,687 I can possess you, Felicie Bault. 545 00:37:48,760 --> 00:37:49,966 (coughs) 546 00:37:50,840 --> 00:37:54,811 Remember the candle, Raoul? Remember?(coughs) 547 00:37:57,680 --> 00:38:01,162 See, now... If I was to ask you... 548 00:38:02,320 --> 00:38:07,850 ..you would get down on your knees before me here. 549 00:38:08,720 --> 00:38:10,290 Carcass! 550 00:38:11,480 --> 00:38:14,529 Big...fat... doll. 551 00:38:15,960 --> 00:38:18,804 You're absurd. You're dying. 552 00:38:18,920 --> 00:38:21,002 But yes... 553 00:38:21,120 --> 00:38:23,566 You will do it. 554 00:38:23,680 --> 00:38:25,728 To please me. 555 00:38:26,760 --> 00:38:28,000 Down... 556 00:38:28,120 --> 00:38:32,409 On your knees...for Annette. 557 00:38:34,280 --> 00:38:36,681 PIease, Felicie. 558 00:38:36,800 --> 00:38:38,802 I ask you. 559 00:38:39,760 --> 00:38:40,966 Down... 560 00:38:42,840 --> 00:38:45,002 ..on your knees. 561 00:38:49,000 --> 00:38:51,651 (Laughs /coughs) 562 00:38:53,640 --> 00:38:55,688 You see her, Raoul.(coughs) 563 00:38:55,800 --> 00:38:58,565 With her stupidface.(coughs) 564 00:38:58,680 --> 00:39:00,409 How ridiculous. 565 00:39:02,320 --> 00:39:05,085 You may get up now, Felicie. Thank you. 566 00:39:05,200 --> 00:39:06,281 (coughs) 567 00:39:07,200 --> 00:39:09,726 It's no use scowling. 568 00:39:10,920 --> 00:39:13,605 I am your mistress! 569 00:39:15,400 --> 00:39:18,882 I own you. 570 00:39:19,000 --> 00:39:20,684 (coughs) 571 00:39:22,480 --> 00:39:26,769 You're going to die. I'm going to Iive. 572 00:39:28,160 --> 00:39:30,481 We'II see about that.(coughs) 573 00:39:34,520 --> 00:39:36,966 I was not there when she died. 574 00:39:37,080 --> 00:39:39,321 Apparently, it had been afearful death. 575 00:39:39,440 --> 00:39:42,649 Mademoiselle said she hadfought against it Iike a madwoman. 576 00:39:42,760 --> 00:39:46,242 "I will not die, do you hear me? I will not die." 577 00:39:46,360 --> 00:39:48,488 "I will Iive, I will Iive!" 578 00:39:49,800 --> 00:39:54,647 But even she could not cheat death, and so it was over. 579 00:39:55,320 --> 00:39:58,403 Annette Ravel was no Ionger with us. 580 00:39:58,520 --> 00:40:00,249 Or so it seemed. 581 00:40:01,760 --> 00:40:04,764 Six months Iater, I was called to the home. 582 00:40:29,760 --> 00:40:33,207 Felicie Bault, she's so changed. 583 00:40:33,320 --> 00:40:36,483 After poor Annette Ieft us, Felicie... 584 00:40:36,600 --> 00:40:40,571 It was a total collapse, perhaps from grief. 585 00:40:40,680 --> 00:40:42,921 She took to her bed, was restless. 586 00:40:43,040 --> 00:40:47,762 Crying out in the night almost as though she had afever. 587 00:40:47,880 --> 00:40:51,566 - She's better now? - Better? 588 00:40:51,680 --> 00:40:54,490 Sometimes she is as she used to be, 589 00:40:54,600 --> 00:40:56,682 and then quite suddenly she'II change. 590 00:40:56,800 --> 00:40:59,644 - How? - Like a different person. 591 00:41:00,840 --> 00:41:04,526 Do you know, she even plays the piano? 592 00:41:04,640 --> 00:41:08,201 - Felicie? - Sometimes. 593 00:41:08,320 --> 00:41:10,641 Only sometimes, when she's different. 594 00:41:10,760 --> 00:41:13,206 And she sings, Raoul. 595 00:41:14,720 --> 00:41:19,362 C'èun sospiro peril si, aha, aha 596 00:41:19,480 --> 00:41:24,646 C'èun sospiro peril no, oho, oho 597 00:41:24,760 --> 00:41:29,129 Altro per averprovato, oho, oho 598 00:41:29,240 --> 00:41:32,289 Un sospiro per non posso 599 00:41:32,400 --> 00:41:34,402 (Laughs) 600 00:41:34,520 --> 00:41:37,763 Un sospiro per non oso 601 00:41:39,120 --> 00:41:45,287 C'èun sospiro cattivo per averiniziato 602 00:41:47,560 --> 00:41:50,291 Dear, dear Raoul. Don't Iook so surprised. 603 00:41:50,400 --> 00:41:52,050 (Laughs) 604 00:41:52,160 --> 00:41:56,324 C'èun sospiro peril si... 605 00:41:56,440 --> 00:42:01,321 I refuse to Iisten to this ridiculous nonsense. It goes against my beliefs. 606 00:42:01,440 --> 00:42:03,408 Either you are making the whole thing up 607 00:42:03,520 --> 00:42:05,921 or the unwitting dupe of an evil hoax. 608 00:42:06,040 --> 00:42:09,806 It is what we doctors, when we were finally summoned, observed. 609 00:42:09,920 --> 00:42:13,686 Then you also werefooled. You doctors, what do you know? 610 00:42:13,800 --> 00:42:15,882 It is clear to me it was a hoax. 611 00:42:16,000 --> 00:42:20,164 Felicie had been studying Annette for years, you said so yourself. 612 00:42:20,280 --> 00:42:22,203 Now, with her out of the way, 613 00:42:22,320 --> 00:42:26,803 Felicie was able to have her moment of attention, her moment of glory. 614 00:42:26,920 --> 00:42:30,891 Up till then the wretched Annette had always stolen it from her. 615 00:42:31,000 --> 00:42:35,722 You should have had a Iawyer on the case. We'd have sniffed out the Iie. 616 00:42:35,840 --> 00:42:39,925 We did have. Maître Cambelier. Most eminent man of his day. 617 00:42:40,560 --> 00:42:42,210 I refuse to believe it. 618 00:42:42,320 --> 00:42:44,448 What do you think I am asking you to believe? 619 00:42:44,560 --> 00:42:49,646 That this girl's spirit could take over Felicie's body, could share it! 620 00:42:49,760 --> 00:42:51,285 Preposterous nonsense. 621 00:42:51,400 --> 00:42:54,722 Sir Campbell, you simply cannot believe it. 622 00:42:54,840 --> 00:42:56,126 Belief? 623 00:42:57,000 --> 00:42:59,082 I've alwaysfound belief a tricky one. 624 00:42:59,200 --> 00:43:03,649 I will not sit by and accept the evidence of the man in the street. 625 00:43:03,760 --> 00:43:07,003 - Spirit after death is called to God. - Spirit? 626 00:43:07,120 --> 00:43:09,771 What exactly do you mean by that? 627 00:43:09,880 --> 00:43:14,488 I've alwaysfound you a bit vague, you church chaps, when talking about spirit. 628 00:43:14,600 --> 00:43:18,321 God is a spirit and they that worship him must worship in spirit and truth. 629 00:43:18,440 --> 00:43:20,010 Mumbo-jumbo! 630 00:43:20,120 --> 00:43:23,886 I must protest, Sir Campbell! See John 4:24. 631 00:43:24,000 --> 00:43:26,765 Yes, yes, yes, Parfitt, but what does it mean? 632 00:43:26,880 --> 00:43:31,329 What is spirit? What is Iife? I confess I don't know. 633 00:43:31,440 --> 00:43:33,647 - Oh! - I, a doctor, amforced to admit 634 00:43:33,760 --> 00:43:37,924 that I haven't an inkling what Iife is or where it goes at death. 635 00:43:38,040 --> 00:43:41,726 - The Church is very clear about that. - The Church is not clear, Parfitt. 636 00:43:41,840 --> 00:43:44,923 The Church seeks to possess its flock just Iike Annette. 637 00:43:45,040 --> 00:43:48,249 "Down on your knees," you say. "Believe whatever we tell you." 638 00:43:48,360 --> 00:43:53,810 Well, I'm asking you, Parfitt. What is Iife, hmm? What is it? Where does it go? 639 00:43:56,080 --> 00:43:58,970 You see how we experts bicker, my dear sir, 640 00:43:59,080 --> 00:44:02,243 when what we should do is just Iisten. 641 00:44:02,360 --> 00:44:04,806 - You didn't finish your story. - Oh, no. 642 00:44:06,280 --> 00:44:09,443 I ran away. I couldn't help myself. 643 00:44:10,000 --> 00:44:12,082 But I didn't stay away. 644 00:44:12,200 --> 00:44:15,010 I went back several times over the year. 645 00:44:15,120 --> 00:44:19,250 And I saw Felicie gradually... 646 00:44:19,360 --> 00:44:22,284 (plays afew notes) 647 00:44:29,400 --> 00:44:31,801 PIay somethingfor me, Felicie. 648 00:44:31,920 --> 00:44:35,322 Don't mock me, Monsieur Raoul. I cannot play. 649 00:44:35,440 --> 00:44:37,681 But you can, Felicie, I've heard you. 650 00:44:37,800 --> 00:44:40,280 Don't mock me. PIease, Monsieur! 651 00:44:41,520 --> 00:44:42,885 People... 652 00:44:44,360 --> 00:44:48,001 People play tricks on me here, such tricks. 653 00:44:48,960 --> 00:44:52,407 - What tricks? - They put the clocksforward. 654 00:44:52,520 --> 00:44:53,646 Days disappear. 655 00:44:55,880 --> 00:44:59,441 It's her, isn't it? 656 00:44:59,560 --> 00:45:00,641 That bitch. 657 00:45:01,640 --> 00:45:03,563 She's still... 658 00:45:06,200 --> 00:45:08,328 Help me, Monsieur Raoul. 659 00:45:10,080 --> 00:45:11,525 Help me. 660 00:45:24,000 --> 00:45:25,240 Dear, dear Raoul. 661 00:45:25,360 --> 00:45:28,887 It's so good to be healthy. To be strong. 662 00:45:29,000 --> 00:45:34,325 Non esseretanto stupido, carssimo Raoul, amico mio. 663 00:45:34,440 --> 00:45:36,329 Kiss me, Raoul. 664 00:45:36,440 --> 00:45:39,125 -Un bacio, mio caro. - Felicie? 665 00:45:39,240 --> 00:45:41,607 - What? - You're speaking Italian! 666 00:45:41,720 --> 00:45:45,042 Of course! I am not as stupid as I Iook.(Laughs) 667 00:45:45,160 --> 00:45:47,731 And how do you Iook, Felicie? come with me. 668 00:45:47,840 --> 00:45:50,047 -(giggles) - come. 669 00:45:51,200 --> 00:45:52,565 How do you Iook? 670 00:45:54,920 --> 00:45:57,844 Why? What are Iooks? 671 00:45:57,960 --> 00:46:02,010 I am strong and I'm a very fine actress, 672 00:46:02,120 --> 00:46:05,602 and I can play many parts and play them very well. 673 00:46:05,720 --> 00:46:07,051 (giggles) 674 00:46:09,280 --> 00:46:11,601 Kiss me, Raoul. 675 00:46:11,720 --> 00:46:13,927 You know that you want to. 676 00:46:14,760 --> 00:46:17,286 You know that you do. 677 00:46:20,320 --> 00:46:21,765 (Laughs) 678 00:46:26,000 --> 00:46:27,923 We must do something. 679 00:46:28,040 --> 00:46:31,044 I know that, but it has nothing to do with poor Annette. 680 00:46:31,160 --> 00:46:32,969 She was such a refined girl. 681 00:46:33,080 --> 00:46:37,130 So sweet and gentle. Poor Annette. 682 00:46:37,240 --> 00:46:40,767 Mademoiselle, Felicie needs your help, she needsyou. 683 00:47:00,920 --> 00:47:02,285 Felicie? 684 00:47:02,400 --> 00:47:03,845 Hmm? 685 00:47:03,960 --> 00:47:06,930 - Are you alright? - Of course. 686 00:47:07,040 --> 00:47:09,566 Raoul is Ieaving. Say goodbye to him. 687 00:47:09,680 --> 00:47:11,808 I'II pack you somefood for the journey. 688 00:47:13,000 --> 00:47:15,480 Don't worry, I will Iook after her. 689 00:47:17,000 --> 00:47:19,526 I will contact the doctor if you think that is best. 690 00:47:19,640 --> 00:47:23,008 - You must. - Hmm. 691 00:47:28,000 --> 00:47:29,286 Goodbye, Felicie. 692 00:47:30,160 --> 00:47:31,730 Monsieur Raoul? 693 00:47:31,840 --> 00:47:33,842 Yes, Felicie? 694 00:47:33,960 --> 00:47:36,440 It is her doing. 695 00:47:36,560 --> 00:47:40,201 - Whose doing? - That bitch. 696 00:47:40,320 --> 00:47:43,403 When she Iived she always tormented me, 697 00:47:43,520 --> 00:47:45,761 and now that she's dead... 698 00:47:46,640 --> 00:47:49,166 She's bad, that one. 699 00:47:49,680 --> 00:47:51,728 She's bad, I tell you. 700 00:47:51,840 --> 00:47:54,810 She would take the bread from your mouth, 701 00:47:54,920 --> 00:47:58,811 the clothes from your back, the soul from your body. 702 00:47:58,920 --> 00:48:02,561 - Oh, dear God. - Sometimes I hear her voice. 703 00:48:02,680 --> 00:48:08,961 Not in my ear, not in my ear... Inside my head! 704 00:48:11,440 --> 00:48:13,807 She will drive me away. 705 00:48:13,920 --> 00:48:17,083 She will drive me away altogether. 706 00:48:18,560 --> 00:48:22,360 And then what shall I do? What will become of me? 707 00:48:22,480 --> 00:48:24,687 Where will I be then? 708 00:48:29,560 --> 00:48:32,643 If it should come to it, Monsieur Raoul,... 709 00:48:34,520 --> 00:48:38,889 ..I am very strong... with my hands. 710 00:48:40,200 --> 00:48:42,931 Far stronger than she can ever be. 711 00:48:43,040 --> 00:48:44,804 Very strong. 712 00:48:46,280 --> 00:48:50,080 She will not survive me. 713 00:48:53,080 --> 00:48:56,607 That was the Iast time I ever saw Felicie Bault. 714 00:48:57,600 --> 00:49:00,126 I came to London. I started working in FIeet Street 715 00:49:00,240 --> 00:49:03,847 and I tried to put the whole story out of my mind. 716 00:49:03,960 --> 00:49:07,567 And then tonight, all these years Iater, 717 00:49:07,680 --> 00:49:12,402 I attend a Iecturefor my newspaper by thefamous doctor, Sir Campbell CIark, 718 00:49:12,520 --> 00:49:16,161 and he is speaking about the case of Felicie Bault 719 00:49:16,280 --> 00:49:20,444 and I have to tell him, for all our sakes. 720 00:49:22,640 --> 00:49:24,005 I don't believe it. 721 00:49:24,120 --> 00:49:29,160 "The clothes from my back, the soul from my body." 722 00:49:31,320 --> 00:49:34,881 I won't believe it. I daren't. 723 00:49:35,000 --> 00:49:37,367 Did Felicie strangle herself 724 00:49:37,480 --> 00:49:38,641 or...? 725 00:49:39,760 --> 00:49:47,042 I tell you, the history of Felicie Bault is the history of Annette Ravel. 726 00:49:47,760 --> 00:49:50,331 You did not know her, gentlemen. I did. 727 00:49:50,440 --> 00:49:55,401 She was veryfond of Iife, I promise you. I know. 728 00:50:04,000 --> 00:50:07,049 Where does the Iife go, you ask, 729 00:50:07,160 --> 00:50:10,004 if this is only the residence for Iife? 730 00:50:11,040 --> 00:50:14,249 What do you do if you find a burglar in your house? 731 00:50:14,360 --> 00:50:16,647 You get rid of him, don't you? 732 00:50:16,760 --> 00:50:20,048 Perhaps you even... kill him. 733 00:50:31,120 --> 00:50:32,963 Dear God. 734 00:50:35,720 --> 00:50:40,886 C'èun sospiro peril si, aha, aha 735 00:50:41,000 --> 00:50:46,564 C'èun sospiro peril no, oho, oho 736 00:50:46,680 --> 00:50:52,164 Altro per averprovato, oho, oho 737 00:50:52,280 --> 00:50:57,764 Un sospiro per non posso 738 00:50:57,880 --> 00:51:03,011 Un sospiro per non oso 739 00:51:03,120 --> 00:51:11,084 Eun sospiro cattivo per averiniziato 740 00:51:11,800 --> 00:51:16,931 Un sospiro perpensato, aha, aha 741 00:51:17,040 --> 00:51:20,123 Altro perdesiderato... 53647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.