Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,360 --> 00:01:12,728
(announcer)
Thetrain now standing at platform one
2
00:01:12,840 --> 00:01:16,686
isthe nighttrain
for EdinburghWaverley,
3
00:01:16,800 --> 00:01:19,201
calLing atPeterborough, Grantham...
4
00:01:19,320 --> 00:01:20,731
Here we are, sir.
5
00:01:21,800 --> 00:01:23,484
Splendid.
6
00:01:23,600 --> 00:01:26,171
..NewcastLe-upon-Tyne,
Berwick-upon-Tweed...
7
00:01:26,280 --> 00:01:27,247
Right, sir.
8
00:01:27,360 --> 00:01:29,681
..andWaverley station, Edinburgh.
9
00:01:29,800 --> 00:01:31,689
Platform oneforthe nighttrain...
10
00:01:38,040 --> 00:01:39,724
Thank you very much, sir.
11
00:02:10,360 --> 00:02:11,566
CIark!
12
00:02:11,680 --> 00:02:13,125
I'm sorry?
13
00:02:14,160 --> 00:02:15,764
Campbell CIark!
14
00:02:15,880 --> 00:02:20,169
Oh, Durand! Are you going
north of the border too?
15
00:02:20,280 --> 00:02:24,365
Only asfar as Durham. Won't you join
me? I have an empty compartment.
16
00:02:24,480 --> 00:02:27,450
Oh, I'd be delighted to join you.
17
00:02:27,560 --> 00:02:29,881
This is a pleasant coincidence.
18
00:02:30,000 --> 00:02:34,164
I was actually expecting a companion,
but sadly he's missed the train.
19
00:02:34,280 --> 00:02:35,327
Oh, dear.
20
00:02:35,440 --> 00:02:38,489
(French accent)
Um, these seats are vacant?
21
00:02:38,600 --> 00:02:41,365
Well, one of them
is possibly occupied, but...
22
00:02:41,480 --> 00:02:44,768
Thank you very much.
Thank you.
23
00:02:50,480 --> 00:02:53,962
-(man shoutsindstinctly)
- Good Lord, he's here!
24
00:02:54,720 --> 00:02:57,200
Come along, Parfitt,
don't keep the crew waiting.
25
00:02:57,320 --> 00:02:58,446
Oh, my Lord!
26
00:02:58,560 --> 00:03:01,564
It's alright,
thefellow hasn't blown his whistle yet.
27
00:03:01,680 --> 00:03:04,445
Oh... It's not goodfor me, you know.
28
00:03:04,560 --> 00:03:08,565
Oh, my goodness! I had to run
all the way from the taxi-cab rank.
29
00:03:08,680 --> 00:03:10,808
-(whistLe blows)
- Quite fit!
30
00:03:15,320 --> 00:03:16,970
What delayed you?
31
00:03:17,080 --> 00:03:19,845
Late supper with Woolwich and St AIbans.
32
00:03:19,960 --> 00:03:22,611
The conversation got deep.
33
00:03:22,720 --> 00:03:26,008
Oh! I thought I was going to miss it.
34
00:03:27,120 --> 00:03:28,645
Durham expects me.
35
00:03:28,760 --> 00:03:32,481
- Parfitt, you know Sir Campbell CIark?
- Only by reputation.
36
00:03:32,600 --> 00:03:36,286
Sir Campbell CIark, Canon Parfitt,
Canon Parfitt, Sir Campbell CIark.
37
00:03:36,400 --> 00:03:38,050
A great honour, sir.
38
00:03:38,160 --> 00:03:41,721
- You've been causing quite a stir!
- Only among the ignorant.
39
00:03:41,840 --> 00:03:43,604
(they chuckle)
40
00:03:45,480 --> 00:03:47,687
So here we all are.
41
00:03:47,800 --> 00:03:49,529
Yes, indeed.
42
00:03:50,960 --> 00:03:54,442
- How pleasant.
- Ifancy we have a quorum, don't you?
43
00:03:54,560 --> 00:03:58,485
The Iaw, the Church
and the medical profession.
44
00:03:58,600 --> 00:04:01,649
Between us we could cover any ground,
Ifancy.
45
00:04:01,760 --> 00:04:03,364
Indeed.
46
00:04:03,480 --> 00:04:05,926
I wonder.
There is another point of view.
47
00:04:06,040 --> 00:04:08,520
- Meaning?
- That of the man in the street.
48
00:04:08,640 --> 00:04:10,369
Ah, the man in the street.
49
00:04:11,160 --> 00:04:13,686
As usual,
the man in the street is dozing.
50
00:04:13,800 --> 00:04:16,201
Are you going to Edinburgh,
Sir Campbell?
51
00:04:16,320 --> 00:04:19,051
Aye. I can never wait
to get back north of the border.
52
00:04:19,160 --> 00:04:22,289
You just sortied south
to sort us out, eh?
53
00:04:22,400 --> 00:04:23,526
(Laughs)
54
00:04:23,640 --> 00:04:27,929
You refer to my Iecture to the Royal
Scientific Society? You were at it?
55
00:04:28,040 --> 00:04:31,089
Regrettably, no.
Woolwich and St AIbans were.
56
00:04:31,200 --> 00:04:34,682
You should have been there, Durand.
It's more your Iine of country.
57
00:04:34,800 --> 00:04:37,644
The Church and science
never did go hand in hand,
58
00:04:37,760 --> 00:04:41,162
but you men of the Iaw
are more... persuadable.
59
00:04:41,280 --> 00:04:42,770
I doubt that, Sir Campbell.
60
00:04:42,880 --> 00:04:46,521
The Iegal mind requires chapter
and verse Iike the church.
61
00:04:46,640 --> 00:04:49,246
We don't carefor change.
It upsets us.
62
00:04:50,480 --> 00:04:53,723
- What was the gist of your Iecture?
- Dual personality.
63
00:04:53,840 --> 00:04:58,721
- Your Iatest hobbyhorse, isn't it?
- Latest? A Iifetime's work.
64
00:04:58,840 --> 00:05:04,324
The raw surfaces of the mind rubbing
together, causing terrible illness.
65
00:05:04,440 --> 00:05:06,681
My subject was a poor, demented
peasant girl.
66
00:05:06,800 --> 00:05:09,201
French. Her name was Felicie Bault.
67
00:05:09,320 --> 00:05:13,006
- I've heard the name.
- She became something of a celebrity.
68
00:05:13,120 --> 00:05:16,090
Perfect example of dual personality.
69
00:05:16,200 --> 00:05:20,250
I was one of the doctors Iucky enough
to study her over several years.
70
00:05:20,360 --> 00:05:25,127
Her extraordinary behaviour pattern
was quite baffling.
71
00:05:25,240 --> 00:05:27,288
My talk was the result of our findings.
72
00:05:27,400 --> 00:05:28,367
Which were?
73
00:05:29,360 --> 00:05:32,762
Oh... You'd have to understand
the whole case.
74
00:05:34,320 --> 00:05:35,685
Didyou?
75
00:05:36,440 --> 00:05:39,569
I do beg your pardon, sir.
We thought you were sleeping.
76
00:05:39,680 --> 00:05:42,729
The man in the street
who is always dozing, eh?
77
00:05:43,840 --> 00:05:47,890
- Who are you?
- My name is Raoul Letardau.
78
00:05:48,000 --> 00:05:51,641
- I've seen you somewhere before.
- I was at your Iecture, Sir Campbell.
79
00:05:51,760 --> 00:05:56,368
- Ah, you're a member of the Society.
- No, I am a gentleman of the press.
80
00:05:57,200 --> 00:05:59,965
Oh, yes, I remember.
81
00:06:01,000 --> 00:06:03,128
- You expressed an opinion.
- I did.
82
00:06:03,240 --> 00:06:07,040
I hope it was a good one.
Are we allowed to share it?
83
00:06:07,160 --> 00:06:12,007
I simply asked the eminent doctor
how it could possibly have happened.
84
00:06:12,120 --> 00:06:15,681
- That is a question, not an opinion.
- The opinion came Iater.
85
00:06:15,800 --> 00:06:18,849
I said that doctors had been Iooking
in the wrong direction.
86
00:06:18,960 --> 00:06:21,850
The point of view
of the man in the street.
87
00:06:21,960 --> 00:06:25,203
- And is our friend right?
- I don't think so.
88
00:06:26,760 --> 00:06:30,321
You can't Ieave it there, Campbell.
Come on, give us somefacts.
89
00:06:31,920 --> 00:06:37,051
Very well. Felicie Bault
was a Breton peasant girl.
90
00:06:37,160 --> 00:06:40,926
From the age of five she'd been brought
up by a charitable maiden Iady
91
00:06:41,040 --> 00:06:45,284
who ran a homefor destitute children
on the Brittany coast, near Dinard.
92
00:06:45,400 --> 00:06:47,209
Are these the kind offacts you want?
93
00:06:48,640 --> 00:06:51,723
- What happened to her?
- She committed suicide.
94
00:06:51,840 --> 00:06:54,127
- No, before that.
- And was it?
95
00:06:54,240 --> 00:06:57,244
Are you so sure?
Was it suicide?
96
00:06:57,360 --> 00:07:01,126
- Of that there can be no question.
- I question it.
97
00:07:01,240 --> 00:07:03,129
What else could it have been?
98
00:07:04,600 --> 00:07:06,602
- Murder.
- Oh!
99
00:07:06,720 --> 00:07:11,487
Over to me. In what way did this
unfortunate woman meet her death?
100
00:07:12,480 --> 00:07:13,891
She strangled herself.
101
00:07:15,880 --> 00:07:19,043
- Strangled herself?
- Is that possible?
102
00:07:19,840 --> 00:07:24,607
Her hands were round her neck when she
wasfound, Iocked in the death grasp.
103
00:07:30,760 --> 00:07:34,845
As herself,
Felicie was a dull, Ioutish girl,
104
00:07:34,960 --> 00:07:37,122
stupid and slow-witted.
105
00:07:37,240 --> 00:07:41,768
But in her 20s she suffered what we can
only describe as a mental breakdown,
106
00:07:41,880 --> 00:07:45,726
and it was after that
the other Felicie began to appear.
107
00:07:45,840 --> 00:07:49,128
- Was the second persona very different?
- Remarkably so.
108
00:07:49,240 --> 00:07:51,971
Felicie two as we termed it,
spoke several Ianguages,
109
00:07:52,080 --> 00:07:56,369
played the piano passably well,
sang, danced,
110
00:07:56,480 --> 00:07:59,723
had exquisite handwriting.
It was beyond comprehension.
111
00:07:59,840 --> 00:08:03,049
She knew things
Felicie couldn't possibly have known.
112
00:08:03,160 --> 00:08:05,527
Smells Iike a hoax to me.
113
00:08:05,640 --> 00:08:07,449
- Did she make money out of it?
- No.
114
00:08:07,560 --> 00:08:11,167
She got some attention
she might have enjoyed, nothing more.
115
00:08:11,280 --> 00:08:15,524
Enjoyed? She didn't want attention.
116
00:08:15,640 --> 00:08:21,522
For years, you doctors, you experts, you
studied her, you probed and prodded her.
117
00:08:21,640 --> 00:08:25,122
- And how do you know so much about it?
- I knew Felicie very well.
118
00:08:25,240 --> 00:08:26,207
Ah!
119
00:08:26,320 --> 00:08:28,322
And Annette.
120
00:08:29,360 --> 00:08:31,567
- Who?
- Who? You say who?
121
00:08:31,680 --> 00:08:35,605
Annette Ravel, the beautiful Annette.
122
00:08:37,040 --> 00:08:43,241
When I was 1 4, my parents were killed
in a train crash and I went to Dinard.
123
00:08:43,360 --> 00:08:47,206
- I Iived at that home.
- You Iived there?
124
00:08:47,320 --> 00:08:49,288
Oh, yes.
125
00:08:51,120 --> 00:08:55,330
Itwas a cold house
with always awind.
126
00:08:55,440 --> 00:08:59,604
A narrow pathleddownto a beach
and aroadledtotheviLLage.
127
00:08:59,720 --> 00:09:04,328
Therewere 20 ofus children and
thefirst one I sawwasFelicie Bault.
128
00:09:05,360 --> 00:09:08,330
MademoiselLe came
and met me offthetrainfrom Rheims.
129
00:09:08,440 --> 00:09:10,488
Itwasthefirsttime I had met her.
130
00:09:10,600 --> 00:09:12,489
The arrangementsformy guardianship
131
00:09:12,600 --> 00:09:15,729
had been madefor me
bythe authoritiesin Rheims.
132
00:09:15,840 --> 00:09:18,650
Are you Iookingforward
to your new home, Raoul?
133
00:09:18,760 --> 00:09:19,761
Yes, Mademoiselle.
134
00:09:19,880 --> 00:09:22,531
You must work hard
so that you can be a credit to us all.
135
00:09:22,640 --> 00:09:24,290
Yes, Mademoiselle.
136
00:09:24,400 --> 00:09:27,882
- Are you quick and clever?
- I don't know, Mademoiselle.
137
00:09:35,160 --> 00:09:38,528
Look, Raoul,
here's one of your new sisters.
138
00:09:43,440 --> 00:09:47,081
Felicie, come and say hello
to your new brother.
139
00:09:48,200 --> 00:09:53,764
Shewas plain and clumsy
andincredibly strong,
140
00:09:53,880 --> 00:09:57,521
iremember onthatfirstday
shetookmy suitcase.
141
00:09:59,040 --> 00:10:01,566
- Hey!
- Stop that at once, Felicie.
142
00:10:01,680 --> 00:10:03,808
- Hey!
- Felicie, no.
143
00:10:03,920 --> 00:10:08,050
- It will be too heavyfor you.
- It's mine! It'smy case.
144
00:10:12,000 --> 00:10:15,209
Itwas such
aninconsequentiallittLe act,
145
00:10:15,320 --> 00:10:19,166
andyet now it seems
strangelytypical ofFelicie.
146
00:10:20,280 --> 00:10:25,286
Part of her wanted to reach out
and another part wanted to reject.
147
00:10:25,400 --> 00:10:28,085
The dual personality
was manifest even then?
148
00:10:28,200 --> 00:10:32,046
No, no.
You're not understanding me.
149
00:10:32,160 --> 00:10:35,607
- They were separate then.
- They? Who?
150
00:10:35,720 --> 00:10:39,486
- No, no, Iet him tell his story.
- Yes, do go on. We're all attention.
151
00:10:40,760 --> 00:10:42,171
How strange.
152
00:10:43,360 --> 00:10:44,725
What?
153
00:10:44,840 --> 00:10:48,128
To you, it's just a story.
154
00:10:53,040 --> 00:10:56,965
Oddly enough,thethree ofus
spent so muchtimetogether
155
00:10:57,080 --> 00:10:59,526
i neverrecalL
any ofthe other children,
156
00:10:59,640 --> 00:11:01,608
justFelicie, Annette andmyself.
157
00:11:01,720 --> 00:11:04,530
(squeals)
Catch it! Go on, catch it.
158
00:11:04,640 --> 00:11:07,849
Itwas asthoughthetwo girls eventhen
weredrawnto each other
159
00:11:07,960 --> 00:11:09,928
by some mutual contempt...
160
00:11:10,040 --> 00:11:12,964
And,yes, and envy.
161
00:11:13,080 --> 00:11:15,970
Annette had everythingto be envied
162
00:11:16,080 --> 00:11:19,766
butFelicie had onething
that Annettelongedfor,
163
00:11:19,880 --> 00:11:21,962
though ididn'trealse atthetime.
164
00:11:22,080 --> 00:11:23,081
Felicie!
165
00:11:24,600 --> 00:11:25,761
(grunts)
166
00:11:27,200 --> 00:11:31,524
Naughty, Raoul! If she wants to play
with me, she must play the rules.
167
00:11:32,280 --> 00:11:34,681
No! Raoul, don't Iet her hurt me.
168
00:11:34,800 --> 00:11:39,931
She's so big and strong, Iike the oxen
of the fields. Don't Iet her hurt me.
169
00:11:40,040 --> 00:11:44,204
And so shewas, strong and healthy.
170
00:11:44,320 --> 00:11:46,049
And Annettewas not.
171
00:11:46,160 --> 00:11:48,322
(Laughs)
172
00:11:56,760 --> 00:11:58,569
come here!
173
00:11:58,680 --> 00:12:01,729
Come here, you bigfat doll!
174
00:12:14,000 --> 00:12:15,001
Now...
175
00:12:16,000 --> 00:12:20,688
Kneel down... and kiss myfoot.
176
00:12:22,080 --> 00:12:24,970
My beautiful dancer'sfoot.
177
00:12:26,440 --> 00:12:29,011
Kiss it, Felicie.
178
00:12:29,120 --> 00:12:30,963
You know you want to.
179
00:12:47,120 --> 00:12:48,485
(Laughs)
180
00:12:48,600 --> 00:12:51,444
Bigfat doll!
181
00:12:51,560 --> 00:12:54,609
I can make her do anything, Raoul!
I can, I can.
182
00:12:55,560 --> 00:12:57,403
Shewasthatkind ofa girl.
183
00:12:57,520 --> 00:13:00,091
(Parfitt) She sounds
athoroughlyunpleasant one!
184
00:13:00,200 --> 00:13:02,726
Yes, I'm sure that's the way
I make her sound,
185
00:13:02,840 --> 00:13:05,491
and if you go by the barefacts,
then yes.
186
00:13:05,600 --> 00:13:07,568
But Annette was so much more.
187
00:13:07,680 --> 00:13:10,889
To begin with,
she was, oh, very beautiful,
188
00:13:11,000 --> 00:13:13,571
and she became more so
as she grew older.
189
00:13:13,680 --> 00:13:16,763
Delicate Iooks, restless energy.
190
00:13:16,880 --> 00:13:22,444
Felicie didn't have to spend all her
time with her, but she was drawn to her.
191
00:13:27,840 --> 00:13:31,322
- Are you alright, my dear sir?
- Sir Campbell, is he ill?
192
00:13:33,160 --> 00:13:34,286
Monsieur?
193
00:13:34,400 --> 00:13:37,324
You should have helped her.
She needed you.
194
00:13:37,440 --> 00:13:40,683
- We helped Felicie Bault all we could.
- No, no.
195
00:13:40,800 --> 00:13:42,928
Short of putting her in a straitjacket.
196
00:13:44,080 --> 00:13:46,401
You don't understand.
197
00:13:49,720 --> 00:13:51,165
Annette Ravel,
198
00:13:52,720 --> 00:13:56,327
itwasthat summer
that ireally beganto notice her
199
00:13:56,440 --> 00:13:59,842
After ayear,the griefformy parents
was beginningtofade.
200
00:13:59,960 --> 00:14:03,407
Indeed, shametotell,
I almost blessedtheir suddendeaths
201
00:14:03,520 --> 00:14:07,002
for bringing metothefeet
ofmy adored Annette.
202
00:14:09,640 --> 00:14:11,961
Dear, dear Raoul.
203
00:14:16,160 --> 00:14:18,481
Dry myfeet, Raoul.
204
00:14:18,600 --> 00:14:20,728
Put on my stockings.
205
00:14:20,840 --> 00:14:24,367
Over there, see? Runfor them!
206
00:14:36,280 --> 00:14:37,930
Raoul...
207
00:14:38,800 --> 00:14:41,246
You're so sweet.
208
00:14:41,360 --> 00:14:45,410
My mother would have Iiked you.
She was...
209
00:14:46,480 --> 00:14:49,245
She knew so many young men.
210
00:14:49,360 --> 00:14:51,647
They gave her presents.
211
00:14:51,760 --> 00:14:53,888
Shall you give me presents, Raoul?
212
00:14:54,000 --> 00:14:57,322
A peridot pendant and a diamond clasp?
Shall you?
213
00:14:58,720 --> 00:15:01,690
Dear, sweet, handsome Raoul.
214
00:15:03,320 --> 00:15:07,370
She was a dancer, you know.
Veryfamous.
215
00:15:07,480 --> 00:15:11,326
But I shall be more so,
shan't I, Raoul?(coughs)
216
00:15:12,800 --> 00:15:19,081
I shall be veryfamous and people shall
come from all over to see me dance.
217
00:15:19,200 --> 00:15:21,202
I shall be the toast of Paris.
218
00:15:23,240 --> 00:15:26,050
Ah, how I miss Paris.
219
00:15:27,560 --> 00:15:32,168
La belLaParigi, città dei miei sogni.
220
00:15:33,240 --> 00:15:38,406
That's Italian, Raoul.
Do you speak Italian, mio caro?
221
00:15:38,520 --> 00:15:41,251
I do. And German.
222
00:15:41,360 --> 00:15:45,160
Mother had a German Iover
and an Italian prince,
223
00:15:45,280 --> 00:15:49,285
but she died
and I had to come to this beastly place
224
00:15:49,400 --> 00:15:52,563
with all these brats
and poor Mademoiselle.
225
00:15:53,680 --> 00:15:56,411
Oh, Raoul... Raoul...
226
00:16:01,280 --> 00:16:04,011
Put my stockings on.
227
00:16:04,120 --> 00:16:06,168
PIease, Raoul.
228
00:16:06,280 --> 00:16:09,489
Myfeet are Iovely and dry now.
229
00:16:09,600 --> 00:16:12,206
PIease... Raoul?
230
00:16:59,080 --> 00:17:00,730
Kiss me, Raoul.
231
00:17:17,920 --> 00:17:20,241
(Parfitt) But shewas only a child!
232
00:17:20,360 --> 00:17:22,966
- You all were.
- A child?
233
00:17:23,080 --> 00:17:26,402
Annette could never have been
a child, as you would have it.
234
00:17:26,520 --> 00:17:29,524
From the earliest time
she hadfendedfor herself.
235
00:17:29,640 --> 00:17:31,449
Her mother had been afilledejoie
236
00:17:31,560 --> 00:17:33,562
and she'd been a dancer
237
00:17:33,680 --> 00:17:37,366
and Annette's childhood was spent
backstage in the Paris halls.
238
00:17:37,480 --> 00:17:41,451
- How did she come to be at the home?
- Still Iookingforfacts, Mr Lawyer?
239
00:17:42,200 --> 00:17:44,885
Annette's mother
had died of consumption
240
00:17:45,000 --> 00:17:47,810
and the man she had been Iiving with
abandoned the child.
241
00:17:47,920 --> 00:17:50,002
Where is Annette Ravel now?
242
00:17:50,800 --> 00:17:54,202
- She's dead.
- And how did she die?
243
00:17:54,320 --> 00:17:56,004
Oh, that comes Iater.
244
00:17:57,560 --> 00:18:01,167
How aware was Felicie
of this other girl?
245
00:18:01,280 --> 00:18:05,444
She used to watch her
morning, noon and night.
246
00:18:05,560 --> 00:18:09,690
She was attracted to her
Iike a bird is attracted to a stoat.
247
00:18:09,800 --> 00:18:12,804
- You know thatfor afact?
- Of course.
248
00:18:12,920 --> 00:18:15,287
I knew Felicie very well.
249
00:18:15,400 --> 00:18:18,688
We were both... slaves, you see.
250
00:18:24,440 --> 00:18:26,249
Hello, Felicie.
251
00:18:28,200 --> 00:18:30,601
Where's Annette?
I thought she was practising.
252
00:18:30,720 --> 00:18:33,166
- She's not, is she?
- No.
253
00:18:34,240 --> 00:18:37,642
- Have you seen her?
- Thought she was always whereyou were.
254
00:18:37,760 --> 00:18:39,569
She's not, is she?
255
00:18:40,800 --> 00:18:42,723
Monsieur Raoul?
256
00:18:43,720 --> 00:18:46,485
Felicie, you don't have to keep
calling me monsieur.
257
00:18:46,600 --> 00:18:49,046
I saw you with her, monsieur.
258
00:18:49,160 --> 00:18:51,208
Down on the beach.
259
00:18:51,320 --> 00:18:54,483
Don't want to have to tell Mademoiselle
what I saw.
260
00:18:56,040 --> 00:19:00,125
- You didn't see anything.
- She's beautiful, isn't she?
261
00:19:00,240 --> 00:19:02,163
But weak.
262
00:19:02,280 --> 00:19:05,921
I'm strong, monsieur.
I'm strong.
263
00:19:06,040 --> 00:19:08,850
- I know, Felicie.
- Stronger than you even.
264
00:19:08,960 --> 00:19:10,530
Stronger than her.
265
00:19:12,520 --> 00:19:16,320
What are you doing in here
all on your own, eh?
266
00:19:16,440 --> 00:19:20,684
- PIaying the piano, monsieur.
- Go on, then.
267
00:19:29,680 --> 00:19:31,808
Slamskeys)
268
00:19:32,360 --> 00:19:35,648
Felicie! Felicie, don't!
You'II upset Mademoiselle.
269
00:19:35,760 --> 00:19:39,685
- Felicie, stop it!
- Good heavens, what's this noise?
270
00:19:39,800 --> 00:19:41,882
Stop it, Felicie!
271
00:19:42,000 --> 00:19:44,765
Stop it!
You must not ruin that piano.
272
00:19:44,880 --> 00:19:47,360
Shame on you, Raoul,
for encouraging her.
273
00:19:47,480 --> 00:19:48,925
I didn't, Mademoiselle!
274
00:19:49,720 --> 00:19:51,961
Stop that noise, Felicie!
275
00:19:52,080 --> 00:19:54,731
Felicie! Felicie!
276
00:19:54,840 --> 00:19:58,845
Don't spoil the piano.
Let me playfor you.
277
00:20:05,080 --> 00:20:09,085
(plays adelicate scale)
278
00:20:09,200 --> 00:20:14,047
Whenwinter's gone
andspring'sreturning
279
00:20:14,160 --> 00:20:17,004
And hope andlove are born anew
280
00:20:17,120 --> 00:20:18,963
That's better.
281
00:20:19,080 --> 00:20:22,402
This piano must not be used
except by Annette.
282
00:20:22,520 --> 00:20:26,127
One day she's going to be a fine singer
and go to the Conservatoire.
283
00:20:26,240 --> 00:20:28,447
Practise, Annette.
284
00:20:28,560 --> 00:20:30,324
Practice makes perfect.
285
00:20:30,440 --> 00:20:32,602
Yes, Mademoiselle.
286
00:20:32,720 --> 00:20:37,169
And dream in vain
for in my dream...
287
00:20:39,320 --> 00:20:43,041
Can you see me
at the conservatoire?
288
00:20:44,000 --> 00:20:46,890
No, thanks, old girl!
(playslivelyintroduction)
289
00:20:47,000 --> 00:20:50,368
Notfor me musical evenings
with oldfogies
290
00:20:50,480 --> 00:20:55,930
whose wives sit prim while they Iech
from behind their big cigars.
291
00:20:56,520 --> 00:21:00,969
C'èun sospiro peril si,
aha, aha
292
00:21:01,080 --> 00:21:05,449
C'èun sospiro peril no,
oho, oho
293
00:21:05,560 --> 00:21:09,360
Altro per averprovato,
oho, oho
294
00:21:09,480 --> 00:21:12,643
Un sospiro per non posso
295
00:21:14,320 --> 00:21:17,244
Un sospiro per non oso
296
00:21:18,200 --> 00:21:21,727
- Eun sospiro...
- I Iove you Annette. I Iove you.
297
00:21:21,840 --> 00:21:23,410
(Laughs)
298
00:21:23,520 --> 00:21:25,284
Oh!
299
00:21:25,400 --> 00:21:27,767
(coughs)
300
00:21:27,880 --> 00:21:30,929
Don't paw me, Raoul!
Keep your hands to yourself.
301
00:21:32,080 --> 00:21:33,127
- C'è...
- But...
302
00:21:33,240 --> 00:21:34,287
What?
303
00:21:36,080 --> 00:21:39,721
- Yesterday on the beach!
- That was yesterday.
304
00:21:39,840 --> 00:21:44,528
C'è un sospiro per il si,
aha, aha
305
00:21:44,640 --> 00:21:48,804
C'è un sospiro per il no,
oho, oho
306
00:21:48,920 --> 00:21:52,527
- AItro per aver provato...
- Iwas her slave.
307
00:21:52,640 --> 00:21:55,928
Or herplaything, LikeFelicie.
308
00:21:56,040 --> 00:21:59,203
Yes, perhapswewere both
herdolls.
309
00:21:59,320 --> 00:22:03,484
Sometimes shewouldfavour me,
often shewould not.
310
00:22:03,600 --> 00:22:05,409
Usually iwaswretched.
311
00:22:05,520 --> 00:22:09,570
Butwhen shewaskind,
iknew such happiness.
312
00:22:09,680 --> 00:22:13,002
It was Iike that until the day
I Ieft that house.
313
00:22:13,120 --> 00:22:16,806
I never knew from one day to the next
whether I was infavour or not.
314
00:22:16,920 --> 00:22:21,448
But with Felicie,
oh, she was much Iess subtle.
315
00:22:21,560 --> 00:22:26,521
She despised herfor her Iooks,
her clumsiness, her dull, heavy ways
316
00:22:26,640 --> 00:22:30,850
and yet she, Annette,
was also drawn to Felicie.
317
00:22:30,960 --> 00:22:34,521
- Why?
- Felicie's strengthfascinated her,
318
00:22:34,640 --> 00:22:36,529
and her health.
319
00:22:36,640 --> 00:22:39,405
Annette's cough was getting worse
and I think she knew.
320
00:22:39,520 --> 00:22:41,443
She'd inherited consumption.
321
00:22:41,560 --> 00:22:44,882
Perhaps Mademoiselle realised it,
I certainly did not.
322
00:22:45,000 --> 00:22:47,241
I had other matters to occupy my mind.
323
00:22:47,360 --> 00:22:50,807
It had been decided
I should go to the military academy.
324
00:22:50,920 --> 00:22:54,606
Now, part of me dreaded this decision,
another part of me welcomed it.
325
00:22:54,720 --> 00:22:57,883
You see, I wanted to get away.
I had to.
326
00:22:58,000 --> 00:23:00,446
My Iovefor Annette
was becoming a torture
327
00:23:00,560 --> 00:23:03,928
and she, on the other hand,
seemed Iess interested in me.
328
00:23:04,040 --> 00:23:07,362
Or perhaps she really did Iove me
but was too young to...
329
00:23:09,280 --> 00:23:15,526
It was the day of my departure
and I wanted to be alone with Annette.
330
00:23:15,640 --> 00:23:18,484
Therewas so much
that iwantedto say,
331
00:23:18,600 --> 00:23:21,331
but she had become
more and more aloofwith me.
332
00:23:21,440 --> 00:23:24,842
While stiLLwantingmy company,
sherejectedmy advances.
333
00:23:24,960 --> 00:23:29,090
You're going to sleep...
You're going to sleep...
334
00:23:29,680 --> 00:23:33,401
Itwas atrickthat she had seen
performed onthe hallsin heryouth.
335
00:23:33,520 --> 00:23:37,525
She said itwas easy,
but Ididn'tthink itwouldwork.
336
00:23:40,160 --> 00:23:42,845
Felicie! Felicie!
337
00:23:44,280 --> 00:23:46,760
- She's pretending.
- You think so?
338
00:23:46,880 --> 00:23:50,362
I don't care. Let's go outside.
I have to Ieave soon.
339
00:23:50,480 --> 00:23:54,963
Lucky you.
God, I wish I could get away from here.
340
00:23:55,080 --> 00:23:59,688
Well, I will, don't you worry.
Just as soon as...
341
00:24:01,320 --> 00:24:03,561
Felicie?
342
00:24:03,680 --> 00:24:06,411
I'm going to whisper something
in your ear
343
00:24:06,520 --> 00:24:09,524
and you will do just what I tell you.
344
00:24:09,640 --> 00:24:13,440
Yes, Felicie, just what I say.
345
00:24:39,560 --> 00:24:41,050
Felicie?
346
00:24:41,160 --> 00:24:42,605
Felicie?
347
00:24:42,720 --> 00:24:45,564
Felicie, my doll,
what are you doing?
348
00:24:45,680 --> 00:24:47,967
What are you doing, Felicie?
349
00:24:48,080 --> 00:24:50,128
What does it Iook Iike?
350
00:24:50,240 --> 00:24:52,447
Does it taste good?
351
00:24:52,560 --> 00:24:56,929
Why, yes. It is the best bread
that I have ever tasted.
352
00:24:57,040 --> 00:24:59,771
(Laughs gleefully)
353
00:24:59,880 --> 00:25:00,881
Stop it!
354
00:25:01,000 --> 00:25:04,129
Stop it, Annette! It's inhuman.
355
00:25:05,280 --> 00:25:06,805
Felicie?
356
00:25:06,920 --> 00:25:08,922
(claps) Felicie! Wake up!
357
00:25:09,040 --> 00:25:10,565
Wake up!
358
00:25:16,760 --> 00:25:18,603
What am I doing here?
359
00:25:18,720 --> 00:25:20,722
What do you suppose?
360
00:25:23,360 --> 00:25:27,365
You were eating a candle.
I made you do it.
361
00:25:27,480 --> 00:25:31,929
I can make you do anything.
You're my big,fat doll.
362
00:25:33,080 --> 00:25:34,081
You made me?
363
00:25:36,280 --> 00:25:37,645
Yes.
364
00:25:38,720 --> 00:25:41,803
Now I remember.
365
00:25:41,920 --> 00:25:45,686
You made me Iook... ridiculous.
366
00:25:45,800 --> 00:25:48,041
I didn't have to try very hard.
367
00:25:48,160 --> 00:25:49,366
Annette!
368
00:25:50,720 --> 00:25:52,165
You're mine!
369
00:25:52,920 --> 00:25:55,685
I can make you do anything.
370
00:25:55,800 --> 00:26:00,840
One day, Annette...
I'm going to kill you. You'II see.
371
00:26:00,960 --> 00:26:02,689
It was only a joke!
372
00:26:02,800 --> 00:26:07,966
Kill you. One day. I will.
373
00:26:08,080 --> 00:26:11,641
A child's innocence is divine. The
structure of the Bible relies upon it.
374
00:26:11,760 --> 00:26:14,525
Oh, Parfitt, humbug, old boy, humbug.
375
00:26:14,640 --> 00:26:18,725
You're not afather, I am. Little tykes,
the Iot of them, given half a chance.
376
00:26:18,840 --> 00:26:23,129
This girl was dragged up from the
gutter. You heard what our friend says.
377
00:26:23,240 --> 00:26:28,644
Well, the gutter sticks, old boy.
I know, believe me, I know.
378
00:26:28,760 --> 00:26:31,525
Half my clients
have a more than passing acquaintance.
379
00:26:31,640 --> 00:26:34,803
But children, Durand,
young children!
380
00:26:34,920 --> 00:26:38,163
Had it been a Church of England home,
it wouldn't have happened.
381
00:26:38,280 --> 00:26:40,521
Children are in a state
of innocent grace.
382
00:26:40,640 --> 00:26:43,962
Spare us the sermon, Parfitt.
They weren't children.
383
00:26:44,080 --> 00:26:46,447
But they were when they began.
384
00:26:46,560 --> 00:26:49,609
As I understand,
this girl Annette was behaving Iike...
385
00:26:49,720 --> 00:26:53,770
I have to say it, a flirt,
a harlot even, from her pubescence.
386
00:26:53,880 --> 00:26:56,451
- Oh...
- Sorry, but that's how it seemed to me.
387
00:26:56,560 --> 00:27:00,724
But a creature from the gutter, Parfitt.
What example had she tofollow?
388
00:27:00,840 --> 00:27:03,446
She was her mother's daughter.
That's how I see it.
389
00:27:03,560 --> 00:27:08,202
It is no excuse in the eyes of the Lord.
We're given trials to prove ourselves.
390
00:27:08,320 --> 00:27:11,563
- You're amused, sir?
- Yes, I'm sorry to show it.
391
00:27:11,680 --> 00:27:14,286
- AII the nonsense you experts speak.
- You think so?
392
00:27:14,400 --> 00:27:18,246
Yes, you see,for you,
Iife must conform to your set patterns,
393
00:27:18,360 --> 00:27:20,442
but it doesn't, you know?
394
00:27:20,560 --> 00:27:23,450
I'm sorry to shake you
out of your complacent corners,
395
00:27:23,560 --> 00:27:27,531
but out there in the world are
an infinite number of imponderables.
396
00:27:27,640 --> 00:27:31,167
- "More things in heaven and earth"?
- You begin to see.
397
00:27:31,920 --> 00:27:34,730
- Perhaps.
- You will.
398
00:27:34,840 --> 00:27:37,730
That's why Ifollowed you here.
You must.
399
00:27:37,840 --> 00:27:39,604
Followed him?
400
00:27:39,720 --> 00:27:44,169
I need you to understand,
to get it right.
401
00:27:45,080 --> 00:27:47,128
Is that really possible, old man?
402
00:27:50,760 --> 00:27:54,048
When next I caught up with Annette,
the war was over.
403
00:27:54,160 --> 00:27:58,529
IwasinParis, iwasinuniform
but iwas abouttoleavethe army.
404
00:28:10,080 --> 00:28:12,242
(Annette sings nearby)
405
00:28:14,520 --> 00:28:17,524
Un sospiro per non oso
406
00:28:18,520 --> 00:28:23,731
Eun sospiro cattivo per averiniziato
407
00:28:25,040 --> 00:28:28,931
Un sospiro perpensato,
aha, aha
408
00:28:29,040 --> 00:28:33,841
Altro perdesiderato,
mm-hm, mm-hm
409
00:28:33,960 --> 00:28:38,204
Aiee! Che si puòfare?
410
00:28:38,320 --> 00:28:42,245
Aiee!Fugire orestare?
411
00:28:42,360 --> 00:28:46,445
Aiee! Andare ovenire?
412
00:28:46,560 --> 00:28:49,723
Aha! song becomesindstinct)
413
00:28:58,440 --> 00:29:02,001
(applause /whistLing)
414
00:29:06,560 --> 00:29:07,482
Pigs!
415
00:29:07,600 --> 00:29:12,128
Dirty, Iecherous old pigs!
Don't they know how good I am?
416
00:29:12,240 --> 00:29:15,164
I'II go south and then
they won't have me here any more.
417
00:29:15,280 --> 00:29:17,282
The Count's in your dressing room.
418
00:29:17,400 --> 00:29:21,121
So that'II teach them.
I'II marry the Count.
419
00:29:22,760 --> 00:29:24,922
Hello, Annette.
420
00:29:25,040 --> 00:29:27,122
The public are not allowed backstage.
421
00:29:27,240 --> 00:29:30,369
But don't you recognise me?
It's me, Raoul.
422
00:29:32,680 --> 00:29:36,287
Atfirst, ithought shewas going
torefuseto see me
423
00:29:36,400 --> 00:29:38,721
and iknewwelL enoughwhy.
424
00:29:38,840 --> 00:29:43,289
Thetheatrewas notthe palace of
entertainment she had promised herself.
425
00:29:43,400 --> 00:29:48,406
Itwas alowdivewherethe shape ofher
body mattered morethan hervoice.
426
00:29:48,520 --> 00:29:51,922
- Butthen...
- Raoul? You can come now.
427
00:29:58,520 --> 00:30:00,363
Raoul...!
428
00:30:00,480 --> 00:30:02,847
I didn't recognise you.
429
00:30:02,960 --> 00:30:06,169
So handsome in your uniform.
(coughs)
430
00:30:06,280 --> 00:30:09,284
Have you been fightingfor us,
brave Raoul?
431
00:30:09,400 --> 00:30:12,768
Not so brave really. It wasn't
the best time to join the army.
432
00:30:12,880 --> 00:30:13,847
Hmm.
433
00:30:14,840 --> 00:30:18,686
Are you going to stand in the doorway?
I might catch a cold from the draught.
434
00:30:18,800 --> 00:30:20,529
Oh, I'm sorry.
435
00:30:23,800 --> 00:30:25,768
Oh, I beg your pardon.
436
00:30:26,320 --> 00:30:30,530
Oh, Bobov, this is a boy from
that ghastly home I told you about.
437
00:30:31,360 --> 00:30:33,761
Are you surprised to find me here,
dear heart?
438
00:30:33,880 --> 00:30:36,008
Only a temporary engagement.
439
00:30:36,120 --> 00:30:40,523
The OIympia wants me,
but we cannot agree the contract.
440
00:30:40,640 --> 00:30:44,565
- Did I tell you that, Bobov?
- Yes, my dear, every other day.
441
00:30:44,680 --> 00:30:47,570
Don't you think you should introduce us?
442
00:30:47,680 --> 00:30:50,126
Raoul, this is the Count Bovosky,
443
00:30:50,240 --> 00:30:53,483
He's Russian, or so he says.
444
00:30:53,600 --> 00:30:55,967
This is Raoul.
445
00:30:56,080 --> 00:31:00,085
Perhaps she couldn'tremember
myfamily name.
446
00:31:00,200 --> 00:31:02,885
I complimented her on her success,
447
00:31:03,000 --> 00:31:05,810
but ifelt stupid andtongue-tied
in herpresence.
448
00:31:05,920 --> 00:31:09,322
Iwanted himto go away
sothat I couldtalkto her
449
00:31:09,440 --> 00:31:12,284
AILthetime
shekeptup aflow ofchatter
450
00:31:12,400 --> 00:31:15,085
At one moment
shedsappeared behind a screen
451
00:31:15,200 --> 00:31:17,202
and iwasleft alone
withthe... Count.
452
00:31:21,320 --> 00:31:23,368
A divine creature.
453
00:31:23,480 --> 00:31:24,970
I beg your pardon?
454
00:31:25,080 --> 00:31:28,926
Anya! Divine, in every way.
455
00:31:29,800 --> 00:31:33,122
(dirtylaugh)
Hurry, Anouska! I am hungry.
456
00:31:33,240 --> 00:31:35,720
I'm coming!
Give a working girl a chance.
457
00:31:35,840 --> 00:31:38,605
- Oh, but I do, every chance.
-(Annette giggles)
458
00:31:40,040 --> 00:31:43,169
Run along, soldier boy,
you're out of your depth.
459
00:31:44,680 --> 00:31:46,409
-voilà !
- Bravo!
460
00:31:46,520 --> 00:31:49,285
- I will do?
- Very well.
461
00:31:49,400 --> 00:31:53,200
This is how he is all the time.
Full of passion.
462
00:31:53,320 --> 00:31:55,561
Ohh... These Russians!
463
00:31:57,040 --> 00:31:58,724
- Annette?
- Hmm?
464
00:31:58,840 --> 00:32:01,241
I thought we might dine
this evening.
465
00:32:01,360 --> 00:32:05,570
Oh. That would be Iovely,
but tonight...
466
00:32:05,680 --> 00:32:07,762
Run along, soldier boy.
467
00:32:10,080 --> 00:32:12,287
- Annette?
- You see howfamous I've become?
468
00:32:12,400 --> 00:32:13,765
I told you so.
469
00:32:13,880 --> 00:32:16,531
Have you seen Felicie
and Mademoiselle?
470
00:32:16,640 --> 00:32:20,008
That old hag? No, thanks!
471
00:32:20,120 --> 00:32:23,090
I shall never setfoot
in beastly Brittany again.
472
00:32:23,200 --> 00:32:25,441
- Shall I, Boris?
-(chuckles)
473
00:32:25,560 --> 00:32:27,722
- What is it? What is it?
- A trinket.
474
00:32:27,840 --> 00:32:29,046
Show me!
475
00:32:30,120 --> 00:32:31,326
Ohh!
476
00:32:31,440 --> 00:32:33,886
Boris! Ohh...
477
00:32:34,000 --> 00:32:37,243
You see? I've arrived.
478
00:32:37,360 --> 00:32:41,081
I told you I would.
AII the world is before me.
479
00:32:41,200 --> 00:32:42,770
(they chuckle)
480
00:32:42,880 --> 00:32:45,406
-(coughs)
- Oh, you are cold.
481
00:32:45,520 --> 00:32:49,570
- Then we must make you warm, hmm?
-(coughs)
482
00:33:02,600 --> 00:33:04,967
Howfar are you going, sir?
483
00:33:05,080 --> 00:33:07,287
- Asfar as is necessary.
- For what?
484
00:33:08,280 --> 00:33:12,604
- To make you understand.
- It is only your version.
485
00:33:12,720 --> 00:33:14,848
Yes, well...
486
00:33:14,960 --> 00:33:19,648
Two years Iater I was working in Lille
on a newspaper, only as an office boy.
487
00:33:19,760 --> 00:33:21,808
And I got a Ietter from Mademoiselle.
488
00:33:21,920 --> 00:33:26,050
I was to come home quickly to Dinard.
Annette was there.
489
00:33:45,600 --> 00:33:47,682
What do the doctors say?
490
00:33:47,800 --> 00:33:50,565
They say they cannot save her.
491
00:33:50,680 --> 00:33:53,206
The consumption
has ravaged the Iungs.
492
00:33:54,480 --> 00:33:57,404
Oh, Raoul.
She was our brightest hope, you know.
493
00:33:58,440 --> 00:34:02,729
She went to Paris
to study at the Conservatoire.
494
00:34:02,840 --> 00:34:05,923
She had such... talent.
495
00:34:09,040 --> 00:34:11,327
How Iong will it take?
496
00:34:11,440 --> 00:34:14,011
I really don't know.
497
00:34:14,120 --> 00:34:16,805
Not much Ionger.
498
00:34:16,920 --> 00:34:19,526
That's why I sentfor you.
499
00:34:19,640 --> 00:34:22,803
Ifelt always that you two were...
500
00:34:22,920 --> 00:34:24,445
Yes.
501
00:34:24,560 --> 00:34:26,050
Oh, Raoul.
502
00:34:27,280 --> 00:34:29,089
Where's Felicie?
503
00:34:29,200 --> 00:34:31,851
She attends her day and night.
504
00:34:31,960 --> 00:34:35,806
Poor dumb creature.
She worships Annette.
505
00:34:35,920 --> 00:34:40,767
I suppose Annette is all the things
poor Felicie ever wanted to be.
506
00:34:40,880 --> 00:34:44,851
(Raoul) itis odd how people see
onlywhattheywantto see.
507
00:34:48,400 --> 00:34:52,644
I'm glad that you came.
You know what they say.
508
00:34:54,200 --> 00:34:57,409
That I will not get well.
509
00:34:57,520 --> 00:35:00,091
They say it behind my back.
510
00:35:01,280 --> 00:35:06,047
To myface, they are soothing,
Iike talking to a baby.
511
00:35:13,040 --> 00:35:14,963
I'II show them.
512
00:35:15,680 --> 00:35:19,844
I will not permit myself to die.
513
00:35:20,400 --> 00:35:23,802
Mother did because she was weak.
(clearsthroat)
514
00:35:23,920 --> 00:35:27,720
I won't. I won't, you hear me?
515
00:35:28,440 --> 00:35:32,286
This beautiful Iife
stretching before me...
516
00:35:34,400 --> 00:35:38,724
It is the will to Iive that matters.
517
00:35:38,840 --> 00:35:42,003
AII the best doctors say so.
518
00:35:42,120 --> 00:35:46,967
I am not one of thefeeble ones
to Iet go.
519
00:35:47,080 --> 00:35:48,605
I alreadyfeel better.
520
00:35:48,720 --> 00:35:50,882
Infinitely better.(coughs)
521
00:36:00,920 --> 00:36:02,763
Oh, Raoul...
522
00:36:04,600 --> 00:36:07,080
Raoul...
523
00:36:07,200 --> 00:36:09,487
I will Iive.
524
00:36:09,600 --> 00:36:12,285
I will!(coughs)
525
00:36:33,040 --> 00:36:34,121
Bitch!
526
00:36:34,240 --> 00:36:36,208
- Bitch!
-(glass smashes)
527
00:36:36,320 --> 00:36:39,722
You see her, Raoul?
This is how she always is.
528
00:36:39,840 --> 00:36:43,481
She's glad I'm going to die.
529
00:36:43,600 --> 00:36:46,365
She's well and strong.(coughs)
530
00:36:46,480 --> 00:36:50,201
Never a day's illness in her Iife,
the bitch!
531
00:36:50,320 --> 00:36:53,847
Bitch!(coughs)
532
00:36:53,960 --> 00:36:59,046
And allfor what? What good
is that great carcass of hers to her?
533
00:36:59,880 --> 00:37:02,724
What can she make of it?(coughs)
534
00:37:05,120 --> 00:37:07,964
I don't mind what she says,
Monsieur Raoul.
535
00:37:08,080 --> 00:37:11,766
Soon she will be dead
and we will be alive.
536
00:37:11,880 --> 00:37:15,726
You and I, Monsieur Raoul.
She'II be dead.
537
00:37:15,840 --> 00:37:18,525
She'II be knowing the fires
of purgatory.
538
00:37:19,320 --> 00:37:23,564
I'm a good girl. I'm respectable.
I'm a christian.
539
00:37:23,680 --> 00:37:24,966
(Laughs)
540
00:37:25,080 --> 00:37:28,971
She'II be dead
but I'm healthy and strong.
541
00:37:29,080 --> 00:37:32,448
You hate me.
You've always hated me.
542
00:37:33,840 --> 00:37:37,845
Because I am beautiful
you hate me.
543
00:37:39,680 --> 00:37:43,480
But I can charm you all the same.
(coughs)
544
00:37:44,240 --> 00:37:47,687
I can possess you, Felicie Bault.
545
00:37:48,760 --> 00:37:49,966
(coughs)
546
00:37:50,840 --> 00:37:54,811
Remember the candle, Raoul?
Remember?(coughs)
547
00:37:57,680 --> 00:38:01,162
See, now... If I was to ask you...
548
00:38:02,320 --> 00:38:07,850
..you would get down on your knees
before me here.
549
00:38:08,720 --> 00:38:10,290
Carcass!
550
00:38:11,480 --> 00:38:14,529
Big...fat... doll.
551
00:38:15,960 --> 00:38:18,804
You're absurd. You're dying.
552
00:38:18,920 --> 00:38:21,002
But yes...
553
00:38:21,120 --> 00:38:23,566
You will do it.
554
00:38:23,680 --> 00:38:25,728
To please me.
555
00:38:26,760 --> 00:38:28,000
Down...
556
00:38:28,120 --> 00:38:32,409
On your knees...for Annette.
557
00:38:34,280 --> 00:38:36,681
PIease, Felicie.
558
00:38:36,800 --> 00:38:38,802
I ask you.
559
00:38:39,760 --> 00:38:40,966
Down...
560
00:38:42,840 --> 00:38:45,002
..on your knees.
561
00:38:49,000 --> 00:38:51,651
(Laughs /coughs)
562
00:38:53,640 --> 00:38:55,688
You see her, Raoul.(coughs)
563
00:38:55,800 --> 00:38:58,565
With her stupidface.(coughs)
564
00:38:58,680 --> 00:39:00,409
How ridiculous.
565
00:39:02,320 --> 00:39:05,085
You may get up now, Felicie.
Thank you.
566
00:39:05,200 --> 00:39:06,281
(coughs)
567
00:39:07,200 --> 00:39:09,726
It's no use scowling.
568
00:39:10,920 --> 00:39:13,605
I am your mistress!
569
00:39:15,400 --> 00:39:18,882
I own you.
570
00:39:19,000 --> 00:39:20,684
(coughs)
571
00:39:22,480 --> 00:39:26,769
You're going to die. I'm going to Iive.
572
00:39:28,160 --> 00:39:30,481
We'II see about that.(coughs)
573
00:39:34,520 --> 00:39:36,966
I was not there when she died.
574
00:39:37,080 --> 00:39:39,321
Apparently, it had been afearful death.
575
00:39:39,440 --> 00:39:42,649
Mademoiselle said she hadfought
against it Iike a madwoman.
576
00:39:42,760 --> 00:39:46,242
"I will not die, do you hear me?
I will not die."
577
00:39:46,360 --> 00:39:48,488
"I will Iive, I will Iive!"
578
00:39:49,800 --> 00:39:54,647
But even she could not cheat death,
and so it was over.
579
00:39:55,320 --> 00:39:58,403
Annette Ravel was no Ionger with us.
580
00:39:58,520 --> 00:40:00,249
Or so it seemed.
581
00:40:01,760 --> 00:40:04,764
Six months Iater,
I was called to the home.
582
00:40:29,760 --> 00:40:33,207
Felicie Bault, she's so changed.
583
00:40:33,320 --> 00:40:36,483
After poor Annette Ieft us, Felicie...
584
00:40:36,600 --> 00:40:40,571
It was a total collapse,
perhaps from grief.
585
00:40:40,680 --> 00:40:42,921
She took to her bed, was restless.
586
00:40:43,040 --> 00:40:47,762
Crying out in the night
almost as though she had afever.
587
00:40:47,880 --> 00:40:51,566
- She's better now?
- Better?
588
00:40:51,680 --> 00:40:54,490
Sometimes she is
as she used to be,
589
00:40:54,600 --> 00:40:56,682
and then quite suddenly
she'II change.
590
00:40:56,800 --> 00:40:59,644
- How?
- Like a different person.
591
00:41:00,840 --> 00:41:04,526
Do you know,
she even plays the piano?
592
00:41:04,640 --> 00:41:08,201
- Felicie?
- Sometimes.
593
00:41:08,320 --> 00:41:10,641
Only sometimes,
when she's different.
594
00:41:10,760 --> 00:41:13,206
And she sings, Raoul.
595
00:41:14,720 --> 00:41:19,362
C'èun sospiro peril si,
aha, aha
596
00:41:19,480 --> 00:41:24,646
C'èun sospiro peril no,
oho, oho
597
00:41:24,760 --> 00:41:29,129
Altro per averprovato,
oho, oho
598
00:41:29,240 --> 00:41:32,289
Un sospiro per non posso
599
00:41:32,400 --> 00:41:34,402
(Laughs)
600
00:41:34,520 --> 00:41:37,763
Un sospiro per non oso
601
00:41:39,120 --> 00:41:45,287
C'èun sospiro cattivo
per averiniziato
602
00:41:47,560 --> 00:41:50,291
Dear, dear Raoul.
Don't Iook so surprised.
603
00:41:50,400 --> 00:41:52,050
(Laughs)
604
00:41:52,160 --> 00:41:56,324
C'èun sospiro peril si...
605
00:41:56,440 --> 00:42:01,321
I refuse to Iisten to this ridiculous
nonsense. It goes against my beliefs.
606
00:42:01,440 --> 00:42:03,408
Either you are making
the whole thing up
607
00:42:03,520 --> 00:42:05,921
or the unwitting dupe
of an evil hoax.
608
00:42:06,040 --> 00:42:09,806
It is what we doctors, when
we were finally summoned, observed.
609
00:42:09,920 --> 00:42:13,686
Then you also werefooled.
You doctors, what do you know?
610
00:42:13,800 --> 00:42:15,882
It is clear to me it was a hoax.
611
00:42:16,000 --> 00:42:20,164
Felicie had been studying Annette
for years, you said so yourself.
612
00:42:20,280 --> 00:42:22,203
Now, with her out of the way,
613
00:42:22,320 --> 00:42:26,803
Felicie was able to have her moment
of attention, her moment of glory.
614
00:42:26,920 --> 00:42:30,891
Up till then the wretched Annette
had always stolen it from her.
615
00:42:31,000 --> 00:42:35,722
You should have had a Iawyer on the
case. We'd have sniffed out the Iie.
616
00:42:35,840 --> 00:42:39,925
We did have. Maître Cambelier.
Most eminent man of his day.
617
00:42:40,560 --> 00:42:42,210
I refuse to believe it.
618
00:42:42,320 --> 00:42:44,448
What do you think
I am asking you to believe?
619
00:42:44,560 --> 00:42:49,646
That this girl's spirit could take over
Felicie's body, could share it!
620
00:42:49,760 --> 00:42:51,285
Preposterous nonsense.
621
00:42:51,400 --> 00:42:54,722
Sir Campbell,
you simply cannot believe it.
622
00:42:54,840 --> 00:42:56,126
Belief?
623
00:42:57,000 --> 00:42:59,082
I've alwaysfound belief a tricky one.
624
00:42:59,200 --> 00:43:03,649
I will not sit by and accept
the evidence of the man in the street.
625
00:43:03,760 --> 00:43:07,003
- Spirit after death is called to God.
- Spirit?
626
00:43:07,120 --> 00:43:09,771
What exactly do you mean
by that?
627
00:43:09,880 --> 00:43:14,488
I've alwaysfound you a bit vague, you
church chaps, when talking about spirit.
628
00:43:14,600 --> 00:43:18,321
God is a spirit and they that worship
him must worship in spirit and truth.
629
00:43:18,440 --> 00:43:20,010
Mumbo-jumbo!
630
00:43:20,120 --> 00:43:23,886
I must protest, Sir Campbell!
See John 4:24.
631
00:43:24,000 --> 00:43:26,765
Yes, yes, yes, Parfitt,
but what does it mean?
632
00:43:26,880 --> 00:43:31,329
What is spirit? What is Iife?
I confess I don't know.
633
00:43:31,440 --> 00:43:33,647
- Oh!
- I, a doctor, amforced to admit
634
00:43:33,760 --> 00:43:37,924
that I haven't an inkling what Iife is
or where it goes at death.
635
00:43:38,040 --> 00:43:41,726
- The Church is very clear about that.
- The Church is not clear, Parfitt.
636
00:43:41,840 --> 00:43:44,923
The Church seeks to possess its flock
just Iike Annette.
637
00:43:45,040 --> 00:43:48,249
"Down on your knees," you say.
"Believe whatever we tell you."
638
00:43:48,360 --> 00:43:53,810
Well, I'm asking you, Parfitt. What is
Iife, hmm? What is it? Where does it go?
639
00:43:56,080 --> 00:43:58,970
You see how we experts bicker,
my dear sir,
640
00:43:59,080 --> 00:44:02,243
when what we should do
is just Iisten.
641
00:44:02,360 --> 00:44:04,806
- You didn't finish your story.
- Oh, no.
642
00:44:06,280 --> 00:44:09,443
I ran away. I couldn't help myself.
643
00:44:10,000 --> 00:44:12,082
But I didn't stay away.
644
00:44:12,200 --> 00:44:15,010
I went back several times over the year.
645
00:44:15,120 --> 00:44:19,250
And I saw Felicie gradually...
646
00:44:19,360 --> 00:44:22,284
(plays afew notes)
647
00:44:29,400 --> 00:44:31,801
PIay somethingfor me, Felicie.
648
00:44:31,920 --> 00:44:35,322
Don't mock me, Monsieur Raoul.
I cannot play.
649
00:44:35,440 --> 00:44:37,681
But you can, Felicie, I've heard you.
650
00:44:37,800 --> 00:44:40,280
Don't mock me. PIease, Monsieur!
651
00:44:41,520 --> 00:44:42,885
People...
652
00:44:44,360 --> 00:44:48,001
People play tricks on me here,
such tricks.
653
00:44:48,960 --> 00:44:52,407
- What tricks?
- They put the clocksforward.
654
00:44:52,520 --> 00:44:53,646
Days disappear.
655
00:44:55,880 --> 00:44:59,441
It's her, isn't it?
656
00:44:59,560 --> 00:45:00,641
That bitch.
657
00:45:01,640 --> 00:45:03,563
She's still...
658
00:45:06,200 --> 00:45:08,328
Help me, Monsieur Raoul.
659
00:45:10,080 --> 00:45:11,525
Help me.
660
00:45:24,000 --> 00:45:25,240
Dear, dear Raoul.
661
00:45:25,360 --> 00:45:28,887
It's so good to be healthy.
To be strong.
662
00:45:29,000 --> 00:45:34,325
Non esseretanto stupido,
carssimo Raoul, amico mio.
663
00:45:34,440 --> 00:45:36,329
Kiss me, Raoul.
664
00:45:36,440 --> 00:45:39,125
-Un bacio, mio caro.
- Felicie?
665
00:45:39,240 --> 00:45:41,607
- What?
- You're speaking Italian!
666
00:45:41,720 --> 00:45:45,042
Of course!
I am not as stupid as I Iook.(Laughs)
667
00:45:45,160 --> 00:45:47,731
And how do you Iook, Felicie?
come with me.
668
00:45:47,840 --> 00:45:50,047
-(giggles)
- come.
669
00:45:51,200 --> 00:45:52,565
How do you Iook?
670
00:45:54,920 --> 00:45:57,844
Why? What are Iooks?
671
00:45:57,960 --> 00:46:02,010
I am strong
and I'm a very fine actress,
672
00:46:02,120 --> 00:46:05,602
and I can play many parts
and play them very well.
673
00:46:05,720 --> 00:46:07,051
(giggles)
674
00:46:09,280 --> 00:46:11,601
Kiss me, Raoul.
675
00:46:11,720 --> 00:46:13,927
You know that you want to.
676
00:46:14,760 --> 00:46:17,286
You know that you do.
677
00:46:20,320 --> 00:46:21,765
(Laughs)
678
00:46:26,000 --> 00:46:27,923
We must do something.
679
00:46:28,040 --> 00:46:31,044
I know that, but it has nothing
to do with poor Annette.
680
00:46:31,160 --> 00:46:32,969
She was such a refined girl.
681
00:46:33,080 --> 00:46:37,130
So sweet and gentle.
Poor Annette.
682
00:46:37,240 --> 00:46:40,767
Mademoiselle,
Felicie needs your help, she needsyou.
683
00:47:00,920 --> 00:47:02,285
Felicie?
684
00:47:02,400 --> 00:47:03,845
Hmm?
685
00:47:03,960 --> 00:47:06,930
- Are you alright?
- Of course.
686
00:47:07,040 --> 00:47:09,566
Raoul is Ieaving.
Say goodbye to him.
687
00:47:09,680 --> 00:47:11,808
I'II pack you somefood
for the journey.
688
00:47:13,000 --> 00:47:15,480
Don't worry, I will Iook after her.
689
00:47:17,000 --> 00:47:19,526
I will contact the doctor
if you think that is best.
690
00:47:19,640 --> 00:47:23,008
- You must.
- Hmm.
691
00:47:28,000 --> 00:47:29,286
Goodbye, Felicie.
692
00:47:30,160 --> 00:47:31,730
Monsieur Raoul?
693
00:47:31,840 --> 00:47:33,842
Yes, Felicie?
694
00:47:33,960 --> 00:47:36,440
It is her doing.
695
00:47:36,560 --> 00:47:40,201
- Whose doing?
- That bitch.
696
00:47:40,320 --> 00:47:43,403
When she Iived
she always tormented me,
697
00:47:43,520 --> 00:47:45,761
and now that she's dead...
698
00:47:46,640 --> 00:47:49,166
She's bad, that one.
699
00:47:49,680 --> 00:47:51,728
She's bad, I tell you.
700
00:47:51,840 --> 00:47:54,810
She would take the bread
from your mouth,
701
00:47:54,920 --> 00:47:58,811
the clothes from your back,
the soul from your body.
702
00:47:58,920 --> 00:48:02,561
- Oh, dear God.
- Sometimes I hear her voice.
703
00:48:02,680 --> 00:48:08,961
Not in my ear, not in my ear...
Inside my head!
704
00:48:11,440 --> 00:48:13,807
She will drive me away.
705
00:48:13,920 --> 00:48:17,083
She will drive me away altogether.
706
00:48:18,560 --> 00:48:22,360
And then what shall I do?
What will become of me?
707
00:48:22,480 --> 00:48:24,687
Where will I be then?
708
00:48:29,560 --> 00:48:32,643
If it should come to it,
Monsieur Raoul,...
709
00:48:34,520 --> 00:48:38,889
..I am very strong... with my hands.
710
00:48:40,200 --> 00:48:42,931
Far stronger than she can ever be.
711
00:48:43,040 --> 00:48:44,804
Very strong.
712
00:48:46,280 --> 00:48:50,080
She will not survive me.
713
00:48:53,080 --> 00:48:56,607
That was the Iast time
I ever saw Felicie Bault.
714
00:48:57,600 --> 00:49:00,126
I came to London.
I started working in FIeet Street
715
00:49:00,240 --> 00:49:03,847
and I tried to put the whole story
out of my mind.
716
00:49:03,960 --> 00:49:07,567
And then tonight,
all these years Iater,
717
00:49:07,680 --> 00:49:12,402
I attend a Iecturefor my newspaper by
thefamous doctor, Sir Campbell CIark,
718
00:49:12,520 --> 00:49:16,161
and he is speaking about the case
of Felicie Bault
719
00:49:16,280 --> 00:49:20,444
and I have to tell him,
for all our sakes.
720
00:49:22,640 --> 00:49:24,005
I don't believe it.
721
00:49:24,120 --> 00:49:29,160
"The clothes from my back,
the soul from my body."
722
00:49:31,320 --> 00:49:34,881
I won't believe it. I daren't.
723
00:49:35,000 --> 00:49:37,367
Did Felicie strangle herself
724
00:49:37,480 --> 00:49:38,641
or...?
725
00:49:39,760 --> 00:49:47,042
I tell you, the history of Felicie Bault
is the history of Annette Ravel.
726
00:49:47,760 --> 00:49:50,331
You did not know her, gentlemen.
I did.
727
00:49:50,440 --> 00:49:55,401
She was veryfond of Iife,
I promise you. I know.
728
00:50:04,000 --> 00:50:07,049
Where does the Iife go, you ask,
729
00:50:07,160 --> 00:50:10,004
if this is only the residence
for Iife?
730
00:50:11,040 --> 00:50:14,249
What do you do if you find a burglar
in your house?
731
00:50:14,360 --> 00:50:16,647
You get rid of him, don't you?
732
00:50:16,760 --> 00:50:20,048
Perhaps you even... kill him.
733
00:50:31,120 --> 00:50:32,963
Dear God.
734
00:50:35,720 --> 00:50:40,886
C'èun sospiro peril si,
aha, aha
735
00:50:41,000 --> 00:50:46,564
C'èun sospiro peril no,
oho, oho
736
00:50:46,680 --> 00:50:52,164
Altro per averprovato,
oho, oho
737
00:50:52,280 --> 00:50:57,764
Un sospiro per non posso
738
00:50:57,880 --> 00:51:03,011
Un sospiro per non oso
739
00:51:03,120 --> 00:51:11,084
Eun sospiro cattivo per averiniziato
740
00:51:11,800 --> 00:51:16,931
Un sospiro perpensato,
aha, aha
741
00:51:17,040 --> 00:51:20,123
Altro perdesiderato...
53647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.