All language subtitles for Ragazza tutta nuda assassinata nel parco (Alfonso Brescia, 1972).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:06,587 {\an8}BERLIN 1945 2 00:03:40,270 --> 00:03:45,190 NAKED GIRL MURDERED IN THE PARK 3 00:05:07,042 --> 00:05:09,014 - Call the police! - Look over there! 4 00:05:09,114 --> 00:05:10,620 Get a doctor! 5 00:05:16,875 --> 00:05:22,860 JOHANNES WANTERBURGER robbed and killed in amusement park 6 00:05:24,928 --> 00:05:27,529 The man was killed not more than a couple of hours 7 00:05:27,629 --> 00:05:30,802 after he bought a life insurance policy for one million dollars. 8 00:05:31,195 --> 00:05:32,959 - Very impressive! - Well... 9 00:05:33,570 --> 00:05:35,409 His health was excellent, 10 00:05:35,629 --> 00:05:38,280 his family situation ideal... 11 00:05:38,442 --> 00:05:40,855 solid economic position... 12 00:05:41,815 --> 00:05:43,809 so why shouldn't he have bought a policy? 13 00:05:43,909 --> 00:05:46,450 It looks like robbery, rather than murder? 14 00:05:46,550 --> 00:05:48,391 Not necessarily... 15 00:05:48,944 --> 00:05:52,424 You mean, because he was carrying a lot of money, which is gone? 16 00:05:52,543 --> 00:05:56,315 And then, what was he doing in a Tunnel of Horrors 17 00:05:56,619 --> 00:05:58,288 with a bagful of money? 18 00:05:58,402 --> 00:06:00,254 Have you asked yourself that? 19 00:06:00,848 --> 00:06:03,739 Anyway, you know very well, when a claim is 20 00:06:04,048 --> 00:06:06,652 for an amount as big as one million 21 00:06:06,899 --> 00:06:11,498 it's normal policy for our company to investigate the heirs. 22 00:06:11,648 --> 00:06:13,427 This will be your job. 23 00:06:13,528 --> 00:06:17,091 Given the situation, you are the most suitable. 24 00:06:29,683 --> 00:06:33,446 Why didn't you keep the appointment? 25 00:06:33,886 --> 00:06:37,569 I know who killed your father. 26 00:06:38,432 --> 00:06:40,482 And you know too, don't you, Catherine? 27 00:06:40,582 --> 00:06:43,982 You again! Enough! Enough! 28 00:06:44,129 --> 00:06:48,148 You know... you know! 29 00:07:19,197 --> 00:07:24,312 Ah, punctual as ever, eh, Chris? You never change, huh? 30 00:07:24,412 --> 00:07:27,207 I couldn't find my smoking dentures! 31 00:07:27,432 --> 00:07:29,192 Witty. 32 00:07:31,797 --> 00:07:36,047 She's already been here a while; waiting for someone, I'd say. 33 00:07:36,405 --> 00:07:38,626 Yes? Will you introduce me? 34 00:07:39,769 --> 00:07:43,116 - Lovely evening, isn't it, General? - Indeed, Madame. 35 00:07:43,774 --> 00:07:48,071 That's not her. She's the one sat by the column. 36 00:07:49,496 --> 00:07:52,214 - I met your granddaughter in Paris. - Yes? 37 00:07:52,314 --> 00:07:53,760 A lovely girl. 38 00:07:53,860 --> 00:07:56,679 I'm very proud of her. At the school dance... 39 00:07:57,505 --> 00:07:59,060 You can't complain. 40 00:08:00,605 --> 00:08:02,464 Nice ankles... 41 00:08:05,053 --> 00:08:06,528 fantastic... 42 00:08:07,879 --> 00:08:09,407 body... 43 00:08:11,390 --> 00:08:13,077 the face of an angel. 44 00:08:16,855 --> 00:08:18,592 Or a demon. 45 00:08:19,135 --> 00:08:20,512 Who knows... 46 00:08:21,078 --> 00:08:24,922 Certainly, she doesn't seem too upset by the death of her father. 47 00:08:31,894 --> 00:08:34,207 Well, I'm going to work. 48 00:08:48,079 --> 00:08:50,153 Please, Miss Wanterburger. 49 00:08:50,584 --> 00:08:51,666 You know me? 50 00:08:51,830 --> 00:08:54,515 You have a face that's not easily forgotten. 51 00:08:58,125 --> 00:09:00,351 It makes waiting easier. 52 00:09:01,754 --> 00:09:05,956 - Waiting, you say? - One is always waiting for something... 53 00:09:08,886 --> 00:09:13,548 Love, glory, pain, joy, death... 54 00:09:13,648 --> 00:09:15,453 or me, perhaps? 55 00:09:16,276 --> 00:09:17,964 Well, after all, 56 00:09:18,950 --> 00:09:20,717 it might be true. 57 00:09:21,914 --> 00:09:25,372 This place is about as lively as a cemetery. Don't you agree? 58 00:09:26,479 --> 00:09:27,933 What if I do? 59 00:09:28,033 --> 00:09:29,767 Well, there's nothing to keep us. 60 00:09:29,867 --> 00:09:32,852 We could go to dinner at a nice, quiet place. 61 00:09:34,860 --> 00:09:35,952 What is it? 62 00:09:36,479 --> 00:09:38,205 You don't like my proposal? 63 00:09:40,224 --> 00:09:41,533 Okay. 64 00:09:42,251 --> 00:09:47,308 If you're the man I've been expecting, then why should I refuse? 65 00:10:20,313 --> 00:10:22,086 So you're a journalist. 66 00:10:22,366 --> 00:10:24,354 It's an honourable profession, right? 67 00:10:24,454 --> 00:10:25,844 "Honourable"? 68 00:10:26,406 --> 00:10:28,087 A pack of jackals, 69 00:10:28,587 --> 00:10:31,602 harassing me since my father was murdered. 70 00:10:31,827 --> 00:10:34,548 - And you're the worst of all. - Me? 71 00:10:34,668 --> 00:10:35,880 Yes, you! 72 00:10:36,620 --> 00:10:37,800 Yes, you! 73 00:10:38,763 --> 00:10:42,747 Those phone calls, promising revelations about my father's death... 74 00:10:43,107 --> 00:10:44,554 and then... 75 00:10:45,678 --> 00:10:46,973 Go on, 76 00:10:47,095 --> 00:10:51,688 ask me some questions. Then you can get your exclusive! 77 00:10:51,788 --> 00:10:53,150 Assuming that... 78 00:10:53,850 --> 00:10:55,996 I would want to answer them. 79 00:10:56,983 --> 00:10:58,571 Calm down, Catherine, 80 00:10:59,311 --> 00:11:01,028 I've never phoned you... 81 00:11:01,286 --> 00:11:04,281 and I have no intention of publishing an exclusive. 82 00:11:05,115 --> 00:11:07,945 But then, why did you say... 83 00:11:09,985 --> 00:11:13,235 Perhaps my method of approach is somewhat unusual, 84 00:11:14,446 --> 00:11:16,855 but a girl as lovely as you 85 00:11:16,955 --> 00:11:18,927 shouldn't be surprised. 86 00:11:22,024 --> 00:11:24,996 I'm afraid I've been foolish. 87 00:11:25,295 --> 00:11:27,020 Not at all... 88 00:11:27,441 --> 00:11:29,887 I'm sorry to have caused a misunderstanding. 89 00:11:32,383 --> 00:11:35,629 But who is it that's telephoning you? And why? 90 00:11:36,481 --> 00:11:37,757 I don't know... 91 00:11:38,154 --> 00:11:39,250 Perhaps... 92 00:11:39,706 --> 00:11:42,376 one of your colleagues, or a fanatic. 93 00:11:43,011 --> 00:11:45,662 What does it matter? My father is dead, 94 00:11:46,036 --> 00:11:47,841 and nothing will bring him back. 95 00:11:49,878 --> 00:11:51,888 Shall we dance? 96 00:12:50,495 --> 00:12:52,585 Here we are: the pied-à-terre. 97 00:12:52,685 --> 00:12:55,870 Can you believe it? I often forget the name of the street. 98 00:12:58,133 --> 00:13:00,855 Strange you know so little of the city. 99 00:13:01,582 --> 00:13:03,820 - I come here so rarely. - So, how come...? 100 00:13:03,947 --> 00:13:05,967 How come I'm here now? 101 00:13:06,170 --> 00:13:09,393 Or why was I at a party, so soon after my father's death? 102 00:13:09,848 --> 00:13:11,026 I already told you. 103 00:13:11,126 --> 00:13:16,233 You mean those phone calls promising information about your father? 104 00:13:16,388 --> 00:13:18,614 Yes, it seems absurd that a businessman 105 00:13:18,714 --> 00:13:21,008 like my father would go to an amusement park... 106 00:13:21,108 --> 00:13:24,325 and also take with him such a large amount of money. 107 00:13:25,444 --> 00:13:29,860 Moreover, even the police think there was more to it than a casual robbery. 108 00:13:29,960 --> 00:13:35,413 And you were easy bait for someone in the mood for playing pranks. 109 00:13:35,980 --> 00:13:39,881 But back to us... What time should I pick you up tomorrow? 110 00:13:44,146 --> 00:13:46,831 You won't find a better driver in this city. 111 00:13:47,052 --> 00:13:49,520 Alright then, how about 10 o'clock? 112 00:13:50,234 --> 00:13:51,874 I'll try to keep away until then. 113 00:13:51,974 --> 00:13:54,758 Good night, Chris, see you tomorrow. 114 00:13:55,197 --> 00:13:56,876 Goodnight. 115 00:14:48,178 --> 00:14:49,229 Hello? 116 00:14:51,594 --> 00:14:53,073 Who is this? 117 00:15:26,372 --> 00:15:27,658 Hello? 118 00:15:28,564 --> 00:15:29,836 Who is this? 119 00:18:50,776 --> 00:18:52,194 Yes? 120 00:18:53,089 --> 00:18:54,860 It's you, Chris! 121 00:18:55,696 --> 00:18:57,043 Already? 122 00:18:57,402 --> 00:19:00,158 I'm sorry. Yes, yes... 123 00:19:00,295 --> 00:19:03,046 Ten minutes and I'll be ready. 124 00:20:28,048 --> 00:20:30,860 - Why here? - Why not? 125 00:22:15,271 --> 00:22:16,670 What is it? 126 00:22:18,152 --> 00:22:21,891 - I'm just a bit tired. - There's a place over here. Come. 127 00:23:05,805 --> 00:23:08,728 - Hello, Chris! - Hello. I'm... 128 00:23:09,606 --> 00:23:11,804 In good company, I see! 129 00:23:14,451 --> 00:23:16,984 - What can I get you? - Two beers. 130 00:23:42,982 --> 00:23:45,583 - Ursy! Listen... - What are you doing here? 131 00:23:46,057 --> 00:23:48,798 My husband will see you! Go away! 132 00:24:41,615 --> 00:24:43,798 Yes, okay. 133 00:24:50,842 --> 00:24:52,293 Let's go. 134 00:24:53,051 --> 00:24:54,474 Chris, let's go. 135 00:25:34,171 --> 00:25:36,898 Come on, calm down. 136 00:25:55,609 --> 00:25:59,749 Try to get some rest this evening and go back home tomorrow. 137 00:25:59,849 --> 00:26:02,885 And then don't move without my permission, okay? 138 00:26:04,053 --> 00:26:06,513 I'll come to visit you, as usual. 139 00:26:07,875 --> 00:26:08,924 Catherine! 140 00:26:09,462 --> 00:26:12,655 - You know what you must avoid, right? - Yes. 141 00:26:13,605 --> 00:26:15,731 But I might not be able to, this time! 142 00:26:16,045 --> 00:26:19,075 - Well? - Nothing serious, just a check-up. 143 00:26:19,360 --> 00:26:20,908 I came to town for that reason. 144 00:26:21,008 --> 00:26:22,942 What check-up? Why didn't you tell me? 145 00:26:23,191 --> 00:26:25,222 Don't worry, Chris. 146 00:26:35,247 --> 00:26:38,359 - I'm afraid, Chris. - Of me? 147 00:26:38,559 --> 00:26:42,675 Not of you, of what we're doing. 148 00:26:42,931 --> 00:26:46,239 Love is the source and essence of life. 149 00:26:46,820 --> 00:26:49,030 You don't have to be afraid. 150 00:26:50,280 --> 00:26:53,211 You're right, it's life... 151 00:26:53,997 --> 00:26:56,687 Even if it should cost me my life. 152 00:27:55,075 --> 00:27:56,428 - Chris! - Yes? 153 00:27:56,568 --> 00:28:00,075 Ah, finally. You're having fun, apparently? 154 00:28:01,281 --> 00:28:02,635 Who says? 155 00:28:03,348 --> 00:28:04,481 They say. 156 00:28:05,273 --> 00:28:07,067 Then perhaps it's true! 157 00:28:08,333 --> 00:28:13,267 And while you're having fun at our expense, did you find anything out? 158 00:28:15,257 --> 00:28:18,462 Nothing interesting. 159 00:28:18,710 --> 00:28:22,896 Right! Meanwhile we risk paying out a million dollars! 160 00:28:23,364 --> 00:28:29,055 In principle, I'm inclined to reject the hypothesis of a... 161 00:28:29,190 --> 00:28:31,507 robbery that turned into a murder. 162 00:28:32,185 --> 00:28:33,998 - Oh, really? - Yes. 163 00:28:34,304 --> 00:28:37,388 The police have already made that statement. 164 00:28:37,710 --> 00:28:41,188 Rather, we can say that it's predicated on my theory of blackmail. 165 00:28:41,449 --> 00:28:45,965 Really? Blackmail, huh? I'd never have thought of that! 166 00:28:46,065 --> 00:28:49,077 But, of course, I don't have your experience. 167 00:28:49,567 --> 00:28:51,220 Blackmail, my ass! 168 00:28:52,186 --> 00:28:54,908 Theories have nothing to do with the company. 169 00:28:55,034 --> 00:28:59,835 It's the heirs! They're all we're interested in, is that clear, Chris? 170 00:29:00,246 --> 00:29:03,739 Don't take it out on him, you chose him. 171 00:29:04,326 --> 00:29:05,588 You're right. 172 00:29:05,766 --> 00:29:08,313 You would have been much more suitable, 173 00:29:08,413 --> 00:29:10,102 as in the Utzinger Case. 174 00:29:11,145 --> 00:29:13,058 Stop it, you two! 175 00:29:14,972 --> 00:29:15,973 Since he was hired, 176 00:29:16,073 --> 00:29:18,886 Chris has successfully solved every case we've given him. 177 00:29:19,582 --> 00:29:22,320 Whereas you, Martin, with the Utzinger case... 178 00:29:23,915 --> 00:29:28,334 Sorry, I didn't mean to offend you. I know you've risked your life at times. 179 00:29:29,499 --> 00:29:33,900 You know, Martin, you should practice your jumps more. 180 00:29:34,163 --> 00:29:35,730 Yes, yes, okay! 181 00:29:37,032 --> 00:29:39,938 Well, what are you going to do? 182 00:29:41,200 --> 00:29:44,969 Get to the source, I must get much closer to the Wanterburgers... 183 00:29:45,167 --> 00:29:46,813 Yes? How? 184 00:29:47,587 --> 00:29:49,445 As a welcome guest. 185 00:30:02,651 --> 00:30:05,966 I'm happy to have you with us, Chris. 186 00:30:06,323 --> 00:30:10,188 Let's hope your mother and sister share your enthusiasm. 187 00:30:11,139 --> 00:30:13,805 You can be sure of that! 188 00:30:16,433 --> 00:30:19,718 You should smile more often; it could disarm an army. 189 00:30:20,545 --> 00:30:22,094 That's funny. 190 00:30:22,838 --> 00:30:27,577 A few days ago, my father said the same thing while driving along here. 191 00:30:28,908 --> 00:30:30,283 You know, 192 00:30:31,282 --> 00:30:34,630 he bought a life policy the day he was killed. 193 00:30:34,917 --> 00:30:37,012 I keep thinking about 194 00:30:37,223 --> 00:30:39,458 this strange coincidence. 195 00:30:40,171 --> 00:30:42,886 Perhaps he believed he was in danger. 196 00:30:45,639 --> 00:30:47,524 Or he was going to die. 197 00:30:50,528 --> 00:30:51,869 Look out! 198 00:31:08,774 --> 00:31:13,566 Well done, little sister, you were quick about it... and smart. 199 00:31:15,776 --> 00:31:19,364 Very smart. A man in the house is always useful. 200 00:31:19,464 --> 00:31:20,998 Hello, Barbara. 201 00:31:21,841 --> 00:31:23,765 Aren't you going to introduce us? 202 00:31:24,347 --> 00:31:26,673 You're more than capable of doing it yourself. 203 00:32:05,291 --> 00:32:06,701 Bruno! 204 00:32:07,069 --> 00:32:08,571 Silvia! 205 00:32:16,511 --> 00:32:19,326 My name's Barbara, and I belong to the harem. 206 00:32:20,008 --> 00:32:22,745 Christopher Buyer. And who is the Maharaja? 207 00:32:22,845 --> 00:32:25,159 He's dead. Would you like to replace him? 208 00:32:26,550 --> 00:32:27,999 Does he bite? 209 00:32:39,276 --> 00:32:42,874 - Come on, Chris. - Hey, don't be selfish! 210 00:32:45,369 --> 00:32:47,234 Günter, take care of the horse. 211 00:32:47,453 --> 00:32:49,288 And put the car in the garage. 212 00:33:05,322 --> 00:33:06,558 Silvia? 213 00:33:08,802 --> 00:33:10,854 Why don't you go and look for her? 214 00:33:22,735 --> 00:33:23,821 Bruno? 215 00:33:24,640 --> 00:33:25,940 Silvia? 216 00:33:29,800 --> 00:33:32,360 What were you doing in there? 217 00:33:32,605 --> 00:33:37,064 They're putting all the secrets in order for mama. 218 00:33:37,272 --> 00:33:40,249 Nobody's been allowed to enter that room since father died. 219 00:33:40,614 --> 00:33:42,573 Bruno, get the luggage. 220 00:33:43,362 --> 00:33:46,905 Silvia, Mr. Buyer's will be staying in the room overlooking the pergola. 221 00:33:47,005 --> 00:33:50,271 Why not the one overlooking the veranda? It's the most accessible! 222 00:33:50,575 --> 00:33:52,212 Do as I said. 223 00:33:52,698 --> 00:33:54,595 Bully! Anyway, it's pointless, 224 00:33:54,695 --> 00:33:57,742 I'll always a place in his diary, right, Chris? 225 00:33:58,235 --> 00:34:00,913 I need a new one, the one I have is already full. 226 00:34:01,198 --> 00:34:02,851 Hard worker! 227 00:34:16,813 --> 00:34:19,281 Well... have fun! 228 00:34:26,849 --> 00:34:28,115 Your mother? 229 00:34:29,007 --> 00:34:32,010 Yes, it was a heavy blow for her. 230 00:34:32,788 --> 00:34:34,631 She can't get over it. 231 00:34:40,448 --> 00:34:42,020 I see, I see. 232 00:35:18,866 --> 00:35:20,723 No, Mr Buyer... 233 00:35:22,273 --> 00:35:24,303 The dining room is here. 234 00:35:31,134 --> 00:35:32,252 After you. 235 00:35:48,814 --> 00:35:50,143 So, Maharaja, 236 00:35:50,249 --> 00:35:53,416 what do you think of the harem? You only have to choose! 237 00:35:54,736 --> 00:35:57,826 The pheasant's delicious, right, Chris? 238 00:35:58,310 --> 00:35:59,700 My little sister... 239 00:35:59,839 --> 00:36:01,524 hypocritical as usual. 240 00:36:02,113 --> 00:36:04,808 This pheasant is inedible. Silvia! 241 00:36:07,044 --> 00:36:08,443 I'm sorry you don't like it. 242 00:36:08,543 --> 00:36:11,335 - I prepared it the same way as usual. - Exactly. 243 00:36:12,390 --> 00:36:14,283 There is meat, miss. 244 00:36:15,340 --> 00:36:16,380 You know, 245 00:36:16,694 --> 00:36:19,164 I got you a diary! It's empty. 246 00:36:19,284 --> 00:36:22,327 But I warn you: I take up a lot of pages. 247 00:36:23,990 --> 00:36:25,606 I don't doubt it. 248 00:36:26,588 --> 00:36:28,617 Will you let him eat in peace? 249 00:36:29,169 --> 00:36:33,035 By "peace", you mean of course, eternal rest, like papa's enjoying. 250 00:36:33,254 --> 00:36:35,172 Enough, Barbara, go to your room! 251 00:36:35,339 --> 00:36:36,764 - Alone? - Stop it! 252 00:36:36,864 --> 00:36:38,524 You're going too far! 253 00:36:38,791 --> 00:36:40,124 And you? 254 00:36:42,002 --> 00:36:44,704 I heard the insurance policy father bought 255 00:36:44,804 --> 00:36:47,120 has thrown suspicion on his heirs. 256 00:36:47,386 --> 00:36:49,740 - And aren't we the heirs? - Barbara! 257 00:36:51,149 --> 00:36:52,959 As you know, dear, 258 00:36:53,059 --> 00:36:55,883 I've always lived in this boring house... 259 00:36:56,115 --> 00:36:59,605 because that's what father wanted. Mother has never left the house. 260 00:37:00,020 --> 00:37:01,881 The only one that goes back and forth 261 00:37:01,981 --> 00:37:04,040 under the guise of medical checks, is you. 262 00:37:04,351 --> 00:37:06,292 You were in town that day... 263 00:37:06,999 --> 00:37:09,423 And you killed him, Catherine! 264 00:37:12,391 --> 00:37:13,738 Catherine! 265 00:37:14,421 --> 00:37:15,995 Bruno! Silvia! 266 00:37:19,407 --> 00:37:21,112 Take her to her room. 267 00:37:25,214 --> 00:37:29,618 The Melodrama of the Wanterburgers. End of Second Act. 268 00:37:40,514 --> 00:37:41,641 Silvia? 269 00:37:48,433 --> 00:37:51,010 You had to find a man now! 270 00:37:54,506 --> 00:37:57,183 You must avoid certain indiscretions. 271 00:38:02,814 --> 00:38:04,014 And now... 272 00:38:04,460 --> 00:38:06,574 he's punishing you! 273 00:38:07,767 --> 00:38:09,409 Forgive her, Johannes... 274 00:38:10,030 --> 00:38:13,004 You know she's always been weak and selfish! 275 00:38:13,667 --> 00:38:16,324 But she didn't kill you! It wasn't her! 276 00:38:16,488 --> 00:38:20,237 No! It wasn't her! It wasn't her! 277 00:38:23,854 --> 00:38:27,184 Poor mother! She still believes in fairy tales. 278 00:38:31,644 --> 00:38:32,728 Catherine! 279 00:38:33,509 --> 00:38:35,905 She'll recover soon, you'll see. 280 00:38:36,939 --> 00:38:38,556 - What is it? - Nothing... 281 00:38:38,729 --> 00:38:42,241 She's been spoiled and pampered, because she's the youngest. 282 00:38:42,642 --> 00:38:44,985 She got everything she wanted. 283 00:38:48,165 --> 00:38:50,795 You mean to stay here and be her nanny? 284 00:38:54,506 --> 00:38:57,089 If you get bored, my room's across the hall. 285 00:42:11,780 --> 00:42:17,035 Ah! Get off me! Leave me alone, animal, leave me! 286 00:42:18,529 --> 00:42:20,210 Go away! 287 00:44:15,907 --> 00:44:17,948 Good morning, Mr Buyer. 288 00:44:19,865 --> 00:44:20,905 Madame. 289 00:44:21,143 --> 00:44:22,819 Please, come in. 290 00:44:26,396 --> 00:44:29,536 This is the secret room no one can enter! 291 00:44:29,636 --> 00:44:33,121 It was my husband's study. It's a kind of sanctuary for me. 292 00:44:33,890 --> 00:44:35,749 And here is his portrait. 293 00:44:36,286 --> 00:44:37,428 Like it? 294 00:44:38,362 --> 00:44:40,876 I would have preferred Picasso to have done it, 295 00:44:40,976 --> 00:44:43,448 but then nobody would have recognised him! 296 00:44:44,748 --> 00:44:47,307 I can only agree with you, Madame. 297 00:44:48,862 --> 00:44:51,242 He was an extraordinary man! 298 00:44:51,982 --> 00:44:54,228 For me, it's as if he were still alive. 299 00:44:55,139 --> 00:44:56,569 Yes, of course. 300 00:44:56,914 --> 00:44:59,090 I understand completely. 301 00:45:00,883 --> 00:45:03,787 And this is Inspector Huber, 302 00:45:04,004 --> 00:45:06,314 from the Homicide Squad. 303 00:45:08,106 --> 00:45:11,658 - Is he part of the furniture? - I'm beginning to think so! 304 00:45:11,758 --> 00:45:16,167 It's the fourth time he's been here to rummage through Johannes' papers. 305 00:45:16,267 --> 00:45:18,643 Find anything, Inspector? 306 00:45:19,110 --> 00:45:20,444 Not here. 307 00:45:21,073 --> 00:45:23,574 May I introduce a friend of the family? 308 00:45:23,702 --> 00:45:25,394 Mr Christopher Buyer. 309 00:45:27,054 --> 00:45:29,563 About those phone calls... 310 00:45:29,663 --> 00:45:33,262 Again! What more can I tell you? 311 00:45:33,427 --> 00:45:37,750 My husband received them, they were definitely business calls. 312 00:45:37,980 --> 00:45:40,284 Calls that left him concerned? 313 00:45:40,384 --> 00:45:43,991 Maybe. Business is never completely smooth. 314 00:45:44,342 --> 00:45:48,543 Can you tell me anything about the caller's voice? 315 00:45:48,782 --> 00:45:50,601 I never answer the phone. 316 00:45:50,779 --> 00:45:53,527 It was always my husband, or the servants. 317 00:45:53,697 --> 00:45:55,649 Tell me about the last phone call. 318 00:45:56,055 --> 00:45:58,741 I told you everything I know, Inspector. 319 00:46:00,002 --> 00:46:02,624 I happened to be passing, the door was open... 320 00:46:02,724 --> 00:46:04,531 What did your husband say? 321 00:46:04,850 --> 00:46:07,496 Nothing, he was just listening. 322 00:46:07,802 --> 00:46:09,714 Then he put down the receiver, 323 00:46:10,158 --> 00:46:11,327 he saw me... 324 00:46:11,745 --> 00:46:13,261 and he said that... 325 00:46:13,813 --> 00:46:16,224 that he had to go into town urgently. 326 00:46:16,877 --> 00:46:19,982 - And then? - He never came back! 327 00:46:24,743 --> 00:46:26,749 The facts speak for themselves. 328 00:46:27,004 --> 00:46:28,254 A man like your husband 329 00:46:28,354 --> 00:46:31,863 wouldn't go into a Tunnel of Horrors at an amusement park... 330 00:46:32,003 --> 00:46:35,121 with 600,000 dollars, unless he had a grave reason to do so. 331 00:46:35,221 --> 00:46:38,539 Are you trying to suggest that it was blackmail? 332 00:46:38,707 --> 00:46:39,752 Yes... 333 00:46:39,950 --> 00:46:42,457 Seeing as how, in the space of just a few months... 334 00:46:42,557 --> 00:46:47,089 he had liquidated almost all of his assets... 335 00:46:47,349 --> 00:46:49,930 making large withdrawals from the bank. 336 00:46:50,576 --> 00:46:52,997 These statements prove it. 337 00:46:54,135 --> 00:46:55,690 You mean... 338 00:46:55,848 --> 00:47:00,322 That the estate of the deceased Mr Wanterburger, 339 00:47:00,476 --> 00:47:02,962 as is made clear in these documents... 340 00:47:03,062 --> 00:47:07,926 is reduced to just this house, and a few other small properties. 341 00:47:08,154 --> 00:47:12,249 Aside from the money from his insurance policy, of course. 342 00:47:12,349 --> 00:47:17,106 Signed on the very same day of his death. 343 00:47:18,393 --> 00:47:22,340 This allows us to establish, Madame, 344 00:47:22,596 --> 00:47:27,158 that it's certain your husband knew he was in danger. 345 00:47:27,458 --> 00:47:32,580 And, being concerned, he made sure he left his family a large sum... 346 00:47:32,990 --> 00:47:36,067 at the expense of a generous insurance company! 347 00:47:52,416 --> 00:47:54,555 Always getting under my feet, Buyer? 348 00:47:55,902 --> 00:48:00,493 I admire that gentle and delicate way you give out certain news, Inspector. 349 00:48:01,480 --> 00:48:06,129 The hypothesis of blackmail goes against the interests of your company, eh? 350 00:48:06,624 --> 00:48:09,463 Not necessarily, Inspector. I didn't say that. 351 00:48:17,048 --> 00:48:18,428 Well, Doctor? 352 00:48:18,528 --> 00:48:20,335 Sadly, it's more serious than usual. 353 00:48:20,435 --> 00:48:23,944 Her condition, as you know, does not allow her to suffer violent emotions. 354 00:48:24,044 --> 00:48:26,708 Some things cannot be avoided. 355 00:48:26,808 --> 00:48:29,491 I'm the doctor, not the tutor. 356 00:48:29,810 --> 00:48:32,760 Sorry to be blunt, but for the sake of Catherine's life... 357 00:48:32,860 --> 00:48:36,403 I must remind you that any emotion too strong or novel... 358 00:48:36,510 --> 00:48:37,844 can be fatal! 359 00:48:38,334 --> 00:48:40,098 It's done now, so... 360 00:48:40,198 --> 00:48:43,440 I know, but it would not be good to repeat the experience. 361 00:48:43,928 --> 00:48:47,084 I have given her a tranquilliser to help her sleep. 362 00:48:47,413 --> 00:48:50,471 Keep giving her the usual medicine, and keep me informed. 363 00:48:50,571 --> 00:48:52,329 - Very well. - Doctor? 364 00:48:52,800 --> 00:48:54,319 What's wrong with Catherine? 365 00:48:57,594 --> 00:49:01,484 She's had a heart defect since birth. 366 00:49:02,003 --> 00:49:03,368 In other words? 367 00:49:03,730 --> 00:49:07,400 In other words, Mr. Buyer, you should forget her. 368 00:49:16,367 --> 00:49:18,610 Poor Chris! What now? 369 00:49:22,300 --> 00:49:25,858 Don't worry, she'll recover. 370 00:49:26,857 --> 00:49:32,077 Why don't we go for a horse ride? I'll show you the land. 371 00:50:14,254 --> 00:50:16,052 You ride well, Maharaja. 372 00:50:16,152 --> 00:50:18,481 - Did you doubt it? - Not at all! 373 00:50:19,494 --> 00:50:22,309 - You like the estate? - Yes, your father had good taste. 374 00:50:22,409 --> 00:50:23,770 It's true, poor Joy! 375 00:50:23,871 --> 00:50:25,169 - Joy? - Yes, my dad. 376 00:50:25,430 --> 00:50:29,529 I called him so in moments of intimacy. Are you surprised? 377 00:50:29,789 --> 00:50:33,535 He seemed to have a tough character, like mine, but in the end he was soft. 378 00:50:33,824 --> 00:50:35,583 He had just one fixation. 379 00:50:35,683 --> 00:50:38,773 He kept his family locked up in the house. 380 00:50:38,914 --> 00:50:42,897 Tell me, what do you really know about the death of your father? 381 00:50:43,448 --> 00:50:45,505 I think I know who killed him. 382 00:50:48,242 --> 00:50:50,970 - You have a clue? - Something more... 383 00:50:51,070 --> 00:50:52,882 What will you give me if I tell you? 384 00:51:14,155 --> 00:51:17,250 I'll be waiting here tonight, and then you'll know everything. 385 00:52:35,790 --> 00:52:36,962 Chris... 386 00:52:37,705 --> 00:52:39,787 I love you so much! 387 00:52:41,653 --> 00:52:45,395 It would be better for Catherine if she were alone, Mr Buyer. 388 00:53:03,132 --> 00:53:05,731 The day before he was killed, 389 00:53:05,893 --> 00:53:07,971 dad lost this! 390 00:53:16,148 --> 00:53:17,938 There's nothing written on it. 391 00:53:19,760 --> 00:53:20,981 And here? 392 00:53:24,767 --> 00:53:25,893 It says... 393 00:53:27,361 --> 00:53:29,140 "Do not touch!" 394 00:53:30,234 --> 00:53:32,764 You don't know how to read, Maharaja! 395 00:55:58,823 --> 00:56:00,322 Hurry up, you guys. 396 00:56:00,456 --> 00:56:03,079 These photographers are always in the way! 397 00:56:07,290 --> 00:56:10,287 Thank goodness you were here! 398 00:56:12,411 --> 00:56:14,849 She's got something in her hand. 399 00:56:25,192 --> 00:56:28,210 It's a button from Günter's jacket. 400 00:56:33,667 --> 00:56:36,329 You two! Quickly! 401 00:56:36,588 --> 00:56:39,942 Find that mute... The stable boy! 402 00:57:17,337 --> 00:57:21,730 That's enough, get out of here! You've taken enough. 403 00:57:30,709 --> 00:57:32,374 My god! 404 00:57:54,674 --> 00:57:57,636 These ceremonies kill me. Hurry, let's go! 405 00:58:19,296 --> 00:58:21,527 That man... It's him! 406 00:58:21,627 --> 00:58:23,769 Who? What man are you talking about? 407 00:58:23,869 --> 00:58:27,004 It's him, I recognise him! He was at the reception. 408 00:58:27,104 --> 00:58:28,136 But who is it? 409 00:58:28,539 --> 00:58:32,275 He was watching me at the park. He's followed me for days. 410 00:58:33,329 --> 00:58:34,988 Let's follow him. 411 00:58:59,247 --> 00:59:00,426 There he is! 412 01:00:12,820 --> 01:00:14,416 We've lost him. 413 01:00:16,405 --> 01:00:18,503 Okay, okay... 414 01:01:02,259 --> 01:01:04,061 Johannes. 415 01:01:09,925 --> 01:01:11,478 Johannes. 416 01:01:56,289 --> 01:01:58,503 Why did you leave me? 417 01:02:00,281 --> 01:02:02,966 I can't live without you. 418 01:02:06,433 --> 01:02:07,964 Shall we dance? 419 01:02:16,827 --> 01:02:19,260 Like this? Again? 420 01:02:28,112 --> 01:02:29,392 Barbara... 421 01:02:30,390 --> 01:02:32,532 Barbara's not here anymore! 422 01:02:46,891 --> 01:02:50,648 What are you doing there? Why don't you come in? 423 01:02:52,206 --> 01:02:53,625 Come on. 424 01:02:53,745 --> 01:02:55,731 This is my sanctuary. 425 01:02:55,831 --> 01:02:58,896 Nobody's allowed in here at night, but I'll make an exception. 426 01:02:58,996 --> 01:03:02,550 Please come in. Johannes... 427 01:03:02,746 --> 01:03:06,553 Johannes, this is Mr. Buyer. 428 01:03:06,653 --> 01:03:11,562 Christopher Buyer. And this is Catherine... Oh yeah, you know her. 429 01:03:11,696 --> 01:03:14,340 I... Will you have a drink with me? 430 01:03:14,495 --> 01:03:15,970 Ah, sure, sure... 431 01:03:23,615 --> 01:03:26,965 Let's drink to the health of Barbara. Here. 432 01:03:28,933 --> 01:03:30,604 Now for mine. 433 01:03:34,619 --> 01:03:37,079 To... To Barbara! 434 01:03:55,679 --> 01:03:57,068 What's going on? 435 01:03:59,346 --> 01:04:01,174 It's probably just the fuse. 436 01:05:21,905 --> 01:05:23,051 What should we do? 437 01:05:23,151 --> 01:05:25,865 We'll put her in her room when the lights come back on. 438 01:05:28,394 --> 01:05:29,563 Don't worry. 439 01:05:30,350 --> 01:05:32,967 Your mother's a strong woman, she'll get over it. 440 01:05:35,237 --> 01:05:38,482 You'll see, tomorrow, she'll be fine. 441 01:05:38,842 --> 01:05:41,601 I just hope the lights come back on quickly. 442 01:05:48,011 --> 01:05:50,191 - Excuse me. - What's going on, Bruno? 443 01:05:50,291 --> 01:05:53,972 I don't know. Silvia went down to check the fuses and hasn't come back. 444 01:05:54,125 --> 01:05:55,821 I'm going to see myself. 445 01:06:09,831 --> 01:06:11,011 Mama! 446 01:06:11,702 --> 01:06:13,133 Barbara! 447 01:07:48,416 --> 01:07:49,545 Chris! 448 01:08:55,941 --> 01:09:00,086 - Poor Silvia, what happened! - At least we got him. 449 01:09:00,186 --> 01:09:02,736 Mr Buyer got him. 450 01:09:03,884 --> 01:09:05,973 He didn't have to look for him, though. 451 01:09:06,869 --> 01:09:09,639 But there's still another person that interests us. 452 01:09:09,739 --> 01:09:11,679 The one that killed your husband. 453 01:09:11,966 --> 01:09:15,413 I hope you're not expecting, Inspector, that Chris will find him, too! 454 01:09:15,513 --> 01:09:19,071 No, this is a case of blackmail, and that's not Mr Buyer's speciality. 455 01:09:19,265 --> 01:09:20,872 It's police's speciality. 456 01:09:21,269 --> 01:09:23,556 You're still insisting on that absurd story? 457 01:09:23,656 --> 01:09:25,649 My husband led a blameless life. 458 01:09:25,749 --> 01:09:27,840 Since 1947. 459 01:09:28,393 --> 01:09:29,587 But before that...? 460 01:09:29,687 --> 01:09:32,233 As you know, we were in South America. 461 01:09:32,455 --> 01:09:34,801 That's where my husband made his fortune. 462 01:09:34,907 --> 01:09:36,140 And before that? 463 01:09:36,240 --> 01:09:38,213 What are you getting at, Huber? 464 01:09:38,894 --> 01:09:42,489 At the end of the war, for various reasons, a lot of people left Germany. 465 01:09:42,589 --> 01:09:45,633 Some went to the Far East, others to Africa, or South America. 466 01:09:45,733 --> 01:09:48,964 People who had lost everything, and wanted to start a new life. 467 01:09:50,025 --> 01:09:52,009 Yes, but there were also people 468 01:09:52,488 --> 01:09:56,002 who had good reasons to disappear. 469 01:09:56,189 --> 01:10:00,576 We weren't able to discover anything about your husband's past, 470 01:10:01,179 --> 01:10:02,788 because he'd changed his name. 471 01:10:03,446 --> 01:10:06,372 And one changes one's name when one has something to hide. 472 01:10:08,063 --> 01:10:10,749 Besides, what do you know about Wanterburger 473 01:10:12,242 --> 01:10:14,520 before he went to South America? 474 01:10:14,620 --> 01:10:16,012 Not much, I'd guess. 475 01:10:16,160 --> 01:10:19,229 At that time you would have been little more than a child. 476 01:10:19,329 --> 01:10:21,039 Thanks for the compliment. 477 01:10:21,443 --> 01:10:24,066 You should get it fixed. It's dangerous. 478 01:10:28,746 --> 01:10:32,805 Why do you insist on the blackmail theory? 479 01:10:33,431 --> 01:10:36,140 It has to be something like that, 480 01:10:36,360 --> 01:10:38,309 unless you made up the phone call... 481 01:10:38,409 --> 01:10:39,977 No, it's true, Inspector. 482 01:10:40,077 --> 01:10:42,025 I remember it perfectly, too. 483 01:10:42,462 --> 01:10:43,713 Did you hear that? 484 01:10:43,914 --> 01:10:47,329 So what is the truth, Mrs Wanterburger? 485 01:10:47,613 --> 01:10:51,182 That your husband had long since decided to take out the life insurance? 486 01:10:51,777 --> 01:10:54,704 And on that day, either you, 487 01:10:55,388 --> 01:10:56,957 or one of your daughters, 488 01:10:57,263 --> 01:11:00,404 or all three of you together, conspired to kill him? 489 01:11:00,921 --> 01:11:02,168 It's not true! 490 01:11:02,268 --> 01:11:05,477 And now you are eliminating each other... 491 01:11:05,577 --> 01:11:08,527 to take possession of his assets and insurance? 492 01:11:08,627 --> 01:11:12,069 No! No! No! 493 01:11:12,446 --> 01:11:13,678 Mama! 494 01:11:16,958 --> 01:11:19,657 - Excuse me, Inspector... - What is it, Sergeant? 495 01:11:19,920 --> 01:11:22,190 - This man... - The train leaves in an hour. 496 01:11:22,303 --> 01:11:24,238 I want to go and see Silvia's parents. 497 01:11:24,717 --> 01:11:27,617 - Have you taken a disposition? - Yes, Inspector. 498 01:11:27,717 --> 01:11:29,251 Let's take a look at it. 499 01:11:31,530 --> 01:11:32,811 Come, Catherine. 500 01:11:38,044 --> 01:11:40,255 So, how do you feel? 501 01:11:41,275 --> 01:11:44,600 A bit better, but it was a nasty shock. 502 01:11:46,253 --> 01:11:49,031 What the Inspector said about your father? 503 01:11:49,657 --> 01:11:50,765 No... 504 01:11:51,552 --> 01:11:55,968 Those horrible suspicions he has. It hurts me, even though... 505 01:11:56,951 --> 01:11:58,484 I'm getting used to it. 506 01:11:58,956 --> 01:12:00,058 Anything else? 507 01:12:01,132 --> 01:12:02,188 That man, 508 01:12:02,548 --> 01:12:04,607 the police sergeant... 509 01:12:05,374 --> 01:12:06,866 What about him? 510 01:12:07,607 --> 01:12:10,470 He's the man who was always following me. 511 01:12:12,181 --> 01:12:15,135 - And then, instead... - Maybe it's a good thing. 512 01:12:16,804 --> 01:12:17,958 But then... 513 01:12:18,247 --> 01:12:20,460 who made those phone calls? 514 01:12:26,882 --> 01:12:27,884 Hello? 515 01:12:30,491 --> 01:12:31,638 It's for you. 516 01:12:32,450 --> 01:12:33,453 For me? 517 01:12:33,884 --> 01:12:37,163 Don't worry; it's not your mysterious caller. 518 01:12:37,370 --> 01:12:38,532 It's a woman. 519 01:12:42,715 --> 01:12:43,773 Hello? 520 01:12:45,096 --> 01:12:47,696 You've got away with it till now, Catherine... 521 01:12:48,179 --> 01:12:51,329 but how much longer can you hide 522 01:12:51,533 --> 01:12:53,885 the fact that you killed your father? 523 01:12:54,489 --> 01:12:55,866 You know 524 01:12:56,213 --> 01:12:59,682 the only thing left for you to do, don't you? 525 01:13:03,215 --> 01:13:04,462 Catherine! 526 01:13:05,787 --> 01:13:06,991 Catherine! 527 01:13:13,357 --> 01:13:15,643 No, you're wrong, our company 528 01:13:15,743 --> 01:13:18,343 has always respected its commitments. 529 01:13:18,668 --> 01:13:22,791 But before we pay out a million dollars, we must be convinced that the heirs... 530 01:13:22,891 --> 01:13:24,211 are something between 531 01:13:24,311 --> 01:13:28,123 a white swan, a crystal plate and a saint in paradise... 532 01:13:28,284 --> 01:13:29,272 Got it? 533 01:13:29,372 --> 01:13:32,556 But you mustn't interfere with the police investigation. 534 01:13:32,811 --> 01:13:34,064 And who is? 535 01:13:34,282 --> 01:13:36,230 Have you evidence to prove what you say? 536 01:13:36,330 --> 01:13:38,440 No. Not at this time. 537 01:13:39,308 --> 01:13:42,092 But it seems clear... 538 01:13:42,219 --> 01:13:45,158 that this time, our interests are opposed. 539 01:13:45,839 --> 01:13:49,165 We want the guilty party, you want to save your dollars. 540 01:13:49,265 --> 01:13:51,489 I'm sorry, but you have us wrong, Inspector. 541 01:13:52,012 --> 01:13:53,996 We are also interested in the truth. 542 01:13:54,804 --> 01:13:57,747 That's why we put our best agent on the case. 543 01:13:58,040 --> 01:14:01,040 Because Chris is our best agent. Right, Mr Losel? 544 01:14:01,540 --> 01:14:03,564 Stop playing the victim! 545 01:14:04,423 --> 01:14:07,466 No, I will not suspend operations, Inspector. 546 01:14:08,152 --> 01:14:10,054 It was just a friendly request. 547 01:14:10,154 --> 01:14:13,566 I can't stop you from protecting your interests. 548 01:14:13,859 --> 01:14:16,988 And in the end you'll thank us, I'll bet. 549 01:14:17,455 --> 01:14:18,475 You think so? 550 01:14:18,575 --> 01:14:22,064 This wouldn't be the first time our investigators will have helped you. 551 01:14:22,164 --> 01:14:24,266 And Chris is ideal for this case... 552 01:14:24,366 --> 01:14:28,898 Investigations with an erotic or sexual angle are his speciality. 553 01:14:29,861 --> 01:14:33,432 By the way, any word from our hero recently? 554 01:14:33,629 --> 01:14:35,596 No, damn it! 555 01:14:36,409 --> 01:14:38,426 I guess he's much too busy. 556 01:14:41,509 --> 01:14:42,758 Alright... 557 01:14:44,173 --> 01:14:45,455 Yes, I understand. 558 01:14:46,105 --> 01:14:47,417 Sure, sure. 559 01:14:47,589 --> 01:14:48,957 Good day. 560 01:14:51,405 --> 01:14:53,056 What did the doctor say? 561 01:14:53,156 --> 01:14:55,026 Well, the usual stuff... 562 01:14:55,355 --> 01:14:56,842 That we have to let her sleep, 563 01:14:56,942 --> 01:14:59,099 and give her an injection when she wakes up. 564 01:14:59,199 --> 01:15:01,995 - He's not coming to see her? - He'll call tomorrow. 565 01:15:03,040 --> 01:15:04,861 No, stay here, Chris. 566 01:15:05,091 --> 01:15:07,084 I want to play a game with you. 567 01:15:08,306 --> 01:15:09,435 A game, Madame? 568 01:15:09,572 --> 01:15:11,078 Magda, Chris. 569 01:15:11,520 --> 01:15:13,566 Call me Magda. 570 01:15:20,828 --> 01:15:24,439 Let's see who's the first to finish their bottle. 571 01:15:26,231 --> 01:15:27,335 What is it? 572 01:15:27,672 --> 01:15:30,108 It's a medicine for dying. 573 01:15:31,550 --> 01:15:34,350 - And what happens to whomever loses? - Win! 574 01:15:38,377 --> 01:15:41,706 You must drink without thinking. 575 01:15:41,806 --> 01:15:43,599 It's only poison! 576 01:15:44,336 --> 01:15:47,169 Come on! Come on, drink. 577 01:15:53,524 --> 01:15:55,625 Ah, finally a bit of peace... 578 01:15:55,725 --> 01:15:56,869 No police, 579 01:15:57,012 --> 01:15:58,519 no domestics, 580 01:15:58,647 --> 01:16:00,048 no Barbara. 581 01:16:01,063 --> 01:16:03,816 There's only Catherine, 582 01:16:04,357 --> 01:16:05,895 but she's asleep... 583 01:16:06,962 --> 01:16:09,121 and she's already destined to die. 584 01:16:09,654 --> 01:16:11,063 She always has been. 585 01:16:11,578 --> 01:16:12,714 Just like... 586 01:16:13,421 --> 01:16:14,524 Barbara! 587 01:16:14,763 --> 01:16:17,083 While the real victim's myself, 588 01:16:17,812 --> 01:16:19,680 because the blame is mine. 589 01:16:21,022 --> 01:16:22,889 Let's drink. 590 01:16:23,062 --> 01:16:25,365 A toast to Johannes. 591 01:16:26,264 --> 01:16:29,592 If there was only a way to get him drunk... 592 01:16:30,668 --> 01:16:34,361 Maybe for a few hours I could get rid of him, too. 593 01:16:39,440 --> 01:16:42,200 And we could be alone, the two of us. 594 01:16:43,380 --> 01:16:46,374 Chris, you are so patient... 595 01:16:47,467 --> 01:16:49,087 so full of kindness... 596 01:16:49,888 --> 01:16:51,041 Adorable! 597 01:16:52,323 --> 01:16:54,585 Like he once was. 598 01:16:56,180 --> 01:17:00,024 When everything was different, then Barbara, Catherine, and then... 599 01:17:00,459 --> 01:17:01,815 the loneliness. 600 01:17:02,460 --> 01:17:05,293 You wouldn't sacrifice love for success. 601 01:17:11,517 --> 01:17:14,024 You'd forgive those who helped you, wouldn't you? 602 01:17:15,628 --> 01:17:16,667 So... 603 01:17:17,400 --> 01:17:18,500 let's drink... 604 01:17:19,658 --> 01:17:21,631 to Barbara. 605 01:18:12,445 --> 01:18:14,112 You take care of it. 606 01:18:19,551 --> 01:18:20,670 Hi, Ursy. 607 01:18:21,384 --> 01:18:22,970 I split... 608 01:18:23,131 --> 01:18:27,745 - I can't keep working in that dump. - Well, you made the choice yourself. 609 01:18:27,845 --> 01:18:29,731 But why did you marry him? 610 01:18:29,897 --> 01:18:32,377 I thought he was my ticket out of here, 611 01:18:33,946 --> 01:18:37,390 to take me away from this dump forever, but... 612 01:18:38,244 --> 01:18:40,000 it was even worse than before. 613 01:18:41,012 --> 01:18:44,154 Although at least I managed to put certain ideas into his head. 614 01:18:45,498 --> 01:18:46,852 I don't understand. 615 01:18:47,038 --> 01:18:48,888 You say that he's "in your hands", 616 01:18:48,988 --> 01:18:51,167 yet he continues to make you his servant. 617 01:18:52,618 --> 01:18:56,639 You don't understand, bonehead! You, my darling, only do one thing well. 618 01:18:57,634 --> 01:18:59,902 Let me think about a way to fix it. 619 01:19:00,396 --> 01:19:02,881 We'll be rich, Tony, I promise. 620 01:19:06,492 --> 01:19:10,699 Come on, Chris, that's the last drink. 621 01:19:11,653 --> 01:19:13,374 You have to win. 622 01:19:15,358 --> 01:19:18,051 - Come on! - What did you make me drink? 623 01:19:18,181 --> 01:19:19,361 Poison! 624 01:19:19,604 --> 01:19:21,583 I told you, right? 625 01:19:21,797 --> 01:19:24,186 Come on, you mustn't stop. 626 01:19:24,458 --> 01:19:28,841 Excuse me! You have to completely empty the glass. 627 01:19:28,954 --> 01:19:31,639 - And if not? - If not... 628 01:19:31,985 --> 01:19:33,567 if not, you lose. 629 01:19:35,193 --> 01:19:39,714 You have to empty it without spilling a drop. 630 01:19:48,528 --> 01:19:50,661 - Catherine's asleep. - Catherine... 631 01:19:50,761 --> 01:19:52,103 Let's check. 632 01:19:52,404 --> 01:19:55,659 Yes, let's go... Catherine sleeps. 633 01:20:01,624 --> 01:20:03,107 - Shut up! - In there. 634 01:20:04,100 --> 01:20:05,973 Shut up, I said. 635 01:20:10,781 --> 01:20:12,580 But... Catherine's... 636 01:20:13,825 --> 01:20:14,826 not there! 637 01:20:14,926 --> 01:20:16,086 Not there? 638 01:20:16,813 --> 01:20:18,984 - Not there. - Not there! 639 01:20:20,364 --> 01:20:22,049 Not there! 640 01:20:29,427 --> 01:20:32,093 - Catherine! - Who was that on the telephone? 641 01:20:34,355 --> 01:20:35,821 Why are you up? 642 01:20:35,921 --> 01:20:37,955 What else can I do? 643 01:20:39,189 --> 01:20:41,836 Who called me on the phone? 644 01:20:41,975 --> 01:20:44,024 Whose voice was that? 645 01:20:58,501 --> 01:21:00,393 What are you doing? 646 01:21:01,183 --> 01:21:03,410 She fell asleep. 647 01:21:10,426 --> 01:21:13,466 Who called me on the phone? 648 01:21:14,119 --> 01:21:15,693 Chris! 649 01:21:20,969 --> 01:21:24,303 - What's the matter? - What did you make me drink? 650 01:21:25,356 --> 01:21:26,612 Are you ill? 651 01:21:30,246 --> 01:21:31,567 Chris! 652 01:22:02,472 --> 01:22:03,916 Is that you, Chris? 653 01:22:07,719 --> 01:22:09,410 Johannes! 654 01:22:10,452 --> 01:22:13,906 No! No! No! 655 01:22:29,317 --> 01:22:32,036 No! No! 656 01:22:45,845 --> 01:22:49,033 No! No! 657 01:22:58,075 --> 01:22:59,887 No! 658 01:23:27,333 --> 01:23:29,643 No... No! 659 01:23:41,827 --> 01:23:43,787 What do you want from me, Johannes? 660 01:23:44,229 --> 01:23:46,478 You can't make me pay for your sins. 661 01:23:46,578 --> 01:23:48,360 The main culprit was you. 662 01:23:48,626 --> 01:23:51,532 I... at the time, I was a little girl. 663 01:23:51,665 --> 01:23:54,761 Yet I've already paid for it, with Catherine's illness... 664 01:23:54,929 --> 01:23:59,220 with years of terror and anguish, with the death of Barbara! 665 01:23:59,367 --> 01:24:02,761 What else should I suffer? What else do you want from me? 666 01:24:02,881 --> 01:24:04,514 No! 667 01:24:37,312 --> 01:24:38,763 "Prosit"... 668 01:24:39,083 --> 01:24:40,523 papa... 669 01:25:31,280 --> 01:25:34,779 Humanity will never know the debt I am owed... 670 01:25:35,225 --> 01:25:39,207 I eliminated you, one of the most notorious war criminals... 671 01:25:39,625 --> 01:25:42,167 and Magda, your accomplice... 672 01:25:42,467 --> 01:25:45,689 and that degenerate daughter of yours, Barbara. 673 01:25:46,793 --> 01:25:48,830 I always wondered... 674 01:25:49,324 --> 01:25:53,154 why you didn't kill us with your own hands, mama and me... 675 01:25:53,720 --> 01:25:55,934 preferring instead to use a bomb. 676 01:25:57,266 --> 01:25:59,312 Did you hope to get away with it? 677 01:26:00,172 --> 01:26:02,497 Or so that your hands would stay clean? 678 01:26:03,949 --> 01:26:06,451 My hands are also clean. 679 01:26:07,336 --> 01:26:09,681 Magda, I didn't touch; 680 01:26:10,329 --> 01:26:13,059 Barbara, I didn't kill... 681 01:26:14,002 --> 01:26:17,072 And even you did not die by my hands, did you, papa? 682 01:26:19,709 --> 01:26:22,315 I squeezed you dry, that's for sure: 683 01:26:23,047 --> 01:26:27,362 all the money you'd used to buy your new respectability. 684 01:26:29,400 --> 01:26:31,188 And I deserved it. 685 01:26:31,899 --> 01:26:34,648 It took a lot of patience to track you down... 686 01:26:34,748 --> 01:26:38,248 and force you to have to buy a life policy from me! 687 01:26:39,702 --> 01:26:42,310 Too bad that the money will never be collected now. 688 01:26:42,654 --> 01:26:43,791 A pity. 689 01:26:45,720 --> 01:26:47,953 When you chose the money and youth of Magda... 690 01:26:48,053 --> 01:26:51,268 over the poor wife and son you thought you had got rid of... 691 01:26:51,368 --> 01:26:55,837 I bet you never thought that one day, that child would become your only heir. 692 01:26:56,405 --> 01:27:00,852 But I've decided to renounce the right to claim on your insurance. 693 01:27:01,228 --> 01:27:02,441 And Catherine? 694 01:27:03,190 --> 01:27:05,317 Well, Catherine's going to die. 695 01:27:05,489 --> 01:27:06,833 Correct, Catherine? 696 01:27:08,568 --> 01:27:09,767 It was you... 697 01:27:10,347 --> 01:27:12,848 You're the one who made those phone calls! 698 01:27:13,163 --> 01:27:15,365 And all the while pretending to love me... 699 01:27:15,615 --> 01:27:16,950 to protect me... 700 01:27:17,050 --> 01:27:19,070 Oh, yes, that's right. 701 01:27:19,898 --> 01:27:23,218 It was just a trick to get me to invite you here. 702 01:27:23,630 --> 01:27:25,921 So you could destroy my family. 703 01:27:27,076 --> 01:27:30,595 And I was in love with you, like a fool. 704 01:27:30,775 --> 01:27:32,536 I'm sorry, dear. 705 01:27:36,755 --> 01:27:39,607 - Like a fool... - Listen, Catherine! 706 01:27:42,307 --> 01:27:44,053 Like a fool... 707 01:28:19,964 --> 01:28:23,629 Poor Catherine... I told you, father, that I have "clean hands". 708 01:28:24,039 --> 01:28:27,190 I even loaded the gun with blanks. 709 01:28:28,417 --> 01:28:30,262 The excitement was too much for her. 710 01:28:30,420 --> 01:28:31,862 You can't blame me. 711 01:28:48,359 --> 01:28:51,250 - It's done. - What is this? 712 01:28:51,563 --> 01:28:52,852 Your share. 713 01:28:53,183 --> 01:28:54,480 What does that mean? 714 01:28:55,671 --> 01:28:57,004 That this is where we part. 715 01:28:57,104 --> 01:28:59,317 No, Chris, I want more than this. 716 01:28:59,417 --> 01:29:01,437 I didn't kill for this pittance. 717 01:29:01,537 --> 01:29:02,810 What do you want? 718 01:29:02,910 --> 01:29:04,838 To be presented to the Queen? 719 01:29:06,072 --> 01:29:07,918 I've always told you, Chris: 720 01:29:08,018 --> 01:29:09,703 don't underestimate me. 721 01:29:59,463 --> 01:30:00,871 She's disappeared. 722 01:30:02,483 --> 01:30:03,875 This way, maybe. 723 01:30:07,036 --> 01:30:08,456 Go and warn my men. 724 01:31:23,964 --> 01:31:25,594 Cover the exits. 725 01:31:25,910 --> 01:31:27,083 Tony! 726 01:31:30,118 --> 01:31:31,216 Come on! 727 01:31:33,585 --> 01:31:36,278 Over there. There's an open gate. 728 01:32:58,685 --> 01:33:00,615 No! 729 01:33:33,988 --> 01:33:36,650 - Ursy was his wife. - What? 730 01:33:37,395 --> 01:33:39,599 How is it possible that Chris had married... 731 01:33:40,133 --> 01:33:41,858 a serving girl? 732 01:33:43,423 --> 01:33:46,034 He needed an accomplice who would kill the old man. 733 01:33:46,306 --> 01:33:49,099 It was the easiest way to obtain one. 734 01:33:49,264 --> 01:33:50,746 A woman who was greedy but... 735 01:33:50,866 --> 01:33:52,660 also very ambitious. 736 01:33:53,325 --> 01:33:55,825 When he tried to get rid of her with a small payoff 737 01:33:55,925 --> 01:33:57,452 she killed him to take it all. 738 01:33:57,552 --> 01:34:01,077 - Incredible! - No, in fact, predictable. 739 01:34:01,721 --> 01:34:03,944 Chris thought a great deal of himself, 740 01:34:04,136 --> 01:34:06,422 and so he always underestimated others. 741 01:34:06,528 --> 01:34:10,205 Would you explain why you had assigned two investigators to the case? 742 01:34:10,305 --> 01:34:13,249 Well, he did it on his own initiative. 743 01:34:13,801 --> 01:34:16,298 You had suspicions about your colleague? 744 01:34:17,185 --> 01:34:21,146 No, I just had to prove something to someone. 745 01:34:22,154 --> 01:34:24,624 I've always said that Martin is our best agent! 746 01:34:24,724 --> 01:34:26,240 Yeah, but maybe... 747 01:34:26,817 --> 01:34:29,145 this massacre could have been avoided. 748 01:34:29,245 --> 01:34:31,803 By the time I caught on to Chris, it was too late, 749 01:34:31,903 --> 01:34:33,691 but I've told you as soon as I could. 750 01:34:33,791 --> 01:34:35,293 Sure, sure... 751 01:34:35,637 --> 01:34:37,560 And you saved... 752 01:34:37,744 --> 01:34:39,813 a million dollars. 753 01:35:25,945 --> 01:35:28,874 THE END 54517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.