Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:06,587
{\an8}BERLIN 1945
2
00:03:40,270 --> 00:03:45,190
NAKED GIRL MURDERED IN THE PARK
3
00:05:07,042 --> 00:05:09,014
- Call the police!
- Look over there!
4
00:05:09,114 --> 00:05:10,620
Get a doctor!
5
00:05:16,875 --> 00:05:22,860
JOHANNES WANTERBURGER
robbed and killed in amusement park
6
00:05:24,928 --> 00:05:27,529
The man was killed not more
than a couple of hours
7
00:05:27,629 --> 00:05:30,802
after he bought a life insurance
policy for one million dollars.
8
00:05:31,195 --> 00:05:32,959
- Very impressive!
- Well...
9
00:05:33,570 --> 00:05:35,409
His health was excellent,
10
00:05:35,629 --> 00:05:38,280
his family situation ideal...
11
00:05:38,442 --> 00:05:40,855
solid economic position...
12
00:05:41,815 --> 00:05:43,809
so why shouldn't he have
bought a policy?
13
00:05:43,909 --> 00:05:46,450
It looks like robbery,
rather than murder?
14
00:05:46,550 --> 00:05:48,391
Not necessarily...
15
00:05:48,944 --> 00:05:52,424
You mean, because he was carrying
a lot of money, which is gone?
16
00:05:52,543 --> 00:05:56,315
And then, what was he doing
in a Tunnel of Horrors
17
00:05:56,619 --> 00:05:58,288
with a bagful of money?
18
00:05:58,402 --> 00:06:00,254
Have you asked yourself that?
19
00:06:00,848 --> 00:06:03,739
Anyway, you know
very well, when a claim is
20
00:06:04,048 --> 00:06:06,652
for an amount as big as one million
21
00:06:06,899 --> 00:06:11,498
it's normal policy for our company
to investigate the heirs.
22
00:06:11,648 --> 00:06:13,427
This will be your job.
23
00:06:13,528 --> 00:06:17,091
Given the situation,
you are the most suitable.
24
00:06:29,683 --> 00:06:33,446
Why didn't you keep the appointment?
25
00:06:33,886 --> 00:06:37,569
I know who killed your father.
26
00:06:38,432 --> 00:06:40,482
And you know too,
don't you, Catherine?
27
00:06:40,582 --> 00:06:43,982
You again! Enough! Enough!
28
00:06:44,129 --> 00:06:48,148
You know... you know!
29
00:07:19,197 --> 00:07:24,312
Ah, punctual as ever, eh, Chris?
You never change, huh?
30
00:07:24,412 --> 00:07:27,207
I couldn't find my smoking dentures!
31
00:07:27,432 --> 00:07:29,192
Witty.
32
00:07:31,797 --> 00:07:36,047
She's already been here a while;
waiting for someone, I'd say.
33
00:07:36,405 --> 00:07:38,626
Yes?
Will you introduce me?
34
00:07:39,769 --> 00:07:43,116
- Lovely evening, isn't it, General?
- Indeed, Madame.
35
00:07:43,774 --> 00:07:48,071
That's not her.
She's the one sat by the column.
36
00:07:49,496 --> 00:07:52,214
- I met your granddaughter in Paris.
- Yes?
37
00:07:52,314 --> 00:07:53,760
A lovely girl.
38
00:07:53,860 --> 00:07:56,679
I'm very proud of her.
At the school dance...
39
00:07:57,505 --> 00:07:59,060
You can't complain.
40
00:08:00,605 --> 00:08:02,464
Nice ankles...
41
00:08:05,053 --> 00:08:06,528
fantastic...
42
00:08:07,879 --> 00:08:09,407
body...
43
00:08:11,390 --> 00:08:13,077
the face of an angel.
44
00:08:16,855 --> 00:08:18,592
Or a demon.
45
00:08:19,135 --> 00:08:20,512
Who knows...
46
00:08:21,078 --> 00:08:24,922
Certainly, she doesn't seem
too upset by the death of her father.
47
00:08:31,894 --> 00:08:34,207
Well, I'm going to work.
48
00:08:48,079 --> 00:08:50,153
Please, Miss Wanterburger.
49
00:08:50,584 --> 00:08:51,666
You know me?
50
00:08:51,830 --> 00:08:54,515
You have a face that's not
easily forgotten.
51
00:08:58,125 --> 00:09:00,351
It makes waiting easier.
52
00:09:01,754 --> 00:09:05,956
- Waiting, you say?
- One is always waiting for something...
53
00:09:08,886 --> 00:09:13,548
Love, glory, pain, joy, death...
54
00:09:13,648 --> 00:09:15,453
or me, perhaps?
55
00:09:16,276 --> 00:09:17,964
Well, after all,
56
00:09:18,950 --> 00:09:20,717
it might be true.
57
00:09:21,914 --> 00:09:25,372
This place is about as lively
as a cemetery. Don't you agree?
58
00:09:26,479 --> 00:09:27,933
What if I do?
59
00:09:28,033 --> 00:09:29,767
Well, there's nothing to keep us.
60
00:09:29,867 --> 00:09:32,852
We could go to dinner
at a nice, quiet place.
61
00:09:34,860 --> 00:09:35,952
What is it?
62
00:09:36,479 --> 00:09:38,205
You don't like my proposal?
63
00:09:40,224 --> 00:09:41,533
Okay.
64
00:09:42,251 --> 00:09:47,308
If you're the man I've been expecting,
then why should I refuse?
65
00:10:20,313 --> 00:10:22,086
So you're a journalist.
66
00:10:22,366 --> 00:10:24,354
It's an honourable profession, right?
67
00:10:24,454 --> 00:10:25,844
"Honourable"?
68
00:10:26,406 --> 00:10:28,087
A pack of jackals,
69
00:10:28,587 --> 00:10:31,602
harassing me
since my father was murdered.
70
00:10:31,827 --> 00:10:34,548
- And you're the worst of all.
- Me?
71
00:10:34,668 --> 00:10:35,880
Yes, you!
72
00:10:36,620 --> 00:10:37,800
Yes, you!
73
00:10:38,763 --> 00:10:42,747
Those phone calls, promising revelations
about my father's death...
74
00:10:43,107 --> 00:10:44,554
and then...
75
00:10:45,678 --> 00:10:46,973
Go on,
76
00:10:47,095 --> 00:10:51,688
ask me some questions.
Then you can get your exclusive!
77
00:10:51,788 --> 00:10:53,150
Assuming that...
78
00:10:53,850 --> 00:10:55,996
I would want to answer them.
79
00:10:56,983 --> 00:10:58,571
Calm down, Catherine,
80
00:10:59,311 --> 00:11:01,028
I've never phoned you...
81
00:11:01,286 --> 00:11:04,281
and I have no intention
of publishing an exclusive.
82
00:11:05,115 --> 00:11:07,945
But then, why did you say...
83
00:11:09,985 --> 00:11:13,235
Perhaps my method
of approach is somewhat unusual,
84
00:11:14,446 --> 00:11:16,855
but a girl as lovely as you
85
00:11:16,955 --> 00:11:18,927
shouldn't be surprised.
86
00:11:22,024 --> 00:11:24,996
I'm afraid I've been foolish.
87
00:11:25,295 --> 00:11:27,020
Not at all...
88
00:11:27,441 --> 00:11:29,887
I'm sorry to have caused
a misunderstanding.
89
00:11:32,383 --> 00:11:35,629
But who is it that's
telephoning you? And why?
90
00:11:36,481 --> 00:11:37,757
I don't know...
91
00:11:38,154 --> 00:11:39,250
Perhaps...
92
00:11:39,706 --> 00:11:42,376
one of your colleagues,
or a fanatic.
93
00:11:43,011 --> 00:11:45,662
What does it matter?
My father is dead,
94
00:11:46,036 --> 00:11:47,841
and nothing will bring him back.
95
00:11:49,878 --> 00:11:51,888
Shall we dance?
96
00:12:50,495 --> 00:12:52,585
Here we are: the pied-à-terre.
97
00:12:52,685 --> 00:12:55,870
Can you believe it?
I often forget the name of the street.
98
00:12:58,133 --> 00:13:00,855
Strange you know
so little of the city.
99
00:13:01,582 --> 00:13:03,820
- I come here so rarely.
- So, how come...?
100
00:13:03,947 --> 00:13:05,967
How come I'm here now?
101
00:13:06,170 --> 00:13:09,393
Or why was I at a party,
so soon after my father's death?
102
00:13:09,848 --> 00:13:11,026
I already told you.
103
00:13:11,126 --> 00:13:16,233
You mean those phone calls
promising information about your father?
104
00:13:16,388 --> 00:13:18,614
Yes, it seems absurd
that a businessman
105
00:13:18,714 --> 00:13:21,008
like my father would go
to an amusement park...
106
00:13:21,108 --> 00:13:24,325
and also take with him
such a large amount of money.
107
00:13:25,444 --> 00:13:29,860
Moreover, even the police think there
was more to it than a casual robbery.
108
00:13:29,960 --> 00:13:35,413
And you were easy bait for someone
in the mood for playing pranks.
109
00:13:35,980 --> 00:13:39,881
But back to us...
What time should I pick you up tomorrow?
110
00:13:44,146 --> 00:13:46,831
You won't find
a better driver in this city.
111
00:13:47,052 --> 00:13:49,520
Alright then, how about 10 o'clock?
112
00:13:50,234 --> 00:13:51,874
I'll try to keep away until then.
113
00:13:51,974 --> 00:13:54,758
Good night, Chris,
see you tomorrow.
114
00:13:55,197 --> 00:13:56,876
Goodnight.
115
00:14:48,178 --> 00:14:49,229
Hello?
116
00:14:51,594 --> 00:14:53,073
Who is this?
117
00:15:26,372 --> 00:15:27,658
Hello?
118
00:15:28,564 --> 00:15:29,836
Who is this?
119
00:18:50,776 --> 00:18:52,194
Yes?
120
00:18:53,089 --> 00:18:54,860
It's you, Chris!
121
00:18:55,696 --> 00:18:57,043
Already?
122
00:18:57,402 --> 00:19:00,158
I'm sorry. Yes, yes...
123
00:19:00,295 --> 00:19:03,046
Ten minutes and I'll be ready.
124
00:20:28,048 --> 00:20:30,860
- Why here?
- Why not?
125
00:22:15,271 --> 00:22:16,670
What is it?
126
00:22:18,152 --> 00:22:21,891
- I'm just a bit tired.
- There's a place over here. Come.
127
00:23:05,805 --> 00:23:08,728
- Hello, Chris!
- Hello. I'm...
128
00:23:09,606 --> 00:23:11,804
In good company, I see!
129
00:23:14,451 --> 00:23:16,984
- What can I get you?
- Two beers.
130
00:23:42,982 --> 00:23:45,583
- Ursy! Listen...
- What are you doing here?
131
00:23:46,057 --> 00:23:48,798
My husband will see you!
Go away!
132
00:24:41,615 --> 00:24:43,798
Yes, okay.
133
00:24:50,842 --> 00:24:52,293
Let's go.
134
00:24:53,051 --> 00:24:54,474
Chris, let's go.
135
00:25:34,171 --> 00:25:36,898
Come on, calm down.
136
00:25:55,609 --> 00:25:59,749
Try to get some rest this evening
and go back home tomorrow.
137
00:25:59,849 --> 00:26:02,885
And then don't move without
my permission, okay?
138
00:26:04,053 --> 00:26:06,513
I'll come to visit you, as usual.
139
00:26:07,875 --> 00:26:08,924
Catherine!
140
00:26:09,462 --> 00:26:12,655
- You know what you must avoid, right?
- Yes.
141
00:26:13,605 --> 00:26:15,731
But I might not be able to, this time!
142
00:26:16,045 --> 00:26:19,075
- Well?
- Nothing serious, just a check-up.
143
00:26:19,360 --> 00:26:20,908
I came to town for that reason.
144
00:26:21,008 --> 00:26:22,942
What check-up?
Why didn't you tell me?
145
00:26:23,191 --> 00:26:25,222
Don't worry, Chris.
146
00:26:35,247 --> 00:26:38,359
- I'm afraid, Chris.
- Of me?
147
00:26:38,559 --> 00:26:42,675
Not of you, of what we're doing.
148
00:26:42,931 --> 00:26:46,239
Love is the source
and essence of life.
149
00:26:46,820 --> 00:26:49,030
You don't have to be afraid.
150
00:26:50,280 --> 00:26:53,211
You're right, it's life...
151
00:26:53,997 --> 00:26:56,687
Even if it should cost me my life.
152
00:27:55,075 --> 00:27:56,428
- Chris!
- Yes?
153
00:27:56,568 --> 00:28:00,075
Ah, finally.
You're having fun, apparently?
154
00:28:01,281 --> 00:28:02,635
Who says?
155
00:28:03,348 --> 00:28:04,481
They say.
156
00:28:05,273 --> 00:28:07,067
Then perhaps it's true!
157
00:28:08,333 --> 00:28:13,267
And while you're having fun at
our expense, did you find anything out?
158
00:28:15,257 --> 00:28:18,462
Nothing interesting.
159
00:28:18,710 --> 00:28:22,896
Right! Meanwhile we risk
paying out a million dollars!
160
00:28:23,364 --> 00:28:29,055
In principle, I'm inclined to
reject the hypothesis of a...
161
00:28:29,190 --> 00:28:31,507
robbery that turned into a murder.
162
00:28:32,185 --> 00:28:33,998
- Oh, really?
- Yes.
163
00:28:34,304 --> 00:28:37,388
The police have already
made that statement.
164
00:28:37,710 --> 00:28:41,188
Rather, we can say that it's predicated
on my theory of blackmail.
165
00:28:41,449 --> 00:28:45,965
Really? Blackmail, huh?
I'd never have thought of that!
166
00:28:46,065 --> 00:28:49,077
But, of course, I don't have
your experience.
167
00:28:49,567 --> 00:28:51,220
Blackmail, my ass!
168
00:28:52,186 --> 00:28:54,908
Theories have
nothing to do with the company.
169
00:28:55,034 --> 00:28:59,835
It's the heirs! They're all we're
interested in, is that clear, Chris?
170
00:29:00,246 --> 00:29:03,739
Don't take it out on him,
you chose him.
171
00:29:04,326 --> 00:29:05,588
You're right.
172
00:29:05,766 --> 00:29:08,313
You would have been much
more suitable,
173
00:29:08,413 --> 00:29:10,102
as in the Utzinger Case.
174
00:29:11,145 --> 00:29:13,058
Stop it, you two!
175
00:29:14,972 --> 00:29:15,973
Since he was hired,
176
00:29:16,073 --> 00:29:18,886
Chris has successfully
solved every case we've given him.
177
00:29:19,582 --> 00:29:22,320
Whereas you, Martin,
with the Utzinger case...
178
00:29:23,915 --> 00:29:28,334
Sorry, I didn't mean to offend you.
I know you've risked your life at times.
179
00:29:29,499 --> 00:29:33,900
You know, Martin, you should
practice your jumps more.
180
00:29:34,163 --> 00:29:35,730
Yes, yes, okay!
181
00:29:37,032 --> 00:29:39,938
Well, what are you going to do?
182
00:29:41,200 --> 00:29:44,969
Get to the source, I must get
much closer to the Wanterburgers...
183
00:29:45,167 --> 00:29:46,813
Yes? How?
184
00:29:47,587 --> 00:29:49,445
As a welcome guest.
185
00:30:02,651 --> 00:30:05,966
I'm happy to have you with us, Chris.
186
00:30:06,323 --> 00:30:10,188
Let's hope your mother and
sister share your enthusiasm.
187
00:30:11,139 --> 00:30:13,805
You can be sure of that!
188
00:30:16,433 --> 00:30:19,718
You should smile more often;
it could disarm an army.
189
00:30:20,545 --> 00:30:22,094
That's funny.
190
00:30:22,838 --> 00:30:27,577
A few days ago, my father said
the same thing while driving along here.
191
00:30:28,908 --> 00:30:30,283
You know,
192
00:30:31,282 --> 00:30:34,630
he bought a life policy
the day he was killed.
193
00:30:34,917 --> 00:30:37,012
I keep thinking about
194
00:30:37,223 --> 00:30:39,458
this strange coincidence.
195
00:30:40,171 --> 00:30:42,886
Perhaps he believed he was in danger.
196
00:30:45,639 --> 00:30:47,524
Or he was going to die.
197
00:30:50,528 --> 00:30:51,869
Look out!
198
00:31:08,774 --> 00:31:13,566
Well done, little sister, you
were quick about it... and smart.
199
00:31:15,776 --> 00:31:19,364
Very smart. A man in the house
is always useful.
200
00:31:19,464 --> 00:31:20,998
Hello, Barbara.
201
00:31:21,841 --> 00:31:23,765
Aren't you going to introduce us?
202
00:31:24,347 --> 00:31:26,673
You're more than capable
of doing it yourself.
203
00:32:05,291 --> 00:32:06,701
Bruno!
204
00:32:07,069 --> 00:32:08,571
Silvia!
205
00:32:16,511 --> 00:32:19,326
My name's Barbara,
and I belong to the harem.
206
00:32:20,008 --> 00:32:22,745
Christopher Buyer.
And who is the Maharaja?
207
00:32:22,845 --> 00:32:25,159
He's dead.
Would you like to replace him?
208
00:32:26,550 --> 00:32:27,999
Does he bite?
209
00:32:39,276 --> 00:32:42,874
- Come on, Chris.
- Hey, don't be selfish!
210
00:32:45,369 --> 00:32:47,234
Günter, take care of the horse.
211
00:32:47,453 --> 00:32:49,288
And put the car in the garage.
212
00:33:05,322 --> 00:33:06,558
Silvia?
213
00:33:08,802 --> 00:33:10,854
Why don't you go and look for her?
214
00:33:22,735 --> 00:33:23,821
Bruno?
215
00:33:24,640 --> 00:33:25,940
Silvia?
216
00:33:29,800 --> 00:33:32,360
What were you doing in there?
217
00:33:32,605 --> 00:33:37,064
They're putting all the secrets
in order for mama.
218
00:33:37,272 --> 00:33:40,249
Nobody's been allowed to enter
that room since father died.
219
00:33:40,614 --> 00:33:42,573
Bruno, get the luggage.
220
00:33:43,362 --> 00:33:46,905
Silvia, Mr. Buyer's will be staying
in the room overlooking the pergola.
221
00:33:47,005 --> 00:33:50,271
Why not the one overlooking the veranda?
It's the most accessible!
222
00:33:50,575 --> 00:33:52,212
Do as I said.
223
00:33:52,698 --> 00:33:54,595
Bully! Anyway, it's pointless,
224
00:33:54,695 --> 00:33:57,742
I'll always a place
in his diary, right, Chris?
225
00:33:58,235 --> 00:34:00,913
I need a new one,
the one I have is already full.
226
00:34:01,198 --> 00:34:02,851
Hard worker!
227
00:34:16,813 --> 00:34:19,281
Well... have fun!
228
00:34:26,849 --> 00:34:28,115
Your mother?
229
00:34:29,007 --> 00:34:32,010
Yes, it was a heavy blow for her.
230
00:34:32,788 --> 00:34:34,631
She can't get over it.
231
00:34:40,448 --> 00:34:42,020
I see, I see.
232
00:35:18,866 --> 00:35:20,723
No, Mr Buyer...
233
00:35:22,273 --> 00:35:24,303
The dining room is here.
234
00:35:31,134 --> 00:35:32,252
After you.
235
00:35:48,814 --> 00:35:50,143
So, Maharaja,
236
00:35:50,249 --> 00:35:53,416
what do you think of the harem?
You only have to choose!
237
00:35:54,736 --> 00:35:57,826
The pheasant's delicious, right, Chris?
238
00:35:58,310 --> 00:35:59,700
My little sister...
239
00:35:59,839 --> 00:36:01,524
hypocritical as usual.
240
00:36:02,113 --> 00:36:04,808
This pheasant is inedible.
Silvia!
241
00:36:07,044 --> 00:36:08,443
I'm sorry you don't like it.
242
00:36:08,543 --> 00:36:11,335
- I prepared it the same way as usual.
- Exactly.
243
00:36:12,390 --> 00:36:14,283
There is meat, miss.
244
00:36:15,340 --> 00:36:16,380
You know,
245
00:36:16,694 --> 00:36:19,164
I got you a diary!
It's empty.
246
00:36:19,284 --> 00:36:22,327
But I warn you:
I take up a lot of pages.
247
00:36:23,990 --> 00:36:25,606
I don't doubt it.
248
00:36:26,588 --> 00:36:28,617
Will you let him eat in peace?
249
00:36:29,169 --> 00:36:33,035
By "peace", you mean of course,
eternal rest, like papa's enjoying.
250
00:36:33,254 --> 00:36:35,172
Enough, Barbara, go to your room!
251
00:36:35,339 --> 00:36:36,764
- Alone?
- Stop it!
252
00:36:36,864 --> 00:36:38,524
You're going too far!
253
00:36:38,791 --> 00:36:40,124
And you?
254
00:36:42,002 --> 00:36:44,704
I heard the insurance
policy father bought
255
00:36:44,804 --> 00:36:47,120
has thrown suspicion on his heirs.
256
00:36:47,386 --> 00:36:49,740
- And aren't we the heirs?
- Barbara!
257
00:36:51,149 --> 00:36:52,959
As you know, dear,
258
00:36:53,059 --> 00:36:55,883
I've always
lived in this boring house...
259
00:36:56,115 --> 00:36:59,605
because that's what father wanted.
Mother has never left the house.
260
00:37:00,020 --> 00:37:01,881
The only one
that goes back and forth
261
00:37:01,981 --> 00:37:04,040
under the guise
of medical checks, is you.
262
00:37:04,351 --> 00:37:06,292
You were in town that day...
263
00:37:06,999 --> 00:37:09,423
And you killed him, Catherine!
264
00:37:12,391 --> 00:37:13,738
Catherine!
265
00:37:14,421 --> 00:37:15,995
Bruno! Silvia!
266
00:37:19,407 --> 00:37:21,112
Take her to her room.
267
00:37:25,214 --> 00:37:29,618
The Melodrama of the Wanterburgers.
End of Second Act.
268
00:37:40,514 --> 00:37:41,641
Silvia?
269
00:37:48,433 --> 00:37:51,010
You had to find a man now!
270
00:37:54,506 --> 00:37:57,183
You must avoid certain indiscretions.
271
00:38:02,814 --> 00:38:04,014
And now...
272
00:38:04,460 --> 00:38:06,574
he's punishing you!
273
00:38:07,767 --> 00:38:09,409
Forgive her, Johannes...
274
00:38:10,030 --> 00:38:13,004
You know
she's always been weak and selfish!
275
00:38:13,667 --> 00:38:16,324
But she didn't kill you!
It wasn't her!
276
00:38:16,488 --> 00:38:20,237
No! It wasn't her!
It wasn't her!
277
00:38:23,854 --> 00:38:27,184
Poor mother!
She still believes in fairy tales.
278
00:38:31,644 --> 00:38:32,728
Catherine!
279
00:38:33,509 --> 00:38:35,905
She'll recover soon, you'll see.
280
00:38:36,939 --> 00:38:38,556
- What is it?
- Nothing...
281
00:38:38,729 --> 00:38:42,241
She's been spoiled and pampered,
because she's the youngest.
282
00:38:42,642 --> 00:38:44,985
She got everything she wanted.
283
00:38:48,165 --> 00:38:50,795
You mean to stay here
and be her nanny?
284
00:38:54,506 --> 00:38:57,089
If you get bored,
my room's across the hall.
285
00:42:11,780 --> 00:42:17,035
Ah! Get off me!
Leave me alone, animal, leave me!
286
00:42:18,529 --> 00:42:20,210
Go away!
287
00:44:15,907 --> 00:44:17,948
Good morning, Mr Buyer.
288
00:44:19,865 --> 00:44:20,905
Madame.
289
00:44:21,143 --> 00:44:22,819
Please, come in.
290
00:44:26,396 --> 00:44:29,536
This is the secret room
no one can enter!
291
00:44:29,636 --> 00:44:33,121
It was my husband's study.
It's a kind of sanctuary for me.
292
00:44:33,890 --> 00:44:35,749
And here is his portrait.
293
00:44:36,286 --> 00:44:37,428
Like it?
294
00:44:38,362 --> 00:44:40,876
I would have preferred
Picasso to have done it,
295
00:44:40,976 --> 00:44:43,448
but then nobody
would have recognised him!
296
00:44:44,748 --> 00:44:47,307
I can only agree with you, Madame.
297
00:44:48,862 --> 00:44:51,242
He was an extraordinary man!
298
00:44:51,982 --> 00:44:54,228
For me, it's as
if he were still alive.
299
00:44:55,139 --> 00:44:56,569
Yes, of course.
300
00:44:56,914 --> 00:44:59,090
I understand completely.
301
00:45:00,883 --> 00:45:03,787
And this is Inspector Huber,
302
00:45:04,004 --> 00:45:06,314
from the Homicide Squad.
303
00:45:08,106 --> 00:45:11,658
- Is he part of the furniture?
- I'm beginning to think so!
304
00:45:11,758 --> 00:45:16,167
It's the fourth time he's been here
to rummage through Johannes' papers.
305
00:45:16,267 --> 00:45:18,643
Find anything, Inspector?
306
00:45:19,110 --> 00:45:20,444
Not here.
307
00:45:21,073 --> 00:45:23,574
May I introduce a friend of the family?
308
00:45:23,702 --> 00:45:25,394
Mr Christopher Buyer.
309
00:45:27,054 --> 00:45:29,563
About those phone calls...
310
00:45:29,663 --> 00:45:33,262
Again! What more can I tell you?
311
00:45:33,427 --> 00:45:37,750
My husband received them,
they were definitely business calls.
312
00:45:37,980 --> 00:45:40,284
Calls that left him concerned?
313
00:45:40,384 --> 00:45:43,991
Maybe. Business is
never completely smooth.
314
00:45:44,342 --> 00:45:48,543
Can you tell me anything about
the caller's voice?
315
00:45:48,782 --> 00:45:50,601
I never answer the phone.
316
00:45:50,779 --> 00:45:53,527
It was always my husband,
or the servants.
317
00:45:53,697 --> 00:45:55,649
Tell me about the last phone call.
318
00:45:56,055 --> 00:45:58,741
I told you everything I know, Inspector.
319
00:46:00,002 --> 00:46:02,624
I happened to be passing,
the door was open...
320
00:46:02,724 --> 00:46:04,531
What did your husband say?
321
00:46:04,850 --> 00:46:07,496
Nothing, he was just listening.
322
00:46:07,802 --> 00:46:09,714
Then he put down the receiver,
323
00:46:10,158 --> 00:46:11,327
he saw me...
324
00:46:11,745 --> 00:46:13,261
and he said that...
325
00:46:13,813 --> 00:46:16,224
that he had to go into town urgently.
326
00:46:16,877 --> 00:46:19,982
- And then?
- He never came back!
327
00:46:24,743 --> 00:46:26,749
The facts speak for themselves.
328
00:46:27,004 --> 00:46:28,254
A man like your husband
329
00:46:28,354 --> 00:46:31,863
wouldn't go into a Tunnel
of Horrors at an amusement park...
330
00:46:32,003 --> 00:46:35,121
with 600,000 dollars, unless he had
a grave reason to do so.
331
00:46:35,221 --> 00:46:38,539
Are you trying to suggest that
it was blackmail?
332
00:46:38,707 --> 00:46:39,752
Yes...
333
00:46:39,950 --> 00:46:42,457
Seeing as how,
in the space of just a few months...
334
00:46:42,557 --> 00:46:47,089
he had liquidated almost
all of his assets...
335
00:46:47,349 --> 00:46:49,930
making large withdrawals from the bank.
336
00:46:50,576 --> 00:46:52,997
These statements prove it.
337
00:46:54,135 --> 00:46:55,690
You mean...
338
00:46:55,848 --> 00:47:00,322
That the estate
of the deceased Mr Wanterburger,
339
00:47:00,476 --> 00:47:02,962
as is made clear in these documents...
340
00:47:03,062 --> 00:47:07,926
is reduced to just this house,
and a few other small properties.
341
00:47:08,154 --> 00:47:12,249
Aside from the money from his
insurance policy, of course.
342
00:47:12,349 --> 00:47:17,106
Signed on the very
same day of his death.
343
00:47:18,393 --> 00:47:22,340
This allows us to establish, Madame,
344
00:47:22,596 --> 00:47:27,158
that it's certain your husband
knew he was in danger.
345
00:47:27,458 --> 00:47:32,580
And, being concerned, he made sure
he left his family a large sum...
346
00:47:32,990 --> 00:47:36,067
at the expense of a
generous insurance company!
347
00:47:52,416 --> 00:47:54,555
Always getting under my feet, Buyer?
348
00:47:55,902 --> 00:48:00,493
I admire that gentle and delicate way
you give out certain news, Inspector.
349
00:48:01,480 --> 00:48:06,129
The hypothesis of blackmail goes against
the interests of your company, eh?
350
00:48:06,624 --> 00:48:09,463
Not necessarily, Inspector.
I didn't say that.
351
00:48:17,048 --> 00:48:18,428
Well, Doctor?
352
00:48:18,528 --> 00:48:20,335
Sadly,
it's more serious than usual.
353
00:48:20,435 --> 00:48:23,944
Her condition, as you know, does not
allow her to suffer violent emotions.
354
00:48:24,044 --> 00:48:26,708
Some things cannot be avoided.
355
00:48:26,808 --> 00:48:29,491
I'm the doctor, not the tutor.
356
00:48:29,810 --> 00:48:32,760
Sorry to be blunt, but for
the sake of Catherine's life...
357
00:48:32,860 --> 00:48:36,403
I must remind you that any emotion
too strong or novel...
358
00:48:36,510 --> 00:48:37,844
can be fatal!
359
00:48:38,334 --> 00:48:40,098
It's done now, so...
360
00:48:40,198 --> 00:48:43,440
I know, but it would
not be good to repeat the experience.
361
00:48:43,928 --> 00:48:47,084
I have given her a tranquilliser
to help her sleep.
362
00:48:47,413 --> 00:48:50,471
Keep giving her the usual
medicine, and keep me informed.
363
00:48:50,571 --> 00:48:52,329
- Very well.
- Doctor?
364
00:48:52,800 --> 00:48:54,319
What's wrong with Catherine?
365
00:48:57,594 --> 00:49:01,484
She's had a heart
defect since birth.
366
00:49:02,003 --> 00:49:03,368
In other words?
367
00:49:03,730 --> 00:49:07,400
In other words, Mr. Buyer,
you should forget her.
368
00:49:16,367 --> 00:49:18,610
Poor Chris! What now?
369
00:49:22,300 --> 00:49:25,858
Don't worry, she'll recover.
370
00:49:26,857 --> 00:49:32,077
Why don't we go for a horse ride?
I'll show you the land.
371
00:50:14,254 --> 00:50:16,052
You ride well, Maharaja.
372
00:50:16,152 --> 00:50:18,481
- Did you doubt it?
- Not at all!
373
00:50:19,494 --> 00:50:22,309
- You like the estate?
- Yes, your father had good taste.
374
00:50:22,409 --> 00:50:23,770
It's true, poor Joy!
375
00:50:23,871 --> 00:50:25,169
- Joy?
- Yes, my dad.
376
00:50:25,430 --> 00:50:29,529
I called him so in moments
of intimacy. Are you surprised?
377
00:50:29,789 --> 00:50:33,535
He seemed to have a tough character,
like mine, but in the end he was soft.
378
00:50:33,824 --> 00:50:35,583
He had just one fixation.
379
00:50:35,683 --> 00:50:38,773
He kept his family
locked up in the house.
380
00:50:38,914 --> 00:50:42,897
Tell me, what do you really know
about the death of your father?
381
00:50:43,448 --> 00:50:45,505
I think I know who killed him.
382
00:50:48,242 --> 00:50:50,970
- You have a clue?
- Something more...
383
00:50:51,070 --> 00:50:52,882
What will you give me if I tell you?
384
00:51:14,155 --> 00:51:17,250
I'll be waiting here tonight,
and then you'll know everything.
385
00:52:35,790 --> 00:52:36,962
Chris...
386
00:52:37,705 --> 00:52:39,787
I love you so much!
387
00:52:41,653 --> 00:52:45,395
It would be better for Catherine
if she were alone, Mr Buyer.
388
00:53:03,132 --> 00:53:05,731
The day before he was killed,
389
00:53:05,893 --> 00:53:07,971
dad lost this!
390
00:53:16,148 --> 00:53:17,938
There's nothing written on it.
391
00:53:19,760 --> 00:53:20,981
And here?
392
00:53:24,767 --> 00:53:25,893
It says...
393
00:53:27,361 --> 00:53:29,140
"Do not touch!"
394
00:53:30,234 --> 00:53:32,764
You don't know how to read, Maharaja!
395
00:55:58,823 --> 00:56:00,322
Hurry up, you guys.
396
00:56:00,456 --> 00:56:03,079
These photographers
are always in the way!
397
00:56:07,290 --> 00:56:10,287
Thank goodness you were here!
398
00:56:12,411 --> 00:56:14,849
She's got something in her hand.
399
00:56:25,192 --> 00:56:28,210
It's a button from Günter's jacket.
400
00:56:33,667 --> 00:56:36,329
You two! Quickly!
401
00:56:36,588 --> 00:56:39,942
Find that mute...
The stable boy!
402
00:57:17,337 --> 00:57:21,730
That's enough, get out of here!
You've taken enough.
403
00:57:30,709 --> 00:57:32,374
My god!
404
00:57:54,674 --> 00:57:57,636
These ceremonies kill me.
Hurry, let's go!
405
00:58:19,296 --> 00:58:21,527
That man... It's him!
406
00:58:21,627 --> 00:58:23,769
Who? What man
are you talking about?
407
00:58:23,869 --> 00:58:27,004
It's him, I recognise him!
He was at the reception.
408
00:58:27,104 --> 00:58:28,136
But who is it?
409
00:58:28,539 --> 00:58:32,275
He was watching me
at the park. He's followed me for days.
410
00:58:33,329 --> 00:58:34,988
Let's follow him.
411
00:58:59,247 --> 00:59:00,426
There he is!
412
01:00:12,820 --> 01:00:14,416
We've lost him.
413
01:00:16,405 --> 01:00:18,503
Okay, okay...
414
01:01:02,259 --> 01:01:04,061
Johannes.
415
01:01:09,925 --> 01:01:11,478
Johannes.
416
01:01:56,289 --> 01:01:58,503
Why did you leave me?
417
01:02:00,281 --> 01:02:02,966
I can't live without you.
418
01:02:06,433 --> 01:02:07,964
Shall we dance?
419
01:02:16,827 --> 01:02:19,260
Like this?
Again?
420
01:02:28,112 --> 01:02:29,392
Barbara...
421
01:02:30,390 --> 01:02:32,532
Barbara's not here anymore!
422
01:02:46,891 --> 01:02:50,648
What are you doing there?
Why don't you come in?
423
01:02:52,206 --> 01:02:53,625
Come on.
424
01:02:53,745 --> 01:02:55,731
This is my sanctuary.
425
01:02:55,831 --> 01:02:58,896
Nobody's allowed in here
at night, but I'll make an exception.
426
01:02:58,996 --> 01:03:02,550
Please come in. Johannes...
427
01:03:02,746 --> 01:03:06,553
Johannes, this is Mr. Buyer.
428
01:03:06,653 --> 01:03:11,562
Christopher Buyer. And this
is Catherine... Oh yeah, you know her.
429
01:03:11,696 --> 01:03:14,340
I... Will you have a drink with me?
430
01:03:14,495 --> 01:03:15,970
Ah, sure, sure...
431
01:03:23,615 --> 01:03:26,965
Let's drink to the health
of Barbara. Here.
432
01:03:28,933 --> 01:03:30,604
Now for mine.
433
01:03:34,619 --> 01:03:37,079
To... To Barbara!
434
01:03:55,679 --> 01:03:57,068
What's going on?
435
01:03:59,346 --> 01:04:01,174
It's probably just the fuse.
436
01:05:21,905 --> 01:05:23,051
What should we do?
437
01:05:23,151 --> 01:05:25,865
We'll put her in her room
when the lights come back on.
438
01:05:28,394 --> 01:05:29,563
Don't worry.
439
01:05:30,350 --> 01:05:32,967
Your mother's
a strong woman, she'll get over it.
440
01:05:35,237 --> 01:05:38,482
You'll see,
tomorrow, she'll be fine.
441
01:05:38,842 --> 01:05:41,601
I just hope the lights come
back on quickly.
442
01:05:48,011 --> 01:05:50,191
- Excuse me.
- What's going on, Bruno?
443
01:05:50,291 --> 01:05:53,972
I don't know. Silvia went down to check
the fuses and hasn't come back.
444
01:05:54,125 --> 01:05:55,821
I'm going to see myself.
445
01:06:09,831 --> 01:06:11,011
Mama!
446
01:06:11,702 --> 01:06:13,133
Barbara!
447
01:07:48,416 --> 01:07:49,545
Chris!
448
01:08:55,941 --> 01:09:00,086
- Poor Silvia, what happened!
- At least we got him.
449
01:09:00,186 --> 01:09:02,736
Mr Buyer got him.
450
01:09:03,884 --> 01:09:05,973
He didn't have to look for him, though.
451
01:09:06,869 --> 01:09:09,639
But there's still another
person that interests us.
452
01:09:09,739 --> 01:09:11,679
The one that killed your husband.
453
01:09:11,966 --> 01:09:15,413
I hope you're not expecting, Inspector,
that Chris will find him, too!
454
01:09:15,513 --> 01:09:19,071
No, this is a case of blackmail,
and that's not Mr Buyer's speciality.
455
01:09:19,265 --> 01:09:20,872
It's police's speciality.
456
01:09:21,269 --> 01:09:23,556
You're still insisting
on that absurd story?
457
01:09:23,656 --> 01:09:25,649
My husband led a blameless life.
458
01:09:25,749 --> 01:09:27,840
Since 1947.
459
01:09:28,393 --> 01:09:29,587
But before that...?
460
01:09:29,687 --> 01:09:32,233
As you know,
we were in South America.
461
01:09:32,455 --> 01:09:34,801
That's where my husband
made his fortune.
462
01:09:34,907 --> 01:09:36,140
And before that?
463
01:09:36,240 --> 01:09:38,213
What are you getting at, Huber?
464
01:09:38,894 --> 01:09:42,489
At the end of the war, for various
reasons, a lot of people left Germany.
465
01:09:42,589 --> 01:09:45,633
Some went to the Far East,
others to Africa, or South America.
466
01:09:45,733 --> 01:09:48,964
People who had lost everything,
and wanted to start a new life.
467
01:09:50,025 --> 01:09:52,009
Yes, but there were also people
468
01:09:52,488 --> 01:09:56,002
who had
good reasons to disappear.
469
01:09:56,189 --> 01:10:00,576
We weren't able to discover anything
about your husband's past,
470
01:10:01,179 --> 01:10:02,788
because he'd changed his name.
471
01:10:03,446 --> 01:10:06,372
And one changes one's name when
one has something to hide.
472
01:10:08,063 --> 01:10:10,749
Besides, what do you know
about Wanterburger
473
01:10:12,242 --> 01:10:14,520
before he went to South America?
474
01:10:14,620 --> 01:10:16,012
Not much, I'd guess.
475
01:10:16,160 --> 01:10:19,229
At that time you would
have been little more than a child.
476
01:10:19,329 --> 01:10:21,039
Thanks for the compliment.
477
01:10:21,443 --> 01:10:24,066
You should get it fixed.
It's dangerous.
478
01:10:28,746 --> 01:10:32,805
Why do you insist
on the blackmail theory?
479
01:10:33,431 --> 01:10:36,140
It has to be something like that,
480
01:10:36,360 --> 01:10:38,309
unless you made up the phone call...
481
01:10:38,409 --> 01:10:39,977
No, it's true, Inspector.
482
01:10:40,077 --> 01:10:42,025
I remember it perfectly, too.
483
01:10:42,462 --> 01:10:43,713
Did you hear that?
484
01:10:43,914 --> 01:10:47,329
So what is the truth,
Mrs Wanterburger?
485
01:10:47,613 --> 01:10:51,182
That your husband had long since
decided to take out the life insurance?
486
01:10:51,777 --> 01:10:54,704
And on that day, either you,
487
01:10:55,388 --> 01:10:56,957
or one of your daughters,
488
01:10:57,263 --> 01:11:00,404
or all three of you together,
conspired to kill him?
489
01:11:00,921 --> 01:11:02,168
It's not true!
490
01:11:02,268 --> 01:11:05,477
And now you are eliminating
each other...
491
01:11:05,577 --> 01:11:08,527
to take possession of his
assets and insurance?
492
01:11:08,627 --> 01:11:12,069
No! No! No!
493
01:11:12,446 --> 01:11:13,678
Mama!
494
01:11:16,958 --> 01:11:19,657
- Excuse me, Inspector...
- What is it, Sergeant?
495
01:11:19,920 --> 01:11:22,190
- This man...
- The train leaves in an hour.
496
01:11:22,303 --> 01:11:24,238
I want to go and see Silvia's parents.
497
01:11:24,717 --> 01:11:27,617
- Have you taken a disposition?
- Yes, Inspector.
498
01:11:27,717 --> 01:11:29,251
Let's take a look at it.
499
01:11:31,530 --> 01:11:32,811
Come, Catherine.
500
01:11:38,044 --> 01:11:40,255
So, how do you feel?
501
01:11:41,275 --> 01:11:44,600
A bit better, but it was a nasty shock.
502
01:11:46,253 --> 01:11:49,031
What the Inspector said
about your father?
503
01:11:49,657 --> 01:11:50,765
No...
504
01:11:51,552 --> 01:11:55,968
Those horrible suspicions he
has. It hurts me, even though...
505
01:11:56,951 --> 01:11:58,484
I'm getting used to it.
506
01:11:58,956 --> 01:12:00,058
Anything else?
507
01:12:01,132 --> 01:12:02,188
That man,
508
01:12:02,548 --> 01:12:04,607
the police sergeant...
509
01:12:05,374 --> 01:12:06,866
What about him?
510
01:12:07,607 --> 01:12:10,470
He's the man
who was always following me.
511
01:12:12,181 --> 01:12:15,135
- And then, instead...
- Maybe it's a good thing.
512
01:12:16,804 --> 01:12:17,958
But then...
513
01:12:18,247 --> 01:12:20,460
who made those phone calls?
514
01:12:26,882 --> 01:12:27,884
Hello?
515
01:12:30,491 --> 01:12:31,638
It's for you.
516
01:12:32,450 --> 01:12:33,453
For me?
517
01:12:33,884 --> 01:12:37,163
Don't worry; it's not your
mysterious caller.
518
01:12:37,370 --> 01:12:38,532
It's a woman.
519
01:12:42,715 --> 01:12:43,773
Hello?
520
01:12:45,096 --> 01:12:47,696
You've got away with it
till now, Catherine...
521
01:12:48,179 --> 01:12:51,329
but how much longer can you hide
522
01:12:51,533 --> 01:12:53,885
the fact that you
killed your father?
523
01:12:54,489 --> 01:12:55,866
You know
524
01:12:56,213 --> 01:12:59,682
the only thing left
for you to do, don't you?
525
01:13:03,215 --> 01:13:04,462
Catherine!
526
01:13:05,787 --> 01:13:06,991
Catherine!
527
01:13:13,357 --> 01:13:15,643
No, you're wrong, our company
528
01:13:15,743 --> 01:13:18,343
has always respected its commitments.
529
01:13:18,668 --> 01:13:22,791
But before we pay out a million dollars,
we must be convinced that the heirs...
530
01:13:22,891 --> 01:13:24,211
are something between
531
01:13:24,311 --> 01:13:28,123
a white swan, a crystal plate
and a saint in paradise...
532
01:13:28,284 --> 01:13:29,272
Got it?
533
01:13:29,372 --> 01:13:32,556
But you mustn't interfere
with the police investigation.
534
01:13:32,811 --> 01:13:34,064
And who is?
535
01:13:34,282 --> 01:13:36,230
Have you evidence
to prove what you say?
536
01:13:36,330 --> 01:13:38,440
No. Not at this time.
537
01:13:39,308 --> 01:13:42,092
But it seems clear...
538
01:13:42,219 --> 01:13:45,158
that this time,
our interests are opposed.
539
01:13:45,839 --> 01:13:49,165
We want the guilty party,
you want to save your dollars.
540
01:13:49,265 --> 01:13:51,489
I'm sorry,
but you have us wrong, Inspector.
541
01:13:52,012 --> 01:13:53,996
We are also interested in the truth.
542
01:13:54,804 --> 01:13:57,747
That's why we put our
best agent on the case.
543
01:13:58,040 --> 01:14:01,040
Because Chris is our best agent.
Right, Mr Losel?
544
01:14:01,540 --> 01:14:03,564
Stop playing the victim!
545
01:14:04,423 --> 01:14:07,466
No, I will not suspend
operations, Inspector.
546
01:14:08,152 --> 01:14:10,054
It was just a friendly request.
547
01:14:10,154 --> 01:14:13,566
I can't stop you
from protecting your interests.
548
01:14:13,859 --> 01:14:16,988
And in the end
you'll thank us, I'll bet.
549
01:14:17,455 --> 01:14:18,475
You think so?
550
01:14:18,575 --> 01:14:22,064
This wouldn't be the first time
our investigators will have helped you.
551
01:14:22,164 --> 01:14:24,266
And Chris is ideal for this case...
552
01:14:24,366 --> 01:14:28,898
Investigations with an erotic or sexual
angle are his speciality.
553
01:14:29,861 --> 01:14:33,432
By the way,
any word from our hero recently?
554
01:14:33,629 --> 01:14:35,596
No, damn it!
555
01:14:36,409 --> 01:14:38,426
I guess he's much too busy.
556
01:14:41,509 --> 01:14:42,758
Alright...
557
01:14:44,173 --> 01:14:45,455
Yes, I understand.
558
01:14:46,105 --> 01:14:47,417
Sure, sure.
559
01:14:47,589 --> 01:14:48,957
Good day.
560
01:14:51,405 --> 01:14:53,056
What did the doctor say?
561
01:14:53,156 --> 01:14:55,026
Well, the usual stuff...
562
01:14:55,355 --> 01:14:56,842
That we have to let her sleep,
563
01:14:56,942 --> 01:14:59,099
and give her
an injection when she wakes up.
564
01:14:59,199 --> 01:15:01,995
- He's not coming to see her?
- He'll call tomorrow.
565
01:15:03,040 --> 01:15:04,861
No, stay here, Chris.
566
01:15:05,091 --> 01:15:07,084
I want to play a game with you.
567
01:15:08,306 --> 01:15:09,435
A game, Madame?
568
01:15:09,572 --> 01:15:11,078
Magda, Chris.
569
01:15:11,520 --> 01:15:13,566
Call me Magda.
570
01:15:20,828 --> 01:15:24,439
Let's see who's the first
to finish their bottle.
571
01:15:26,231 --> 01:15:27,335
What is it?
572
01:15:27,672 --> 01:15:30,108
It's a medicine for dying.
573
01:15:31,550 --> 01:15:34,350
- And what happens to whomever loses?
- Win!
574
01:15:38,377 --> 01:15:41,706
You must drink without thinking.
575
01:15:41,806 --> 01:15:43,599
It's only poison!
576
01:15:44,336 --> 01:15:47,169
Come on! Come on, drink.
577
01:15:53,524 --> 01:15:55,625
Ah, finally a bit of peace...
578
01:15:55,725 --> 01:15:56,869
No police,
579
01:15:57,012 --> 01:15:58,519
no domestics,
580
01:15:58,647 --> 01:16:00,048
no Barbara.
581
01:16:01,063 --> 01:16:03,816
There's only Catherine,
582
01:16:04,357 --> 01:16:05,895
but she's asleep...
583
01:16:06,962 --> 01:16:09,121
and she's already destined to die.
584
01:16:09,654 --> 01:16:11,063
She always has been.
585
01:16:11,578 --> 01:16:12,714
Just like...
586
01:16:13,421 --> 01:16:14,524
Barbara!
587
01:16:14,763 --> 01:16:17,083
While the real victim's myself,
588
01:16:17,812 --> 01:16:19,680
because the blame is mine.
589
01:16:21,022 --> 01:16:22,889
Let's drink.
590
01:16:23,062 --> 01:16:25,365
A toast to Johannes.
591
01:16:26,264 --> 01:16:29,592
If there was only a way to
get him drunk...
592
01:16:30,668 --> 01:16:34,361
Maybe for a few hours I could
get rid of him, too.
593
01:16:39,440 --> 01:16:42,200
And we could be alone,
the two of us.
594
01:16:43,380 --> 01:16:46,374
Chris, you are so patient...
595
01:16:47,467 --> 01:16:49,087
so full of kindness...
596
01:16:49,888 --> 01:16:51,041
Adorable!
597
01:16:52,323 --> 01:16:54,585
Like he once was.
598
01:16:56,180 --> 01:17:00,024
When everything was different,
then Barbara, Catherine, and then...
599
01:17:00,459 --> 01:17:01,815
the loneliness.
600
01:17:02,460 --> 01:17:05,293
You wouldn't sacrifice love for success.
601
01:17:11,517 --> 01:17:14,024
You'd forgive those who
helped you, wouldn't you?
602
01:17:15,628 --> 01:17:16,667
So...
603
01:17:17,400 --> 01:17:18,500
let's drink...
604
01:17:19,658 --> 01:17:21,631
to Barbara.
605
01:18:12,445 --> 01:18:14,112
You take care of it.
606
01:18:19,551 --> 01:18:20,670
Hi, Ursy.
607
01:18:21,384 --> 01:18:22,970
I split...
608
01:18:23,131 --> 01:18:27,745
- I can't keep working in that dump.
- Well, you made the choice yourself.
609
01:18:27,845 --> 01:18:29,731
But why did you marry him?
610
01:18:29,897 --> 01:18:32,377
I thought he was my ticket out of here,
611
01:18:33,946 --> 01:18:37,390
to take me away
from this dump forever, but...
612
01:18:38,244 --> 01:18:40,000
it was even worse than before.
613
01:18:41,012 --> 01:18:44,154
Although at least I managed to put
certain ideas into his head.
614
01:18:45,498 --> 01:18:46,852
I don't understand.
615
01:18:47,038 --> 01:18:48,888
You say that he's "in your hands",
616
01:18:48,988 --> 01:18:51,167
yet he continues
to make you his servant.
617
01:18:52,618 --> 01:18:56,639
You don't understand, bonehead!
You, my darling, only do one thing well.
618
01:18:57,634 --> 01:18:59,902
Let me think about a way to fix it.
619
01:19:00,396 --> 01:19:02,881
We'll be rich, Tony, I promise.
620
01:19:06,492 --> 01:19:10,699
Come on, Chris, that's the last drink.
621
01:19:11,653 --> 01:19:13,374
You have to win.
622
01:19:15,358 --> 01:19:18,051
- Come on!
- What did you make me drink?
623
01:19:18,181 --> 01:19:19,361
Poison!
624
01:19:19,604 --> 01:19:21,583
I told you, right?
625
01:19:21,797 --> 01:19:24,186
Come on, you mustn't stop.
626
01:19:24,458 --> 01:19:28,841
Excuse me!
You have to completely empty the glass.
627
01:19:28,954 --> 01:19:31,639
- And if not?
- If not...
628
01:19:31,985 --> 01:19:33,567
if not, you lose.
629
01:19:35,193 --> 01:19:39,714
You have to empty it without
spilling a drop.
630
01:19:48,528 --> 01:19:50,661
- Catherine's asleep.
- Catherine...
631
01:19:50,761 --> 01:19:52,103
Let's check.
632
01:19:52,404 --> 01:19:55,659
Yes, let's go... Catherine sleeps.
633
01:20:01,624 --> 01:20:03,107
- Shut up!
- In there.
634
01:20:04,100 --> 01:20:05,973
Shut up, I said.
635
01:20:10,781 --> 01:20:12,580
But... Catherine's...
636
01:20:13,825 --> 01:20:14,826
not there!
637
01:20:14,926 --> 01:20:16,086
Not there?
638
01:20:16,813 --> 01:20:18,984
- Not there.
- Not there!
639
01:20:20,364 --> 01:20:22,049
Not there!
640
01:20:29,427 --> 01:20:32,093
- Catherine!
- Who was that on the telephone?
641
01:20:34,355 --> 01:20:35,821
Why are you up?
642
01:20:35,921 --> 01:20:37,955
What else can I do?
643
01:20:39,189 --> 01:20:41,836
Who called me on the phone?
644
01:20:41,975 --> 01:20:44,024
Whose voice was that?
645
01:20:58,501 --> 01:21:00,393
What are you doing?
646
01:21:01,183 --> 01:21:03,410
She fell asleep.
647
01:21:10,426 --> 01:21:13,466
Who called me on the phone?
648
01:21:14,119 --> 01:21:15,693
Chris!
649
01:21:20,969 --> 01:21:24,303
- What's the matter?
- What did you make me drink?
650
01:21:25,356 --> 01:21:26,612
Are you ill?
651
01:21:30,246 --> 01:21:31,567
Chris!
652
01:22:02,472 --> 01:22:03,916
Is that you, Chris?
653
01:22:07,719 --> 01:22:09,410
Johannes!
654
01:22:10,452 --> 01:22:13,906
No! No! No!
655
01:22:29,317 --> 01:22:32,036
No! No!
656
01:22:45,845 --> 01:22:49,033
No! No!
657
01:22:58,075 --> 01:22:59,887
No!
658
01:23:27,333 --> 01:23:29,643
No... No!
659
01:23:41,827 --> 01:23:43,787
What do you want
from me, Johannes?
660
01:23:44,229 --> 01:23:46,478
You can't make me pay for your sins.
661
01:23:46,578 --> 01:23:48,360
The main culprit was you.
662
01:23:48,626 --> 01:23:51,532
I... at the time, I was a little girl.
663
01:23:51,665 --> 01:23:54,761
Yet I've already paid for it,
with Catherine's illness...
664
01:23:54,929 --> 01:23:59,220
with years of terror and anguish,
with the death of Barbara!
665
01:23:59,367 --> 01:24:02,761
What else should I suffer?
What else do you want from me?
666
01:24:02,881 --> 01:24:04,514
No!
667
01:24:37,312 --> 01:24:38,763
"Prosit"...
668
01:24:39,083 --> 01:24:40,523
papa...
669
01:25:31,280 --> 01:25:34,779
Humanity will never know the
debt I am owed...
670
01:25:35,225 --> 01:25:39,207
I eliminated you, one of the most
notorious war criminals...
671
01:25:39,625 --> 01:25:42,167
and Magda, your accomplice...
672
01:25:42,467 --> 01:25:45,689
and that degenerate daughter
of yours, Barbara.
673
01:25:46,793 --> 01:25:48,830
I always wondered...
674
01:25:49,324 --> 01:25:53,154
why you didn't kill us
with your own hands, mama and me...
675
01:25:53,720 --> 01:25:55,934
preferring instead to use a bomb.
676
01:25:57,266 --> 01:25:59,312
Did you hope to get away with it?
677
01:26:00,172 --> 01:26:02,497
Or so that your hands
would stay clean?
678
01:26:03,949 --> 01:26:06,451
My hands are also clean.
679
01:26:07,336 --> 01:26:09,681
Magda, I didn't touch;
680
01:26:10,329 --> 01:26:13,059
Barbara, I didn't kill...
681
01:26:14,002 --> 01:26:17,072
And even you did not die by
my hands, did you, papa?
682
01:26:19,709 --> 01:26:22,315
I squeezed you dry, that's for sure:
683
01:26:23,047 --> 01:26:27,362
all the money you'd used to buy
your new respectability.
684
01:26:29,400 --> 01:26:31,188
And I deserved it.
685
01:26:31,899 --> 01:26:34,648
It took a lot of patience
to track you down...
686
01:26:34,748 --> 01:26:38,248
and force you to have to buy
a life policy from me!
687
01:26:39,702 --> 01:26:42,310
Too bad that the money
will never be collected now.
688
01:26:42,654 --> 01:26:43,791
A pity.
689
01:26:45,720 --> 01:26:47,953
When you chose the money
and youth of Magda...
690
01:26:48,053 --> 01:26:51,268
over the poor wife and son
you thought you had got rid of...
691
01:26:51,368 --> 01:26:55,837
I bet you never thought that one day,
that child would become your only heir.
692
01:26:56,405 --> 01:27:00,852
But I've decided to renounce the
right to claim on your insurance.
693
01:27:01,228 --> 01:27:02,441
And Catherine?
694
01:27:03,190 --> 01:27:05,317
Well, Catherine's going to die.
695
01:27:05,489 --> 01:27:06,833
Correct, Catherine?
696
01:27:08,568 --> 01:27:09,767
It was you...
697
01:27:10,347 --> 01:27:12,848
You're the one who
made those phone calls!
698
01:27:13,163 --> 01:27:15,365
And all the while
pretending to love me...
699
01:27:15,615 --> 01:27:16,950
to protect me...
700
01:27:17,050 --> 01:27:19,070
Oh, yes, that's right.
701
01:27:19,898 --> 01:27:23,218
It was just a trick
to get me to invite you here.
702
01:27:23,630 --> 01:27:25,921
So you could destroy my family.
703
01:27:27,076 --> 01:27:30,595
And I was in love with you,
like a fool.
704
01:27:30,775 --> 01:27:32,536
I'm sorry, dear.
705
01:27:36,755 --> 01:27:39,607
- Like a fool...
- Listen, Catherine!
706
01:27:42,307 --> 01:27:44,053
Like a fool...
707
01:28:19,964 --> 01:28:23,629
Poor Catherine... I told you, father,
that I have "clean hands".
708
01:28:24,039 --> 01:28:27,190
I even loaded the gun with blanks.
709
01:28:28,417 --> 01:28:30,262
The excitement was too much for her.
710
01:28:30,420 --> 01:28:31,862
You can't blame me.
711
01:28:48,359 --> 01:28:51,250
- It's done.
- What is this?
712
01:28:51,563 --> 01:28:52,852
Your share.
713
01:28:53,183 --> 01:28:54,480
What does that mean?
714
01:28:55,671 --> 01:28:57,004
That this is where we part.
715
01:28:57,104 --> 01:28:59,317
No, Chris, I want more than this.
716
01:28:59,417 --> 01:29:01,437
I didn't kill for this pittance.
717
01:29:01,537 --> 01:29:02,810
What do you want?
718
01:29:02,910 --> 01:29:04,838
To be presented to the Queen?
719
01:29:06,072 --> 01:29:07,918
I've always told you, Chris:
720
01:29:08,018 --> 01:29:09,703
don't underestimate me.
721
01:29:59,463 --> 01:30:00,871
She's disappeared.
722
01:30:02,483 --> 01:30:03,875
This way, maybe.
723
01:30:07,036 --> 01:30:08,456
Go and warn my men.
724
01:31:23,964 --> 01:31:25,594
Cover the exits.
725
01:31:25,910 --> 01:31:27,083
Tony!
726
01:31:30,118 --> 01:31:31,216
Come on!
727
01:31:33,585 --> 01:31:36,278
Over there.
There's an open gate.
728
01:32:58,685 --> 01:33:00,615
No!
729
01:33:33,988 --> 01:33:36,650
- Ursy was his wife.
- What?
730
01:33:37,395 --> 01:33:39,599
How is it possible
that Chris had married...
731
01:33:40,133 --> 01:33:41,858
a serving girl?
732
01:33:43,423 --> 01:33:46,034
He needed an accomplice who
would kill the old man.
733
01:33:46,306 --> 01:33:49,099
It was the easiest way to obtain one.
734
01:33:49,264 --> 01:33:50,746
A woman who was greedy but...
735
01:33:50,866 --> 01:33:52,660
also very ambitious.
736
01:33:53,325 --> 01:33:55,825
When he tried to get rid
of her with a small payoff
737
01:33:55,925 --> 01:33:57,452
she killed him to take it all.
738
01:33:57,552 --> 01:34:01,077
- Incredible!
- No, in fact, predictable.
739
01:34:01,721 --> 01:34:03,944
Chris thought
a great deal of himself,
740
01:34:04,136 --> 01:34:06,422
and so he always underestimated others.
741
01:34:06,528 --> 01:34:10,205
Would you explain why you had assigned
two investigators to the case?
742
01:34:10,305 --> 01:34:13,249
Well, he did it on his own initiative.
743
01:34:13,801 --> 01:34:16,298
You had suspicions about your colleague?
744
01:34:17,185 --> 01:34:21,146
No, I just had to prove
something to someone.
745
01:34:22,154 --> 01:34:24,624
I've always said that Martin
is our best agent!
746
01:34:24,724 --> 01:34:26,240
Yeah, but maybe...
747
01:34:26,817 --> 01:34:29,145
this massacre
could have been avoided.
748
01:34:29,245 --> 01:34:31,803
By the time I caught on
to Chris, it was too late,
749
01:34:31,903 --> 01:34:33,691
but I've told you
as soon as I could.
750
01:34:33,791 --> 01:34:35,293
Sure, sure...
751
01:34:35,637 --> 01:34:37,560
And you saved...
752
01:34:37,744 --> 01:34:39,813
a million dollars.
753
01:35:25,945 --> 01:35:28,874
THE END
54517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.