Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,224 --> 00:00:27,491
SEU PASSADO OBSCURO BRILHARÁ.
2
00:00:27,492 --> 00:00:31,179
SOLUÇÃO
3
00:00:36,009 --> 00:00:37,009
SOB INVESTIGAÇÃO
4
00:00:37,829 --> 00:00:39,504
SOLUÇÃO
5
00:00:45,480 --> 00:00:49,490
A RAINHA DO DIVÓRCIO
6
00:00:51,090 --> 00:00:52,090
ARQUIVO DE PARK NA YEON
7
00:00:52,090 --> 00:00:54,389
O nome da cliente é Park Na Yeon.
Ela é atriz.
8
00:00:54,712 --> 00:00:56,778
O marido, Jung Jae Min,
sequestrou o filho deles.
9
00:00:56,779 --> 00:00:57,956
Estão numa casa de veraneio.
10
00:00:58,090 --> 00:01:00,590
Ele exigiu uma fortuna
para o acordo de divórcio.
11
00:01:15,269 --> 00:01:16,409
Há uma arma?
12
00:01:16,969 --> 00:01:18,909
Soube agora. Está no escritório do marido.
13
00:01:18,909 --> 00:01:21,310
Devemos proceder?
Temos coletes à prova de balas?
14
00:01:21,310 --> 00:01:23,510
O que acha? Vamos mudar de estratégia.
15
00:01:23,709 --> 00:01:26,319
Vou atrair o marido.
Bom, procure a criança.
16
00:01:26,319 --> 00:01:27,879
Dae Gi, faça um plano B.
17
00:01:48,140 --> 00:01:49,239
Comecem.
18
00:02:27,639 --> 00:02:29,310
O marido está subindo.
19
00:03:30,610 --> 00:03:31,669
Quem é você?
20
00:03:31,669 --> 00:03:33,580
Espere! Onde escondeu seu filho?
21
00:03:33,580 --> 00:03:36,039
Ele não é meu filho.
É filho da minha esposa.
22
00:03:36,039 --> 00:03:37,110
Srta. Kim!
23
00:03:42,979 --> 00:03:44,949
Tudo bem, pode ficar.
24
00:03:44,949 --> 00:03:46,150
Com o quê?
25
00:03:46,150 --> 00:03:47,860
Contanto que entregue o garoto,
26
00:03:49,219 --> 00:03:50,530
a casa será sua.
27
00:03:50,530 --> 00:03:52,030
Quero o imóvel de Cheongdam-dong.
28
00:03:52,629 --> 00:03:53,659
Em troca da criança.
29
00:03:57,030 --> 00:03:58,300
E sua conta laranja?
30
00:03:58,629 --> 00:04:00,169
Quer ver o dinheiro sumir?
31
00:04:00,939 --> 00:04:01,969
O quê?
32
00:04:05,352 --> 00:04:06,165
ACESSO CONCEDIDO
33
00:04:06,210 --> 00:04:08,340
Perderá dez milhões de wones a cada minuto
34
00:04:08,340 --> 00:04:10,710
que passar sem nos dizer
onde está o garoto.
35
00:04:11,150 --> 00:04:13,879
Nossa… Não vou cair
nessa sua mentira ridícula.
36
00:04:14,280 --> 00:04:16,050
Se não acredita, verifique seu celular.
37
00:04:27,230 --> 00:04:28,660
BANCO JUNGANG
SALDO: 745.611.530
38
00:04:28,660 --> 00:04:30,069
RETIRADA DE 10.000.000 WONES
39
00:04:30,069 --> 00:04:31,100
O que é isto?
40
00:04:31,430 --> 00:04:32,569
O que está havendo?
41
00:04:40,779 --> 00:04:42,040
Onde escondeu seu filho?
42
00:04:42,439 --> 00:04:43,810
Na sala do aquecedor.
43
00:04:58,290 --> 00:05:01,129
Min Woo, deve ter ficado assustado.
44
00:05:02,259 --> 00:05:03,399
Nossa!
45
00:05:03,970 --> 00:05:06,029
-Vamos para a sua mãe agora.
-Certo.
46
00:05:07,439 --> 00:05:08,500
Resgatei o Min Woo.
47
00:05:13,180 --> 00:05:14,879
Acabou. Ele está em segurança.
48
00:05:14,879 --> 00:05:16,439
A Sa Ra é incrível, não?
49
00:05:17,610 --> 00:05:19,050
Não creio que ela fez isso.
50
00:05:19,779 --> 00:05:20,879
O que ela fazia antes?
51
00:05:20,879 --> 00:05:21,879
Ela?
52
00:05:22,750 --> 00:05:23,790
A Sa Ra?
53
00:05:26,050 --> 00:05:29,189
No momento, ela é a rainha do divórcio.
54
00:05:30,089 --> 00:05:31,160
Droga!
55
00:05:34,529 --> 00:05:35,829
Peço que reconsidere.
56
00:05:36,199 --> 00:05:37,529
Ela era advogada.
57
00:05:40,447 --> 00:05:41,569
Passou um tempo presa.
58
00:05:46,170 --> 00:05:49,339
E, mais do que isso,
ela é uma mãe que perdeu o filho.
59
00:05:55,779 --> 00:06:00,490
DOIS ANOS ANTES
60
00:06:13,129 --> 00:06:15,269
Nossa, não é o advogado Ma?
61
00:06:16,839 --> 00:06:19,040
O quê? Ele já está de carro novo?
62
00:06:20,879 --> 00:06:21,980
Puxa!
63
00:06:22,980 --> 00:06:24,350
Advogada Kim!
64
00:06:25,579 --> 00:06:28,120
E aí? Não quer apostar corrida
até o escritório?
65
00:06:28,819 --> 00:06:30,620
Por que é tão obcecado por vencer?
66
00:06:30,620 --> 00:06:32,350
Use a energia para lutar no fórum.
67
00:06:32,350 --> 00:06:33,860
Não consigo te ouvir com a música.
68
00:06:33,860 --> 00:06:34,860
O que disse?
69
00:06:35,420 --> 00:06:36,459
Te vejo depois.
70
00:06:47,699 --> 00:06:50,870
Caramba, me poupe.
Olhe o jeito que o advogado Ma estacionou.
71
00:06:58,709 --> 00:06:59,709
Saia do carro.
72
00:07:35,819 --> 00:07:36,889
Que loucura!
73
00:07:37,889 --> 00:07:39,949
Ele vai dizer exatamente isso mais tarde.
74
00:07:41,290 --> 00:07:42,759
É mesmo! Que horas são?
75
00:07:43,529 --> 00:07:44,560
Vamos.
76
00:07:44,560 --> 00:07:46,360
EPISÓDIO 1
77
00:07:51,329 --> 00:07:53,839
Preciso lembrar o aniversário
da sogra da minha amiga?
78
00:07:54,139 --> 00:07:55,699
Ela é fundadora do escritório.
79
00:07:55,970 --> 00:07:57,009
CHAYUL ADVOGADOS
80
00:07:57,009 --> 00:07:58,870
O Clube dos Membros está preparado.
81
00:07:58,870 --> 00:08:00,680
Obrigada, mas sou a nora hoje.
82
00:08:01,009 --> 00:08:02,079
Sim, senhora.
83
00:08:02,480 --> 00:08:03,949
Vou me trocar e já subo.
84
00:08:11,019 --> 00:08:12,189
CHAYUL ADVOGADOS
85
00:08:18,189 --> 00:08:20,029
PRESIDENTA CHA HUI WON
86
00:08:27,040 --> 00:08:29,399
Ponham mais flores daquele lado.
87
00:08:30,410 --> 00:08:31,439
Olá, senhora.
88
00:08:36,704 --> 00:08:37,874
CHA HUI WON
CEO NOH YUL SEONG
89
00:08:37,875 --> 00:08:38,779
MESA DA FAMÍLIA
90
00:08:39,009 --> 00:08:40,009
Só três lugares?
91
00:08:40,680 --> 00:08:42,850
A presidenta disse que só queria o filho
92
00:08:42,850 --> 00:08:44,450
e o neto à mesa.
93
00:08:45,649 --> 00:08:47,460
PRESIDENTA CHA HUI WON
CEO NOH YUL SEONG
94
00:08:47,559 --> 00:08:48,720
Ponha mais um lugar.
95
00:08:48,720 --> 00:08:51,129
-Haverá quatro pessoas à mesa.
-Sim, senhora.
96
00:08:53,159 --> 00:08:55,730
Ponha o lugar da Sra. Kim
na mesa da família.
97
00:08:55,960 --> 00:08:57,600
MESA DA FAMÍLIA
98
00:09:00,600 --> 00:09:02,870
Nossa, olhe só isso!
99
00:09:04,269 --> 00:09:05,710
"Kim Sa Ra".
100
00:09:05,710 --> 00:09:07,610
Puxa vida… Não se esforce tanto.
101
00:09:07,879 --> 00:09:10,309
Pode se esforçar,
mas ela não vai te aprovar.
102
00:09:10,879 --> 00:09:13,379
Mas preciso cumprir meu dever e tentar.
103
00:09:13,913 --> 00:09:15,320
Para ser dona do escritório.
104
00:09:16,580 --> 00:09:18,220
E o que faria se fosse?
105
00:09:19,590 --> 00:09:22,190
Daria uma vida nova
para a Chayul Advogados?
106
00:09:22,289 --> 00:09:24,129
-Puxa!
-O bolo chegou, senhora.
107
00:09:24,129 --> 00:09:25,690
Haverá lagostas. Você gosta.
108
00:09:25,860 --> 00:09:26,929
Fique para comer.
109
00:09:27,230 --> 00:09:28,600
Sim, senhora.
110
00:09:46,279 --> 00:09:47,950
É aqui. Certo.
111
00:09:48,980 --> 00:09:50,750
Oi, vocês chegaram.
112
00:09:56,120 --> 00:09:58,259
-Olá, senhor.
-Como estão as coisas?
113
00:09:58,259 --> 00:10:00,159
Tudo parece quieto do lado de fora.
114
00:10:00,460 --> 00:10:02,529
Aposto que estão dormindo lá dentro.
115
00:10:02,529 --> 00:10:03,799
Certo, vão pegá-los.
116
00:10:03,799 --> 00:10:05,899
Deve haver uma sala VIP no primeiro andar.
117
00:10:05,899 --> 00:10:07,639
-Não procurem lá.
-Entendido.
118
00:10:08,940 --> 00:10:10,710
-Oi?
-Você entendeu, não?
119
00:10:14,139 --> 00:10:15,179
Sim, senhor.
120
00:10:16,850 --> 00:10:17,879
Certo.
121
00:10:23,549 --> 00:10:26,490
Bem, meu chefe acabou de me dar uma ordem.
122
00:10:27,159 --> 00:10:30,289
Há uma sala VIP no fim do primeiro andar.
123
00:10:30,289 --> 00:10:31,360
Sim, senhor.
124
00:10:31,929 --> 00:10:32,990
Puxa…
125
00:10:36,059 --> 00:10:37,230
Vamos começar por lá.
126
00:10:37,899 --> 00:10:39,330
Estamos ocupados.
127
00:10:39,330 --> 00:10:41,070
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
128
00:10:44,669 --> 00:10:46,639
Somos do Ministério Público.
129
00:10:47,809 --> 00:10:51,309
Houve uma violação da Lei
de Controle de Narcóticos.
130
00:10:51,309 --> 00:10:53,049
-Vamos investigar.
-Sentados.
131
00:10:53,049 --> 00:10:54,850
-Acalmem-se.
-Não podem subir aqui.
132
00:10:55,149 --> 00:10:57,090
-Me solte.
-Saia da frente.
133
00:10:57,549 --> 00:10:58,549
Puxa!
134
00:11:02,990 --> 00:11:04,330
Você está bem?
135
00:11:05,190 --> 00:11:06,360
Não podem entrar aqui.
136
00:11:06,360 --> 00:11:08,600
Eu sou do… Espere, onde foi parar?
137
00:11:08,600 --> 00:11:09,600
Senhor.
138
00:11:10,470 --> 00:11:11,970
Sou o promotor Dong Gi Jun,
139
00:11:11,970 --> 00:11:13,429
da Promotoria do Sudoeste.
140
00:11:17,970 --> 00:11:22,379
Nossa! É o presidente Lee Sung Jun,
do Grupo Geoyoung, não?
141
00:11:22,379 --> 00:11:23,649
Sim, ele mesmo.
142
00:11:23,649 --> 00:11:26,080
Nesse caso…
Que tal tirarmos algumas fotos?
143
00:11:26,480 --> 00:11:28,980
-Vamos tirar uma bela foto dele.
-Claro.
144
00:11:28,980 --> 00:11:30,750
-Deixe ele bem bonito.
-Pode deixar.
145
00:11:37,059 --> 00:11:40,399
PROMOTOR-CHEFE NA CHAN IL
DA DIVISÃO 3 DE CRIMES
146
00:11:43,029 --> 00:11:46,669
ESPOSA
147
00:12:04,690 --> 00:12:07,220
Eu disse para salvar meu número
como "Esposa".
148
00:12:08,919 --> 00:12:10,830
Por que diria algo tão bobo?
149
00:12:11,090 --> 00:12:12,230
Sem celular, então.
150
00:12:13,129 --> 00:12:14,629
Tudo bem, venha aqui.
151
00:12:16,759 --> 00:12:20,970
Escute, você é quem faz meu coração
acelerar feito louco.
152
00:12:21,500 --> 00:12:25,039
Por que eu salvaria seu número
com um nome que me tira a alegria?
153
00:12:26,610 --> 00:12:28,340
Me solte, vou atender. Espere.
154
00:12:28,340 --> 00:12:29,340
Não faça barulho.
155
00:12:35,379 --> 00:12:36,450
Alô?
156
00:12:36,549 --> 00:12:38,244
Por que não está aqui? Onde está?
157
00:12:38,245 --> 00:12:40,019
Estou indo agora mesmo.
158
00:12:40,690 --> 00:12:42,789
Já estou chegando. Certo.
159
00:12:53,570 --> 00:12:54,740
Está chateada?
160
00:12:56,970 --> 00:12:58,740
Puxa… Vou tomar banho primeiro.
161
00:13:29,440 --> 00:13:30,940
Está tudo pronto, sogra.
162
00:13:31,039 --> 00:13:33,710
Não me chame de sogra.
Me chame de presidenta.
163
00:13:35,269 --> 00:13:36,499
Nossos convidados importantes
164
00:13:36,500 --> 00:13:38,141
são o presidente do Comitê Legislativo,
165
00:13:38,142 --> 00:13:39,309
o vice-ministro da Justiça,
166
00:13:39,309 --> 00:13:40,575
o chefe do Ministério Público,
167
00:13:40,576 --> 00:13:41,679
e, da Universidade Minguk…
168
00:13:41,679 --> 00:13:42,919
E meu filho?
169
00:13:43,320 --> 00:13:44,389
Vamos, mãe!
170
00:13:45,490 --> 00:13:46,850
Puxa, você está aqui, amor.
171
00:13:52,230 --> 00:13:54,399
Você receberá os convidados.
172
00:13:56,360 --> 00:13:57,970
Eu? Achei que seria você, amor.
173
00:13:59,100 --> 00:14:00,570
Não se preparou para isso?
174
00:14:01,039 --> 00:14:02,940
Sim, me preparei.
175
00:14:03,039 --> 00:14:05,809
Dê uma atenção especial
para o presidente do Comitê Legislativo.
176
00:14:12,250 --> 00:14:15,220
Mãe, eu sou o CEO da Chayul Advogados.
177
00:14:15,220 --> 00:14:17,389
Cuidarei dos convidados. Não se preocupe.
178
00:14:18,320 --> 00:14:20,419
Você não está levando isso a sério.
179
00:14:21,789 --> 00:14:23,519
O que consegue fazer sozinho?
180
00:14:23,789 --> 00:14:26,789
Não esqueça que vamos enfrentar
um evento grandioso.
181
00:14:26,789 --> 00:14:29,799
Precisamos do apoio dele
para abrir a faculdade de Direito.
182
00:14:31,500 --> 00:14:33,600
Acha que hoje é só meu aniversário?
183
00:14:46,679 --> 00:14:47,919
Olá, senhor.
184
00:14:47,919 --> 00:14:50,519
-Puxa, olá! Feliz aniversário.
-Obrigada.
185
00:14:50,519 --> 00:14:52,720
É uma honra conhecê-lo, senhor.
186
00:14:52,720 --> 00:14:53,720
Claro.
187
00:14:54,220 --> 00:14:58,289
Fiquei sabendo que seu filho é engenhoso
e capaz porque puxou a você.
188
00:14:58,990 --> 00:15:00,090
Obrigada.
189
00:15:00,389 --> 00:15:02,200
-Este é meu neto.
-Cumprimente ele.
190
00:15:02,200 --> 00:15:04,029
-Oi.
-Olá.
191
00:15:04,029 --> 00:15:05,029
Que fofo!
192
00:15:06,700 --> 00:15:07,700
Olá.
193
00:15:07,700 --> 00:15:10,669
Espero que passe sua sabedoria
e inteligência ao meu neto.
194
00:15:10,669 --> 00:15:11,840
Nossa, que gentileza.
195
00:15:12,039 --> 00:15:13,267
Quero aprender com você.
196
00:15:13,268 --> 00:15:16,179
-Claro. Feliz aniversário.
-Obrigada.
197
00:15:18,679 --> 00:15:20,750
-Senhora, feliz aniversário.
-Olá.
198
00:15:20,750 --> 00:15:21,850
Obrigada.
199
00:15:21,850 --> 00:15:23,889
Estão ignorando totalmente a Kim Sa Ra.
200
00:15:24,149 --> 00:15:25,889
Pelo menos ela é da família real.
201
00:15:25,889 --> 00:15:28,289
E nós? Somos meros funcionários
do escritório.
202
00:15:29,419 --> 00:15:30,830
E para que ser da família real?
203
00:15:31,360 --> 00:15:33,259
Ela lava a roupa suja do escritório.
204
00:15:34,100 --> 00:15:36,180
Nem pode entrar no conselho de diretores.
205
00:15:36,181 --> 00:15:39,470
Puxa! Ela está trabalhando duro
por motivo nenhum.
206
00:15:39,470 --> 00:15:43,169
Exatamente. O que mais preciso fazer
207
00:15:43,169 --> 00:15:44,409
além de trabalhar duro?
208
00:15:44,710 --> 00:15:47,279
CHAYUL ADVOGADOS
209
00:15:47,279 --> 00:15:51,580
Vocês fizeram uma refeição extravagante.
Por que não me dão algumas ideias?
210
00:15:51,580 --> 00:15:52,980
Se lembra daquela minha ideia…
211
00:15:56,980 --> 00:15:59,690
Caramba, francamente. Você é horrível.
212
00:16:04,889 --> 00:16:06,960
Senhora, vamos andando agora.
213
00:16:06,960 --> 00:16:10,029
Claro. Deviam ter ido antes.
214
00:16:10,029 --> 00:16:12,330
-Vemos você depois.
-Tchau.
215
00:16:45,899 --> 00:16:47,470
Que delícia!
216
00:16:50,809 --> 00:16:54,840
Eu não teria nenhum arrependimento
se morresse agora.
217
00:16:55,879 --> 00:16:58,649
Minha filha é advogada.
218
00:16:59,110 --> 00:17:02,350
Até se casou com o herdeiro
de uma família influente.
219
00:17:05,250 --> 00:17:06,850
Eles são só pessoas como nós.
220
00:17:06,950 --> 00:17:09,220
Puxa… Pense no seu pai.
221
00:17:09,220 --> 00:17:11,059
Ele passou a vida vendendo macarrão.
222
00:17:11,059 --> 00:17:12,929
De repente, quis ter uma fábrica.
223
00:17:12,929 --> 00:17:15,299
Se animou demais e se deu mal.
224
00:17:15,299 --> 00:17:16,299
Depois disso,
225
00:17:17,630 --> 00:17:18,630
ele morreu.
226
00:17:19,930 --> 00:17:23,299
Foi aí que o Yul Seong apareceu.
227
00:17:24,140 --> 00:17:25,910
Comprou este restaurante para nós.
228
00:17:26,539 --> 00:17:28,480
Pediu sua mão em casamento.
229
00:17:29,480 --> 00:17:30,480
Puxa vida…
230
00:17:33,410 --> 00:17:35,519
Então você está feliz agora, né?
231
00:17:45,430 --> 00:17:46,859
Por que está me perguntando?
232
00:17:48,230 --> 00:17:49,599
Pergunte isso a si mesma.
233
00:17:54,500 --> 00:17:55,700
Sabe,
234
00:17:57,000 --> 00:17:59,440
eu fico feliz se você estiver.
235
00:18:00,839 --> 00:18:02,640
Se não estiver feliz,
236
00:18:04,250 --> 00:18:06,049
eu também não estarei.
237
00:18:07,579 --> 00:18:10,420
Por isso, não se segure
238
00:18:10,420 --> 00:18:12,720
nem aguente ninguém pelo meu bem.
239
00:18:13,220 --> 00:18:15,019
Não precisa fazer isso.
240
00:19:01,470 --> 00:19:02,900
Cheguei.
241
00:19:08,579 --> 00:19:11,380
Sogra, gostou da sua festa de aniversário?
242
00:19:17,549 --> 00:19:18,990
Foi ver a sua mãe?
243
00:19:22,619 --> 00:19:23,789
Brevemente.
244
00:19:25,160 --> 00:19:26,759
Eu mandei tomar banho
245
00:19:26,759 --> 00:19:28,359
depois de ir ver sua mãe.
246
00:19:28,900 --> 00:19:30,529
Está fedendo a comida.
247
00:19:31,099 --> 00:19:32,170
Sogra!
248
00:19:33,099 --> 00:19:35,500
Me chame de presidenta.
Quantas vezes precisarei repetir?
249
00:19:38,109 --> 00:19:39,440
Esse tempo todo,
250
00:19:40,069 --> 00:19:41,509
aguentei como você me trata
251
00:19:41,509 --> 00:19:42,980
para conseguir sua aprovação.
252
00:19:43,339 --> 00:19:45,750
Deve saber que fiz tudo que pude
para agradá-la.
253
00:19:46,680 --> 00:19:48,680
Todos podem se esforçar ao máximo.
254
00:19:49,380 --> 00:19:53,150
Por que não tem mais passado
as cuecas do meu filho a ferro?
255
00:19:58,130 --> 00:19:59,730
Ele é meu marido. Cuidarei dele.
256
00:19:59,730 --> 00:20:01,769
A mulher mais patética é aquela
257
00:20:01,770 --> 00:20:03,529
que quer ser respeitada como esposa
258
00:20:03,529 --> 00:20:05,269
sem cuidar direito do marido.
259
00:20:05,670 --> 00:20:08,069
Por que preciso te ensinar
absolutamente tudo?
260
00:20:16,809 --> 00:20:18,349
O que houve? Algum problema?
261
00:20:19,750 --> 00:20:23,279
Pode pedir para sua mãe
parar de falar do cheiro de comida?
262
00:20:25,490 --> 00:20:27,220
Não pode só fazer o que ela pede?
263
00:20:27,220 --> 00:20:28,619
Tomar banho não é difícil.
264
00:20:33,130 --> 00:20:35,230
Amor, não entende qual é o problema, né?
265
00:20:38,099 --> 00:20:39,230
Por que está fazendo
266
00:20:39,230 --> 00:20:42,670
uma pergunta tão assustadora
a esta hora da noite?
267
00:20:44,710 --> 00:20:45,809
Pode pendurar isso?
268
00:21:13,500 --> 00:21:15,599
Você não está levando isso a sério.
269
00:21:16,069 --> 00:21:17,670
O que consegue fazer sozinho?
270
00:21:56,440 --> 00:21:57,980
A mamãe está bem.
271
00:21:58,880 --> 00:22:01,920
Estou feliz
contanto que tenha você, Seo Yun.
272
00:22:22,940 --> 00:22:24,809
Aumente minha mesada.
273
00:22:25,069 --> 00:22:27,039
Não vivo com 200 mil wones por mês.
274
00:22:31,710 --> 00:22:33,579
Para que aumentar
a mesada da minha esposa?
275
00:22:33,880 --> 00:22:35,950
Ela só vai pensar em sair com novinhos.
276
00:22:40,619 --> 00:22:42,589
Pode parar com esses comentários?
277
00:22:46,990 --> 00:22:49,730
Não sabe que há muitos homens
indo atrás de mulheres
278
00:22:49,730 --> 00:22:51,369
ricas e bobas como você?
279
00:22:54,269 --> 00:22:56,940
Se ganho trilhões de wones
como cirurgião plástico,
280
00:22:58,039 --> 00:22:59,869
seja feliz me apoiando como esposa.
281
00:23:04,279 --> 00:23:06,250
Paguei por esse espinafre na sua sopa.
282
00:23:06,250 --> 00:23:07,680
Vou pegá-lo de volta, então.
283
00:23:09,980 --> 00:23:11,390
Vou trabalhar num supermercado.
284
00:23:11,390 --> 00:23:13,190
Que mulher vive com 200 mil por mês?
285
00:23:13,190 --> 00:23:14,420
-Ei!
-Uma criança
286
00:23:14,601 --> 00:23:17,519
-deve ganhar mais do que isso!
-Não vou deixar barato hoje.
287
00:23:17,519 --> 00:23:20,160
-Venha aqui. Agora!
-Amor!
288
00:23:20,829 --> 00:23:23,230
-Caramba! Amor!
-Como ousa?
289
00:23:23,630 --> 00:23:24,900
Amor!
290
00:23:25,529 --> 00:23:26,569
Volte aqui!
291
00:23:28,970 --> 00:23:31,640
Como ousa me retrucar
enquanto estou comendo?
292
00:23:31,640 --> 00:23:34,579
Amor, pare com isso! Eu já entendi!
293
00:23:35,309 --> 00:23:37,710
Amor!
294
00:23:38,609 --> 00:23:39,710
Solte!
295
00:23:43,779 --> 00:23:44,950
O que está olhando?
296
00:23:45,150 --> 00:23:46,720
Você é patético.
297
00:23:47,450 --> 00:23:48,859
Está na hora, não?
298
00:23:48,859 --> 00:23:49,890
Certo.
299
00:23:51,029 --> 00:23:52,559
Vamos lá.
300
00:23:53,390 --> 00:23:54,460
Ei!
301
00:24:01,569 --> 00:24:03,599
Quer fazer o divórcio
do diretor Kim Tae Hyuk?
302
00:24:04,170 --> 00:24:05,269
Se vencermos,
303
00:24:05,809 --> 00:24:07,809
poderemos pegar todos os casos dele.
304
00:24:07,809 --> 00:24:09,380
Ele dará trabalho.
305
00:24:09,380 --> 00:24:12,109
Violência em bares,
perturbação em assento de primeira classe,
306
00:24:12,109 --> 00:24:14,450
abuso de poder no motorista
e violência no trânsito.
307
00:24:14,880 --> 00:24:17,380
Ele é a definição
de risco do proprietário.
308
00:24:19,089 --> 00:24:20,750
Não podemos vencer esse processo.
309
00:24:25,630 --> 00:24:27,190
Esta é a Chayul Advogados.
310
00:24:27,190 --> 00:24:29,329
Como pode desistir tão facilmente?
311
00:24:30,400 --> 00:24:31,869
Entregue ao advogado Ma.
312
00:24:32,299 --> 00:24:34,470
Quero manter
a taxa de vitórias, presidenta.
313
00:24:38,940 --> 00:24:41,180
O diretor Park irá para Yongsan em breve.
314
00:24:41,180 --> 00:24:42,380
Vença a qualquer custo.
315
00:24:42,509 --> 00:24:44,380
Assim, o cargo vago de diretor
316
00:24:45,049 --> 00:24:46,410
será seu.
317
00:24:51,519 --> 00:24:52,549
Isso é sério, mãe?
318
00:24:55,559 --> 00:24:56,559
Então…
319
00:25:00,190 --> 00:25:01,630
prometa mais uma coisa.
320
00:25:03,660 --> 00:25:06,829
Se eu vencer, por favor,
me deixe chamá-la de sogra.
321
00:25:07,670 --> 00:25:08,810
Aceitarei se prometer.
322
00:25:13,210 --> 00:25:14,579
EXAME DE CORPO DE DELITO
323
00:25:14,579 --> 00:25:17,509
São os documentos
preparados pela esposa como provas.
324
00:25:22,849 --> 00:25:23,950
Como conseguiu isto?
325
00:25:26,138 --> 00:25:28,019
Se for para outro lugar, se prepare.
326
00:25:28,019 --> 00:25:29,175
Te colocarei na lista.
327
00:25:29,176 --> 00:25:30,841
Sabe como será quando você fugir.
328
00:25:30,842 --> 00:25:32,630
Eu sempre irei com você.
329
00:25:35,599 --> 00:25:37,259
Este é o ponto importante.
330
00:25:37,930 --> 00:25:39,500
Direitos parentais e de guarda.
331
00:25:39,700 --> 00:25:41,500
Precisamos achar pontos fracos da esposa.
332
00:25:43,000 --> 00:25:44,869
Mas a criança tem cinco anos.
333
00:25:45,269 --> 00:25:47,269
Será certo morar com um pai desses?
334
00:25:48,880 --> 00:25:51,009
Ele é um marido violento.
335
00:25:52,410 --> 00:25:53,710
Não parece correto.
336
00:25:53,710 --> 00:25:55,549
Não julgamos nossos clientes.
337
00:25:56,980 --> 00:25:58,619
Só damos um jeito de vencer.
338
00:26:18,539 --> 00:26:19,910
Socorro!
339
00:26:19,910 --> 00:26:22,779
Essas são as imagens da fuga da requerente
no mês passado.
340
00:26:23,680 --> 00:26:25,980
Naquela noite,
a requerente apanhou do marido.
341
00:26:26,380 --> 00:26:28,680
Ela fugiu sem conseguir pôr sapatos.
342
00:26:29,250 --> 00:26:30,319
Ela fabricou a prova.
343
00:26:30,319 --> 00:26:31,950
Não houve testemunhas.
344
00:26:33,089 --> 00:26:35,519
Isso é porque as domésticas não depuseram.
345
00:26:35,759 --> 00:26:38,829
Houve mais sete casos de violência
depois disso.
346
00:26:39,029 --> 00:26:40,859
Há 32 fotos como provas.
347
00:26:40,859 --> 00:26:41,930
FERIMENTOS DE SON JANG MI
348
00:26:42,059 --> 00:26:44,599
Reconhecemos os casos de violência
do requerido.
349
00:26:44,900 --> 00:26:47,200
Sete casos são muitos mesmo.
350
00:26:47,769 --> 00:26:51,210
Mas como o requerido deve ter se sentido
nessas sete ocorrências?
351
00:26:51,740 --> 00:26:55,210
Provas vergonhosas demais
para um homem mostrar.
352
00:26:55,210 --> 00:26:57,539
Essas provas jamais vistas
353
00:26:57,680 --> 00:26:59,009
serão reveladas agora.
354
00:27:00,549 --> 00:27:02,574
FERIMENTOS DE KIM TAE HYUK
355
00:27:02,575 --> 00:27:03,680
FERIMENTOS DE KIM TAE HYUK
356
00:27:07,089 --> 00:27:08,660
-Você revidou?
-Não!
357
00:27:09,089 --> 00:27:10,089
O que é tudo isso?
358
00:27:11,730 --> 00:27:13,289
Ele até bateu em si mesmo?
359
00:27:13,589 --> 00:27:14,859
REQUERENTE
ADVOGADA
360
00:27:14,859 --> 00:27:16,460
Tenho uma objeção, Excelência.
361
00:27:16,460 --> 00:27:18,369
Excelência, o fato importante
362
00:27:18,569 --> 00:27:21,970
é que ambos os lados usaram violência
enquanto enraivecidos.
363
00:27:22,569 --> 00:27:24,039
Isso é bobagem!
364
00:27:24,740 --> 00:27:26,410
É tudo mentira!
365
00:27:27,980 --> 00:27:29,980
Um tutor profissional educará a criança
366
00:27:29,980 --> 00:27:32,680
se o requerido Kim Tae Hyuk
ficar com a guarda.
367
00:27:33,480 --> 00:27:34,920
Com a requerida Son Jang Mi,
368
00:27:35,579 --> 00:27:37,180
a criança ficará com a mãe,
369
00:27:37,180 --> 00:27:38,990
que é dona de casa, o dia todo.
370
00:27:39,250 --> 00:27:41,319
Se os dois lados usam violência,
371
00:27:41,319 --> 00:27:42,720
qual deles é mais seguro
372
00:27:42,720 --> 00:27:45,960
para que a criança tenha
menor possibilidade de ser agredida?
373
00:27:45,960 --> 00:27:47,230
Considere isso.
374
00:27:47,730 --> 00:27:49,960
Por que eu bateria no meu próprio filho?
375
00:27:50,259 --> 00:27:52,869
Passei por um processo duro
de fertilização in vitro!
376
00:27:53,299 --> 00:27:55,069
Por que eu faria isso?
377
00:28:02,539 --> 00:28:04,779
No próximo julgamento,
apresentaremos provas
378
00:28:04,779 --> 00:28:06,480
de que a requerente não usou violência.
379
00:28:06,950 --> 00:28:09,579
Mas, antes disso, por favor,
vejam esse vídeo.
380
00:28:17,859 --> 00:28:18,930
Bem…
381
00:28:19,829 --> 00:28:21,660
é a coisa mais patética do mundo.
382
00:28:23,130 --> 00:28:26,230
Tirar fotos do seu marido tendo um caso.
383
00:28:27,230 --> 00:28:30,099
Mas não funcionarão como provas do caso.
384
00:28:31,809 --> 00:28:32,869
Tudo isso?
385
00:28:33,539 --> 00:28:36,180
Por que não? Olhe para ele
com todas essas mulheres.
386
00:28:36,980 --> 00:28:38,680
Conversas, gravações e mensagens…
387
00:28:40,680 --> 00:28:42,420
Precisa disso para dar certo.
388
00:28:47,390 --> 00:28:48,390
Espere.
389
00:28:49,160 --> 00:28:50,190
O quê?
390
00:28:51,289 --> 00:28:52,359
O que foi?
391
00:28:53,430 --> 00:28:54,490
Acho que isto funciona.
392
00:28:54,930 --> 00:28:55,930
O quê?
393
00:28:55,930 --> 00:28:59,130
Ele parece sensível a boatos.
394
00:29:03,400 --> 00:29:05,309
O quê? O que é tudo isso?
395
00:29:05,470 --> 00:29:08,380
Não fomos avisados disso, Excelência.
396
00:29:09,480 --> 00:29:11,309
Advogadas, aproximem-se.
397
00:29:20,650 --> 00:29:21,690
Continuarão assim?
398
00:29:21,690 --> 00:29:24,059
Excelência, isso obviamente é calúnia
399
00:29:24,059 --> 00:29:25,730
e invasão de privacidade.
400
00:29:25,730 --> 00:29:29,200
Essa é uma prova importante
para determinar
401
00:29:29,200 --> 00:29:30,500
o maior responsável.
402
00:29:36,369 --> 00:29:37,599
JUIZ
403
00:29:37,599 --> 00:29:38,809
Aceitarei a prova.
404
00:29:39,009 --> 00:29:40,470
Voltem aos seus lugares.
405
00:29:51,690 --> 00:29:53,650
Os dois são amigos próximos.
406
00:29:53,650 --> 00:29:55,819
Isso explica a relação deles.
407
00:29:56,160 --> 00:29:58,230
Um homem e uma mulher que são só amigos
408
00:29:58,359 --> 00:30:00,730
se tocam de forma afetuosa.
409
00:30:00,930 --> 00:30:02,730
Estou em um julgamento em Hollywood?
410
00:30:03,500 --> 00:30:06,730
Se casos de família pudessem ser
julgamentos por júri,
411
00:30:06,869 --> 00:30:08,569
eu adoraria pedir a opinião do povo.
412
00:30:15,740 --> 00:30:16,809
E agora?
413
00:30:16,809 --> 00:30:20,349
Se continuar assim,
o escândalo entre nós e eles
414
00:30:20,349 --> 00:30:23,019
se espalhará para todo lugar.
415
00:30:24,119 --> 00:30:27,950
Mas o diretor Kim
é dez anos mais jovem que você.
416
00:30:28,119 --> 00:30:29,490
O que está querendo dizer?
417
00:30:29,890 --> 00:30:31,059
O diretor Kim é só…
418
00:30:34,799 --> 00:30:37,599
Esqueça. Não precisa se preocupar
com aquela foto.
419
00:30:37,599 --> 00:30:39,130
Achem mais provas.
420
00:30:39,500 --> 00:30:40,869
E se houver boatos?
421
00:30:41,839 --> 00:30:43,400
Vençam o processo primeiro.
422
00:30:43,400 --> 00:30:45,670
Haverá uma forma de consertar as coisas.
423
00:30:52,450 --> 00:30:53,480
Sim?
424
00:30:56,119 --> 00:30:57,119
O quê?
425
00:31:12,569 --> 00:31:14,569
CLÍNICA DE CIRURGIA PLÁSTICA
DO KIM TAE HYUK
426
00:31:14,569 --> 00:31:15,700
Do que se trata?
427
00:31:49,269 --> 00:31:51,369
Você é a advogada do Kim Tae Hyuk?
428
00:31:56,509 --> 00:31:57,579
Sou.
429
00:32:00,210 --> 00:32:02,920
Houve uma violação da Lei de Narcóticos
430
00:32:02,920 --> 00:32:05,250
por distribuição de propofol.
431
00:32:05,519 --> 00:32:07,220
Fizemos uma busca e apreensão.
432
00:32:07,420 --> 00:32:09,119
Tudo foi explicado.
433
00:32:09,259 --> 00:32:11,589
Por favor, peça os detalhes
ao diretor Kim.
434
00:32:26,009 --> 00:32:28,680
CLÍNICA DE CIRURGIA PLÁSTICA
DO KIM TAE HYUK
435
00:32:34,950 --> 00:32:36,579
PROMOTOR DONG GI JUN
436
00:32:49,599 --> 00:32:51,869
Vamos proceder um pouco mais rápido.
437
00:32:54,670 --> 00:32:55,769
Do que se trata?
438
00:33:07,750 --> 00:33:09,680
Se quiser saber da Chayul Advogados,
439
00:33:09,680 --> 00:33:11,589
conheço alguns gerentes de lá.
440
00:33:12,190 --> 00:33:14,859
Diga o seguinte para eles.
441
00:33:14,859 --> 00:33:16,319
Para ajudar o Kim Tae Hyuk,
442
00:33:16,319 --> 00:33:19,130
eles precisam saber as mentiras
que ele criou
443
00:33:19,130 --> 00:33:20,329
para poder se casar.
444
00:33:20,430 --> 00:33:22,099
Sim, entendido.
445
00:33:25,599 --> 00:33:28,369
CHAYUL ADVOGADOS
446
00:33:30,670 --> 00:33:31,769
Advogada Kim!
447
00:33:33,509 --> 00:33:36,009
Ele já limpou todos os registros.
448
00:33:36,109 --> 00:33:37,880
Os promotores não conseguirão nada.
449
00:33:40,380 --> 00:33:43,349
Parece que o diretor Kim Tae Hyuk
gosta de homens.
450
00:33:45,615 --> 00:33:46,619
O quê?
451
00:33:46,620 --> 00:33:48,960
O caso do propofol se relaciona
a um bar gay.
452
00:33:48,960 --> 00:33:51,119
Esse bar dava desconto nas injeções.
453
00:33:53,329 --> 00:33:56,730
É por isso que a presidenta Cha
não ligava para os toques?
454
00:33:57,430 --> 00:33:58,599
Mas isso é estranho.
455
00:33:58,700 --> 00:34:01,434
O promotor que fez
a busca e apreensão tentou descobrir
456
00:34:01,435 --> 00:34:03,006
se sabíamos disso.
457
00:34:05,539 --> 00:34:08,480
-O promotor Dong Gi Jun?
-Isso.
458
00:34:08,839 --> 00:34:10,539
Por favor, me faça um favor.
459
00:34:10,539 --> 00:34:11,680
Claro.
460
00:34:21,250 --> 00:34:22,289
Por aqui.
461
00:34:23,059 --> 00:34:25,489
Os diretores fizeram uma reunião hoje?
462
00:34:26,090 --> 00:34:27,489
Estou verificando agora.
463
00:34:28,630 --> 00:34:29,630
Sim, foi hoje.
464
00:34:30,929 --> 00:34:32,269
E o cargo do diretor Park?
465
00:34:33,269 --> 00:34:34,269
Bem…
466
00:34:36,739 --> 00:34:38,139
Foi dado para o advogado Ma.
467
00:34:56,190 --> 00:34:57,820
Você me prometeu o cargo.
468
00:34:57,820 --> 00:34:59,260
O que houve com a promessa?
469
00:34:59,260 --> 00:35:02,659
PRESIDENTA CHA HUI WON
470
00:35:02,659 --> 00:35:04,260
Ficará para a próxima chance.
471
00:35:07,699 --> 00:35:10,269
Próxima chance? E quando será isso?
472
00:35:11,809 --> 00:35:14,210
Pensou em cumprir a promessa,
para começar?
473
00:35:14,670 --> 00:35:17,239
Estava disposta
a me deixar te chamar de sogra?
474
00:35:19,550 --> 00:35:21,679
Foi por isso que se casou com meu filho?
475
00:35:21,679 --> 00:35:22,719
Por que importa?
476
00:35:22,719 --> 00:35:24,079
Você sabia, não?
477
00:35:25,289 --> 00:35:27,719
Que o diretor Kim não pode estar casado.
478
00:35:34,360 --> 00:35:36,345
Sabia que era um casamento fraudulento.
479
00:35:37,429 --> 00:35:39,369
Mas me mandou vencer o processo.
480
00:35:40,369 --> 00:35:42,739
Simplesmente para conquistá-la,
481
00:35:42,840 --> 00:35:45,539
passei a noite me preparando
para o julgamento.
482
00:35:49,980 --> 00:35:53,010
E daí? O que é que você quer?
483
00:35:56,780 --> 00:35:57,849
De agora em diante…
484
00:36:00,349 --> 00:36:03,960
preciso pensar.
485
00:36:15,940 --> 00:36:18,170
Ainda gosta da Kim Sa Ra?
486
00:36:18,170 --> 00:36:21,239
Por que está falando disso de novo?
Aconteceu alguma coisa?
487
00:36:21,239 --> 00:36:23,440
Alguns cães rosnam se não são alimentados.
488
00:36:23,440 --> 00:36:24,610
Sabe por quê?
489
00:36:24,710 --> 00:36:27,610
Se acham superiores
aos donos que cuidam deles.
490
00:36:27,710 --> 00:36:30,079
Não queremos cães malcomportados
na nossa casa.
491
00:36:30,079 --> 00:36:31,179
Lembre-se disso.
492
00:37:17,059 --> 00:37:20,769
Excelência, pedimos que cancele o pedido
493
00:37:20,969 --> 00:37:22,340
de submissão de provas.
494
00:37:22,340 --> 00:37:23,840
Do material em vídeo?
495
00:37:23,940 --> 00:37:26,739
Sim. Descobrimos algo novo
sobre o requerido.
496
00:37:27,309 --> 00:37:29,380
O requerido não tem motivos
497
00:37:29,380 --> 00:37:32,510
para tocar uma mulher com afeição.
498
00:37:35,519 --> 00:37:36,650
O quê?
499
00:37:38,250 --> 00:37:40,719
O que ela está dizendo?
500
00:37:41,519 --> 00:37:43,619
Isso é bobagem.
501
00:37:53,030 --> 00:37:56,400
É melhor que o diretor Kim
tenha aquele vídeo exposto.
502
00:37:57,239 --> 00:38:00,840
Pelo menos,
ninguém descobrirá que ele é gay.
503
00:38:02,210 --> 00:38:04,710
Claro. Se ele for exposto, acabou tudo.
504
00:38:06,980 --> 00:38:09,780
Quando isso acontecer,
os direitos parentais, a guarda
505
00:38:09,780 --> 00:38:11,349
e a divisão de propriedades…
506
00:38:14,519 --> 00:38:17,019
Tudo favorecerá a esposa dele.
507
00:38:17,119 --> 00:38:18,159
Te ligo depois.
508
00:38:21,260 --> 00:38:22,300
Com licença.
509
00:38:23,599 --> 00:38:25,329
Do que estava falando?
510
00:38:25,429 --> 00:38:27,170
O que tem meu marido?
511
00:38:27,170 --> 00:38:30,340
Se tiver me ouvido,
meu trabalho está feito.
512
00:38:30,739 --> 00:38:31,739
Tchau.
513
00:38:32,170 --> 00:38:36,179
Advogada Kim, isso é mesmo verdade?
514
00:38:36,780 --> 00:38:39,349
Você saiu tirando fotos dele tendo casos.
515
00:38:39,849 --> 00:38:41,449
Não suspeitou de nada?
516
00:38:41,449 --> 00:38:43,079
Mas jamais esperei que fosse…
517
00:38:47,389 --> 00:38:50,190
Mas por que está me contando tudo isso?
518
00:38:51,090 --> 00:38:53,429
Veio me procurar de propósito, não?
519
00:38:54,230 --> 00:38:55,760
No mundo dos divórcios,
520
00:38:56,360 --> 00:38:59,000
aqueles que sofreram e foram sacrificados…
521
00:39:00,329 --> 00:39:02,969
devem terminar tudo com um golpe fatal.
522
00:39:02,969 --> 00:39:04,300
Isso é a justiça.
523
00:39:06,869 --> 00:39:10,909
Espero que seja capaz
de proteger seu filho.
524
00:39:28,860 --> 00:39:31,699
Do que está falando? Isso é mentira.
525
00:39:31,699 --> 00:39:33,329
Ela está me caluniando!
526
00:39:33,769 --> 00:39:35,699
Faça alguma coisa!
527
00:39:37,699 --> 00:39:41,239
Excelência, a afirmação dela
não foi provada.
528
00:39:43,840 --> 00:39:47,309
Pensei profundamente se deveria expor
essa afirmação,
529
00:39:47,309 --> 00:39:48,449
para ser sincera.
530
00:39:48,449 --> 00:39:50,780
No entanto,
a orientação sexual do requerido
531
00:39:51,019 --> 00:39:53,989
é um fator crucial para o fim
desse casamento.
532
00:39:54,320 --> 00:39:57,219
A prova da preferência do requerido
por homens
533
00:39:57,559 --> 00:39:58,829
será apresentada.
534
00:39:58,829 --> 00:40:00,329
Não acredito nisso…
535
00:40:00,590 --> 00:40:03,360
Este julgamento é inválido.
536
00:40:03,800 --> 00:40:06,230
Que tipo de julgamento é este?
537
00:40:06,329 --> 00:40:08,070
Por que se casou comigo?
538
00:40:08,070 --> 00:40:12,139
Podíamos ter sido desconhecidos,
fazendo o que quiséssemos!
539
00:40:12,139 --> 00:40:14,869
-Você podia ter seguido sua vida!
-Fique quieta!
540
00:40:14,869 --> 00:40:17,539
-Podia ter me deixado em paz!
-Acalme-se, por favor.
541
00:40:17,539 --> 00:40:20,480
Como pôde acabar com tudo desse jeito?
542
00:40:20,480 --> 00:40:22,480
Que vergonha!
543
00:40:42,670 --> 00:40:45,539
É um novo prato que inventaram.
Não é ruim.
544
00:40:45,739 --> 00:40:46,739
Prove ele.
545
00:40:51,079 --> 00:40:55,179
Aqueles processos médicos
que o diretor Kim nos deu.
546
00:40:55,179 --> 00:40:58,334
Ele está fazendo um escândalo enorme,
querendo se vingar de nós.
547
00:40:59,619 --> 00:41:01,250
E o presidente do Comitê Legislativo?
548
00:41:01,250 --> 00:41:04,019
-Olá, presidente.
-Olá. Parabéns.
549
00:41:05,119 --> 00:41:08,429
Estão sendo rígidos aqui
por algum motivo. Puxa…
550
00:41:09,230 --> 00:41:12,570
Preciso de um plano.
551
00:41:12,570 --> 00:41:14,429
Ele precisa mudar a lei para que haja
552
00:41:14,429 --> 00:41:16,500
mais faculdades de Direito. Não esqueça.
553
00:41:17,269 --> 00:41:18,869
Isso precisa acontecer
554
00:41:20,409 --> 00:41:22,480
para abrirmos a Cidade Chayul.
555
00:41:27,179 --> 00:41:29,519
-Quem é essa?
-A filha dele.
556
00:41:29,519 --> 00:41:33,019
Apesar do divórcio, ela é perfeita.
557
00:41:33,849 --> 00:41:36,420
Existe forma melhor
de conquistar um homem rígido
558
00:41:36,690 --> 00:41:38,489
do que essa?
559
00:41:38,829 --> 00:41:41,429
Você fez o que quis no primeiro casamento.
560
00:41:42,730 --> 00:41:45,059
Desta vez, faça direito.
561
00:41:47,599 --> 00:41:49,070
Quer que eu me case?
562
00:41:51,570 --> 00:41:54,139
-E a Sa Ra?
-Por que está pensando nela?
563
00:41:54,909 --> 00:41:58,710
Vocês dois se divorciaram há algum tempo.
564
00:42:02,780 --> 00:42:05,719
Ela vai receber tudo isso dele?
565
00:42:06,119 --> 00:42:08,619
A divisão de propriedades
do diretor Kim Tae Hyuk.
566
00:42:08,820 --> 00:42:12,047
O diretor Kim tem muito dinheiro.
É óbvio que ela receberá muito.
567
00:42:12,048 --> 00:42:14,989
Nossa… Você é corajosa, Sa Ra.
568
00:42:15,260 --> 00:42:18,030
Se a presidenta descobrir… Puxa!
569
00:42:18,730 --> 00:42:20,230
Minha mãe me disse uma coisa.
570
00:42:20,230 --> 00:42:22,239
Se eu estiver feliz, ela estará.
571
00:42:24,340 --> 00:42:28,139
Quero ser uma boa filha,
que faz o que ela quer.
572
00:42:28,940 --> 00:42:29,980
Parece bom.
573
00:42:31,010 --> 00:42:33,880
Em relação à orientação sexual
do diretor Kim.
574
00:42:33,880 --> 00:42:35,150
Como você soube?
575
00:42:36,820 --> 00:42:37,880
Conheço uma pessoa.
576
00:42:39,420 --> 00:42:41,289
Ele não suporta ver vilões vencerem.
577
00:42:41,519 --> 00:42:45,019
ADVOGADA KIM SA RA
578
00:42:45,019 --> 00:42:46,030
Oi, secretário Lee.
579
00:42:50,960 --> 00:42:52,369
Do que está falando?
580
00:42:52,369 --> 00:42:54,005
O Ministério Público vai ampliar
581
00:42:54,006 --> 00:42:56,099
a investigação de admissão ilícita
582
00:42:56,099 --> 00:42:58,909
de filhos de líderes
em escolas internacionais.
583
00:42:58,909 --> 00:43:01,639
Para se qualificarem como filhos
de um estrangeiro,
584
00:43:01,739 --> 00:43:03,280
cometeram fraude?
585
00:43:03,280 --> 00:43:04,480
Sim, isso mesmo.
586
00:43:04,579 --> 00:43:08,250
A esposa se divorcia secretamente
na Coreia.
587
00:43:08,250 --> 00:43:10,480
Então, se casa com um estrangeiro
588
00:43:10,480 --> 00:43:11,780
da Etiópia ou do Equador.
589
00:43:11,780 --> 00:43:14,050
Depois da admissão ilícita do filho,
590
00:43:14,050 --> 00:43:15,219
o casal original volta.
591
00:43:15,219 --> 00:43:16,590
O que é isso sobre escolas?
592
00:43:17,190 --> 00:43:19,030
Matriculou meu filho sem eu saber?
593
00:43:19,030 --> 00:43:21,690
Espera que eu deixe meu neto
594
00:43:21,690 --> 00:43:23,329
estudar com meras crianças?
595
00:43:26,369 --> 00:43:29,840
Isso não importa agora.
596
00:43:32,369 --> 00:43:34,809
Também fomos pegos por admissão ilícita?
597
00:43:34,909 --> 00:43:37,280
Como pôs o Seo Yun naquela escola?
598
00:43:37,280 --> 00:43:39,179
Mãe, aquele caso…
599
00:43:41,610 --> 00:43:42,820
Então…
600
00:43:44,050 --> 00:43:45,820
Eu disse que devíamos ter cuidado.
601
00:43:46,550 --> 00:43:47,889
Você sabia disso?
602
00:43:50,019 --> 00:43:51,389
Isso faz sentido?
603
00:43:53,360 --> 00:43:55,159
Não pode ser verdade!
604
00:43:57,460 --> 00:44:01,070
Você disse que corrigiria um registro
605
00:44:01,599 --> 00:44:03,639
e levou meu selo pessoal.
606
00:44:05,510 --> 00:44:07,369
-Não foi ali, foi?
-Pare de drama.
607
00:44:07,570 --> 00:44:09,409
Por que está sendo dramática?
608
00:44:10,380 --> 00:44:11,639
O que quer dizer?
609
00:44:12,349 --> 00:44:13,750
Isso é um grande problema!
610
00:44:15,349 --> 00:44:18,019
Amor, isso significa que, sem saber,
611
00:44:18,019 --> 00:44:20,019
eu passei por um divórcio falso.
612
00:44:20,250 --> 00:44:22,289
Falsifiquei a admissão do meu filho.
613
00:44:22,420 --> 00:44:23,860
Se prepare.
614
00:44:25,460 --> 00:44:26,630
Me preparar para o quê?
615
00:44:26,730 --> 00:44:29,130
Se der tudo errado,
precisará se responsabilizar.
616
00:44:30,000 --> 00:44:31,059
Eu?
617
00:44:31,059 --> 00:44:33,530
Acha que eu ou ele iríamos presos?
618
00:44:33,530 --> 00:44:34,570
E a empresa?
619
00:44:35,099 --> 00:44:37,199
-Presidenta!
-Em relação a isso…
620
00:44:38,000 --> 00:44:40,309
Ele e eu não sabíamos de nada.
621
00:44:40,510 --> 00:44:41,610
Você fez tudo sozinha.
622
00:44:44,039 --> 00:44:46,880
Amor, diga alguma coisa!
623
00:44:47,949 --> 00:44:49,780
Por que está exagerando?
624
00:44:49,980 --> 00:44:52,420
Isso deve terminar só na queixa-crime.
625
00:45:04,300 --> 00:45:06,829
-Eu sou repórter da…
-Como está se sentindo?
626
00:45:14,277 --> 00:45:16,139
ASSOCIAÇÃO COREANA DE VIDEOJORNALISMO
627
00:45:16,679 --> 00:45:18,309
FÓRUM
628
00:45:29,590 --> 00:45:32,460
Você planejou isso desde o início?
629
00:45:33,825 --> 00:45:35,159
Fazemos um divórcio falso,
630
00:45:36,429 --> 00:45:39,199
a mandamos para a prisão
e nos divorciamos de verdade.
631
00:45:39,369 --> 00:45:40,869
Você conseguiu controlá-la
632
00:45:41,070 --> 00:45:43,170
antes ou depois do casamento?
633
00:45:44,000 --> 00:45:45,909
Sei que seu coração é dela,
634
00:45:46,309 --> 00:45:48,610
mesmo que se divirta com outras,
635
00:45:48,610 --> 00:45:51,340
mas ela não é do tipo
que pode ser controlada,
636
00:45:51,780 --> 00:45:53,250
então desista.
637
00:45:53,679 --> 00:45:54,679
Mãe.
638
00:45:56,050 --> 00:45:57,420
Ela é a mãe do Seo Yun.
639
00:45:57,420 --> 00:45:59,219
Como vai conquistar algo
640
00:45:59,219 --> 00:46:01,289
se deixando levar por relações triviais?
641
00:46:02,489 --> 00:46:03,489
Conquistar algo?
642
00:46:11,699 --> 00:46:13,800
AGRADECIMENTO POR CONTRIBUIÇÃO SOCIAL
643
00:46:13,800 --> 00:46:15,000
É mesmo.
644
00:46:15,170 --> 00:46:16,500
Preciso fazer isso.
645
00:46:19,010 --> 00:46:20,139
Mas, mãe.
646
00:46:21,469 --> 00:46:24,780
Acredita que eu consiga conquistar
algo significativo?
647
00:46:24,940 --> 00:46:26,980
"Isso é problema seu.
648
00:46:27,179 --> 00:46:28,650
Não consegue fazer isso."
649
00:46:28,650 --> 00:46:32,150
Eu ouvi isso a vida inteira.
650
00:46:33,219 --> 00:46:34,320
Só agora você diz…
651
00:46:36,920 --> 00:46:38,960
que preciso conquistar algo
652
00:46:40,059 --> 00:46:41,429
e abandonar a Sa Ra.
653
00:46:44,230 --> 00:46:45,929
Estou confuso.
654
00:46:51,070 --> 00:46:54,170
Se lidar bem com esse divórcio
e o segundo casamento,
655
00:46:55,940 --> 00:46:57,010
vou te reconhecer.
656
00:47:13,230 --> 00:47:14,289
Cadê o Seo Yun?
657
00:47:15,829 --> 00:47:17,829
Ele ficaria chocado neste lugar.
658
00:47:36,750 --> 00:47:37,780
Mas…
659
00:47:39,690 --> 00:47:41,690
por que devo me responsabilizar sozinha?
660
00:47:44,559 --> 00:47:46,960
O intermediário fez todos os documentos
661
00:47:46,960 --> 00:47:48,730
dizendo que você era a culpada.
662
00:47:49,130 --> 00:47:50,699
Eu não planejei nada disso!
663
00:47:50,699 --> 00:47:52,260
Você sabe!
664
00:47:52,699 --> 00:47:54,469
Os juízes devem ter considerações.
665
00:47:54,469 --> 00:47:56,099
-Espere.
-Amor.
666
00:47:57,699 --> 00:47:59,909
Não está aqui para me defender?
667
00:48:03,610 --> 00:48:05,139
Não me chame mais assim.
668
00:48:09,820 --> 00:48:10,820
O quê?
669
00:48:11,619 --> 00:48:14,789
Já estamos divorciados.
670
00:48:14,920 --> 00:48:16,289
Vamos deixar tudo claro.
671
00:48:19,829 --> 00:48:21,929
Vamos só seguir a lei.
672
00:48:22,389 --> 00:48:25,530
Um divórcio com um selo
673
00:48:25,869 --> 00:48:28,130
é irreversível pela lei coreana.
674
00:48:29,030 --> 00:48:30,639
Se tiver cometido um crime,
675
00:48:31,940 --> 00:48:33,869
receber a punição é a lei.
676
00:48:36,809 --> 00:48:37,880
E o Seo Yun?
677
00:48:38,780 --> 00:48:40,250
A guarda...
678
00:48:42,050 --> 00:48:44,250
está documentada legalmente
como sendo minha.
679
00:48:44,250 --> 00:48:46,320
Como pôde fazer isso comigo?
680
00:48:49,320 --> 00:48:50,690
Não fique emotiva.
681
00:48:51,989 --> 00:48:54,360
Escute e pense com cuidado.
682
00:48:54,730 --> 00:48:57,929
Qual é a missão de vida da nossa família?
683
00:48:58,730 --> 00:49:00,800
Fundar uma faculdade de Direito
684
00:49:01,769 --> 00:49:03,400
e construir a Cidade Chayul.
685
00:49:03,469 --> 00:49:04,869
Se isso der certo,
686
00:49:04,869 --> 00:49:08,440
você, eu e o Seo Yun
poderemos ser felizes por muitos anos.
687
00:49:08,440 --> 00:49:09,710
Sabe disso, não?
688
00:49:09,710 --> 00:49:11,239
Por isso, nosso divórcio
689
00:49:11,239 --> 00:49:13,650
não é por mim.
690
00:49:13,650 --> 00:49:15,309
É por nós três.
691
00:49:18,780 --> 00:49:19,820
Então…
692
00:49:20,489 --> 00:49:22,050
o que significa tudo isso?
693
00:49:22,250 --> 00:49:23,389
Isso faz sentido?
694
00:49:24,460 --> 00:49:27,429
Como esses empreendimentos
se relacionam ao nosso divórcio?
695
00:49:30,793 --> 00:49:31,929
Vou me tornar genro...
696
00:49:34,670 --> 00:49:36,500
do presidente do Comitê Legislativo.
697
00:49:37,369 --> 00:49:38,369
Tudo bem?
698
00:49:39,099 --> 00:49:41,110
Por isso pedi para não ser emotiva.
699
00:49:41,440 --> 00:49:43,739
Nosso divórcio
700
00:49:45,010 --> 00:49:47,079
é só arranjado.
701
00:49:47,079 --> 00:49:48,880
Só não teremos o rótulo de casados.
702
00:49:48,880 --> 00:49:50,579
Eu garanto que você terá
703
00:49:50,579 --> 00:49:52,750
tudo que tinha durante o casamento.
704
00:49:52,750 --> 00:49:55,789
Casa, carro, despesas de subsistência.
705
00:49:56,019 --> 00:49:57,989
Me diga do que precisa.
706
00:49:57,989 --> 00:49:59,159
Nada vai mudar.
707
00:50:07,500 --> 00:50:08,530
Então…
708
00:50:11,139 --> 00:50:12,199
está pedindo…
709
00:50:14,840 --> 00:50:16,610
que eu seja sua amante?
710
00:50:18,340 --> 00:50:19,409
O quê? Amante?
711
00:50:22,050 --> 00:50:24,420
Como assim, amante?
712
00:50:24,420 --> 00:50:25,420
Sa Ra.
713
00:50:26,119 --> 00:50:28,650
Você é só a principal
714
00:50:30,159 --> 00:50:32,590
na minha vida.
715
00:50:34,860 --> 00:50:37,659
Se aceitar essa realidade,
716
00:50:38,260 --> 00:50:41,329
tudo ficará em paz.
717
00:50:41,969 --> 00:50:43,139
Todos ficarão felizes.
718
00:50:43,239 --> 00:50:44,900
Posso abrir mão de tudo…
719
00:50:47,110 --> 00:50:48,539
menos do Seo Yun.
720
00:50:52,679 --> 00:50:55,409
Quando o Seo Yun recusar contato,
721
00:50:55,409 --> 00:50:57,119
acabou. Você sabe disso.
722
00:50:58,719 --> 00:51:00,750
Está fazendo lavagem cerebral nele?
723
00:51:01,449 --> 00:51:02,820
Por que ele recusaria?
724
00:51:02,820 --> 00:51:04,360
Por que não posso vê-lo?
725
00:51:13,969 --> 00:51:14,969
Amor!
726
00:51:19,440 --> 00:51:20,469
Por favor…
727
00:51:21,739 --> 00:51:25,539
Pare de gritar!
728
00:51:25,539 --> 00:51:27,409
Você está me deixando louco!
729
00:51:29,650 --> 00:51:32,119
É por isso
730
00:51:32,119 --> 00:51:35,650
que não consigo te tirar daqui.
731
00:51:37,090 --> 00:51:38,190
Francamente…
732
00:51:38,897 --> 00:51:40,060
Não tire o Seo Yun de mim.
733
00:51:40,829 --> 00:51:43,230
Não tire o Seo Yun de mim! Amor!
734
00:51:43,230 --> 00:51:45,460
Amor, não posso deixar o Seo Yun ir.
735
00:51:45,860 --> 00:51:48,269
Por favor, me entregue o Seo Yun! Amor!
736
00:51:48,630 --> 00:51:50,739
Amor, eu não consigo viver sem ele!
737
00:51:50,739 --> 00:51:52,170
Amor!
738
00:51:58,739 --> 00:52:00,909
-Aqui!
-Pegue!
739
00:52:01,710 --> 00:52:03,949
ALGUNS MESES DEPOIS
740
00:52:08,320 --> 00:52:10,760
-Passe a bola!
-Aqui!
741
00:52:11,389 --> 00:52:12,389
Escute!
742
00:52:13,059 --> 00:52:14,960
-Minha nossa…
-Francamente…
743
00:52:14,960 --> 00:52:17,260
-Vamos logo!
-Vai!
744
00:52:17,460 --> 00:52:19,730
-Vamos.
-Isso!
745
00:52:20,969 --> 00:52:24,599
CHAYUL ADVOGADOS
746
00:52:41,190 --> 00:52:42,760
São 6.500 wones.
747
00:52:43,219 --> 00:52:45,460
Sim, obrigada! Bom apetite!
748
00:52:55,829 --> 00:52:57,239
Quando sua filha será solta?
749
00:52:58,070 --> 00:52:59,070
Bem…
750
00:53:00,739 --> 00:53:03,739
Daqui a mais três estações.
751
00:53:08,309 --> 00:53:09,679
Sra. Park.
752
00:53:09,679 --> 00:53:11,420
Vou a um lugar maluco hoje.
753
00:53:11,420 --> 00:53:12,550
É outro trabalho?
754
00:53:12,849 --> 00:53:14,420
Que lugar maluco é esse?
755
00:53:14,590 --> 00:53:15,719
Uma festa
756
00:53:15,719 --> 00:53:17,820
com celebridades e bilionários.
757
00:53:19,389 --> 00:53:21,130
Nossa, vou me atrasar!
758
00:53:21,489 --> 00:53:23,860
Sairei cinco minutos mais cedo hoje.
759
00:53:24,260 --> 00:53:25,360
Ganhe bastante.
760
00:53:25,530 --> 00:53:27,130
-Obrigada!
-Tchau.
761
00:53:27,130 --> 00:53:29,199
TTEOKBOKKI DA MAMÃE
762
00:53:38,980 --> 00:53:41,179
CHAYUL ADVOGADOS
763
00:53:58,599 --> 00:54:00,730
BOAS E MÁS AÇÕES VOLTAM PARA VOCÊ.
764
00:54:00,730 --> 00:54:03,039
SE TIVER UM SONHO, PODE RECOMEÇAR.
765
00:54:03,940 --> 00:54:06,139
Com licença, só um minuto.
766
00:54:17,150 --> 00:54:19,019
SALA DE VISITAÇÃO
767
00:54:20,650 --> 00:54:21,719
Advogada Kim.
768
00:54:28,230 --> 00:54:29,260
Está bem?
769
00:54:31,130 --> 00:54:32,130
Estou bem.
770
00:54:33,269 --> 00:54:34,900
Tenho comido e dormido bem.
771
00:54:36,170 --> 00:54:37,269
Não é o que importa?
772
00:54:48,880 --> 00:54:50,050
Sobre o Seo Yun…
773
00:54:53,619 --> 00:54:55,219
Acho que será difícil.
774
00:54:58,573 --> 00:55:01,610
O documento em que você
abre mão da guarda é perfeito demais.
775
00:55:10,340 --> 00:55:11,469
E a fiança?
776
00:55:13,739 --> 00:55:15,239
Não correu bem.
777
00:55:22,849 --> 00:55:27,019
Por que não posso pagar fiança?
778
00:55:40,130 --> 00:55:42,030
O Noh Yul Seong está por trás disso?
779
00:55:44,170 --> 00:55:45,469
Sinto muito.
780
00:55:51,739 --> 00:55:53,309
Por que sente muito?
781
00:55:58,150 --> 00:56:00,389
Como isso foi acontecer com você?
782
00:56:00,989 --> 00:56:02,389
É ridículo.
783
00:56:02,789 --> 00:56:05,420
Tudo bem. Eu jamais vou desistir.
784
00:56:11,059 --> 00:56:12,360
Jogue para cá!
785
00:56:23,139 --> 00:56:26,409
NOH YUL SEONG, HAN JI IN
FESTA DE NOIVADO
786
00:56:36,420 --> 00:56:40,989
O CEO Noh sempre falou de fazer lobby.
787
00:56:41,389 --> 00:56:43,059
Agora, o lobby é pelo casamento!
788
00:56:43,059 --> 00:56:44,300
Pare com isso.
789
00:56:44,460 --> 00:56:46,969
É necessário para ser um líder.
790
00:56:46,988 --> 00:56:48,599
Parabéns pelo segundo casamento.
791
00:56:48,599 --> 00:56:49,769
Vamos brindar.
792
00:56:50,800 --> 00:56:52,199
-Saúde!
-Saúde!
793
00:56:52,199 --> 00:56:54,239
-CEO Noh.
-Sim?
794
00:56:56,980 --> 00:56:58,610
Acho que ela está lá embaixo.
795
00:57:05,750 --> 00:57:08,420
Que tipo de hotel
impede uma cliente de entrar?
796
00:57:08,650 --> 00:57:10,889
Sinto muito. Por favor, vá embora.
797
00:57:11,289 --> 00:57:14,360
Por quê? Sou procurada pela polícia?
798
00:57:14,360 --> 00:57:15,829
Não posso entrar?
799
00:57:16,260 --> 00:57:18,800
Noh Yul Seong, apareça aqui!
800
00:57:19,329 --> 00:57:20,869
Noh Yul Seong!
801
00:57:24,400 --> 00:57:27,739
Uma festa de noivado de um homem
que tem uma amante?
802
00:57:28,309 --> 00:57:29,409
Por favor, vá embora.
803
00:57:29,510 --> 00:57:31,039
Como ousa tocar em mim?
804
00:57:36,079 --> 00:57:39,280
O Noh Yul Seong, da Chayul Advogados,
vai se casar novamente.
805
00:57:39,720 --> 00:57:41,719
Com a filha do presidente
do Comitê Legislativo.
806
00:57:42,489 --> 00:57:45,789
Há um boato de que o dote
será uma faculdade de Direito.
807
00:57:45,920 --> 00:57:47,659
Ele não se divorciou recentemente?
808
00:57:47,760 --> 00:57:50,829
Superou a ex-mulher
logo depois que ela se tornou criminosa.
809
00:57:51,429 --> 00:57:55,570
Ele é ótimo em se melhorar.
É o Noh Yul Seong, afinal.
810
00:57:55,900 --> 00:57:57,639
Ele é incrível.
811
00:58:02,369 --> 00:58:04,679
Pensa num casamento
como se fosse sua carreira?
812
00:58:04,940 --> 00:58:06,039
Puxa…
813
00:58:38,579 --> 00:58:41,280
MINHA NETA NÃO SE MATOU.
814
00:58:46,590 --> 00:58:48,550
REINVESTIGUEM O TÁXI DO HOTEL SKY.
815
00:58:48,789 --> 00:58:50,690
Está dizendo que ela não se matou?
816
00:58:51,760 --> 00:58:53,130
É claro que não!
817
00:58:53,559 --> 00:58:56,699
Ela jamais se mataria!
818
00:58:56,800 --> 00:58:58,360
Por favor, acreditem em mim!
819
00:58:59,460 --> 00:59:02,800
Uma festa de noivado de um homem
que tem uma amante?
820
00:59:07,010 --> 00:59:08,010
Entre.
821
00:59:11,340 --> 00:59:14,480
Promotor Dong, o caso que você mencionou.
822
00:59:15,750 --> 00:59:17,219
MORTE DE NA YU MI
823
00:59:17,250 --> 00:59:18,719
Eu trouxe para você!
824
00:59:19,150 --> 00:59:20,449
Eu sabia.
825
00:59:20,690 --> 00:59:23,050
A polícia não achou
provas de homicídio, certo?
826
00:59:23,050 --> 00:59:25,960
Não. Ela caiu do táxi em movimento.
827
00:59:25,960 --> 00:59:27,289
Disseram que não foi nada.
828
00:59:27,730 --> 00:59:30,929
No dia da morte,
o Noh foi a última pessoa que ela viu,
829
00:59:30,929 --> 00:59:33,730
e ele disse que ela era uma perseguidora.
830
00:59:39,500 --> 00:59:41,070
Ela não era perseguidora dele.
831
00:59:41,769 --> 00:59:42,769
O quê?
832
00:59:43,639 --> 00:59:47,280
Nada. Vamos fazer
uma investigação suplementar.
833
00:59:47,380 --> 00:59:48,980
Sim, certo.
834
00:59:51,420 --> 00:59:54,150
A família da Srta. Na
pede uma nova investigação
835
00:59:54,150 --> 00:59:55,920
e continua a protestar.
836
00:59:56,019 --> 00:59:57,519
O Ministério Público
837
00:59:57,519 --> 00:59:59,289
está responsável pela investigação
838
00:59:59,289 --> 01:00:00,489
e disse que será minucioso.
839
01:00:04,400 --> 01:00:05,659
Seja suicídio ou homicídio…
840
01:00:05,659 --> 01:00:09,369
Aquela mulher não se matou.
841
01:00:12,469 --> 01:00:13,469
Olhe isto.
842
01:00:13,469 --> 01:00:16,239
Ela jamais se mataria!
843
01:00:16,579 --> 01:00:18,039
Por favor, acreditem em mim!
844
01:00:18,980 --> 01:00:22,610
Antes que eu exponha essas fotos
para sua nova esposa,
845
01:00:22,710 --> 01:00:23,780
pare essa festa.
846
01:00:25,219 --> 01:00:27,349
Por que ela está aqui?
847
01:00:27,949 --> 01:00:29,590
A parte importante está aqui.
848
01:00:30,789 --> 01:00:33,960
Me traga as fotos e as gravações
849
01:00:33,960 --> 01:00:35,130
da Na Yu Mi.
850
01:00:35,230 --> 01:00:36,960
Cuide dela caso saia do controle.
851
01:00:37,460 --> 01:00:39,059
Preciso chegar a esse ponto?
852
01:00:40,929 --> 01:00:44,469
Há muitas formas de usar a lei.
Pergunte a mim.
853
01:00:44,469 --> 01:00:45,539
O que significa isso?
854
01:00:46,369 --> 01:00:49,070
Significa…
855
01:00:49,070 --> 01:00:50,510
que ele mandou matá-la.
856
01:00:50,510 --> 01:00:51,909
Quando o resultado sairá?
857
01:00:52,065 --> 01:00:53,579
Por favor, mais um comentário.
858
01:00:53,880 --> 01:00:55,150
Por favor, um comentário!
859
01:00:55,150 --> 01:00:56,480
O que acha das suspeitas?
860
01:00:56,480 --> 01:00:59,050
É difícil confirmar se o caso da Na Yu Mi
861
01:00:59,050 --> 01:01:01,090
é suicídio ou homicídio.
862
01:01:02,989 --> 01:01:06,059
Minha nossa! Eu não sabia
que ele era esse tipo de pessoa!
863
01:01:06,059 --> 01:01:08,559
Puxa vida!
864
01:01:08,659 --> 01:01:10,460
Como isso foi acontecer?
865
01:01:10,559 --> 01:01:12,659
Sa Ra! Não!
866
01:01:22,139 --> 01:01:23,170
Olá.
867
01:01:41,730 --> 01:01:44,900
Acho que você não está bem.
Há quanto tempo.
868
01:01:46,300 --> 01:01:47,800
Espero que esteja bem.
869
01:01:49,800 --> 01:01:53,409
Minha vida ficou bonita
depois do divórcio.
870
01:01:54,769 --> 01:01:56,909
Por que está aqui?
871
01:02:01,150 --> 01:02:03,150
Por que acha que estou aqui?
872
01:02:06,920 --> 01:02:09,789
MINISTÉRIO PÚBLICO
873
01:02:09,789 --> 01:02:10,960
Olá.
874
01:02:11,420 --> 01:02:15,989
A mulher que caiu do táxi…
875
01:02:16,460 --> 01:02:20,300
Quero falar com o responsável
pelo caso dela.
876
01:02:20,570 --> 01:02:21,570
Quem?
877
01:02:22,099 --> 01:02:23,670
Desculpe. Um minuto, por favor.
878
01:02:25,699 --> 01:02:29,210
O promotor da Promotoria do Sudoeste,
Dong Gi Jung.
879
01:02:29,210 --> 01:02:31,610
Pode chamá-lo?
880
01:02:31,610 --> 01:02:33,650
-Sim, um minuto.
-Certo.
881
01:02:41,090 --> 01:02:43,320
Gabinete do promotor Dong Gi Jun,
por favor.
882
01:03:01,510 --> 01:03:05,980
GENRO
883
01:03:09,079 --> 01:03:10,150
Francamente…
884
01:03:33,469 --> 01:03:34,469
Sim?
885
01:03:35,170 --> 01:03:36,809
Uma informante do caso Na Yu Mi?
886
01:03:44,280 --> 01:03:45,449
Alô?
887
01:03:46,050 --> 01:03:47,489
Sou eu.
888
01:03:47,849 --> 01:03:50,489
Por que me ligou?
889
01:03:52,690 --> 01:03:54,130
Olhe para o primeiro andar.
890
01:03:54,960 --> 01:03:57,730
Oi? Onde no primeiro andar?
891
01:03:57,829 --> 01:03:59,460
Para cima, à sua esquerda.
892
01:04:04,769 --> 01:04:05,969
Vou levá-la ao gabinete.
893
01:04:07,210 --> 01:04:08,210
Sim.
894
01:04:29,260 --> 01:04:31,400
A RAINHA DO DIVÓRCIO
895
01:04:59,619 --> 01:05:01,590
Não quer fazer algo divertido comigo?
896
01:05:01,860 --> 01:05:05,059
Solução da maior especialista
em divórcios da Coreia do Sul.
897
01:05:05,329 --> 01:05:06,530
Solução da Sa Ra.
898
01:05:06,530 --> 01:05:08,869
Você precisa comparecer como testemunha.
899
01:05:08,969 --> 01:05:10,869
Se trata da morte da Na Yu Mi.
900
01:05:10,969 --> 01:05:12,969
Meu objetivo é o zero.
901
01:05:12,969 --> 01:05:15,469
Diminuir as posses
e renda do Yul Seong a zero
902
01:05:15,942 --> 01:05:17,352
e prendê-lo com tolerância zero.
903
01:05:17,579 --> 01:05:19,710
A Kim Sa Ra está aqui?
904
01:05:19,909 --> 01:05:22,010
Nem toda esposa pede divórcio se o marido
905
01:05:22,010 --> 01:05:24,079
se envolve com o movimento MeToo, não?
906
01:05:24,079 --> 01:05:26,480
Meu marido vai perder no julgamento.
907
01:05:26,480 --> 01:05:28,550
Com qual escritório ele está trabalhando?
908
01:05:28,750 --> 01:05:30,260
Com a Chayul Advogados.
909
01:05:30,260 --> 01:05:31,619
Não quero pegar esse caso.
910
01:05:31,619 --> 01:05:33,789
-Nem eu.
-Vamos pegá-lo.
911
01:05:33,889 --> 01:05:35,030
Nosso rival é...
912
01:05:37,059 --> 01:05:38,099
a Chayul Advogados.
913
01:05:43,269 --> 01:05:45,039
LEGENDAS: KOCOWA
63018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.