All language subtitles for Queen Of Divorce 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,224 --> 00:00:27,491 SEU PASSADO OBSCURO BRILHARÁ. 2 00:00:27,492 --> 00:00:31,179 SOLUÇÃO 3 00:00:36,009 --> 00:00:37,009 SOB INVESTIGAÇÃO 4 00:00:37,829 --> 00:00:39,504 SOLUÇÃO 5 00:00:45,480 --> 00:00:49,490 A RAINHA DO DIVÓRCIO 6 00:00:51,090 --> 00:00:52,090 ARQUIVO DE PARK NA YEON 7 00:00:52,090 --> 00:00:54,389 O nome da cliente é Park Na Yeon. Ela é atriz. 8 00:00:54,712 --> 00:00:56,778 O marido, Jung Jae Min, sequestrou o filho deles. 9 00:00:56,779 --> 00:00:57,956 Estão numa casa de veraneio. 10 00:00:58,090 --> 00:01:00,590 Ele exigiu uma fortuna para o acordo de divórcio. 11 00:01:15,269 --> 00:01:16,409 Há uma arma? 12 00:01:16,969 --> 00:01:18,909 Soube agora. Está no escritório do marido. 13 00:01:18,909 --> 00:01:21,310 Devemos proceder? Temos coletes à prova de balas? 14 00:01:21,310 --> 00:01:23,510 O que acha? Vamos mudar de estratégia. 15 00:01:23,709 --> 00:01:26,319 Vou atrair o marido. Bom, procure a criança. 16 00:01:26,319 --> 00:01:27,879 Dae Gi, faça um plano B. 17 00:01:48,140 --> 00:01:49,239 Comecem. 18 00:02:27,639 --> 00:02:29,310 O marido está subindo. 19 00:03:30,610 --> 00:03:31,669 Quem é você? 20 00:03:31,669 --> 00:03:33,580 Espere! Onde escondeu seu filho? 21 00:03:33,580 --> 00:03:36,039 Ele não é meu filho. É filho da minha esposa. 22 00:03:36,039 --> 00:03:37,110 Srta. Kim! 23 00:03:42,979 --> 00:03:44,949 Tudo bem, pode ficar. 24 00:03:44,949 --> 00:03:46,150 Com o quê? 25 00:03:46,150 --> 00:03:47,860 Contanto que entregue o garoto, 26 00:03:49,219 --> 00:03:50,530 a casa será sua. 27 00:03:50,530 --> 00:03:52,030 Quero o imóvel de Cheongdam-dong. 28 00:03:52,629 --> 00:03:53,659 Em troca da criança. 29 00:03:57,030 --> 00:03:58,300 E sua conta laranja? 30 00:03:58,629 --> 00:04:00,169 Quer ver o dinheiro sumir? 31 00:04:00,939 --> 00:04:01,969 O quê? 32 00:04:05,352 --> 00:04:06,165 ACESSO CONCEDIDO 33 00:04:06,210 --> 00:04:08,340 Perderá dez milhões de wones a cada minuto 34 00:04:08,340 --> 00:04:10,710 que passar sem nos dizer onde está o garoto. 35 00:04:11,150 --> 00:04:13,879 Nossa… Não vou cair nessa sua mentira ridícula. 36 00:04:14,280 --> 00:04:16,050 Se não acredita, verifique seu celular. 37 00:04:27,230 --> 00:04:28,660 BANCO JUNGANG SALDO: 745.611.530 38 00:04:28,660 --> 00:04:30,069 RETIRADA DE 10.000.000 WONES 39 00:04:30,069 --> 00:04:31,100 O que é isto? 40 00:04:31,430 --> 00:04:32,569 O que está havendo? 41 00:04:40,779 --> 00:04:42,040 Onde escondeu seu filho? 42 00:04:42,439 --> 00:04:43,810 Na sala do aquecedor. 43 00:04:58,290 --> 00:05:01,129 Min Woo, deve ter ficado assustado. 44 00:05:02,259 --> 00:05:03,399 Nossa! 45 00:05:03,970 --> 00:05:06,029 -Vamos para a sua mãe agora. -Certo. 46 00:05:07,439 --> 00:05:08,500 Resgatei o Min Woo. 47 00:05:13,180 --> 00:05:14,879 Acabou. Ele está em segurança. 48 00:05:14,879 --> 00:05:16,439 A Sa Ra é incrível, não? 49 00:05:17,610 --> 00:05:19,050 Não creio que ela fez isso. 50 00:05:19,779 --> 00:05:20,879 O que ela fazia antes? 51 00:05:20,879 --> 00:05:21,879 Ela? 52 00:05:22,750 --> 00:05:23,790 A Sa Ra? 53 00:05:26,050 --> 00:05:29,189 No momento, ela é a rainha do divórcio. 54 00:05:30,089 --> 00:05:31,160 Droga! 55 00:05:34,529 --> 00:05:35,829 Peço que reconsidere. 56 00:05:36,199 --> 00:05:37,529 Ela era advogada. 57 00:05:40,447 --> 00:05:41,569 Passou um tempo presa. 58 00:05:46,170 --> 00:05:49,339 E, mais do que isso, ela é uma mãe que perdeu o filho. 59 00:05:55,779 --> 00:06:00,490 DOIS ANOS ANTES 60 00:06:13,129 --> 00:06:15,269 Nossa, não é o advogado Ma? 61 00:06:16,839 --> 00:06:19,040 O quê? Ele já está de carro novo? 62 00:06:20,879 --> 00:06:21,980 Puxa! 63 00:06:22,980 --> 00:06:24,350 Advogada Kim! 64 00:06:25,579 --> 00:06:28,120 E aí? Não quer apostar corrida até o escritório? 65 00:06:28,819 --> 00:06:30,620 Por que é tão obcecado por vencer? 66 00:06:30,620 --> 00:06:32,350 Use a energia para lutar no fórum. 67 00:06:32,350 --> 00:06:33,860 Não consigo te ouvir com a música. 68 00:06:33,860 --> 00:06:34,860 O que disse? 69 00:06:35,420 --> 00:06:36,459 Te vejo depois. 70 00:06:47,699 --> 00:06:50,870 Caramba, me poupe. Olhe o jeito que o advogado Ma estacionou. 71 00:06:58,709 --> 00:06:59,709 Saia do carro. 72 00:07:35,819 --> 00:07:36,889 Que loucura! 73 00:07:37,889 --> 00:07:39,949 Ele vai dizer exatamente isso mais tarde. 74 00:07:41,290 --> 00:07:42,759 É mesmo! Que horas são? 75 00:07:43,529 --> 00:07:44,560 Vamos. 76 00:07:44,560 --> 00:07:46,360 EPISÓDIO 1 77 00:07:51,329 --> 00:07:53,839 Preciso lembrar o aniversário da sogra da minha amiga? 78 00:07:54,139 --> 00:07:55,699 Ela é fundadora do escritório. 79 00:07:55,970 --> 00:07:57,009 CHAYUL ADVOGADOS 80 00:07:57,009 --> 00:07:58,870 O Clube dos Membros está preparado. 81 00:07:58,870 --> 00:08:00,680 Obrigada, mas sou a nora hoje. 82 00:08:01,009 --> 00:08:02,079 Sim, senhora. 83 00:08:02,480 --> 00:08:03,949 Vou me trocar e já subo. 84 00:08:11,019 --> 00:08:12,189 CHAYUL ADVOGADOS 85 00:08:18,189 --> 00:08:20,029 PRESIDENTA CHA HUI WON 86 00:08:27,040 --> 00:08:29,399 Ponham mais flores daquele lado. 87 00:08:30,410 --> 00:08:31,439 Olá, senhora. 88 00:08:36,704 --> 00:08:37,874 CHA HUI WON CEO NOH YUL SEONG 89 00:08:37,875 --> 00:08:38,779 MESA DA FAMÍLIA 90 00:08:39,009 --> 00:08:40,009 Só três lugares? 91 00:08:40,680 --> 00:08:42,850 A presidenta disse que só queria o filho 92 00:08:42,850 --> 00:08:44,450 e o neto à mesa. 93 00:08:45,649 --> 00:08:47,460 PRESIDENTA CHA HUI WON CEO NOH YUL SEONG 94 00:08:47,559 --> 00:08:48,720 Ponha mais um lugar. 95 00:08:48,720 --> 00:08:51,129 -Haverá quatro pessoas à mesa. -Sim, senhora. 96 00:08:53,159 --> 00:08:55,730 Ponha o lugar da Sra. Kim na mesa da família. 97 00:08:55,960 --> 00:08:57,600 MESA DA FAMÍLIA 98 00:09:00,600 --> 00:09:02,870 Nossa, olhe só isso! 99 00:09:04,269 --> 00:09:05,710 "Kim Sa Ra". 100 00:09:05,710 --> 00:09:07,610 Puxa vida… Não se esforce tanto. 101 00:09:07,879 --> 00:09:10,309 Pode se esforçar, mas ela não vai te aprovar. 102 00:09:10,879 --> 00:09:13,379 Mas preciso cumprir meu dever e tentar. 103 00:09:13,913 --> 00:09:15,320 Para ser dona do escritório. 104 00:09:16,580 --> 00:09:18,220 E o que faria se fosse? 105 00:09:19,590 --> 00:09:22,190 Daria uma vida nova para a Chayul Advogados? 106 00:09:22,289 --> 00:09:24,129 -Puxa! -O bolo chegou, senhora. 107 00:09:24,129 --> 00:09:25,690 Haverá lagostas. Você gosta. 108 00:09:25,860 --> 00:09:26,929 Fique para comer. 109 00:09:27,230 --> 00:09:28,600 Sim, senhora. 110 00:09:46,279 --> 00:09:47,950 É aqui. Certo. 111 00:09:48,980 --> 00:09:50,750 Oi, vocês chegaram. 112 00:09:56,120 --> 00:09:58,259 -Olá, senhor. -Como estão as coisas? 113 00:09:58,259 --> 00:10:00,159 Tudo parece quieto do lado de fora. 114 00:10:00,460 --> 00:10:02,529 Aposto que estão dormindo lá dentro. 115 00:10:02,529 --> 00:10:03,799 Certo, vão pegá-los. 116 00:10:03,799 --> 00:10:05,899 Deve haver uma sala VIP no primeiro andar. 117 00:10:05,899 --> 00:10:07,639 -Não procurem lá. -Entendido. 118 00:10:08,940 --> 00:10:10,710 -Oi? -Você entendeu, não? 119 00:10:14,139 --> 00:10:15,179 Sim, senhor. 120 00:10:16,850 --> 00:10:17,879 Certo. 121 00:10:23,549 --> 00:10:26,490 Bem, meu chefe acabou de me dar uma ordem. 122 00:10:27,159 --> 00:10:30,289 Há uma sala VIP no fim do primeiro andar. 123 00:10:30,289 --> 00:10:31,360 Sim, senhor. 124 00:10:31,929 --> 00:10:32,990 Puxa… 125 00:10:36,059 --> 00:10:37,230 Vamos começar por lá. 126 00:10:37,899 --> 00:10:39,330 Estamos ocupados. 127 00:10:39,330 --> 00:10:41,070 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 128 00:10:44,669 --> 00:10:46,639 Somos do Ministério Público. 129 00:10:47,809 --> 00:10:51,309 Houve uma violação da Lei de Controle de Narcóticos. 130 00:10:51,309 --> 00:10:53,049 -Vamos investigar. -Sentados. 131 00:10:53,049 --> 00:10:54,850 -Acalmem-se. -Não podem subir aqui. 132 00:10:55,149 --> 00:10:57,090 -Me solte. -Saia da frente. 133 00:10:57,549 --> 00:10:58,549 Puxa! 134 00:11:02,990 --> 00:11:04,330 Você está bem? 135 00:11:05,190 --> 00:11:06,360 Não podem entrar aqui. 136 00:11:06,360 --> 00:11:08,600 Eu sou do… Espere, onde foi parar? 137 00:11:08,600 --> 00:11:09,600 Senhor. 138 00:11:10,470 --> 00:11:11,970 Sou o promotor Dong Gi Jun, 139 00:11:11,970 --> 00:11:13,429 da Promotoria do Sudoeste. 140 00:11:17,970 --> 00:11:22,379 Nossa! É o presidente Lee Sung Jun, do Grupo Geoyoung, não? 141 00:11:22,379 --> 00:11:23,649 Sim, ele mesmo. 142 00:11:23,649 --> 00:11:26,080 Nesse caso… Que tal tirarmos algumas fotos? 143 00:11:26,480 --> 00:11:28,980 -Vamos tirar uma bela foto dele. -Claro. 144 00:11:28,980 --> 00:11:30,750 -Deixe ele bem bonito. -Pode deixar. 145 00:11:37,059 --> 00:11:40,399 PROMOTOR-CHEFE NA CHAN IL DA DIVISÃO 3 DE CRIMES 146 00:11:43,029 --> 00:11:46,669 ESPOSA 147 00:12:04,690 --> 00:12:07,220 Eu disse para salvar meu número como "Esposa". 148 00:12:08,919 --> 00:12:10,830 Por que diria algo tão bobo? 149 00:12:11,090 --> 00:12:12,230 Sem celular, então. 150 00:12:13,129 --> 00:12:14,629 Tudo bem, venha aqui. 151 00:12:16,759 --> 00:12:20,970 Escute, você é quem faz meu coração acelerar feito louco. 152 00:12:21,500 --> 00:12:25,039 Por que eu salvaria seu número com um nome que me tira a alegria? 153 00:12:26,610 --> 00:12:28,340 Me solte, vou atender. Espere. 154 00:12:28,340 --> 00:12:29,340 Não faça barulho. 155 00:12:35,379 --> 00:12:36,450 Alô? 156 00:12:36,549 --> 00:12:38,244 Por que não está aqui? Onde está? 157 00:12:38,245 --> 00:12:40,019 Estou indo agora mesmo. 158 00:12:40,690 --> 00:12:42,789 Já estou chegando. Certo. 159 00:12:53,570 --> 00:12:54,740 Está chateada? 160 00:12:56,970 --> 00:12:58,740 Puxa… Vou tomar banho primeiro. 161 00:13:29,440 --> 00:13:30,940 Está tudo pronto, sogra. 162 00:13:31,039 --> 00:13:33,710 Não me chame de sogra. Me chame de presidenta. 163 00:13:35,269 --> 00:13:36,499 Nossos convidados importantes 164 00:13:36,500 --> 00:13:38,141 são o presidente do Comitê Legislativo, 165 00:13:38,142 --> 00:13:39,309 o vice-ministro da Justiça, 166 00:13:39,309 --> 00:13:40,575 o chefe do Ministério Público, 167 00:13:40,576 --> 00:13:41,679 e, da Universidade Minguk… 168 00:13:41,679 --> 00:13:42,919 E meu filho? 169 00:13:43,320 --> 00:13:44,389 Vamos, mãe! 170 00:13:45,490 --> 00:13:46,850 Puxa, você está aqui, amor. 171 00:13:52,230 --> 00:13:54,399 Você receberá os convidados. 172 00:13:56,360 --> 00:13:57,970 Eu? Achei que seria você, amor. 173 00:13:59,100 --> 00:14:00,570 Não se preparou para isso? 174 00:14:01,039 --> 00:14:02,940 Sim, me preparei. 175 00:14:03,039 --> 00:14:05,809 Dê uma atenção especial para o presidente do Comitê Legislativo. 176 00:14:12,250 --> 00:14:15,220 Mãe, eu sou o CEO da Chayul Advogados. 177 00:14:15,220 --> 00:14:17,389 Cuidarei dos convidados. Não se preocupe. 178 00:14:18,320 --> 00:14:20,419 Você não está levando isso a sério. 179 00:14:21,789 --> 00:14:23,519 O que consegue fazer sozinho? 180 00:14:23,789 --> 00:14:26,789 Não esqueça que vamos enfrentar um evento grandioso. 181 00:14:26,789 --> 00:14:29,799 Precisamos do apoio dele para abrir a faculdade de Direito. 182 00:14:31,500 --> 00:14:33,600 Acha que hoje é só meu aniversário? 183 00:14:46,679 --> 00:14:47,919 Olá, senhor. 184 00:14:47,919 --> 00:14:50,519 -Puxa, olá! Feliz aniversário. -Obrigada. 185 00:14:50,519 --> 00:14:52,720 É uma honra conhecê-lo, senhor. 186 00:14:52,720 --> 00:14:53,720 Claro. 187 00:14:54,220 --> 00:14:58,289 Fiquei sabendo que seu filho é engenhoso e capaz porque puxou a você. 188 00:14:58,990 --> 00:15:00,090 Obrigada. 189 00:15:00,389 --> 00:15:02,200 -Este é meu neto. -Cumprimente ele. 190 00:15:02,200 --> 00:15:04,029 -Oi. -Olá. 191 00:15:04,029 --> 00:15:05,029 Que fofo! 192 00:15:06,700 --> 00:15:07,700 Olá. 193 00:15:07,700 --> 00:15:10,669 Espero que passe sua sabedoria e inteligência ao meu neto. 194 00:15:10,669 --> 00:15:11,840 Nossa, que gentileza. 195 00:15:12,039 --> 00:15:13,267 Quero aprender com você. 196 00:15:13,268 --> 00:15:16,179 -Claro. Feliz aniversário. -Obrigada. 197 00:15:18,679 --> 00:15:20,750 -Senhora, feliz aniversário. -Olá. 198 00:15:20,750 --> 00:15:21,850 Obrigada. 199 00:15:21,850 --> 00:15:23,889 Estão ignorando totalmente a Kim Sa Ra. 200 00:15:24,149 --> 00:15:25,889 Pelo menos ela é da família real. 201 00:15:25,889 --> 00:15:28,289 E nós? Somos meros funcionários do escritório. 202 00:15:29,419 --> 00:15:30,830 E para que ser da família real? 203 00:15:31,360 --> 00:15:33,259 Ela lava a roupa suja do escritório. 204 00:15:34,100 --> 00:15:36,180 Nem pode entrar no conselho de diretores. 205 00:15:36,181 --> 00:15:39,470 Puxa! Ela está trabalhando duro por motivo nenhum. 206 00:15:39,470 --> 00:15:43,169 Exatamente. O que mais preciso fazer 207 00:15:43,169 --> 00:15:44,409 além de trabalhar duro? 208 00:15:44,710 --> 00:15:47,279 CHAYUL ADVOGADOS 209 00:15:47,279 --> 00:15:51,580 Vocês fizeram uma refeição extravagante. Por que não me dão algumas ideias? 210 00:15:51,580 --> 00:15:52,980 Se lembra daquela minha ideia… 211 00:15:56,980 --> 00:15:59,690 Caramba, francamente. Você é horrível. 212 00:16:04,889 --> 00:16:06,960 Senhora, vamos andando agora. 213 00:16:06,960 --> 00:16:10,029 Claro. Deviam ter ido antes. 214 00:16:10,029 --> 00:16:12,330 -Vemos você depois. -Tchau. 215 00:16:45,899 --> 00:16:47,470 Que delícia! 216 00:16:50,809 --> 00:16:54,840 Eu não teria nenhum arrependimento se morresse agora. 217 00:16:55,879 --> 00:16:58,649 Minha filha é advogada. 218 00:16:59,110 --> 00:17:02,350 Até se casou com o herdeiro de uma família influente. 219 00:17:05,250 --> 00:17:06,850 Eles são só pessoas como nós. 220 00:17:06,950 --> 00:17:09,220 Puxa… Pense no seu pai. 221 00:17:09,220 --> 00:17:11,059 Ele passou a vida vendendo macarrão. 222 00:17:11,059 --> 00:17:12,929 De repente, quis ter uma fábrica. 223 00:17:12,929 --> 00:17:15,299 Se animou demais e se deu mal. 224 00:17:15,299 --> 00:17:16,299 Depois disso, 225 00:17:17,630 --> 00:17:18,630 ele morreu. 226 00:17:19,930 --> 00:17:23,299 Foi aí que o Yul Seong apareceu. 227 00:17:24,140 --> 00:17:25,910 Comprou este restaurante para nós. 228 00:17:26,539 --> 00:17:28,480 Pediu sua mão em casamento. 229 00:17:29,480 --> 00:17:30,480 Puxa vida… 230 00:17:33,410 --> 00:17:35,519 Então você está feliz agora, né? 231 00:17:45,430 --> 00:17:46,859 Por que está me perguntando? 232 00:17:48,230 --> 00:17:49,599 Pergunte isso a si mesma. 233 00:17:54,500 --> 00:17:55,700 Sabe, 234 00:17:57,000 --> 00:17:59,440 eu fico feliz se você estiver. 235 00:18:00,839 --> 00:18:02,640 Se não estiver feliz, 236 00:18:04,250 --> 00:18:06,049 eu também não estarei. 237 00:18:07,579 --> 00:18:10,420 Por isso, não se segure 238 00:18:10,420 --> 00:18:12,720 nem aguente ninguém pelo meu bem. 239 00:18:13,220 --> 00:18:15,019 Não precisa fazer isso. 240 00:19:01,470 --> 00:19:02,900 Cheguei. 241 00:19:08,579 --> 00:19:11,380 Sogra, gostou da sua festa de aniversário? 242 00:19:17,549 --> 00:19:18,990 Foi ver a sua mãe? 243 00:19:22,619 --> 00:19:23,789 Brevemente. 244 00:19:25,160 --> 00:19:26,759 Eu mandei tomar banho 245 00:19:26,759 --> 00:19:28,359 depois de ir ver sua mãe. 246 00:19:28,900 --> 00:19:30,529 Está fedendo a comida. 247 00:19:31,099 --> 00:19:32,170 Sogra! 248 00:19:33,099 --> 00:19:35,500 Me chame de presidenta. Quantas vezes precisarei repetir? 249 00:19:38,109 --> 00:19:39,440 Esse tempo todo, 250 00:19:40,069 --> 00:19:41,509 aguentei como você me trata 251 00:19:41,509 --> 00:19:42,980 para conseguir sua aprovação. 252 00:19:43,339 --> 00:19:45,750 Deve saber que fiz tudo que pude para agradá-la. 253 00:19:46,680 --> 00:19:48,680 Todos podem se esforçar ao máximo. 254 00:19:49,380 --> 00:19:53,150 Por que não tem mais passado as cuecas do meu filho a ferro? 255 00:19:58,130 --> 00:19:59,730 Ele é meu marido. Cuidarei dele. 256 00:19:59,730 --> 00:20:01,769 A mulher mais patética é aquela 257 00:20:01,770 --> 00:20:03,529 que quer ser respeitada como esposa 258 00:20:03,529 --> 00:20:05,269 sem cuidar direito do marido. 259 00:20:05,670 --> 00:20:08,069 Por que preciso te ensinar absolutamente tudo? 260 00:20:16,809 --> 00:20:18,349 O que houve? Algum problema? 261 00:20:19,750 --> 00:20:23,279 Pode pedir para sua mãe parar de falar do cheiro de comida? 262 00:20:25,490 --> 00:20:27,220 Não pode só fazer o que ela pede? 263 00:20:27,220 --> 00:20:28,619 Tomar banho não é difícil. 264 00:20:33,130 --> 00:20:35,230 Amor, não entende qual é o problema, né? 265 00:20:38,099 --> 00:20:39,230 Por que está fazendo 266 00:20:39,230 --> 00:20:42,670 uma pergunta tão assustadora a esta hora da noite? 267 00:20:44,710 --> 00:20:45,809 Pode pendurar isso? 268 00:21:13,500 --> 00:21:15,599 Você não está levando isso a sério. 269 00:21:16,069 --> 00:21:17,670 O que consegue fazer sozinho? 270 00:21:56,440 --> 00:21:57,980 A mamãe está bem. 271 00:21:58,880 --> 00:22:01,920 Estou feliz contanto que tenha você, Seo Yun. 272 00:22:22,940 --> 00:22:24,809 Aumente minha mesada. 273 00:22:25,069 --> 00:22:27,039 Não vivo com 200 mil wones por mês. 274 00:22:31,710 --> 00:22:33,579 Para que aumentar a mesada da minha esposa? 275 00:22:33,880 --> 00:22:35,950 Ela só vai pensar em sair com novinhos. 276 00:22:40,619 --> 00:22:42,589 Pode parar com esses comentários? 277 00:22:46,990 --> 00:22:49,730 Não sabe que há muitos homens indo atrás de mulheres 278 00:22:49,730 --> 00:22:51,369 ricas e bobas como você? 279 00:22:54,269 --> 00:22:56,940 Se ganho trilhões de wones como cirurgião plástico, 280 00:22:58,039 --> 00:22:59,869 seja feliz me apoiando como esposa. 281 00:23:04,279 --> 00:23:06,250 Paguei por esse espinafre na sua sopa. 282 00:23:06,250 --> 00:23:07,680 Vou pegá-lo de volta, então. 283 00:23:09,980 --> 00:23:11,390 Vou trabalhar num supermercado. 284 00:23:11,390 --> 00:23:13,190 Que mulher vive com 200 mil por mês? 285 00:23:13,190 --> 00:23:14,420 -Ei! -Uma criança 286 00:23:14,601 --> 00:23:17,519 -deve ganhar mais do que isso! -Não vou deixar barato hoje. 287 00:23:17,519 --> 00:23:20,160 -Venha aqui. Agora! -Amor! 288 00:23:20,829 --> 00:23:23,230 -Caramba! Amor! -Como ousa? 289 00:23:23,630 --> 00:23:24,900 Amor! 290 00:23:25,529 --> 00:23:26,569 Volte aqui! 291 00:23:28,970 --> 00:23:31,640 Como ousa me retrucar enquanto estou comendo? 292 00:23:31,640 --> 00:23:34,579 Amor, pare com isso! Eu já entendi! 293 00:23:35,309 --> 00:23:37,710 Amor! 294 00:23:38,609 --> 00:23:39,710 Solte! 295 00:23:43,779 --> 00:23:44,950 O que está olhando? 296 00:23:45,150 --> 00:23:46,720 Você é patético. 297 00:23:47,450 --> 00:23:48,859 Está na hora, não? 298 00:23:48,859 --> 00:23:49,890 Certo. 299 00:23:51,029 --> 00:23:52,559 Vamos lá. 300 00:23:53,390 --> 00:23:54,460 Ei! 301 00:24:01,569 --> 00:24:03,599 Quer fazer o divórcio do diretor Kim Tae Hyuk? 302 00:24:04,170 --> 00:24:05,269 Se vencermos, 303 00:24:05,809 --> 00:24:07,809 poderemos pegar todos os casos dele. 304 00:24:07,809 --> 00:24:09,380 Ele dará trabalho. 305 00:24:09,380 --> 00:24:12,109 Violência em bares, perturbação em assento de primeira classe, 306 00:24:12,109 --> 00:24:14,450 abuso de poder no motorista e violência no trânsito. 307 00:24:14,880 --> 00:24:17,380 Ele é a definição de risco do proprietário. 308 00:24:19,089 --> 00:24:20,750 Não podemos vencer esse processo. 309 00:24:25,630 --> 00:24:27,190 Esta é a Chayul Advogados. 310 00:24:27,190 --> 00:24:29,329 Como pode desistir tão facilmente? 311 00:24:30,400 --> 00:24:31,869 Entregue ao advogado Ma. 312 00:24:32,299 --> 00:24:34,470 Quero manter a taxa de vitórias, presidenta. 313 00:24:38,940 --> 00:24:41,180 O diretor Park irá para Yongsan em breve. 314 00:24:41,180 --> 00:24:42,380 Vença a qualquer custo. 315 00:24:42,509 --> 00:24:44,380 Assim, o cargo vago de diretor 316 00:24:45,049 --> 00:24:46,410 será seu. 317 00:24:51,519 --> 00:24:52,549 Isso é sério, mãe? 318 00:24:55,559 --> 00:24:56,559 Então… 319 00:25:00,190 --> 00:25:01,630 prometa mais uma coisa. 320 00:25:03,660 --> 00:25:06,829 Se eu vencer, por favor, me deixe chamá-la de sogra. 321 00:25:07,670 --> 00:25:08,810 Aceitarei se prometer. 322 00:25:13,210 --> 00:25:14,579 EXAME DE CORPO DE DELITO 323 00:25:14,579 --> 00:25:17,509 São os documentos preparados pela esposa como provas. 324 00:25:22,849 --> 00:25:23,950 Como conseguiu isto? 325 00:25:26,138 --> 00:25:28,019 Se for para outro lugar, se prepare. 326 00:25:28,019 --> 00:25:29,175 Te colocarei na lista. 327 00:25:29,176 --> 00:25:30,841 Sabe como será quando você fugir. 328 00:25:30,842 --> 00:25:32,630 Eu sempre irei com você. 329 00:25:35,599 --> 00:25:37,259 Este é o ponto importante. 330 00:25:37,930 --> 00:25:39,500 Direitos parentais e de guarda. 331 00:25:39,700 --> 00:25:41,500 Precisamos achar pontos fracos da esposa. 332 00:25:43,000 --> 00:25:44,869 Mas a criança tem cinco anos. 333 00:25:45,269 --> 00:25:47,269 Será certo morar com um pai desses? 334 00:25:48,880 --> 00:25:51,009 Ele é um marido violento. 335 00:25:52,410 --> 00:25:53,710 Não parece correto. 336 00:25:53,710 --> 00:25:55,549 Não julgamos nossos clientes. 337 00:25:56,980 --> 00:25:58,619 Só damos um jeito de vencer. 338 00:26:18,539 --> 00:26:19,910 Socorro! 339 00:26:19,910 --> 00:26:22,779 Essas são as imagens da fuga da requerente no mês passado. 340 00:26:23,680 --> 00:26:25,980 Naquela noite, a requerente apanhou do marido. 341 00:26:26,380 --> 00:26:28,680 Ela fugiu sem conseguir pôr sapatos. 342 00:26:29,250 --> 00:26:30,319 Ela fabricou a prova. 343 00:26:30,319 --> 00:26:31,950 Não houve testemunhas. 344 00:26:33,089 --> 00:26:35,519 Isso é porque as domésticas não depuseram. 345 00:26:35,759 --> 00:26:38,829 Houve mais sete casos de violência depois disso. 346 00:26:39,029 --> 00:26:40,859 Há 32 fotos como provas. 347 00:26:40,859 --> 00:26:41,930 FERIMENTOS DE SON JANG MI 348 00:26:42,059 --> 00:26:44,599 Reconhecemos os casos de violência do requerido. 349 00:26:44,900 --> 00:26:47,200 Sete casos são muitos mesmo. 350 00:26:47,769 --> 00:26:51,210 Mas como o requerido deve ter se sentido nessas sete ocorrências? 351 00:26:51,740 --> 00:26:55,210 Provas vergonhosas demais para um homem mostrar. 352 00:26:55,210 --> 00:26:57,539 Essas provas jamais vistas 353 00:26:57,680 --> 00:26:59,009 serão reveladas agora. 354 00:27:00,549 --> 00:27:02,574 FERIMENTOS DE KIM TAE HYUK 355 00:27:02,575 --> 00:27:03,680 FERIMENTOS DE KIM TAE HYUK 356 00:27:07,089 --> 00:27:08,660 -Você revidou? -Não! 357 00:27:09,089 --> 00:27:10,089 O que é tudo isso? 358 00:27:11,730 --> 00:27:13,289 Ele até bateu em si mesmo? 359 00:27:13,589 --> 00:27:14,859 REQUERENTE ADVOGADA 360 00:27:14,859 --> 00:27:16,460 Tenho uma objeção, Excelência. 361 00:27:16,460 --> 00:27:18,369 Excelência, o fato importante 362 00:27:18,569 --> 00:27:21,970 é que ambos os lados usaram violência enquanto enraivecidos. 363 00:27:22,569 --> 00:27:24,039 Isso é bobagem! 364 00:27:24,740 --> 00:27:26,410 É tudo mentira! 365 00:27:27,980 --> 00:27:29,980 Um tutor profissional educará a criança 366 00:27:29,980 --> 00:27:32,680 se o requerido Kim Tae Hyuk ficar com a guarda. 367 00:27:33,480 --> 00:27:34,920 Com a requerida Son Jang Mi, 368 00:27:35,579 --> 00:27:37,180 a criança ficará com a mãe, 369 00:27:37,180 --> 00:27:38,990 que é dona de casa, o dia todo. 370 00:27:39,250 --> 00:27:41,319 Se os dois lados usam violência, 371 00:27:41,319 --> 00:27:42,720 qual deles é mais seguro 372 00:27:42,720 --> 00:27:45,960 para que a criança tenha menor possibilidade de ser agredida? 373 00:27:45,960 --> 00:27:47,230 Considere isso. 374 00:27:47,730 --> 00:27:49,960 Por que eu bateria no meu próprio filho? 375 00:27:50,259 --> 00:27:52,869 Passei por um processo duro de fertilização in vitro! 376 00:27:53,299 --> 00:27:55,069 Por que eu faria isso? 377 00:28:02,539 --> 00:28:04,779 No próximo julgamento, apresentaremos provas 378 00:28:04,779 --> 00:28:06,480 de que a requerente não usou violência. 379 00:28:06,950 --> 00:28:09,579 Mas, antes disso, por favor, vejam esse vídeo. 380 00:28:17,859 --> 00:28:18,930 Bem… 381 00:28:19,829 --> 00:28:21,660 é a coisa mais patética do mundo. 382 00:28:23,130 --> 00:28:26,230 Tirar fotos do seu marido tendo um caso. 383 00:28:27,230 --> 00:28:30,099 Mas não funcionarão como provas do caso. 384 00:28:31,809 --> 00:28:32,869 Tudo isso? 385 00:28:33,539 --> 00:28:36,180 Por que não? Olhe para ele com todas essas mulheres. 386 00:28:36,980 --> 00:28:38,680 Conversas, gravações e mensagens… 387 00:28:40,680 --> 00:28:42,420 Precisa disso para dar certo. 388 00:28:47,390 --> 00:28:48,390 Espere. 389 00:28:49,160 --> 00:28:50,190 O quê? 390 00:28:51,289 --> 00:28:52,359 O que foi? 391 00:28:53,430 --> 00:28:54,490 Acho que isto funciona. 392 00:28:54,930 --> 00:28:55,930 O quê? 393 00:28:55,930 --> 00:28:59,130 Ele parece sensível a boatos. 394 00:29:03,400 --> 00:29:05,309 O quê? O que é tudo isso? 395 00:29:05,470 --> 00:29:08,380 Não fomos avisados disso, Excelência. 396 00:29:09,480 --> 00:29:11,309 Advogadas, aproximem-se. 397 00:29:20,650 --> 00:29:21,690 Continuarão assim? 398 00:29:21,690 --> 00:29:24,059 Excelência, isso obviamente é calúnia 399 00:29:24,059 --> 00:29:25,730 e invasão de privacidade. 400 00:29:25,730 --> 00:29:29,200 Essa é uma prova importante para determinar 401 00:29:29,200 --> 00:29:30,500 o maior responsável. 402 00:29:36,369 --> 00:29:37,599 JUIZ 403 00:29:37,599 --> 00:29:38,809 Aceitarei a prova. 404 00:29:39,009 --> 00:29:40,470 Voltem aos seus lugares. 405 00:29:51,690 --> 00:29:53,650 Os dois são amigos próximos. 406 00:29:53,650 --> 00:29:55,819 Isso explica a relação deles. 407 00:29:56,160 --> 00:29:58,230 Um homem e uma mulher que são só amigos 408 00:29:58,359 --> 00:30:00,730 se tocam de forma afetuosa. 409 00:30:00,930 --> 00:30:02,730 Estou em um julgamento em Hollywood? 410 00:30:03,500 --> 00:30:06,730 Se casos de família pudessem ser julgamentos por júri, 411 00:30:06,869 --> 00:30:08,569 eu adoraria pedir a opinião do povo. 412 00:30:15,740 --> 00:30:16,809 E agora? 413 00:30:16,809 --> 00:30:20,349 Se continuar assim, o escândalo entre nós e eles 414 00:30:20,349 --> 00:30:23,019 se espalhará para todo lugar. 415 00:30:24,119 --> 00:30:27,950 Mas o diretor Kim é dez anos mais jovem que você. 416 00:30:28,119 --> 00:30:29,490 O que está querendo dizer? 417 00:30:29,890 --> 00:30:31,059 O diretor Kim é só… 418 00:30:34,799 --> 00:30:37,599 Esqueça. Não precisa se preocupar com aquela foto. 419 00:30:37,599 --> 00:30:39,130 Achem mais provas. 420 00:30:39,500 --> 00:30:40,869 E se houver boatos? 421 00:30:41,839 --> 00:30:43,400 Vençam o processo primeiro. 422 00:30:43,400 --> 00:30:45,670 Haverá uma forma de consertar as coisas. 423 00:30:52,450 --> 00:30:53,480 Sim? 424 00:30:56,119 --> 00:30:57,119 O quê? 425 00:31:12,569 --> 00:31:14,569 CLÍNICA DE CIRURGIA PLÁSTICA DO KIM TAE HYUK 426 00:31:14,569 --> 00:31:15,700 Do que se trata? 427 00:31:49,269 --> 00:31:51,369 Você é a advogada do Kim Tae Hyuk? 428 00:31:56,509 --> 00:31:57,579 Sou. 429 00:32:00,210 --> 00:32:02,920 Houve uma violação da Lei de Narcóticos 430 00:32:02,920 --> 00:32:05,250 por distribuição de propofol. 431 00:32:05,519 --> 00:32:07,220 Fizemos uma busca e apreensão. 432 00:32:07,420 --> 00:32:09,119 Tudo foi explicado. 433 00:32:09,259 --> 00:32:11,589 Por favor, peça os detalhes ao diretor Kim. 434 00:32:26,009 --> 00:32:28,680 CLÍNICA DE CIRURGIA PLÁSTICA DO KIM TAE HYUK 435 00:32:34,950 --> 00:32:36,579 PROMOTOR DONG GI JUN 436 00:32:49,599 --> 00:32:51,869 Vamos proceder um pouco mais rápido. 437 00:32:54,670 --> 00:32:55,769 Do que se trata? 438 00:33:07,750 --> 00:33:09,680 Se quiser saber da Chayul Advogados, 439 00:33:09,680 --> 00:33:11,589 conheço alguns gerentes de lá. 440 00:33:12,190 --> 00:33:14,859 Diga o seguinte para eles. 441 00:33:14,859 --> 00:33:16,319 Para ajudar o Kim Tae Hyuk, 442 00:33:16,319 --> 00:33:19,130 eles precisam saber as mentiras que ele criou 443 00:33:19,130 --> 00:33:20,329 para poder se casar. 444 00:33:20,430 --> 00:33:22,099 Sim, entendido. 445 00:33:25,599 --> 00:33:28,369 CHAYUL ADVOGADOS 446 00:33:30,670 --> 00:33:31,769 Advogada Kim! 447 00:33:33,509 --> 00:33:36,009 Ele já limpou todos os registros. 448 00:33:36,109 --> 00:33:37,880 Os promotores não conseguirão nada. 449 00:33:40,380 --> 00:33:43,349 Parece que o diretor Kim Tae Hyuk gosta de homens. 450 00:33:45,615 --> 00:33:46,619 O quê? 451 00:33:46,620 --> 00:33:48,960 O caso do propofol se relaciona a um bar gay. 452 00:33:48,960 --> 00:33:51,119 Esse bar dava desconto nas injeções. 453 00:33:53,329 --> 00:33:56,730 É por isso que a presidenta Cha não ligava para os toques? 454 00:33:57,430 --> 00:33:58,599 Mas isso é estranho. 455 00:33:58,700 --> 00:34:01,434 O promotor que fez a busca e apreensão tentou descobrir 456 00:34:01,435 --> 00:34:03,006 se sabíamos disso. 457 00:34:05,539 --> 00:34:08,480 -O promotor Dong Gi Jun? -Isso. 458 00:34:08,839 --> 00:34:10,539 Por favor, me faça um favor. 459 00:34:10,539 --> 00:34:11,680 Claro. 460 00:34:21,250 --> 00:34:22,289 Por aqui. 461 00:34:23,059 --> 00:34:25,489 Os diretores fizeram uma reunião hoje? 462 00:34:26,090 --> 00:34:27,489 Estou verificando agora. 463 00:34:28,630 --> 00:34:29,630 Sim, foi hoje. 464 00:34:30,929 --> 00:34:32,269 E o cargo do diretor Park? 465 00:34:33,269 --> 00:34:34,269 Bem… 466 00:34:36,739 --> 00:34:38,139 Foi dado para o advogado Ma. 467 00:34:56,190 --> 00:34:57,820 Você me prometeu o cargo. 468 00:34:57,820 --> 00:34:59,260 O que houve com a promessa? 469 00:34:59,260 --> 00:35:02,659 PRESIDENTA CHA HUI WON 470 00:35:02,659 --> 00:35:04,260 Ficará para a próxima chance. 471 00:35:07,699 --> 00:35:10,269 Próxima chance? E quando será isso? 472 00:35:11,809 --> 00:35:14,210 Pensou em cumprir a promessa, para começar? 473 00:35:14,670 --> 00:35:17,239 Estava disposta a me deixar te chamar de sogra? 474 00:35:19,550 --> 00:35:21,679 Foi por isso que se casou com meu filho? 475 00:35:21,679 --> 00:35:22,719 Por que importa? 476 00:35:22,719 --> 00:35:24,079 Você sabia, não? 477 00:35:25,289 --> 00:35:27,719 Que o diretor Kim não pode estar casado. 478 00:35:34,360 --> 00:35:36,345 Sabia que era um casamento fraudulento. 479 00:35:37,429 --> 00:35:39,369 Mas me mandou vencer o processo. 480 00:35:40,369 --> 00:35:42,739 Simplesmente para conquistá-la, 481 00:35:42,840 --> 00:35:45,539 passei a noite me preparando para o julgamento. 482 00:35:49,980 --> 00:35:53,010 E daí? O que é que você quer? 483 00:35:56,780 --> 00:35:57,849 De agora em diante… 484 00:36:00,349 --> 00:36:03,960 preciso pensar. 485 00:36:15,940 --> 00:36:18,170 Ainda gosta da Kim Sa Ra? 486 00:36:18,170 --> 00:36:21,239 Por que está falando disso de novo? Aconteceu alguma coisa? 487 00:36:21,239 --> 00:36:23,440 Alguns cães rosnam se não são alimentados. 488 00:36:23,440 --> 00:36:24,610 Sabe por quê? 489 00:36:24,710 --> 00:36:27,610 Se acham superiores aos donos que cuidam deles. 490 00:36:27,710 --> 00:36:30,079 Não queremos cães malcomportados na nossa casa. 491 00:36:30,079 --> 00:36:31,179 Lembre-se disso. 492 00:37:17,059 --> 00:37:20,769 Excelência, pedimos que cancele o pedido 493 00:37:20,969 --> 00:37:22,340 de submissão de provas. 494 00:37:22,340 --> 00:37:23,840 Do material em vídeo? 495 00:37:23,940 --> 00:37:26,739 Sim. Descobrimos algo novo sobre o requerido. 496 00:37:27,309 --> 00:37:29,380 O requerido não tem motivos 497 00:37:29,380 --> 00:37:32,510 para tocar uma mulher com afeição. 498 00:37:35,519 --> 00:37:36,650 O quê? 499 00:37:38,250 --> 00:37:40,719 O que ela está dizendo? 500 00:37:41,519 --> 00:37:43,619 Isso é bobagem. 501 00:37:53,030 --> 00:37:56,400 É melhor que o diretor Kim tenha aquele vídeo exposto. 502 00:37:57,239 --> 00:38:00,840 Pelo menos, ninguém descobrirá que ele é gay. 503 00:38:02,210 --> 00:38:04,710 Claro. Se ele for exposto, acabou tudo. 504 00:38:06,980 --> 00:38:09,780 Quando isso acontecer, os direitos parentais, a guarda 505 00:38:09,780 --> 00:38:11,349 e a divisão de propriedades… 506 00:38:14,519 --> 00:38:17,019 Tudo favorecerá a esposa dele. 507 00:38:17,119 --> 00:38:18,159 Te ligo depois. 508 00:38:21,260 --> 00:38:22,300 Com licença. 509 00:38:23,599 --> 00:38:25,329 Do que estava falando? 510 00:38:25,429 --> 00:38:27,170 O que tem meu marido? 511 00:38:27,170 --> 00:38:30,340 Se tiver me ouvido, meu trabalho está feito. 512 00:38:30,739 --> 00:38:31,739 Tchau. 513 00:38:32,170 --> 00:38:36,179 Advogada Kim, isso é mesmo verdade? 514 00:38:36,780 --> 00:38:39,349 Você saiu tirando fotos dele tendo casos. 515 00:38:39,849 --> 00:38:41,449 Não suspeitou de nada? 516 00:38:41,449 --> 00:38:43,079 Mas jamais esperei que fosse… 517 00:38:47,389 --> 00:38:50,190 Mas por que está me contando tudo isso? 518 00:38:51,090 --> 00:38:53,429 Veio me procurar de propósito, não? 519 00:38:54,230 --> 00:38:55,760 No mundo dos divórcios, 520 00:38:56,360 --> 00:38:59,000 aqueles que sofreram e foram sacrificados… 521 00:39:00,329 --> 00:39:02,969 devem terminar tudo com um golpe fatal. 522 00:39:02,969 --> 00:39:04,300 Isso é a justiça. 523 00:39:06,869 --> 00:39:10,909 Espero que seja capaz de proteger seu filho. 524 00:39:28,860 --> 00:39:31,699 Do que está falando? Isso é mentira. 525 00:39:31,699 --> 00:39:33,329 Ela está me caluniando! 526 00:39:33,769 --> 00:39:35,699 Faça alguma coisa! 527 00:39:37,699 --> 00:39:41,239 Excelência, a afirmação dela não foi provada. 528 00:39:43,840 --> 00:39:47,309 Pensei profundamente se deveria expor essa afirmação, 529 00:39:47,309 --> 00:39:48,449 para ser sincera. 530 00:39:48,449 --> 00:39:50,780 No entanto, a orientação sexual do requerido 531 00:39:51,019 --> 00:39:53,989 é um fator crucial para o fim desse casamento. 532 00:39:54,320 --> 00:39:57,219 A prova da preferência do requerido por homens 533 00:39:57,559 --> 00:39:58,829 será apresentada. 534 00:39:58,829 --> 00:40:00,329 Não acredito nisso… 535 00:40:00,590 --> 00:40:03,360 Este julgamento é inválido. 536 00:40:03,800 --> 00:40:06,230 Que tipo de julgamento é este? 537 00:40:06,329 --> 00:40:08,070 Por que se casou comigo? 538 00:40:08,070 --> 00:40:12,139 Podíamos ter sido desconhecidos, fazendo o que quiséssemos! 539 00:40:12,139 --> 00:40:14,869 -Você podia ter seguido sua vida! -Fique quieta! 540 00:40:14,869 --> 00:40:17,539 -Podia ter me deixado em paz! -Acalme-se, por favor. 541 00:40:17,539 --> 00:40:20,480 Como pôde acabar com tudo desse jeito? 542 00:40:20,480 --> 00:40:22,480 Que vergonha! 543 00:40:42,670 --> 00:40:45,539 É um novo prato que inventaram. Não é ruim. 544 00:40:45,739 --> 00:40:46,739 Prove ele. 545 00:40:51,079 --> 00:40:55,179 Aqueles processos médicos que o diretor Kim nos deu. 546 00:40:55,179 --> 00:40:58,334 Ele está fazendo um escândalo enorme, querendo se vingar de nós. 547 00:40:59,619 --> 00:41:01,250 E o presidente do Comitê Legislativo? 548 00:41:01,250 --> 00:41:04,019 -Olá, presidente. -Olá. Parabéns. 549 00:41:05,119 --> 00:41:08,429 Estão sendo rígidos aqui por algum motivo. Puxa… 550 00:41:09,230 --> 00:41:12,570 Preciso de um plano. 551 00:41:12,570 --> 00:41:14,429 Ele precisa mudar a lei para que haja 552 00:41:14,429 --> 00:41:16,500 mais faculdades de Direito. Não esqueça. 553 00:41:17,269 --> 00:41:18,869 Isso precisa acontecer 554 00:41:20,409 --> 00:41:22,480 para abrirmos a Cidade Chayul. 555 00:41:27,179 --> 00:41:29,519 -Quem é essa? -A filha dele. 556 00:41:29,519 --> 00:41:33,019 Apesar do divórcio, ela é perfeita. 557 00:41:33,849 --> 00:41:36,420 Existe forma melhor de conquistar um homem rígido 558 00:41:36,690 --> 00:41:38,489 do que essa? 559 00:41:38,829 --> 00:41:41,429 Você fez o que quis no primeiro casamento. 560 00:41:42,730 --> 00:41:45,059 Desta vez, faça direito. 561 00:41:47,599 --> 00:41:49,070 Quer que eu me case? 562 00:41:51,570 --> 00:41:54,139 -E a Sa Ra? -Por que está pensando nela? 563 00:41:54,909 --> 00:41:58,710 Vocês dois se divorciaram há algum tempo. 564 00:42:02,780 --> 00:42:05,719 Ela vai receber tudo isso dele? 565 00:42:06,119 --> 00:42:08,619 A divisão de propriedades do diretor Kim Tae Hyuk. 566 00:42:08,820 --> 00:42:12,047 O diretor Kim tem muito dinheiro. É óbvio que ela receberá muito. 567 00:42:12,048 --> 00:42:14,989 Nossa… Você é corajosa, Sa Ra. 568 00:42:15,260 --> 00:42:18,030 Se a presidenta descobrir… Puxa! 569 00:42:18,730 --> 00:42:20,230 Minha mãe me disse uma coisa. 570 00:42:20,230 --> 00:42:22,239 Se eu estiver feliz, ela estará. 571 00:42:24,340 --> 00:42:28,139 Quero ser uma boa filha, que faz o que ela quer. 572 00:42:28,940 --> 00:42:29,980 Parece bom. 573 00:42:31,010 --> 00:42:33,880 Em relação à orientação sexual do diretor Kim. 574 00:42:33,880 --> 00:42:35,150 Como você soube? 575 00:42:36,820 --> 00:42:37,880 Conheço uma pessoa. 576 00:42:39,420 --> 00:42:41,289 Ele não suporta ver vilões vencerem. 577 00:42:41,519 --> 00:42:45,019 ADVOGADA KIM SA RA 578 00:42:45,019 --> 00:42:46,030 Oi, secretário Lee. 579 00:42:50,960 --> 00:42:52,369 Do que está falando? 580 00:42:52,369 --> 00:42:54,005 O Ministério Público vai ampliar 581 00:42:54,006 --> 00:42:56,099 a investigação de admissão ilícita 582 00:42:56,099 --> 00:42:58,909 de filhos de líderes em escolas internacionais. 583 00:42:58,909 --> 00:43:01,639 Para se qualificarem como filhos de um estrangeiro, 584 00:43:01,739 --> 00:43:03,280 cometeram fraude? 585 00:43:03,280 --> 00:43:04,480 Sim, isso mesmo. 586 00:43:04,579 --> 00:43:08,250 A esposa se divorcia secretamente na Coreia. 587 00:43:08,250 --> 00:43:10,480 Então, se casa com um estrangeiro 588 00:43:10,480 --> 00:43:11,780 da Etiópia ou do Equador. 589 00:43:11,780 --> 00:43:14,050 Depois da admissão ilícita do filho, 590 00:43:14,050 --> 00:43:15,219 o casal original volta. 591 00:43:15,219 --> 00:43:16,590 O que é isso sobre escolas? 592 00:43:17,190 --> 00:43:19,030 Matriculou meu filho sem eu saber? 593 00:43:19,030 --> 00:43:21,690 Espera que eu deixe meu neto 594 00:43:21,690 --> 00:43:23,329 estudar com meras crianças? 595 00:43:26,369 --> 00:43:29,840 Isso não importa agora. 596 00:43:32,369 --> 00:43:34,809 Também fomos pegos por admissão ilícita? 597 00:43:34,909 --> 00:43:37,280 Como pôs o Seo Yun naquela escola? 598 00:43:37,280 --> 00:43:39,179 Mãe, aquele caso… 599 00:43:41,610 --> 00:43:42,820 Então… 600 00:43:44,050 --> 00:43:45,820 Eu disse que devíamos ter cuidado. 601 00:43:46,550 --> 00:43:47,889 Você sabia disso? 602 00:43:50,019 --> 00:43:51,389 Isso faz sentido? 603 00:43:53,360 --> 00:43:55,159 Não pode ser verdade! 604 00:43:57,460 --> 00:44:01,070 Você disse que corrigiria um registro 605 00:44:01,599 --> 00:44:03,639 e levou meu selo pessoal. 606 00:44:05,510 --> 00:44:07,369 -Não foi ali, foi? -Pare de drama. 607 00:44:07,570 --> 00:44:09,409 Por que está sendo dramática? 608 00:44:10,380 --> 00:44:11,639 O que quer dizer? 609 00:44:12,349 --> 00:44:13,750 Isso é um grande problema! 610 00:44:15,349 --> 00:44:18,019 Amor, isso significa que, sem saber, 611 00:44:18,019 --> 00:44:20,019 eu passei por um divórcio falso. 612 00:44:20,250 --> 00:44:22,289 Falsifiquei a admissão do meu filho. 613 00:44:22,420 --> 00:44:23,860 Se prepare. 614 00:44:25,460 --> 00:44:26,630 Me preparar para o quê? 615 00:44:26,730 --> 00:44:29,130 Se der tudo errado, precisará se responsabilizar. 616 00:44:30,000 --> 00:44:31,059 Eu? 617 00:44:31,059 --> 00:44:33,530 Acha que eu ou ele iríamos presos? 618 00:44:33,530 --> 00:44:34,570 E a empresa? 619 00:44:35,099 --> 00:44:37,199 -Presidenta! -Em relação a isso… 620 00:44:38,000 --> 00:44:40,309 Ele e eu não sabíamos de nada. 621 00:44:40,510 --> 00:44:41,610 Você fez tudo sozinha. 622 00:44:44,039 --> 00:44:46,880 Amor, diga alguma coisa! 623 00:44:47,949 --> 00:44:49,780 Por que está exagerando? 624 00:44:49,980 --> 00:44:52,420 Isso deve terminar só na queixa-crime. 625 00:45:04,300 --> 00:45:06,829 -Eu sou repórter da… -Como está se sentindo? 626 00:45:14,277 --> 00:45:16,139 ASSOCIAÇÃO COREANA DE VIDEOJORNALISMO 627 00:45:16,679 --> 00:45:18,309 FÓRUM 628 00:45:29,590 --> 00:45:32,460 Você planejou isso desde o início? 629 00:45:33,825 --> 00:45:35,159 Fazemos um divórcio falso, 630 00:45:36,429 --> 00:45:39,199 a mandamos para a prisão e nos divorciamos de verdade. 631 00:45:39,369 --> 00:45:40,869 Você conseguiu controlá-la 632 00:45:41,070 --> 00:45:43,170 antes ou depois do casamento? 633 00:45:44,000 --> 00:45:45,909 Sei que seu coração é dela, 634 00:45:46,309 --> 00:45:48,610 mesmo que se divirta com outras, 635 00:45:48,610 --> 00:45:51,340 mas ela não é do tipo que pode ser controlada, 636 00:45:51,780 --> 00:45:53,250 então desista. 637 00:45:53,679 --> 00:45:54,679 Mãe. 638 00:45:56,050 --> 00:45:57,420 Ela é a mãe do Seo Yun. 639 00:45:57,420 --> 00:45:59,219 Como vai conquistar algo 640 00:45:59,219 --> 00:46:01,289 se deixando levar por relações triviais? 641 00:46:02,489 --> 00:46:03,489 Conquistar algo? 642 00:46:11,699 --> 00:46:13,800 AGRADECIMENTO POR CONTRIBUIÇÃO SOCIAL 643 00:46:13,800 --> 00:46:15,000 É mesmo. 644 00:46:15,170 --> 00:46:16,500 Preciso fazer isso. 645 00:46:19,010 --> 00:46:20,139 Mas, mãe. 646 00:46:21,469 --> 00:46:24,780 Acredita que eu consiga conquistar algo significativo? 647 00:46:24,940 --> 00:46:26,980 "Isso é problema seu. 648 00:46:27,179 --> 00:46:28,650 Não consegue fazer isso." 649 00:46:28,650 --> 00:46:32,150 Eu ouvi isso a vida inteira. 650 00:46:33,219 --> 00:46:34,320 Só agora você diz… 651 00:46:36,920 --> 00:46:38,960 que preciso conquistar algo 652 00:46:40,059 --> 00:46:41,429 e abandonar a Sa Ra. 653 00:46:44,230 --> 00:46:45,929 Estou confuso. 654 00:46:51,070 --> 00:46:54,170 Se lidar bem com esse divórcio e o segundo casamento, 655 00:46:55,940 --> 00:46:57,010 vou te reconhecer. 656 00:47:13,230 --> 00:47:14,289 Cadê o Seo Yun? 657 00:47:15,829 --> 00:47:17,829 Ele ficaria chocado neste lugar. 658 00:47:36,750 --> 00:47:37,780 Mas… 659 00:47:39,690 --> 00:47:41,690 por que devo me responsabilizar sozinha? 660 00:47:44,559 --> 00:47:46,960 O intermediário fez todos os documentos 661 00:47:46,960 --> 00:47:48,730 dizendo que você era a culpada. 662 00:47:49,130 --> 00:47:50,699 Eu não planejei nada disso! 663 00:47:50,699 --> 00:47:52,260 Você sabe! 664 00:47:52,699 --> 00:47:54,469 Os juízes devem ter considerações. 665 00:47:54,469 --> 00:47:56,099 -Espere. -Amor. 666 00:47:57,699 --> 00:47:59,909 Não está aqui para me defender? 667 00:48:03,610 --> 00:48:05,139 Não me chame mais assim. 668 00:48:09,820 --> 00:48:10,820 O quê? 669 00:48:11,619 --> 00:48:14,789 Já estamos divorciados. 670 00:48:14,920 --> 00:48:16,289 Vamos deixar tudo claro. 671 00:48:19,829 --> 00:48:21,929 Vamos só seguir a lei. 672 00:48:22,389 --> 00:48:25,530 Um divórcio com um selo 673 00:48:25,869 --> 00:48:28,130 é irreversível pela lei coreana. 674 00:48:29,030 --> 00:48:30,639 Se tiver cometido um crime, 675 00:48:31,940 --> 00:48:33,869 receber a punição é a lei. 676 00:48:36,809 --> 00:48:37,880 E o Seo Yun? 677 00:48:38,780 --> 00:48:40,250 A guarda... 678 00:48:42,050 --> 00:48:44,250 está documentada legalmente como sendo minha. 679 00:48:44,250 --> 00:48:46,320 Como pôde fazer isso comigo? 680 00:48:49,320 --> 00:48:50,690 Não fique emotiva. 681 00:48:51,989 --> 00:48:54,360 Escute e pense com cuidado. 682 00:48:54,730 --> 00:48:57,929 Qual é a missão de vida da nossa família? 683 00:48:58,730 --> 00:49:00,800 Fundar uma faculdade de Direito 684 00:49:01,769 --> 00:49:03,400 e construir a Cidade Chayul. 685 00:49:03,469 --> 00:49:04,869 Se isso der certo, 686 00:49:04,869 --> 00:49:08,440 você, eu e o Seo Yun poderemos ser felizes por muitos anos. 687 00:49:08,440 --> 00:49:09,710 Sabe disso, não? 688 00:49:09,710 --> 00:49:11,239 Por isso, nosso divórcio 689 00:49:11,239 --> 00:49:13,650 não é por mim. 690 00:49:13,650 --> 00:49:15,309 É por nós três. 691 00:49:18,780 --> 00:49:19,820 Então… 692 00:49:20,489 --> 00:49:22,050 o que significa tudo isso? 693 00:49:22,250 --> 00:49:23,389 Isso faz sentido? 694 00:49:24,460 --> 00:49:27,429 Como esses empreendimentos se relacionam ao nosso divórcio? 695 00:49:30,793 --> 00:49:31,929 Vou me tornar genro... 696 00:49:34,670 --> 00:49:36,500 do presidente do Comitê Legislativo. 697 00:49:37,369 --> 00:49:38,369 Tudo bem? 698 00:49:39,099 --> 00:49:41,110 Por isso pedi para não ser emotiva. 699 00:49:41,440 --> 00:49:43,739 Nosso divórcio 700 00:49:45,010 --> 00:49:47,079 é só arranjado. 701 00:49:47,079 --> 00:49:48,880 Só não teremos o rótulo de casados. 702 00:49:48,880 --> 00:49:50,579 Eu garanto que você terá 703 00:49:50,579 --> 00:49:52,750 tudo que tinha durante o casamento. 704 00:49:52,750 --> 00:49:55,789 Casa, carro, despesas de subsistência. 705 00:49:56,019 --> 00:49:57,989 Me diga do que precisa. 706 00:49:57,989 --> 00:49:59,159 Nada vai mudar. 707 00:50:07,500 --> 00:50:08,530 Então… 708 00:50:11,139 --> 00:50:12,199 está pedindo… 709 00:50:14,840 --> 00:50:16,610 que eu seja sua amante? 710 00:50:18,340 --> 00:50:19,409 O quê? Amante? 711 00:50:22,050 --> 00:50:24,420 Como assim, amante? 712 00:50:24,420 --> 00:50:25,420 Sa Ra. 713 00:50:26,119 --> 00:50:28,650 Você é só a principal 714 00:50:30,159 --> 00:50:32,590 na minha vida. 715 00:50:34,860 --> 00:50:37,659 Se aceitar essa realidade, 716 00:50:38,260 --> 00:50:41,329 tudo ficará em paz. 717 00:50:41,969 --> 00:50:43,139 Todos ficarão felizes. 718 00:50:43,239 --> 00:50:44,900 Posso abrir mão de tudo… 719 00:50:47,110 --> 00:50:48,539 menos do Seo Yun. 720 00:50:52,679 --> 00:50:55,409 Quando o Seo Yun recusar contato, 721 00:50:55,409 --> 00:50:57,119 acabou. Você sabe disso. 722 00:50:58,719 --> 00:51:00,750 Está fazendo lavagem cerebral nele? 723 00:51:01,449 --> 00:51:02,820 Por que ele recusaria? 724 00:51:02,820 --> 00:51:04,360 Por que não posso vê-lo? 725 00:51:13,969 --> 00:51:14,969 Amor! 726 00:51:19,440 --> 00:51:20,469 Por favor… 727 00:51:21,739 --> 00:51:25,539 Pare de gritar! 728 00:51:25,539 --> 00:51:27,409 Você está me deixando louco! 729 00:51:29,650 --> 00:51:32,119 É por isso 730 00:51:32,119 --> 00:51:35,650 que não consigo te tirar daqui. 731 00:51:37,090 --> 00:51:38,190 Francamente… 732 00:51:38,897 --> 00:51:40,060 Não tire o Seo Yun de mim. 733 00:51:40,829 --> 00:51:43,230 Não tire o Seo Yun de mim! Amor! 734 00:51:43,230 --> 00:51:45,460 Amor, não posso deixar o Seo Yun ir. 735 00:51:45,860 --> 00:51:48,269 Por favor, me entregue o Seo Yun! Amor! 736 00:51:48,630 --> 00:51:50,739 Amor, eu não consigo viver sem ele! 737 00:51:50,739 --> 00:51:52,170 Amor! 738 00:51:58,739 --> 00:52:00,909 -Aqui! -Pegue! 739 00:52:01,710 --> 00:52:03,949 ALGUNS MESES DEPOIS 740 00:52:08,320 --> 00:52:10,760 -Passe a bola! -Aqui! 741 00:52:11,389 --> 00:52:12,389 Escute! 742 00:52:13,059 --> 00:52:14,960 -Minha nossa… -Francamente… 743 00:52:14,960 --> 00:52:17,260 -Vamos logo! -Vai! 744 00:52:17,460 --> 00:52:19,730 -Vamos. -Isso! 745 00:52:20,969 --> 00:52:24,599 CHAYUL ADVOGADOS 746 00:52:41,190 --> 00:52:42,760 São 6.500 wones. 747 00:52:43,219 --> 00:52:45,460 Sim, obrigada! Bom apetite! 748 00:52:55,829 --> 00:52:57,239 Quando sua filha será solta? 749 00:52:58,070 --> 00:52:59,070 Bem… 750 00:53:00,739 --> 00:53:03,739 Daqui a mais três estações. 751 00:53:08,309 --> 00:53:09,679 Sra. Park. 752 00:53:09,679 --> 00:53:11,420 Vou a um lugar maluco hoje. 753 00:53:11,420 --> 00:53:12,550 É outro trabalho? 754 00:53:12,849 --> 00:53:14,420 Que lugar maluco é esse? 755 00:53:14,590 --> 00:53:15,719 Uma festa 756 00:53:15,719 --> 00:53:17,820 com celebridades e bilionários. 757 00:53:19,389 --> 00:53:21,130 Nossa, vou me atrasar! 758 00:53:21,489 --> 00:53:23,860 Sairei cinco minutos mais cedo hoje. 759 00:53:24,260 --> 00:53:25,360 Ganhe bastante. 760 00:53:25,530 --> 00:53:27,130 -Obrigada! -Tchau. 761 00:53:27,130 --> 00:53:29,199 TTEOKBOKKI DA MAMÃE 762 00:53:38,980 --> 00:53:41,179 CHAYUL ADVOGADOS 763 00:53:58,599 --> 00:54:00,730 BOAS E MÁS AÇÕES VOLTAM PARA VOCÊ. 764 00:54:00,730 --> 00:54:03,039 SE TIVER UM SONHO, PODE RECOMEÇAR. 765 00:54:03,940 --> 00:54:06,139 Com licença, só um minuto. 766 00:54:17,150 --> 00:54:19,019 SALA DE VISITAÇÃO 767 00:54:20,650 --> 00:54:21,719 Advogada Kim. 768 00:54:28,230 --> 00:54:29,260 Está bem? 769 00:54:31,130 --> 00:54:32,130 Estou bem. 770 00:54:33,269 --> 00:54:34,900 Tenho comido e dormido bem. 771 00:54:36,170 --> 00:54:37,269 Não é o que importa? 772 00:54:48,880 --> 00:54:50,050 Sobre o Seo Yun… 773 00:54:53,619 --> 00:54:55,219 Acho que será difícil. 774 00:54:58,573 --> 00:55:01,610 O documento em que você abre mão da guarda é perfeito demais. 775 00:55:10,340 --> 00:55:11,469 E a fiança? 776 00:55:13,739 --> 00:55:15,239 Não correu bem. 777 00:55:22,849 --> 00:55:27,019 Por que não posso pagar fiança? 778 00:55:40,130 --> 00:55:42,030 O Noh Yul Seong está por trás disso? 779 00:55:44,170 --> 00:55:45,469 Sinto muito. 780 00:55:51,739 --> 00:55:53,309 Por que sente muito? 781 00:55:58,150 --> 00:56:00,389 Como isso foi acontecer com você? 782 00:56:00,989 --> 00:56:02,389 É ridículo. 783 00:56:02,789 --> 00:56:05,420 Tudo bem. Eu jamais vou desistir. 784 00:56:11,059 --> 00:56:12,360 Jogue para cá! 785 00:56:23,139 --> 00:56:26,409 NOH YUL SEONG, HAN JI IN FESTA DE NOIVADO 786 00:56:36,420 --> 00:56:40,989 O CEO Noh sempre falou de fazer lobby. 787 00:56:41,389 --> 00:56:43,059 Agora, o lobby é pelo casamento! 788 00:56:43,059 --> 00:56:44,300 Pare com isso. 789 00:56:44,460 --> 00:56:46,969 É necessário para ser um líder. 790 00:56:46,988 --> 00:56:48,599 Parabéns pelo segundo casamento. 791 00:56:48,599 --> 00:56:49,769 Vamos brindar. 792 00:56:50,800 --> 00:56:52,199 -Saúde! -Saúde! 793 00:56:52,199 --> 00:56:54,239 -CEO Noh. -Sim? 794 00:56:56,980 --> 00:56:58,610 Acho que ela está lá embaixo. 795 00:57:05,750 --> 00:57:08,420 Que tipo de hotel impede uma cliente de entrar? 796 00:57:08,650 --> 00:57:10,889 Sinto muito. Por favor, vá embora. 797 00:57:11,289 --> 00:57:14,360 Por quê? Sou procurada pela polícia? 798 00:57:14,360 --> 00:57:15,829 Não posso entrar? 799 00:57:16,260 --> 00:57:18,800 Noh Yul Seong, apareça aqui! 800 00:57:19,329 --> 00:57:20,869 Noh Yul Seong! 801 00:57:24,400 --> 00:57:27,739 Uma festa de noivado de um homem que tem uma amante? 802 00:57:28,309 --> 00:57:29,409 Por favor, vá embora. 803 00:57:29,510 --> 00:57:31,039 Como ousa tocar em mim? 804 00:57:36,079 --> 00:57:39,280 O Noh Yul Seong, da Chayul Advogados, vai se casar novamente. 805 00:57:39,720 --> 00:57:41,719 Com a filha do presidente do Comitê Legislativo. 806 00:57:42,489 --> 00:57:45,789 Há um boato de que o dote será uma faculdade de Direito. 807 00:57:45,920 --> 00:57:47,659 Ele não se divorciou recentemente? 808 00:57:47,760 --> 00:57:50,829 Superou a ex-mulher logo depois que ela se tornou criminosa. 809 00:57:51,429 --> 00:57:55,570 Ele é ótimo em se melhorar. É o Noh Yul Seong, afinal. 810 00:57:55,900 --> 00:57:57,639 Ele é incrível. 811 00:58:02,369 --> 00:58:04,679 Pensa num casamento como se fosse sua carreira? 812 00:58:04,940 --> 00:58:06,039 Puxa… 813 00:58:38,579 --> 00:58:41,280 MINHA NETA NÃO SE MATOU. 814 00:58:46,590 --> 00:58:48,550 REINVESTIGUEM O TÁXI DO HOTEL SKY. 815 00:58:48,789 --> 00:58:50,690 Está dizendo que ela não se matou? 816 00:58:51,760 --> 00:58:53,130 É claro que não! 817 00:58:53,559 --> 00:58:56,699 Ela jamais se mataria! 818 00:58:56,800 --> 00:58:58,360 Por favor, acreditem em mim! 819 00:58:59,460 --> 00:59:02,800 Uma festa de noivado de um homem que tem uma amante? 820 00:59:07,010 --> 00:59:08,010 Entre. 821 00:59:11,340 --> 00:59:14,480 Promotor Dong, o caso que você mencionou. 822 00:59:15,750 --> 00:59:17,219 MORTE DE NA YU MI 823 00:59:17,250 --> 00:59:18,719 Eu trouxe para você! 824 00:59:19,150 --> 00:59:20,449 Eu sabia. 825 00:59:20,690 --> 00:59:23,050 A polícia não achou provas de homicídio, certo? 826 00:59:23,050 --> 00:59:25,960 Não. Ela caiu do táxi em movimento. 827 00:59:25,960 --> 00:59:27,289 Disseram que não foi nada. 828 00:59:27,730 --> 00:59:30,929 No dia da morte, o Noh foi a última pessoa que ela viu, 829 00:59:30,929 --> 00:59:33,730 e ele disse que ela era uma perseguidora. 830 00:59:39,500 --> 00:59:41,070 Ela não era perseguidora dele. 831 00:59:41,769 --> 00:59:42,769 O quê? 832 00:59:43,639 --> 00:59:47,280 Nada. Vamos fazer uma investigação suplementar. 833 00:59:47,380 --> 00:59:48,980 Sim, certo. 834 00:59:51,420 --> 00:59:54,150 A família da Srta. Na pede uma nova investigação 835 00:59:54,150 --> 00:59:55,920 e continua a protestar. 836 00:59:56,019 --> 00:59:57,519 O Ministério Público 837 00:59:57,519 --> 00:59:59,289 está responsável pela investigação 838 00:59:59,289 --> 01:00:00,489 e disse que será minucioso. 839 01:00:04,400 --> 01:00:05,659 Seja suicídio ou homicídio… 840 01:00:05,659 --> 01:00:09,369 Aquela mulher não se matou. 841 01:00:12,469 --> 01:00:13,469 Olhe isto. 842 01:00:13,469 --> 01:00:16,239 Ela jamais se mataria! 843 01:00:16,579 --> 01:00:18,039 Por favor, acreditem em mim! 844 01:00:18,980 --> 01:00:22,610 Antes que eu exponha essas fotos para sua nova esposa, 845 01:00:22,710 --> 01:00:23,780 pare essa festa. 846 01:00:25,219 --> 01:00:27,349 Por que ela está aqui? 847 01:00:27,949 --> 01:00:29,590 A parte importante está aqui. 848 01:00:30,789 --> 01:00:33,960 Me traga as fotos e as gravações 849 01:00:33,960 --> 01:00:35,130 da Na Yu Mi. 850 01:00:35,230 --> 01:00:36,960 Cuide dela caso saia do controle. 851 01:00:37,460 --> 01:00:39,059 Preciso chegar a esse ponto? 852 01:00:40,929 --> 01:00:44,469 Há muitas formas de usar a lei. Pergunte a mim. 853 01:00:44,469 --> 01:00:45,539 O que significa isso? 854 01:00:46,369 --> 01:00:49,070 Significa… 855 01:00:49,070 --> 01:00:50,510 que ele mandou matá-la. 856 01:00:50,510 --> 01:00:51,909 Quando o resultado sairá? 857 01:00:52,065 --> 01:00:53,579 Por favor, mais um comentário. 858 01:00:53,880 --> 01:00:55,150 Por favor, um comentário! 859 01:00:55,150 --> 01:00:56,480 O que acha das suspeitas? 860 01:00:56,480 --> 01:00:59,050 É difícil confirmar se o caso da Na Yu Mi 861 01:00:59,050 --> 01:01:01,090 é suicídio ou homicídio. 862 01:01:02,989 --> 01:01:06,059 Minha nossa! Eu não sabia que ele era esse tipo de pessoa! 863 01:01:06,059 --> 01:01:08,559 Puxa vida! 864 01:01:08,659 --> 01:01:10,460 Como isso foi acontecer? 865 01:01:10,559 --> 01:01:12,659 Sa Ra! Não! 866 01:01:22,139 --> 01:01:23,170 Olá. 867 01:01:41,730 --> 01:01:44,900 Acho que você não está bem. Há quanto tempo. 868 01:01:46,300 --> 01:01:47,800 Espero que esteja bem. 869 01:01:49,800 --> 01:01:53,409 Minha vida ficou bonita depois do divórcio. 870 01:01:54,769 --> 01:01:56,909 Por que está aqui? 871 01:02:01,150 --> 01:02:03,150 Por que acha que estou aqui? 872 01:02:06,920 --> 01:02:09,789 MINISTÉRIO PÚBLICO 873 01:02:09,789 --> 01:02:10,960 Olá. 874 01:02:11,420 --> 01:02:15,989 A mulher que caiu do táxi… 875 01:02:16,460 --> 01:02:20,300 Quero falar com o responsável pelo caso dela. 876 01:02:20,570 --> 01:02:21,570 Quem? 877 01:02:22,099 --> 01:02:23,670 Desculpe. Um minuto, por favor. 878 01:02:25,699 --> 01:02:29,210 O promotor da Promotoria do Sudoeste, Dong Gi Jung. 879 01:02:29,210 --> 01:02:31,610 Pode chamá-lo? 880 01:02:31,610 --> 01:02:33,650 -Sim, um minuto. -Certo. 881 01:02:41,090 --> 01:02:43,320 Gabinete do promotor Dong Gi Jun, por favor. 882 01:03:01,510 --> 01:03:05,980 GENRO 883 01:03:09,079 --> 01:03:10,150 Francamente… 884 01:03:33,469 --> 01:03:34,469 Sim? 885 01:03:35,170 --> 01:03:36,809 Uma informante do caso Na Yu Mi? 886 01:03:44,280 --> 01:03:45,449 Alô? 887 01:03:46,050 --> 01:03:47,489 Sou eu. 888 01:03:47,849 --> 01:03:50,489 Por que me ligou? 889 01:03:52,690 --> 01:03:54,130 Olhe para o primeiro andar. 890 01:03:54,960 --> 01:03:57,730 Oi? Onde no primeiro andar? 891 01:03:57,829 --> 01:03:59,460 Para cima, à sua esquerda. 892 01:04:04,769 --> 01:04:05,969 Vou levá-la ao gabinete. 893 01:04:07,210 --> 01:04:08,210 Sim. 894 01:04:29,260 --> 01:04:31,400 A RAINHA DO DIVÓRCIO 895 01:04:59,619 --> 01:05:01,590 Não quer fazer algo divertido comigo? 896 01:05:01,860 --> 01:05:05,059 Solução da maior especialista em divórcios da Coreia do Sul. 897 01:05:05,329 --> 01:05:06,530 Solução da Sa Ra. 898 01:05:06,530 --> 01:05:08,869 Você precisa comparecer como testemunha. 899 01:05:08,969 --> 01:05:10,869 Se trata da morte da Na Yu Mi. 900 01:05:10,969 --> 01:05:12,969 Meu objetivo é o zero. 901 01:05:12,969 --> 01:05:15,469 Diminuir as posses e renda do Yul Seong a zero 902 01:05:15,942 --> 01:05:17,352 e prendê-lo com tolerância zero. 903 01:05:17,579 --> 01:05:19,710 A Kim Sa Ra está aqui? 904 01:05:19,909 --> 01:05:22,010 Nem toda esposa pede divórcio se o marido 905 01:05:22,010 --> 01:05:24,079 se envolve com o movimento MeToo, não? 906 01:05:24,079 --> 01:05:26,480 Meu marido vai perder no julgamento. 907 01:05:26,480 --> 01:05:28,550 Com qual escritório ele está trabalhando? 908 01:05:28,750 --> 01:05:30,260 Com a Chayul Advogados. 909 01:05:30,260 --> 01:05:31,619 Não quero pegar esse caso. 910 01:05:31,619 --> 01:05:33,789 -Nem eu. -Vamos pegá-lo. 911 01:05:33,889 --> 01:05:35,030 Nosso rival é... 912 01:05:37,059 --> 01:05:38,099 a Chayul Advogados. 913 01:05:43,269 --> 01:05:45,039 LEGENDAS: KOCOWA 63018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.