Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,257 --> 00:02:30,254
HARI KE-1: HADIAH RAMBUT
2
00:03:00,615 --> 00:03:02,802
Terima kasih, Ida.
3
00:03:02,921 --> 00:03:05,429
Maaf!
4
00:03:10,364 --> 00:03:14,474
Saat kita melahirkan seorang anak
ke dunia ini, kita berkomitmen
5
00:03:14,498 --> 00:03:17,354
untuk menawarkan mereka
awal terbaik dalam hidup.
6
00:03:19,764 --> 00:03:22,272
Mengajari dan melindungi mereka.
7
00:03:24,291 --> 00:03:28,800
Kita bersumpah membimbing mereka
melewati kegelapan dan menuju cahaya.
8
00:03:32,560 --> 00:03:36,155
Kita tahu pembaptisan tidak secara ajaib
mengubah orang berdosa menjadi suci.
9
00:03:36,477 --> 00:03:39,985
Tapi ini secara terbuka menyatakan
pengabdian kita kepada Kristus.
10
00:03:42,831 --> 00:03:46,470
Dan hari ini, kita menyambut
Emma ke dalam keluarga kita.
11
00:03:47,009 --> 00:03:51,432
Dengan memberinya hadiah terbesar yang bisa
kita berikan, kasih Tuhan tak bersyarat.
12
00:03:55,365 --> 00:03:58,917
Mewakili-Nya, bersediakah kau
menegaskan telah berserah diri
13
00:03:59,064 --> 00:04:01,485
melawan segala kejahatan dan dosa...
14
00:04:02,938 --> 00:04:05,402
dan kembali ke Kristus?
15
00:04:09,771 --> 00:04:10,798
Bunbun.
16
00:04:11,599 --> 00:04:13,584
Kristus menegaskanmu sebagai miliknya.
17
00:04:16,038 --> 00:04:19,982
Jangan malu mengakui imanmu
kepada Kristus yang disalibkan.
18
00:04:23,611 --> 00:04:25,814
Terimalah tanda salib.
19
00:04:28,964 --> 00:04:30,558
Atas nama Bapa...
20
00:04:35,927 --> 00:04:39,218
Putra dan Roh Kudus.
21
00:04:40,845 --> 00:04:41,917
Amin.
22
00:04:51,552 --> 00:04:52,939
Kau mau ke festival?
23
00:04:53,641 --> 00:04:55,713
Ida, kau mengagetkanku.
24
00:04:56,774 --> 00:04:59,144
Tapi sepertinya itu bukan
kesukaanmu, benar?
25
00:04:59,168 --> 00:05:01,023
Kami akan pergi sebentar.
26
00:05:01,170 --> 00:05:03,547
Grace antusias dengan semua itu.
27
00:05:06,262 --> 00:05:08,073
Baik, kau baik-baik saja.
28
00:05:08,743 --> 00:05:10,554
Halo?
/ Halo.
29
00:05:12,181 --> 00:05:14,341
Kau baik-baik saja.
/ Hei.
30
00:05:15,924 --> 00:05:16,995
Apa ini?
31
00:05:17,273 --> 00:05:18,693
Bunbun menggigitnya.
32
00:05:19,319 --> 00:05:23,437
Mari kulihat, Sayang.
Tidak parah. Sini.
33
00:05:26,326 --> 00:05:29,225
Kecuali Bunbun mengidap rabies.
34
00:05:30,852 --> 00:05:32,184
Lalu apa yang terjadi?
35
00:05:32,767 --> 00:05:35,057
Saat itu mulutmu mulai berbusa.
36
00:05:35,857 --> 00:05:38,539
Dan kau ingin menggigit semua
orang yang dapat kau temukan!
37
00:05:41,863 --> 00:05:43,239
Kurasa kau tidak terkena rabies.
38
00:05:43,778 --> 00:05:44,893
Ayo.
39
00:05:49,958 --> 00:05:51,943
Tidak perlu gugup.
40
00:05:52,308 --> 00:05:53,423
Mereka memilihmu.
41
00:05:54,528 --> 00:05:56,383
Dari banyak orang, Grace.
42
00:05:56,530 --> 00:05:57,957
Benar. Aku Malaikat Panen.
43
00:05:59,402 --> 00:06:00,952
Ini dia.
44
00:06:01,099 --> 00:06:02,947
Kau akan mengenakan
jubah pendeta di perayaan?
45
00:06:02,971 --> 00:06:05,827
Tidak hari ini, Sayang.
Itu bukan urusan Tuhan.
46
00:06:06,278 --> 00:06:08,300
Tapi di sekolah mereka bilang
di situ tempat bersyukur.
47
00:06:08,324 --> 00:06:11,659
Ya. Tapi bersyukurnya berbeda.
48
00:06:12,720 --> 00:06:15,532
Lebih seperti doa. Doa lama.
49
00:06:16,811 --> 00:06:17,839
Sebelum doa pada Tuhan?
50
00:06:19,509 --> 00:06:21,973
Tidak. Selalu ada Tuhan.
51
00:06:22,686 --> 00:06:24,541
Cuma doa desa.
52
00:06:24,906 --> 00:06:26,373
Doa Berrow.
53
00:06:26,603 --> 00:06:28,763
Berrow, Berrow, Berrow.
54
00:06:31,347 --> 00:06:33,115
Kau suka di sini, benar, Gracie?
55
00:06:38,528 --> 00:06:39,774
Aku suka kostum pendetamu.
56
00:06:39,921 --> 00:06:41,253
Hampir matahari terbenam.
57
00:06:41,401 --> 00:06:42,868
Nanti kita terlambat ke festival!
58
00:06:42,967 --> 00:06:44,126
Baik, Nak.
59
00:06:48,538 --> 00:06:49,583
Cantik.
60
00:06:49,607 --> 00:07:04,607
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
61
00:07:04,631 --> 00:07:19,631
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
62
00:07:22,006 --> 00:07:24,122
Jangan yang itu.
63
00:07:24,269 --> 00:07:26,081
Pindahkan itu, menghalangi panggung.
64
00:07:26,228 --> 00:07:27,952
Pindahkan labu itu.
/ Dave.
65
00:07:28,099 --> 00:07:30,215
Labu menghalangi panggung.
66
00:07:30,362 --> 00:07:33,262
Aku tidak peduli dengan labu.
Sangat terlambat seperti biasa.
67
00:07:33,453 --> 00:07:34,959
Tapi kelihatannya bagus, bukan?
68
00:07:35,106 --> 00:07:37,484
Ayolah.
/ Aku mau riasan itu.
69
00:07:38,806 --> 00:07:43,272
Jadi, setelah serangan ganas ini,
kita bisa menyuntik mati Bunbun?
70
00:07:46,944 --> 00:07:50,105
Astaga, Becca, aku tidak bisa
mengawasinya setiap detik setiap hari.
71
00:07:50,252 --> 00:07:51,541
Kau harus.
72
00:07:53,298 --> 00:07:55,153
Tidak, aku harus bekerja.
73
00:07:55,779 --> 00:07:58,243
Karena jika aku bekerja, maka aku bisa
membayar untuk barang-barang baru.
74
00:07:58,390 --> 00:07:59,723
Itu akan bagus.
75
00:08:00,175 --> 00:08:02,683
Aku hampir merampungkan.
76
00:08:03,134 --> 00:08:06,615
Itu bagus, karena saat kau berada
di atas sana, kau tidak berada di sini.
77
00:08:07,138 --> 00:08:09,603
Dia baik-baik saja.
Gracia baik-baik saja.
78
00:08:09,750 --> 00:08:13,824
Dia gadis kecil baik dan normal dan
cuma berusaha menyesuaikan diri.
79
00:08:14,015 --> 00:08:15,304
Dia mulai betah.
80
00:08:15,538 --> 00:08:17,306
Sudah 10 bulan.
81
00:08:17,627 --> 00:08:22,659
10 bulan betah? Itu...
/ Mungkin dia tidak ingin dibawa kemari.
82
00:08:22,806 --> 00:08:25,575
Jadi ini salahku.
83
00:08:32,512 --> 00:08:33,714
Tidak ada bunga.
84
00:08:35,906 --> 00:08:37,761
Anak bermasalah.
/ Itu salahmu.
85
00:08:37,952 --> 00:08:43,071
Itu benar. Jika kau mau, aku akan
tinggal di sini dan menjaga rumah,
86
00:08:43,261 --> 00:08:44,812
saat kau ke festival menyeramkan.
87
00:08:44,959 --> 00:08:46,509
Kau bisa memakai itu.
/ Terima kasih.
88
00:08:46,656 --> 00:08:51,427
Ada omong kosong pagan lain yang
kita lupa perlu kita sampaikan hari ini,
89
00:08:51,574 --> 00:08:54,001
atau cuma topeng kematian?
90
00:08:54,403 --> 00:08:56,563
Perayaan pun dimulai.
91
00:09:11,028 --> 00:09:13,449
Thomas, sebentar lagi.
92
00:10:26,538 --> 00:10:27,610
Hai.
93
00:11:07,797 --> 00:11:10,305
Bir?
/ Aku mau yang mereka minum.
94
00:11:12,323 --> 00:11:14,352
Nyonya Vikaris! Dua menit.
/ Rebecca!
95
00:11:14,499 --> 00:11:16,877
Halo, Sayang.
96
00:11:17,502 --> 00:11:20,141
Bryony, kau luar biasa.
/ Grace ada di sini?
97
00:11:20,288 --> 00:11:22,665
Dia ada di sini di suatu tempat,
sepertinya dia menunggumu.
98
00:11:24,727 --> 00:11:27,931
Bryony selalu membicarakan
kostum malaikat panen Grace.
99
00:11:28,078 --> 00:11:29,866
Malaikat panen yang ditakuti.
100
00:11:41,526 --> 00:11:43,033
Sore, Ny. Vicar.
101
00:11:44,791 --> 00:11:46,377
Kau juga akan berjanggut aneh?
102
00:11:46,401 --> 00:11:48,865
Sedikit aneh.
Tapi tidak berjanggut lebat.
103
00:11:49,012 --> 00:11:50,867
Baik, ayo, Tuan Vicar.
104
00:11:51,014 --> 00:11:52,913
Ayo, satu untuk kamera.
105
00:11:53,060 --> 00:11:55,045
Beri kami ciuman, Ny. Vicar.
106
00:12:18,172 --> 00:12:19,766
Untuk panen.
/ Untuk panen.
107
00:12:19,913 --> 00:12:21,178
Bersulang!
108
00:13:15,838 --> 00:13:17,911
Jangan lupa dialogmu, Dave!
109
00:13:18,058 --> 00:13:21,479
Bersulang. Harinya sudah tiba.
Panggung sudah diatur.
110
00:13:22,149 --> 00:13:25,005
Panen sudah selesai.
111
00:13:26,806 --> 00:13:29,966
Tapi siapa yang akan memimpin
kita dalam tarian gembira ini?
112
00:13:30,548 --> 00:13:31,925
Siapa yang kita panggil?
113
00:13:32,072 --> 00:13:34,362
Pemangku Pesta Pora!
114
00:13:34,596 --> 00:13:36,233
Lihatlah.
115
00:13:41,864 --> 00:13:45,373
Pemangku Pesta Pora telah
menjawab panggilanmu.
116
00:13:52,309 --> 00:13:53,424
Siapa itu?
117
00:14:11,459 --> 00:14:15,011
Yang kucintai. Yang kusayangi.
118
00:14:16,420 --> 00:14:19,015
Aku tak cuma memimpin kita
dalam sebuah perjalanan.
119
00:14:19,380 --> 00:14:22,932
Tapi juga melindungi kita dari yang lain.
120
00:14:28,998 --> 00:14:31,636
Dialah penyakit busuk panen.
121
00:14:32,045 --> 00:14:38,706
Dialah bebatuan di hutan dan liang,
dan aku di sini hari ini mengusirnya!
122
00:14:43,883 --> 00:14:49,219
Serukan namanya dan
tunjukkan kalian tak takut.
123
00:14:50,759 --> 00:14:54,485
Gallowgog.
124
00:14:54,850 --> 00:14:58,141
Gallowgog! Gallowgog!
125
00:14:58,288 --> 00:15:03,768
Gallowgog! Gallowgog!
/ Gallowgog! Gallowgog!
126
00:15:13,738 --> 00:15:16,507
Gallowgog, pergilah!
127
00:15:18,830 --> 00:15:20,381
Gallowgog! Gallowgog!
128
00:16:02,265 --> 00:16:04,468
Grace? Grace!
129
00:16:05,703 --> 00:16:06,731
Bungamu.
130
00:16:07,923 --> 00:16:09,996
Terima kasih, Bu. Aku sayang kau.
131
00:16:10,708 --> 00:16:11,735
Aku juga.
132
00:16:15,191 --> 00:16:16,218
Halo?
133
00:16:16,279 --> 00:16:17,699
Halo, Pendeta.
134
00:16:17,846 --> 00:16:20,484
Miri, Ida. Senang berjumpa.
/ Kau juga.
135
00:16:20,631 --> 00:16:22,921
Menarik, bukan?
136
00:16:23,112 --> 00:16:24,575
Aku tidak tahu Berrow punya setan.
137
00:16:24,722 --> 00:16:29,928
Miri dan aku mengira idenya
adalah kita mengusirnya,
138
00:16:30,076 --> 00:16:32,540
lalu kita memberkati panennya,
dan semua akan baik-baik saja.
139
00:16:32,687 --> 00:16:36,805
Cara lucu mengusirnya,
lebih mirip kita berdansa dengannya.
140
00:16:40,260 --> 00:16:43,507
Gallowgog, pergilah.
141
00:16:43,698 --> 00:16:46,206
Pesta Pora menang!
142
00:16:49,399 --> 00:16:51,472
Saatnya bergembira dalam kekacauan.
143
00:16:51,749 --> 00:16:55,084
Pesta orang bodoh telah dimulai.
144
00:17:15,599 --> 00:17:16,671
Grace?
145
00:17:26,436 --> 00:17:27,508
Grace?
146
00:17:30,919 --> 00:17:32,948
Rambut, darah, api, matahari.
147
00:17:33,095 --> 00:17:34,122
Bryony, hei.
148
00:17:34,183 --> 00:17:35,907
Rambut, darah, api, matahari.
149
00:17:36,055 --> 00:17:38,432
Rambut, darah, api, matahari.
/ Kau melihat Grace, Bryony?
150
00:17:38,579 --> 00:17:40,260
Rambut, darah, api, matahari.
151
00:17:41,451 --> 00:17:42,827
Di mana dia, cantik?
152
00:17:44,019 --> 00:17:45,178
Dia sedang pergi sekarang.
153
00:17:48,197 --> 00:17:50,270
Apa katamu?
/ Grace.
154
00:17:51,679 --> 00:17:53,229
Dia sedang pergi sekarang.
155
00:18:14,963 --> 00:18:18,602
Tidak apa-apa. Aku berhasil...
/ Kau melihat Grace?
156
00:18:19,185 --> 00:18:21,083
Ya. Dia di...
/ Di mana?
157
00:18:21,883 --> 00:18:23,208
Dia...
/ Tunjukkan. Di mana?
158
00:18:23,232 --> 00:18:26,349
Tadi di sini. Bersama Gallowgog.
/ Aku tidak bisa menemukannya.
159
00:18:39,553 --> 00:18:41,843
Grace!
160
00:18:43,252 --> 00:18:45,151
Mau ke mana?
161
00:18:50,694 --> 00:18:51,809
Grace!
162
00:19:05,753 --> 00:19:08,739
Aku belum pernah sejauh ini.
163
00:19:09,365 --> 00:19:10,828
Grace, pelan-pelan...
164
00:19:50,406 --> 00:19:51,539
Grace.
165
00:19:51,563 --> 00:19:58,592
HARI KE-2: HADIAH DARAH
166
00:20:00,286 --> 00:20:03,881
Aku tahu kau kelelahan,
tapi kita harus melalui ini sekali lagi.
167
00:20:04,942 --> 00:20:06,580
Jadi, ceritakan lagi yang kau ingat.
168
00:20:08,119 --> 00:20:11,324
Itu berisik dan sibuk.
Aku melihatnya pergi ke pepohonan
169
00:20:11,471 --> 00:20:12,978
di puncak ladang bersama pria itu.
170
00:20:13,081 --> 00:20:14,805
Dan saat itu kau mengejarnya?
171
00:20:16,258 --> 00:20:19,201
Ya. Seperti kataku, itu membingungkan.
172
00:20:20,393 --> 00:20:22,378
Kupikir kudengar dia,
tapi aku tidak bisa mengikutinya,
173
00:20:22,525 --> 00:20:24,329
dan saat itu aku berbalik,
174
00:20:24,353 --> 00:20:26,252
dan sudah kubilang,
aku terjatuh ke dalam lubang.
175
00:20:26,399 --> 00:20:28,428
Di situ kepalaku terbentur, dan semua...
176
00:20:29,489 --> 00:20:31,909
Kami sudah memeriksanya.
Tidak ada lubang.
177
00:20:32,187 --> 00:20:37,263
Tidak. Ada di sana. Pepohonannya.
178
00:20:38,715 --> 00:20:40,744
Semua boneka kecil itu
bergelantungan di pepohonan.
179
00:20:41,370 --> 00:20:44,444
Maksudku jika aku tersesat di sana,
mungkin dia juga tersesat.
180
00:20:44,591 --> 00:20:46,184
Dia mungkin...
/ Maaf.
181
00:20:46,375 --> 00:20:48,056
Teh.
182
00:20:55,036 --> 00:20:59,589
Jadi, pria ini, yang mirip iblis...
/ Dia berpakaian seperti iblis.
183
00:21:00,302 --> 00:21:01,722
Seperti pakaian festival...
184
00:21:02,652 --> 00:21:04,028
.....Gallo.
185
00:21:04,350 --> 00:21:07,764
Kau pasti tahu...
/ Ada hal lebih baik yang bisa kau lakukan
186
00:21:07,788 --> 00:21:09,895
daripada menanyakan
pertanyaan sama berulang kali?
187
00:21:09,920 --> 00:21:12,228
Sudah belasan kali kau
menanyakan hal sama.
188
00:21:12,358 --> 00:21:15,976
Yakinlah kami sudah berusaha
menemukan putrimu. / Sungguh?
189
00:21:16,318 --> 00:21:21,307
Bukannya harusnya ada anjing,
atau helikopter, atau... / Apapun.
190
00:21:30,767 --> 00:21:32,056
Kita lupa Bunbun.
191
00:21:37,383 --> 00:21:38,541
Dia perlu diberi makan.
192
00:21:45,042 --> 00:21:47,333
Beri dia sedikit waktu.
Dia butuh tenang.
193
00:21:51,005 --> 00:21:52,294
Tenang?
/ Maaf.
194
00:21:53,181 --> 00:21:54,470
Ucapanku salah.
195
00:21:55,401 --> 00:21:56,948
Harusnya kau bilang apa?
196
00:22:16,726 --> 00:22:18,494
Kau perlu makan sesuatu, cantik.
197
00:22:19,468 --> 00:22:20,975
Aku tak apa. Terima kasih.
198
00:22:23,646 --> 00:22:26,284
Apa? Apa yang kau lakukan?
199
00:22:32,394 --> 00:22:33,509
Becca.
200
00:22:33,961 --> 00:22:36,730
Halo.
/ Kau mau apa?
201
00:22:39,967 --> 00:22:41,038
Berikan itu!
202
00:22:47,453 --> 00:22:49,699
Keluar. Sekarang!
203
00:22:50,630 --> 00:22:52,354
Becca?
/ Pendeta Holland.
204
00:22:52,501 --> 00:22:55,662
Kami perlu beberapa barangnya
untuk pencarian, untuk anjing.
205
00:23:02,032 --> 00:23:04,453
Tuhan Yang Maha Penyayang,
terangkanlah kegelapan kami.
206
00:23:04,600 --> 00:23:07,848
Dan dalam rahmat-Mu
lindungi kami dari bahaya hari ini.
207
00:23:09,257 --> 00:23:12,592
Demi cinta Putramu dan
Juru selamat kami Yesus. Amin.
208
00:24:04,791 --> 00:24:06,950
Temukan aku.
209
00:24:42,045 --> 00:24:43,509
Grace!
210
00:24:51,533 --> 00:24:52,605
Grace!
211
00:24:57,408 --> 00:24:58,611
Grace!
212
00:25:31,312 --> 00:25:32,514
Grace!
213
00:25:35,621 --> 00:25:36,692
Grace!
214
00:25:46,849 --> 00:25:48,530
Becca, aku polisi.
215
00:25:49,460 --> 00:25:50,706
Kami menemukan sesuatu.
216
00:26:06,782 --> 00:26:07,854
Perlihatkan padaku.
217
00:26:26,193 --> 00:26:27,830
Jangan terlalu jauh, Gracie.
218
00:26:30,632 --> 00:26:32,661
Bryony!
219
00:26:32,808 --> 00:26:33,880
Sebentar lagi!
220
00:27:11,064 --> 00:27:14,268
Jadi, apa selanjutnya?
221
00:27:14,502 --> 00:27:15,791
Kami akan menangkapnya.
222
00:27:15,982 --> 00:27:18,446
Di desa kecil, dengan tato itu,
kami segera menemukannya.
223
00:27:19,507 --> 00:27:22,058
Ini terobosan yang besar,
Pendeta Holland. Bagus.
224
00:27:22,553 --> 00:27:24,582
Aku yakin jika menemukannya,
kami akan menemukan putrimu.
225
00:27:31,824 --> 00:27:33,722
Bryony! Ayo!
226
00:27:37,133 --> 00:27:38,292
Ayo.
227
00:27:39,614 --> 00:27:41,295
Terima kasih.
228
00:27:51,408 --> 00:27:54,221
Baik, kita tidak bisa
cuma duduk diam di sini.
229
00:27:55,195 --> 00:27:57,050
Ayo, kita harus berada
di sekitar orang-orang.
230
00:27:57,197 --> 00:28:00,227
Mari cari makan.
231
00:28:01,505 --> 00:28:02,577
Ayo.
232
00:28:06,728 --> 00:28:07,756
Kumohon.
233
00:28:25,138 --> 00:28:29,212
Nyonya Vikaris, Tuan Vikaris.
Sangat senang melihat kalian.
234
00:28:32,972 --> 00:28:35,915
Kemari. Aku tahu yang kau butuhkan.
235
00:28:42,155 --> 00:28:43,879
Minumlah. Duduklah.
236
00:28:45,941 --> 00:28:47,883
Kau mau satu gelas, Sayang?
237
00:28:48,117 --> 00:28:49,232
Templeton.
238
00:28:49,510 --> 00:28:50,625
Segelas Templeton.
239
00:28:53,644 --> 00:28:58,198
Hal buruk terjadi, tapi kau akan melihat
bagaimana keadaan akan baik kembali.
240
00:28:59,868 --> 00:29:02,115
Semua seperti semula.
241
00:29:07,441 --> 00:29:09,548
Kudengar polisi keluar malam ini.
242
00:29:09,878 --> 00:29:11,585
Mereka akan menemukan
anakmu dalam waktu singkat.
243
00:29:12,098 --> 00:29:13,169
Ya.
244
00:29:14,143 --> 00:29:15,302
Dave.
245
00:29:15,449 --> 00:29:19,393
Di .festival ada pria bertopeng Gallowgog.
246
00:29:19,845 --> 00:29:21,438
Ya. Aku kenal dia.
247
00:29:21,760 --> 00:29:24,224
Siapa itu?
/ Derry Nash.
248
00:29:24,719 --> 00:29:27,531
Anak aneh dari keturunan aneh.
249
00:29:27,722 --> 00:29:30,491
Tinggal bersama kakeknya di Cromwell Bend.
250
00:29:30,856 --> 00:29:33,842
Jangan meninggalkan pertanian
mereka, tidak belakangan ini.
251
00:29:36,383 --> 00:29:38,130
Dia punya tato di tangannya seperti ini?
252
00:29:38,167 --> 00:29:39,369
Itu dia.
253
00:29:51,137 --> 00:29:52,208
Di sini.
254
00:30:05,542 --> 00:30:06,875
Lima menit.
/ Baik.
255
00:30:24,257 --> 00:30:25,301
Halo?
256
00:30:25,325 --> 00:30:40,325
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
257
00:30:40,349 --> 00:30:55,349
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
258
00:31:17,440 --> 00:31:19,107
Apa yang kau lakukan di lahanku?
259
00:31:21,531 --> 00:31:23,038
Pak Nash.
260
00:31:27,015 --> 00:31:29,218
Aku cuma ingin bicara
denganmu tentang cucumu.
261
00:31:31,933 --> 00:31:34,310
Dia tidak ada di sini.
/ Dia ada di dalam, bukan?
262
00:31:34,457 --> 00:31:36,182
Derry tidak ada di sini!
263
00:31:37,896 --> 00:31:40,273
Hei!
264
00:31:41,290 --> 00:31:43,929
Berhenti. Tenang!
265
00:31:45,773 --> 00:31:47,323
Derry?
266
00:32:28,381 --> 00:32:31,019
Siapa berdiri di ladang menunggu?
267
00:32:38,478 --> 00:32:40,108
Ada sesuatu tidak mereka
beritahukan kepada kita.
268
00:32:40,132 --> 00:32:41,159
Aku bisa merasakannya.
269
00:32:45,615 --> 00:32:47,470
Kita harus kembali ke sana.
270
00:32:47,617 --> 00:32:48,776
Tolong, Becca.
271
00:32:48,923 --> 00:32:50,560
Seseorang perlu menemukannya.
272
00:32:53,493 --> 00:32:55,609
Kita cuma perlu membiarkan
polisi melakukan tugas mereka.
273
00:32:57,758 --> 00:32:58,960
Cuma itu yang harus kita lakukan.
274
00:33:00,239 --> 00:33:03,312
Kita tidak sendirian.
/ Kita sendirian.
275
00:33:04,852 --> 00:33:06,011
Kita sendirian.
276
00:33:08,508 --> 00:33:11,016
Kita kemari untuk bersama Tuhan.
Tapi Tuhan jauh dari sini.
277
00:33:16,168 --> 00:33:17,370
Kurasa Dia memang jauh.
278
00:34:30,938 --> 00:34:31,966
Gracia?
279
00:34:36,378 --> 00:34:37,406
Grace?
280
00:35:08,802 --> 00:35:10,657
Becca?
281
00:35:27,516 --> 00:35:28,588
Ada apa?
282
00:35:34,306 --> 00:35:35,508
Aku perlu bicara dengan mereka.
283
00:35:35,982 --> 00:35:43,006
HARI KE-3: HADIAH API
284
00:36:26,967 --> 00:36:29,083
Aku sangat senang melihat
banyak yang datang hari ini.
285
00:36:41,808 --> 00:36:46,274
Dua hari lalu, putriku, Grace,
hilang di festival panen.
286
00:36:47,596 --> 00:36:50,931
Kami belum lama tinggal di sini,
tapi banyak yang kenal Grace.
287
00:36:54,168 --> 00:36:55,283
Yang berarti kalian...
288
00:36:58,303 --> 00:37:01,246
Artinya kalian tahu betapa
menyesakkannya itu.
289
00:37:01,828 --> 00:37:05,815
Kami bisa membantu, Ny. Vicar.
Bisakah kita... / Hari Raya. / Ya.
290
00:37:05,962 --> 00:37:07,629
Hari raya agar Grace
memberitahunya dia dicintai.
291
00:37:07,877 --> 00:37:09,254
Itu ide bagus.
292
00:37:09,662 --> 00:37:11,335
Seseorang harus membalas keluarga Nash.
293
00:37:11,359 --> 00:37:13,649
Dan itu kau, Dave Garfoot?
294
00:37:13,796 --> 00:37:17,167
Tenang. Polisi sedang
mengurus keluarga Nash.
295
00:37:17,191 --> 00:37:19,264
Aku tidak akan menuduh,
tidak atas nama Grace.
296
00:37:22,805 --> 00:37:25,226
Aku memanggil kalian ke sini
hari ini untuk berbagi harapan.
297
00:37:27,549 --> 00:37:29,012
Aku telah melihat Grace.
298
00:37:31,771 --> 00:37:34,627
Dan aku yakin Tuhan
mempertemukannya denganku.
299
00:37:36,863 --> 00:37:40,807
Aku tahu dia masih hidup, tapi aku
juga tahu jika dia sangat ketakutan.
300
00:37:42,042 --> 00:37:44,593
Dan lebih dari segalanya,
dia ingin kami membawanya pulang.
301
00:37:47,961 --> 00:37:49,337
Aku butuh doa kalian.
302
00:37:50,137 --> 00:37:54,124
Untuk membimbingnya.
Tolong, berdoalah bersamaku.
303
00:37:58,972 --> 00:38:00,000
Tidak.
304
00:38:05,370 --> 00:38:07,181
Tidak akan ada harapan dari Tuhanmu.
305
00:38:09,417 --> 00:38:11,881
Siapa yang memberimu
penerawangan tentang putrimu?
306
00:38:12,377 --> 00:38:14,580
Jocelyn, biarkan saja.
/ Tidak apa-apa.
307
00:38:14,727 --> 00:38:15,972
Tidak apa-apa.
308
00:38:18,644 --> 00:38:20,847
Tuhanmu tidak memegang anakmu.
309
00:38:21,473 --> 00:38:23,676
Dan keluarga Nash,
atau manusia lainnya.
310
00:38:24,780 --> 00:38:27,723
Kalau begitu katakan,
siapa yang menculik putriku?
311
00:38:29,481 --> 00:38:32,685
Setiap tahun, kita mengusirnya.
Tapi dia masih di sini.
312
00:38:34,355 --> 00:38:36,602
Dia berdiri di ladang menunggu.
313
00:38:37,619 --> 00:38:39,779
Dia berdiri di ladang mengawasi.
314
00:38:41,144 --> 00:38:43,130
Dan sekarang, dia telah
mengambil persepuluhannya.
315
00:38:48,674 --> 00:38:50,442
Dua hari telah berlalu.
316
00:38:51,067 --> 00:38:52,357
Semua seperti semula.
317
00:38:57,117 --> 00:38:58,537
Semua seperti semula.
318
00:39:05,168 --> 00:39:07,197
Mari kita berdoa.
319
00:39:15,309 --> 00:39:16,511
Halo, Rebecca?
320
00:39:17,180 --> 00:39:18,818
Halo?
/ Ada orang di dalam?
321
00:39:19,661 --> 00:39:20,768
Halo. Ini dia.
322
00:39:20,836 --> 00:39:22,212
Apa kabar, Tuan Vicar?
323
00:39:22,360 --> 00:39:24,107
Terima kasih.
/ Sayang. Di mana dia?
324
00:39:24,231 --> 00:39:26,035
Dia di sana.
/ Apa kabar? Baik-baik saja?
325
00:39:26,059 --> 00:39:28,218
Halo, Sayang.
Biar kubuatkan makanan.
326
00:39:29,628 --> 00:39:31,134
Ini untukmu.
/ Benar.
327
00:39:31,281 --> 00:39:32,832
Letakkan ini di lehermu.
328
00:39:32,979 --> 00:39:34,886
Aku akan berusaha.
/ Lakukanlah.
329
00:39:35,068 --> 00:39:38,620
Aku sedang memikirkan acara
menyalakan lilin untuk Gracie.
330
00:39:38,767 --> 00:39:42,885
Baik. / Dan aku berpikir kita bisa
mengumpulkan beberapa brosur.
331
00:39:43,032 --> 00:39:45,758
Entah apa itu ide terbaik
332
00:39:45,905 --> 00:39:47,673
cuma karena yang terjadi hari ini.
333
00:39:47,820 --> 00:39:50,589
Sebentar. Jocelyn Abney,
aku ingin minta maaf atas itu.
334
00:39:50,736 --> 00:39:52,083
Tidak masuk akal yang terjadi hari ini.
335
00:39:52,215 --> 00:39:54,897
Kau mengerti? Ya?
Itu tidak masuk akal.
336
00:39:55,175 --> 00:39:57,030
Ya Tuhan. Telurnya rusak.
337
00:40:01,877 --> 00:40:04,733
Halo.
/ Dia baik.
338
00:40:04,880 --> 00:40:06,779
Seluruh keluarga sudah tiba.
339
00:40:06,969 --> 00:40:08,868
Di mana dia?
/ Dia di...
340
00:40:13,019 --> 00:40:15,135
Aku akan membuat
telur dadar dan casserole.
341
00:40:15,282 --> 00:40:17,529
Biar kuambil beberapa piring.
/ Apa kabarmu, Sayang?
342
00:40:22,332 --> 00:40:25,232
Cobalah jangan takut, Sayang.
343
00:40:27,337 --> 00:40:29,192
Dia tidak ingin kau takut.
344
00:40:32,430 --> 00:40:33,936
Miri, dia ada di sini!
345
00:40:34,475 --> 00:40:37,505
Dua kue.
346
00:40:40,307 --> 00:40:41,509
Yang ini coklat.
347
00:40:42,483 --> 00:40:44,251
Siapa yang duduk di mana? Ayo.
348
00:40:48,968 --> 00:40:50,866
Duduklah, ayo.
349
00:40:51,013 --> 00:40:54,174
Kau pasti kelaparan.
/ Aku kelaparan. Ayo.
350
00:41:00,414 --> 00:41:02,182
Kurasa ini cuma cara mereka...
351
00:41:03,504 --> 00:41:04,750
...berusaha menolong.
352
00:41:08,248 --> 00:41:11,496
Tetap saja, menurutku hati mereka
berada di tempat yang tepat, benar?
353
00:41:13,296 --> 00:41:15,108
Para keluarga tua berkunjung.
354
00:41:18,084 --> 00:41:23,029
Hari raya ini. Kau siap untuk itu?
355
00:41:25,047 --> 00:41:26,162
Entah.
356
00:41:27,789 --> 00:41:29,165
Mungkin bermanfaat bagi masyarakat.
357
00:41:32,533 --> 00:41:38,479
Aku cuma tidak ingin kau terlibat
kontes pipis dengan pria Abney ini.
358
00:41:38,626 --> 00:41:40,699
Aku tidak mencemaskan pria itu.
359
00:41:41,237 --> 00:41:42,504
Aku mencemaskan putri kita.
360
00:42:34,595 --> 00:42:35,622
Persetan.
361
00:42:36,902 --> 00:42:37,973
Aku akan ambil lagi.
362
00:42:40,079 --> 00:42:41,107
Apa?
363
00:42:43,038 --> 00:42:45,807
Ida, Sayang, telurnya rusak.
Kita butuh tambahan telur.
364
00:42:46,215 --> 00:42:47,671
Aku sibuk.
365
00:42:47,695 --> 00:42:49,352
Kau mau kue bolunya atau tidak?
366
00:42:54,354 --> 00:42:56,905
Dan bagaimana kabar Ayamku hari ini?
367
00:43:03,537 --> 00:43:05,087
Dan apa yang kau punya untukku?
368
00:43:14,200 --> 00:43:18,797
Ayo, Sayang. Ini tidak lucu.
369
00:44:00,725 --> 00:44:02,971
Baik, Sayang, giliranmu.
370
00:44:04,990 --> 00:44:06,857
Siap, Sayang?
/ Ayo.
371
00:44:08,341 --> 00:44:09,412
Siap.
372
00:44:43,811 --> 00:44:45,927
Apa?
373
00:44:49,643 --> 00:44:51,193
Dia berdiri di lapangan.
374
00:44:52,341 --> 00:44:53,456
Apa?
375
00:44:54,909 --> 00:44:55,981
Kau baik-baik saja, Sayang?
376
00:44:57,695 --> 00:44:58,810
Aku Rebecca.
377
00:44:59,914 --> 00:45:03,379
Ida, ada apa?
378
00:45:03,526 --> 00:45:04,729
Ida, ayo.
379
00:45:05,746 --> 00:45:07,035
Kau baik-baik saja?
380
00:45:10,751 --> 00:45:13,868
Ida! Ke mana saja kau?
381
00:45:14,189 --> 00:45:17,959
Jangan konyol, Miri, Sayang.
Aku tadi mengunjungi ayam.
382
00:45:20,108 --> 00:45:22,224
Baik.
383
00:45:24,939 --> 00:45:27,490
Maaf.
/ Tidak apa-apa, Miri.
384
00:45:28,726 --> 00:45:32,713
Kau kemari berjalan-jalan, Pendeta?
385
00:45:38,866 --> 00:45:41,766
Mungkin kita harus
mengunjungi ayam bersama.
386
00:45:44,045 --> 00:45:45,378
Tidak, Ida, Sayang.
387
00:45:46,265 --> 00:45:48,532
Aku berpikir akan datang dan
berdoa sedikit bersamamu.
388
00:45:51,226 --> 00:45:53,647
Kurasa dia tidak akan suka itu.
389
00:45:58,146 --> 00:46:00,872
Tuhan, kami berdoa agar Engkau
menghibur kami dalam penderitaan kami.
390
00:46:07,895 --> 00:46:12,231
Pinjami keterampilan ke tangan penyembuh kami dan
berkati cara yang digunakan untuk penyembuhan kami.
391
00:46:17,687 --> 00:46:19,753
Beri kami keyakinan akan
kekuatan kasih karunia-Mu
392
00:46:19,777 --> 00:46:21,153
bahkan disaat kami takut...
393
00:46:23,911 --> 00:46:25,418
Kau takut, Pendeta?
394
00:46:29,395 --> 00:46:33,687
Bahkan saat kami takut...
/ Kau takut?
395
00:46:36,924 --> 00:46:38,039
Dia di sini.
396
00:46:41,276 --> 00:46:42,304
Lihatlah dia.
397
00:46:49,807 --> 00:46:52,271
Tuhan adalah Gembalaku...
/ Lihatlah dia!
398
00:47:18,618 --> 00:47:23,998
Dia memulihkan jiwaku...
/ Pangeran Kambing. Dia berdiri...
399
00:47:24,624 --> 00:47:28,350
Dia berdiri di ladang menunggu!
400
00:47:28,497 --> 00:47:31,310
Tidak!
401
00:47:32,023 --> 00:47:35,357
Semua seperti semula.
402
00:47:38,072 --> 00:47:39,666
Semua seperti semula.
403
00:48:31,299 --> 00:48:33,198
Tahun ini aneh.
404
00:48:34,215 --> 00:48:36,244
Festival panen membuat
semua orang antusias.
405
00:48:37,175 --> 00:48:39,682
Empat hari pesta saat
matahari mulai padam.
406
00:48:40,439 --> 00:48:43,208
Empat hari keonaran
saat sang tuan liar.
407
00:48:43,746 --> 00:48:45,601
Dan semua diberkati olehnya.
408
00:48:46,793 --> 00:48:48,213
Maksudmu iblismu?
409
00:48:48,621 --> 00:48:50,998
Bukan, bukan iblis.
410
00:48:53,278 --> 00:48:55,394
Gallowgog adalah roh negeri ini.
411
00:48:56,934 --> 00:49:00,747
Angin sepoi-sepoi yang meratakan
rerumputan di ladang, itu langkah kakinya.
412
00:49:01,503 --> 00:49:03,837
Perasaanmu saat berdiri di hutan
413
00:49:03,984 --> 00:49:06,057
bahwa kau tidak pernah
sendiri, itu nafasnya.
414
00:49:06,204 --> 00:49:08,407
Kau mulai terdengar
seperti Jocelyn Abney.
415
00:49:08,946 --> 00:49:10,670
Itu karena kami membaca buku yang sama.
416
00:49:11,557 --> 00:49:12,889
Kami membacanya sejak kecil.
417
00:49:13,211 --> 00:49:14,456
Itu cerita rakyat lokal kami.
418
00:49:14,908 --> 00:49:17,590
Semua ada di sini.
419
00:49:18,694 --> 00:49:19,809
Ini dia.
420
00:49:24,744 --> 00:49:30,124
"Di tahun 1621, Pemangku Pesta Pora,
seorang pria bernama Tobias Bron,
421
00:49:30,663 --> 00:49:32,735
mengaku dihubungi Gallowgog."
422
00:49:35,450 --> 00:49:37,914
“Arwah Agung ini berjanji akan
memberkati kota ini dengan keajaiban.
423
00:49:40,325 --> 00:49:43,007
Keluarga-keluarga tua
bersukacita atas keajaiban ini.
424
00:49:43,981 --> 00:49:46,010
Sebagai imbalan, Tobias
menginstruksikan penduduk desa
425
00:49:46,157 --> 00:49:48,316
membangun Gudang Hitam
yang hebat untuk Gallowgog,
426
00:49:48,550 --> 00:49:50,017
di mana mereka meninggalkan
hadiah dan persembahan.”
427
00:49:51,336 --> 00:49:53,321
Tampaknya cara yang aneh untuk
mempersembahkan sesuatu ke Tuhan.
428
00:49:54,687 --> 00:49:59,327
Rebecca, kau harus mengerti jika
mereka meninggalkan persembahan.
429
00:50:00,084 --> 00:50:01,286
Anak mereka.
430
00:50:03,478 --> 00:50:06,726
Tidak ada yang tahu berapa banyak
jiwa muda yang mereka korbankan.
431
00:50:14,098 --> 00:50:15,343
Siapa ini?
432
00:50:15,621 --> 00:50:17,171
Mereka yang tidak percaya Gallowgog?
433
00:50:17,405 --> 00:50:20,348
Tidak, Sayang. Itu Tobias Bron
dan para pengikutnya.
434
00:50:20,930 --> 00:50:22,524
Saat Gereja tahu ajaran sesat mereka,
435
00:50:22,671 --> 00:50:24,352
mereka datang ke Berrow
dan mengeksekusi mereka.
436
00:50:24,934 --> 00:50:28,953
Seperti yang bisa kau bayangkan, itu akhir
dari semangat Gallowgog dan festivalnya.
437
00:50:29,722 --> 00:50:33,796
Bertahun-tahun lalu, keluarga-keluarga tua
mengembalikan perayaan itu, warisan budaya.
438
00:50:34,596 --> 00:50:38,236
Tentu, mereka mengubahnya jadi,
sekarang kita mengusir iblis itu
439
00:50:38,383 --> 00:50:40,194
alih-alih menyambutnya.
440
00:50:41,386 --> 00:50:43,067
Tapi dia masih kembali setiap tahun.
441
00:50:45,607 --> 00:50:47,897
Dia berdiri di ladang menunggu.
442
00:50:49,394 --> 00:50:52,728
Itu kata Jocelyn Abney kepada
orang miskin yang mau mendengar.
443
00:50:52,875 --> 00:50:54,339
Hati-hati padanya.
444
00:50:55,400 --> 00:50:59,431
Ada kegelapan dalam diri pria itu yang datang
dari tempat yang sama dengan kehilanganmu.
445
00:51:02,624 --> 00:51:04,088
Sayang, kau tidak tahu, ya?
446
00:51:06,715 --> 00:51:07,874
Grace bukanlah yang pertama.
447
00:51:09,196 --> 00:51:11,182
Apa?
/ 12 tahun lalu.
448
00:51:11,459 --> 00:51:17,536
Thomas Abney, dia menghilang
di festival panen, seperti Grace.
449
00:51:18,118 --> 00:51:21,583
Mereka mencari selama empat hari dan tidak
pernah menemukan mayat bocah malang itu.
450
00:51:26,561 --> 00:51:28,982
Aku turut prihatin.
451
00:51:29,390 --> 00:51:34,640
Dia membawa Thomas dan Grace
jalan-jalan, agar mereka mengenalnya.
452
00:51:35,440 --> 00:51:37,556
Dia akan segera melakukan
hal yang sama kepadamu.
453
00:51:38,356 --> 00:51:42,996
Pergilah ke Gudang Hitam!
454
00:51:43,317 --> 00:51:48,001
Pergilah ke Gudang Hitam!
455
00:51:48,148 --> 00:51:53,485
Pergilah ke Gudang Hitam!
456
00:52:00,378 --> 00:52:02,711
Pendeta Holland?
Kau baik-baik saja?
457
00:52:03,903 --> 00:52:07,281
Ida Tremlow. Dia tidak sehat.
458
00:52:10,475 --> 00:52:12,582
Kami bersiap untuk pencarian Grace lagi.
459
00:52:12,651 --> 00:52:14,278
Kenapa kau tidak cerita ada yang lain?
460
00:52:14,696 --> 00:52:17,030
Yang lain? Apa?
/ Thomas Abney.
461
00:52:17,308 --> 00:52:19,335
12 tahun lalu, dia menghilang.
Seperti Grace.
462
00:52:20,093 --> 00:52:21,513
Seseorang harusnya memberitahu kami.
463
00:52:22,313 --> 00:52:23,820
Aku ingin tahu yang terjadi padanya.
464
00:52:24,097 --> 00:52:25,386
Percayalah .
465
00:52:25,707 --> 00:52:27,823
Kau tidak ingin tahu detail kasus itu.
466
00:52:28,797 --> 00:52:30,870
Aku tidak ingin kau menjadi
seperti Jocelyn Abney.
467
00:52:31,017 --> 00:52:32,828
Permisi.
468
00:52:33,672 --> 00:52:34,830
Clive?
469
00:52:35,326 --> 00:52:37,442
Yakin itu dia? Aku ke sana.
470
00:52:38,024 --> 00:52:39,487
Jaga Nona Tremlow.
471
00:52:40,418 --> 00:52:42,186
Kau mendapatkannya, bukan?
472
00:52:42,333 --> 00:52:43,614
Pulanglah, Pendeta Holland.
473
00:52:43,638 --> 00:52:44,987
Tolong, pulanglah.
474
00:52:45,011 --> 00:53:00,011
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
475
00:53:00,035 --> 00:53:15,035
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
476
00:53:22,155 --> 00:53:23,227
Jocelyn?
477
00:53:40,260 --> 00:53:41,287
Jocelyn?
478
00:53:50,009 --> 00:53:51,951
Aku tidak mengundangmu ke rumahku.
479
00:53:53,012 --> 00:53:54,606
Aku tidak di sini tentang hari ini.
480
00:53:57,799 --> 00:53:59,480
Aku ingin bicara tentang Thomas.
481
00:54:01,803 --> 00:54:02,875
Aku tahu tentang dia.
482
00:54:04,850 --> 00:54:07,358
Bagaimana dia menghilang.
Seperti Grace.
483
00:54:08,593 --> 00:54:09,882
Itu yang kau tahu, bukan?
484
00:54:12,074 --> 00:54:13,625
Dia yang menyebabkanmu
begitu ketakutan, benar?
485
00:54:15,164 --> 00:54:17,281
Karena itu bagian terburuk
dari kehilangan seorang anak.
486
00:54:18,907 --> 00:54:23,022
Semua pemikiran buruk tentang
yang mungkin menimpa mereka.
487
00:54:23,912 --> 00:54:26,290
Dan kau sudah lama hidup
menanggung penderitaan ini.
488
00:54:26,654 --> 00:54:28,640
Thomas, Thomas, Thomas.
489
00:54:29,614 --> 00:54:32,121
Dia mengira mengenalku.
/ Jocelyn.
490
00:54:33,400 --> 00:54:36,735
Kau menakuti orang.
Kau harus berhenti.
491
00:54:38,275 --> 00:54:41,479
Bagaimana bisa kuhentikan
sesuatu yang tidak kumulai?
492
00:54:44,063 --> 00:54:45,396
Lantas siapa yang memulainya?
493
00:54:49,634 --> 00:54:52,446
Aku ingin tahu lebih banyak,
jika kau mau bicara denganku.
494
00:54:54,552 --> 00:54:55,580
Kumohon.
495
00:54:57,816 --> 00:54:58,974
Kau mau teh?
496
00:55:07,739 --> 00:55:09,594
Thomas anak yang aneh.
497
00:55:10,568 --> 00:55:13,859
Grace pasti sangat antusias
terpilih menjadi bidadari panen.
498
00:55:14,702 --> 00:55:17,645
Aku tahu Thomas antusias.
Di tahun dia menghilang.
499
00:55:18,227 --> 00:55:20,387
Kau pasti sangat sedih
di saat-saat seperti ini.
500
00:55:21,492 --> 00:55:23,259
Tidak terlalu.
501
00:55:24,886 --> 00:55:29,440
Dia tipe yang suka merayakan.
502
00:55:30,718 --> 00:55:31,790
Biskuit.
503
00:56:04,361 --> 00:56:05,388
Maaf.
504
00:56:08,190 --> 00:56:11,786
Siapa anak laki-laki ini?
Yang bersama Thomas, di festival?
505
00:56:12,325 --> 00:56:14,876
Anak laki-laki Nash.
506
00:56:16,547 --> 00:56:18,663
Mereka berteman?
Kau tahu jika Derry Nash,
507
00:56:18,810 --> 00:56:21,187
dia ada hubungannya
dengan hilangnya Grace.
508
00:56:22,074 --> 00:56:24,799
Mungkin ada hubungannya,
sudut pandang lainnya.
509
00:56:25,817 --> 00:56:27,019
Ya. Ada.
510
00:56:27,732 --> 00:56:30,109
Gallowgog akan menunjukkannya.
Lihat saja nanti
511
00:56:30,256 --> 00:56:33,678
Tidak, bukan itu maksudku.
/ Seperti saat di gerejamu.
512
00:56:33,825 --> 00:56:36,768
Di saat Grace mengunjungimu.
513
00:56:39,134 --> 00:56:41,512
Iblis tidak mengambil anak-anak kita.
514
00:56:42,268 --> 00:56:45,254
Itu seseorang. Orang jahat.
515
00:56:49,188 --> 00:56:50,956
Kau menganggapku bodoh, bukan?
516
00:56:51,277 --> 00:56:54,133
Kau pikir aku akan meludahi
kebenaran Spirit Gallowgog?
517
00:56:54,889 --> 00:57:00,008
Kebenaran? Itu cuma cerita lama.
518
00:57:00,765 --> 00:57:03,011
Kau tidak percaya cerita lama?
519
00:57:03,594 --> 00:57:06,101
Tapi kau berpegang teguh pada
satu hal dan memberitakan Injil, bukan?
520
00:57:06,771 --> 00:57:09,322
Kau cuma berpegang teguh
pada begitu banyak rasa takut.
521
00:57:10,470 --> 00:57:12,456
Aku terlihat takut di matamu, Pendeta?
522
00:57:13,691 --> 00:57:15,154
Tidak, kau terlihat tersesat.
523
00:57:17,085 --> 00:57:18,112
Dan lelah.
524
00:57:19,348 --> 00:57:20,420
Dan kesepian.
525
00:57:22,003 --> 00:57:24,293
Dia menyekap putrimu.
526
00:57:24,876 --> 00:57:28,297
Dan sebagai imbalan, dia akan
memberi kita keajaiban luar biasa.
527
00:57:28,793 --> 00:57:32,737
Keluarga-keluarga lama Berrow akan
bangkit dan menjadikanmu miliknya.
528
00:57:33,493 --> 00:57:36,001
Ini sudah dimulai. Kau tak lihat.
529
00:57:36,627 --> 00:57:38,090
Dia tidak melihatmu, Thomas.
530
00:57:40,065 --> 00:57:43,225
Ini tanda pertama. Karunia darah.
531
00:57:46,767 --> 00:57:48,056
Dan ini tanda kedua.
532
00:57:48,987 --> 00:57:52,060
Karunia jiwa yang diikat di rambut, lihat?
533
00:57:53,339 --> 00:57:56,674
Tanda ketiga persembahan
api berkobar di ladang.
534
00:57:56,821 --> 00:57:58,458
Tanda keempat dan terakhir...
535
00:57:58,605 --> 00:58:02,941
...saat matahari tengah malam akan
terbit di atas Gudang Hitam Agung.
536
00:58:03,958 --> 00:58:07,772
Dan kau akan melihat kemuliaan-Nya.
537
00:58:13,141 --> 00:58:15,257
Ya Tuhan, Becca, di mana kau?
538
00:58:15,753 --> 00:58:17,346
Polisi tidak menangkap Derry Nash.
539
00:58:17,494 --> 00:58:18,957
Mereka kehilangan dia di hutan.
540
00:58:19,104 --> 00:58:20,429
Kehilangan dia?
/ Ya.
541
00:58:20,453 --> 00:58:23,222
Tolong pulanglah.
542
00:58:30,419 --> 00:58:35,103
Maaf kau kehilangan orang terakhir yang
peduli kepadamu. / Jangan kasihani aku.
543
00:58:36,469 --> 00:58:38,411
Dia membawa Thomas-ku ke Gudang Hitam.
544
00:58:38,558 --> 00:58:42,458
Tempat dia membawa Grace juga.
Kau harusnya bersyukur.
545
00:59:49,063 --> 00:59:50,570
Kau harus lari!
546
01:00:02,773 --> 01:00:04,628
Aku tidak menculik putrimu.
547
01:00:13,610 --> 01:00:15,247
Berhenti mencari kami.
548
01:00:15,394 --> 01:00:17,858
Kau dengar?
Aku tidak menculik putrimu.
549
01:00:18,136 --> 01:00:20,818
Kau tidak mengerti.
/ Derry?
550
01:00:20,965 --> 01:00:24,038
Berhenti mencari kami.
Berhentilah mencari!
551
01:00:30,061 --> 01:00:31,089
Derry?
552
01:00:33,499 --> 01:00:34,570
Derry?
553
01:00:38,199 --> 01:00:39,358
Derry?
554
01:00:39,679 --> 01:00:41,106
Kau apakan putriku?
555
01:00:44,641 --> 01:00:45,930
Lupakan dia!
556
01:00:47,339 --> 01:00:48,541
Di mana dia?
557
01:00:57,436 --> 01:01:00,596
Di mana dia?
558
01:01:30,283 --> 01:01:36,016
HARI KE-4: SEMUA SEPERTI SEMULA
559
01:01:36,040 --> 01:01:38,504
..polisi, menurutku jika kita bisa...
560
01:01:40,479 --> 01:01:44,249
...merekam sendiri wawancaranya,
maka kitalah...
561
01:01:44,396 --> 01:01:45,823
...yang mengatur saluran media sosial.
562
01:01:46,877 --> 01:01:49,820
Dan kita akan menyampaikan pesannya.
563
01:02:14,469 --> 01:02:15,671
Berhenti.
564
01:03:24,931 --> 01:03:26,438
Bryony?
565
01:03:27,455 --> 01:03:28,482
Bryony?
566
01:03:30,502 --> 01:03:32,792
Aku cuma ingin bicara tentang Grace.
567
01:03:34,158 --> 01:03:36,187
Kau ingat malam saat Grace menghilang?
568
01:03:36,856 --> 01:03:39,277
Kutanya di mana dia, jawabmu,
"dia sedang pergi sekarang."
569
01:03:39,424 --> 01:03:40,495
Tidak.
570
01:03:43,384 --> 01:03:45,022
Apa saja yang bisa kau
ceritakan tentang itu.
571
01:03:45,604 --> 01:03:46,719
Apa saja.
572
01:03:50,783 --> 01:03:52,551
Aku bisa memberitahumu
hunjamkan ke bokongmu.
573
01:03:54,395 --> 01:03:57,425
Hunjamkan ke bokongmu.
574
01:03:57,572 --> 01:04:07,756
Hunjamkan ke bokongmu.
575
01:04:07,931 --> 01:04:09,829
Hunjamkan ke bokongmu.
576
01:04:11,456 --> 01:04:13,224
Kau tahu yang terjadi padanya, 'kan?
577
01:04:14,111 --> 01:04:15,138
Tidak.
578
01:04:16,461 --> 01:04:18,178
Kau tahu apa ini?
/ Tidak.
579
01:04:18,202 --> 01:04:20,231
Kami membuatnya di Kelompok Alam.
580
01:04:21,074 --> 01:04:22,102
Tidak, tunggu!
581
01:04:23,294 --> 01:04:24,496
Apa itu Kelompok Alam?
582
01:04:26,688 --> 01:04:27,934
Ceritakan tentang Kelompok Alam.
583
01:04:29,604 --> 01:04:31,590
Itu sesuatu yang kami
lakukan sepulang sekolah.
584
01:04:31,868 --> 01:04:34,375
Mereka mengajari kai banyak hal.
/ Dan itu terjadi di sini?
585
01:04:34,958 --> 01:04:38,336
Tapi kadang mereka
membawa kami ke Ruang Rahasia.
586
01:04:41,399 --> 01:04:45,169
Ruang Rahasia apa?
/ Mari kutunjukkan.
587
01:05:38,543 --> 01:05:39,570
Jocelyn.
588
01:05:40,806 --> 01:05:42,182
Pak Abney.
589
01:05:42,329 --> 01:05:47,448
Dia yang mengajari kami lagu-lagu,
dan hal-hal lainnya tentang Berrow.
590
01:05:50,729 --> 01:05:51,800
Apa ini?
591
01:05:52,731 --> 01:05:54,673
Itu saat hadiah dipilih.
592
01:05:56,691 --> 01:05:59,634
Apa maksudmu, "hadiah"?
/ Lihat?
593
01:06:01,044 --> 01:06:02,202
Di sini.
594
01:06:02,959 --> 01:06:05,684
Saat Arwah Gallowgog pertama kali
bicara pada Pemangku Pesta Pora,
595
01:06:05,874 --> 01:06:08,643
penduduk Berrow membawa
hadiah ke Gudang Hitamnya.
596
01:06:08,834 --> 01:06:11,777
Apel, babi, dan ayam.
597
01:06:12,446 --> 01:06:15,259
Arwah Gallowgog berjanji jika
kami membawakannya hadiah,
598
01:06:15,710 --> 01:06:18,523
dia akan memberkati panen kami
dan melakukan hal-hal besar.
599
01:06:19,801 --> 01:06:21,605
Lalu mereka melihat ada satu
hadiah yang bisa mereka berikan
600
01:06:21,629 --> 01:06:23,354
yang lebih baik dari yang lainnya.
601
01:06:25,024 --> 01:06:27,053
Greace adalah hadiah
terbesar dari semuanya.
602
01:06:27,809 --> 01:06:30,491
Arwah Gallowgog
memilihnya dari kami semua.
603
01:06:31,770 --> 01:06:35,018
Dia memilihnya karena dia tahu
dia akan membawamu kepadanya.
604
01:06:38,907 --> 01:06:42,242
Bryony, Grace di Gudang Hitam?
605
01:06:43,086 --> 01:06:45,637
Ya. Dia bersama Arwah Gallowgog.
606
01:06:45,784 --> 01:06:48,422
Hingga perayaannya berakhir malam ini.
607
01:06:48,569 --> 01:06:51,686
Lalu Gudang Hitam lenyap.
Dia setuju dengan itu.
608
01:07:04,324 --> 01:07:07,311
Bry? Dia sedang apa di bawah?
609
01:07:07,675 --> 01:07:09,574
George.
/ Ayo.
610
01:07:09,982 --> 01:07:11,141
Kau mengagetkanku.
611
01:07:16,293 --> 01:07:17,495
Kemari.
612
01:07:18,251 --> 01:07:19,366
Kau baik-baik saja?
/ Ya.
613
01:07:19,513 --> 01:07:20,933
Ya? Kemari.
614
01:07:25,824 --> 01:07:28,288
Kau apakan Bryony-ku?
615
01:07:29,219 --> 01:07:30,725
Anak-anak bilang kau menamparnya.
616
01:07:30,872 --> 01:07:32,024
Biar kujelaskan.
617
01:07:32,048 --> 01:07:33,554
Jelaskan.
618
01:07:33,701 --> 01:07:35,488
Kau menamparnya, benar?
Pulang, sekarang!
619
01:07:35,573 --> 01:07:37,602
Sekarang kau menampar
anak-anak, Pendeta Holland?
620
01:07:37,749 --> 01:07:40,474
Lepaskan. Biar kujelaskan!
/ Ya? Menjelaskan apa?
621
01:07:40,621 --> 01:07:44,565
Apa, Ny. Vicar? Katakan...
/ Kita perlu memanggil polisi!
622
01:07:45,844 --> 01:07:47,671
Polisi? Apa maksudmu, Pendeta Holland?
623
01:07:47,759 --> 01:07:49,066
Kenapa kita mau memanggil polisi?
624
01:07:49,195 --> 01:07:52,269
Karena ada orang-orang yang
meracuni pikiran anak kita.
625
01:07:52,503 --> 01:07:54,488
Putri-putri kita.
626
01:07:54,635 --> 01:07:57,883
Tidak. Itu cuma mempertahankan
sedikit sejarah lokal tetap hidup.
627
01:07:58,030 --> 01:07:59,798
Itu saja, Vikaris Holland.
628
01:07:59,945 --> 01:08:02,412
Kami mempertahankannya.
/ Mereka jahat, George.
629
01:08:02,469 --> 01:08:04,455
Tidak, mereka kaumku.
630
01:08:04,602 --> 01:08:06,326
Mereka kaumku, mereka baik.
631
01:08:07,126 --> 01:08:10,983
Aku akan menemuimu
malam ini, untuk Gracie.
632
01:08:11,478 --> 01:08:13,377
Ya. Hari Rayanya.
633
01:08:14,394 --> 01:08:17,729
Ya? Semua baik saja. Ya.
634
01:08:18,833 --> 01:08:20,732
Semua baik saja.
635
01:08:38,766 --> 01:08:39,925
Henry!
636
01:08:54,347 --> 01:08:55,506
Henry!
637
01:08:57,307 --> 01:08:59,249
Lihat ini.
638
01:08:59,700 --> 01:09:02,382
Musim panas ini, Grace ke tempat
yang disebut Kelompok Alam.
639
01:09:02,616 --> 01:09:03,862
Ya.
640
01:09:04,140 --> 01:09:07,692
Harusnya itu hal yang menyenangkan
untuk dilakukan di hari Rabu sore.
641
01:09:07,839 --> 01:09:09,033
Saat kau memberikan Ekaristi.
642
01:09:09,057 --> 01:09:11,993
Polisi datang, dan mencoba
mengambil semua buktinya.
643
01:09:12,017 --> 01:09:13,560
Semua gambarnya tentang festival.
644
01:09:13,584 --> 01:09:15,251
Pemangku Pesta Pora
/ Tidak.
645
01:09:15,281 --> 01:09:18,746
Aku tidak melakukan semua
omong kosong Jocelyn Abney ini.
646
01:09:18,893 --> 01:09:21,227
Kita harus melakukan apa yang
diperintahkan polisi kepada kita.
647
01:09:21,374 --> 01:09:22,837
Tidak, karena mereka terlibat.
648
01:09:22,984 --> 01:09:24,931
Semua orang terlibat.
/ Terlibat apa?
649
01:09:25,030 --> 01:09:26,363
Apa maksudnya itu?
650
01:09:26,510 --> 01:09:28,060
Mungkin mereka cuma sekelompok orang
651
01:09:28,207 --> 01:09:30,234
yang mencoba menemukan
makna dalam hidup mereka.
652
01:09:30,340 --> 01:09:34,371
Tidak. Lebih dari itu. Dia...
653
01:09:34,518 --> 01:09:38,201
Mereka menemukan sesuatu untuk diyakini,
dan aku tahu betapa menakjubkannya itu.
654
01:09:38,348 --> 01:09:40,768
tapi aku juga tahu
betapa berbahayanya itu.
655
01:09:40,915 --> 01:09:43,858
Dengar dirimu.
Kau terdengar seperti orang gila.
656
01:09:44,397 --> 01:09:48,994
Tempat ini sinting.
Orang-orang ini sinting.
657
01:09:49,489 --> 01:09:52,780
Dan mereka semua terlibat.
/ Maksudmu orang-orang
658
01:09:52,927 --> 01:09:55,174
siapa yang merencanakan
hari raya untuk putri kita?
659
01:09:55,930 --> 01:09:57,002
Henry...
660
01:09:58,759 --> 01:10:01,789
Mereka tahu di mana Grace.
Tidak bisakah kau paham?
661
01:10:02,285 --> 01:10:03,791
Mereka menyebutnya hadiah.
662
01:10:07,028 --> 01:10:08,318
Kau tidak berdoa bersamaku.
663
01:10:10,989 --> 01:10:13,888
Tidak, aku tidak akan
mulai berdoa bersamamu.
664
01:10:14,601 --> 01:10:16,108
Kenapa kita mau melakukan itu?
665
01:10:16,821 --> 01:10:18,241
Menurutmu apa yang akan terjadi?
666
01:10:18,649 --> 01:10:20,322
Kau pikir kami cuma akan
berlutut, lalu kita cuma...
667
01:10:20,346 --> 01:10:22,493
Kita akan memejamkan mata,
dan terus saja berharap.
668
01:10:22,522 --> 01:10:26,031
Baik. / Lalu dia akan masuk
melewati pintu depan,
669
01:10:26,309 --> 01:10:28,461
dan semua akan baik-baik saja?
/ Baik.
670
01:10:28,485 --> 01:10:31,079
Sekarang, silakan pergi
selagi kucari putri kita.
671
01:10:33,359 --> 01:10:35,535
Kau tidak butuh buktimu?
672
01:10:35,559 --> 01:10:50,559
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
673
01:10:50,583 --> 01:11:05,583
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
674
01:11:13,094 --> 01:11:14,297
Satu malam lagi.
675
01:11:16,837 --> 01:11:18,649
Tunjukkan padaku bagaimana
cara membawamu pulang.
676
01:11:32,810 --> 01:11:34,273
Tanda ketiga.
677
01:11:35,073 --> 01:11:36,144
Hadiah.
678
01:11:37,336 --> 01:11:38,364
Api.
679
01:11:51,959 --> 01:11:53,292
Halo.
680
01:11:53,613 --> 01:11:56,600
Aku menelepon tentang
laporan orang hilang putriku.
681
01:11:56,747 --> 01:11:58,036
Grace Holland.
682
01:12:01,273 --> 01:12:03,563
Grace Holland, usia 10 tahun.
683
01:12:08,585 --> 01:12:09,743
Grace Holland.
684
01:12:12,850 --> 01:12:13,921
Tertutup?
685
01:12:15,809 --> 01:12:17,925
Apa maksudnya itu?
Apa maksudnya, "tertutup"?
686
01:12:18,072 --> 01:12:19,405
Bagaimana mungkin?
687
01:12:23,687 --> 01:12:24,932
Halo. Ya.
688
01:12:27,691 --> 01:12:29,589
Detektif Hythe, hubungi aku kembali
segera setelah kau menerima ini.
689
01:12:29,736 --> 01:12:30,851
Hubungi aku kembali.
690
01:13:06,773 --> 01:13:08,236
Kau ingin mengatakan sesuatu?
691
01:14:13,449 --> 01:14:15,260
Kami semua sangat berharap untuk Grace.
692
01:14:19,803 --> 01:14:21,745
Jika kau mau berdoa,
aku akan sangat berterima kasih.
693
01:14:29,203 --> 01:14:30,230
Doa.
694
01:14:31,815 --> 01:14:32,842
Ya.
695
01:14:34,426 --> 01:14:35,498
Itu kehormatan.
696
01:15:16,729 --> 01:15:17,801
Di mana dia?
697
01:15:21,299 --> 01:15:23,284
Kalian apakan putriku?
698
01:15:23,910 --> 01:15:27,854
Arwah Gallowgog membuatkan putrimu
rumah di saat kau tidak melakukannya.
699
01:15:28,175 --> 01:15:30,770
Dia akan melakukan hal sama untukmu
jika kau menyerahkan dirimu padanya.
700
01:15:37,620 --> 01:15:39,866
Ida. Ida, tidak...
701
01:16:04,864 --> 01:16:05,891
Hentikan.
702
01:16:06,823 --> 01:16:08,025
Apa yang terjadi?
703
01:16:11,131 --> 01:16:12,333
Diam!
704
01:16:25,755 --> 01:16:27,392
Kupikir kau harus pergi sekarang.
705
01:16:34,764 --> 01:16:36,836
Empat hari sudah berlalu.
706
01:16:38,158 --> 01:16:39,709
Pesta berakhir malam ini.
707
01:17:23,726 --> 01:17:26,494
Ini gila. Ini sungguh gila!
708
01:17:26,903 --> 01:17:28,235
Itu yang terjadi.
709
01:17:28,818 --> 01:17:31,891
Ini. Kau benar. Maaf.
710
01:17:32,038 --> 01:17:33,545
Kau benar tentang semua ini.
711
01:17:34,780 --> 01:17:36,722
Aku perlu memberitahu
detektif Hythe tentang itu.
712
01:17:36,869 --> 01:17:38,245
Dia tidak bisa menolong.
713
01:17:39,698 --> 01:17:41,197
Kita tidak bisa tinggal di sini.
Kita harus pergi.
714
01:17:41,221 --> 01:17:44,121
Kita cuma perlu...
/ Kita tidak bisa pergi.
715
01:17:48,794 --> 01:17:49,822
Henry.
716
01:17:51,579 --> 01:17:54,609
Apa?
/ Para keluarga tua berkunjung.
717
01:18:16,953 --> 01:18:19,156
Becca, Ayo! Becca!
718
01:18:20,652 --> 01:18:22,725
Air. Kita butuh air.
719
01:18:30,009 --> 01:18:31,298
Hei.
720
01:18:31,445 --> 01:18:32,996
Sudah kubilang berhenti.
721
01:18:33,186 --> 01:18:36,303
Arwah Gallowgog mengambil
Thomas, dan mengambil Grace.
722
01:18:36,450 --> 01:18:37,957
Derry, kau bersama Thomas hari itu.
723
01:18:38,104 --> 01:18:39,698
Aku terlambat.
724
01:18:39,845 --> 01:18:41,832
Empat hari telah berlalu,
dan Gudang Hitam lenyap.
725
01:18:41,934 --> 01:18:43,281
Tapi kau bisa menyelamatkan Grace.
/ Derry.
726
01:18:43,370 --> 01:18:45,008
Aku harus kembali ke Gudang Hitam.
727
01:18:45,155 --> 01:18:48,272
Kita harus keluar dari sini.
/ Derry. Aku harus kembali ke sana.
728
01:18:48,419 --> 01:18:50,796
Cuma ada satu jalan menuju Gudang Hitam.
729
01:18:51,030 --> 01:18:52,755
Kau harus menyerahkan dirimu padanya.
730
01:18:54,294 --> 01:18:56,149
Henry!
731
01:19:22,845 --> 01:19:25,265
Hei! Di sini. Ayo!
732
01:20:03,450 --> 01:20:04,739
Tidak!
733
01:20:54,719 --> 01:20:56,922
Tidak apa-apa.
734
01:20:59,855 --> 01:21:01,100
Pekerjaan hampir selesai.
735
01:21:02,553 --> 01:21:03,929
Hasil panen telah disemai.
736
01:21:04,598 --> 01:21:06,323
Sekarang, kita perlu
membawa hasil panen.
737
01:21:07,775 --> 01:21:09,935
Untuk menunjukkan kepadamu
kebenaran kemuliaan-Nya.
738
01:21:12,258 --> 01:21:14,026
Kau menyanyikan pujiannya, saudari.
739
01:21:19,352 --> 01:21:21,381
Dia berdiri di ladang.
740
01:21:21,528 --> 01:21:24,558
Dia berdiri di ladang menunggu.
741
01:21:26,011 --> 01:21:28,345
Jangan khawatir, saudari.
Kau di tengah keluarga sekarang.
742
01:21:29,058 --> 01:21:31,366
Dan di sinilah kita berdiri, Sayang.
743
01:21:35,020 --> 01:21:39,182
Ini saat tepat memberikan kehangatan
dan bantuan kepada Pendeta Holland.
744
01:21:40,286 --> 01:21:43,316
Tapi dia tetap tidak mau
menyanyikan kemuliaan-Nya.
745
01:21:43,899 --> 01:21:45,101
Dia tidak akan melihat cintanya.
746
01:21:45,248 --> 01:21:46,754
Maka kita harus menunjukkan padanya!
747
01:21:46,902 --> 01:21:49,235
Tunjukkan padanya!
748
01:21:49,643 --> 01:21:51,063
Ya.
749
01:21:51,515 --> 01:21:55,676
Gerejamu datang ke desa ini dan
mereka mengambil Tobias Bron.
750
01:21:57,303 --> 01:21:58,853
Mereka membuatnya berlutut.
751
01:22:00,002 --> 01:22:03,423
Dan mereka memahkotai kepalanya
dengan ter yang menyala-nyala.
752
01:22:04,963 --> 01:22:07,340
Pemurnian, begitu mereka menyebutnya.
753
01:22:09,968 --> 01:22:12,258
Lalu mereka membangun gerejamu.
754
01:22:13,232 --> 01:22:17,785
Untuk mengingatkan mereka
bahwa posisi kami di bawah Tuhan.
755
01:22:19,891 --> 01:22:24,967
Tapi arwah Gallowgog mendekatkan kami
ke dadanya dan memeluk kami erat-erat.
756
01:22:25,114 --> 01:22:26,316
Ya.
757
01:22:26,593 --> 01:22:29,232
Benih kecil keras jauh di bawah bumi.
758
01:22:30,249 --> 01:22:32,061
Kami ingat, benar?
759
01:22:32,208 --> 01:22:38,850
Ya. / Kai ingat tanda di atas kepala
Tobias Bron saat dia meninggal.
760
01:22:39,693 --> 01:22:40,983
Matahari Hitam...
761
01:22:42,348 --> 01:22:43,942
Terbakar di atas kepalanya.
762
01:22:44,785 --> 01:22:46,814
Diturunkan oleh arwah Gallowgog.
763
01:22:48,615 --> 01:22:50,383
Kau tahu maksudnya, bukan?
764
01:22:52,880 --> 01:22:56,259
Terang dan gelap bertukar tempat.
765
01:22:57,624 --> 01:23:00,872
Ketakutan dan amarahmu
menjadi cinta kami.
766
01:23:02,760 --> 01:23:04,354
Benar?
767
01:23:04,501 --> 01:23:07,052
Ya.
/ Jadi...
768
01:23:09,419 --> 01:23:11,274
Kita cari matahari tengah malam lagi?
769
01:23:11,421 --> 01:23:12,753
Ya.
770
01:23:12,900 --> 01:23:14,581
Keluarkan karunia berikutnya.
771
01:23:36,185 --> 01:23:39,693
Henry.
772
01:23:45,890 --> 01:23:49,094
Ini bukan kau.
773
01:23:49,981 --> 01:23:51,314
Aku mengenalmu.
774
01:23:51,896 --> 01:23:56,101
Callie Furleigh, kita mengantar
anak-anak kita ke sekolah bersama.
775
01:23:58,076 --> 01:23:59,191
Bryony.
776
01:24:00,774 --> 01:24:04,196
Dan Dave Garfoot.
Kami minum bir jelekmu
777
01:24:04,343 --> 01:24:08,287
dan menertawakan lelucon terburukmu,
tapi tidak apa-apa karena setiap minggu
778
01:24:08,434 --> 01:24:12,161
kau menaruh 10 pound di piring koleksi!
779
01:24:14,571 --> 01:24:17,818
Dan kau.
Kau harusnya membantu Grace.
780
01:24:17,965 --> 01:24:19,516
Aku membantu, Rebecca.
781
01:24:21,882 --> 01:24:24,477
Ida. Miri.
782
01:24:27,018 --> 01:24:28,873
Kami sayang kalian.
783
01:24:29,673 --> 01:24:31,267
Dan kami juga.
784
01:24:31,631 --> 01:24:38,926
Tidak. Ini. Kalian hamba Tuhan.
Dan mampu berbuat kebaikan besar!
785
01:24:39,552 --> 01:24:40,928
Ya.
786
01:24:41,076 --> 01:24:43,192
Dan yang kami inginkan cuma
membaginya denganmu.
787
01:24:45,732 --> 01:24:47,848
Tidak. Kupersembahkan diriku sendiri!
788
01:24:47,995 --> 01:24:49,807
Kupersembahkan diriku sendiri!
/ Aku tidak mempercayaimu.
789
01:24:49,954 --> 01:24:52,157
Rebecca.
/ Henry.
790
01:24:52,522 --> 01:24:54,464
Kau tidak perlu takut.
Dengarkan aku.
791
01:24:55,090 --> 01:24:56,988
Kau tidak perlu takut.
Aku terlihat ketakutan?
792
01:24:57,657 --> 01:25:00,252
Aku tidak takut. Kenapa?
/ Henry...
793
01:25:01,313 --> 01:25:03,908
Karena aku tahu kau akan
mengembalikan putri kita.
794
01:25:13,499 --> 01:25:15,646
Baik, pejamkan matamu, Sayang.
795
01:25:15,675 --> 01:25:17,740
Bisa pejamkan matamu? Pejamkan.
796
01:25:17,764 --> 01:25:19,141
Tidak!
797
01:25:19,288 --> 01:25:20,794
Aku akan melakukannya dengan tenang.
798
01:25:20,941 --> 01:25:22,571
Tidak apa-apa.
/ Tidak! Kupersembahkan diriku!
799
01:25:22,595 --> 01:25:24,711
Kupersembahkan diriku sendiri!
800
01:25:24,858 --> 01:25:30,500
Tidak, berhenti. Kumohon!
801
01:25:30,647 --> 01:25:32,110
Berhenti.
802
01:25:32,344 --> 01:25:36,375
Hentikan ini. Tidak!
803
01:25:37,741 --> 01:25:40,901
Kumohon! Tidak.
Kupersembahkan diriku sendiri!
804
01:25:42,180 --> 01:25:46,646
Henry!
/ Beginilah cara kita mencintai.
805
01:25:50,275 --> 01:25:53,958
Tidak!
806
01:27:02,478 --> 01:27:03,767
Jangan khawatir, saudari.
807
01:27:05,394 --> 01:27:07,031
Kau di tengah kami sekarang.
808
01:27:08,484 --> 01:27:09,903
Di tengah keluarga.
809
01:28:19,424 --> 01:28:21,932
Sudah waktunya. Jangan takut.
810
01:28:23,385 --> 01:28:24,978
Dia tidak ingin kau takut.
811
01:28:31,567 --> 01:28:32,682
Aku takut.
812
01:28:34,047 --> 01:28:35,206
Tapi aku bisa melihat.
813
01:28:46,495 --> 01:28:48,175
Sedikit lagi, Sayang.
814
01:30:42,480 --> 01:30:43,552
Grace?
815
01:31:02,108 --> 01:31:05,704
Gracie?
816
01:31:16,601 --> 01:31:19,413
Kau datang.
Aku tahu kau akan datang.
817
01:31:30,180 --> 01:31:31,425
Kita harus pergi.
818
01:31:32,704 --> 01:31:33,776
Tidak.
819
01:31:35,838 --> 01:31:36,996
Dia tidak akan membiarkan kita pergi.
820
01:31:46,152 --> 01:31:47,529
Tidak.
821
01:31:55,422 --> 01:31:56,538
Grace!
822
01:31:57,207 --> 01:32:01,020
Semoga Tuhan yang telah menerimamu melalui
pembaptisan melimpahkan kekayaan rahmatmu.
823
01:32:03,387 --> 01:32:06,417
Kau tidak bisa memilikinya!
824
01:32:07,565 --> 01:32:10,943
Kita akan diperbarui setiap hari
oleh arwah yang diurapi.
825
01:34:46,071 --> 01:34:49,275
Kau berani melanggar perjanjian
kami dengan Arwah Gallowgog?
826
01:34:50,119 --> 01:34:51,495
Dan mengambil kembali hadiahnya?
827
01:34:52,991 --> 01:34:54,193
Sambungkan tabur.
828
01:34:55,124 --> 01:34:58,241
Belah dia jadi dua.
Agar dia bisa bertemu dengan anaknya.
829
01:34:59,215 --> 01:35:00,678
Mereka tidak akan menyentuhku.
830
01:35:01,565 --> 01:35:02,636
Benar?
831
01:35:06,135 --> 01:35:08,947
Karena aku telah melakukan satu hal
yang tidak pernah bisa kau lakukan.
832
01:35:11,793 --> 01:35:15,562
Aku pernah ke Gudang Hitam.
Kutemukan jalan menuju dia.
833
01:35:15,884 --> 01:35:19,392
Aku berdiri di hadapannya dan
membiarkan dia menatap wajahku.
834
01:35:21,237 --> 01:35:22,961
Kubawa kembali putriku.
835
01:35:25,154 --> 01:35:26,443
Restuku.
836
01:35:34,032 --> 01:35:35,582
Gallowgog memanggilmu.
837
01:35:39,124 --> 01:35:42,154
Dia mengambil anakmu.
Dia mengirimimu pertanda
838
01:35:42,301 --> 01:35:44,504
dan dia mengundangmu untuk
menghadapinya, tapi kau tidak pergi.
839
01:35:44,651 --> 01:35:46,637
Kubawa keajaiban besar ke desa ini.
840
01:35:46,871 --> 01:35:49,422
Kau tidak membawa keajaiban ke desa ini.
841
01:35:51,093 --> 01:35:52,643
Kau cuma membawa ketakutan.
842
01:35:56,315 --> 01:35:58,605
Kuberikan anakku untuk
menjadi pesta poranya.
843
01:35:58,753 --> 01:36:00,999
Akulah Pesta Poranya.
844
01:36:01,277 --> 01:36:03,436
Dan sekarang akan kutunjukkan
padamu aku telah menjadi apa.
845
01:36:05,020 --> 01:36:07,658
Aku berdiri di depan kambing di ladang.
846
01:36:09,241 --> 01:36:10,748
Dan dia mendampingiku.
847
01:36:15,117 --> 01:36:17,842
Dan sekarang aku akan
mengakhiri pesta bodoh ini.
848
01:36:19,034 --> 01:36:21,890
Dan bagaimana akhirnya. Vicar?
849
01:36:24,126 --> 01:36:28,331
Denganmu.
850
01:36:33,700 --> 01:36:38,602
Jangan coba-coba. Pengkhianat.
Kalian akan mengutuk desa ini.
851
01:36:39,054 --> 01:36:41,213
Ini bukan keinginan para keluarga lama.
852
01:36:41,491 --> 01:36:43,912
Kau telah membawa
matahari hitam cukup jauh.
853
01:36:44,276 --> 01:36:46,044
Kau tidak mampu membawanya lagi.
854
01:36:56,854 --> 01:36:58,709
Maka ambillah rasa sakit ini dariku.
855
01:37:20,312 --> 01:37:22,167
Inilah caraku mencintai.
856
01:38:08,926 --> 01:38:10,520
Semua seperti semula.
857
01:39:03,676 --> 01:39:04,966
Mari berdoa.
858
01:39:32,417 --> 01:39:47,417
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
859
01:39:47,441 --> 01:40:02,441
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
63215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.