All language subtitles for Lord Of Misrule 2k23 WebRip 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,257 --> 00:02:30,254 HARI KE-1: HADIAH RAMBUT 2 00:03:00,615 --> 00:03:02,802 Terima kasih, Ida. 3 00:03:02,921 --> 00:03:05,429 Maaf! 4 00:03:10,364 --> 00:03:14,474 Saat kita melahirkan seorang anak ke dunia ini, kita berkomitmen 5 00:03:14,498 --> 00:03:17,354 untuk menawarkan mereka awal terbaik dalam hidup. 6 00:03:19,764 --> 00:03:22,272 Mengajari dan melindungi mereka. 7 00:03:24,291 --> 00:03:28,800 Kita bersumpah membimbing mereka melewati kegelapan dan menuju cahaya. 8 00:03:32,560 --> 00:03:36,155 Kita tahu pembaptisan tidak secara ajaib mengubah orang berdosa menjadi suci. 9 00:03:36,477 --> 00:03:39,985 Tapi ini secara terbuka menyatakan pengabdian kita kepada Kristus. 10 00:03:42,831 --> 00:03:46,470 Dan hari ini, kita menyambut Emma ke dalam keluarga kita. 11 00:03:47,009 --> 00:03:51,432 Dengan memberinya hadiah terbesar yang bisa kita berikan, kasih Tuhan tak bersyarat. 12 00:03:55,365 --> 00:03:58,917 Mewakili-Nya, bersediakah kau menegaskan telah berserah diri 13 00:03:59,064 --> 00:04:01,485 melawan segala kejahatan dan dosa... 14 00:04:02,938 --> 00:04:05,402 dan kembali ke Kristus? 15 00:04:09,771 --> 00:04:10,798 Bunbun. 16 00:04:11,599 --> 00:04:13,584 Kristus menegaskanmu sebagai miliknya. 17 00:04:16,038 --> 00:04:19,982 Jangan malu mengakui imanmu kepada Kristus yang disalibkan. 18 00:04:23,611 --> 00:04:25,814 Terimalah tanda salib. 19 00:04:28,964 --> 00:04:30,558 Atas nama Bapa... 20 00:04:35,927 --> 00:04:39,218 Putra dan Roh Kudus. 21 00:04:40,845 --> 00:04:41,917 Amin. 22 00:04:51,552 --> 00:04:52,939 Kau mau ke festival? 23 00:04:53,641 --> 00:04:55,713 Ida, kau mengagetkanku. 24 00:04:56,774 --> 00:04:59,144 Tapi sepertinya itu bukan kesukaanmu, benar? 25 00:04:59,168 --> 00:05:01,023 Kami akan pergi sebentar. 26 00:05:01,170 --> 00:05:03,547 Grace antusias dengan semua itu. 27 00:05:06,262 --> 00:05:08,073 Baik, kau baik-baik saja. 28 00:05:08,743 --> 00:05:10,554 Halo? / Halo. 29 00:05:12,181 --> 00:05:14,341 Kau baik-baik saja. / Hei. 30 00:05:15,924 --> 00:05:16,995 Apa ini? 31 00:05:17,273 --> 00:05:18,693 Bunbun menggigitnya. 32 00:05:19,319 --> 00:05:23,437 Mari kulihat, Sayang. Tidak parah. Sini. 33 00:05:26,326 --> 00:05:29,225 Kecuali Bunbun mengidap rabies. 34 00:05:30,852 --> 00:05:32,184 Lalu apa yang terjadi? 35 00:05:32,767 --> 00:05:35,057 Saat itu mulutmu mulai berbusa. 36 00:05:35,857 --> 00:05:38,539 Dan kau ingin menggigit semua orang yang dapat kau temukan! 37 00:05:41,863 --> 00:05:43,239 Kurasa kau tidak terkena rabies. 38 00:05:43,778 --> 00:05:44,893 Ayo. 39 00:05:49,958 --> 00:05:51,943 Tidak perlu gugup. 40 00:05:52,308 --> 00:05:53,423 Mereka memilihmu. 41 00:05:54,528 --> 00:05:56,383 Dari banyak orang, Grace. 42 00:05:56,530 --> 00:05:57,957 Benar. Aku Malaikat Panen. 43 00:05:59,402 --> 00:06:00,952 Ini dia. 44 00:06:01,099 --> 00:06:02,947 Kau akan mengenakan jubah pendeta di perayaan? 45 00:06:02,971 --> 00:06:05,827 Tidak hari ini, Sayang. Itu bukan urusan Tuhan. 46 00:06:06,278 --> 00:06:08,300 Tapi di sekolah mereka bilang di situ tempat bersyukur. 47 00:06:08,324 --> 00:06:11,659 Ya. Tapi bersyukurnya berbeda. 48 00:06:12,720 --> 00:06:15,532 Lebih seperti doa. Doa lama. 49 00:06:16,811 --> 00:06:17,839 Sebelum doa pada Tuhan? 50 00:06:19,509 --> 00:06:21,973 Tidak. Selalu ada Tuhan. 51 00:06:22,686 --> 00:06:24,541 Cuma doa desa. 52 00:06:24,906 --> 00:06:26,373 Doa Berrow. 53 00:06:26,603 --> 00:06:28,763 Berrow, Berrow, Berrow. 54 00:06:31,347 --> 00:06:33,115 Kau suka di sini, benar, Gracie? 55 00:06:38,528 --> 00:06:39,774 Aku suka kostum pendetamu. 56 00:06:39,921 --> 00:06:41,253 Hampir matahari terbenam. 57 00:06:41,401 --> 00:06:42,868 Nanti kita terlambat ke festival! 58 00:06:42,967 --> 00:06:44,126 Baik, Nak. 59 00:06:48,538 --> 00:06:49,583 Cantik. 60 00:06:49,607 --> 00:07:04,607 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 61 00:07:04,631 --> 00:07:19,631 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 62 00:07:22,006 --> 00:07:24,122 Jangan yang itu. 63 00:07:24,269 --> 00:07:26,081 Pindahkan itu, menghalangi panggung. 64 00:07:26,228 --> 00:07:27,952 Pindahkan labu itu. / Dave. 65 00:07:28,099 --> 00:07:30,215 Labu menghalangi panggung. 66 00:07:30,362 --> 00:07:33,262 Aku tidak peduli dengan labu. Sangat terlambat seperti biasa. 67 00:07:33,453 --> 00:07:34,959 Tapi kelihatannya bagus, bukan? 68 00:07:35,106 --> 00:07:37,484 Ayolah. / Aku mau riasan itu. 69 00:07:38,806 --> 00:07:43,272 Jadi, setelah serangan ganas ini, kita bisa menyuntik mati Bunbun? 70 00:07:46,944 --> 00:07:50,105 Astaga, Becca, aku tidak bisa mengawasinya setiap detik setiap hari. 71 00:07:50,252 --> 00:07:51,541 Kau harus. 72 00:07:53,298 --> 00:07:55,153 Tidak, aku harus bekerja. 73 00:07:55,779 --> 00:07:58,243 Karena jika aku bekerja, maka aku bisa membayar untuk barang-barang baru. 74 00:07:58,390 --> 00:07:59,723 Itu akan bagus. 75 00:08:00,175 --> 00:08:02,683 Aku hampir merampungkan. 76 00:08:03,134 --> 00:08:06,615 Itu bagus, karena saat kau berada di atas sana, kau tidak berada di sini. 77 00:08:07,138 --> 00:08:09,603 Dia baik-baik saja. Gracia baik-baik saja. 78 00:08:09,750 --> 00:08:13,824 Dia gadis kecil baik dan normal dan cuma berusaha menyesuaikan diri. 79 00:08:14,015 --> 00:08:15,304 Dia mulai betah. 80 00:08:15,538 --> 00:08:17,306 Sudah 10 bulan. 81 00:08:17,627 --> 00:08:22,659 10 bulan betah? Itu... / Mungkin dia tidak ingin dibawa kemari. 82 00:08:22,806 --> 00:08:25,575 Jadi ini salahku. 83 00:08:32,512 --> 00:08:33,714 Tidak ada bunga. 84 00:08:35,906 --> 00:08:37,761 Anak bermasalah. / Itu salahmu. 85 00:08:37,952 --> 00:08:43,071 Itu benar. Jika kau mau, aku akan tinggal di sini dan menjaga rumah, 86 00:08:43,261 --> 00:08:44,812 saat kau ke festival menyeramkan. 87 00:08:44,959 --> 00:08:46,509 Kau bisa memakai itu. / Terima kasih. 88 00:08:46,656 --> 00:08:51,427 Ada omong kosong pagan lain yang kita lupa perlu kita sampaikan hari ini, 89 00:08:51,574 --> 00:08:54,001 atau cuma topeng kematian? 90 00:08:54,403 --> 00:08:56,563 Perayaan pun dimulai. 91 00:09:11,028 --> 00:09:13,449 Thomas, sebentar lagi. 92 00:10:26,538 --> 00:10:27,610 Hai. 93 00:11:07,797 --> 00:11:10,305 Bir? / Aku mau yang mereka minum. 94 00:11:12,323 --> 00:11:14,352 Nyonya Vikaris! Dua menit. / Rebecca! 95 00:11:14,499 --> 00:11:16,877 Halo, Sayang. 96 00:11:17,502 --> 00:11:20,141 Bryony, kau luar biasa. / Grace ada di sini? 97 00:11:20,288 --> 00:11:22,665 Dia ada di sini di suatu tempat, sepertinya dia menunggumu. 98 00:11:24,727 --> 00:11:27,931 Bryony selalu membicarakan kostum malaikat panen Grace. 99 00:11:28,078 --> 00:11:29,866 Malaikat panen yang ditakuti. 100 00:11:41,526 --> 00:11:43,033 Sore, Ny. Vicar. 101 00:11:44,791 --> 00:11:46,377 Kau juga akan berjanggut aneh? 102 00:11:46,401 --> 00:11:48,865 Sedikit aneh. Tapi tidak berjanggut lebat. 103 00:11:49,012 --> 00:11:50,867 Baik, ayo, Tuan Vicar. 104 00:11:51,014 --> 00:11:52,913 Ayo, satu untuk kamera. 105 00:11:53,060 --> 00:11:55,045 Beri kami ciuman, Ny. Vicar. 106 00:12:18,172 --> 00:12:19,766 Untuk panen. / Untuk panen. 107 00:12:19,913 --> 00:12:21,178 Bersulang! 108 00:13:15,838 --> 00:13:17,911 Jangan lupa dialogmu, Dave! 109 00:13:18,058 --> 00:13:21,479 Bersulang. Harinya sudah tiba. Panggung sudah diatur. 110 00:13:22,149 --> 00:13:25,005 Panen sudah selesai. 111 00:13:26,806 --> 00:13:29,966 Tapi siapa yang akan memimpin kita dalam tarian gembira ini? 112 00:13:30,548 --> 00:13:31,925 Siapa yang kita panggil? 113 00:13:32,072 --> 00:13:34,362 Pemangku Pesta Pora! 114 00:13:34,596 --> 00:13:36,233 Lihatlah. 115 00:13:41,864 --> 00:13:45,373 Pemangku Pesta Pora telah menjawab panggilanmu. 116 00:13:52,309 --> 00:13:53,424 Siapa itu? 117 00:14:11,459 --> 00:14:15,011 Yang kucintai. Yang kusayangi. 118 00:14:16,420 --> 00:14:19,015 Aku tak cuma memimpin kita dalam sebuah perjalanan. 119 00:14:19,380 --> 00:14:22,932 Tapi juga melindungi kita dari yang lain. 120 00:14:28,998 --> 00:14:31,636 Dialah penyakit busuk panen. 121 00:14:32,045 --> 00:14:38,706 Dialah bebatuan di hutan dan liang, dan aku di sini hari ini mengusirnya! 122 00:14:43,883 --> 00:14:49,219 Serukan namanya dan tunjukkan kalian tak takut. 123 00:14:50,759 --> 00:14:54,485 Gallowgog. 124 00:14:54,850 --> 00:14:58,141 Gallowgog! Gallowgog! 125 00:14:58,288 --> 00:15:03,768 Gallowgog! Gallowgog! / Gallowgog! Gallowgog! 126 00:15:13,738 --> 00:15:16,507 Gallowgog, pergilah! 127 00:15:18,830 --> 00:15:20,381 Gallowgog! Gallowgog! 128 00:16:02,265 --> 00:16:04,468 Grace? Grace! 129 00:16:05,703 --> 00:16:06,731 Bungamu. 130 00:16:07,923 --> 00:16:09,996 Terima kasih, Bu. Aku sayang kau. 131 00:16:10,708 --> 00:16:11,735 Aku juga. 132 00:16:15,191 --> 00:16:16,218 Halo? 133 00:16:16,279 --> 00:16:17,699 Halo, Pendeta. 134 00:16:17,846 --> 00:16:20,484 Miri, Ida. Senang berjumpa. / Kau juga. 135 00:16:20,631 --> 00:16:22,921 Menarik, bukan? 136 00:16:23,112 --> 00:16:24,575 Aku tidak tahu Berrow punya setan. 137 00:16:24,722 --> 00:16:29,928 Miri dan aku mengira idenya adalah kita mengusirnya, 138 00:16:30,076 --> 00:16:32,540 lalu kita memberkati panennya, dan semua akan baik-baik saja. 139 00:16:32,687 --> 00:16:36,805 Cara lucu mengusirnya, lebih mirip kita berdansa dengannya. 140 00:16:40,260 --> 00:16:43,507 Gallowgog, pergilah. 141 00:16:43,698 --> 00:16:46,206 Pesta Pora menang! 142 00:16:49,399 --> 00:16:51,472 Saatnya bergembira dalam kekacauan. 143 00:16:51,749 --> 00:16:55,084 Pesta orang bodoh telah dimulai. 144 00:17:15,599 --> 00:17:16,671 Grace? 145 00:17:26,436 --> 00:17:27,508 Grace? 146 00:17:30,919 --> 00:17:32,948 Rambut, darah, api, matahari. 147 00:17:33,095 --> 00:17:34,122 Bryony, hei. 148 00:17:34,183 --> 00:17:35,907 Rambut, darah, api, matahari. 149 00:17:36,055 --> 00:17:38,432 Rambut, darah, api, matahari. / Kau melihat Grace, Bryony? 150 00:17:38,579 --> 00:17:40,260 Rambut, darah, api, matahari. 151 00:17:41,451 --> 00:17:42,827 Di mana dia, cantik? 152 00:17:44,019 --> 00:17:45,178 Dia sedang pergi sekarang. 153 00:17:48,197 --> 00:17:50,270 Apa katamu? / Grace. 154 00:17:51,679 --> 00:17:53,229 Dia sedang pergi sekarang. 155 00:18:14,963 --> 00:18:18,602 Tidak apa-apa. Aku berhasil... / Kau melihat Grace? 156 00:18:19,185 --> 00:18:21,083 Ya. Dia di... / Di mana? 157 00:18:21,883 --> 00:18:23,208 Dia... / Tunjukkan. Di mana? 158 00:18:23,232 --> 00:18:26,349 Tadi di sini. Bersama Gallowgog. / Aku tidak bisa menemukannya. 159 00:18:39,553 --> 00:18:41,843 Grace! 160 00:18:43,252 --> 00:18:45,151 Mau ke mana? 161 00:18:50,694 --> 00:18:51,809 Grace! 162 00:19:05,753 --> 00:19:08,739 Aku belum pernah sejauh ini. 163 00:19:09,365 --> 00:19:10,828 Grace, pelan-pelan... 164 00:19:50,406 --> 00:19:51,539 Grace. 165 00:19:51,563 --> 00:19:58,592 HARI KE-2: HADIAH DARAH 166 00:20:00,286 --> 00:20:03,881 Aku tahu kau kelelahan, tapi kita harus melalui ini sekali lagi. 167 00:20:04,942 --> 00:20:06,580 Jadi, ceritakan lagi yang kau ingat. 168 00:20:08,119 --> 00:20:11,324 Itu berisik dan sibuk. Aku melihatnya pergi ke pepohonan 169 00:20:11,471 --> 00:20:12,978 di puncak ladang bersama pria itu. 170 00:20:13,081 --> 00:20:14,805 Dan saat itu kau mengejarnya? 171 00:20:16,258 --> 00:20:19,201 Ya. Seperti kataku, itu membingungkan. 172 00:20:20,393 --> 00:20:22,378 Kupikir kudengar dia, tapi aku tidak bisa mengikutinya, 173 00:20:22,525 --> 00:20:24,329 dan saat itu aku berbalik, 174 00:20:24,353 --> 00:20:26,252 dan sudah kubilang, aku terjatuh ke dalam lubang. 175 00:20:26,399 --> 00:20:28,428 Di situ kepalaku terbentur, dan semua... 176 00:20:29,489 --> 00:20:31,909 Kami sudah memeriksanya. Tidak ada lubang. 177 00:20:32,187 --> 00:20:37,263 Tidak. Ada di sana. Pepohonannya. 178 00:20:38,715 --> 00:20:40,744 Semua boneka kecil itu bergelantungan di pepohonan. 179 00:20:41,370 --> 00:20:44,444 Maksudku jika aku tersesat di sana, mungkin dia juga tersesat. 180 00:20:44,591 --> 00:20:46,184 Dia mungkin... / Maaf. 181 00:20:46,375 --> 00:20:48,056 Teh. 182 00:20:55,036 --> 00:20:59,589 Jadi, pria ini, yang mirip iblis... / Dia berpakaian seperti iblis. 183 00:21:00,302 --> 00:21:01,722 Seperti pakaian festival... 184 00:21:02,652 --> 00:21:04,028 .....Gallo. 185 00:21:04,350 --> 00:21:07,764 Kau pasti tahu... / Ada hal lebih baik yang bisa kau lakukan 186 00:21:07,788 --> 00:21:09,895 daripada menanyakan pertanyaan sama berulang kali? 187 00:21:09,920 --> 00:21:12,228 Sudah belasan kali kau menanyakan hal sama. 188 00:21:12,358 --> 00:21:15,976 Yakinlah kami sudah berusaha menemukan putrimu. / Sungguh? 189 00:21:16,318 --> 00:21:21,307 Bukannya harusnya ada anjing, atau helikopter, atau... / Apapun. 190 00:21:30,767 --> 00:21:32,056 Kita lupa Bunbun. 191 00:21:37,383 --> 00:21:38,541 Dia perlu diberi makan. 192 00:21:45,042 --> 00:21:47,333 Beri dia sedikit waktu. Dia butuh tenang. 193 00:21:51,005 --> 00:21:52,294 Tenang? / Maaf. 194 00:21:53,181 --> 00:21:54,470 Ucapanku salah. 195 00:21:55,401 --> 00:21:56,948 Harusnya kau bilang apa? 196 00:22:16,726 --> 00:22:18,494 Kau perlu makan sesuatu, cantik. 197 00:22:19,468 --> 00:22:20,975 Aku tak apa. Terima kasih. 198 00:22:23,646 --> 00:22:26,284 Apa? Apa yang kau lakukan? 199 00:22:32,394 --> 00:22:33,509 Becca. 200 00:22:33,961 --> 00:22:36,730 Halo. / Kau mau apa? 201 00:22:39,967 --> 00:22:41,038 Berikan itu! 202 00:22:47,453 --> 00:22:49,699 Keluar. Sekarang! 203 00:22:50,630 --> 00:22:52,354 Becca? / Pendeta Holland. 204 00:22:52,501 --> 00:22:55,662 Kami perlu beberapa barangnya untuk pencarian, untuk anjing. 205 00:23:02,032 --> 00:23:04,453 Tuhan Yang Maha Penyayang, terangkanlah kegelapan kami. 206 00:23:04,600 --> 00:23:07,848 Dan dalam rahmat-Mu lindungi kami dari bahaya hari ini. 207 00:23:09,257 --> 00:23:12,592 Demi cinta Putramu dan Juru selamat kami Yesus. Amin. 208 00:24:04,791 --> 00:24:06,950 Temukan aku. 209 00:24:42,045 --> 00:24:43,509 Grace! 210 00:24:51,533 --> 00:24:52,605 Grace! 211 00:24:57,408 --> 00:24:58,611 Grace! 212 00:25:31,312 --> 00:25:32,514 Grace! 213 00:25:35,621 --> 00:25:36,692 Grace! 214 00:25:46,849 --> 00:25:48,530 Becca, aku polisi. 215 00:25:49,460 --> 00:25:50,706 Kami menemukan sesuatu. 216 00:26:06,782 --> 00:26:07,854 Perlihatkan padaku. 217 00:26:26,193 --> 00:26:27,830 Jangan terlalu jauh, Gracie. 218 00:26:30,632 --> 00:26:32,661 Bryony! 219 00:26:32,808 --> 00:26:33,880 Sebentar lagi! 220 00:27:11,064 --> 00:27:14,268 Jadi, apa selanjutnya? 221 00:27:14,502 --> 00:27:15,791 Kami akan menangkapnya. 222 00:27:15,982 --> 00:27:18,446 Di desa kecil, dengan tato itu, kami segera menemukannya. 223 00:27:19,507 --> 00:27:22,058 Ini terobosan yang besar, Pendeta Holland. Bagus. 224 00:27:22,553 --> 00:27:24,582 Aku yakin jika menemukannya, kami akan menemukan putrimu. 225 00:27:31,824 --> 00:27:33,722 Bryony! Ayo! 226 00:27:37,133 --> 00:27:38,292 Ayo. 227 00:27:39,614 --> 00:27:41,295 Terima kasih. 228 00:27:51,408 --> 00:27:54,221 Baik, kita tidak bisa cuma duduk diam di sini. 229 00:27:55,195 --> 00:27:57,050 Ayo, kita harus berada di sekitar orang-orang. 230 00:27:57,197 --> 00:28:00,227 Mari cari makan. 231 00:28:01,505 --> 00:28:02,577 Ayo. 232 00:28:06,728 --> 00:28:07,756 Kumohon. 233 00:28:25,138 --> 00:28:29,212 Nyonya Vikaris, Tuan Vikaris. Sangat senang melihat kalian. 234 00:28:32,972 --> 00:28:35,915 Kemari. Aku tahu yang kau butuhkan. 235 00:28:42,155 --> 00:28:43,879 Minumlah. Duduklah. 236 00:28:45,941 --> 00:28:47,883 Kau mau satu gelas, Sayang? 237 00:28:48,117 --> 00:28:49,232 Templeton. 238 00:28:49,510 --> 00:28:50,625 Segelas Templeton. 239 00:28:53,644 --> 00:28:58,198 Hal buruk terjadi, tapi kau akan melihat bagaimana keadaan akan baik kembali. 240 00:28:59,868 --> 00:29:02,115 Semua seperti semula. 241 00:29:07,441 --> 00:29:09,548 Kudengar polisi keluar malam ini. 242 00:29:09,878 --> 00:29:11,585 Mereka akan menemukan anakmu dalam waktu singkat. 243 00:29:12,098 --> 00:29:13,169 Ya. 244 00:29:14,143 --> 00:29:15,302 Dave. 245 00:29:15,449 --> 00:29:19,393 Di .festival ada pria bertopeng Gallowgog. 246 00:29:19,845 --> 00:29:21,438 Ya. Aku kenal dia. 247 00:29:21,760 --> 00:29:24,224 Siapa itu? / Derry Nash. 248 00:29:24,719 --> 00:29:27,531 Anak aneh dari keturunan aneh. 249 00:29:27,722 --> 00:29:30,491 Tinggal bersama kakeknya di Cromwell Bend. 250 00:29:30,856 --> 00:29:33,842 Jangan meninggalkan pertanian mereka, tidak belakangan ini. 251 00:29:36,383 --> 00:29:38,130 Dia punya tato di tangannya seperti ini? 252 00:29:38,167 --> 00:29:39,369 Itu dia. 253 00:29:51,137 --> 00:29:52,208 Di sini. 254 00:30:05,542 --> 00:30:06,875 Lima menit. / Baik. 255 00:30:24,257 --> 00:30:25,301 Halo? 256 00:30:25,325 --> 00:30:40,325 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 257 00:30:40,349 --> 00:30:55,349 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 258 00:31:17,440 --> 00:31:19,107 Apa yang kau lakukan di lahanku? 259 00:31:21,531 --> 00:31:23,038 Pak Nash. 260 00:31:27,015 --> 00:31:29,218 Aku cuma ingin bicara denganmu tentang cucumu. 261 00:31:31,933 --> 00:31:34,310 Dia tidak ada di sini. / Dia ada di dalam, bukan? 262 00:31:34,457 --> 00:31:36,182 Derry tidak ada di sini! 263 00:31:37,896 --> 00:31:40,273 Hei! 264 00:31:41,290 --> 00:31:43,929 Berhenti. Tenang! 265 00:31:45,773 --> 00:31:47,323 Derry? 266 00:32:28,381 --> 00:32:31,019 Siapa berdiri di ladang menunggu? 267 00:32:38,478 --> 00:32:40,108 Ada sesuatu tidak mereka beritahukan kepada kita. 268 00:32:40,132 --> 00:32:41,159 Aku bisa merasakannya. 269 00:32:45,615 --> 00:32:47,470 Kita harus kembali ke sana. 270 00:32:47,617 --> 00:32:48,776 Tolong, Becca. 271 00:32:48,923 --> 00:32:50,560 Seseorang perlu menemukannya. 272 00:32:53,493 --> 00:32:55,609 Kita cuma perlu membiarkan polisi melakukan tugas mereka. 273 00:32:57,758 --> 00:32:58,960 Cuma itu yang harus kita lakukan. 274 00:33:00,239 --> 00:33:03,312 Kita tidak sendirian. / Kita sendirian. 275 00:33:04,852 --> 00:33:06,011 Kita sendirian. 276 00:33:08,508 --> 00:33:11,016 Kita kemari untuk bersama Tuhan. Tapi Tuhan jauh dari sini. 277 00:33:16,168 --> 00:33:17,370 Kurasa Dia memang jauh. 278 00:34:30,938 --> 00:34:31,966 Gracia? 279 00:34:36,378 --> 00:34:37,406 Grace? 280 00:35:08,802 --> 00:35:10,657 Becca? 281 00:35:27,516 --> 00:35:28,588 Ada apa? 282 00:35:34,306 --> 00:35:35,508 Aku perlu bicara dengan mereka. 283 00:35:35,982 --> 00:35:43,006 HARI KE-3: HADIAH API 284 00:36:26,967 --> 00:36:29,083 Aku sangat senang melihat banyak yang datang hari ini. 285 00:36:41,808 --> 00:36:46,274 Dua hari lalu, putriku, Grace, hilang di festival panen. 286 00:36:47,596 --> 00:36:50,931 Kami belum lama tinggal di sini, tapi banyak yang kenal Grace. 287 00:36:54,168 --> 00:36:55,283 Yang berarti kalian... 288 00:36:58,303 --> 00:37:01,246 Artinya kalian tahu betapa menyesakkannya itu. 289 00:37:01,828 --> 00:37:05,815 Kami bisa membantu, Ny. Vicar. Bisakah kita... / Hari Raya. / Ya. 290 00:37:05,962 --> 00:37:07,629 Hari raya agar Grace memberitahunya dia dicintai. 291 00:37:07,877 --> 00:37:09,254 Itu ide bagus. 292 00:37:09,662 --> 00:37:11,335 Seseorang harus membalas keluarga Nash. 293 00:37:11,359 --> 00:37:13,649 Dan itu kau, Dave Garfoot? 294 00:37:13,796 --> 00:37:17,167 Tenang. Polisi sedang mengurus keluarga Nash. 295 00:37:17,191 --> 00:37:19,264 Aku tidak akan menuduh, tidak atas nama Grace. 296 00:37:22,805 --> 00:37:25,226 Aku memanggil kalian ke sini hari ini untuk berbagi harapan. 297 00:37:27,549 --> 00:37:29,012 Aku telah melihat Grace. 298 00:37:31,771 --> 00:37:34,627 Dan aku yakin Tuhan mempertemukannya denganku. 299 00:37:36,863 --> 00:37:40,807 Aku tahu dia masih hidup, tapi aku juga tahu jika dia sangat ketakutan. 300 00:37:42,042 --> 00:37:44,593 Dan lebih dari segalanya, dia ingin kami membawanya pulang. 301 00:37:47,961 --> 00:37:49,337 Aku butuh doa kalian. 302 00:37:50,137 --> 00:37:54,124 Untuk membimbingnya. Tolong, berdoalah bersamaku. 303 00:37:58,972 --> 00:38:00,000 Tidak. 304 00:38:05,370 --> 00:38:07,181 Tidak akan ada harapan dari Tuhanmu. 305 00:38:09,417 --> 00:38:11,881 Siapa yang memberimu penerawangan tentang putrimu? 306 00:38:12,377 --> 00:38:14,580 Jocelyn, biarkan saja. / Tidak apa-apa. 307 00:38:14,727 --> 00:38:15,972 Tidak apa-apa. 308 00:38:18,644 --> 00:38:20,847 Tuhanmu tidak memegang anakmu. 309 00:38:21,473 --> 00:38:23,676 Dan keluarga Nash, atau manusia lainnya. 310 00:38:24,780 --> 00:38:27,723 Kalau begitu katakan, siapa yang menculik putriku? 311 00:38:29,481 --> 00:38:32,685 Setiap tahun, kita mengusirnya. Tapi dia masih di sini. 312 00:38:34,355 --> 00:38:36,602 Dia berdiri di ladang menunggu. 313 00:38:37,619 --> 00:38:39,779 Dia berdiri di ladang mengawasi. 314 00:38:41,144 --> 00:38:43,130 Dan sekarang, dia telah mengambil persepuluhannya. 315 00:38:48,674 --> 00:38:50,442 Dua hari telah berlalu. 316 00:38:51,067 --> 00:38:52,357 Semua seperti semula. 317 00:38:57,117 --> 00:38:58,537 Semua seperti semula. 318 00:39:05,168 --> 00:39:07,197 Mari kita berdoa. 319 00:39:15,309 --> 00:39:16,511 Halo, Rebecca? 320 00:39:17,180 --> 00:39:18,818 Halo? / Ada orang di dalam? 321 00:39:19,661 --> 00:39:20,768 Halo. Ini dia. 322 00:39:20,836 --> 00:39:22,212 Apa kabar, Tuan Vicar? 323 00:39:22,360 --> 00:39:24,107 Terima kasih. / Sayang. Di mana dia? 324 00:39:24,231 --> 00:39:26,035 Dia di sana. / Apa kabar? Baik-baik saja? 325 00:39:26,059 --> 00:39:28,218 Halo, Sayang. Biar kubuatkan makanan. 326 00:39:29,628 --> 00:39:31,134 Ini untukmu. / Benar. 327 00:39:31,281 --> 00:39:32,832 Letakkan ini di lehermu. 328 00:39:32,979 --> 00:39:34,886 Aku akan berusaha. / Lakukanlah. 329 00:39:35,068 --> 00:39:38,620 Aku sedang memikirkan acara menyalakan lilin untuk Gracie. 330 00:39:38,767 --> 00:39:42,885 Baik. / Dan aku berpikir kita bisa mengumpulkan beberapa brosur. 331 00:39:43,032 --> 00:39:45,758 Entah apa itu ide terbaik 332 00:39:45,905 --> 00:39:47,673 cuma karena yang terjadi hari ini. 333 00:39:47,820 --> 00:39:50,589 Sebentar. Jocelyn Abney, aku ingin minta maaf atas itu. 334 00:39:50,736 --> 00:39:52,083 Tidak masuk akal yang terjadi hari ini. 335 00:39:52,215 --> 00:39:54,897 Kau mengerti? Ya? Itu tidak masuk akal. 336 00:39:55,175 --> 00:39:57,030 Ya Tuhan. Telurnya rusak. 337 00:40:01,877 --> 00:40:04,733 Halo. / Dia baik. 338 00:40:04,880 --> 00:40:06,779 Seluruh keluarga sudah tiba. 339 00:40:06,969 --> 00:40:08,868 Di mana dia? / Dia di... 340 00:40:13,019 --> 00:40:15,135 Aku akan membuat telur dadar dan casserole. 341 00:40:15,282 --> 00:40:17,529 Biar kuambil beberapa piring. / Apa kabarmu, Sayang? 342 00:40:22,332 --> 00:40:25,232 Cobalah jangan takut, Sayang. 343 00:40:27,337 --> 00:40:29,192 Dia tidak ingin kau takut. 344 00:40:32,430 --> 00:40:33,936 Miri, dia ada di sini! 345 00:40:34,475 --> 00:40:37,505 Dua kue. 346 00:40:40,307 --> 00:40:41,509 Yang ini coklat. 347 00:40:42,483 --> 00:40:44,251 Siapa yang duduk di mana? Ayo. 348 00:40:48,968 --> 00:40:50,866 Duduklah, ayo. 349 00:40:51,013 --> 00:40:54,174 Kau pasti kelaparan. / Aku kelaparan. Ayo. 350 00:41:00,414 --> 00:41:02,182 Kurasa ini cuma cara mereka... 351 00:41:03,504 --> 00:41:04,750 ...berusaha menolong. 352 00:41:08,248 --> 00:41:11,496 Tetap saja, menurutku hati mereka berada di tempat yang tepat, benar? 353 00:41:13,296 --> 00:41:15,108 Para keluarga tua berkunjung. 354 00:41:18,084 --> 00:41:23,029 Hari raya ini. Kau siap untuk itu? 355 00:41:25,047 --> 00:41:26,162 Entah. 356 00:41:27,789 --> 00:41:29,165 Mungkin bermanfaat bagi masyarakat. 357 00:41:32,533 --> 00:41:38,479 Aku cuma tidak ingin kau terlibat kontes pipis dengan pria Abney ini. 358 00:41:38,626 --> 00:41:40,699 Aku tidak mencemaskan pria itu. 359 00:41:41,237 --> 00:41:42,504 Aku mencemaskan putri kita. 360 00:42:34,595 --> 00:42:35,622 Persetan. 361 00:42:36,902 --> 00:42:37,973 Aku akan ambil lagi. 362 00:42:40,079 --> 00:42:41,107 Apa? 363 00:42:43,038 --> 00:42:45,807 Ida, Sayang, telurnya rusak. Kita butuh tambahan telur. 364 00:42:46,215 --> 00:42:47,671 Aku sibuk. 365 00:42:47,695 --> 00:42:49,352 Kau mau kue bolunya atau tidak? 366 00:42:54,354 --> 00:42:56,905 Dan bagaimana kabar Ayamku hari ini? 367 00:43:03,537 --> 00:43:05,087 Dan apa yang kau punya untukku? 368 00:43:14,200 --> 00:43:18,797 Ayo, Sayang. Ini tidak lucu. 369 00:44:00,725 --> 00:44:02,971 Baik, Sayang, giliranmu. 370 00:44:04,990 --> 00:44:06,857 Siap, Sayang? / Ayo. 371 00:44:08,341 --> 00:44:09,412 Siap. 372 00:44:43,811 --> 00:44:45,927 Apa? 373 00:44:49,643 --> 00:44:51,193 Dia berdiri di lapangan. 374 00:44:52,341 --> 00:44:53,456 Apa? 375 00:44:54,909 --> 00:44:55,981 Kau baik-baik saja, Sayang? 376 00:44:57,695 --> 00:44:58,810 Aku Rebecca. 377 00:44:59,914 --> 00:45:03,379 Ida, ada apa? 378 00:45:03,526 --> 00:45:04,729 Ida, ayo. 379 00:45:05,746 --> 00:45:07,035 Kau baik-baik saja? 380 00:45:10,751 --> 00:45:13,868 Ida! Ke mana saja kau? 381 00:45:14,189 --> 00:45:17,959 Jangan konyol, Miri, Sayang. Aku tadi mengunjungi ayam. 382 00:45:20,108 --> 00:45:22,224 Baik. 383 00:45:24,939 --> 00:45:27,490 Maaf. / Tidak apa-apa, Miri. 384 00:45:28,726 --> 00:45:32,713 Kau kemari berjalan-jalan, Pendeta? 385 00:45:38,866 --> 00:45:41,766 Mungkin kita harus mengunjungi ayam bersama. 386 00:45:44,045 --> 00:45:45,378 Tidak, Ida, Sayang. 387 00:45:46,265 --> 00:45:48,532 Aku berpikir akan datang dan berdoa sedikit bersamamu. 388 00:45:51,226 --> 00:45:53,647 Kurasa dia tidak akan suka itu. 389 00:45:58,146 --> 00:46:00,872 Tuhan, kami berdoa agar Engkau menghibur kami dalam penderitaan kami. 390 00:46:07,895 --> 00:46:12,231 Pinjami keterampilan ke tangan penyembuh kami dan berkati cara yang digunakan untuk penyembuhan kami. 391 00:46:17,687 --> 00:46:19,753 Beri kami keyakinan akan kekuatan kasih karunia-Mu 392 00:46:19,777 --> 00:46:21,153 bahkan disaat kami takut... 393 00:46:23,911 --> 00:46:25,418 Kau takut, Pendeta? 394 00:46:29,395 --> 00:46:33,687 Bahkan saat kami takut... / Kau takut? 395 00:46:36,924 --> 00:46:38,039 Dia di sini. 396 00:46:41,276 --> 00:46:42,304 Lihatlah dia. 397 00:46:49,807 --> 00:46:52,271 Tuhan adalah Gembalaku... / Lihatlah dia! 398 00:47:18,618 --> 00:47:23,998 Dia memulihkan jiwaku... / Pangeran Kambing. Dia berdiri... 399 00:47:24,624 --> 00:47:28,350 Dia berdiri di ladang menunggu! 400 00:47:28,497 --> 00:47:31,310 Tidak! 401 00:47:32,023 --> 00:47:35,357 Semua seperti semula. 402 00:47:38,072 --> 00:47:39,666 Semua seperti semula. 403 00:48:31,299 --> 00:48:33,198 Tahun ini aneh. 404 00:48:34,215 --> 00:48:36,244 Festival panen membuat semua orang antusias. 405 00:48:37,175 --> 00:48:39,682 Empat hari pesta saat matahari mulai padam. 406 00:48:40,439 --> 00:48:43,208 Empat hari keonaran saat sang tuan liar. 407 00:48:43,746 --> 00:48:45,601 Dan semua diberkati olehnya. 408 00:48:46,793 --> 00:48:48,213 Maksudmu iblismu? 409 00:48:48,621 --> 00:48:50,998 Bukan, bukan iblis. 410 00:48:53,278 --> 00:48:55,394 Gallowgog adalah roh negeri ini. 411 00:48:56,934 --> 00:49:00,747 Angin sepoi-sepoi yang meratakan rerumputan di ladang, itu langkah kakinya. 412 00:49:01,503 --> 00:49:03,837 Perasaanmu saat berdiri di hutan 413 00:49:03,984 --> 00:49:06,057 bahwa kau tidak pernah sendiri, itu nafasnya. 414 00:49:06,204 --> 00:49:08,407 Kau mulai terdengar seperti Jocelyn Abney. 415 00:49:08,946 --> 00:49:10,670 Itu karena kami membaca buku yang sama. 416 00:49:11,557 --> 00:49:12,889 Kami membacanya sejak kecil. 417 00:49:13,211 --> 00:49:14,456 Itu cerita rakyat lokal kami. 418 00:49:14,908 --> 00:49:17,590 Semua ada di sini. 419 00:49:18,694 --> 00:49:19,809 Ini dia. 420 00:49:24,744 --> 00:49:30,124 "Di tahun 1621, Pemangku Pesta Pora, seorang pria bernama Tobias Bron, 421 00:49:30,663 --> 00:49:32,735 mengaku dihubungi Gallowgog." 422 00:49:35,450 --> 00:49:37,914 “Arwah Agung ini berjanji akan memberkati kota ini dengan keajaiban. 423 00:49:40,325 --> 00:49:43,007 Keluarga-keluarga tua bersukacita atas keajaiban ini. 424 00:49:43,981 --> 00:49:46,010 Sebagai imbalan, Tobias menginstruksikan penduduk desa 425 00:49:46,157 --> 00:49:48,316 membangun Gudang Hitam yang hebat untuk Gallowgog, 426 00:49:48,550 --> 00:49:50,017 di mana mereka meninggalkan hadiah dan persembahan.” 427 00:49:51,336 --> 00:49:53,321 Tampaknya cara yang aneh untuk mempersembahkan sesuatu ke Tuhan. 428 00:49:54,687 --> 00:49:59,327 Rebecca, kau harus mengerti jika mereka meninggalkan persembahan. 429 00:50:00,084 --> 00:50:01,286 Anak mereka. 430 00:50:03,478 --> 00:50:06,726 Tidak ada yang tahu berapa banyak jiwa muda yang mereka korbankan. 431 00:50:14,098 --> 00:50:15,343 Siapa ini? 432 00:50:15,621 --> 00:50:17,171 Mereka yang tidak percaya Gallowgog? 433 00:50:17,405 --> 00:50:20,348 Tidak, Sayang. Itu Tobias Bron dan para pengikutnya. 434 00:50:20,930 --> 00:50:22,524 Saat Gereja tahu ajaran sesat mereka, 435 00:50:22,671 --> 00:50:24,352 mereka datang ke Berrow dan mengeksekusi mereka. 436 00:50:24,934 --> 00:50:28,953 Seperti yang bisa kau bayangkan, itu akhir dari semangat Gallowgog dan festivalnya. 437 00:50:29,722 --> 00:50:33,796 Bertahun-tahun lalu, keluarga-keluarga tua mengembalikan perayaan itu, warisan budaya. 438 00:50:34,596 --> 00:50:38,236 Tentu, mereka mengubahnya jadi, sekarang kita mengusir iblis itu 439 00:50:38,383 --> 00:50:40,194 alih-alih menyambutnya. 440 00:50:41,386 --> 00:50:43,067 Tapi dia masih kembali setiap tahun. 441 00:50:45,607 --> 00:50:47,897 Dia berdiri di ladang menunggu. 442 00:50:49,394 --> 00:50:52,728 Itu kata Jocelyn Abney kepada orang miskin yang mau mendengar. 443 00:50:52,875 --> 00:50:54,339 Hati-hati padanya. 444 00:50:55,400 --> 00:50:59,431 Ada kegelapan dalam diri pria itu yang datang dari tempat yang sama dengan kehilanganmu. 445 00:51:02,624 --> 00:51:04,088 Sayang, kau tidak tahu, ya? 446 00:51:06,715 --> 00:51:07,874 Grace bukanlah yang pertama. 447 00:51:09,196 --> 00:51:11,182 Apa? / 12 tahun lalu. 448 00:51:11,459 --> 00:51:17,536 Thomas Abney, dia menghilang di festival panen, seperti Grace. 449 00:51:18,118 --> 00:51:21,583 Mereka mencari selama empat hari dan tidak pernah menemukan mayat bocah malang itu. 450 00:51:26,561 --> 00:51:28,982 Aku turut prihatin. 451 00:51:29,390 --> 00:51:34,640 Dia membawa Thomas dan Grace jalan-jalan, agar mereka mengenalnya. 452 00:51:35,440 --> 00:51:37,556 Dia akan segera melakukan hal yang sama kepadamu. 453 00:51:38,356 --> 00:51:42,996 Pergilah ke Gudang Hitam! 454 00:51:43,317 --> 00:51:48,001 Pergilah ke Gudang Hitam! 455 00:51:48,148 --> 00:51:53,485 Pergilah ke Gudang Hitam! 456 00:52:00,378 --> 00:52:02,711 Pendeta Holland? Kau baik-baik saja? 457 00:52:03,903 --> 00:52:07,281 Ida Tremlow. Dia tidak sehat. 458 00:52:10,475 --> 00:52:12,582 Kami bersiap untuk pencarian Grace lagi. 459 00:52:12,651 --> 00:52:14,278 Kenapa kau tidak cerita ada yang lain? 460 00:52:14,696 --> 00:52:17,030 Yang lain? Apa? / Thomas Abney. 461 00:52:17,308 --> 00:52:19,335 12 tahun lalu, dia menghilang. Seperti Grace. 462 00:52:20,093 --> 00:52:21,513 Seseorang harusnya memberitahu kami. 463 00:52:22,313 --> 00:52:23,820 Aku ingin tahu yang terjadi padanya. 464 00:52:24,097 --> 00:52:25,386 Percayalah . 465 00:52:25,707 --> 00:52:27,823 Kau tidak ingin tahu detail kasus itu. 466 00:52:28,797 --> 00:52:30,870 Aku tidak ingin kau menjadi seperti Jocelyn Abney. 467 00:52:31,017 --> 00:52:32,828 Permisi. 468 00:52:33,672 --> 00:52:34,830 Clive? 469 00:52:35,326 --> 00:52:37,442 Yakin itu dia? Aku ke sana. 470 00:52:38,024 --> 00:52:39,487 Jaga Nona Tremlow. 471 00:52:40,418 --> 00:52:42,186 Kau mendapatkannya, bukan? 472 00:52:42,333 --> 00:52:43,614 Pulanglah, Pendeta Holland. 473 00:52:43,638 --> 00:52:44,987 Tolong, pulanglah. 474 00:52:45,011 --> 00:53:00,011 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 475 00:53:00,035 --> 00:53:15,035 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 476 00:53:22,155 --> 00:53:23,227 Jocelyn? 477 00:53:40,260 --> 00:53:41,287 Jocelyn? 478 00:53:50,009 --> 00:53:51,951 Aku tidak mengundangmu ke rumahku. 479 00:53:53,012 --> 00:53:54,606 Aku tidak di sini tentang hari ini. 480 00:53:57,799 --> 00:53:59,480 Aku ingin bicara tentang Thomas. 481 00:54:01,803 --> 00:54:02,875 Aku tahu tentang dia. 482 00:54:04,850 --> 00:54:07,358 Bagaimana dia menghilang. Seperti Grace. 483 00:54:08,593 --> 00:54:09,882 Itu yang kau tahu, bukan? 484 00:54:12,074 --> 00:54:13,625 Dia yang menyebabkanmu begitu ketakutan, benar? 485 00:54:15,164 --> 00:54:17,281 Karena itu bagian terburuk dari kehilangan seorang anak. 486 00:54:18,907 --> 00:54:23,022 Semua pemikiran buruk tentang yang mungkin menimpa mereka. 487 00:54:23,912 --> 00:54:26,290 Dan kau sudah lama hidup menanggung penderitaan ini. 488 00:54:26,654 --> 00:54:28,640 Thomas, Thomas, Thomas. 489 00:54:29,614 --> 00:54:32,121 Dia mengira mengenalku. / Jocelyn. 490 00:54:33,400 --> 00:54:36,735 Kau menakuti orang. Kau harus berhenti. 491 00:54:38,275 --> 00:54:41,479 Bagaimana bisa kuhentikan sesuatu yang tidak kumulai? 492 00:54:44,063 --> 00:54:45,396 Lantas siapa yang memulainya? 493 00:54:49,634 --> 00:54:52,446 Aku ingin tahu lebih banyak, jika kau mau bicara denganku. 494 00:54:54,552 --> 00:54:55,580 Kumohon. 495 00:54:57,816 --> 00:54:58,974 Kau mau teh? 496 00:55:07,739 --> 00:55:09,594 Thomas anak yang aneh. 497 00:55:10,568 --> 00:55:13,859 Grace pasti sangat antusias terpilih menjadi bidadari panen. 498 00:55:14,702 --> 00:55:17,645 Aku tahu Thomas antusias. Di tahun dia menghilang. 499 00:55:18,227 --> 00:55:20,387 Kau pasti sangat sedih di saat-saat seperti ini. 500 00:55:21,492 --> 00:55:23,259 Tidak terlalu. 501 00:55:24,886 --> 00:55:29,440 Dia tipe yang suka merayakan. 502 00:55:30,718 --> 00:55:31,790 Biskuit. 503 00:56:04,361 --> 00:56:05,388 Maaf. 504 00:56:08,190 --> 00:56:11,786 Siapa anak laki-laki ini? Yang bersama Thomas, di festival? 505 00:56:12,325 --> 00:56:14,876 Anak laki-laki Nash. 506 00:56:16,547 --> 00:56:18,663 Mereka berteman? Kau tahu jika Derry Nash, 507 00:56:18,810 --> 00:56:21,187 dia ada hubungannya dengan hilangnya Grace. 508 00:56:22,074 --> 00:56:24,799 Mungkin ada hubungannya, sudut pandang lainnya. 509 00:56:25,817 --> 00:56:27,019 Ya. Ada. 510 00:56:27,732 --> 00:56:30,109 Gallowgog akan menunjukkannya. Lihat saja nanti 511 00:56:30,256 --> 00:56:33,678 Tidak, bukan itu maksudku. / Seperti saat di gerejamu. 512 00:56:33,825 --> 00:56:36,768 Di saat Grace mengunjungimu. 513 00:56:39,134 --> 00:56:41,512 Iblis tidak mengambil anak-anak kita. 514 00:56:42,268 --> 00:56:45,254 Itu seseorang. Orang jahat. 515 00:56:49,188 --> 00:56:50,956 Kau menganggapku bodoh, bukan? 516 00:56:51,277 --> 00:56:54,133 Kau pikir aku akan meludahi kebenaran Spirit Gallowgog? 517 00:56:54,889 --> 00:57:00,008 Kebenaran? Itu cuma cerita lama. 518 00:57:00,765 --> 00:57:03,011 Kau tidak percaya cerita lama? 519 00:57:03,594 --> 00:57:06,101 Tapi kau berpegang teguh pada satu hal dan memberitakan Injil, bukan? 520 00:57:06,771 --> 00:57:09,322 Kau cuma berpegang teguh pada begitu banyak rasa takut. 521 00:57:10,470 --> 00:57:12,456 Aku terlihat takut di matamu, Pendeta? 522 00:57:13,691 --> 00:57:15,154 Tidak, kau terlihat tersesat. 523 00:57:17,085 --> 00:57:18,112 Dan lelah. 524 00:57:19,348 --> 00:57:20,420 Dan kesepian. 525 00:57:22,003 --> 00:57:24,293 Dia menyekap putrimu. 526 00:57:24,876 --> 00:57:28,297 Dan sebagai imbalan, dia akan memberi kita keajaiban luar biasa. 527 00:57:28,793 --> 00:57:32,737 Keluarga-keluarga lama Berrow akan bangkit dan menjadikanmu miliknya. 528 00:57:33,493 --> 00:57:36,001 Ini sudah dimulai. Kau tak lihat. 529 00:57:36,627 --> 00:57:38,090 Dia tidak melihatmu, Thomas. 530 00:57:40,065 --> 00:57:43,225 Ini tanda pertama. Karunia darah. 531 00:57:46,767 --> 00:57:48,056 Dan ini tanda kedua. 532 00:57:48,987 --> 00:57:52,060 Karunia jiwa yang diikat di rambut, lihat? 533 00:57:53,339 --> 00:57:56,674 Tanda ketiga persembahan api berkobar di ladang. 534 00:57:56,821 --> 00:57:58,458 Tanda keempat dan terakhir... 535 00:57:58,605 --> 00:58:02,941 ...saat matahari tengah malam akan terbit di atas Gudang Hitam Agung. 536 00:58:03,958 --> 00:58:07,772 Dan kau akan melihat kemuliaan-Nya. 537 00:58:13,141 --> 00:58:15,257 Ya Tuhan, Becca, di mana kau? 538 00:58:15,753 --> 00:58:17,346 Polisi tidak menangkap Derry Nash. 539 00:58:17,494 --> 00:58:18,957 Mereka kehilangan dia di hutan. 540 00:58:19,104 --> 00:58:20,429 Kehilangan dia? / Ya. 541 00:58:20,453 --> 00:58:23,222 Tolong pulanglah. 542 00:58:30,419 --> 00:58:35,103 Maaf kau kehilangan orang terakhir yang peduli kepadamu. / Jangan kasihani aku. 543 00:58:36,469 --> 00:58:38,411 Dia membawa Thomas-ku ke Gudang Hitam. 544 00:58:38,558 --> 00:58:42,458 Tempat dia membawa Grace juga. Kau harusnya bersyukur. 545 00:59:49,063 --> 00:59:50,570 Kau harus lari! 546 01:00:02,773 --> 01:00:04,628 Aku tidak menculik putrimu. 547 01:00:13,610 --> 01:00:15,247 Berhenti mencari kami. 548 01:00:15,394 --> 01:00:17,858 Kau dengar? Aku tidak menculik putrimu. 549 01:00:18,136 --> 01:00:20,818 Kau tidak mengerti. / Derry? 550 01:00:20,965 --> 01:00:24,038 Berhenti mencari kami. Berhentilah mencari! 551 01:00:30,061 --> 01:00:31,089 Derry? 552 01:00:33,499 --> 01:00:34,570 Derry? 553 01:00:38,199 --> 01:00:39,358 Derry? 554 01:00:39,679 --> 01:00:41,106 Kau apakan putriku? 555 01:00:44,641 --> 01:00:45,930 Lupakan dia! 556 01:00:47,339 --> 01:00:48,541 Di mana dia? 557 01:00:57,436 --> 01:01:00,596 Di mana dia? 558 01:01:30,283 --> 01:01:36,016 HARI KE-4: SEMUA SEPERTI SEMULA 559 01:01:36,040 --> 01:01:38,504 ..polisi, menurutku jika kita bisa... 560 01:01:40,479 --> 01:01:44,249 ...merekam sendiri wawancaranya, maka kitalah... 561 01:01:44,396 --> 01:01:45,823 ...yang mengatur saluran media sosial. 562 01:01:46,877 --> 01:01:49,820 Dan kita akan menyampaikan pesannya. 563 01:02:14,469 --> 01:02:15,671 Berhenti. 564 01:03:24,931 --> 01:03:26,438 Bryony? 565 01:03:27,455 --> 01:03:28,482 Bryony? 566 01:03:30,502 --> 01:03:32,792 Aku cuma ingin bicara tentang Grace. 567 01:03:34,158 --> 01:03:36,187 Kau ingat malam saat Grace menghilang? 568 01:03:36,856 --> 01:03:39,277 Kutanya di mana dia, jawabmu, "dia sedang pergi sekarang." 569 01:03:39,424 --> 01:03:40,495 Tidak. 570 01:03:43,384 --> 01:03:45,022 Apa saja yang bisa kau ceritakan tentang itu. 571 01:03:45,604 --> 01:03:46,719 Apa saja. 572 01:03:50,783 --> 01:03:52,551 Aku bisa memberitahumu hunjamkan ke bokongmu. 573 01:03:54,395 --> 01:03:57,425 Hunjamkan ke bokongmu. 574 01:03:57,572 --> 01:04:07,756 Hunjamkan ke bokongmu. 575 01:04:07,931 --> 01:04:09,829 Hunjamkan ke bokongmu. 576 01:04:11,456 --> 01:04:13,224 Kau tahu yang terjadi padanya, 'kan? 577 01:04:14,111 --> 01:04:15,138 Tidak. 578 01:04:16,461 --> 01:04:18,178 Kau tahu apa ini? / Tidak. 579 01:04:18,202 --> 01:04:20,231 Kami membuatnya di Kelompok Alam. 580 01:04:21,074 --> 01:04:22,102 Tidak, tunggu! 581 01:04:23,294 --> 01:04:24,496 Apa itu Kelompok Alam? 582 01:04:26,688 --> 01:04:27,934 Ceritakan tentang Kelompok Alam. 583 01:04:29,604 --> 01:04:31,590 Itu sesuatu yang kami lakukan sepulang sekolah. 584 01:04:31,868 --> 01:04:34,375 Mereka mengajari kai banyak hal. / Dan itu terjadi di sini? 585 01:04:34,958 --> 01:04:38,336 Tapi kadang mereka membawa kami ke Ruang Rahasia. 586 01:04:41,399 --> 01:04:45,169 Ruang Rahasia apa? / Mari kutunjukkan. 587 01:05:38,543 --> 01:05:39,570 Jocelyn. 588 01:05:40,806 --> 01:05:42,182 Pak Abney. 589 01:05:42,329 --> 01:05:47,448 Dia yang mengajari kami lagu-lagu, dan hal-hal lainnya tentang Berrow. 590 01:05:50,729 --> 01:05:51,800 Apa ini? 591 01:05:52,731 --> 01:05:54,673 Itu saat hadiah dipilih. 592 01:05:56,691 --> 01:05:59,634 Apa maksudmu, "hadiah"? / Lihat? 593 01:06:01,044 --> 01:06:02,202 Di sini. 594 01:06:02,959 --> 01:06:05,684 Saat Arwah Gallowgog pertama kali bicara pada Pemangku Pesta Pora, 595 01:06:05,874 --> 01:06:08,643 penduduk Berrow membawa hadiah ke Gudang Hitamnya. 596 01:06:08,834 --> 01:06:11,777 Apel, babi, dan ayam. 597 01:06:12,446 --> 01:06:15,259 Arwah Gallowgog berjanji jika kami membawakannya hadiah, 598 01:06:15,710 --> 01:06:18,523 dia akan memberkati panen kami dan melakukan hal-hal besar. 599 01:06:19,801 --> 01:06:21,605 Lalu mereka melihat ada satu hadiah yang bisa mereka berikan 600 01:06:21,629 --> 01:06:23,354 yang lebih baik dari yang lainnya. 601 01:06:25,024 --> 01:06:27,053 Greace adalah hadiah terbesar dari semuanya. 602 01:06:27,809 --> 01:06:30,491 Arwah Gallowgog memilihnya dari kami semua. 603 01:06:31,770 --> 01:06:35,018 Dia memilihnya karena dia tahu dia akan membawamu kepadanya. 604 01:06:38,907 --> 01:06:42,242 Bryony, Grace di Gudang Hitam? 605 01:06:43,086 --> 01:06:45,637 Ya. Dia bersama Arwah Gallowgog. 606 01:06:45,784 --> 01:06:48,422 Hingga perayaannya berakhir malam ini. 607 01:06:48,569 --> 01:06:51,686 Lalu Gudang Hitam lenyap. Dia setuju dengan itu. 608 01:07:04,324 --> 01:07:07,311 Bry? Dia sedang apa di bawah? 609 01:07:07,675 --> 01:07:09,574 George. / Ayo. 610 01:07:09,982 --> 01:07:11,141 Kau mengagetkanku. 611 01:07:16,293 --> 01:07:17,495 Kemari. 612 01:07:18,251 --> 01:07:19,366 Kau baik-baik saja? / Ya. 613 01:07:19,513 --> 01:07:20,933 Ya? Kemari. 614 01:07:25,824 --> 01:07:28,288 Kau apakan Bryony-ku? 615 01:07:29,219 --> 01:07:30,725 Anak-anak bilang kau menamparnya. 616 01:07:30,872 --> 01:07:32,024 Biar kujelaskan. 617 01:07:32,048 --> 01:07:33,554 Jelaskan. 618 01:07:33,701 --> 01:07:35,488 Kau menamparnya, benar? Pulang, sekarang! 619 01:07:35,573 --> 01:07:37,602 Sekarang kau menampar anak-anak, Pendeta Holland? 620 01:07:37,749 --> 01:07:40,474 Lepaskan. Biar kujelaskan! / Ya? Menjelaskan apa? 621 01:07:40,621 --> 01:07:44,565 Apa, Ny. Vicar? Katakan... / Kita perlu memanggil polisi! 622 01:07:45,844 --> 01:07:47,671 Polisi? Apa maksudmu, Pendeta Holland? 623 01:07:47,759 --> 01:07:49,066 Kenapa kita mau memanggil polisi? 624 01:07:49,195 --> 01:07:52,269 Karena ada orang-orang yang meracuni pikiran anak kita. 625 01:07:52,503 --> 01:07:54,488 Putri-putri kita. 626 01:07:54,635 --> 01:07:57,883 Tidak. Itu cuma mempertahankan sedikit sejarah lokal tetap hidup. 627 01:07:58,030 --> 01:07:59,798 Itu saja, Vikaris Holland. 628 01:07:59,945 --> 01:08:02,412 Kami mempertahankannya. / Mereka jahat, George. 629 01:08:02,469 --> 01:08:04,455 Tidak, mereka kaumku. 630 01:08:04,602 --> 01:08:06,326 Mereka kaumku, mereka baik. 631 01:08:07,126 --> 01:08:10,983 Aku akan menemuimu malam ini, untuk Gracie. 632 01:08:11,478 --> 01:08:13,377 Ya. Hari Rayanya. 633 01:08:14,394 --> 01:08:17,729 Ya? Semua baik saja. Ya. 634 01:08:18,833 --> 01:08:20,732 Semua baik saja. 635 01:08:38,766 --> 01:08:39,925 Henry! 636 01:08:54,347 --> 01:08:55,506 Henry! 637 01:08:57,307 --> 01:08:59,249 Lihat ini. 638 01:08:59,700 --> 01:09:02,382 Musim panas ini, Grace ke tempat yang disebut Kelompok Alam. 639 01:09:02,616 --> 01:09:03,862 Ya. 640 01:09:04,140 --> 01:09:07,692 Harusnya itu hal yang menyenangkan untuk dilakukan di hari Rabu sore. 641 01:09:07,839 --> 01:09:09,033 Saat kau memberikan Ekaristi. 642 01:09:09,057 --> 01:09:11,993 Polisi datang, dan mencoba mengambil semua buktinya. 643 01:09:12,017 --> 01:09:13,560 Semua gambarnya tentang festival. 644 01:09:13,584 --> 01:09:15,251 Pemangku Pesta Pora / Tidak. 645 01:09:15,281 --> 01:09:18,746 Aku tidak melakukan semua omong kosong Jocelyn Abney ini. 646 01:09:18,893 --> 01:09:21,227 Kita harus melakukan apa yang diperintahkan polisi kepada kita. 647 01:09:21,374 --> 01:09:22,837 Tidak, karena mereka terlibat. 648 01:09:22,984 --> 01:09:24,931 Semua orang terlibat. / Terlibat apa? 649 01:09:25,030 --> 01:09:26,363 Apa maksudnya itu? 650 01:09:26,510 --> 01:09:28,060 Mungkin mereka cuma sekelompok orang 651 01:09:28,207 --> 01:09:30,234 yang mencoba menemukan makna dalam hidup mereka. 652 01:09:30,340 --> 01:09:34,371 Tidak. Lebih dari itu. Dia... 653 01:09:34,518 --> 01:09:38,201 Mereka menemukan sesuatu untuk diyakini, dan aku tahu betapa menakjubkannya itu. 654 01:09:38,348 --> 01:09:40,768 tapi aku juga tahu betapa berbahayanya itu. 655 01:09:40,915 --> 01:09:43,858 Dengar dirimu. Kau terdengar seperti orang gila. 656 01:09:44,397 --> 01:09:48,994 Tempat ini sinting. Orang-orang ini sinting. 657 01:09:49,489 --> 01:09:52,780 Dan mereka semua terlibat. / Maksudmu orang-orang 658 01:09:52,927 --> 01:09:55,174 siapa yang merencanakan hari raya untuk putri kita? 659 01:09:55,930 --> 01:09:57,002 Henry... 660 01:09:58,759 --> 01:10:01,789 Mereka tahu di mana Grace. Tidak bisakah kau paham? 661 01:10:02,285 --> 01:10:03,791 Mereka menyebutnya hadiah. 662 01:10:07,028 --> 01:10:08,318 Kau tidak berdoa bersamaku. 663 01:10:10,989 --> 01:10:13,888 Tidak, aku tidak akan mulai berdoa bersamamu. 664 01:10:14,601 --> 01:10:16,108 Kenapa kita mau melakukan itu? 665 01:10:16,821 --> 01:10:18,241 Menurutmu apa yang akan terjadi? 666 01:10:18,649 --> 01:10:20,322 Kau pikir kami cuma akan berlutut, lalu kita cuma... 667 01:10:20,346 --> 01:10:22,493 Kita akan memejamkan mata, dan terus saja berharap. 668 01:10:22,522 --> 01:10:26,031 Baik. / Lalu dia akan masuk melewati pintu depan, 669 01:10:26,309 --> 01:10:28,461 dan semua akan baik-baik saja? / Baik. 670 01:10:28,485 --> 01:10:31,079 Sekarang, silakan pergi selagi kucari putri kita. 671 01:10:33,359 --> 01:10:35,535 Kau tidak butuh buktimu? 672 01:10:35,559 --> 01:10:50,559 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 673 01:10:50,583 --> 01:11:05,583 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 674 01:11:13,094 --> 01:11:14,297 Satu malam lagi. 675 01:11:16,837 --> 01:11:18,649 Tunjukkan padaku bagaimana cara membawamu pulang. 676 01:11:32,810 --> 01:11:34,273 Tanda ketiga. 677 01:11:35,073 --> 01:11:36,144 Hadiah. 678 01:11:37,336 --> 01:11:38,364 Api. 679 01:11:51,959 --> 01:11:53,292 Halo. 680 01:11:53,613 --> 01:11:56,600 Aku menelepon tentang laporan orang hilang putriku. 681 01:11:56,747 --> 01:11:58,036 Grace Holland. 682 01:12:01,273 --> 01:12:03,563 Grace Holland, usia 10 tahun. 683 01:12:08,585 --> 01:12:09,743 Grace Holland. 684 01:12:12,850 --> 01:12:13,921 Tertutup? 685 01:12:15,809 --> 01:12:17,925 Apa maksudnya itu? Apa maksudnya, "tertutup"? 686 01:12:18,072 --> 01:12:19,405 Bagaimana mungkin? 687 01:12:23,687 --> 01:12:24,932 Halo. Ya. 688 01:12:27,691 --> 01:12:29,589 Detektif Hythe, hubungi aku kembali segera setelah kau menerima ini. 689 01:12:29,736 --> 01:12:30,851 Hubungi aku kembali. 690 01:13:06,773 --> 01:13:08,236 Kau ingin mengatakan sesuatu? 691 01:14:13,449 --> 01:14:15,260 Kami semua sangat berharap untuk Grace. 692 01:14:19,803 --> 01:14:21,745 Jika kau mau berdoa, aku akan sangat berterima kasih. 693 01:14:29,203 --> 01:14:30,230 Doa. 694 01:14:31,815 --> 01:14:32,842 Ya. 695 01:14:34,426 --> 01:14:35,498 Itu kehormatan. 696 01:15:16,729 --> 01:15:17,801 Di mana dia? 697 01:15:21,299 --> 01:15:23,284 Kalian apakan putriku? 698 01:15:23,910 --> 01:15:27,854 Arwah Gallowgog membuatkan putrimu rumah di saat kau tidak melakukannya. 699 01:15:28,175 --> 01:15:30,770 Dia akan melakukan hal sama untukmu jika kau menyerahkan dirimu padanya. 700 01:15:37,620 --> 01:15:39,866 Ida. Ida, tidak... 701 01:16:04,864 --> 01:16:05,891 Hentikan. 702 01:16:06,823 --> 01:16:08,025 Apa yang terjadi? 703 01:16:11,131 --> 01:16:12,333 Diam! 704 01:16:25,755 --> 01:16:27,392 Kupikir kau harus pergi sekarang. 705 01:16:34,764 --> 01:16:36,836 Empat hari sudah berlalu. 706 01:16:38,158 --> 01:16:39,709 Pesta berakhir malam ini. 707 01:17:23,726 --> 01:17:26,494 Ini gila. Ini sungguh gila! 708 01:17:26,903 --> 01:17:28,235 Itu yang terjadi. 709 01:17:28,818 --> 01:17:31,891 Ini. Kau benar. Maaf. 710 01:17:32,038 --> 01:17:33,545 Kau benar tentang semua ini. 711 01:17:34,780 --> 01:17:36,722 Aku perlu memberitahu detektif Hythe tentang itu. 712 01:17:36,869 --> 01:17:38,245 Dia tidak bisa menolong. 713 01:17:39,698 --> 01:17:41,197 Kita tidak bisa tinggal di sini. Kita harus pergi. 714 01:17:41,221 --> 01:17:44,121 Kita cuma perlu... / Kita tidak bisa pergi. 715 01:17:48,794 --> 01:17:49,822 Henry. 716 01:17:51,579 --> 01:17:54,609 Apa? / Para keluarga tua berkunjung. 717 01:18:16,953 --> 01:18:19,156 Becca, Ayo! Becca! 718 01:18:20,652 --> 01:18:22,725 Air. Kita butuh air. 719 01:18:30,009 --> 01:18:31,298 Hei. 720 01:18:31,445 --> 01:18:32,996 Sudah kubilang berhenti. 721 01:18:33,186 --> 01:18:36,303 Arwah Gallowgog mengambil Thomas, dan mengambil Grace. 722 01:18:36,450 --> 01:18:37,957 Derry, kau bersama Thomas hari itu. 723 01:18:38,104 --> 01:18:39,698 Aku terlambat. 724 01:18:39,845 --> 01:18:41,832 Empat hari telah berlalu, dan Gudang Hitam lenyap. 725 01:18:41,934 --> 01:18:43,281 Tapi kau bisa menyelamatkan Grace. / Derry. 726 01:18:43,370 --> 01:18:45,008 Aku harus kembali ke Gudang Hitam. 727 01:18:45,155 --> 01:18:48,272 Kita harus keluar dari sini. / Derry. Aku harus kembali ke sana. 728 01:18:48,419 --> 01:18:50,796 Cuma ada satu jalan menuju Gudang Hitam. 729 01:18:51,030 --> 01:18:52,755 Kau harus menyerahkan dirimu padanya. 730 01:18:54,294 --> 01:18:56,149 Henry! 731 01:19:22,845 --> 01:19:25,265 Hei! Di sini. Ayo! 732 01:20:03,450 --> 01:20:04,739 Tidak! 733 01:20:54,719 --> 01:20:56,922 Tidak apa-apa. 734 01:20:59,855 --> 01:21:01,100 Pekerjaan hampir selesai. 735 01:21:02,553 --> 01:21:03,929 Hasil panen telah disemai. 736 01:21:04,598 --> 01:21:06,323 Sekarang, kita perlu membawa hasil panen. 737 01:21:07,775 --> 01:21:09,935 Untuk menunjukkan kepadamu kebenaran kemuliaan-Nya. 738 01:21:12,258 --> 01:21:14,026 Kau menyanyikan pujiannya, saudari. 739 01:21:19,352 --> 01:21:21,381 Dia berdiri di ladang. 740 01:21:21,528 --> 01:21:24,558 Dia berdiri di ladang menunggu. 741 01:21:26,011 --> 01:21:28,345 Jangan khawatir, saudari. Kau di tengah keluarga sekarang. 742 01:21:29,058 --> 01:21:31,366 Dan di sinilah kita berdiri, Sayang. 743 01:21:35,020 --> 01:21:39,182 Ini saat tepat memberikan kehangatan dan bantuan kepada Pendeta Holland. 744 01:21:40,286 --> 01:21:43,316 Tapi dia tetap tidak mau menyanyikan kemuliaan-Nya. 745 01:21:43,899 --> 01:21:45,101 Dia tidak akan melihat cintanya. 746 01:21:45,248 --> 01:21:46,754 Maka kita harus menunjukkan padanya! 747 01:21:46,902 --> 01:21:49,235 Tunjukkan padanya! 748 01:21:49,643 --> 01:21:51,063 Ya. 749 01:21:51,515 --> 01:21:55,676 Gerejamu datang ke desa ini dan mereka mengambil Tobias Bron. 750 01:21:57,303 --> 01:21:58,853 Mereka membuatnya berlutut. 751 01:22:00,002 --> 01:22:03,423 Dan mereka memahkotai kepalanya dengan ter yang menyala-nyala. 752 01:22:04,963 --> 01:22:07,340 Pemurnian, begitu mereka menyebutnya. 753 01:22:09,968 --> 01:22:12,258 Lalu mereka membangun gerejamu. 754 01:22:13,232 --> 01:22:17,785 Untuk mengingatkan mereka bahwa posisi kami di bawah Tuhan. 755 01:22:19,891 --> 01:22:24,967 Tapi arwah Gallowgog mendekatkan kami ke dadanya dan memeluk kami erat-erat. 756 01:22:25,114 --> 01:22:26,316 Ya. 757 01:22:26,593 --> 01:22:29,232 Benih kecil keras jauh di bawah bumi. 758 01:22:30,249 --> 01:22:32,061 Kami ingat, benar? 759 01:22:32,208 --> 01:22:38,850 Ya. / Kai ingat tanda di atas kepala Tobias Bron saat dia meninggal. 760 01:22:39,693 --> 01:22:40,983 Matahari Hitam... 761 01:22:42,348 --> 01:22:43,942 Terbakar di atas kepalanya. 762 01:22:44,785 --> 01:22:46,814 Diturunkan oleh arwah Gallowgog. 763 01:22:48,615 --> 01:22:50,383 Kau tahu maksudnya, bukan? 764 01:22:52,880 --> 01:22:56,259 Terang dan gelap bertukar tempat. 765 01:22:57,624 --> 01:23:00,872 Ketakutan dan amarahmu menjadi cinta kami. 766 01:23:02,760 --> 01:23:04,354 Benar? 767 01:23:04,501 --> 01:23:07,052 Ya. / Jadi... 768 01:23:09,419 --> 01:23:11,274 Kita cari matahari tengah malam lagi? 769 01:23:11,421 --> 01:23:12,753 Ya. 770 01:23:12,900 --> 01:23:14,581 Keluarkan karunia berikutnya. 771 01:23:36,185 --> 01:23:39,693 Henry. 772 01:23:45,890 --> 01:23:49,094 Ini bukan kau. 773 01:23:49,981 --> 01:23:51,314 Aku mengenalmu. 774 01:23:51,896 --> 01:23:56,101 Callie Furleigh, kita mengantar anak-anak kita ke sekolah bersama. 775 01:23:58,076 --> 01:23:59,191 Bryony. 776 01:24:00,774 --> 01:24:04,196 Dan Dave Garfoot. Kami minum bir jelekmu 777 01:24:04,343 --> 01:24:08,287 dan menertawakan lelucon terburukmu, tapi tidak apa-apa karena setiap minggu 778 01:24:08,434 --> 01:24:12,161 kau menaruh 10 pound di piring koleksi! 779 01:24:14,571 --> 01:24:17,818 Dan kau. Kau harusnya membantu Grace. 780 01:24:17,965 --> 01:24:19,516 Aku membantu, Rebecca. 781 01:24:21,882 --> 01:24:24,477 Ida. Miri. 782 01:24:27,018 --> 01:24:28,873 Kami sayang kalian. 783 01:24:29,673 --> 01:24:31,267 Dan kami juga. 784 01:24:31,631 --> 01:24:38,926 Tidak. Ini. Kalian hamba Tuhan. Dan mampu berbuat kebaikan besar! 785 01:24:39,552 --> 01:24:40,928 Ya. 786 01:24:41,076 --> 01:24:43,192 Dan yang kami inginkan cuma membaginya denganmu. 787 01:24:45,732 --> 01:24:47,848 Tidak. Kupersembahkan diriku sendiri! 788 01:24:47,995 --> 01:24:49,807 Kupersembahkan diriku sendiri! / Aku tidak mempercayaimu. 789 01:24:49,954 --> 01:24:52,157 Rebecca. / Henry. 790 01:24:52,522 --> 01:24:54,464 Kau tidak perlu takut. Dengarkan aku. 791 01:24:55,090 --> 01:24:56,988 Kau tidak perlu takut. Aku terlihat ketakutan? 792 01:24:57,657 --> 01:25:00,252 Aku tidak takut. Kenapa? / Henry... 793 01:25:01,313 --> 01:25:03,908 Karena aku tahu kau akan mengembalikan putri kita. 794 01:25:13,499 --> 01:25:15,646 Baik, pejamkan matamu, Sayang. 795 01:25:15,675 --> 01:25:17,740 Bisa pejamkan matamu? Pejamkan. 796 01:25:17,764 --> 01:25:19,141 Tidak! 797 01:25:19,288 --> 01:25:20,794 Aku akan melakukannya dengan tenang. 798 01:25:20,941 --> 01:25:22,571 Tidak apa-apa. / Tidak! Kupersembahkan diriku! 799 01:25:22,595 --> 01:25:24,711 Kupersembahkan diriku sendiri! 800 01:25:24,858 --> 01:25:30,500 Tidak, berhenti. Kumohon! 801 01:25:30,647 --> 01:25:32,110 Berhenti. 802 01:25:32,344 --> 01:25:36,375 Hentikan ini. Tidak! 803 01:25:37,741 --> 01:25:40,901 Kumohon! Tidak. Kupersembahkan diriku sendiri! 804 01:25:42,180 --> 01:25:46,646 Henry! / Beginilah cara kita mencintai. 805 01:25:50,275 --> 01:25:53,958 Tidak! 806 01:27:02,478 --> 01:27:03,767 Jangan khawatir, saudari. 807 01:27:05,394 --> 01:27:07,031 Kau di tengah kami sekarang. 808 01:27:08,484 --> 01:27:09,903 Di tengah keluarga. 809 01:28:19,424 --> 01:28:21,932 Sudah waktunya. Jangan takut. 810 01:28:23,385 --> 01:28:24,978 Dia tidak ingin kau takut. 811 01:28:31,567 --> 01:28:32,682 Aku takut. 812 01:28:34,047 --> 01:28:35,206 Tapi aku bisa melihat. 813 01:28:46,495 --> 01:28:48,175 Sedikit lagi, Sayang. 814 01:30:42,480 --> 01:30:43,552 Grace? 815 01:31:02,108 --> 01:31:05,704 Gracie? 816 01:31:16,601 --> 01:31:19,413 Kau datang. Aku tahu kau akan datang. 817 01:31:30,180 --> 01:31:31,425 Kita harus pergi. 818 01:31:32,704 --> 01:31:33,776 Tidak. 819 01:31:35,838 --> 01:31:36,996 Dia tidak akan membiarkan kita pergi. 820 01:31:46,152 --> 01:31:47,529 Tidak. 821 01:31:55,422 --> 01:31:56,538 Grace! 822 01:31:57,207 --> 01:32:01,020 Semoga Tuhan yang telah menerimamu melalui pembaptisan melimpahkan kekayaan rahmatmu. 823 01:32:03,387 --> 01:32:06,417 Kau tidak bisa memilikinya! 824 01:32:07,565 --> 01:32:10,943 Kita akan diperbarui setiap hari oleh arwah yang diurapi. 825 01:34:46,071 --> 01:34:49,275 Kau berani melanggar perjanjian kami dengan Arwah Gallowgog? 826 01:34:50,119 --> 01:34:51,495 Dan mengambil kembali hadiahnya? 827 01:34:52,991 --> 01:34:54,193 Sambungkan tabur. 828 01:34:55,124 --> 01:34:58,241 Belah dia jadi dua. Agar dia bisa bertemu dengan anaknya. 829 01:34:59,215 --> 01:35:00,678 Mereka tidak akan menyentuhku. 830 01:35:01,565 --> 01:35:02,636 Benar? 831 01:35:06,135 --> 01:35:08,947 Karena aku telah melakukan satu hal yang tidak pernah bisa kau lakukan. 832 01:35:11,793 --> 01:35:15,562 Aku pernah ke Gudang Hitam. Kutemukan jalan menuju dia. 833 01:35:15,884 --> 01:35:19,392 Aku berdiri di hadapannya dan membiarkan dia menatap wajahku. 834 01:35:21,237 --> 01:35:22,961 Kubawa kembali putriku. 835 01:35:25,154 --> 01:35:26,443 Restuku. 836 01:35:34,032 --> 01:35:35,582 Gallowgog memanggilmu. 837 01:35:39,124 --> 01:35:42,154 Dia mengambil anakmu. Dia mengirimimu pertanda 838 01:35:42,301 --> 01:35:44,504 dan dia mengundangmu untuk menghadapinya, tapi kau tidak pergi. 839 01:35:44,651 --> 01:35:46,637 Kubawa keajaiban besar ke desa ini. 840 01:35:46,871 --> 01:35:49,422 Kau tidak membawa keajaiban ke desa ini. 841 01:35:51,093 --> 01:35:52,643 Kau cuma membawa ketakutan. 842 01:35:56,315 --> 01:35:58,605 Kuberikan anakku untuk menjadi pesta poranya. 843 01:35:58,753 --> 01:36:00,999 Akulah Pesta Poranya. 844 01:36:01,277 --> 01:36:03,436 Dan sekarang akan kutunjukkan padamu aku telah menjadi apa. 845 01:36:05,020 --> 01:36:07,658 Aku berdiri di depan kambing di ladang. 846 01:36:09,241 --> 01:36:10,748 Dan dia mendampingiku. 847 01:36:15,117 --> 01:36:17,842 Dan sekarang aku akan mengakhiri pesta bodoh ini. 848 01:36:19,034 --> 01:36:21,890 Dan bagaimana akhirnya. Vicar? 849 01:36:24,126 --> 01:36:28,331 Denganmu. 850 01:36:33,700 --> 01:36:38,602 Jangan coba-coba. Pengkhianat. Kalian akan mengutuk desa ini. 851 01:36:39,054 --> 01:36:41,213 Ini bukan keinginan para keluarga lama. 852 01:36:41,491 --> 01:36:43,912 Kau telah membawa matahari hitam cukup jauh. 853 01:36:44,276 --> 01:36:46,044 Kau tidak mampu membawanya lagi. 854 01:36:56,854 --> 01:36:58,709 Maka ambillah rasa sakit ini dariku. 855 01:37:20,312 --> 01:37:22,167 Inilah caraku mencintai. 856 01:38:08,926 --> 01:38:10,520 Semua seperti semula. 857 01:39:03,676 --> 01:39:04,966 Mari berdoa. 858 01:39:32,417 --> 01:39:47,417 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 859 01:39:47,441 --> 01:40:02,441 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 63215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.