All language subtitles for Halimas path 2012

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Traduzione: Handydandy 2 00:00:27,897 --> 00:00:31,729 Bosnia Occidentale, 1977. 3 00:00:33,441 --> 00:00:38,048 Musulmani e ortodossi, insieme. 4 00:00:39,771 --> 00:00:44,270 Ispirato a fatti realmente accaduti. 5 00:00:59,516 --> 00:01:05,149 IL CAMMINO DI HALIMA 6 00:01:39,907 --> 00:01:41,850 Cazzo di antenna... 7 00:01:46,659 --> 00:01:49,582 Un po' di cattivo tempo e perdi il segnale. 8 00:01:51,628 --> 00:01:57,091 - Che notizie ci sono? - Le solite... incontri... chiacchiere. 9 00:01:57,926 --> 00:02:01,277 - Inizia a piovere. - Bene. � da un po' che non piove. 10 00:02:19,568 --> 00:02:24,833 Zia! Halima! - Safija? 11 00:02:27,435 --> 00:02:29,026 Resta qui. Apro io. 12 00:02:35,572 --> 00:02:38,999 Buon Dio,Safija! Che ci fai qui ? Non sarai venuta a piedi? 13 00:02:39,124 --> 00:02:43,422 - Mi uccider�, zia! Mi uccider�! - Chi, vuole ucciderti? 14 00:02:43,875 --> 00:02:47,104 - Mio padre, quando lo scoprir�! - Siediti e sta' calma. 15 00:02:48,529 --> 00:02:49,922 Non ho... 16 00:02:52,631 --> 00:02:57,895 - Non le ho avute... - Cos'� che non hai avuto? - Non le ho avute! 17 00:02:59,290 --> 00:03:02,779 Ma come pu� essere? Che Dio ti aiuti! 18 00:03:03,254 --> 00:03:06,575 Sono in ritardo... Sono gi� due mesi. 19 00:03:07,340 --> 00:03:12,023 - Non pensavo... - Non pensi mai a niente! Chi � stato? 20 00:03:15,729 --> 00:03:19,860 Va bene... piangere non serve a nulla. Penseremo a qualche soluzione. 21 00:03:19,985 --> 00:03:24,482 - Mi ammazzer�! - Calma... prima di tutto, dimmi chi � stato. 22 00:03:24,836 --> 00:03:27,790 Devo sposarti finch� � ancora celibe, lo capisci o no?! 23 00:03:28,095 --> 00:03:32,074 - Lo sai, com'� fatto tuo padre! - Non pu� sposarmi... non pu�! 24 00:03:32,199 --> 00:03:35,618 - Perch�? � gi� sposato? - Non � questo... 25 00:03:35,985 --> 00:03:40,516 - E allora? - Non � dei nostri. - Serbo? 26 00:03:44,450 --> 00:03:51,154 - Io lo amo, zia! Lo amo! - Mio Dio... e come possiamo fare? 27 00:04:34,820 --> 00:04:38,677 - Il ragazzo, dov'�? - Qui intorno. Dovrebbe arrivare fra poco. 28 00:04:40,268 --> 00:04:43,683 - Eccolo qui. - C'� qualcosa da mangiare? 29 00:04:44,540 --> 00:04:47,944 - Muoio di fame... - Non potevi arrivare prima? 30 00:04:48,069 --> 00:04:50,844 - � la quinta volta che preparo la cena. - Facevo la guardia ai maiali. 31 00:04:51,126 --> 00:04:55,913 -Ma guarda che tempo... una tempesta. - Hai detto bene, Slavo, siediti. 32 00:04:56,720 --> 00:05:00,210 - Bevi col tuo vecchio. - No, grazie. 33 00:05:00,743 --> 00:05:05,237 - Voglio solo mangiare e riscaldarmi un po'. - Dai... solo uno. - Non posso. 34 00:05:05,461 --> 00:05:08,877 - Lascia stare il ragazzo. - Non � pi� un ragazzo e non pu� 35 00:05:09,002 --> 00:05:13,027 stare ancora da solo. - Hai sentito? Madre fortunata... 36 00:05:13,271 --> 00:05:17,397 Ho sentito che c'e una ragazza l�, oltre le colline, a Cemeru�a. 37 00:05:17,630 --> 00:05:20,445 - A Cemeru�a? - Zora, sono cose di uomini. 38 00:05:20,837 --> 00:05:26,138 - Una turca, non entrer� in casa! - Mi hai sentito? Zitta. 39 00:05:26,456 --> 00:05:32,198 Dimmi... c'� qualcosa... o no? 40 00:05:33,091 --> 00:05:37,596 - E se fosse? - Niente. Ma voglio saperlo da te e non da altri. 41 00:05:37,722 --> 00:05:40,657 Se va bene a te, andr� bene anche a me. Per me non ci sono problemi. 42 00:05:40,901 --> 00:05:47,462 Gli dai proprio dei buoni consigli... Non posso ascoltare queste cose. 43 00:05:49,311 --> 00:05:52,373 Non avevo detto che non devi ascoltare? 44 00:05:53,657 --> 00:05:56,583 Dimmi. C'� qualcosa o no? 45 00:06:00,550 --> 00:06:02,998 -C'�. - C'�? - S�. - E allora? 46 00:06:04,050 --> 00:06:07,674 - E cosa? - Che programmi hai? - Ho deciso di sposarla. 47 00:06:08,764 --> 00:06:12,269 - Sposarla? - S�. Sposarla. - Ma sai cosa dice il villaggio... 48 00:06:12,563 --> 00:06:13,856 A me non interessa. 49 00:06:13,981 --> 00:06:16,928 Neanche a me. ma hai visto tua madre? Sembra che l'abbia morsa un serpente. 50 00:06:17,920 --> 00:06:21,067 - E la Germania? - Non ci vado. - Non ci vai... 51 00:06:21,192 --> 00:06:24,347 Ho organizzato tutto, tuo zio ti aspetta. Ha un lavoro pronto per te, a Monaco. 52 00:06:24,641 --> 00:06:27,335 In Germania non voglio andarci. E voglio sposarmi. 53 00:06:30,444 --> 00:06:34,950 - Pensaci bene. Non c'� alcuna fretta. -Pap�, non ho molto a cui pensare. 54 00:06:36,625 --> 00:06:41,743 Pensaci. Se dopo vorrai ancora sposarti, allora sar� cos�. 55 00:06:42,184 --> 00:06:44,559 Che si fotta il villaggio e anche la Germania! 56 00:06:45,109 --> 00:06:48,733 - E mamma? - 'fanculo pure lei... Le parler� io. 57 00:06:49,407 --> 00:06:51,096 Mangia, prima che diventi freddo... 58 00:08:08,327 --> 00:08:09,392 Safija? 59 00:08:15,514 --> 00:08:16,750 Safija? 60 00:08:18,637 --> 00:08:19,985 Safija! 61 00:08:21,196 --> 00:08:22,433 Dov'� la ragazza? 62 00:08:24,663 --> 00:08:28,018 Safija! Vieni qui! Hai sentito?! 63 00:08:30,576 --> 00:08:31,679 Safija! 64 00:08:33,389 --> 00:08:34,515 Figliola! 65 00:08:37,833 --> 00:08:38,910 Safija! 66 00:08:40,232 --> 00:08:41,554 Safija! 67 00:08:43,134 --> 00:08:44,064 Sono qui. 68 00:08:58,822 --> 00:09:01,553 - Cosa ha detto Avdo? - Non sa ancora nulla. 69 00:09:01,678 --> 00:09:03,744 Nessuno si permetta di dire che Safija � incinta. 70 00:09:03,869 --> 00:09:07,662 � tuo fratello, ma � uno stupido. far� qualche sciocchezza. 71 00:09:09,000 --> 00:09:12,428 - Hai il denaro? - Duemila. Saranno sufficienti. 72 00:09:12,929 --> 00:09:17,484 - Avresti potuto portarne di pi�. � tuo fratello. - S� ma � uno stupido come Avdo. 73 00:09:18,573 --> 00:09:20,680 I nostri fratelli non sono un gran che... 74 00:09:31,514 --> 00:09:34,783 Dove sei stato fratello? Mentre aspettavo, ho bevuto mezza bottiglia. 75 00:09:34,908 --> 00:09:38,824 Congratulazioni Mustafa, una gallina e un po' di torta. - Non dovevate... accomodatevi. 76 00:09:39,497 --> 00:09:42,521 C'� qualcosa per cui congratularsi con me. Eccolo qui. 77 00:09:43,345 --> 00:09:47,177 - Buona sera. - Buona sera. Auguri, Rapka. 78 00:09:47,929 --> 00:09:52,654 - Come stai? - Bene. - benissimo, Rapka, gli auguro il meglio. 79 00:09:55,702 --> 00:09:58,837 Mia cara Rapka come hai fatto? C'era qualcuno con te? 80 00:09:58,962 --> 00:10:01,520 C'era Vezirka. Non so come avrei fatto senza di lei. 81 00:10:02,023 --> 00:10:05,553 Ma che fai? Non avresti dovuto... proprio, non avresti dovuto. 82 00:10:05,678 --> 00:10:09,591 Prendili. Adesso c'� una bocca in pi� da sfamare. 83 00:10:09,716 --> 00:10:13,222 - Oh Dio, com'� bello! Posso tenerlo un po'? - Ma certo... certo. 84 00:10:13,347 --> 00:10:15,608 Halima, non dire che � bello o gli porter� sfortuna. 85 00:10:16,134 --> 00:10:21,228 - Mustafa, dovremmo strofinarlo con un po' di cenere, per annullare il malocchio. - Va be. Lo far�. 86 00:10:33,849 --> 00:10:39,126 - � cos� brutto... non posso guardarlo. - Ecco fatto. E lo far� altre volte ancora. 87 00:10:39,251 --> 00:10:44,341 - Avete deciso il nome? - Stavo pensando ad Aron, un vero nome musulmano. 88 00:10:45,388 --> 00:10:47,886 Se ti piace, va bene anche per me. 89 00:10:48,195 --> 00:10:51,391 Non ho mai sentito qualcuno che chiamasse cos� suo figlio. 90 00:10:51,516 --> 00:10:57,053 - Aron? - Aron. - A Mustafa piace, a me non chiede neanche. 91 00:10:57,178 --> 00:10:59,967 Perch� dovrei chiedere a te, donna? Gi� gli hai dato la vita... 92 00:11:00,682 --> 00:11:05,763 - Adesso il problema � mio, che devo dargli un nome. - Se � in buona salute, il nome conta poco. 93 00:11:06,435 --> 00:11:10,574 Lasciamole parlare un po'. La mia grappa � buona...mai stata migliore! 94 00:11:10,699 --> 00:11:14,066 Vediamo un po'... Almeno abbiamo un motivo per bere. 95 00:11:21,469 --> 00:11:26,966 Avresti dovuto vedergli il pene... Come un cavallo! Come il mio! 96 00:11:27,986 --> 00:11:32,937 - Auguri! E a lui il meglio. -Per il mio Aron, il mio fiore. 97 00:11:38,494 --> 00:11:40,723 A te Aron non piace molto, eh? 98 00:11:41,433 --> 00:11:47,618 Non so... Avresti potuto dargli quello di nostro padre, Husnija, un bel nome... 99 00:11:47,743 --> 00:11:51,684 Se avrai un figlio, lo chiamerai come tuo padre. 100 00:11:52,392 --> 00:11:56,480 Ma per come stanno le cose, dubito che tu avrai un erede. 101 00:11:57,986 --> 00:12:02,822 - Salko, non dovremmo andare? - Per niente! Dobbiamo ancora bere questa! 102 00:12:03,078 --> 00:12:06,703 - Sai che ore sono? - Tu puoi andartene. Ma lascia mio fratello. 103 00:12:06,828 --> 00:12:09,738 Un nipote non arriva tutti i giorni e se non possiamo festeggiare per il suo, 104 00:12:09,863 --> 00:12:11,196 festeggiamo per il mio! 105 00:12:16,438 --> 00:12:20,344 - Arrivederci. Non far tardi, Salko. -Ciao. 106 00:12:23,220 --> 00:12:27,518 - Puoi essere un tale pezzo di merda,Mustafa! - Ma cosa ho detto? - Lo sai benissimo! 107 00:12:28,116 --> 00:12:29,952 - Ho detto qualcosa di sbagliato? - Sta' zitto! 108 00:12:30,724 --> 00:12:34,307 Te l'ho detto tante volte, di cacciarla di casa. - Ricominci? 109 00:12:34,809 --> 00:12:36,634 Sei mio fratello. Non posso vederti in questo stato. 110 00:12:36,759 --> 00:12:40,735 - E perch� cazzo stai a guardare me? Guarda altrove! - Salko, te l'ho detto prima, 111 00:12:40,860 --> 00:12:44,676 le donne devono avere grandi fianchi e un bel culo. Guarda la mia Rapka! 112 00:12:44,801 --> 00:12:47,687 Per lei partorire � uno scherzo, non come la tua Halima, che il demonio se la porti. 113 00:12:47,813 --> 00:12:51,214 - Lascia stare... - Cosa? A cosa ti serve? A niente. 114 00:12:51,339 --> 00:12:55,596 Mustafa! Bada a quello che dici! Lascia stare Halima. 115 00:12:55,722 --> 00:12:59,857 Un cazzo, mi sto zittol! Una buona a niente! Non serve a nulla! 116 00:12:59,982 --> 00:13:03,787 - Ti sto educatamente chiedendo di lasciarla stare. - E io ti dico con semplicit� 117 00:13:03,912 --> 00:13:06,737 di darle un calcio in culo, finche puoi! Non lasciarla... 118 00:13:06,786 --> 00:13:10,908 Lascia stare Halima, per Dio! Lasciala stare, hai capito?! 119 00:13:11,033 --> 00:13:12,846 Salko, che problema hai? 120 00:13:14,866 --> 00:13:17,013 La cosa peggiore � che tu non sappia che problema ho. 121 00:13:21,329 --> 00:13:22,614 Addio Rapka. 122 00:13:25,202 --> 00:13:27,897 Questo tuo fratello ha completamente perso la testa. 123 00:13:28,803 --> 00:13:31,351 Rapka, sta' zitta e non parlare. 124 00:13:41,943 --> 00:13:43,491 Al diavolo quella buona a nulla di Halima. 125 00:14:11,449 --> 00:14:14,233 - Non dormi? - Quel bambino mi preoccupa. 126 00:14:16,027 --> 00:14:16,919 Safija? 127 00:14:21,132 --> 00:14:24,524 Non finir� bene... Sai com'� Avdo.. 128 00:14:25,019 --> 00:14:28,529 Avdo � un pezzo di merda. ha sempre reazioni eccessive. 129 00:14:32,442 --> 00:14:35,843 Aron... A dirti la verit� 130 00:14:36,598 --> 00:14:39,921 quel nome non mi piace proprio Ma dove l'hanno trovato? 131 00:14:43,102 --> 00:14:44,808 Se va bene a loro, va bene anche a me. 132 00:14:46,612 --> 00:14:48,964 - Mutafa dice che � un nome musulmano. - Un nome musulmano? 133 00:14:49,534 --> 00:14:52,024 Non so neanche se sia di questo mondo, figuriamoci se � musulmano. 134 00:14:57,379 --> 00:14:59,231 Sono felice per loro. 135 00:15:37,888 --> 00:15:43,115 No Avdo, non farlo. La ucciderai. I vicini sentono tutto. 136 00:15:43,240 --> 00:15:47,490 Perch� no?! Perch� no?! Sparisci, puttana Serba! 137 00:15:48,016 --> 00:15:50,388 Maledetta troia! 138 00:15:50,784 --> 00:15:56,077 No Avdo, nel nome di Allah! La ucciderai! 139 00:15:56,843 --> 00:16:02,048 No?? Puttana serba, maledetta troia! 140 00:16:03,978 --> 00:16:08,185 - Padre, non farlo. Basta o la ucciderai. - Sparisci o il prossimo sarai tu! 141 00:16:08,310 --> 00:16:13,823 Sicuro, che l'ammazzo! Non lo partorir�, lo giuro! 142 00:16:14,294 --> 00:16:16,771 Pap�! Pap�! 143 00:16:17,195 --> 00:16:20,611 Oh , Dio...la uccide... 144 00:16:23,823 --> 00:16:25,084 Safija? 145 00:16:28,022 --> 00:16:32,874 Corri Slavo! Corri! Corri! 146 00:16:32,999 --> 00:16:34,919 Torner� Safija, torner�. 147 00:16:36,023 --> 00:16:39,634 Fratello, non farlo! - Lo ammazzo, prima o poi! 148 00:16:39,759 --> 00:16:40,981 Padre! 149 00:16:45,998 --> 00:16:50,063 E tu... meglio se ne vai via! In questa casa, non c'� pi� posto per te! 150 00:16:50,614 --> 00:16:52,695 Non potrai cacciare mio figlio da questa casa! 151 00:16:56,808 --> 00:16:58,927 Safija, bambina mia... Safija... 152 00:17:29,617 --> 00:17:33,805 23 ani dopo 153 00:17:41,847 --> 00:17:44,050 5 anni dopo la fine del conflitto 154 00:20:20,978 --> 00:20:23,990 Non puoi farlo Halima, lascia. Aron ti dar� una mano. 155 00:20:25,055 --> 00:20:28,790 Come dicono tutti... In questa casa faccio l' uomo e la donna. 156 00:20:36,966 --> 00:20:38,509 Ancora non riesce dormire. 157 00:20:39,893 --> 00:20:43,565 Di notte, niente. Lavoro a maglia, per tutta la notte. 158 00:20:44,666 --> 00:20:47,531 E quando mi addormento, continuo a pensare... 159 00:20:49,563 --> 00:20:51,595 Dio salvi chiunque da questi sogni. 160 00:20:52,218 --> 00:20:55,965 Halima! Halima! 161 00:20:56,090 --> 00:20:59,259 - Vezirka. Cosa vuole? - Halima! 162 00:21:00,752 --> 00:21:03,984 - Sono qui. Sono nella scuola - E cosa dicono? 163 00:21:04,644 --> 00:21:07,412 Non ne so nulla. Ma l'ho detto a tutti. 164 00:21:07,537 --> 00:21:12,284 - Sto andando l�, Fa' in fretta anche tu - Va bene. Dio ti benedica. 165 00:21:12,409 --> 00:21:14,818 Spero che li abbiano trovati. 166 00:21:16,422 --> 00:21:21,219 - Halima, vado a casa. fammi sapere cosa succede. - Sta' tranquilla. 167 00:21:53,405 --> 00:21:55,180 Lascialo stare! 168 00:21:57,839 --> 00:22:02,920 Lascialo! Mirza! Mirza! - Mamma! Mamma! 169 00:22:06,408 --> 00:22:11,587 Mirza! Salko! Mirza, figlio mio... 170 00:22:18,283 --> 00:22:20,658 Halima, Halima Had�i�. 171 00:22:23,021 --> 00:22:24,931 Halima Had�i�! 172 00:22:27,669 --> 00:22:31,820 - Sono io. Sono io, Halima. - Prego Halima, si accomodi. 173 00:22:35,907 --> 00:22:40,671 Riusciremo a sapere qualcosa anche noi, o � tutto inutile? 174 00:22:40,796 --> 00:22:45,824 State tranquille. Quando vi chiameranno, il direttore parler� con ciascuna di voi. 175 00:22:46,613 --> 00:22:49,784 Qui saremo il 10... no l'11, 176 00:22:50,372 --> 00:22:54,240 E domani andiamo a �emeru�a, a 8 km da qui e l� avremo... 177 00:22:54,365 --> 00:22:56,665 Lei �, Halima Had�i�. 178 00:22:57,822 --> 00:23:03,402 - Salve Halima, si sieda. - Come stai Lutvija? - Come posso stare... 179 00:23:05,435 --> 00:23:08,729 Signora Halima,solo un momento... 180 00:23:09,597 --> 00:23:14,666 Lei ha dichiarato che sta cercando suo marito e suo figlio, Salko and Mirza. 181 00:23:15,032 --> 00:23:19,562 Ha donato il sangue per un test del DNA... 182 00:23:23,932 --> 00:23:27,973 3 mesi fa, un campione � stato prelevato per suo marito, 183 00:23:28,473 --> 00:23:32,355 e un altro campione � stato donato dal fratello, Mustafa, Mustafa Had�i�. 184 00:23:36,786 --> 00:23:40,129 Signora Halima, le cose stanno cos�. 185 00:23:40,972 --> 00:23:45,025 Abbiamo fatto diversi controlli in laboratori specializzati, 186 00:23:46,261 --> 00:23:52,359 E possiamo dire che abbiamo ottenuto dei riscontri positivi per quanto riguarda suo marito. 187 00:23:59,190 --> 00:24:01,124 Lo hanno trovato, Halima. 188 00:24:02,652 --> 00:24:08,493 Esatto. Siamo sicuri di aver trovato i resti di suo marito. 189 00:24:13,828 --> 00:24:18,811 - Vuole bere qualcosa? Spremuta, acqua? - Prendi almeno un po' d'acqua, Halima. 190 00:24:20,307 --> 00:24:26,869 I resti sono stati trovati in una fossa secondaria, e classificati col numero C-258-DR. 191 00:24:28,554 --> 00:24:31,542 Sfortunatamente, non abbiamo trovato nulla di suo figlio Mirza. 192 00:24:32,928 --> 00:24:36,283 Non sappiamo se sia stato un errore o se per qualche altro motivo, 193 00:24:36,408 --> 00:24:39,773 ma non abbiamo mai ricevuto il suo campione, al nostro centro. 194 00:24:41,031 --> 00:24:44,398 Lei ha fatto il prelievo presso la nostra squadra che era a Kozmi�? 195 00:24:46,712 --> 00:24:51,156 Signora Halima, lei capisce che senza il campione 196 00:24:51,281 --> 00:24:55,306 non potremo fare alcun controllo specifico che riguardi suo figlio. 197 00:24:57,680 --> 00:25:00,410 Halima, se non doni il sangue, non potremo farlo. 198 00:25:00,535 --> 00:25:05,553 Non so cosa dirle ma lei dovr� venire presso il nostro laboratorio per il test del DNA. 199 00:25:06,470 --> 00:25:09,580 Senza, non potremo trovare il suo Mirza. 200 00:25:18,271 --> 00:25:20,817 Mirza! Mirza! 201 00:25:23,229 --> 00:25:26,070 Non riesco a trovarlo Halima, come se fosse scomparso. 202 00:25:26,645 --> 00:25:30,219 Salko, dov'� il nostro ragazzo? Mirza! 203 00:25:30,722 --> 00:25:34,211 - Mirza! - Mirza, figlio! - Mirza! 204 00:25:34,957 --> 00:25:38,642 Salko, vai da Mustafa, forse sta giocando con Aron. 205 00:25:39,250 --> 00:25:41,968 Certo... ma Mustafa ci avrebbe avvisato, se fosse l�. 206 00:25:56,480 --> 00:25:57,704 Mirza. 207 00:26:01,254 --> 00:26:02,442 Mirza. 208 00:26:05,827 --> 00:26:07,712 Mirza, figlio mio! 209 00:26:11,498 --> 00:26:12,440 Mirza. 210 00:26:42,342 --> 00:26:43,762 Halima. 211 00:26:47,821 --> 00:26:50,795 Halima, siamo a �emeru�a. 212 00:27:58,153 --> 00:28:02,072 Nuora, quella torta non � lievitata come avrebbe dovuto. 213 00:28:02,197 --> 00:28:05,152 Come pu� venire bene una torta se non � ben unta d'olio? 214 00:28:07,417 --> 00:28:11,652 - C'� qualcuno a casa? - Ragazzo, cosa ti porta qui? 215 00:28:11,885 --> 00:28:17,957 - Oh Halima,benvenuta. Sei proprio tu? - Certo che sono io. I miei rispetti, madre. 216 00:28:19,402 --> 00:28:23,185 - Non ti aspettavamo. - Forse tu no, nuora... 217 00:28:23,539 --> 00:28:27,224 ma io aspetto sempre i miei figli. 218 00:28:27,349 --> 00:28:31,394 Dove sei stata, donna? � come se abitassimo a 100 km di distanza. 219 00:28:31,519 --> 00:28:33,989 - Ecco del formaggio. L'ho fatto ieri. - Grazie. 220 00:28:34,114 --> 00:28:38,523 Proprio stamattina, stavo pensando: " Che fine ha fatto la mia Halima?" 221 00:28:38,915 --> 00:28:43,640 - Sono tutta sola... - Ha ragione. Dove sei stata? 222 00:28:43,766 --> 00:28:47,166 - Madre, tu stai bene? - Certo che sta bene, 223 00:28:47,291 --> 00:28:49,995 come una regina. - Ho qualche problema con la pressione. 224 00:28:50,544 --> 00:28:54,156 - La notte scorsa, non ho dormito proprio. - Dov'� Avdo? 225 00:28:54,281 --> 00:28:59,225 - Al fienile. - Poveretto... tutti i giorni. 226 00:28:59,350 --> 00:29:03,644 Faccio del caff� e poi vado a chiamare Avdo. - Cosa hai detto? 227 00:29:03,769 --> 00:29:07,267 - Ho detto che vado a fare il caff� - Ecco, s�... vai. 228 00:29:07,756 --> 00:29:13,242 - Vado a chiamare Avdo. - Aspetta, donna. Lo far� la nuora. 229 00:29:13,864 --> 00:29:16,167 Vado io, madre. Lasciala stare. 230 00:29:16,292 --> 00:29:19,925 Io la lascio stare ma � lei che non lascia me... 231 00:29:20,050 --> 00:29:22,349 Torniamo prima che l'acqua sia calda. 232 00:29:23,695 --> 00:29:27,710 Sta' attenta a quella torta o la farai bruciare. 233 00:29:42,498 --> 00:29:43,771 Salve, fratello. 234 00:29:47,016 --> 00:29:48,644 Salve a te, sorella. 235 00:29:50,847 --> 00:29:54,655 Ci sar� fieno per le bestie. - Grazie a Dio, s� 236 00:29:56,123 --> 00:29:59,380 Ci sarebbero dei lavori da fare da me, ma non c'� nessuno che possa farli. 237 00:30:05,073 --> 00:30:06,676 La nuora ha preparato il caff�. 238 00:30:07,460 --> 00:30:11,965 Se bevessi tutti i caff� che preparano, qui non farei pi� niente. 239 00:30:12,982 --> 00:30:15,479 Halima, tu non sei venuta per il caff�. 240 00:30:16,042 --> 00:30:20,328 Se ti serve una mano a casa, verr� appena avr� tempo. 241 00:30:21,881 --> 00:30:23,461 Sono venuti quelli di Biha�. 242 00:30:24,795 --> 00:30:27,843 - Della commissione? - Hanno trovato il mio Salko. 243 00:30:29,324 --> 00:30:34,417 - Dove lo hanno trovato? - A Donje Rui�te. Ne hanno trovati quasi 30. 244 00:30:36,082 --> 00:30:40,305 - Ci sar� un funerale comune? - S�, la prossima settimana. 245 00:30:41,689 --> 00:30:48,422 Ci sar�. Tuo marito era un brav'uomo e merita tutto il rispetto. 246 00:30:52,746 --> 00:30:56,934 - Hanno trovato qualche altro, del villaggio? - I due figli di Vezirka. 247 00:30:59,280 --> 00:31:04,826 Bene. Quando li avr� seppelliti stara meglio anche lei. 248 00:31:05,499 --> 00:31:08,205 Io non so dove sono le ossa dei miei figli, 249 00:31:08,474 --> 00:31:10,947 e neanche tu sai nulla del tuo. 250 00:31:11,987 --> 00:31:16,652 Finch� non lo avr� seppellito e trovato le sue ossa... 251 00:31:17,025 --> 00:31:20,061 - Non riesci a pensare ad altro. - Avdo, fratello mio! 252 00:31:20,972 --> 00:31:24,927 La mia Mirza � andata! Devo cercare Safija. 253 00:31:25,466 --> 00:31:29,137 Non posso trovare Mirza senza di lei. - Se sei venuta per questo, 254 00:31:29,787 --> 00:31:31,965 sei venuta per niente! - Avdo, fratello mio! 255 00:31:32,090 --> 00:31:37,596 Per me, lei � morta come... come l'altro figlio. 256 00:31:37,853 --> 00:31:43,265 - Lui ucciso dai serbi e lei uccisa da sa stessa - Avdo, non dire cos�. Lei � tua figlia. 257 00:31:43,619 --> 00:31:46,398 Non � mia figlia. Non so dov'� e non me ne importa niente. 258 00:31:47,512 --> 00:31:51,002 Halima, non n� un figlio n� una figlia, 259 00:31:51,127 --> 00:31:54,955 te lo vuoi ficcare in quella testa di donna? 260 00:31:56,400 --> 00:31:59,044 Avdo... Fratello... 261 00:32:08,507 --> 00:32:11,628 Zia! Zia! 262 00:32:19,326 --> 00:32:23,610 Safija, bambina mia! Che ti ha fatto quel pazzo? - Zia, non so dove andare. 263 00:32:34,104 --> 00:32:38,730 Perch� resti l�? Chiudi la porta... fa freddo. 264 00:32:41,257 --> 00:32:43,733 Avdo, Avdo, che Allah abbia piet� di te. 265 00:32:45,582 --> 00:32:48,582 Halima. Halima. 266 00:32:55,651 --> 00:32:59,800 Lei � a Lakta�i. C'� un villaggio. Rastoci. 267 00:33:00,977 --> 00:33:03,107 Ho sentito dire che hanno una casa l�. 268 00:33:04,824 --> 00:33:08,326 La gente dice... 269 00:33:10,030 --> 00:33:12,320 che ha... tre figlie. 270 00:33:15,267 --> 00:33:17,128 Dai, cara... 271 00:33:28,550 --> 00:33:31,904 Halima, se la vedi... 272 00:33:33,239 --> 00:33:35,504 Se la vedi, Halima... 273 00:33:59,298 --> 00:34:03,976 Salve, Halima. Hai fatto presto... 274 00:34:04,101 --> 00:34:06,782 Ho preso un caff� e ho fatto quel che dovevo. 275 00:34:08,190 --> 00:34:12,463 Non valeva la pena spendere quei soldi. Ecco qui il resto. 276 00:34:12,719 --> 00:34:14,580 E invece, ne � valsa la pena. Senza dubbio. 277 00:34:17,181 --> 00:34:20,573 - Jusuf, devo chiederti una cosa. - D� pure, Halima. 278 00:34:21,563 --> 00:34:26,485 - Villaggio Rastoci, l'hai mai sentito? Dov'�? - Rastoci? 279 00:34:27,047 --> 00:34:30,622 Rastoci... Mai sentito. 280 00:34:30,928 --> 00:34:35,691 - Non � in questa zona. Altrimenti lo conoscerei. - � dalle parti di Lakta�i. 281 00:34:36,474 --> 00:34:40,600 - Ah, quello... Cara Halima, ma sai dov'�? - Dove? 282 00:34:40,868 --> 00:34:46,243 � nella zona serba. Non ci sono autobus, fra noi e loro. 283 00:34:46,512 --> 00:34:50,662 - Proprio nessuno? - Nessuno. Ma a che ti serve? 284 00:34:51,119 --> 00:34:55,183 - Conosci qualcuno, l�? - No, nessuno. Chiedevo... 285 00:34:55,514 --> 00:34:57,290 Davvero non so... 286 00:35:08,233 --> 00:35:11,747 Safija, Safija, che ti � successo, mia piccola? 287 00:36:14,979 --> 00:36:19,386 - Bambini, che vi � preso? Siete impazziti? - Ha inziato Zdravka. 288 00:36:19,511 --> 00:36:23,977 - Non sono stata io. Ha iniziato Dragana - Voi due, fate i compiti. Chiaro? 289 00:36:26,871 --> 00:36:32,417 - Mamma, dov'� pap�? - Non ti preoccupare. � qui. 290 00:36:35,599 --> 00:36:37,350 Via... fa' quello che devi. 291 00:37:34,219 --> 00:37:35,664 Slavo... 292 00:37:38,485 --> 00:37:39,942 Slavomir... 293 00:37:43,848 --> 00:37:48,548 Mia madre si � sempre lamentata di mio padre. Lui � cos�... e lui � cos�... 294 00:37:50,532 --> 00:37:53,959 Morto lui, lei � morta dopo 20 giorni. 295 00:37:56,738 --> 00:37:58,379 Questo esilio li ha uccisi... 296 00:38:10,191 --> 00:38:14,561 Andiamo a casa, Slavo... dai. - Va bene. Andiamo. 297 00:38:16,181 --> 00:38:19,817 Che fai Slavomir? La grappa ti ammazzer�! 298 00:38:26,620 --> 00:38:30,183 La guerra mi uccider� Safija... mi uccider�. 299 00:38:32,154 --> 00:38:36,072 La guerra � finita Slavo, molto tempo fa. 300 00:38:41,875 --> 00:38:43,233 Per me non � finita. 301 00:38:45,387 --> 00:38:49,697 - � ancora dentro di me. - Non hai ucciso nessuno. Non c'� motivo. 302 00:38:50,052 --> 00:38:54,177 - Io, no. Ma mi hanno ucciso. - Non... - Certo, che l'hanno fatto. 303 00:38:54,888 --> 00:38:59,183 _ Mi hanno tagliato in 4 pezzi. - Abbiamo attraversato cose peggiori, Slavo, 304 00:38:59,489 --> 00:39:02,562 e attraverseremo anche questa. Fidati di me. 305 00:39:13,665 --> 00:39:15,109 � colpa mia. 306 00:39:17,047 --> 00:39:19,973 Saresti dovuta venire da me quando lui ti picchiava. 307 00:39:20,705 --> 00:39:25,688 - Saremmo fuggiti, allora. - Non sapevamo dove andare, Slavo. - Non � cos�. 308 00:39:26,740 --> 00:39:32,433 Saremmo andati in Germani, insieme. Vivere li e non saper nulla di questa guerra. 309 00:39:34,465 --> 00:39:36,166 � stato un bene che tu sia tornato. 310 00:39:38,137 --> 00:39:42,472 Avrei dovuto mandare qualcuno a prenderti. Avrei dovuto portarti a Monaco, invece di... 311 00:39:45,262 --> 00:39:50,368 Non potevo vivere in Germania, senza di te. Che si fotta il denaro e tutto il resto... 312 00:39:52,289 --> 00:39:53,930 � un bene che tu sia tornato. 313 00:41:03,558 --> 00:41:09,703 Andiamo bambini, la nuora ha preparato una focaccia. Anche se non � unta bene. 314 00:41:09,829 --> 00:41:12,203 Non so pi� quante volte l'ho detto... Tutto inutile. 315 00:41:22,377 --> 00:41:23,846 Andiamo, figlio mio. 316 00:41:29,857 --> 00:41:33,481 - Basta. Vieni dentro. - Va bene. 317 00:42:01,799 --> 00:42:05,093 - Lo sapevo che saresti venuto - Certo che sarei venuto... 318 00:42:05,774 --> 00:42:09,386 Cos'� la Germania, senza di te... Due anni e mi son sembrati dieci. 319 00:42:10,450 --> 00:42:13,168 Dovevo partire, lo sai. 320 00:42:14,049 --> 00:42:18,396 - Tuo padre e tuo fratello mi avrebbero ucciso, se fossi rimasto. - E...? - E, cosa? 321 00:42:19,631 --> 00:42:24,687 - Staremo insieme. Non c'� altra soluzione. - Ci sentir�. - Che si fotta! 322 00:42:24,812 --> 00:42:26,143 Ci uccider�. 323 00:42:31,604 --> 00:42:36,184 - Adesso non pu� sentirci. - Difficilmente mi riprender�. 324 00:42:36,526 --> 00:42:39,843 Questa non � pi� casa tua. Ce ne costruiremo una tutta nostra. 325 00:42:44,188 --> 00:42:45,365 Safija, dov'� il bambino? 326 00:42:51,125 --> 00:42:52,777 Safija, dimmelo. Qualunque cosa sia. 327 00:42:58,336 --> 00:42:59,878 � morto appena nato. 328 00:43:03,579 --> 00:43:05,280 Doveva andare cos�. 329 00:43:08,268 --> 00:43:09,675 Dimmi la verit�, Safija. 330 00:43:11,941 --> 00:43:15,908 - � morto alla nascita o... - O, cosa? Cosa? 331 00:43:16,335 --> 00:43:19,433 O l'ha ucciso tuo padre? Dimmelo! 332 00:43:19,558 --> 00:43:22,420 - Dimmi se l'ha ucciso lui! - � morto alla nascita! 333 00:43:23,338 --> 00:43:29,055 Quando � nato ! Hai sentito?! Avdo non l'ha neanche visto. Nessuno, l'ha visto. 334 00:43:30,009 --> 00:43:34,307 Di lui, non sa nulla nessuno... - Va bene. - Al parto... 335 00:43:35,470 --> 00:43:39,743 - � nato gi� morto. - Va bene... va bene. Ti credo. 336 00:43:41,541 --> 00:43:45,372 C'e un terreno, a Rastovci ,che mio zio mi ha lasciato. E ho un po' di denaro, 337 00:43:45,875 --> 00:43:49,426 possiamo costruirci una casa e avere dei bambini. Non possono farci niente, n� Avdo, n� nessun altro. 338 00:43:53,379 --> 00:43:57,162 E dove... dov'� Rastovci? 339 00:43:58,043 --> 00:44:02,010 Vuoi vederlo subito? - Ma sei pazzo? Lui mi ripudier� 340 00:44:02,135 --> 00:44:03,688 E che lo faccia, se cos� dev'essere... 341 00:44:04,164 --> 00:44:08,401 Rastovci � lontano dalle nostre famiglie. E staremo insieme, Safija. 342 00:44:12,293 --> 00:44:15,945 Dillo e io parto. Va bene? 343 00:44:28,664 --> 00:44:31,393 Safija! Safija! 344 00:45:07,239 --> 00:45:11,083 Zia! - Salve, Aron. 345 00:45:11,597 --> 00:45:16,041 - Zia, lascia... faccio io. - Non dovevi venire... hai di meglio da fare. 346 00:45:16,697 --> 00:45:19,635 Il mio lavoro � fare quello che dice mio padre.. 347 00:45:19,761 --> 00:45:23,051 E Mustafa stamattina ha detto: "Aron, va' a far visita ad Halima." 348 00:45:24,777 --> 00:45:28,682 � troppo piccola. � un miracolo che tu sia riuscita a fare questo lavoro... 349 00:45:29,356 --> 00:45:34,437 - � tutta la mattina che zappo su questo pezzettino di terra. - Zappare non � lavoro per le donne. 350 00:45:34,941 --> 00:45:37,427 � cos� quando in casa c'� un uomo... 351 00:45:39,944 --> 00:45:44,119 Dove sono i tuoi genitori? Rapka ha detto che andranno a Biha�. - Sono partiti all'alba. 352 00:45:44,597 --> 00:45:46,506 � strano che non siano tornati... 353 00:45:47,461 --> 00:45:51,505 Spero che mi portino la pianta e del filo... � una settimana che non ne ho pi�. 354 00:45:51,630 --> 00:45:53,795 Lo faranno di certo. 355 00:46:15,665 --> 00:46:19,779 - Mamma! - Mirza! Mirza! 356 00:46:19,904 --> 00:46:24,395 Salko! Mirza, figlio mio! 357 00:46:24,700 --> 00:46:26,402 Mirza! 358 00:46:37,031 --> 00:46:40,852 Halima! Ehi, Halima! 359 00:46:41,373 --> 00:46:45,953 Volevo chiederti come mai sei cos� gentile con Halima adesso, 360 00:46:46,078 --> 00:46:49,760 mentre quando Salko era vivo, non la sopportavi? - Chi lo dice? - Io! 361 00:46:49,885 --> 00:46:51,400 Dicevi sempre che Salko doveva liberarsene. 362 00:46:51,718 --> 00:46:54,130 Donna, ogni anni dici sempre pi� bugie. 363 00:46:54,386 --> 00:46:57,949 - Non l'ho mai guardata di traverso. - No, eh? Allora sono pazza? 364 00:46:58,218 --> 00:46:59,662 - Sta' zitta, donna! - Andiamo, dai... 365 00:47:00,251 --> 00:47:04,794 - Oh, mia cara Halima. - Venite. Come � andato il viaggio? 366 00:47:04,919 --> 00:47:08,650 Terribile. Con questo pazzo alla guida c'era da morire mille volte... 367 00:47:08,775 --> 00:47:11,795 Se non ti piace, la prossima volta prendi l'autobus. 368 00:47:11,921 --> 00:47:15,297 - Dov'� il ragazzo? - Sono qui. Ho finito, zia. 369 00:47:15,945 --> 00:47:20,524 Ho fatto tutto. Devo tornare per riparare la zappa. 370 00:47:22,140 --> 00:47:24,955 Aron, vieni a prendere questo per Halima. 371 00:47:25,653 --> 00:47:29,828 Grazie, caro Aron. Come farei senza di te? E senza voi due? 372 00:47:30,709 --> 00:47:34,859 � una bella pianta? - S�. Senza, non si pu� fare una buona focaccia. 373 00:47:34,984 --> 00:47:37,124 Andiamo a casa, donna! Ragazzo! 374 00:47:38,005 --> 00:47:42,975 Porta tutto dentro. Parcheggia l'auto dietro la casa e non andare in giro per il villaggio! 375 00:47:43,101 --> 00:47:46,819 - Fermatevi... faccio un caff�. - Non posso. Non ho tempo. 376 00:47:47,247 --> 00:47:52,671 - Vedi? Non resta mai seduto un momento. - Va' a casa e siediti, donna! 377 00:47:53,613 --> 00:47:57,984 - Addio Halima. - Grazie a voi. Arrivederci. 378 00:47:58,682 --> 00:48:00,138 Andiamo dentro. 379 00:48:01,889 --> 00:48:05,941 - Dove lo metto questo, zia? - Mettilo accanto al forno. 380 00:48:09,063 --> 00:48:10,716 Da' a me questa. La porto io. 381 00:48:21,615 --> 00:48:25,324 � un bel maglione. Per chi lo hai fatto? 382 00:48:26,356 --> 00:48:27,875 Tanto, tanto tempo fa... 383 00:48:29,078 --> 00:48:32,946 - Adesso non pu� pi� metterlo. - Capisco... 384 00:48:33,693 --> 00:48:39,900 - Ma non capisco per chi fai tutto questo. -Altrimenti morirei... 385 00:48:40,255 --> 00:48:42,923 - Ti preparo una spremuta. - Bene. Ho una sete! 386 00:48:43,989 --> 00:48:47,857 - Halima, quando andiamo? - Cosa? 387 00:48:47,982 --> 00:48:52,679 Quando andiamo a Rastoci? Hai detto che devi andarci, l�... dai serbi. 388 00:48:54,112 --> 00:48:58,226 - Ecco la spremuta. Per il viaggio, ci andr� da sola. - Non puoi farlo, Halima! 389 00:48:58,351 --> 00:49:01,947 Non conosci la strada e non c'e nessun autobus che vada a Rastovci. 390 00:49:02,072 --> 00:49:05,399 - Qualcosa trover�... - S�. Ci mettiamo nella Yugo e... (auto prodotta in Yugoslavia; NdT) 391 00:49:06,060 --> 00:49:08,765 Ma s�... adesso bevi. 392 00:49:11,471 --> 00:49:15,768 O cos� o niente. Farei di tutto, per te. 393 00:49:16,735 --> 00:49:19,710 Fammelo solo sapere il giorno prima. 394 00:49:20,860 --> 00:49:25,316 - Arrivederci. - Grazie, figliolo.. e guida piano. 395 00:49:26,234 --> 00:49:29,528 Devo. Sai com'� Mustafa! Se succede qualcosa alla Yugo, 396 00:49:29,653 --> 00:49:31,867 mi uccide. - Dio ti benedica Aron. 397 00:49:48,881 --> 00:49:50,167 Pi� veloce! 398 00:49:56,903 --> 00:49:58,997 Pi� veloce! 399 00:49:59,254 --> 00:50:01,911 Dai, pi� veloce. 400 00:50:03,392 --> 00:50:07,138 Mirza, Aron. Bambini, sapete che ore sono? 401 00:50:07,515 --> 00:50:11,053 - � tutto il giorno che giocate. - Ancora un pochino, mamma... 402 00:50:11,178 --> 00:50:15,130 Basta o chiamo tuo padre. Aron, va' a casa, Mustafa te la far� vedere... 403 00:50:15,411 --> 00:50:17,908 - Aron, continuiamo domani. - Certo. 404 00:50:19,781 --> 00:50:22,964 Mirza, e le mani? Guarda come sono sporche. 405 00:50:30,162 --> 00:50:32,084 Mamma, perch� non ho un fratello? 406 00:50:32,209 --> 00:50:35,340 - Hai Aron. - Aron deve andare a casa sue e un 407 00:50:35,466 --> 00:50:37,458 fratello dormirebbe qui. 408 00:50:37,583 --> 00:50:41,119 L'importante � che ci sia tu. Come farei senza di te? 409 00:50:58,223 --> 00:50:59,533 Oh, merda! 410 00:51:12,298 --> 00:51:14,183 Dove credi di andare? 411 00:51:16,057 --> 00:51:21,126 - Salve Halima, come va? - Halima... accompagno Halima. 412 00:51:23,046 --> 00:51:25,923 - Accompagnare Halima? - Non � colpa sua Mustafa, solo mia. 413 00:51:27,160 --> 00:51:28,604 Accompagnarla dove? 414 00:51:29,865 --> 00:51:31,223 Dove vorresti andare? 415 00:51:33,722 --> 00:51:35,166 A Rastoci. 416 00:51:36,818 --> 00:51:37,981 A Rastoci? 417 00:51:39,193 --> 00:51:43,221 - S�, zia vuol cercare... - Non ti ho chiesto niente, ragazzino. 418 00:51:45,338 --> 00:51:48,730 - Lo so, cosa cerca. - Allora sai cosa devo fare. 419 00:51:49,746 --> 00:51:52,305 - Solo uno deve morire. - Uno deve anche vivere. 420 00:51:52,721 --> 00:51:54,704 Ma io non ce la faccio pi�. 421 00:51:57,654 --> 00:52:00,164 - Rastoci � lontano. - Non lo disturberei ma l'autobus... 422 00:52:00,654 --> 00:52:03,727 ...non ci arriva. - Lo so ma lui non ha ancora la patente, 423 00:52:03,852 --> 00:52:07,266 e non pu� andare cos� lontano. - E allora cosa dovremmo fare? 424 00:53:10,493 --> 00:53:13,713 Ci siamo quasi. Non � cos� lontano. 425 00:53:14,937 --> 00:53:16,908 Non pu� essere lontano. 426 00:53:18,732 --> 00:53:22,172 Qui la distanza non si misura in metri, come nel resto del mondo. 427 00:53:22,992 --> 00:53:26,530 Qui le persone costruiscono la stessa casa, ogni anno. 428 00:53:27,264 --> 00:53:29,554 Un metro qui, � come un chilometro da qualche altra parte. 429 00:53:30,570 --> 00:53:33,190 Sar� come dici ma il confine � qui. 430 00:54:24,814 --> 00:54:28,499 - Dove va questo, capo? - Dallo a lei. Sa dove metterlo. 431 00:54:29,109 --> 00:54:32,979 - Mettilo qui, cos� non mi far� inciampare. -Aspetta, aspetta... vieni qui. 432 00:54:34,520 --> 00:54:39,025 - Tutto qui? - Il capo ha detto che la birra arriva domani. - Domani? 433 00:54:39,613 --> 00:54:43,715 - E stanotte come faccio, se mi finisce la birra? - Non lo so. Non sono affari miei. 434 00:54:53,022 --> 00:54:54,123 Slavomir. 435 00:54:56,131 --> 00:54:57,735 Stai bene? 436 00:55:02,983 --> 00:55:08,124 - Non sta bene, a prescindere da ci� che dice. - Non sta pi� bene da cinque anni... 437 00:55:12,781 --> 00:55:17,507 - Mamma, vado a scuola. - Vai. Hai fatto i compiti? 438 00:55:17,826 --> 00:55:20,359 S�. Avevo solo da fare la lettura. 439 00:55:22,475 --> 00:55:26,687 Mamma? - Che c'�? - C'� pap�. 440 00:55:29,069 --> 00:55:34,174 Slavomir... Come devo fare con te, Slavo? 441 00:55:36,771 --> 00:55:40,603 Sofija, mia Sofija. 442 00:55:41,839 --> 00:55:43,528 La mia buona Sofija. 443 00:55:45,157 --> 00:55:46,883 Quando eri Safija... 444 00:55:49,172 --> 00:55:51,620 Sofija, Safija, � la stessa cosa. 445 00:55:52,086 --> 00:55:56,199 Mio Slavo, mia sfortuna... Cosa combini? 446 00:55:56,521 --> 00:56:00,354 Almeno non ho sentito quello che dicevano, che vadano tutti all'inferno! 447 00:56:02,246 --> 00:56:07,180 'Ammazzali... ammazzali tutti, Slavomir.' 448 00:56:08,147 --> 00:56:10,069 'Hai sposato una musulmana,' 449 00:56:12,406 --> 00:56:14,745 'Hai sposato una turca.' 450 00:56:18,209 --> 00:56:22,409 'Slavomir, hai sposato una musulmana.' 451 00:57:02,096 --> 00:57:05,682 Ancora! Ancora!! Ancora un po'! Dai che ci sei! 452 00:57:05,808 --> 00:57:09,979 Sta uscendo..sta uscendo! Eccolo qui...eccolo qui! 453 00:57:12,024 --> 00:57:13,958 Dai... spingi ancora. 454 00:57:18,328 --> 00:57:22,209 Eccolo Safija, � un maschio. 455 00:57:23,030 --> 00:57:26,089 Non piangere, piccola, non piangere. � tutto finito... 456 00:57:38,074 --> 00:57:41,797 Tienilo, devo togliere la placenta. 457 00:58:27,985 --> 00:58:29,920 Lui... non sa nulla? 458 00:58:37,815 --> 00:58:40,496 Sa quello che sapeva tutto il villaggio. 459 00:58:41,818 --> 00:58:43,300 Che � nato morto. 460 00:58:46,960 --> 00:58:48,429 Dopotutto non c'era... 461 00:58:51,660 --> 00:58:53,203 Era troppo tardi... 462 00:59:09,277 --> 00:59:11,518 - Come si chiamava? - Mirza. 463 00:59:14,921 --> 00:59:16,011 Mirza... 464 00:59:29,426 --> 00:59:33,025 Ti... ti assomigliava. 465 00:59:37,359 --> 00:59:41,828 - Non posso aiutarti, zia! - Non c'e un altro modo, Safija... 466 00:59:42,317 --> 00:59:45,500 - Devo preparare il pranzo. I bambini avranno fame. - Solo per un giorno... 467 00:59:45,818 --> 00:59:49,222 - Andiamo a Biha�, fai il prelievo e torni a casa. - Non posso! 468 00:59:52,441 --> 00:59:56,543 - Non � eccezionale ma ho una vita, qui! Non posso. - Safija... 469 01:00:02,857 --> 01:00:06,237 Slavomir mi uccide se viene a saperlo. Mi uccide. 470 01:00:08,085 --> 01:00:11,697 Safija,bambina mia, sei la mia unica speranza. 471 01:00:12,040 --> 01:00:16,105 Se fai il prelievo, non potr� seppellire il mio Mirza. 472 01:01:05,569 --> 01:01:08,458 Non ti preoccupare, torneranno. 473 01:01:10,025 --> 01:01:11,482 Torneranno. 474 01:01:13,331 --> 01:01:14,433 S�... 475 01:01:18,733 --> 01:01:22,042 Halima, stai bene? Zia! 476 01:01:27,450 --> 01:01:29,618 Aunt basta, ti preparo un po' di limonata... 477 01:01:30,425 --> 01:01:35,693 - Zia, aspetta! - Halima! Cosa � successo? Entra in macchina, andiamo. 478 01:06:12,807 --> 01:06:17,842 - Non sporcarti il pigiama...l'ho appena lavato. - No... far� attenzione. 479 01:06:20,090 --> 01:06:23,763 Quei due, gi� dormono e tu dovresti andare. Guarda che ora �... 480 01:06:24,228 --> 01:06:28,501 - Un altro po'... finiamo la focaccia. - Va bene...come vuoi, 481 01:06:28,819 --> 01:06:30,472 ma devi alzarti presto. 482 01:06:52,323 --> 01:06:56,009 - Dai, vai subito a letto - Ma hai appena detto... 483 01:06:56,134 --> 01:07:00,282 - Lascia stare ci� che ho detto.... - Non sono pi� una bambina. - Vai... vai! 484 01:07:01,065 --> 01:07:02,559 Buonanotte, dolcezza. 485 01:07:04,104 --> 01:07:05,867 Salve, Safija. 486 01:07:07,361 --> 01:07:09,051 Cosa c'� per cena? 487 01:07:12,805 --> 01:07:14,274 Ma che diavolo... 488 01:07:19,317 --> 01:07:21,606 Sei impazzita? 489 01:07:23,921 --> 01:07:26,063 Non essere scontrosa, per Dio. 490 01:07:29,894 --> 01:07:31,167 Che problema hai? 491 01:07:32,514 --> 01:07:34,669 La cosa peggiore � che tu non sappia cosa ho che non va. 492 01:07:36,093 --> 01:07:41,437 Che vuoi da me, donna? Che cosa? Non ti ho mai toccato con un dito. Mai. 493 01:07:42,274 --> 01:07:45,163 - Sarebbe meglio se mi picchiassi, piuttosto che questo.... - Se vuoi essere picchiata 494 01:07:45,288 --> 01:07:48,285 dovevi startene a casa, dai tuo padre. Quando si tratta di picchiare qualcuno, 495 01:07:48,410 --> 01:07:50,722 tuo padre � il migliore della Craina (rep. serba autopraclamatasi ma mai riconosciuta; NdT) 496 01:08:22,779 --> 01:08:26,660 Scusami... non volevo dire... 497 01:08:41,667 --> 01:08:43,369 Safija... 498 01:08:45,882 --> 01:08:47,241 Safija... 499 01:08:49,330 --> 01:08:50,886 Safija, che fai? 500 01:08:53,028 --> 01:08:54,313 Safija! 501 01:08:56,247 --> 01:08:57,533 Safija! 502 01:08:58,696 --> 01:09:00,997 Safija, dove vai... maledizione! 503 01:09:03,801 --> 01:09:05,123 Safija... 504 01:10:58,422 --> 01:11:02,070 Non � stato Slavomir ! Non � stato lui! 505 01:12:32,584 --> 01:12:35,939 Halima Had�i�. - Sono io. 506 01:12:37,691 --> 01:12:42,967 - Sono Halima. - Sei qui per il test del DNA? 507 01:12:46,076 --> 01:12:48,880 - Per il prelievo... - Non ci vorr� molto... 508 01:15:11,116 --> 01:15:16,845 E questo nodo per allontanare la tristezza, e cos� nulla ti accadr�, 509 01:15:17,568 --> 01:15:19,417 e Allah sar� sempre accanto a te. 510 01:15:26,444 --> 01:15:27,472 Ecco. 511 01:15:34,645 --> 01:15:39,482 Devi portarlo sempre, e nulla potr� accaderti. 512 01:15:41,698 --> 01:15:42,962 Capisci? 513 01:18:02,245 --> 01:18:05,073 - Che cazzo ti passa per la testa, Slavomir? - Non rompere le palle! 514 01:18:05,710 --> 01:18:09,504 Slavo, ci conosciamo da vent'anni. Non farti buttare fuori a calci... 515 01:18:10,006 --> 01:18:13,643 - Non sai nulla di me, Jovan. - Forse, ma so che quello che fai 516 01:18:13,768 --> 01:18:15,981 � sbagliato. 517 01:18:16,446 --> 01:18:17,964 Quella Sofija deve sopportarti... 518 01:18:19,433 --> 01:18:23,853 Non � Sofija... si chiama Safija! Safija 519 01:18:23,978 --> 01:18:26,632 � la stessa cosa, cazzo! 520 01:18:27,966 --> 01:18:32,166 Ascoltami bene. Siediti e bevi da uomo. 521 01:18:32,606 --> 01:18:34,846 oppure, sai dov'� l'uscita. 522 01:18:35,592 --> 01:18:39,302 Ma non ti guardi? Hai gli occhi stravolti... 523 01:18:39,914 --> 01:18:43,990 - Dopo tutte le cose che hanno visto... - Solo tu hai fatto la guerra? 524 01:18:44,115 --> 01:18:47,051 Solo tu! Ma fottiti! 525 01:18:49,194 --> 01:18:51,483 - Che cosa ha, Slavo? - Maledetto idiota! 526 01:19:04,520 --> 01:19:07,789 - Dammi la fotografia. - Non so, piccola mia... 527 01:19:09,380 --> 01:19:11,694 Lo so io! Dammi la foto. 528 01:20:17,542 --> 01:20:18,754 Halima! 529 01:20:20,569 --> 01:20:22,234 Dove vai, donna? 530 01:21:42,292 --> 01:21:44,936 Halima! Vieni, c'� Safija! 531 01:22:19,667 --> 01:22:21,392 Andiamo, Mustafa. 532 01:22:24,086 --> 01:22:26,033 Mamma, dov'� pap�? 533 01:23:46,985 --> 01:23:53,229 Dai, turchi... fuori di qui. Dai... svelti... svelti... svelti , Non ho tutto il giorno. 534 01:23:55,261 --> 01:23:57,380 Dai... dai... 535 01:23:58,017 --> 01:24:01,042 Mettetevi in fila... in fila. 536 01:24:27,704 --> 01:24:30,556 Mettetevi in fila. In fila! 537 01:24:33,470 --> 01:24:35,662 Cosa c'�, Slavo? Perch� sei cos� strano? 538 01:24:36,077 --> 01:24:40,938 Basta con le stronzate. Credi che ti risparmierebbero? � cos� che andrebbe... 539 01:24:46,178 --> 01:24:50,340 Miei cari turchi, addio! 540 01:25:00,023 --> 01:25:01,137 Uccidili. 541 01:25:29,966 --> 01:25:31,435 Uccidili Slavo, dai. 542 01:25:36,356 --> 01:25:37,887 Uccidili! 543 01:25:42,367 --> 01:25:43,824 Uccidili! 544 01:28:33,532 --> 01:28:35,601 Lo faccio io. Da' a me... 545 01:32:25,746 --> 01:32:30,901 Traduzione: Handydandy 47130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.