All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,216 --> 00:00:10,051 For crying out loud... 2 00:00:10,135 --> 00:00:13,471 Why is she telling us to cool our heads here for a while? 3 00:00:13,555 --> 00:00:18,018 Leaving us alone in a place like this won't be any trouble for us anymore. 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,520 Being forbidden to use alchemy, 5 00:00:20,603 --> 00:00:23,314 it's like when we were training here that one time, huh? 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,024 Do you think that maybe Sensei 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,610 doesn't feel like we've made any progress at all? 8 00:00:27,694 --> 00:00:28,862 That couldn't be it. 9 00:00:34,951 --> 00:00:38,288 Just a minute, Al, Ed! 10 00:00:40,415 --> 00:00:43,585 - Don't get so upset. You'll fall in. - Okay. 11 00:00:45,170 --> 00:00:49,132 - What do you mean by doing this? - That is a good question. 12 00:00:49,215 --> 00:00:52,260 - Yeah. - Don't just give me a "yeah". 13 00:00:52,343 --> 00:00:56,681 I don't understand why you're leaving the two of them on an uninhabited island. 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,142 - It's a good question. - Yeah. 15 00:00:59,225 --> 00:01:05,857 - Geez! What on earth are you thinking? - This is good to do once in a while. 16 00:01:05,940 --> 00:01:10,028 It's good to stop and think things over once in a while. 17 00:01:10,111 --> 00:01:12,614 It's something those two need to do right now. 18 00:01:17,452 --> 00:01:21,372 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 19 00:01:22,082 --> 00:01:26,377 In order to obtain anything, something of equal value is required. 20 00:01:26,461 --> 00:01:31,090 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 21 00:01:32,217 --> 00:01:37,138 At the time, we believed that to be the true way of the world. 22 00:03:07,979 --> 00:03:12,108 ALL IS ONE, ONE IS ALL 23 00:03:19,866 --> 00:03:23,077 Al... Should we run away? 24 00:03:23,161 --> 00:03:26,998 We can't! After all, I can't swim! 25 00:03:27,081 --> 00:03:29,083 Come to think of it, neither can I. 26 00:03:30,251 --> 00:03:34,088 That's right. We're not the same as we used to be. 27 00:03:34,172 --> 00:03:35,882 Not us. 28 00:03:43,932 --> 00:03:46,517 - This is fun, huh, brother? - Sure is. 29 00:03:46,601 --> 00:03:50,605 It's been a long time since we've been out sightseeing like this. 30 00:03:51,689 --> 00:03:54,859 - Sightseeing? - That's rich! 31 00:04:06,371 --> 00:04:08,081 Here, take this. 32 00:04:10,750 --> 00:04:15,129 - A knife? - This is an uninhabited island after all. 33 00:04:15,213 --> 00:04:18,758 No electricity, no wells, no houses to shelter you from the rain 34 00:04:18,841 --> 00:04:22,553 and no wild animals... at least, probably not. 35 00:04:23,388 --> 00:04:27,183 For one month, you two are to survive by yourselves on this island. 36 00:04:28,726 --> 00:04:32,188 Oh, and during that time, the use of alchemy is prohibited. 37 00:04:33,022 --> 00:04:35,441 What is this? 38 00:04:35,525 --> 00:04:40,029 - I'll come to pick you up in one month. - Just a sec! 39 00:04:41,447 --> 00:04:43,449 One is all, all is one. 40 00:04:45,159 --> 00:04:47,453 If you don't find the answer in one month, 41 00:04:47,537 --> 00:04:49,789 then I'm sending you back to Resembool. 42 00:04:49,872 --> 00:04:50,999 See ya. 43 00:04:56,629 --> 00:04:59,048 One is all, all is one. 44 00:05:00,842 --> 00:05:03,261 We understand it now, but at the time... 45 00:05:03,344 --> 00:05:08,683 Yeah. We didn't have a clue of what she was saying... not at the time. 46 00:05:20,987 --> 00:05:24,449 One is all, all is one... 47 00:05:24,532 --> 00:05:27,910 It's ridiculous that Auntie gave us homework that doesn't make sense. 48 00:05:27,994 --> 00:05:31,289 One is all, all is one, what could it mean? 49 00:05:32,248 --> 00:05:35,418 Is it a riddle? I don't get it at all. 50 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 But unless we give her an answer in a month, 51 00:05:38,337 --> 00:05:40,339 we won't get any real training. 52 00:05:43,009 --> 00:05:44,427 Aw, geez! 53 00:05:44,510 --> 00:05:46,888 How is this supposed to be alchemy training? 54 00:05:46,971 --> 00:05:49,891 That auntie tricked us! 55 00:05:53,061 --> 00:05:54,228 Let's sleep. 56 00:05:55,563 --> 00:05:59,150 How about we get up early tomorrow and find some food? 57 00:06:25,343 --> 00:06:27,637 Al, you going to the bathroom? 58 00:06:42,151 --> 00:06:45,905 What is it, brother? You can use the bathroom by yourself. 59 00:06:45,988 --> 00:06:47,782 You idiot! Open your eyes! 60 00:06:57,041 --> 00:06:58,543 Get out! 61 00:07:01,546 --> 00:07:05,216 You've gotta be kidding! If we run, then our training will be-- 62 00:07:05,299 --> 00:07:06,467 Brother! 63 00:07:09,595 --> 00:07:10,888 Damn! 64 00:07:19,897 --> 00:07:21,315 Al! 65 00:07:36,581 --> 00:07:40,501 Damn. Al! Run! 66 00:07:59,353 --> 00:08:04,358 Now what? Don't get lost on me, Al. 67 00:08:07,195 --> 00:08:11,449 - I won't taste good if you eat me! - Brother, it's me! 68 00:08:11,532 --> 00:08:15,661 Al! Thank goodness! I thought I'd lost you. 69 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 It's a fox. 70 00:08:36,974 --> 00:08:39,393 Ah, there's two of them. 71 00:09:11,175 --> 00:09:12,843 How did it go? 72 00:09:20,434 --> 00:09:22,353 We've got dinner. 73 00:09:22,436 --> 00:09:25,856 - Make sure to dry off, Al. You'll rust. - Right. 74 00:09:25,940 --> 00:09:30,444 Who was that man? I'm scared, I'm scared to death. 75 00:09:30,528 --> 00:09:32,989 And she said there were no wild animals here. 76 00:09:33,072 --> 00:09:35,825 There's something even worse than wild animals here. 77 00:09:36,534 --> 00:09:39,662 - What should we do? - What can we do? 78 00:09:39,745 --> 00:09:42,456 It's another month before they're coming for us. 79 00:09:43,291 --> 00:09:47,211 For the time being, we can't fight on empty stomachs. 80 00:09:47,295 --> 00:09:50,548 You did it! We've got food! 81 00:09:50,631 --> 00:09:53,551 We can catch it with the right kind... 82 00:09:55,386 --> 00:09:59,223 So... how do we eat it? 83 00:10:00,766 --> 00:10:03,019 - We stick it. - We stick it? 84 00:10:13,446 --> 00:10:16,073 You'll have to do it. 85 00:10:16,157 --> 00:10:20,786 No, brother, you do it! I've never killed an animal before. 86 00:10:20,870 --> 00:10:23,205 - Neither have I! - That's not fair! 87 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 You always force me to do the things you don't want to! 88 00:10:25,666 --> 00:10:27,084 I what? 89 00:10:29,420 --> 00:10:31,339 Hold it! 90 00:10:33,549 --> 00:10:34,759 You're not getting away from us! 91 00:10:42,141 --> 00:10:43,184 Brother! 92 00:10:46,312 --> 00:10:50,691 - Are you okay? You're hurt pretty bad. - Why, that fox! 93 00:10:55,363 --> 00:11:00,660 - Where did he go? That bastard. - Brother. 94 00:11:07,750 --> 00:11:09,794 It has children. 95 00:11:10,961 --> 00:11:12,755 I wonder if she's their mother. 96 00:11:20,429 --> 00:11:23,099 Let's give up on meat and go for fish. 97 00:11:37,196 --> 00:11:42,201 - I wonder if you can eat fox. - Take it easy. 98 00:11:43,244 --> 00:11:46,330 - Got one! - Fire! 99 00:11:46,414 --> 00:11:51,335 - Food! - We humbly partake! 100 00:12:25,244 --> 00:12:27,538 - Brother. - What's the matter? 101 00:12:27,621 --> 00:12:29,748 - Yow. - Just come with me. 102 00:12:31,292 --> 00:12:34,628 - What is this? - Don't give me "What is this." 103 00:12:34,712 --> 00:12:37,548 Just because you're hungry, you shouldn't be eating like this. 104 00:12:37,631 --> 00:12:39,758 - It wasn't me. - But... 105 00:12:39,842 --> 00:12:44,763 - Your handprint is right here. - Take a close look. This is a right hand. 106 00:12:46,307 --> 00:12:50,769 - Sure enough, someone's here. - Here? You don't mean... 107 00:12:50,853 --> 00:12:56,734 It's possible that Sensei brought them here for the same reason. 108 00:12:56,817 --> 00:13:00,237 - Brother, where are you going? - Let's go look around. 109 00:13:00,321 --> 00:13:02,907 We'll find something to eat while we're at it. 110 00:13:11,582 --> 00:13:16,337 There's no way we're giving up. Twenty-eight more days. 111 00:14:05,886 --> 00:14:11,475 Say... What did we come here for again? 112 00:14:11,559 --> 00:14:13,269 Beats me. 113 00:14:29,159 --> 00:14:35,833 - What would happen if we died here? - No way. 114 00:14:35,916 --> 00:14:39,003 Winry and Grandma would grieve for us. 115 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 There's still a lot of things I want to do. 116 00:14:43,340 --> 00:14:47,344 All of this... what does it have to do with alchemy? 117 00:14:47,428 --> 00:14:50,848 I've had enough. I want to go home. 118 00:15:00,774 --> 00:15:01,984 Where is he? 119 00:15:02,860 --> 00:15:04,236 This guy...? 120 00:15:12,244 --> 00:15:13,996 I found some food for brother. 121 00:15:17,583 --> 00:15:20,586 Brother! Look! Look! 122 00:15:21,962 --> 00:15:24,924 Brother? I wonder what's the matter. 123 00:15:25,007 --> 00:15:27,217 - You called, Al? - Brother. 124 00:15:27,301 --> 00:15:29,470 Then who was that just now? 125 00:15:46,695 --> 00:15:47,947 Why, you! 126 00:16:06,256 --> 00:16:07,716 A cicada? 127 00:16:09,093 --> 00:16:12,721 I get it, it's dead. 128 00:16:16,850 --> 00:16:18,102 Death. 129 00:16:19,937 --> 00:16:23,732 When you die, this is what happens. 130 00:16:38,414 --> 00:16:40,582 Let go of Al. 131 00:16:43,085 --> 00:16:46,588 Let go of Al. 132 00:17:13,574 --> 00:17:17,119 We talked about what would happen if we died here, remember? 133 00:17:17,202 --> 00:17:20,622 Everyone would grieve. 134 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 That's the subjective part. 135 00:17:24,084 --> 00:17:25,586 Looking at it objectively, 136 00:17:25,669 --> 00:17:30,841 if I died, the world would keep on going as if nothing had happened. 137 00:17:30,924 --> 00:17:34,303 - Your existence is a tiny one. - Don't call me small. 138 00:17:35,054 --> 00:17:40,517 Well, if I, with my small existence, was to die, my body would still remain. 139 00:17:40,601 --> 00:17:46,106 Water, carbon, ammonia, lime, phosphorous, saltpeter, salt, sulfur, 140 00:17:46,190 --> 00:17:49,276 magnesium, fluorine, manganese and aluminum, right? 141 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 Right. 142 00:17:50,444 --> 00:17:52,780 That and a handful of other elemental compounds 143 00:17:52,863 --> 00:17:54,865 are all that I am, right? 144 00:17:54,948 --> 00:17:57,367 My body, I mean. 145 00:17:57,451 --> 00:18:00,913 After all, I'm fated to be broken down by bacteria 146 00:18:00,996 --> 00:18:03,749 and become nourishment for plants. 147 00:18:04,666 --> 00:18:08,796 But then, those plants will raise grazing animals. 148 00:18:08,879 --> 00:18:12,216 And the grazing animals will feed carnivorous animals. 149 00:18:12,299 --> 00:18:16,720 Without even being aware of it, we naturally go on circulating. 150 00:18:19,056 --> 00:18:20,599 I'm sorry about this. 151 00:18:23,352 --> 00:18:26,105 There's a giant flow that we can't see with our eyes. 152 00:18:26,188 --> 00:18:29,983 Whether you call it the universe, or the world, I don't know. 153 00:18:30,067 --> 00:18:35,614 Al, you and I are one little part within the larger flow. 154 00:18:35,697 --> 00:18:37,491 One within all. 155 00:18:37,574 --> 00:18:41,995 But then, all of the ones have to come together for all to exist. 156 00:18:42,079 --> 00:18:46,583 The world follows the flow of greater laws that we can't even imagine. 157 00:18:46,667 --> 00:18:50,504 We learn that flow, break it down and reconstruct it. 158 00:18:51,713 --> 00:18:54,633 And that's alchemy. 159 00:18:58,554 --> 00:19:01,765 - Thirty days. - We've got breakfast. 160 00:19:04,059 --> 00:19:05,269 It is the appointed day. 161 00:19:05,352 --> 00:19:09,064 One is all, all is one. Let's hear your answer. 162 00:19:09,148 --> 00:19:12,067 - "All" is the world! - "One" is me! 163 00:19:23,620 --> 00:19:27,749 Very well. We'll move on to real training. 164 00:19:27,833 --> 00:19:29,293 Alright! 165 00:19:34,131 --> 00:19:38,260 - I guess that guy isn't here after all. - That's okay, isn't it? 166 00:19:38,343 --> 00:19:42,723 We more or less got what Sensei was trying to tell us. 167 00:19:42,806 --> 00:19:47,477 Back then, we arrived at the answer. 168 00:19:48,645 --> 00:19:52,107 But still, that alone wasn't enough. 169 00:19:52,191 --> 00:19:53,775 The truth is, back then, 170 00:19:53,859 --> 00:19:59,990 we should have realized that transmuting Mom was a mistake. 171 00:20:02,242 --> 00:20:06,663 It could be that everything we're about to do is, as well. 172 00:20:08,790 --> 00:20:10,667 I'm sure Sensei would agree. 173 00:20:27,017 --> 00:20:29,186 - Have you remembered? - Yes. 174 00:20:29,269 --> 00:20:31,230 Do you realize it? 175 00:20:32,606 --> 00:20:36,318 Sensei, what you're trying to tell us is... 176 00:20:36,401 --> 00:20:40,364 It's true that we did try to transmute our mom. 177 00:20:40,447 --> 00:20:42,908 The way we are now is the result of it. 178 00:20:42,991 --> 00:20:47,412 However, that is precisely why we want to get everything back. 179 00:20:47,496 --> 00:20:51,917 You intend to get back through error that which you lost through error? 180 00:20:54,294 --> 00:20:56,838 Maybe it is wrong of us... 181 00:20:57,965 --> 00:21:02,427 But, if that's the case, what are we supposed to do? 182 00:21:05,013 --> 00:21:07,766 We're going to move forward. 183 00:21:09,142 --> 00:21:10,936 We are... 184 00:21:11,019 --> 00:21:12,437 still alive after all. 185 00:21:14,982 --> 00:21:17,776 - And that's enough? - Yes. 186 00:21:20,904 --> 00:21:22,698 In that case... 187 00:21:22,781 --> 00:21:26,159 - Is someone there? - What are you talking about? 188 00:21:26,243 --> 00:21:29,204 Hasn't someone been living on this island since long ago? 189 00:21:29,288 --> 00:21:31,790 You think it could be that masked man from before? 190 00:21:31,873 --> 00:21:35,294 That couldn't be. The reason being, that was me. 191 00:21:37,838 --> 00:21:39,548 What do you mean? 192 00:21:39,631 --> 00:21:42,884 Just in case, I had him keep watch since I couldn't let you die on me. 193 00:21:42,968 --> 00:21:44,553 So then... 194 00:21:46,638 --> 00:21:48,557 Apparently, that doesn't seem to be the case here. 195 00:23:38,083 --> 00:23:39,793 Fullmetal Alchemist... 196 00:23:39,876 --> 00:23:42,045 Episode 29: The Untainted Child. 197 00:23:44,047 --> 00:23:50,428 Brother, I saw it. The old scar he has on his shoulder. 15803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.