Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,216 --> 00:00:10,051
For crying out loud...
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,471
Why is she telling us
to cool our heads here for a while?
3
00:00:13,555 --> 00:00:18,018
Leaving us alone in a place like this
won't be any trouble for us anymore.
4
00:00:18,101 --> 00:00:20,520
Being forbidden to use alchemy,
5
00:00:20,603 --> 00:00:23,314
it's like when we were training
here that one time, huh?
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,024
Do you think that maybe Sensei
7
00:00:25,108 --> 00:00:27,610
doesn't feel like
we've made any progress at all?
8
00:00:27,694 --> 00:00:28,862
That couldn't be it.
9
00:00:34,951 --> 00:00:38,288
Just a minute, Al, Ed!
10
00:00:40,415 --> 00:00:43,585
- Don't get so upset. You'll fall in.
- Okay.
11
00:00:45,170 --> 00:00:49,132
- What do you mean by doing this?
- That is a good question.
12
00:00:49,215 --> 00:00:52,260
- Yeah.
- Don't just give me a "yeah".
13
00:00:52,343 --> 00:00:56,681
I don't understand why you're leaving
the two of them on an uninhabited island.
14
00:00:56,765 --> 00:00:59,142
- It's a good question.
- Yeah.
15
00:00:59,225 --> 00:01:05,857
- Geez! What on earth are you thinking?
- This is good to do once in a while.
16
00:01:05,940 --> 00:01:10,028
It's good to stop and think things over
once in a while.
17
00:01:10,111 --> 00:01:12,614
It's something those two need
to do right now.
18
00:01:17,452 --> 00:01:21,372
Man cannot obtain anythingwithout first sacrificing something.
19
00:01:22,082 --> 00:01:26,377
In order to obtain anything,something of equal value is required.
20
00:01:26,461 --> 00:01:31,090
That is alchemy's Lawof Equivalent Exchange.
21
00:01:32,217 --> 00:01:37,138
At the time, we believedthat to be the true way of the world.
22
00:03:07,979 --> 00:03:12,108
ALL IS ONE, ONE IS ALL
23
00:03:19,866 --> 00:03:23,077
Al... Should we run away?
24
00:03:23,161 --> 00:03:26,998
We can't! After all, I can't swim!
25
00:03:27,081 --> 00:03:29,083
Come to think of it, neither can I.
26
00:03:30,251 --> 00:03:34,088
That's right. We're not
the same as we used to be.
27
00:03:34,172 --> 00:03:35,882
Not us.
28
00:03:43,932 --> 00:03:46,517
- This is fun, huh, brother?
- Sure is.
29
00:03:46,601 --> 00:03:50,605
It's been a long time since
we've been out sightseeing like this.
30
00:03:51,689 --> 00:03:54,859
- Sightseeing?
- That's rich!
31
00:04:06,371 --> 00:04:08,081
Here, take this.
32
00:04:10,750 --> 00:04:15,129
- A knife?
- This is an uninhabited island after all.
33
00:04:15,213 --> 00:04:18,758
No electricity, no wells,
no houses to shelter you from the rain
34
00:04:18,841 --> 00:04:22,553
and no wild animals...
at least, probably not.
35
00:04:23,388 --> 00:04:27,183
For one month, you two are to survive
by yourselves on this island.
36
00:04:28,726 --> 00:04:32,188
Oh, and during that time,
the use of alchemy is prohibited.
37
00:04:33,022 --> 00:04:35,441
What is this?
38
00:04:35,525 --> 00:04:40,029
- I'll come to pick you up in one month.
- Just a sec!
39
00:04:41,447 --> 00:04:43,449
One is all, all is one.
40
00:04:45,159 --> 00:04:47,453
If you don't find the answer
in one month,
41
00:04:47,537 --> 00:04:49,789
then I'm sending you back to Resembool.
42
00:04:49,872 --> 00:04:50,999
See ya.
43
00:04:56,629 --> 00:04:59,048
One is all, all is one.
44
00:05:00,842 --> 00:05:03,261
We understand it now, but at the time...
45
00:05:03,344 --> 00:05:08,683
Yeah. We didn't have a clue of what
she was saying... not at the time.
46
00:05:20,987 --> 00:05:24,449
One is all, all is one...
47
00:05:24,532 --> 00:05:27,910
It's ridiculous that Auntie gave us
homework that doesn't make sense.
48
00:05:27,994 --> 00:05:31,289
One is all, all is one,
what could it mean?
49
00:05:32,248 --> 00:05:35,418
Is it a riddle? I don't get it at all.
50
00:05:35,501 --> 00:05:38,254
But unless we give her
an answer in a month,
51
00:05:38,337 --> 00:05:40,339
we won't get any real training.
52
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
Aw, geez!
53
00:05:44,510 --> 00:05:46,888
How is this supposed
to be alchemy training?
54
00:05:46,971 --> 00:05:49,891
That auntie tricked us!
55
00:05:53,061 --> 00:05:54,228
Let's sleep.
56
00:05:55,563 --> 00:05:59,150
How about we get up early tomorrow
and find some food?
57
00:06:25,343 --> 00:06:27,637
Al, you going to the bathroom?
58
00:06:42,151 --> 00:06:45,905
What is it, brother?
You can use the bathroom by yourself.
59
00:06:45,988 --> 00:06:47,782
You idiot! Open your eyes!
60
00:06:57,041 --> 00:06:58,543
Get out!
61
00:07:01,546 --> 00:07:05,216
You've gotta be kidding!
If we run, then our training will be--
62
00:07:05,299 --> 00:07:06,467
Brother!
63
00:07:09,595 --> 00:07:10,888
Damn!
64
00:07:19,897 --> 00:07:21,315
Al!
65
00:07:36,581 --> 00:07:40,501
Damn. Al! Run!
66
00:07:59,353 --> 00:08:04,358
Now what? Don't get lost on me, Al.
67
00:08:07,195 --> 00:08:11,449
- I won't taste good if you eat me!
- Brother, it's me!
68
00:08:11,532 --> 00:08:15,661
Al! Thank goodness!
I thought I'd lost you.
69
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
It's a fox.
70
00:08:36,974 --> 00:08:39,393
Ah, there's two of them.
71
00:09:11,175 --> 00:09:12,843
How did it go?
72
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
We've got dinner.
73
00:09:22,436 --> 00:09:25,856
- Make sure to dry off, Al. You'll rust.
- Right.
74
00:09:25,940 --> 00:09:30,444
Who was that man?
I'm scared, I'm scared to death.
75
00:09:30,528 --> 00:09:32,989
And she said
there were no wild animals here.
76
00:09:33,072 --> 00:09:35,825
There's something even worse
than wild animals here.
77
00:09:36,534 --> 00:09:39,662
- What should we do?
- What can we do?
78
00:09:39,745 --> 00:09:42,456
It's another month
before they're coming for us.
79
00:09:43,291 --> 00:09:47,211
For the time being,
we can't fight on empty stomachs.
80
00:09:47,295 --> 00:09:50,548
You did it! We've got food!
81
00:09:50,631 --> 00:09:53,551
We can catch it with the right kind...
82
00:09:55,386 --> 00:09:59,223
So... how do we eat it?
83
00:10:00,766 --> 00:10:03,019
- We stick it.
- We stick it?
84
00:10:13,446 --> 00:10:16,073
You'll have to do it.
85
00:10:16,157 --> 00:10:20,786
No, brother, you do it!
I've never killed an animal before.
86
00:10:20,870 --> 00:10:23,205
- Neither have I!
- That's not fair!
87
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
You always force me
to do the things you don't want to!
88
00:10:25,666 --> 00:10:27,084
I what?
89
00:10:29,420 --> 00:10:31,339
Hold it!
90
00:10:33,549 --> 00:10:34,759
You're not getting away from us!
91
00:10:42,141 --> 00:10:43,184
Brother!
92
00:10:46,312 --> 00:10:50,691
- Are you okay? You're hurt pretty bad.
- Why, that fox!
93
00:10:55,363 --> 00:11:00,660
- Where did he go? That bastard.
- Brother.
94
00:11:07,750 --> 00:11:09,794
It has children.
95
00:11:10,961 --> 00:11:12,755
I wonder if she's their mother.
96
00:11:20,429 --> 00:11:23,099
Let's give up on meat and go for fish.
97
00:11:37,196 --> 00:11:42,201
- I wonder if you can eat fox.
- Take it easy.
98
00:11:43,244 --> 00:11:46,330
- Got one!
- Fire!
99
00:11:46,414 --> 00:11:51,335
- Food!
- We humbly partake!
100
00:12:25,244 --> 00:12:27,538
- Brother.
- What's the matter?
101
00:12:27,621 --> 00:12:29,748
- Yow.
- Just come with me.
102
00:12:31,292 --> 00:12:34,628
- What is this?
- Don't give me "What is this."
103
00:12:34,712 --> 00:12:37,548
Just because you're hungry,
you shouldn't be eating like this.
104
00:12:37,631 --> 00:12:39,758
- It wasn't me.
- But...
105
00:12:39,842 --> 00:12:44,763
- Your handprint is right here.
- Take a close look. This is a right hand.
106
00:12:46,307 --> 00:12:50,769
- Sure enough, someone's here.
- Here? You don't mean...
107
00:12:50,853 --> 00:12:56,734
It's possible that Sensei brought
them here for the same reason.
108
00:12:56,817 --> 00:13:00,237
- Brother, where are you going?
- Let's go look around.
109
00:13:00,321 --> 00:13:02,907
We'll find something
to eat while we're at it.
110
00:13:11,582 --> 00:13:16,337
There's no way we're giving up.
Twenty-eight more days.
111
00:14:05,886 --> 00:14:11,475
Say...
What did we come here for again?
112
00:14:11,559 --> 00:14:13,269
Beats me.
113
00:14:29,159 --> 00:14:35,833
- What would happen if we died here?
- No way.
114
00:14:35,916 --> 00:14:39,003
Winry and Grandma would grieve for us.
115
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
There's still a lot of things
I want to do.
116
00:14:43,340 --> 00:14:47,344
All of this...
what does it have to do with alchemy?
117
00:14:47,428 --> 00:14:50,848
I've had enough. I want to go home.
118
00:15:00,774 --> 00:15:01,984
Where is he?
119
00:15:02,860 --> 00:15:04,236
This guy...?
120
00:15:12,244 --> 00:15:13,996
I found some food for brother.
121
00:15:17,583 --> 00:15:20,586
Brother! Look! Look!
122
00:15:21,962 --> 00:15:24,924
Brother? I wonder what's the matter.
123
00:15:25,007 --> 00:15:27,217
- You called, Al?
- Brother.
124
00:15:27,301 --> 00:15:29,470
Then who was that just now?
125
00:15:46,695 --> 00:15:47,947
Why, you!
126
00:16:06,256 --> 00:16:07,716
A cicada?
127
00:16:09,093 --> 00:16:12,721
I get it, it's dead.
128
00:16:16,850 --> 00:16:18,102
Death.
129
00:16:19,937 --> 00:16:23,732
When you die, this is what happens.
130
00:16:38,414 --> 00:16:40,582
Let go of Al.
131
00:16:43,085 --> 00:16:46,588
Let go of Al.
132
00:17:13,574 --> 00:17:17,119
We talked about what would happenif we died here, remember?
133
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Everyone would grieve.
134
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
That's the subjective part.
135
00:17:24,084 --> 00:17:25,586
Looking at it objectively,
136
00:17:25,669 --> 00:17:30,841
if I died, the world would keep on goingas if nothing had happened.
137
00:17:30,924 --> 00:17:34,303
- Your existence is a tiny one.- Don't call me small.
138
00:17:35,054 --> 00:17:40,517
Well, if I, with my small existence,was to die, my body would still remain.
139
00:17:40,601 --> 00:17:46,106
Water, carbon, ammonia, lime,phosphorous, saltpeter, salt, sulfur,
140
00:17:46,190 --> 00:17:49,276
magnesium, fluorine,manganese and aluminum, right?
141
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
Right.
142
00:17:50,444 --> 00:17:52,780
That and a handfulof other elemental compounds
143
00:17:52,863 --> 00:17:54,865
are all that I am, right?
144
00:17:54,948 --> 00:17:57,367
My body, I mean.
145
00:17:57,451 --> 00:18:00,913
After all, I'm fatedto be broken down by bacteria
146
00:18:00,996 --> 00:18:03,749
and become nourishment for plants.
147
00:18:04,666 --> 00:18:08,796
But then, those plantswill raise grazing animals.
148
00:18:08,879 --> 00:18:12,216
And the grazing animalswill feed carnivorous animals.
149
00:18:12,299 --> 00:18:16,720
Without even being aware of it,we naturally go on circulating.
150
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
I'm sorry about this.
151
00:18:23,352 --> 00:18:26,105
There's a giant flowthat we can't see with our eyes.
152
00:18:26,188 --> 00:18:29,983
Whether you call it the universe,or the world, I don't know.
153
00:18:30,067 --> 00:18:35,614
Al, you and I are one little partwithin the larger flow.
154
00:18:35,697 --> 00:18:37,491
One within all.
155
00:18:37,574 --> 00:18:41,995
But then, all of the ones haveto come together for all to exist.
156
00:18:42,079 --> 00:18:46,583
The world follows the flow of greater lawsthat we can't even imagine.
157
00:18:46,667 --> 00:18:50,504
We learn that flow,break it down and reconstruct it.
158
00:18:51,713 --> 00:18:54,633
And that's alchemy.
159
00:18:58,554 --> 00:19:01,765
- Thirty days.
- We've got breakfast.
160
00:19:04,059 --> 00:19:05,269
It is the appointed day.
161
00:19:05,352 --> 00:19:09,064
One is all, all is one.
Let's hear your answer.
162
00:19:09,148 --> 00:19:12,067
- "All" is the world!
- "One" is me!
163
00:19:23,620 --> 00:19:27,749
Very well.
We'll move on to real training.
164
00:19:27,833 --> 00:19:29,293
Alright!
165
00:19:34,131 --> 00:19:38,260
- I guess that guy isn't here after all.
- That's okay, isn't it?
166
00:19:38,343 --> 00:19:42,723
We more or less got
what Sensei was trying to tell us.
167
00:19:42,806 --> 00:19:47,477
Back then, we arrived at the answer.
168
00:19:48,645 --> 00:19:52,107
But still, that alone wasn't enough.
169
00:19:52,191 --> 00:19:53,775
The truth is, back then,
170
00:19:53,859 --> 00:19:59,990
we should have realized
that transmuting Mom was a mistake.
171
00:20:02,242 --> 00:20:06,663
It could be that everything
we're about to do is, as well.
172
00:20:08,790 --> 00:20:10,667
I'm sure Sensei would agree.
173
00:20:27,017 --> 00:20:29,186
- Have you remembered?
- Yes.
174
00:20:29,269 --> 00:20:31,230
Do you realize it?
175
00:20:32,606 --> 00:20:36,318
Sensei, what you're trying
to tell us is...
176
00:20:36,401 --> 00:20:40,364
It's true that we did try
to transmute our mom.
177
00:20:40,447 --> 00:20:42,908
The way we are now is the result of it.
178
00:20:42,991 --> 00:20:47,412
However, that is precisely
why we want to get everything back.
179
00:20:47,496 --> 00:20:51,917
You intend to get back through error
that which you lost through error?
180
00:20:54,294 --> 00:20:56,838
Maybe it is wrong of us...
181
00:20:57,965 --> 00:21:02,427
But, if that's the case,
what are we supposed to do?
182
00:21:05,013 --> 00:21:07,766
We're going to move forward.
183
00:21:09,142 --> 00:21:10,936
We are...
184
00:21:11,019 --> 00:21:12,437
still alive after all.
185
00:21:14,982 --> 00:21:17,776
- And that's enough?
- Yes.
186
00:21:20,904 --> 00:21:22,698
In that case...
187
00:21:22,781 --> 00:21:26,159
- Is someone there?
- What are you talking about?
188
00:21:26,243 --> 00:21:29,204
Hasn't someone been living on this island
since long ago?
189
00:21:29,288 --> 00:21:31,790
You think it could be
that masked man from before?
190
00:21:31,873 --> 00:21:35,294
That couldn't be.
The reason being, that was me.
191
00:21:37,838 --> 00:21:39,548
What do you mean?
192
00:21:39,631 --> 00:21:42,884
Just in case, I had him keep watch
since I couldn't let you die on me.
193
00:21:42,968 --> 00:21:44,553
So then...
194
00:21:46,638 --> 00:21:48,557
Apparently, that doesn't seem
to be the case here.
195
00:23:38,083 --> 00:23:39,793
Fullmetal Alchemist...
196
00:23:39,876 --> 00:23:42,045
Episode 29: The Untainted Child.
197
00:23:44,047 --> 00:23:50,428
Brother, I saw it.The old scar he has on his shoulder.
15803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.