All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.S01E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:16,516 It's going to be quite a chore to find just one book. 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 She couldn't be... 3 00:00:30,238 --> 00:00:31,531 Who's there? 4 00:00:35,326 --> 00:00:37,454 What do you want, scarred man? 5 00:00:38,913 --> 00:00:41,541 You look like her. But there's no way you could be-- 6 00:00:41,624 --> 00:00:43,626 I smell something, I smell something. 7 00:00:43,710 --> 00:00:47,213 It's the smell of an Ishbalan, covered with blood. 8 00:00:50,383 --> 00:00:54,220 You intend to involve yourself with the Fullmetal pipsqueak, don't you? 9 00:00:54,971 --> 00:00:59,976 We can't have that. We still need the boy to pursue the Philosopher's Stone. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,103 What are you talking about? 11 00:01:03,396 --> 00:01:05,106 Oh, dear, perhaps I said too much. 12 00:01:05,190 --> 00:01:08,193 Can I eat this one too? 13 00:01:17,327 --> 00:01:21,331 Man cannot obtain anything without first sacrificing something. 14 00:01:22,040 --> 00:01:26,252 In order to obtain anything, something of equal value is required. 15 00:01:26,336 --> 00:01:30,965 That is alchemy's Law of Equivalent Exchange. 16 00:01:32,050 --> 00:01:37,138 At the time, we believed that to be the true way of the world. 17 00:03:07,770 --> 00:03:11,107 MARCOH'S NOTES 18 00:03:17,405 --> 00:03:19,616 We're here! Central! 19 00:03:19,699 --> 00:03:23,328 Phew! How about we head to the first branch right away? 20 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 Brother, hold on! 21 00:03:25,914 --> 00:03:29,375 You don't need to hurry. The library isn't going to run off. 22 00:03:29,459 --> 00:03:31,836 We've finally got a definite lead. 23 00:03:31,920 --> 00:03:34,464 I can't just sit still now. 24 00:03:35,673 --> 00:03:38,593 Major Armstrong, we have come to greet you. 25 00:03:39,719 --> 00:03:41,137 Well done. 26 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 I will be proceeding directly to the command center, 27 00:03:44,098 --> 00:03:46,976 so you will be in charge of guarding these two from now on. 28 00:03:47,727 --> 00:03:48,978 Lt. Maria Ross! 29 00:03:49,687 --> 00:03:51,189 Sgt. Denny Brosh! 30 00:03:51,272 --> 00:03:54,734 It's nice to meet you, Master Fullmetal Alchemist. 31 00:03:54,817 --> 00:03:57,445 Wow, you're dressed just as your second name implies! 32 00:03:57,528 --> 00:03:59,739 You do indeed wear it with dignity. 33 00:03:59,822 --> 00:04:01,741 This happens all the time. 34 00:04:01,824 --> 00:04:05,078 - Eh, I'm used to it. - Then it's this little fellow-- 35 00:04:06,788 --> 00:04:08,414 No, I meant... 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,917 I didn't think you were going to be a child like this. 37 00:04:11,000 --> 00:04:12,126 Enough already! 38 00:04:13,044 --> 00:04:15,004 Major! We don't need any guards! 39 00:04:15,088 --> 00:04:16,881 The two of us are both put back together perfectly! 40 00:04:16,965 --> 00:04:19,300 I really would like to let you go too, however... 41 00:04:19,384 --> 00:04:24,514 We've received information that Scar has appeared again in Central. 42 00:04:24,597 --> 00:04:29,519 That's right. Just put up with it for now. 43 00:04:29,602 --> 00:04:33,982 Master Fullmetal Alchemist, leave everything to us! 44 00:04:34,857 --> 00:04:37,527 I just hope you don't slow me down. 45 00:04:38,695 --> 00:04:40,863 We have a car waiting! 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 I apologize. 47 00:04:44,117 --> 00:04:47,954 He's always like that. Please don't let it bother you. 48 00:04:51,291 --> 00:04:52,500 Despite how he appears, 49 00:04:52,583 --> 00:04:55,044 he has overcome a bitter past many times. 50 00:04:56,129 --> 00:04:57,964 Please overlook his behavior for me. 51 00:04:58,047 --> 00:05:01,801 Right. But actually, as it so happens... 52 00:05:01,884 --> 00:05:05,221 Last night, the first branch was all but completely lost, 53 00:05:05,305 --> 00:05:07,640 due to a fire that broke out. 54 00:05:09,225 --> 00:05:10,768 You're kidding me, right? 55 00:05:10,852 --> 00:05:14,188 According to eyewitness reports, we suspect that it was an act of Scar, 56 00:05:14,272 --> 00:05:16,024 who is on our wanted list. 57 00:05:20,486 --> 00:05:21,612 Brother... 58 00:05:22,322 --> 00:05:24,949 Our lead is all burned up. 59 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 {\an8}CENTRAL COMMAND CENTER 60 00:05:27,702 --> 00:05:30,621 Really! Seriously, seriously! I want you to hear her too. 61 00:05:30,705 --> 00:05:33,708 She's a prodigy. And she's only three years old! 62 00:05:35,168 --> 00:05:36,669 She has an angelic singing voice! 63 00:05:36,753 --> 00:05:37,754 {\an8}EASTERN COMMAND CENTER 64 00:05:37,837 --> 00:05:39,297 {\an8}That settles it! She'll be a future songstress! 65 00:05:39,380 --> 00:05:42,341 Lt. Colonel, I'm working here. 66 00:05:42,425 --> 00:05:45,762 Huh? Fancy that! I'm working too! 67 00:05:46,596 --> 00:05:49,474 I wonder if there is any alchemy 68 00:05:49,557 --> 00:05:51,642 that can burn someone up on the other end of the phone. 69 00:05:51,726 --> 00:05:55,938 You say such frightening things, Flame Alchemist. 70 00:05:56,022 --> 00:05:58,149 Now then, about that other matter... 71 00:05:59,025 --> 00:06:02,862 According to eyewitness testimony, we're certain that Scar was involved. 72 00:06:03,738 --> 00:06:06,991 However, looking at the site, I find it hard to believe it was his work alone. 73 00:06:07,950 --> 00:06:10,369 There is evidence that he was fighting with someone. 74 00:06:10,453 --> 00:06:11,579 Any news on Scar? 75 00:06:12,163 --> 00:06:15,708 Signs of fighting continue away from the building site and into the sewers. 76 00:06:16,793 --> 00:06:20,296 We discovered his bloodstained clothes further downstream, 77 00:06:20,379 --> 00:06:21,923 but we're not sure if he's alive or dead. 78 00:06:22,590 --> 00:06:25,635 Right now in Central, following the death of Brig. Gen. Grand, 79 00:06:25,718 --> 00:06:29,430 there are plausible rumors going around that Col. Mustang will be returning. 80 00:06:29,514 --> 00:06:31,015 Then again, 81 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 there are others that are putting forward the misdirected notion 82 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 that you're the one behind the disturbances. 83 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 How ridiculous. But then... 84 00:06:38,856 --> 00:06:42,527 Returning to Central, huh? That doesn't sound bad. 85 00:06:42,610 --> 00:06:46,030 Watch yourself. You've got a lot of enemies among the higher-ups right now. 86 00:06:47,156 --> 00:06:48,533 I'm ready for them. 87 00:06:48,616 --> 00:06:51,536 Make as many friends as you can 88 00:06:51,619 --> 00:06:54,122 who understand you and will support you. 89 00:06:54,205 --> 00:06:57,125 Which means, as soon as you can 90 00:06:57,208 --> 00:06:58,835 find yourself a wife! 91 00:06:58,918 --> 00:07:01,712 - Shut up! - Colonel, take it easy with the phone. 92 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Lt. Colonel! Don't just sit there! 93 00:07:04,298 --> 00:07:06,217 {\an8}CENTRAL LIBRARY 94 00:07:06,300 --> 00:07:08,219 We've been searching since this morning 95 00:07:08,302 --> 00:07:10,721 but these are the only books we were able to recover. 96 00:07:10,805 --> 00:07:12,807 This is terrible. 97 00:07:14,058 --> 00:07:15,560 Brother. 98 00:07:18,312 --> 00:07:22,567 There aren't any books written by Tim Marcoh in the main building. 99 00:07:22,650 --> 00:07:24,318 If they had been moved there from the branch, 100 00:07:24,402 --> 00:07:26,446 there should be a record of it after all. 101 00:07:26,529 --> 00:07:30,032 Is there any possibility that it was checked out by someone? 102 00:07:30,116 --> 00:07:35,037 Yes, but since the circulation records were also burned... 103 00:07:35,121 --> 00:07:36,414 I see. 104 00:07:36,497 --> 00:07:39,125 It was probably burned together with all the others. 105 00:07:39,208 --> 00:07:44,338 If only we could have confirmed that his book was really even in there. 106 00:07:44,422 --> 00:07:46,924 Was there anyone else that worked there? 107 00:07:47,008 --> 00:07:50,636 He and I were the only two people on staff in that branch. 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,263 Just you two? 109 00:07:52,346 --> 00:07:55,766 Only State Alchemists were permitted in the branch. 110 00:07:58,019 --> 00:08:00,855 I think I remember there being a young lady who wore glasses. 111 00:08:00,938 --> 00:08:06,027 You mean Scieszka? She was fired a little while back. 112 00:08:06,110 --> 00:08:09,489 - Fired? - That girl was a little unusual. 113 00:08:09,572 --> 00:08:12,658 - Scieszka was a bookworm. - Worm? 114 00:08:17,747 --> 00:08:20,917 - I guess she isn't home. - The lights are on. 115 00:08:21,000 --> 00:08:22,293 - Let's open it! - You can't! 116 00:08:25,880 --> 00:08:30,551 - What a mountain of books! - Does someone actually live here? 117 00:08:31,511 --> 00:08:33,971 Ms. Scieszka, are you here? 118 00:08:34,722 --> 00:08:36,516 Ms. Scieszka! 119 00:08:37,892 --> 00:08:39,435 She's not here. 120 00:08:40,978 --> 00:08:45,525 Help! Help! 121 00:08:47,360 --> 00:08:48,945 There's someone... There's someone buried here! 122 00:08:49,028 --> 00:08:51,280 Dig! Dig! Just keep digging! 123 00:08:59,455 --> 00:09:01,707 Thank you very much. 124 00:09:01,791 --> 00:09:04,293 I inadvertently knocked over that pile of books. 125 00:09:04,377 --> 00:09:06,879 I couldn't breathe, and I thought I was going to die. 126 00:09:06,963 --> 00:09:10,716 Ms. Scieszka, you used to work at the First Branch, right? 127 00:09:10,800 --> 00:09:17,223 Yes. All I ever did was read books while I was working, so I got fired. 128 00:09:17,306 --> 00:09:21,143 I have to support my sick mother, 129 00:09:21,227 --> 00:09:24,564 but I'm just no good at anything besides reading books. 130 00:09:24,647 --> 00:09:27,066 Anyhow, Ms. Scieszka, 131 00:09:27,149 --> 00:09:30,194 do you remember there being a book written by someone named Tim Marcoh 132 00:09:30,278 --> 00:09:31,362 at the branch? 133 00:09:31,445 --> 00:09:32,863 Tim Marcoh? 134 00:09:32,947 --> 00:09:36,867 It would probably be a thick, handwritten research journal. 135 00:09:36,951 --> 00:09:42,582 A thick, handwritten research journal. written by Tim Marcoh... 136 00:09:45,167 --> 00:09:47,128 Yes, I remember! 137 00:09:47,211 --> 00:09:50,756 It was a leather-bound book, with handwritten manuscripts inside. 138 00:09:50,840 --> 00:09:52,675 Are you sure about that? 139 00:09:52,758 --> 00:09:56,387 Yes. I remember all of the books in the branch's collection. 140 00:09:56,470 --> 00:09:58,264 Which would mean, sure enough... 141 00:09:58,347 --> 00:10:01,475 Damn. We're right back where we started. 142 00:10:02,143 --> 00:10:03,227 Brother. 143 00:10:05,813 --> 00:10:07,440 Yes, indeed. 144 00:10:07,523 --> 00:10:10,568 It sure is sad when you can't find a book you want to read. 145 00:10:10,651 --> 00:10:14,280 I know that feeling terribly well. 146 00:10:14,363 --> 00:10:15,615 {\an8}DELUSION REALITY 147 00:10:15,698 --> 00:10:17,908 {\an8}I, too, once wandered among this mountain of books 148 00:10:17,992 --> 00:10:19,535 {\an8}for nearly three days, 149 00:10:19,619 --> 00:10:24,081 {\an8}but still did not find the one volume I wanted to read. 150 00:10:24,165 --> 00:10:26,292 It's so sad, so sad. 151 00:10:29,003 --> 00:10:31,297 Ms. Scieszka, thanks. 152 00:10:31,380 --> 00:10:33,924 With your help, we at least confirmed that the book existed. 153 00:10:34,008 --> 00:10:36,469 We'll manage to do something from here. 154 00:10:36,552 --> 00:10:38,304 You mean, there's still some other way? 155 00:10:40,890 --> 00:10:43,017 I'll take the cinders of all the books that were burned, 156 00:10:43,100 --> 00:10:44,810 and transmute them back to their original form. 157 00:10:44,894 --> 00:10:47,480 Incredible! Can you really do something like that? 158 00:10:47,563 --> 00:10:49,231 Watch closely! 159 00:10:53,778 --> 00:10:54,945 What about that? 160 00:10:55,655 --> 00:10:58,157 Is it okay for that stuff to go flying off? 161 00:10:58,991 --> 00:11:01,744 No matter how hard you try, it'll be impossible, Brother. 162 00:11:04,538 --> 00:11:07,958 Would you like me to reproduce the book for you? 163 00:11:09,043 --> 00:11:13,381 I remember the entire contents of a book once I read it. 164 00:11:13,464 --> 00:11:16,175 And since I've read most of the books in the branch... 165 00:11:16,258 --> 00:11:19,512 You mean it? Can you really do that? 166 00:11:20,304 --> 00:11:24,183 It's a silly little talent I have, but if I can help you out... 167 00:11:24,266 --> 00:11:25,267 {\an8}THREE DAYS LATER 168 00:11:26,727 --> 00:11:28,562 Here you go! 169 00:11:28,646 --> 00:11:30,022 There was a lot of content, 170 00:11:30,106 --> 00:11:32,358 so it took me three days to write it all down. 171 00:11:33,651 --> 00:11:37,863 This is Mr. Marcoh's research journal? 172 00:11:37,947 --> 00:11:38,948 Yes! 173 00:11:39,031 --> 00:11:40,991 Everything from light and easy hors d'oeuvres, 174 00:11:41,075 --> 00:11:43,828 to party dinners you'd invite guests to. 175 00:11:43,911 --> 00:11:46,997 Tim Marcoh's 1000 Recipes for Today's Menus! 176 00:11:48,165 --> 00:11:49,458 {\an8}Yes. 177 00:11:54,130 --> 00:11:58,092 {\an8}"One tablespoon of sugar, a pinch of salt and pepper..." 178 00:11:58,175 --> 00:12:01,846 This really is today's menu. 179 00:12:01,929 --> 00:12:03,931 Are you sure you didn't get the wrong author? 180 00:12:04,014 --> 00:12:07,518 You're not serious! All I did was reproduce what I was told to. 181 00:12:07,601 --> 00:12:10,938 - It was all in vain, I'm sorry to say. - No. 182 00:12:11,021 --> 00:12:12,940 You're sure that, word for word, 183 00:12:13,023 --> 00:12:15,443 this is the same thing that Mr. Marcoh wrote? 184 00:12:15,526 --> 00:12:17,695 Yes, no doubt about it. 185 00:12:17,778 --> 00:12:20,906 You're incredible! Thanks! Lt. Ross! 186 00:12:21,866 --> 00:12:24,368 Give Scieszka this money for me. 187 00:12:26,495 --> 00:12:29,081 If you go to State Alchemist Services with my references there, 188 00:12:29,165 --> 00:12:31,250 they'll take it out of my research budget for you. 189 00:12:31,333 --> 00:12:32,835 Al, let's go! 190 00:12:34,879 --> 00:12:36,088 Hold on! 191 00:12:36,172 --> 00:12:37,506 Sergeant, here. 192 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 What is he planning to do with a book like that? 193 00:12:43,429 --> 00:12:44,972 Indeed. 194 00:12:47,683 --> 00:12:50,144 That much? 195 00:12:50,227 --> 00:12:52,855 For him to pay out this amount all at once, 196 00:12:52,938 --> 00:12:55,733 he definitely is a State Alchemist! 197 00:12:55,816 --> 00:12:58,694 Wait, please! Where are you going? 198 00:12:58,777 --> 00:13:02,114 We're going to hole up in the Central Library for a while. 199 00:13:02,198 --> 00:13:04,658 They'll have abundant material and dictionaries after all. 200 00:13:04,742 --> 00:13:08,954 You can't mean it! We still don't know Scar's whereabouts. 201 00:13:09,038 --> 00:13:11,790 We can't guard you in such a high-traffic area. 202 00:13:11,874 --> 00:13:15,461 Well, you can report that to your superiors or whatever else you like! 203 00:13:15,544 --> 00:13:17,796 This is our problem! 204 00:13:20,549 --> 00:13:24,261 We've finally found ourselves a lead. Forgive us. 205 00:13:29,975 --> 00:13:32,394 Mr. Marcoh's research journal... 206 00:13:32,478 --> 00:13:35,731 It definitely appears to be an ordinary cookbook at first glance. 207 00:13:35,814 --> 00:13:38,943 The secret to the Philosopher's Stone is written in here, huh? 208 00:13:39,026 --> 00:13:43,155 It's encoded, to protect against it being misused. 209 00:13:43,239 --> 00:13:47,034 They do say that alchemy was born in the kitchen after all. 210 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 With me working on this, it'll be an easy task! 211 00:14:27,157 --> 00:14:29,201 And here I thought I could solve this right away. 212 00:14:29,285 --> 00:14:31,996 This is one hard code to break. 213 00:14:32,079 --> 00:14:34,039 If only we could ask Mr. Marcoh directly. 214 00:14:36,125 --> 00:14:40,796 He abandoned his research. We can't very well rely on him anymore. 215 00:14:40,880 --> 00:14:42,715 Yo, Ed, Al! 216 00:14:42,798 --> 00:14:44,717 Are you doing all right? 217 00:14:44,800 --> 00:14:47,928 Lt. Colonel! What's the deal? We haven't seen you around at all! 218 00:14:48,012 --> 00:14:51,849 It's Scar's appearance. He's got us running all over. 219 00:14:51,932 --> 00:14:54,435 Al, did you get your body fixed up all right? 220 00:14:54,518 --> 00:14:55,936 Yes, thank goodness. 221 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 Those two are on familiar terms with the Lt. Colonel! 222 00:15:00,733 --> 00:15:02,067 Lt. Col. Hughes! 223 00:15:02,651 --> 00:15:04,403 If anything were to happen here, 224 00:15:04,486 --> 00:15:06,363 we could not ensure the safety of these two. 225 00:15:06,447 --> 00:15:08,282 They should return to quarters at the Command Center. 226 00:15:08,365 --> 00:15:10,284 I asked you to leave us alone! 227 00:15:10,367 --> 00:15:13,412 As long as we do not know where Scar is, 228 00:15:13,495 --> 00:15:15,164 we should reexamine our security structure! 229 00:15:16,749 --> 00:15:20,169 - Lt. Ross is definitely right. - Lt. Colonel! 230 00:15:20,252 --> 00:15:23,005 However, I can't make the call on my own authority. 231 00:15:23,088 --> 00:15:24,673 Why don't you ask Maj. Armstrong? 232 00:15:24,757 --> 00:15:27,635 - No! Please, not him-- - No, not him-- 233 00:15:29,553 --> 00:15:30,679 Lt. Colonel, 234 00:15:30,763 --> 00:15:33,515 I'm just one step away. I'm begging you. 235 00:15:34,975 --> 00:15:38,604 I'm at a point where I can't do very much about the Scar matter. 236 00:15:38,687 --> 00:15:41,982 On top of that, all the case records have been burned up. 237 00:15:42,066 --> 00:15:43,734 Nothing can be done. 238 00:15:43,817 --> 00:15:46,820 Case records? Those were at the branch too? 239 00:15:48,155 --> 00:15:50,574 Affidavit records, lists of names, the whole deal. 240 00:15:51,909 --> 00:15:53,077 Lt. Colonel. 241 00:15:55,371 --> 00:15:57,081 Me? 242 00:15:57,164 --> 00:16:00,167 Sure, I've read the military's criminal records, 243 00:16:00,250 --> 00:16:03,337 and lists of convicts. 244 00:16:03,420 --> 00:16:04,588 You'll be fine. 245 00:16:04,672 --> 00:16:08,592 If what you say is true, this will help us out greatly. 246 00:16:08,676 --> 00:16:10,177 I'll vouch for her. 247 00:16:10,260 --> 00:16:12,096 If you're going to hire her, now's the time. 248 00:16:12,179 --> 00:16:13,555 You mean it? 249 00:16:13,639 --> 00:16:15,766 To think that I, whose only ability is reading, 250 00:16:15,849 --> 00:16:17,643 would become part of the Court-Martial Office. 251 00:16:17,726 --> 00:16:19,311 It's not like that. 252 00:16:19,395 --> 00:16:23,065 Working at something really hard is a talent in and of itself. 253 00:16:23,148 --> 00:16:25,859 You have an incredible memory after all. 254 00:16:25,943 --> 00:16:27,569 I think you should be proud of it. 255 00:16:31,657 --> 00:16:32,658 Thank you. 256 00:16:33,367 --> 00:16:37,496 I will do the best I can. Thanks for your consideration! 257 00:16:37,579 --> 00:16:38,789 All right! 258 00:16:38,872 --> 00:16:41,333 Now that that's settled, let's get right to work. 259 00:16:41,417 --> 00:16:45,671 - I pay handsomely! - Thank you very much! 260 00:16:50,592 --> 00:16:52,261 I guess I've got no choice. 261 00:16:52,344 --> 00:16:54,930 I'll send someone from the Court-Martial Office 262 00:16:55,014 --> 00:16:56,265 to cover library security. 263 00:16:56,348 --> 00:17:00,102 Eh? Thanks, man. And I didn't even mean for this to happen either. 264 00:17:00,185 --> 00:17:01,270 Liar! 265 00:17:04,064 --> 00:17:06,608 See you later. Don't go working on that too hard. 266 00:17:09,236 --> 00:17:10,779 Just a moment please, Lt. Colonel! 267 00:17:13,157 --> 00:17:14,283 Lt. Ross, 268 00:17:14,366 --> 00:17:17,119 I know what you're going to say. 269 00:17:17,202 --> 00:17:20,873 But they are not the kind of guys that give up easily. 270 00:17:21,832 --> 00:17:24,418 I'll dispatch additional men to you by tomorrow. 271 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 I'm asking you to make do. 272 00:17:27,004 --> 00:17:29,506 Why are you helping them so much? 273 00:17:29,590 --> 00:17:32,009 Letting them continue to work when you know the danger to them! 274 00:17:32,092 --> 00:17:36,513 - Those boys are still children! - Which is why we're protecting them. 275 00:17:36,597 --> 00:17:40,476 Right now, what they are doing is something that only they can do. 276 00:17:40,559 --> 00:17:43,395 It is the role of us adults to watch over children like them. 277 00:17:44,980 --> 00:17:46,565 I leave you to it. 278 00:17:55,449 --> 00:17:56,575 Brother! 279 00:18:58,929 --> 00:19:01,557 You're a homunculi, aren't you? 280 00:19:01,640 --> 00:19:07,020 My, there are still humans who believe in our existence. 281 00:19:27,416 --> 00:19:29,126 I didn't get to eat him. 282 00:19:29,209 --> 00:19:32,337 I would have liked to have verified Marcoh's research journal. 283 00:19:32,421 --> 00:19:35,257 But there's no need to now, is there? 284 00:19:47,728 --> 00:19:49,062 Ah, you're awake? 285 00:19:49,855 --> 00:19:52,816 That is a surprise. I didn't think you were going to come back to life. 286 00:19:55,819 --> 00:19:56,820 Where am I? 287 00:19:58,071 --> 00:19:59,698 Mister, you're an Ishbalan, right? 288 00:20:00,908 --> 00:20:05,204 Don't worry! This is a town of Ishbalans! 289 00:20:12,586 --> 00:20:14,922 Grandpa! He came back to life! 290 00:20:16,506 --> 00:20:19,676 You've held on to your life, young one. 291 00:20:21,762 --> 00:20:25,891 You're the guy, aren't you, the one on the wanted list? 292 00:20:25,974 --> 00:20:28,060 Relax. 293 00:20:28,143 --> 00:20:31,188 There's no one here who would sell out one of their own. 294 00:20:32,606 --> 00:20:35,901 I had no idea there were this many surviving Ishbalans. 295 00:20:35,984 --> 00:20:37,903 It's not just here. 296 00:20:37,986 --> 00:20:41,240 There are little villages all across the land, 297 00:20:41,323 --> 00:20:43,659 and everyone is still going strong. 298 00:20:43,742 --> 00:20:49,122 "The entire world is the bosom of our God, Ishbala." 299 00:21:01,009 --> 00:21:04,221 No results today either, huh? 300 00:21:04,304 --> 00:21:06,598 I don't know what it is that they're studying, 301 00:21:06,682 --> 00:21:08,976 but I wish they'd give it up already. 302 00:21:09,059 --> 00:21:12,271 Those boys won't give up until they've found something. 303 00:21:13,605 --> 00:21:16,608 And it's our job to protect them. 304 00:21:18,610 --> 00:21:19,903 You've gotta be kidding me! 305 00:21:21,238 --> 00:21:25,784 Now, I understand why this is called the devil's research, 306 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 the reason Mr. Marcoh abandoned his research. 307 00:21:28,495 --> 00:21:29,496 Brother. 308 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 It's no wonder! 309 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 The material needed for making a Philosopher's Stone 310 00:21:34,042 --> 00:21:35,502 is live human beings! 311 00:21:37,796 --> 00:21:39,548 Huh? What's the matter? 312 00:21:41,341 --> 00:21:42,509 And here... 313 00:21:43,552 --> 00:21:46,471 I thought it was within our grasp! 314 00:21:50,892 --> 00:21:54,187 - You're going? - Thanks for your help. 315 00:21:54,271 --> 00:21:58,525 - You could just stay here. - I cannot do that. 316 00:21:58,608 --> 00:22:02,112 I am a person who has betrayed the way of God. 317 00:22:06,992 --> 00:22:11,038 - That arm is amazing. - Yeah. 318 00:22:16,793 --> 00:22:21,131 Something very precious, given to me by my family. 319 00:23:38,083 --> 00:23:39,793 Fullmetal Alchemist... 320 00:23:39,876 --> 00:23:43,672 Episode 19: "The Truth Behind Truths." 321 00:23:43,755 --> 00:23:46,133 Central Laboratory Five... 322 00:23:46,216 --> 00:23:49,719 There is a hell there that we were unaware of. 25823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.