All language subtitles for FMA43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,629 --> 00:00:09,509 This is Resembool? 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,720 It's awfully... 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,222 I'm sorry it's too rural for you. 4 00:00:17,892 --> 00:00:21,062 - He's still looking. - What's the matter? 5 00:00:21,146 --> 00:00:24,983 He's been looking at me ever since we were on the train. 6 00:00:25,066 --> 00:00:26,234 You can understand why, right? 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,988 It's a crime to be so beautiful. 8 00:00:31,948 --> 00:00:35,368 You're Sara, aren't you? 9 00:00:35,452 --> 00:00:39,372 - You sure have grown up. - No, I'm not! 10 00:00:46,963 --> 00:00:48,256 For crying out loud. 11 00:00:48,339 --> 00:00:51,134 Pretending to be someone he knows, that's the oldest... 12 00:00:53,887 --> 00:00:54,888 Sara. 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,266 That was my mom's name. 14 00:01:03,480 --> 00:01:04,481 What's this? 15 00:01:04,564 --> 00:01:06,608 You said you were going to study in Rush Valley, 16 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 but you've been in Central this whole time? 17 00:01:09,694 --> 00:01:10,862 It's not like that. 18 00:01:10,945 --> 00:01:14,616 - We've been keeping an eye on Ed and Al. - You don't say. 19 00:01:15,784 --> 00:01:18,328 So, when are those two coming back? 20 00:01:18,411 --> 00:01:24,709 Oh, yeah, Grandma, I met someone in Rush Valley who said he knew you. 21 00:01:27,378 --> 00:01:31,800 - Grandma, no one's home! No one, okay? - Good grief. 22 00:01:33,510 --> 00:01:34,969 Just a moment, please. 23 00:01:42,352 --> 00:01:45,647 - Wow, the power of love! - You've come back, have you? 24 00:01:46,397 --> 00:01:49,359 Pinako, I can't seem to locate my house. 25 00:01:50,985 --> 00:01:53,488 Your house, as such, is no longer-- 26 00:01:53,571 --> 00:01:56,032 Grandma, you know this man? 27 00:01:56,116 --> 00:01:58,868 Ah, right. You were still so little, and all. 28 00:01:59,994 --> 00:02:02,956 This man is Ed and Al's father. 29 00:02:05,041 --> 00:02:06,292 Yeah. 30 00:02:06,376 --> 00:02:08,628 And coming back after being away for so long, 31 00:02:08,711 --> 00:02:11,131 I can't seem to find my house. 32 00:02:12,799 --> 00:02:14,843 The Philosopher's Stone, 33 00:02:14,926 --> 00:02:20,431 those who obtain it are set free from the Law of Equivalent Exchange. 34 00:02:20,515 --> 00:02:24,477 There is no need to pay a price in order to obtain something, either. 35 00:02:25,478 --> 00:02:29,232 We sought it and found it. 36 00:04:10,625 --> 00:04:14,128 THE STRAY DOG 37 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 How come you're so fast? 38 00:04:25,223 --> 00:04:29,227 My body just seems awfully light for some reason. 39 00:04:29,310 --> 00:04:31,938 If you're tired, should we take a break? 40 00:04:36,693 --> 00:04:37,735 We can't. 41 00:04:37,819 --> 00:04:40,613 What you said before was probably the truth. 42 00:04:42,073 --> 00:04:43,992 About Führer Bradley? 43 00:04:45,576 --> 00:04:49,455 That man, the Führer, is a homunculus! 44 00:04:51,124 --> 00:04:54,544 This time, the Führer was commanding the mission. 45 00:04:54,627 --> 00:04:57,463 I don't think it was Envy, taking his place. 46 00:04:57,547 --> 00:05:01,217 Besides, the Führer's secretary was a homunculus. 47 00:05:01,301 --> 00:05:04,053 If we go back to the military, you and I both would be... 48 00:05:04,137 --> 00:05:06,597 Then, brother, sure enough, that secretary lady is-- 49 00:05:06,681 --> 00:05:07,807 Don't say it! 50 00:05:07,890 --> 00:05:11,936 But Sensei said that homunculi are made when a human transmutation fails. 51 00:05:12,645 --> 00:05:14,105 I told you not to say it! 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 Al... 53 00:05:28,995 --> 00:05:32,415 What was that just now? A huge gate. 54 00:05:32,498 --> 00:05:35,293 I've seen it before too. 55 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 Brother, was that truth? 56 00:05:38,963 --> 00:05:42,216 Sensei said it was something else, but, yeah. 57 00:05:42,300 --> 00:05:45,178 How did that happen, when all we did is touch? 58 00:05:45,261 --> 00:05:49,432 As an alchemist, I must have unknowingly made it react, 59 00:05:49,515 --> 00:05:50,808 the Philosopher's Stone. 60 00:05:50,892 --> 00:05:55,313 Brother, do you believe it, then? That I have become a Philosopher's Stone? 61 00:05:59,650 --> 00:06:02,028 I don't feel like that's what happened, myself. 62 00:06:02,111 --> 00:06:04,572 After all, the Philosopher's Stone wouldn't be... 63 00:06:04,655 --> 00:06:06,324 Nobody has ever seen one. 64 00:06:06,407 --> 00:06:08,785 Whatever form it takes, it wouldn't surprise me. 65 00:06:08,868 --> 00:06:10,953 But never mind that, don't get too close to me. 66 00:06:12,121 --> 00:06:13,164 Brother. 67 00:06:13,247 --> 00:06:14,832 If we aren't paying attention and touch again, 68 00:06:14,916 --> 00:06:17,085 it will spark another reaction with the Philosopher's Stone. 69 00:06:17,168 --> 00:06:21,923 There's no sense in having you disappear before we can take your body back. 70 00:06:25,468 --> 00:06:28,971 - Brother, where are we going? - Resembool. 71 00:06:29,055 --> 00:06:31,099 That's where the military will look first. 72 00:06:31,182 --> 00:06:34,769 Those homunculi are sure to come after you. 73 00:06:34,852 --> 00:06:39,398 If we're going to beat them, there's something that we have to get. 74 00:06:56,582 --> 00:07:00,711 Kimbly was apparently confirmed dead before that red light. 75 00:07:00,795 --> 00:07:04,841 However, at that moment, Scar was still alive. 76 00:07:04,924 --> 00:07:07,635 It appears that the townspeople fled outside the city 77 00:07:07,718 --> 00:07:09,470 before the military rushed in. 78 00:07:09,554 --> 00:07:14,100 We've discovered an underground passage and we're tracing where it leads now. 79 00:07:14,183 --> 00:07:18,229 Does this mean they weren't trying to resist? 80 00:07:18,312 --> 00:07:20,565 Was their objective to use the military as ingredients, 81 00:07:20,648 --> 00:07:22,733 making the whole city a transmutation circle? 82 00:07:22,817 --> 00:07:25,111 Ed and Al appear to be safe. 83 00:07:25,194 --> 00:07:28,573 Several soldiers witnessed Ed outside the city. 84 00:07:29,449 --> 00:07:34,328 They said that about an hour ago, Ed and Al were leaving the area. 85 00:07:34,412 --> 00:07:37,331 Could they be continuing on their journey? 86 00:07:37,415 --> 00:07:39,625 Even so, I doubt that they were helping Scar 87 00:07:39,709 --> 00:07:41,794 create a Philosopher's Stone. 88 00:07:41,878 --> 00:07:42,962 Colonel! 89 00:07:47,633 --> 00:07:52,138 Twenty eight dead, 67 seriously injured, including five officers. 90 00:07:52,221 --> 00:07:55,141 There are still over 900 others missing. 91 00:07:55,224 --> 00:07:58,769 We will conduct a thorough investigation as to what happened. 92 00:07:58,853 --> 00:08:02,398 There is one person who knows exactly what happened. 93 00:08:02,482 --> 00:08:04,233 Scar, you mean? 94 00:08:05,026 --> 00:08:06,235 The Fullmetal, 95 00:08:06,944 --> 00:08:08,946 the Elric brothers. 96 00:08:09,864 --> 00:08:12,992 For what reason did they show up in Liore? 97 00:08:13,075 --> 00:08:15,328 We believe that they were pursuing Scar. 98 00:08:15,411 --> 00:08:19,248 Why? Did he have orders to subdue Scar? 99 00:08:19,332 --> 00:08:23,753 No, they were engaged in various fields of inquiry and alchemic research. 100 00:08:23,836 --> 00:08:27,590 They appeared in Liore, and had dealings with Scar. 101 00:08:27,673 --> 00:08:32,595 Have as many as a thousand officers and men become casualties as a result? 102 00:08:32,678 --> 00:08:37,683 It's not as though he has a rope around the Elric brothers' necks. 103 00:08:37,767 --> 00:08:40,811 I would like to give them a chance to explain themselves. 104 00:08:41,938 --> 00:08:44,607 Are you saying you will apprehend them yourself? 105 00:08:44,690 --> 00:08:45,858 Very well. 106 00:08:45,942 --> 00:08:47,401 But if you fail to catch them, 107 00:08:47,485 --> 00:08:50,780 you will be the one who will have to explain himself. 108 00:08:50,863 --> 00:08:52,823 Go with them. 109 00:08:59,163 --> 00:09:00,581 According to my intelligence, 110 00:09:01,415 --> 00:09:03,459 there is a possibility that the Elric brothers 111 00:09:03,543 --> 00:09:07,505 are fighting alongside a seditious element that calls themselves homunculi. 112 00:09:07,588 --> 00:09:08,923 Catch him and bring him back. 113 00:09:09,006 --> 00:09:10,675 If it gets out of hand, 114 00:09:10,758 --> 00:09:13,678 I grant you permission to pass judgment on him on the spot. 115 00:09:17,640 --> 00:09:20,226 - Colonel. - You heard what he said. 116 00:09:20,309 --> 00:09:23,229 Sort through all the information we have on sightings of the Elric brothers. 117 00:09:24,647 --> 00:09:27,233 Are we really going to go after Ed and Al? 118 00:09:27,316 --> 00:09:28,568 Those are our orders. 119 00:09:28,651 --> 00:09:31,862 But this was the work of Scar. 120 00:09:31,946 --> 00:09:33,990 It's also partially Archer's fault for being reckless. 121 00:09:34,073 --> 00:09:36,492 I don't know what went down here, but the brothers-- 122 00:09:36,576 --> 00:09:40,329 The fact is, they've run away. If we let them go, it'll come down on the colonel. 123 00:09:40,413 --> 00:09:43,332 He said that if things get out of hand, he'd need to kill them! 124 00:09:44,208 --> 00:09:47,587 - Shall we get going, Colonel? - Yeah. 125 00:10:36,427 --> 00:10:39,305 Did you stay here again all night? 126 00:10:39,388 --> 00:10:40,931 Huh? 127 00:10:41,015 --> 00:10:46,646 I just don't have a good grasp on my sense of the passage of time. 128 00:10:46,729 --> 00:10:49,440 How many years has it been since Trisha died? 129 00:10:49,523 --> 00:10:52,234 - It has been six years now. - I see. 130 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 The children must have grieved, huh? 131 00:10:54,987 --> 00:10:56,614 {\an8}SARA ROCKBELL 132 00:10:57,365 --> 00:11:01,661 Sara Rockbell? But I thought you were Sara. 133 00:11:01,744 --> 00:11:07,375 I told you before, remember? I'm Winry. Sara was my mother. 134 00:11:15,091 --> 00:11:18,761 So that's how. The war, huh? 135 00:11:18,844 --> 00:11:22,556 It wasn't just war. They were killed. 136 00:11:22,640 --> 00:11:25,267 And by a soldier who ordinarily would be their ally. 137 00:11:25,351 --> 00:11:28,437 All because they treated friends and foes impartially. 138 00:11:29,563 --> 00:11:30,981 That's so sad. 139 00:11:31,774 --> 00:11:35,736 Please don't make it sound so simple. It's not just sad. 140 00:11:35,820 --> 00:11:40,032 I know the man who killed both of my parents. 141 00:11:40,116 --> 00:11:43,619 I also know that he is by no means a bad man. 142 00:11:43,702 --> 00:11:48,499 - So I can't even do anything about it. - That's why... 143 00:11:50,209 --> 00:11:53,254 That's why it's so sad. 144 00:12:12,815 --> 00:12:16,694 Winry, I'm so hungry! 145 00:12:18,279 --> 00:12:21,907 - Lt. Ross! - And Brosh. 146 00:12:23,993 --> 00:12:25,911 You really have come after us, haven't you? 147 00:12:25,995 --> 00:12:28,914 It's because we saw something we weren't supposed to see! 148 00:12:28,998 --> 00:12:32,418 Oh, sure enough, you've come after us! 149 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 Scieszka! 150 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 I never knew... 151 00:12:48,476 --> 00:12:51,061 Those boys don't even have a home anymore. 152 00:12:51,145 --> 00:12:55,232 How do you mean. Those two are being pursued by the military? 153 00:12:55,316 --> 00:12:57,526 We got an emergency phone call from the east. 154 00:12:57,610 --> 00:12:59,904 They said that by the Führer's order, 155 00:12:59,987 --> 00:13:03,365 we were to apprehend the Fullmetal Alchemist and his brother, 156 00:13:03,449 --> 00:13:05,201 and that they'd had contact with the masterminds 157 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 behind the revolt in Liore. 158 00:13:07,620 --> 00:13:09,914 What are those guys doing? 159 00:13:09,997 --> 00:13:12,458 Someone I'm close to in Communications told me. 160 00:13:12,541 --> 00:13:18,130 Currently, a search party is being drawn up by Maj. Gen. Hakuro. 161 00:13:18,214 --> 00:13:20,925 Word has probably already gone out to the local police. 162 00:13:21,675 --> 00:13:24,970 Once that happened, the lieutenant suddenly took some leave. 163 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 And here I thought this would be a date. 164 00:13:27,097 --> 00:13:29,767 It's nice to be able to breathe the clean air, isn't it? 165 00:13:29,850 --> 00:13:32,937 How can you go to all this trouble just to tell all this to a wanted man? 166 00:13:33,020 --> 00:13:34,647 What are you talking about? 167 00:13:34,730 --> 00:13:38,108 Even if the Führer did order it, I don't believe it! 168 00:13:38,192 --> 00:13:41,362 - How could those two be rebels? - I didn't mean... 169 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 Still, we don't know whether or not the two of them are even coming here. 170 00:13:44,949 --> 00:13:48,244 No, they will come home. 171 00:13:48,327 --> 00:13:51,956 Even without a house to return to, this is still their home, right? 172 00:13:52,039 --> 00:13:55,251 Besides, you're here too. 173 00:13:55,334 --> 00:13:58,170 Long ago, there weren't any railroads leading here. 174 00:14:00,589 --> 00:14:05,928 There wasn't even a single road that went further east either. 175 00:14:06,554 --> 00:14:09,640 Everyone used to climb the mountain alongside that stream, 176 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 until it finally let out in the east. 177 00:14:12,101 --> 00:14:15,729 We used to play a lot by that stream long ago. 178 00:14:15,813 --> 00:14:18,983 That's it. If I were Ed and Al, I would definitely come that way. 179 00:14:19,066 --> 00:14:20,317 Thanks, Uncle! 180 00:14:20,401 --> 00:14:22,820 - Uncle? - Let's go, Scieszka! 181 00:14:22,903 --> 00:14:24,321 Ross, you guys stay here! 182 00:14:24,905 --> 00:14:27,825 If the search party shows up, we'll slow them down as best we can! 183 00:14:27,908 --> 00:14:29,159 Thank you! 184 00:14:31,495 --> 00:14:36,166 There weren't any railroads leading here? But that was over a hundred years ago. 185 00:14:46,510 --> 00:14:47,678 Al, hide! 186 00:14:51,473 --> 00:14:54,643 - Brother? - Just take cover! 187 00:14:58,981 --> 00:15:02,776 So ultimately, this is all just about some promotion? 188 00:15:02,860 --> 00:15:06,363 - I wouldn't say that's the whole reason. - He said so, didn't he? 189 00:15:06,447 --> 00:15:08,365 If the Elric brothers get away, 190 00:15:08,449 --> 00:15:11,744 the colonel will bear full responsibility for what happened in Liore. 191 00:15:11,827 --> 00:15:13,495 The colonel will? 192 00:15:13,579 --> 00:15:16,582 In that case, there's not much we can do, huh? 193 00:15:22,296 --> 00:15:23,589 Hey, there, Edward. 194 00:15:24,340 --> 00:15:26,258 Just as the colonel predicted. 195 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 You're taking the side road to your hometown that you're used to taking. 196 00:15:32,556 --> 00:15:34,600 Well, let's go. 197 00:15:34,683 --> 00:15:36,602 - Move. - Ed? 198 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 I'm never going back to the military! 199 00:15:43,108 --> 00:15:44,610 Go ahead and fire. 200 00:15:44,693 --> 00:15:47,738 See whether or not you can shoot through my Automail! 201 00:15:47,821 --> 00:15:49,239 Edward, why? 202 00:15:49,323 --> 00:15:51,951 - Go ahead and shoot! - Stop! 203 00:16:00,793 --> 00:16:02,169 Havoc. 204 00:16:05,464 --> 00:16:07,758 We are not going back. 205 00:16:08,926 --> 00:16:11,929 - Al, let's go! - I'm sorry. 206 00:16:15,224 --> 00:16:16,809 Come quietly! 207 00:16:21,689 --> 00:16:27,027 Edward! If you've got something to say, we'll listen to you! 208 00:16:27,111 --> 00:16:28,195 We are not your enemy! 209 00:16:28,278 --> 00:16:30,948 You can prove your innocence as much as you want to during the formal inquiry! 210 00:16:31,824 --> 00:16:33,450 You'll be okay for now. 211 00:16:35,411 --> 00:16:38,789 Do those two seriously mean to turn against us? 212 00:16:39,498 --> 00:16:41,291 We'll find out when we catch them. 213 00:16:41,375 --> 00:16:44,044 Nobody hesitate next time! 214 00:16:44,128 --> 00:16:48,924 Colonel, could you reach into my breast pocket? 215 00:16:50,509 --> 00:16:51,927 BAR YUKO 216 00:16:54,430 --> 00:16:55,931 Take better care of yourself. 217 00:16:56,682 --> 00:16:59,893 They still couldn't have moved very far. 218 00:16:59,977 --> 00:17:02,938 Probably, because they can't very well expose Alphonse to the water. 219 00:17:04,189 --> 00:17:06,483 Because of his bloodseal. 220 00:17:20,539 --> 00:17:21,957 Out of the way! 221 00:17:36,513 --> 00:17:40,267 Who was it that told you about the Elric brothers? 222 00:17:40,350 --> 00:17:42,186 Nobody. 223 00:17:42,269 --> 00:17:46,356 Do you seriously think that those two are rebels? 224 00:17:46,440 --> 00:17:48,525 We'll know once we catch them and question them. 225 00:17:52,112 --> 00:17:55,199 You're the one who recruited Ed and Al, aren't you? 226 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 - And now this? - It's no use. 227 00:17:58,160 --> 00:18:01,371 The only thing this man is interested in is his rank within the military. 228 00:18:01,455 --> 00:18:02,456 Answer me! 229 00:18:02,539 --> 00:18:05,751 Was this how it was when you killed my father and mother too? 230 00:18:19,973 --> 00:18:22,309 - Brother? - Don't touch me carelessly. 231 00:18:22,392 --> 00:18:24,478 We don't know what will happen. 232 00:18:48,460 --> 00:18:49,753 What are you running for? 233 00:18:51,505 --> 00:18:52,756 Ed, Al! 234 00:18:52,840 --> 00:18:54,424 Winry! 235 00:18:55,342 --> 00:18:58,053 Because you're chasing us, that's why. 236 00:18:58,137 --> 00:19:01,306 When a dog is chased, he runs away. 237 00:19:01,390 --> 00:19:04,935 A well-trained dog never goes against his master's orders. 238 00:19:05,018 --> 00:19:06,145 Did you say "master"? 239 00:19:06,228 --> 00:19:09,523 Or have you suddenly gone back to being a stray dog? 240 00:19:10,399 --> 00:19:12,276 Relax, Edward. 241 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 Even if you were cursed as a dog of the military, 242 00:19:14,778 --> 00:19:17,239 you would put up with it in order to achieve your goal. 243 00:19:19,867 --> 00:19:23,287 Isn't that what you said? I'm through being a dog of the military. 244 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 Does this mean you're going back to being a helpless child 245 00:19:25,497 --> 00:19:26,623 who won't listen to reason? 246 00:19:26,707 --> 00:19:28,375 Call it whatever you want! 247 00:19:35,716 --> 00:19:37,843 You're slipping, Colonel! Al! 248 00:19:38,635 --> 00:19:40,429 - Major! - Sir! 249 00:19:57,821 --> 00:19:59,698 Al! 250 00:19:59,781 --> 00:20:03,452 I transmuted the stone projectile in mid-air. 251 00:20:03,535 --> 00:20:06,997 And I compressed the air within it and ignited it. 252 00:20:07,080 --> 00:20:08,457 An effective attack, was it not? 253 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 That must have come in handy around Ishbal, huh? 254 00:20:27,851 --> 00:20:29,519 Brother. 255 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 Stop! 256 00:20:54,503 --> 00:20:56,588 Please stop. 257 00:20:56,672 --> 00:20:58,382 Winry. 258 00:21:00,509 --> 00:21:04,096 Once, I killed two people. 259 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 They were doctors. 260 00:21:09,226 --> 00:21:11,812 There were no friends or foes among their patients. 261 00:21:11,895 --> 00:21:14,273 That's what they said as they treated those around the battlefield. 262 00:21:15,148 --> 00:21:19,903 However, those who they treated became our enemies. 263 00:21:19,987 --> 00:21:22,572 The military repeatedly asked them to stop treating them, 264 00:21:22,656 --> 00:21:24,074 but they refused to listen. 265 00:21:25,367 --> 00:21:29,454 I was given an order and I shot them. 266 00:21:33,792 --> 00:21:36,295 Ever since then, I swore that even if I was under orders, 267 00:21:36,378 --> 00:21:37,963 I wouldn't follow anything that was unreasonable, 268 00:21:38,046 --> 00:21:44,428 that I would put myself in a position where I didn't have to follow them. 269 00:21:46,555 --> 00:21:50,225 The reason I'm chasing after you is not because I was ordered to. 270 00:21:50,309 --> 00:21:52,686 It's because I'm pissed off at you. 271 00:21:54,021 --> 00:21:57,691 Why did you run off on your own without coming to me for protection? 272 00:23:38,125 --> 00:23:39,751 Fullmetal Alchemist... 273 00:23:39,835 --> 00:23:44,089 Episode 44: "Hohenheim of Light" 274 00:23:44,172 --> 00:23:49,553 What the hell are you doing here, you rotten old man? 22002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.