All language subtitles for Desfile de Estrellas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,200 --> 00:00:16,110 MILES DE HURRAS 2 00:02:38,980 --> 00:02:45,790 Si siempre libre Quiero disfrutar fiesta tras fiesta. 3 00:02:46,060 --> 00:02:51,140 Quiero que pase mi vida siempre en los caminos del placer 4 00:02:51,420 --> 00:02:57,760 Que el día nazca o muera Siempre quiero vivir en lugares 5 00:03:03,900 --> 00:03:10,400 de placer buscando nuevas alegrías. 6 00:04:29,480 --> 00:04:32,680 Señoras y señores, no deberían aplaudir a esta joven 7 00:04:32,880 --> 00:04:34,630 porque ella nos abandonará. 8 00:04:34,960 --> 00:04:36,820 Sí, la perdimos. 9 00:04:38,120 --> 00:04:42,910 Dejará la orquesta, los dejará a ustedes, su audiencia. 10 00:04:43,400 --> 00:04:46,790 Y abandona la música. ¿Y saben por qué? 11 00:04:48,800 --> 00:04:50,500 Me avergüenza decirlo. 12 00:04:51,580 --> 00:04:53,570 Va a huir con un hombre. 13 00:04:54,620 --> 00:04:55,800 Señoras y señores, 14 00:04:56,580 --> 00:05:00,280 fueron tan amables conmigo que si me lo permiten, 15 00:05:00,280 --> 00:05:02,850 me gustaría presentarles al hombre que amo. 16 00:05:04,500 --> 00:05:05,770 Señoras y señores, 17 00:05:06,740 --> 00:05:07,880 mi padre. 18 00:05:20,640 --> 00:05:23,230 El regimiento de mi padre fue trasladado a otro cuartel. 19 00:05:25,080 --> 00:05:26,830 Papá, ¿puedo decir cuál? 20 00:05:28,120 --> 00:05:29,870 Bueno, en cualquier caso, es un cuartel. 21 00:05:30,840 --> 00:05:33,100 Creo que todos deberíamos saber 22 00:05:33,840 --> 00:05:35,520 lo que tenemos en nuestras manos. 23 00:05:36,240 --> 00:05:38,500 Cuando ganemos, volveré. 24 00:05:39,460 --> 00:05:43,000 Pero por el momento creo que mi lugar está con él 25 00:05:43,460 --> 00:05:44,560 y con los chicos. 26 00:05:54,880 --> 00:05:58,870 Damas y caballeros, con su permiso, esta noche, 27 00:05:58,900 --> 00:06:01,230 me gustaría cantar la canción favorita de mi padre: 28 00:06:01,560 --> 00:06:02,660 "Amanecer" 29 00:06:20,040 --> 00:06:25,300 Amanece, otro día nuevo día 30 00:06:26,320 --> 00:06:32,790 La niebla de la pradera está desapareciendo 31 00:06:34,360 --> 00:06:38,780 Porque es el amanecer 32 00:06:39,240 --> 00:06:42,420 El sol está en el cielo 33 00:06:44,480 --> 00:06:52,100 y las flores florecen en un manto de colores 34 00:06:52,800 --> 00:06:58,100 Las salidas del sol, que bonitas son, 35 00:06:58,640 --> 00:07:02,510 Para verlas desde mi ventana 36 00:07:02,920 --> 00:07:05,990 Un cielo lleno de sueños. 37 00:07:06,320 --> 00:07:17,660 Mientras las blancas nubes navegan en el cielo azul 38 00:07:19,300 --> 00:07:29,400 Al amanecer sueño contigo. 39 00:07:30,600 --> 00:07:35,970 Las salidas del sol, que bonitas son, 40 00:07:36,350 --> 00:07:38,350 Para verlas desde mi ventana 41 00:07:39,920 --> 00:07:43,090 Un cielo lleno de sueños. 42 00:07:44,320 --> 00:07:55,320 Mientras las blancas nubes navegan en el cielo azul 43 00:07:56,160 --> 00:08:06,610 Al amanecer sueño contigo 44 00:08:14,160 --> 00:08:15,510 Kathryn, pasa, por favor. 45 00:08:17,080 --> 00:08:19,230 Aquí está el hombre con quien voy a huir, Sr. Iturbi. 46 00:08:19,480 --> 00:08:21,420 El Sr. Jones. Coronel Jones. 47 00:08:21,800 --> 00:08:23,350 Disfruté bastante el concierto, Sr. Iturbi. 48 00:08:23,400 --> 00:08:24,620 Muchas gracias. 49 00:08:24,920 --> 00:08:28,600 Espero que su regimiento este orgulloso de su nuevo recluta, coronel. 50 00:08:29,190 --> 00:08:31,460 Verás que soy muy disciplinada, señor. 51 00:08:31,480 --> 00:08:33,730 Aquí es muy férrea. 52 00:08:33,780 --> 00:08:35,610 Va a tener problemas con esta chica. 53 00:08:36,420 --> 00:08:38,570 Quería quedarme y causar más problemas. 54 00:08:39,020 --> 00:08:42,170 De hecho, fue maravilloso. Siento tener que irme. 55 00:08:42,500 --> 00:08:45,840 Yo también lo siento, pero es por una buena causa. 56 00:08:46,300 --> 00:08:48,640 - Hará un buen trabajo. - Ya lo tiene todo resuelto. 57 00:08:48,940 --> 00:08:52,330 Incluso ya le puso un nombre. Es "Servicio Recreativo", ¿no? 58 00:08:52,340 --> 00:08:54,640 Sí. Entretener a los soldados, levantar su moral, 59 00:08:55,020 --> 00:08:56,910 hacerlos sonreír siempre. Eso es importante. 60 00:08:56,940 --> 00:08:59,580 - Los hombres necesitan eso, ¿no? - No. 61 00:09:00,280 --> 00:09:01,420 Pero yo lo necesito. 62 00:09:02,120 --> 00:09:04,590 Estoy seguro de que los harás muy felices, Kathryn. 63 00:09:05,860 --> 00:09:08,320 Adiós José y gracias por todo. 64 00:09:09,540 --> 00:09:13,010 Kathryn, yo ... tenía la intención de tener un discurso de despedida, 65 00:09:13,340 --> 00:09:15,830 algo poético y conmovedor. 66 00:09:16,520 --> 00:09:20,260 Pero ahora que ha llegado el momento lo único que puedo decir 67 00:09:22,080 --> 00:09:24,540 Te echaré mucho de menos, Kathryn. 68 00:09:25,520 --> 00:09:28,840 Es el discurso más conmovedor que he escuchado en toda mi vida. 69 00:09:32,660 --> 00:09:34,810 - Cuide de ella. - Yo me encargaré. Adiós señor. 70 00:09:39,300 --> 00:09:41,320 - El Capitán Avery, mi adjunto. - Hola. 71 00:09:41,620 --> 00:09:44,450 - Mucho gusto. ¿Adjunto? - Un asistente. 72 00:09:44,580 --> 00:09:46,520 Secretario a cargo del trabajo administrativo. 73 00:09:46,920 --> 00:09:48,910 -Tengo un taxi esperando. - Gracias, Capitán. 74 00:09:49,560 --> 00:09:50,540 ¿Ves lo que quiero decir? 75 00:09:56,090 --> 00:09:58,240 - Te veo mañana, Fred. - Sí, señor. 76 00:10:07,340 --> 00:10:08,720 Fuiste muy duro, ¿no? 77 00:10:09,020 --> 00:10:11,280 Quiere ser el secretario a cargo de la hija del coronel. 78 00:10:11,620 --> 00:10:13,330 Pero de ese departamento yo me haré cargo. 79 00:10:14,270 --> 00:10:17,500 ¿Cómo te debería llamar? ¿Papá, padre, papi o Coronel Jones? 80 00:10:18,870 --> 00:10:21,210 ¿No recuerdas como me llamabas cuando eras pequeña? 81 00:10:22,110 --> 00:10:23,540 - Creo que no. - Bien. 82 00:10:23,910 --> 00:10:24,820 ¿Cómo era? 83 00:10:25,190 --> 00:10:26,650 No te lo diré por nada. 84 00:10:27,150 --> 00:10:31,300 - ¿Estás sorprendido de cómo soy? - Señorita Jones, usted es maravillosa ... 85 00:10:32,150 --> 00:10:33,820 Es un placer conocerlo, coronel Jones. 86 00:10:34,350 --> 00:10:36,450 - ¿Qué? - Es un placer conocerte. 87 00:10:36,750 --> 00:10:38,100 Estoy muy feliz de verte. 88 00:10:38,550 --> 00:10:40,700 Todas las chicas deberían conocer a su papá alguna vez. 89 00:10:41,770 --> 00:10:43,790 Estoy feliz de tenerte aun siendo joven. 90 00:10:49,170 --> 00:10:50,870 El tren sale mañana a las diez de la noche. 91 00:10:51,000 --> 00:10:52,550 ¿Paso por ti o nos encontramos en la estación? 92 00:10:52,810 --> 00:10:53,670 Te veo allí. 93 00:10:53,970 --> 00:10:56,290 Muy bien. Estás en el asiento 124 compartimento H. 94 00:10:56,300 --> 00:10:59,270 -Te lo voy a escribir. - Asiento 24, compartimento H. 95 00:10:59,410 --> 00:11:00,550 - Lo recordaré. - Bien. 96 00:11:00,930 --> 00:11:03,190 - ¿Quieres subir un momento, papá? - No. 97 00:11:03,450 --> 00:11:04,880 - Por favor. - Es mejor así. 98 00:11:05,130 --> 00:11:06,350 Nos vemos mañana en la estación. 99 00:11:06,610 --> 00:11:08,110 Entonces, ¿qué les digo? 100 00:11:09,350 --> 00:11:10,430 Nada. 101 00:11:17,610 --> 00:11:18,590 ¿Y bien? 102 00:11:19,890 --> 00:11:23,080 - Alto, moreno y guapo. - Regresaste temprano. 103 00:11:23,490 --> 00:11:25,190 ¿Qué esperabas en nuestra primera cita? 104 00:11:26,210 --> 00:11:27,590 ¿Ni siquiera te invito una hamburguesa? 105 00:11:27,970 --> 00:11:30,590 Los hombres como él actúan lentamente ¿no lo recuerdas? 106 00:11:33,290 --> 00:11:34,350 Déjame ver... 107 00:11:37,440 --> 00:11:39,740 Él era capitán en ese momento. No ha cambiado mucho. 108 00:11:40,120 --> 00:11:41,500 Nadie cambia mucho ... 109 00:11:44,360 --> 00:11:47,590 Mamá, cada vez que la quito la encuentras y la vuelves a poner. 110 00:11:47,920 --> 00:11:49,380 Eras una chica hermosa, querida. 111 00:11:49,640 --> 00:11:52,260 No sé porque siempre salías tan mal en las fotografías. 112 00:11:56,120 --> 00:11:58,780 - Mi padre siempre ha sido guapo. - Siempre. 113 00:11:59,320 --> 00:12:03,060 Valiente, buen mozo, cortés, todas las virtudes masculinas. 114 00:12:04,360 --> 00:12:05,630 Pero muy aburrido ... 115 00:12:06,390 --> 00:12:08,890 - Mama por favor... - Así es, por eso lo dejé. 116 00:12:11,260 --> 00:12:13,720 - Me pidió que te dijera algo. - ¿En verdad? 117 00:12:14,140 --> 00:12:16,240 Me ha dicho que te dijera que te quiere mucho 118 00:12:16,740 --> 00:12:19,000 y que espera que un día vuelvas con él. 119 00:12:21,330 --> 00:12:23,400 Kitty Kat ... si no te conociera ... 120 00:12:24,970 --> 00:12:27,430 - Bueno, pero sé que lo ha pensado. - Tonterías. 121 00:12:27,810 --> 00:12:29,400 Tuvo muchos años para pensarlo. 122 00:12:29,690 --> 00:12:31,440 Si eso fuera cierto, ya lo habría dicho. 123 00:12:31,730 --> 00:12:33,800 Pero no se dieron ninguna oportunidad el uno al otro. 124 00:12:34,000 --> 00:12:35,860 Si te viera, le gustarías y él a ti ... 125 00:12:36,120 --> 00:12:40,120 Escucha ... Lo único que le interesa es el ejército de los Estados Unidos. 126 00:12:40,500 --> 00:12:42,360 Eso es perfecto para el ejército, pero no para mí. 127 00:12:42,740 --> 00:12:45,360 He logrado salir adelante muy bien sin él. 128 00:12:45,700 --> 00:12:48,400 Yo soy feliz, él también y el ejército se regocija. 129 00:12:49,140 --> 00:12:51,760 - Además, eso es asunto nuestro. -También es mío. 130 00:12:52,060 --> 00:12:53,890 Por supuesto, Kitty, a lo qué me refiero ... 131 00:12:54,040 --> 00:12:56,370 Ahora que tienes la oportunidad de pasar tiempo con él, 132 00:12:56,400 --> 00:12:58,450 quiero que aceptes la situación y la disfrutes. 133 00:12:58,900 --> 00:13:01,570 Y que no intentes unirnos de nuevo, ¿quieres? 134 00:13:02,100 --> 00:13:02,930 Sí... 135 00:13:04,300 --> 00:13:06,400 Mamá, ¿recuerdas cómo le llamaba? 136 00:13:06,960 --> 00:13:07,820 ¿Qué quieres decir? 137 00:13:08,080 --> 00:13:10,950 ¿Llamaba a papá con algún nombre en particular? 138 00:13:11,660 --> 00:13:13,170 - Sí, tenías uno. - ¿Cuál era? 139 00:13:13,820 --> 00:13:15,760 - "Paddy Weddy". - ¿Qué? 140 00:13:16,140 --> 00:13:18,370 - "Paddy Weddy". - ¿"Paddy Weddy"? 141 00:13:20,460 --> 00:13:22,130 No me extraña que nos dejará irnos ... 142 00:13:34,200 --> 00:13:36,480 Dejémonos de tonterías o de lo contrario me pondré a llorar. 143 00:13:36,780 --> 00:13:38,880 Parece que me iré hasta el fin del mundo. 144 00:13:39,260 --> 00:13:41,720 No seas tonta. Voy a extrañarte. 145 00:13:49,830 --> 00:13:51,690 - No te saldrás con la tuya. - ¿Con qué? 146 00:13:51,950 --> 00:13:53,780 No puedes enviarme a la guerra sin comprarme algo, 147 00:13:54,110 --> 00:13:55,380 al menos una revista. 148 00:13:55,670 --> 00:13:57,300 ¡Qué cruel tener una hija mercenaria! 149 00:13:57,930 --> 00:13:59,440 Bueno, te compraré una revista. 150 00:14:02,210 --> 00:14:04,150 '' Mecánica Popular '', Cómprame esa. 151 00:14:04,850 --> 00:14:07,000 Es mi revista favorita, ¿sabes? - No me digas... 152 00:14:07,630 --> 00:14:08,980 Papá, ¿qué haces aquí? 153 00:14:10,230 --> 00:14:12,090 - Mamá, papá ... - Hola, Bill. 154 00:14:12,430 --> 00:14:13,970 - ¿Cómo estás, Hillary? - Bien gracias. 155 00:14:14,230 --> 00:14:15,140 Te ves bien ... 156 00:14:15,730 --> 00:14:18,030 Ahora recuerdo que no le di propina al chico de equipaje. 157 00:14:18,130 --> 00:14:19,270 Ya vuelvo. 158 00:14:19,650 --> 00:14:22,480 No, ya nos veremos en el tren. ¿Le dices dónde es? 159 00:14:25,090 --> 00:14:27,760 Buena estratagema. ¡De tal palo tal astilla! 160 00:14:29,670 --> 00:14:31,450 - Ya te lo dije. - Ten cuidado, cariño. 161 00:14:31,790 --> 00:14:34,460 Y escríbeme cuando llegues. No te olvides. 162 00:14:34,600 --> 00:14:36,400 Bien, bien. Lo recordaré. 163 00:14:36,420 --> 00:14:37,800 Te estará esperando. 164 00:14:40,230 --> 00:14:43,410 $ 50 al mes? Tienes que pedir un aumento. 165 00:14:45,370 --> 00:14:46,830 Al fin solos, querida. 166 00:15:48,250 --> 00:15:50,320 Adiós querida y no olvides escribir. 167 00:15:51,090 --> 00:15:53,910 ¡Muy bien, muchachos, todos a bordo! 168 00:16:05,080 --> 00:16:06,430 Kitty, ¿encontraste al chico? 169 00:16:07,000 --> 00:16:09,100 Sube al tren, Kathryn, después hablamos. 170 00:16:09,440 --> 00:16:11,620 -Adiós, Hillary, disfruté verte. - Cuida de ella, Bill. 171 00:16:12,040 --> 00:16:14,710 Deberían besarse todos lo hacen. 172 00:16:15,680 --> 00:16:17,940 Incluso los ... extraños. 173 00:16:18,280 --> 00:16:20,340 Creo que tendré que revisar el reglamento. 174 00:16:21,440 --> 00:16:22,460 Me aseguraré de eso. 175 00:16:22,880 --> 00:16:24,900 Kitty Kat, no harás nada de eso. 176 00:16:25,320 --> 00:16:26,780 - Adiós. - Adiós. 177 00:16:27,680 --> 00:16:28,820 - Cuídate. - Sí... 178 00:16:29,800 --> 00:16:33,580 -Adiós, querida. - Escríbeme. 179 00:16:43,790 --> 00:16:45,620 - Un momento. - ¿Qué pasa? 180 00:16:46,470 --> 00:16:48,920 Solo porque te he besado no significa que tengas que seguirme. 181 00:16:50,230 --> 00:16:51,500 - ¿No? - No. 182 00:16:51,630 --> 00:16:53,900 Beso a muchas chicas y no significa nada. 183 00:16:54,310 --> 00:16:57,010 Yo creo que sí. Significa que estamos comprometidos. 184 00:16:57,270 --> 00:16:58,370 ¿Qué es esto? 185 00:16:58,750 --> 00:17:01,010 Significa que te seguiré hasta el fin del mundo. 186 00:17:01,350 --> 00:17:03,500 Pero no puedes, este tren es solo para soldados. 187 00:17:07,210 --> 00:17:09,630 No le digas a nadie que estoy aquí. 188 00:17:13,850 --> 00:17:15,920 REVISTA MECÁNICA POPULAR 189 00:17:16,250 --> 00:17:17,520 Adiós, nena ... 190 00:17:18,770 --> 00:17:23,540 Adiós, nena, querida. Dejo mi corazón en la plataforma. 191 00:17:24,030 --> 00:17:25,380 Dale una moneda al chico. 192 00:17:25,670 --> 00:17:27,290 Por si no lo sabes, el tren ya salió. 193 00:17:27,630 --> 00:17:29,010 ¿Es usted el detective de turno? 194 00:17:30,550 --> 00:17:33,040 Adiós nena querida adiós, adiós... 195 00:17:33,080 --> 00:17:36,420 Te escribiré todos los días, cada hora, cada minuto ... 196 00:17:36,820 --> 00:17:39,620 No me importa el precio de los sellos ... 197 00:17:40,080 --> 00:17:41,430 Adiós, querida. 198 00:17:43,700 --> 00:17:45,450 - ¿Qué piensas? - ¿Qué pienso de qué? 199 00:17:45,700 --> 00:17:48,290 ¿Qué quieres decir con esto? ¿Qué opinas de mamá? 200 00:17:48,820 --> 00:17:50,760 ¿No es maravillosa? - No lo sé. ¿Lo es? 201 00:17:51,260 --> 00:17:54,360 Vamos, papá, ¿qué dijo ella? ¿Qué dijiste? 202 00:17:54,740 --> 00:17:57,520 Después de todo, has estado con ella tres o cuatro minutos, 203 00:17:57,860 --> 00:17:59,160 algo debe haber sucedido. 204 00:17:59,400 --> 00:18:01,570 Bueno, le dije que había hecho un excelente trabajo contigo 205 00:18:01,600 --> 00:18:03,060 y ella me preguntó por el ejército. 206 00:18:03,360 --> 00:18:04,960 Le pregunté sobre el mundo de la música 207 00:18:04,960 --> 00:18:06,700 y ella me dijo que todavía era muy armonioso. 208 00:18:07,300 --> 00:18:10,480 Me dijo que últimamente mi mundo estaba mucho en los periódicos. 209 00:18:10,780 --> 00:18:13,080 Y le expresé sorpresa por leer cosas así. 210 00:18:13,920 --> 00:18:15,940 Después de eso, las cosas se enfriaron. 211 00:18:17,810 --> 00:18:19,110 ¿Satisfecha? 212 00:18:19,150 --> 00:18:22,120 Papá, si tuviera una esposa que no hubiera visto en años, 213 00:18:22,410 --> 00:18:23,550 hubiera hecho mucho más. 214 00:18:24,850 --> 00:18:25,910 ¿Sí? 215 00:18:27,250 --> 00:18:28,390 Tengo que saber algo. 216 00:18:28,770 --> 00:18:30,390 - ¿Qué? - ¿Estás loca? 217 00:18:30,690 --> 00:18:31,830 ¿Y tú? 218 00:18:32,130 --> 00:18:32,960 Mira, 219 00:18:33,050 --> 00:18:36,020 solo te besé en la estación porque todos se estaban besando. 220 00:18:36,050 --> 00:18:39,120 Esa es la única razón. No significas nada para mí. 221 00:18:40,450 --> 00:18:45,080 Te lo dije antes y lo volveré a decir. No significas nada para mí. 222 00:18:52,300 --> 00:18:53,430 Un momento, soldado. 223 00:18:56,690 --> 00:18:57,990 ¿Cuál es su nombre, joven? 224 00:18:58,570 --> 00:19:00,800 - Soldado Marsh, señor. - Mucho gusto. 225 00:19:01,090 --> 00:19:03,510 No te involucres en esto. No significas nada para él. 226 00:19:04,210 --> 00:19:05,230 ¿No? 227 00:19:05,790 --> 00:19:08,090 - No, señor. - ¿No tienes nada más que decirle? 228 00:19:08,570 --> 00:19:11,720 No, señor, excepto que a partir de hoy solo besaré a mujeres que conozca. 229 00:19:12,010 --> 00:19:13,230 Eso es todo, Marsh. 230 00:19:16,450 --> 00:19:18,310 ¡Tú y yo terminamos para siempre! 231 00:19:26,550 --> 00:19:29,330 Y tú y yo tendremos que hablar de hombre a hombre. 232 00:19:49,700 --> 00:19:54,280 Escribiendo en la silla a los tres chicos que están ahí, 233 00:19:54,820 --> 00:19:59,320 Soñando con la despedida y el amanecer 234 00:19:59,900 --> 00:20:02,600 Para Harry, Dick y Tom, 235 00:20:03,020 --> 00:20:05,360 Un beso de su mamá 236 00:20:05,980 --> 00:20:11,230 Una hermosa sonrisa en sus rostros 237 00:20:12,860 --> 00:20:17,330 Tres cartas en el buzón 238 00:20:18,340 --> 00:20:22,250 La dirección son los mares lejanos 239 00:20:22,620 --> 00:20:26,480 Para Tom, Dick y Harry, 240 00:20:26,860 --> 00:20:30,800 en el ejército, en la marina y en la infantería de marina. 241 00:20:31,300 --> 00:20:35,210 Ella orgullosamente teje tres suéteres. 242 00:20:35,660 --> 00:20:39,920 Para los tres muchachos valientes 243 00:20:40,340 --> 00:20:44,170 Y ella les dice en sus cartas 244 00:20:44,580 --> 00:20:50,040 ''Estaré esperando hasta que vuelvan de allí. " 245 00:20:50,340 --> 00:20:55,000 A medida que crecían rápido cuando todavía eran pequeños, 246 00:20:55,160 --> 00:20:59,900 Ella llora en si misma 247 00:21:00,820 --> 00:21:05,370 Ahora teje para ellos con sus dedos haciendo una oración 248 00:21:05,780 --> 00:21:11,840 Para que ellos estén protegidos del frio. 249 00:21:12,850 --> 00:21:17,250 Tres cartas en el buzón 250 00:21:17,500 --> 00:21:21,160 Ahora lo sabes como yo 251 00:21:22,100 --> 00:21:26,800 Que son para Tom, Dick y Harry, 252 00:21:26,980 --> 00:21:32,330 en el ejército, en la marina y en la infantería de marina. 253 00:21:32,930 --> 00:21:37,700 Para Tom, 254 00:21:37,860 --> 00:21:42,060 para Dick, 255 00:21:42,720 --> 00:21:46,720 para Harry 256 00:21:46,900 --> 00:21:51,300 Tres cartas en el buzón 257 00:21:51,720 --> 00:21:55,000 Ahora lo sabes como yo 258 00:21:55,800 --> 00:22:00,300 Que son para Tom, Dick y Harry 259 00:22:00,910 --> 00:22:15,000 en el ejército, en la marina y en la infantería de marina. 260 00:22:23,750 --> 00:22:26,290 ¿Estos espectáculos los hacen más felices? 261 00:22:26,330 --> 00:22:27,060 Bueno, yo... 262 00:22:27,060 --> 00:22:30,650 Señorita Jones, ¿puedo llevarle a su casa cuando termine el baile? 263 00:22:34,410 --> 00:22:36,080 Si mi madre me viera ahora ... 264 00:22:39,150 --> 00:22:42,890 Yo era solo un vaquero en un rancho en el viejo Wyoming 265 00:22:43,230 --> 00:22:46,570 Y mi ambición era irme de ese agujero un día 266 00:22:47,610 --> 00:22:51,230 Por eso hice las maletas y me fui de Wyoming 267 00:22:51,610 --> 00:22:54,870 Y escuchen porque estoy contento de haberme ido. 268 00:22:55,210 --> 00:22:58,790 Cavé una zanja cavé una zanja 269 00:22:59,210 --> 00:23:02,470 Tratando de hacerme rico en Wichita. 270 00:23:07,950 --> 00:23:11,650 Lo hice en Wichita. 271 00:23:12,310 --> 00:23:16,250 Podría seguir cavando hasta que me aburra 272 00:23:16,710 --> 00:23:19,290 Pero ahora siento que Cavé una zanja 273 00:23:19,320 --> 00:23:20,540 y hay algo más 274 00:23:20,670 --> 00:23:23,740 Tengo una noche para cavar una zanja 275 00:23:24,930 --> 00:23:27,460 Quiero divertirme de nuevo antes de que me aburra 276 00:23:27,490 --> 00:23:32,430 Antes de cavar una zanja y hacerme rico en Wichita. 277 00:23:33,890 --> 00:23:35,590 Cavaré hasta hacerme rico 278 00:23:35,650 --> 00:23:37,700 Esperando y esperando hacerlo en Wichita 279 00:23:38,450 --> 00:23:40,780 Cavando y cavando para hacerme rico 280 00:23:40,800 --> 00:23:42,000 Para hacerme rico 281 00:23:42,040 --> 00:23:43,200 Tengo una noche 282 00:23:43,430 --> 00:23:43,730 para cavar una zanja 283 00:23:43,730 --> 00:23:45,190 RECUERDA EL ENEMIGO ESTÁ ESCUCHANDO. para cavar una zanja 284 00:23:45,950 --> 00:23:49,350 Quiero divertirme de nuevo antes de que me aburra 285 00:23:49,400 --> 00:23:54,000 Antes de cavar una zanja y hacerme rico en Wi...chita. 286 00:23:54,390 --> 00:23:56,190 Wichi...ita 287 00:23:56,400 --> 00:23:58,100 Wichi...ita 288 00:24:00,770 --> 00:24:02,770 Cavaré una zanja 289 00:24:17,910 --> 00:24:19,210 ¿Podrás hacerlo sin mí? 290 00:24:19,910 --> 00:24:20,740 Mejor aún. 291 00:24:24,010 --> 00:24:25,520 ¿Qué vas a hacer después del baile? 292 00:24:26,490 --> 00:24:28,030 ¿Quieres acompañarme a casa? 293 00:24:29,050 --> 00:24:31,120 Si quieres, por mi está bien. 294 00:24:31,850 --> 00:24:32,910 ¿Quién lo diría? 295 00:24:34,950 --> 00:24:36,720 ¿Puedo invitarte un batido de chocolate? 296 00:24:37,150 --> 00:24:38,270 ¿Un batido de chocolate? 297 00:24:38,270 --> 00:24:40,770 Chuck, parecerá que estamos comprometidos. 298 00:24:45,750 --> 00:24:48,930 Pero por otro lado, eso es exactamente lo que necesito. 299 00:24:49,390 --> 00:24:50,450 Estupendo. 300 00:24:51,590 --> 00:24:54,050 Dos batidos de chocolate, uno para la soldado Jones ... 301 00:24:54,390 --> 00:24:55,410 - Hola. - Hola. 302 00:24:56,510 --> 00:24:58,340 - Hola, Eddie. - Hola. 303 00:25:00,230 --> 00:25:01,850 ¿Qué sucede, no te gusta el batido? 304 00:25:02,590 --> 00:25:03,730 Me gusta. 305 00:25:04,550 --> 00:25:06,620 - ¿Entonces no te gusta la fiesta? - No está mal. 306 00:25:08,590 --> 00:25:09,860 ¿No te gusta la música? 307 00:25:10,550 --> 00:25:13,410 ¿No lo has oído? No me gusta el ejército. 308 00:25:14,630 --> 00:25:15,930 ¿Pero por qué? 309 00:25:17,070 --> 00:25:19,760 Cuando llegué, lo primero que aprendí es que un soldado 310 00:25:19,910 --> 00:25:22,530 no se debe mezclar con los oficiales ni con sus familias. 311 00:25:22,910 --> 00:25:24,450 Ahora entiendo el por qué. 312 00:25:25,550 --> 00:25:26,690 ¿Por qué? 313 00:25:27,470 --> 00:25:29,100 No somos lo suficientemente buenos. 314 00:25:30,550 --> 00:25:32,650 No sé dónde escuchaste eso pero no es verdad. 315 00:25:33,790 --> 00:25:37,650 Señorita Jones, ¿qué quiere usted, levantar mi moral? 316 00:25:37,950 --> 00:25:39,380 ¿Le doy un puñetazo, señorita Jones? 317 00:25:40,790 --> 00:25:44,410 - Déjalo, Chuck, vámonos. - Solo uno pequeño, señorita Jones. 318 00:25:47,190 --> 00:25:49,750 Si eso es lo que quiere, señorita Jones, la llevaré a su casa. 319 00:25:52,470 --> 00:25:54,470 ¿Qué te parece?, tenemos un individualista. 320 00:25:54,470 --> 00:25:55,580 No te gustan las mujeres, ¿verdad? 321 00:25:55,670 --> 00:25:57,500 No la necesito, tengo mis planes. 322 00:25:57,830 --> 00:26:00,600 - Quiero quitarme este uniforme. - ¿Vas a abandonar el ejército? 323 00:26:02,630 --> 00:26:06,130 No, pediré una transferencia. Para la fuerza aérea. 324 00:26:06,390 --> 00:26:08,220 Ahí es donde quiero estar, allá arriba. 325 00:26:09,050 --> 00:26:10,430 Ella no tiene nada que ver con esto. 326 00:26:10,730 --> 00:26:13,910 ¿Qué estás pensando? ¿No es su padre el coronel? 327 00:26:14,450 --> 00:26:15,770 Ellos deciden ... 328 00:26:15,770 --> 00:26:18,600 Y nunca hace daño el ser amable con la hija del jefe. 329 00:26:18,720 --> 00:26:20,800 Hay formas más difíciles de seguir adelante. 330 00:26:23,600 --> 00:26:26,260 Vamos Sam, no vale la pena decirle al gran Marsh 331 00:26:26,320 --> 00:26:27,860 la oportunidad que está perdiendo. 332 00:26:40,980 --> 00:26:42,460 Izquierda derecha, marca el paso 333 00:26:42,700 --> 00:26:44,340 Izquierda derecha, marca el paso 334 00:26:44,580 --> 00:26:48,050 Izquierda derecha, izquierda derecha 335 00:26:53,300 --> 00:26:56,400 Yo era solo un vaquero en un antiguo rancho de Wyoming. 336 00:26:56,740 --> 00:27:00,080 Y mi ambición era salir de allí un día 337 00:27:01,280 --> 00:27:04,660 Por eso hice las maletas y me fui de Wyoming. 338 00:27:04,760 --> 00:27:08,100 Y escuchen porque estoy contento de haberme ido. 339 00:27:08,480 --> 00:27:11,950 - Cavé una zanja - Cavé una zanja 340 00:27:12,480 --> 00:27:15,980 - Traté de hacerme rico - En Wichita. 341 00:27:20,840 --> 00:27:23,910 - Y lo hice ... -... en Wichita. 342 00:27:30,000 --> 00:27:33,410 He estado ocupado cavando como nunca lo hice antes 343 00:27:33,520 --> 00:27:36,520 - Cavé una zanja - Cavé una zanja 344 00:27:37,430 --> 00:27:40,540 Quiero divertirme de nuevo antes de que me aburra 345 00:27:40,600 --> 00:27:45,100 Antes de cavar una zanja y hacerme rico en Wichita. 346 00:27:45,520 --> 00:27:47,700 Wichita. 347 00:27:47,820 --> 00:27:49,520 Wichita. 348 00:27:49,560 --> 00:27:53,040 Cavé una zanja 349 00:27:53,430 --> 00:27:55,430 Para hacerme rico 350 00:27:55,830 --> 00:27:57,430 En Wichita 351 00:27:57,560 --> 00:27:59,500 Cavé una zanja 352 00:27:59,960 --> 00:28:01,940 Para hacerme rico 353 00:28:02,070 --> 00:28:05,160 Quiero divertirme de nuevo antes de que me aburra 354 00:28:05,400 --> 00:28:09,900 Antes de cavar una zanja y hacerme rico en Wichita. 355 00:28:10,270 --> 00:28:12,270 Wichita. 356 00:28:12,560 --> 00:28:14,560 Wichita. 357 00:28:27,320 --> 00:28:28,640 Compañía, ¡alto! 358 00:28:29,540 --> 00:28:31,540 - ¿Un baile para la semana próxima? - Me parece bien. 359 00:28:31,700 --> 00:28:33,540 Soldado Jones ... 360 00:28:33,720 --> 00:28:35,310 - ¿Le gusta el Chop Suey? - Me gusta. 361 00:28:35,840 --> 00:28:36,670 ¿Por qué? 362 00:28:37,730 --> 00:28:38,870 ¡Polanski! 363 00:28:39,350 --> 00:28:40,460 Descanse... 364 00:28:40,640 --> 00:28:41,560 Buenas noches. 365 00:28:43,160 --> 00:28:47,370 Señorita Jones, quería preguntarle que hace el martes por la noche. 366 00:28:47,500 --> 00:28:49,330 Pero, sargento ... 367 00:28:54,940 --> 00:28:56,040 ¡Firmes! 368 00:28:57,080 --> 00:28:58,460 ¡Media vuelta! 369 00:28:59,790 --> 00:29:00,790 ¡Marchen! 370 00:29:02,800 --> 00:29:05,420 - ¡Buenas noches, señorita Jones! - ¡Buenas noches, señorita Jones! 371 00:29:10,480 --> 00:29:11,830 Soldado Jones presente. 372 00:29:13,680 --> 00:29:14,950 - Capitán. - Hola, Kathryn. 373 00:29:15,280 --> 00:29:17,190 - ¿Cómo estuvo? - Muy bien, supongo. 374 00:29:17,750 --> 00:29:18,930 ¿Algún problema? 375 00:29:19,190 --> 00:29:20,700 En verdad, los chicos no me necesitan. 376 00:29:20,950 --> 00:29:22,650 - Cuando llegué, pensé que podía ... - ¡Tonterías! 377 00:29:22,970 --> 00:29:24,220 Están locos por ti. 378 00:29:25,310 --> 00:29:26,930 Sí, creo que les agrado. 379 00:29:27,430 --> 00:29:30,050 - Excepto Eddie. - ¿Quién es Eddie? 380 00:29:30,310 --> 00:29:33,600 Marsh, el que conocimos en el tren. El antipático. 381 00:29:33,910 --> 00:29:35,090 ¡Mira, una carta! 382 00:29:40,110 --> 00:29:40,850 Kathryn, 383 00:29:41,550 --> 00:29:43,450 el capitán quiere despedirse. 384 00:29:43,470 --> 00:29:45,080 Perdóneme. 385 00:29:45,090 --> 00:29:46,930 Es de mi mamá. Buenas noches, Fred. 386 00:29:46,930 --> 00:29:48,310 Me está preguntando, 387 00:29:48,310 --> 00:29:51,370 si me quitara los galones para que no vean que soy un oficial 388 00:29:51,410 --> 00:29:53,540 ¿cree que podría conseguir una cita con usted? 389 00:29:53,590 --> 00:29:55,330 No hay necesidad de todo eso. 390 00:29:55,380 --> 00:29:57,310 - ¿Qué tal mañana por la noche? - Muy bien. 391 00:29:58,580 --> 00:30:03,000 Oh, lo siento. Mañana estaré con los chicos de la banda. 392 00:30:04,230 --> 00:30:06,900 ¿Ves lo que estaba diciendo? Discriminación. 393 00:30:08,560 --> 00:30:10,080 - Buenas noches, coronel. - Adiós, Fred. 394 00:30:10,440 --> 00:30:12,230 - Buenas noches, Kathryn. - Buenas noches. 395 00:30:27,470 --> 00:30:29,490 - ¿Quieres escuchar lo que dice? - Realmente no. 396 00:30:39,920 --> 00:30:41,700 Déjame leerte esta parte, ¡es maravillosa! 397 00:30:47,530 --> 00:30:48,630 Buenas noches, Kathryn. 398 00:31:18,300 --> 00:31:19,900 ¿Crees que tenemos un futuro juntos? 399 00:31:19,940 --> 00:31:22,290 Creo que tienes un futuro en la cárcel si no sales de aquí. 400 00:31:24,100 --> 00:31:25,320 ¿Vendrías a visitarme? 401 00:31:25,660 --> 00:31:27,320 Eddie, por favor, vas a tener problemas. 402 00:31:28,060 --> 00:31:29,600 Quiero pedirte perdón. 403 00:31:30,200 --> 00:31:32,410 ¿Porque? Si no le gusta el ejército, lo siento. 404 00:31:32,520 --> 00:31:36,260 - Cambié de opinión. - ¿Entonces te gusta el ejército ahora? 405 00:31:36,800 --> 00:31:38,790 Me gusta más desde que estás aquí. 406 00:31:39,200 --> 00:31:42,540 - Eso no es lo que dijiste antes. - Eso es lo que me hace interesante. 407 00:31:42,800 --> 00:31:44,020 Soy impredecible. 408 00:31:44,360 --> 00:31:47,300 ¿Qué es lo que te pasa? ¿Por qué eres tan desagradable? 409 00:31:48,100 --> 00:31:50,030 - No te entiendo. - Te diré que ... 410 00:31:50,520 --> 00:31:52,700 Acepta una cita conmigo y te lo explicaré todo. 411 00:31:53,320 --> 00:31:56,070 - No. - Vamos, será bueno para mi moral. 412 00:31:57,520 --> 00:32:00,620 - Conmigo y con mi familia. - ¿Qué tiene que ver tu familia? 413 00:32:01,120 --> 00:32:02,680 Los veremos. 414 00:32:03,120 --> 00:32:05,900 - ¿Están ... por aquí? - Por supuesto. 415 00:32:11,920 --> 00:32:14,590 ¿Estabas hablando con alguien? Me pareció escuchar voces. 416 00:32:14,880 --> 00:32:17,030 ¿Voces? Oh... Era yo. 417 00:32:17,640 --> 00:32:20,020 Cuando escribo, hablo conmigo misma. 418 00:32:20,940 --> 00:32:22,210 Sí, así es, mira ... 419 00:32:22,740 --> 00:32:25,810 ''Querida mamá. He recibi ... '' 420 00:32:26,100 --> 00:32:29,280 Recibí ... ¿es con '' c '' o con '' s ''? 421 00:32:30,020 --> 00:32:32,640 "Recibí tu carta ..." 422 00:32:32,940 --> 00:32:37,280 Bueno, si le vas a decir secretos militares, susurra ... 423 00:32:40,040 --> 00:32:43,300 - Oh, Kathryn, yo ... - '' Papá es muy popular ''. 424 00:32:44,540 --> 00:32:46,530 Siento haber sido brusco antes. 425 00:32:46,780 --> 00:32:47,480 ¿Brusco? 426 00:32:47,700 --> 00:32:50,240 Si quieres leerme ahora la carta de tu madre ... 427 00:32:50,540 --> 00:32:51,840 Oh, no. No importa. 428 00:32:52,000 --> 00:32:53,500 Realmente disfrutaría el escucharla. 429 00:32:53,660 --> 00:32:55,680 No te gustaría, es muy aburrida. 430 00:32:56,280 --> 00:32:58,380 Es muy larga. Tiene siete páginas. 431 00:32:58,880 --> 00:33:01,140 ¿Quieres vengarte de mí, eh? Está bien. 432 00:33:02,240 --> 00:33:05,100 Ser padre es nuevo para mi pero aprendo. 433 00:33:05,600 --> 00:33:06,460 Buenas noches. 434 00:33:11,000 --> 00:33:13,260 - Eddie, vete. - Buen sujeto. 435 00:33:13,480 --> 00:33:15,070 - Fuera de aquí. - ¿Y qué hay de esta noche? 436 00:33:15,960 --> 00:33:18,310 - ¿Dónde viven tus padres? - En Belford. Conseguiré un auto. 437 00:33:19,120 --> 00:33:22,220 ¿Y crees que si los conociera, entenderé por qué eres así? 438 00:33:22,480 --> 00:33:24,390 Es la clave de mi personalidad. 439 00:33:24,920 --> 00:33:26,670 - ¿Cuándo? - El Sábado por la noche. 440 00:33:26,920 --> 00:33:27,830 Tengo permiso. 441 00:33:28,080 --> 00:33:30,510 - Está bien, de acuerdo, es una cita. - Bien. Te diré lo que haremos ... 442 00:33:36,800 --> 00:33:39,790 "Y cuando se terminó el baile ..." 443 00:33:44,100 --> 00:33:46,360 Parece que alguien dejó un zapato aquí. 444 00:33:49,620 --> 00:33:53,130 ¡Qué absurdo! ¿Por qué alguien dejaría un zapato aquí? 445 00:33:53,940 --> 00:33:56,170 La gente los necesita ... 446 00:33:58,100 --> 00:33:58,770 ¿No es así? 447 00:34:14,740 --> 00:34:15,760 Puede retirarse, soldado. 448 00:34:16,180 --> 00:34:19,040 - No fue su culpa, entré ... - Puedes irte, Marsh. 449 00:34:30,140 --> 00:34:31,240 Usted sabe señor 450 00:34:33,100 --> 00:34:35,880 así es como he entrado. 451 00:34:42,500 --> 00:34:43,560 Lo siento, papá. 452 00:34:44,020 --> 00:34:46,850 Lo que más he admirado de ti hasta ahora, Kathryn, 453 00:34:46,850 --> 00:34:50,100 ha sido tu habilidad para hacerte amiga de todos los muchachos 454 00:34:50,180 --> 00:34:51,560 sin mostrar favoritismo. 455 00:34:51,820 --> 00:34:53,730 Pero papá, algunos necesitan más ayuda que otros. 456 00:34:54,020 --> 00:34:55,960 - Vamos, Kathryn ... - Es verdad... 457 00:34:56,880 --> 00:34:59,140 Eddie es el único que conocí con la moral baja. 458 00:34:59,400 --> 00:35:00,780 Necesita ayuda. 459 00:35:01,080 --> 00:35:04,670 Kathryn, no quiero parecer irrazonable, haces un buen trabajo 460 00:35:04,880 --> 00:35:06,420 y confío en tu juicio. 461 00:35:07,160 --> 00:35:09,020 Entonces, ¿no te importa que salga con él? 462 00:35:09,020 --> 00:35:10,000 ¿Salir con Marsh? 463 00:35:10,640 --> 00:35:14,330 - Tengo una cita con él. - No va en contra del reglamento. 464 00:35:15,120 --> 00:35:16,820 Haz lo que creas que es mejor. 465 00:35:18,360 --> 00:35:20,950 Buenas noches, cariño. Espero que tu madre no sepa esto. 466 00:35:21,520 --> 00:35:23,510 Se supone que debo cuidar de ti. 467 00:35:25,960 --> 00:35:29,300 Si se enterara, volaría aquí en el primer avión. 468 00:35:42,140 --> 00:35:46,960 ''Querida mamá, creo que estoy enamorada.'' 469 00:36:18,000 --> 00:36:19,020 Aquí es. 470 00:36:19,200 --> 00:36:21,610 ¿No llegamos tarde? Casi ha terminado. 471 00:36:22,120 --> 00:36:23,340 Justo a tiempo. 472 00:36:31,100 --> 00:36:32,800 ¿No dijiste que íbamos a tu casa? 473 00:36:33,180 --> 00:36:34,400 Esta es mi casa. 474 00:36:35,140 --> 00:36:37,320 Y supongo que toda esta gente son tus parientes. 475 00:36:37,660 --> 00:36:40,440 No, ellos están ... ahí arriba. 476 00:36:53,710 --> 00:36:55,320 El que se balancea en el trapecio es mi papá. 477 00:37:10,230 --> 00:37:11,850 ¿Y quién es el que esta cabeza abajo? 478 00:37:12,090 --> 00:37:13,490 Es el tío Algy. 479 00:37:17,250 --> 00:37:19,350 Esas son mis hermanas, Mary y Ally. 480 00:37:30,850 --> 00:37:32,030 Esa es mi mamá. 481 00:37:46,170 --> 00:37:47,110 ¿Te gusta? 482 00:37:47,290 --> 00:37:49,950 Son los acróbatas más increíbles que he visto en mi vida. 483 00:37:50,290 --> 00:37:53,200 ¿Acróbatas? Son los ''Corbinos voladores''. 484 00:37:53,450 --> 00:37:55,410 - Trapecistas. - ¿Hay una diferencia? 485 00:37:55,450 --> 00:37:57,800 Claro que sí. Mis padres fueron los mejores. 486 00:37:58,210 --> 00:38:00,200 ¿No dijiste que ellos son tus padres? 487 00:38:00,790 --> 00:38:02,820 No. Mis padres murieron cuando yo era pequeño. 488 00:38:03,340 --> 00:38:06,540 Pero no te preocupes como nunca los conocí, nunca los extrañé. 489 00:38:06,840 --> 00:38:08,640 Los Corbino han sido buenos conmigo. 490 00:38:08,680 --> 00:38:09,940 Me educaron y entrenaron. 491 00:38:11,090 --> 00:38:12,150 ¿Sabes cómo hacer esto? 492 00:38:13,090 --> 00:38:16,590 ¿Qué sí sé cómo hacerlo? Yo era la estrella de este número. 493 00:38:17,210 --> 00:38:19,800 Fuimos llamados ''Eddie Marsh y los Corbinos voladores''. 494 00:38:20,130 --> 00:38:23,280 ¡Atención, señoras y señores! 495 00:38:24,550 --> 00:38:29,610 La señorita Mary Corbino intentará volver a la plataforma de salida 496 00:38:29,990 --> 00:38:33,770 de una manera nunca lograda por otro trapecista. 497 00:38:34,190 --> 00:38:37,020 ¡La señorita Mary Corbino! 498 00:38:59,050 --> 00:39:01,070 Vamos, los veremos entre bastidores. 499 00:39:24,650 --> 00:39:26,370 - ¡Eddie! - Hola, mamá. 500 00:39:26,400 --> 00:39:28,370 ¡Luces maravilloso! 501 00:39:29,100 --> 00:39:31,370 ¡Eddie! Es un gusto verte. 502 00:39:33,090 --> 00:39:34,800 Eddie, ¿te dan bien de comer, verdad? 503 00:39:35,450 --> 00:39:38,330 Esperen un momento. Ella es Katrhyn Jones. 504 00:39:38,430 --> 00:39:40,060 - Hola a todos. - Mucho gusto. 505 00:39:40,060 --> 00:39:41,690 - Me encantó su actuación. - Gracias. 506 00:39:41,700 --> 00:39:44,620 - Te ves muy elegante, Eddie. - Sí, ¿cómo es estar en el ejército? 507 00:39:44,710 --> 00:39:45,620 ¿No se sientan? 508 00:39:45,650 --> 00:39:47,880 No podemos quedarnos, mamá tenemos que volver al cuartel. 509 00:39:47,910 --> 00:39:51,290 - ¿El cuartel? Pueden esperar. - Papá, por favor. 510 00:39:51,300 --> 00:39:53,120 No insultes al ejército. 511 00:39:53,160 --> 00:39:54,390 ¿Quién lo está insultando? 512 00:39:54,400 --> 00:39:56,260 Eddie es un hombre muy importante allí. 513 00:39:56,300 --> 00:39:58,500 No soy tan importante, mamá. 514 00:39:58,900 --> 00:40:00,800 ¿Ahora eres modesto, Eddie? Nunca lo fuiste. 515 00:40:00,900 --> 00:40:04,660 No. Solías decirle a todo el mundo que eras el mejor trapecista del mundo. Y lo eras. 516 00:40:06,940 --> 00:40:08,660 Bueno. No podría ser mejor que ustedes. 517 00:40:09,540 --> 00:40:12,940 Las chicas lo hacen bien pero deberías ver a Eddie. 518 00:40:15,690 --> 00:40:19,030 Bueno, tenemos que volver. Es un viaje largo y ... 519 00:40:19,120 --> 00:40:20,660 Vamos, Eddie, no te vayas así. 520 00:40:20,700 --> 00:40:23,290 - ¿Por qué no cenas con nosotros? - No debemos... 521 00:40:23,390 --> 00:40:27,080 No nos digas que no. Estaremos listos en diez minutos y podremos irnos. 522 00:40:27,140 --> 00:40:28,870 - ¿Qué es lo que dices? - Me encantaría. 523 00:40:29,090 --> 00:40:31,700 Bueno, bueno, entonces salgan y esperen afuera. 524 00:40:32,010 --> 00:40:33,560 No tardaremos mucho. 525 00:40:46,710 --> 00:40:47,930 ¿Te gusta mi gente? 526 00:40:48,230 --> 00:40:49,210 Me encantan. 527 00:40:49,470 --> 00:40:51,460 - Hacen un buen número, ¿no? - Sensacional. 528 00:40:52,670 --> 00:40:55,740 Pero Eddie, no me trajiste aquí para eso. 529 00:40:57,460 --> 00:40:59,140 ¿Y porque no? 530 00:41:00,050 --> 00:41:01,670 Porque querías impresionarme. 531 00:41:04,170 --> 00:41:05,030 Sí... 532 00:41:09,750 --> 00:41:11,610 Eras muy importante aquí, ¿no? 533 00:41:14,090 --> 00:41:18,410 Sí, lo era. Ellos me llamaron "el rey del gran trapecio". 534 00:41:18,820 --> 00:41:20,480 ¿Es por eso que no te gusta el ejército? 535 00:41:21,020 --> 00:41:22,750 ¿Crees que fueron justos conmigo? 536 00:41:22,950 --> 00:41:24,120 Sólo preguntaba. 537 00:41:25,250 --> 00:41:28,950 Kathryn, ¿crees que llegué arriba durante una noche? 538 00:41:29,530 --> 00:41:31,710 ¿Sabes cuantos años me costó? 539 00:41:32,010 --> 00:41:34,000 Toda la vida, toda mi vida allá arriba. 540 00:41:34,250 --> 00:41:36,590 ¿Y a dónde me envían? A la infantería. 541 00:41:36,850 --> 00:41:39,110 Un tipo que pasó su vida en el aire. 542 00:41:40,470 --> 00:41:43,700 - ¿Qué te parece tan divertido? - Eres maravilloso. 543 00:41:43,950 --> 00:41:46,410 ¿Sabes? Se necesita la misma sensación de equilibrio 544 00:41:46,710 --> 00:41:48,250 y precisión para volar un avión 545 00:41:48,510 --> 00:41:51,340 que para trabajar en el trapecio. Y tengo talento para eso. 546 00:41:51,630 --> 00:41:55,100 Hay gente que es feliz en el suelo Yo soy feliz en el aire. 547 00:41:56,430 --> 00:41:59,560 Mi papá podría conseguirte la transferencia a la fuerza aérea. 548 00:42:01,260 --> 00:42:02,430 ¿Hablas en serio? 549 00:42:02,430 --> 00:42:05,320 Por supuesto, es lo más lógico del mundo. 550 00:42:05,850 --> 00:42:07,560 Si es verdad. Quiero decir... 551 00:42:07,560 --> 00:42:09,550 tal vez eso es lo que deberías hacer. 552 00:42:09,930 --> 00:42:13,470 Mira, supongo que es normal que tú lo entiendas mejor. 553 00:42:13,470 --> 00:42:15,140 Tú también eres un artista. 554 00:42:15,340 --> 00:42:18,540 Estas en el mundo del espectáculo, ¿verdad? 555 00:42:18,570 --> 00:42:20,310 Yo hago muchos conciertos. 556 00:42:20,710 --> 00:42:23,470 - Canto mucho con Iturbi. - ¿Iturbi? 557 00:42:23,470 --> 00:42:25,430 Sí, el director de orquesta. 558 00:42:25,490 --> 00:42:27,640 Ah, sí, el de la liga de melenudos. 559 00:42:27,930 --> 00:42:31,070 Una de esas bandas con cien tipos que toca música clásica, ¿no? 560 00:42:31,750 --> 00:42:32,930 Sí, yo canté con ellos. 561 00:42:33,190 --> 00:42:35,450 - ¿Y no te tapaban? - ¿Qué quieres decir? 562 00:42:35,710 --> 00:42:38,210 Un centenar de tipos tocan más fuerte que una persona cantando. 563 00:42:38,450 --> 00:42:40,470 No, no cuando canto. 564 00:42:42,190 --> 00:42:44,340 Oh, ya lo entiendo, tú eras la estrella. 565 00:42:44,400 --> 00:42:46,260 Cuando cantabas ellos tocaban suavemente. 566 00:42:46,630 --> 00:42:48,410 No, no es así. 567 00:42:48,670 --> 00:42:50,850 A veces tocan fuerte y a veces tocan suave. 568 00:42:51,150 --> 00:42:52,930 Nos damos fuerza unos a otros. 569 00:42:53,230 --> 00:42:54,850 Parece muy complicado. 570 00:42:55,150 --> 00:42:57,450 No, Eddie, no lo es cuando se trabaja en equipo. 571 00:42:58,110 --> 00:43:01,690 Imagina que la orquesta está aquí y yo estoy aquí. 572 00:43:02,970 --> 00:43:04,960 Los oboes comienzan a tocar. 573 00:43:07,210 --> 00:43:08,830 Las cuerdas se enganchan aquí ... 574 00:43:15,170 --> 00:43:16,630 Y empiezan a tocar más fuerte. 575 00:43:18,410 --> 00:43:19,920 Toca los cuernos franceses 576 00:43:21,010 --> 00:43:22,790 y ahora el resto de los metales. 577 00:43:28,610 --> 00:43:34,870 Deja que suene la música música en todas partes 578 00:43:35,650 --> 00:43:38,670 Música que me dice 579 00:43:39,210 --> 00:43:43,200 que el mes de abril está en el aire. 580 00:43:44,010 --> 00:43:47,630 Escucha el rugido del trueno 581 00:43:48,170 --> 00:43:51,750 es una canción que asombra 582 00:43:52,790 --> 00:44:00,180 Deja que suene esa música encantadora 583 00:44:00,220 --> 00:44:05,400 Música que mi corazón Va a compartir 584 00:44:05,660 --> 00:44:10,840 Deja que suene la música cantando en mis pies 585 00:44:11,100 --> 00:44:19,640 Música que se siente como el sol en tu cara 586 00:44:19,640 --> 00:44:27,390 Que se acerque el amanecer y conozca la canción que escucho 587 00:44:27,620 --> 00:44:34,700 En mi corazón hay música 588 00:44:34,760 --> 00:44:39,780 El amor la interpreta perfectamente. 589 00:44:41,580 --> 00:44:45,890 Nunca había escuchado a mis alas 590 00:44:46,380 --> 00:44:51,760 Batir en el viento sin control 591 00:44:52,340 --> 00:44:59,040 Esta es la música, la música que escucho 592 00:44:59,120 --> 00:45:05,220 Ahora me recordarás donde sea que la escuches 593 00:45:06,940 --> 00:45:15,290 Escucha el rugido del trueno es una canción que asombra 594 00:45:16,640 --> 00:45:22,540 Y dice: deja que suene la música 595 00:45:23,760 --> 00:45:28,620 Con cada respiro ... 596 00:45:45,240 --> 00:45:46,590 ¡Oh, es maravilloso! 597 00:45:46,880 --> 00:45:48,500 ¡Fantástico! 598 00:45:52,400 --> 00:45:53,650 ¡Felicitaciones, Eddie! 599 00:45:53,670 --> 00:45:55,370 Creo que mejor nos vamos. 600 00:45:56,230 --> 00:45:58,450 - Vengan a cenar con nosotros ... - No se pueden ir ... 601 00:45:58,480 --> 00:46:00,300 Les escribiré una carta. 602 00:46:04,030 --> 00:46:06,050 - ¿Qué tienes? - Nada. 603 00:46:07,990 --> 00:46:12,490 Kathryn, he estado pensando ... que no fue idea tuya, ¿sabes? 604 00:46:12,830 --> 00:46:13,660 ¿De qué? 605 00:46:13,990 --> 00:46:16,170 De hablarle a tu papá sobre mi transferencia. 606 00:46:17,390 --> 00:46:18,330 ¿Ah, no? 607 00:46:19,720 --> 00:46:22,390 No, fue mi idea, pero por eso te traje. 608 00:46:23,710 --> 00:46:24,800 ¿Y estás avergonzado? 609 00:46:24,860 --> 00:46:27,200 Oh, sí, pero... 610 00:46:27,300 --> 00:46:29,370 No quiero que pienses que te besé solo porque ... 611 00:46:29,660 --> 00:46:31,410 No lo pienso, no pienso en nada de eso. 612 00:46:32,000 --> 00:46:32,890 ¿Estás segura? 613 00:46:34,500 --> 00:46:36,450 No fue esa clase de beso. 614 00:46:37,550 --> 00:46:38,820 Era de esta clase. 615 00:47:02,250 --> 00:47:03,350 Descanse, Marsh. 616 00:47:03,810 --> 00:47:05,400 Coronel Jones, quería explicar ... 617 00:47:05,650 --> 00:47:07,350 Es demasiado tarde para explicaciones, Marsh, 618 00:47:07,350 --> 00:47:08,880 vaya mi oficina mañana por la mañana. 619 00:47:08,950 --> 00:47:10,330 - Coronel, yo ... - Es todo. 620 00:47:19,290 --> 00:47:23,350 Lo siento, de verdad lo siento, papá, no sabía que era tan tarde. 621 00:47:23,350 --> 00:47:25,150 - No te preocupes. - Y no fue culpa suya. 622 00:47:25,570 --> 00:47:26,910 Hablaremos de eso mañana. 623 00:47:28,810 --> 00:47:31,310 ¿Pero tuviste una noche agradable? 624 00:47:32,610 --> 00:47:33,630 Sí. 625 00:47:35,010 --> 00:47:37,390 Creo que me enamoré de él. 626 00:47:41,730 --> 00:47:43,240 ¿Estás enojado conmigo? 627 00:47:44,490 --> 00:47:45,950 No lo sé. 628 00:47:46,410 --> 00:47:47,630 No lo creo. 629 00:47:50,190 --> 00:47:51,410 Buenas noches, cariño. 630 00:47:55,010 --> 00:47:59,430 Le prometí a tu madre que te cuidaría ... ¡Qué promesa tan difícil! 631 00:48:12,110 --> 00:48:13,460 Western Union, por favor. 632 00:48:14,910 --> 00:48:17,010 Quiero mandar un telegrama a la Sra. Hillary Jones, 633 00:48:17,270 --> 00:48:18,780 Grandy House, Nueva York. 634 00:48:21,090 --> 00:48:22,110 '' Querida mamá: 635 00:48:23,450 --> 00:48:26,790 olvida mi carta, solo estaba bromeando. 636 00:48:28,170 --> 00:48:31,410 - Pareces muy feliz, soldado Marsh. - ¿Qué celebras, Eddie? 637 00:48:31,590 --> 00:48:34,260 ¿No lo saben? Eddie tiene una reunión con el coronel. 638 00:48:34,550 --> 00:48:37,600 El coronel no mueve un dedo sin consultar a Eddie. 639 00:48:37,600 --> 00:48:39,310 ¿Le enseñarás cómo comandar el regimiento? 640 00:48:39,360 --> 00:48:42,380 - No, le dirá diré a donde tenemos que ir. - ¿Podría ser Alaska, Eddie? 641 00:48:42,680 --> 00:48:44,430 - ¿Por qué no Inglaterra? - ¿Qué te parece Rusia? 642 00:48:47,560 --> 00:48:50,700 Cómo vuela por el aire con gran tranquilidad 643 00:48:50,720 --> 00:48:54,140 el hombre osado del trapecio volador. 644 00:48:54,560 --> 00:48:57,500 Eddie, también espero tener una conversación con el coronel, 645 00:48:57,880 --> 00:49:01,910 - Entonces, dale una plática de pasada. - Por supuesto. ¿Sobre qué? 646 00:49:02,060 --> 00:49:04,440 Sobre su hija y yo. 647 00:49:08,560 --> 00:49:10,310 No importa, hablaré yo mismo. 648 00:49:10,680 --> 00:49:12,430 Después de todo, ella me ama y yo la amo. 649 00:49:12,800 --> 00:49:14,260 Hablaré con el coronel. 650 00:49:14,680 --> 00:49:16,350 ¿Por qué no? ¿Claro que sí? 651 00:49:18,860 --> 00:49:22,930 Hola, Coronel, ya me conoce, estoy en el ejército. 652 00:49:22,930 --> 00:49:25,600 Quiero hablarle sobre su hija. Vine... 653 00:49:26,020 --> 00:49:29,100 Sí, ya me voy. Sí señor, sí, señor... 654 00:49:30,600 --> 00:49:33,560 No puede cerrarme la puerta, tengo mis derechos. 655 00:49:33,720 --> 00:49:35,760 Creo que le diré claramente lo que pienso. 656 00:49:35,780 --> 00:49:37,140 ¿Por qué no? Claro que sí. 657 00:49:53,860 --> 00:49:54,770 Entre. 658 00:49:59,980 --> 00:50:01,490 Que no se me moleste si no es urgente. 659 00:50:01,600 --> 00:50:02,340 Sí, señor. 660 00:50:02,500 --> 00:50:03,280 Siéntate, Marsh. 661 00:50:14,640 --> 00:50:17,060 - Revisé su expediente, joven. - Sí, señor. 662 00:50:17,840 --> 00:50:19,190 No eres un buen soldado, ¿verdad? 663 00:50:20,020 --> 00:50:20,930 No, señor. 664 00:50:21,460 --> 00:50:24,400 - Anoche se excedió en su permiso. - Sí, señor. 665 00:50:26,320 --> 00:50:28,260 Mi hija me dijo que quiere ser transferido. 666 00:50:28,920 --> 00:50:30,140 Eso depende, señor. 667 00:50:30,640 --> 00:50:31,470 ¿De qué? 668 00:50:31,720 --> 00:50:34,100 De lo que tenga que decir sobre mí y la señorita Jones. 669 00:50:34,100 --> 00:50:37,640 Si me transfiere solo para deshacerme de mi parte, creo que no lo aceptaré. 670 00:50:37,640 --> 00:50:40,840 ¿Crees que tengo el derecho para decir algo sobre ustedes? 671 00:50:41,380 --> 00:50:44,370 Si usted es de los que piensan que un soldado no puede relacionarse 672 00:50:44,620 --> 00:50:47,400 con la hija de un oficial, entonces puede ... - Espere un momento. 673 00:50:48,920 --> 00:50:50,020 Lo siento, señor. 674 00:50:51,800 --> 00:50:53,390 Será mejor que seas tú quien hable. 675 00:50:53,720 --> 00:50:57,030 - Coronel Jones, lo siento. - No es una mala idea, Marsh. 676 00:50:58,500 --> 00:51:00,400 Siéntate detrás de la mesa y yo me sentaré aquí. 677 00:51:00,580 --> 00:51:02,200 - Coronel, yo no ... - No te preocupes, Marsh. 678 00:51:03,400 --> 00:51:06,020 Quiero saber qué dirías si tu hija llegase al amanecer. 679 00:51:09,800 --> 00:51:11,960 Aquí está tu hoja de servicio, tus calificaciones ... 680 00:51:13,740 --> 00:51:15,010 Y todo lo demás. 681 00:51:16,260 --> 00:51:17,480 Adelante. 682 00:51:19,620 --> 00:51:20,600 ¡Adelante! 683 00:51:24,800 --> 00:51:26,870 Marsh, has estado viendo a mi hija. 684 00:51:27,160 --> 00:51:28,860 Y escuché que sientes algo por ella. 685 00:51:29,320 --> 00:51:30,260 Sí, señor. 686 00:51:30,560 --> 00:51:33,500 Al ejército no le gusta y a mi no me gusta en general. 687 00:51:33,760 --> 00:51:36,750 Pienso que la disciplina es mejor si hay menos familiaridad. 688 00:51:37,980 --> 00:51:39,440 ¿Es eso lo que piensa? 689 00:51:40,500 --> 00:51:42,600 Bueno, tal vez soy diferente 690 00:51:43,420 --> 00:51:46,030 - quizá el ejército esté cambiando. - Sí, señor. 691 00:51:46,140 --> 00:51:48,810 Pero quiero que sepas que no puede haber favoritismos. 692 00:51:49,180 --> 00:51:51,440 Y si hoy los oficiales son más amigables con los hombres 693 00:51:51,740 --> 00:51:54,200 de lo que eran antes, tiene que haber disciplina. 694 00:51:54,360 --> 00:51:55,810 - Sí, señor. - No me diga "sí, señor". 695 00:51:55,810 --> 00:51:58,470 Y si tienes disciplina porque me tienes miedo, 696 00:51:59,270 --> 00:52:00,040 no está bien. 697 00:52:00,980 --> 00:52:03,010 La disciplina tiene que venir por respeto. 698 00:52:04,260 --> 00:52:05,200 Sí, señor. 699 00:52:08,300 --> 00:52:11,700 Bueno, no me importa que mi hija salga con un soldado, 700 00:52:11,900 --> 00:52:14,400 pero no quiero que salga con un perdedor. 701 00:52:16,660 --> 00:52:17,640 Sí, señor. 702 00:52:18,660 --> 00:52:21,360 No te castigaré por traerla tarde a casa, 703 00:52:21,620 --> 00:52:23,770 aunque sabes que podría hacerlo, no lo olvides. 704 00:52:24,660 --> 00:52:25,680 No, señor. 705 00:52:25,880 --> 00:52:27,570 Pero te daré una oportunidad. 706 00:52:28,860 --> 00:52:31,090 Creo que puedes mejorar esta hoja de servicios. 707 00:52:33,700 --> 00:52:35,550 Si crees que puedes aprender lo que es la disciplina, 708 00:52:35,580 --> 00:52:39,280 no me opondré a que veas a Kathryn, si ella quiere verte. 709 00:52:40,080 --> 00:52:41,350 En cuanto a la transferencia, 710 00:52:41,350 --> 00:52:44,260 dejaremos eso por ahora, y veamos cómo salen las cosas. 711 00:52:48,340 --> 00:52:49,480 ¿Qué dices? 712 00:52:51,180 --> 00:52:53,930 Muy bien, señor. Haré mi mejor esfuerzo. 713 00:52:54,340 --> 00:52:59,520 Perfecto. Espero que estés muy feliz. 714 00:53:01,840 --> 00:53:02,940 Soldado Marsh ... 715 00:53:05,320 --> 00:53:06,260 ¿Sí, señor? 716 00:53:06,860 --> 00:53:09,820 Le recomendaré a tu comandante que te asigne trabajo extra 717 00:53:10,220 --> 00:53:12,720 por exceder tu permiso ayer. - Sí, señor. 718 00:53:21,420 --> 00:53:23,650 Llama a Nueva York, por favor, quiero hablar con la Sra. Jones. 719 00:53:23,740 --> 00:53:26,040 Sra. Hillary Jones de Grandy House. Rápidamente. 720 00:53:30,360 --> 00:53:31,820 Olvídalo, cancela la llamada. 721 00:53:39,180 --> 00:53:41,090 - Buenos días. - Buenos días, coronel. 722 00:53:41,420 --> 00:53:44,890 Señores, los dos tienen hijas mayores, ¿no? 723 00:53:45,220 --> 00:53:46,920 - Sí, señor. - Cumple 21 años en octubre. 724 00:53:47,220 --> 00:53:48,180 Bien... 725 00:53:49,280 --> 00:53:53,160 ¿Cómo mantienen la correa corta? ¿Cómo las controlan? 726 00:53:53,210 --> 00:53:55,440 Bueno, creo que puedo hablar por Major Haines. 727 00:53:55,770 --> 00:53:57,360 De hecho, es bastante simple. 728 00:53:57,690 --> 00:54:01,150 El mayor y yo pensamos que es solo una cuestión de ... 729 00:54:02,240 --> 00:54:04,580 Quiero decir ... pensamos ... 730 00:54:04,590 --> 00:54:07,010 la mejor manera es ... - ¿Sí? 731 00:54:07,690 --> 00:54:09,760 ¿Por qué menciona esto coronel? 732 00:54:12,110 --> 00:54:13,490 Gracias caballeros. 733 00:54:53,000 --> 00:54:54,560 Kathryn, quiero hablar contigo. 734 00:54:55,090 --> 00:54:57,190 - Es importante, Kathryn. - Escucha. 735 00:55:36,170 --> 00:55:37,110 Kathryn ... 736 00:57:23,670 --> 00:57:26,620 Y entonces, cariño, llega el final del Concierto de la Victoria. 737 00:57:26,750 --> 00:57:29,130 - Y tú serás la solista. - Me encantaría, José, 738 00:57:30,250 --> 00:57:31,680 pero mi trabajo está aquí. 739 00:57:33,250 --> 00:57:35,320 Te diré que, hagamos un trato ... 740 00:57:35,650 --> 00:57:38,400 Cantaré para ti si vienes a tocar para nosotros. 741 00:57:40,150 --> 00:57:42,220 ¿Lo harás? ¡Fantástico! 742 00:57:42,270 --> 00:57:45,210 ¿Qué piensas del próximo domingo? Estupendo. 743 00:57:45,550 --> 00:57:48,170 Entonces, ¿te esperamos? Estupendo. Adiós. 744 00:57:49,070 --> 00:57:52,540 ¿Escuchaste? Iturbe viene aquí. ¿No es maravilloso? 745 00:57:52,560 --> 00:57:53,540 Sí, pero... 746 00:57:53,800 --> 00:57:55,740 Coronel, ¿qué hace en casa a la mitad del día? 747 00:57:56,660 --> 00:57:57,520 Kathryn, 748 00:57:58,020 --> 00:58:00,000 ¿sabes por qué tu mamá y yo rompimos? 749 00:58:01,500 --> 00:58:03,040 Porque la vida de un soldado no le pertenece 750 00:58:03,100 --> 00:58:05,340 y ella nunca quiso aceptar eso. 751 00:58:06,180 --> 00:58:08,550 - ¿Hablaste con Eddie? - Sí, lo hice. 752 00:58:08,600 --> 00:58:11,250 - ¿Y qué piensas? ¿Y te ha gustado? - Sí. 753 00:58:12,120 --> 00:58:14,370 No ... quiero decir, no lo sé. 754 00:58:14,780 --> 00:58:17,420 Sólo quiero estar seguro de que sabes con quien te relacionas. 755 00:58:17,620 --> 00:58:19,400 - No te preocupes tanto, papá. - Pero tu madre ... 756 00:58:19,700 --> 00:58:21,160 Mi madre estaba equivocada. 757 00:58:21,580 --> 00:58:24,330 Siempre te compartiré con el ejército y a Eddie también. 758 00:58:26,160 --> 00:58:28,070 Me das más problemas que un regimiento. 759 00:58:28,360 --> 00:58:30,510 Vamos a hacerlo un gran soldado, ¿no es así? 760 00:58:31,880 --> 00:58:32,980 Paddy Weddy ... 761 00:59:26,560 --> 00:59:28,630 - ¿Le di? - Justo en el centro. 762 01:00:13,360 --> 01:00:15,360 ¡Vista a la derecha! 763 01:00:23,380 --> 01:00:25,210 ¡Vista al frente! 764 01:00:37,360 --> 01:00:38,900 - ¿Kathryn? - ¿Sí? 765 01:00:39,160 --> 01:00:40,910 Hoy rompí mi transferencia. 766 01:00:41,480 --> 01:00:42,620 ¿Hiciste qué? 767 01:00:42,880 --> 01:00:44,790 Rompí mi transferencia a la fuerza aérea. 768 01:00:48,380 --> 01:00:50,370 Pero la querías tanto ... 769 01:00:50,660 --> 01:00:51,680 No lo sé... 770 01:00:52,780 --> 01:00:54,080 Prefiero estar contigo. 771 01:00:54,940 --> 01:00:56,240 Yo también lo prefiero. 772 01:00:59,020 --> 01:01:00,610 Katy, ¿quieres casarte conmigo? 773 01:01:02,180 --> 01:01:03,560 No lo sé. ¿Y tú? 774 01:01:04,220 --> 01:01:05,520 Cuando vuelva. 775 01:01:05,860 --> 01:01:06,920 Yo te esperaré. 776 01:01:07,180 --> 01:01:08,920 - Crees que volveré, ¿verdad? -Estoy segura. 777 01:01:09,020 --> 01:01:11,800 Yo también, como todos los chicos del ejército. 778 01:01:12,100 --> 01:01:13,320 Eso espero. 779 01:01:23,590 --> 01:01:28,140 Eddie, creo que es mejor que te vayas tienes mucho que hacer. 780 01:01:28,510 --> 01:01:31,340 Sí, sí, lo sé. Será mejor que me dé prisa. 781 01:01:38,460 --> 01:01:39,520 Te amo. 782 01:01:40,420 --> 01:01:41,720 Yo también. 783 01:02:08,360 --> 01:02:09,710 - ¡Mamá! - Mi Kitty Kat ... 784 01:02:10,600 --> 01:02:11,780 ¡Mamá, qué alegría! 785 01:02:12,760 --> 01:02:14,380 No hace falta tanto alboroto. 786 01:02:14,720 --> 01:02:16,430 Es tan bueno verte. ¿Cuándo llegaste? 787 01:02:16,480 --> 01:02:17,660 Hace una hora. 788 01:02:17,880 --> 01:02:21,740 Recibí tu carta y sospeché que necesitabas a tu madre rápidamente. 789 01:02:22,300 --> 01:02:23,810 - ¿No recibiste mi telegrama? - Sí. 790 01:02:24,100 --> 01:02:25,200 Es por eso que estoy aquí. 791 01:02:25,500 --> 01:02:27,090 Tu madre quiere llevarte a casa, Kathryn. 792 01:02:28,280 --> 01:02:30,900 Oh, no, eso es imposible. 793 01:02:31,160 --> 01:02:32,990 Yo no sé si lo hubiera dicho de esa manera, Bill. 794 01:02:33,240 --> 01:02:35,160 No, hubieras lastimado su corazón suavemente. 795 01:02:36,720 --> 01:02:38,950 Tu padre parece bastante compasivo con el chico. 796 01:02:39,940 --> 01:02:42,880 Aunque, según por lo que me ha contado, es difícil saber por qué. 797 01:02:43,460 --> 01:02:45,400 ¿No es mejor que lo conozcas antes de juzgarlo? 798 01:02:46,520 --> 01:02:47,540 No. 799 01:02:48,280 --> 01:02:50,780 Escucha, Kitty Kat, él es maravilloso 800 01:02:51,120 --> 01:02:53,060 es maravillo o no te hubiera gustado. 801 01:02:54,300 --> 01:02:58,140 Pero ahora está en el ejército. ¿Qué tipo de vida puede ofrecerte? 802 01:02:58,480 --> 01:03:00,230 Su vida ni siquiera le pertenece. 803 01:03:00,720 --> 01:03:02,340 Por eso vendrás a casa 804 01:03:02,680 --> 01:03:04,400 antes de que lo descubras por ti misma. 805 01:03:09,180 --> 01:03:10,640 Papá, ¿estás de acuerdo con mi mamá? 806 01:03:14,860 --> 01:03:16,130 ¿Cuándo nos vamos? 807 01:03:16,420 --> 01:03:17,480 Mañana por la mañana. 808 01:03:20,180 --> 01:03:21,360 Yo no iré. 809 01:03:21,780 --> 01:03:23,530 - ¡No puedes obligarme! - ¡Kitty! 810 01:03:23,780 --> 01:03:25,640 El domingo es nuestro espectáculo. 811 01:03:25,900 --> 01:03:27,970 Iturbi viene y actuarán estrellas de Hollywood. 812 01:03:28,260 --> 01:03:30,700 Eddie le preguntó a su familia para preparen el trapecio 813 01:03:30,720 --> 01:03:32,550 para hacer su acto en mi espectáculo. 814 01:03:32,920 --> 01:03:35,510 ¿El trapecio? ¿Los padres de Eddie son acróbatas? 815 01:03:36,240 --> 01:03:37,860 Trapecistas y yo lo amo. 816 01:03:38,480 --> 01:03:40,340 Estamos comprometidos y no me importa lo que digas. 817 01:03:40,640 --> 01:03:42,020 Me voy a casar con él. 818 01:03:42,240 --> 01:03:44,000 Solo porque dejaste a mi padre no significa ... 819 01:03:44,010 --> 01:03:45,350 Kathryn... 820 01:03:47,150 --> 01:03:49,570 Es mejor que me dejes hablar con tu madre a solas. 821 01:03:49,870 --> 01:03:50,850 ¿Te importa? 822 01:03:56,290 --> 01:03:58,710 Hillary, esperó demasiado para ese espectáculo. 823 01:03:59,050 --> 01:04:00,350 Trabajó duro. 824 01:04:00,690 --> 01:04:02,600 - Quiere que sea un éxito y ... - Lo siento, Bill. 825 01:04:02,850 --> 01:04:04,570 Cuanto más nos demoremos, más difícil será. 826 01:04:05,070 --> 01:04:07,570 Podrías cambiar de opinión los soldados se embarcarán pronto. 827 01:04:10,590 --> 01:04:11,420 ¿Cuándo? 828 01:04:12,290 --> 01:04:14,910 No puedo decirte cuando pero será muy pronto. 829 01:04:17,930 --> 01:04:19,360 ¿Tú también te marcharás, Bill? 830 01:04:21,130 --> 01:04:22,480 Es mi regimiento. 831 01:04:49,110 --> 01:04:53,050 Déjame llamarte mi amor ... 832 01:05:41,170 --> 01:05:43,750 RECUERDA EL ENEMIGO ESTA ESCUCHANDO 833 01:07:01,590 --> 01:07:03,180 Muy bien, Eddie, ¡bravo! 834 01:07:04,330 --> 01:07:07,140 ¡Vamos, vuelvan al trabajo! ¡Vuelvan al trabajo, rápido! 835 01:07:09,020 --> 01:07:09,930 ¡Cállate! 836 01:07:13,700 --> 01:07:15,160 - Eddie ... - Kathryn. 837 01:07:16,940 --> 01:07:19,120 - Mi mamá está aquí. - ¿Eso es bueno o malo? 838 01:07:19,360 --> 01:07:21,170 - Es terrible. - ¿Por qué? 839 01:07:22,060 --> 01:07:25,370 - Quiere llevarme a casa. - Dile que no quieres ir. 840 01:07:28,260 --> 01:07:29,400 No soy bueno para ella ... 841 01:07:30,180 --> 01:07:31,610 Ni siquiera quiero conocerte. 842 01:07:31,980 --> 01:07:33,360 ¿No quieres conocerme? 843 01:07:33,700 --> 01:07:36,000 No es por ti cielo es porque eres un soldado ... 844 01:07:36,140 --> 01:07:38,540 Y no le gustan los soldados. ¡Fabuloso! 845 01:07:40,040 --> 01:07:41,740 Espera, eso no servirá de nada. 846 01:07:42,040 --> 01:07:43,870 - ¿A dónde crees que vas? - ¡No es tu problema! 847 01:07:44,880 --> 01:07:46,060 ¡Eddie, vas a tener problemas! 848 01:08:07,160 --> 01:08:08,990 Oye, Eddie, ¿qué pasa, amigo? 849 01:08:09,160 --> 01:08:11,160 ¿Te fuiste sin autorización o le pegaste al sargento? 850 01:08:11,400 --> 01:08:13,340 -Todo. - Oh, esto es serio. 851 01:08:13,680 --> 01:08:15,910 Conozco a uno que le dieron un año por eso. 852 01:08:16,720 --> 01:08:19,100 ''Serán castigados con un año de trabajos forzados, 853 01:08:19,200 --> 01:08:22,860 despido deshonroso o veredicto en consejo de guerra.'' 854 01:08:23,280 --> 01:08:26,160 Vamos, vamos. "O veredicto en consejo de guerra". 855 01:08:26,180 --> 01:08:28,910 No te olvides de la "O" amigo. Incluso pudieron haberlo fusilado. 856 01:08:28,990 --> 01:08:30,900 No es mala idea. Y es más económico. 857 01:08:31,230 --> 01:08:32,580 Vamos, váyanse a paseo ... 858 01:08:34,390 --> 01:08:36,360 Si te fusilan, ¿me harías un favor? 859 01:08:37,010 --> 01:08:38,920 Dile a Kathryn que me gustaría salir con ella. 860 01:08:39,210 --> 01:08:40,190 Sí, sí... 861 01:08:45,330 --> 01:08:46,810 Tienes una visita. 862 01:08:50,430 --> 01:08:52,580 - Cinco minutos, Srta. Jones. - Gracias, sargento. 863 01:08:55,810 --> 01:08:56,910 Hola, soldado. 864 01:08:58,050 --> 01:08:58,880 Hola. 865 01:09:01,330 --> 01:09:03,790 - Eddie, tu familia está aquí. - ¿Dónde? 866 01:09:04,730 --> 01:09:06,720 En el patio de armas, preparando el equipo. 867 01:09:06,970 --> 01:09:09,880 - ¿Qué les has dicho? - Les he contado la verdad. 868 01:09:10,130 --> 01:09:12,550 ¿Qué estoy en prisión? ¿Les has dicho por qué? 869 01:09:12,850 --> 01:09:14,680 - No. - ¿Y por qué no? Diles. 870 01:09:14,890 --> 01:09:17,300 Diles que es lo que les pasa a los que dicen lo que piensan. 871 01:09:18,110 --> 01:09:20,010 Diles lo que le pasa a un chico que se enamora 872 01:09:20,110 --> 01:09:25,050 de la hija de un jefe. Dile todo esto a mi familia. ¡Sí! 873 01:09:25,390 --> 01:09:27,100 Diles lo que le ha pasado a un soldado 874 01:09:27,100 --> 01:09:29,400 por lo que le ha dicho a la esposa de un coronel lo que piensa de ella. 875 01:09:30,650 --> 01:09:33,590 No, no lo entiendes. Tienes problemas. 876 01:09:34,250 --> 01:09:35,840 Fijaron una fecha para el juicio. 877 01:09:36,130 --> 01:09:37,750 ¿Qué quieres que haga? Que me ponga llorar. 878 01:09:38,050 --> 01:09:39,480 No, pero podemos hacer algo. 879 01:09:40,210 --> 01:09:42,200 Tienes que defenderte hablemos con alguien ... 880 01:09:42,530 --> 01:09:43,710 ¡Olvídalo! 881 01:09:44,010 --> 01:09:45,600 Eddie, estoy tratando de ayudarte. 882 01:09:47,430 --> 01:09:50,000 - Y no puedo si no reconoces ... - No necesito tu ayuda 883 01:09:50,190 --> 01:09:53,610 ni la de nadie más, me involucré en esto solo y yo solo sabré salir. 884 01:09:54,650 --> 01:09:57,110 Eddie, no digas eso, por favor ... 885 01:09:57,650 --> 01:09:59,030 Déjame solo. 886 01:10:00,450 --> 01:10:02,750 - Eddie ... -Vete, por favor, déjame en paz. 887 01:10:32,510 --> 01:10:34,500 - Coronel Jones, el Sr. Corbino. - ¿Cómo está, Sr. Corbino? 888 01:10:34,670 --> 01:10:38,040 Usted... así que usted fue quien puso a Eddie en la prisión, ¿verdad? 889 01:10:38,130 --> 01:10:39,270 -Algy, ven aquí. -Ya voy. 890 01:10:39,530 --> 01:10:41,910 Ha cometido un error. Eddie es un buen muchacho. 891 01:10:42,130 --> 01:10:44,830 - Aquí está, este es el hombre. - ¿Cómo pudo hacerlo? 892 01:10:45,090 --> 01:10:47,080 Papá, por favor, no te pongas nervioso. 893 01:10:47,670 --> 01:10:50,760 - Díganos, ¿qué hizo Eddie? - Bueno, ha eso he venido, 894 01:10:51,270 --> 01:10:52,960 Verán, Eddie abandono su puesto. 895 01:10:53,290 --> 01:10:55,230 - ¿Desertó del ejército? - No, abandono su trabajo. 896 01:10:55,530 --> 01:10:59,410 ¿Pero por qué? ¿Por qué Eddie haría eso? ¡Eddie es muy responsable! 897 01:10:59,570 --> 01:11:00,240 Y una estrella. 898 01:11:00,490 --> 01:11:03,560 Hay una cosa que Eddie no entiende: disciplina. 899 01:11:04,290 --> 01:11:07,440 En el ejército es necesario trabajar en equipo. 900 01:11:08,770 --> 01:11:10,560 Pero nuestro número requiere trabajo en equipo. 901 01:11:10,690 --> 01:11:13,680 Sin trabajo en equipo, los Corbinos Voladores no volarían. 902 01:11:14,010 --> 01:11:16,550 No me diga que Eddie no sabe lo qué es el trabajo en equipo. 903 01:11:16,810 --> 01:11:18,320 Pues parece que lo ha olvidado. 904 01:11:18,930 --> 01:11:20,870 Pero ustedes podrían ... 905 01:11:21,970 --> 01:11:23,750 ¿refrescarle la memoria? 906 01:11:41,990 --> 01:11:43,610 Olvidaste tus pañuelos. 907 01:11:47,350 --> 01:11:49,990 Ahora hay muchas oportunidades para las mujeres en la marina. 908 01:11:51,150 --> 01:11:53,120 ¿O quieres alistarte en la Infantería de Marina? 909 01:11:53,350 --> 01:11:55,460 - Me voy a casa. - ¿Ya te vas? 910 01:11:55,510 --> 01:11:56,650 Sí, ahora mismo. 911 01:11:57,710 --> 01:11:59,820 Creo que una chica montó un espectáculo para esta tarde. 912 01:12:00,110 --> 01:12:02,810 Se llama Kathryn Jones y dicen que será muy bueno. 913 01:12:03,430 --> 01:12:05,850 No me importa, no me quedaré aquí ni un minuto más. 914 01:12:06,570 --> 01:12:07,670 Soldado Jones ... 915 01:12:08,830 --> 01:12:10,450 - ¿Sí, señor? - Está es tu misión. 916 01:12:10,790 --> 01:12:12,090 Hay un espectáculo que hacer. 917 01:12:12,430 --> 01:12:14,970 - Sí, pero ... - Y lo hará. Es una orden. 918 01:12:18,510 --> 01:12:19,530 Sí, señor. 919 01:15:24,730 --> 01:15:26,750 Gracias. José Iturbi ha estado magnífico. 920 01:15:27,630 --> 01:15:29,730 Kathryn, amor Te amaré por siempre. 921 01:15:30,790 --> 01:15:31,540 Siempre. 922 01:15:31,910 --> 01:15:34,210 Y ahora muchachos, tengo una gran sorpresa. 923 01:15:35,050 --> 01:15:37,390 Les presento al chico más adorado de Estados Unidos, 924 01:15:37,770 --> 01:15:39,120 Mickey Rooney. 925 01:15:39,770 --> 01:15:43,000 Muchas gracias, Srta. Jones. Hola, amigos. ¿Cómo están? 926 01:15:43,370 --> 01:15:44,550 ¡Hola, Mickey! 927 01:15:45,190 --> 01:15:46,700 Les han preparado un gran espectáculo. 928 01:15:46,990 --> 01:15:49,610 Detrás de esta cortina, hay más talentos de los que jamás hayan visto, 929 01:15:49,750 --> 01:15:51,100 esperando salir para mostrarlo. 930 01:15:51,430 --> 01:15:53,250 Primero, me gustaría presentarles a una chica 931 01:15:53,310 --> 01:15:56,120 que es la más grande en baile, una chica con tres "B". 932 01:15:56,550 --> 01:15:59,330 Ballet, belleza ... y "Boogie Boogie". 933 01:15:59,430 --> 01:16:02,070 La mejor bailarina de Estados Unidos la señorita Eleanor Powell. 934 01:17:04,330 --> 01:17:06,630 ¡Oh, Eleanor, es a ti a quien realmente amo! 935 01:18:30,130 --> 01:18:31,580 Muchas gracias, Srta. Powell. 936 01:18:31,890 --> 01:18:35,390 Y ahora, les presentamos a Virginia O'Brien, la chica de una sola expresión. 937 01:18:36,530 --> 01:18:39,420 Acompañada de dos chicas muy felices de estar de vuelta en casa, 938 01:18:39,530 --> 01:18:43,670 Gloria DeHaven y June Allyson, con Bob Crosby y su banda. 939 01:18:44,370 --> 01:18:48,070 Todo el mundo conoce a Bob Crosby, tiene un hermano que vende queso. 940 01:19:17,090 --> 01:19:24,310 Muchos cielos se volvieron grises porque estamos separados 941 01:19:25,850 --> 01:19:32,430 Han pasado muchas lunas y sigues en mi corazón 942 01:19:35,070 --> 01:19:39,300 Hicimos una promesa 943 01:19:39,950 --> 01:19:45,970 Y la sellamos con un beso 944 01:19:47,150 --> 01:19:51,010 Fue en un pequeño pueblo español 945 01:19:52,350 --> 01:20:00,270 En una noche como... esta 946 01:20:01,110 --> 01:20:04,940 Fue en un pequeño pueblo español en una noche como esta 947 01:20:06,010 --> 01:20:07,910 Las estrellas se asomaban abajo 948 01:20:08,050 --> 01:20:10,390 En una noche como esta 949 01:20:10,850 --> 01:20:14,510 Susurré "Se fiel a mí" 950 01:20:14,770 --> 01:20:18,870 y suspiré "sí, sí ..." 951 01:20:20,390 --> 01:20:24,400 Muchos cielos se volvieron grises porque estamos separados 952 01:20:25,150 --> 01:20:30,030 Han pasado muchas lunas y sigues en mi corazón 953 01:20:30,370 --> 01:20:32,450 Hicimos una promesa 954 01:20:32,550 --> 01:20:34,540 Y la sellamos con un beso 955 01:20:34,650 --> 01:20:36,040 Fue en un pequeño pueblo español 956 01:20:36,070 --> 01:20:37,570 En una noche como esta 957 01:20:39,270 --> 01:20:41,830 Cantaré en un pequeño Pueblo español ... 958 01:20:41,910 --> 01:20:44,000 En una noche como esta... 959 01:20:44,190 --> 01:20:46,410 Las estrellas se asomaban abajo 960 01:20:46,410 --> 01:20:48,030 En una noche como esta... 961 01:20:49,150 --> 01:20:52,210 Susurré "Se fiel a mí" 962 01:20:52,430 --> 01:20:57,250 y suspiré y dije.... "sí, sí ..." 963 01:20:58,060 --> 01:21:01,520 Muchos cielos se volvieron grises porque estamos separados 964 01:21:02,600 --> 01:21:07,420 Han pasado muchas lunas y sigues en mi corazón 965 01:21:08,000 --> 01:21:10,480 Hicimos una promesa 966 01:21:10,500 --> 01:21:12,330 Y la sellamos con un beso 967 01:21:14,620 --> 01:21:17,000 Sueño con un genio que me conceda 968 01:21:19,660 --> 01:21:23,830 El regresar a la vieja, vieja, vieja Virginia 969 01:21:28,710 --> 01:21:34,810 Bailaremos, cariño bajo los árboles 970 01:21:36,850 --> 01:21:39,200 En una noche como esta 971 01:21:39,350 --> 01:21:43,600 Fue en un pequeño pueblo español En una noche como esta 972 01:21:46,270 --> 01:21:49,460 Fue en un pequeño pueblo español En una noche como esta 973 01:21:49,530 --> 01:21:52,330 Fue Virginia O'Brien. Apuesto a que esta chica no sonríe nunca. 974 01:21:59,370 --> 01:22:01,900 Y ahora, en el próximo número, les presentaré a tres mujeres 975 01:22:01,930 --> 01:22:03,310 de las más fabulosas de Hollywood. 976 01:22:03,610 --> 01:22:07,440 Ann Sothern, Lucille Ball y Marsha Hunt. 977 01:22:08,870 --> 01:22:11,630 Oh, sí. Me olvidé el mencionarles que también hay un hombre en este número. 978 01:22:11,890 --> 01:22:13,370 Como ninguno de ustedes lo mirará 979 01:22:13,610 --> 01:22:15,150 con estas tres bellezas en el escenario, 980 01:22:15,450 --> 01:22:18,710 es mejor decirles ya como se llama. Es Frank Morgan. 981 01:22:19,200 --> 01:22:21,040 Continua con el espectáculo, Rooney. 982 01:22:21,550 --> 01:22:23,880 Como pueden ver, no puede esperar. Como ustedes tampoco. 983 01:22:24,110 --> 01:22:25,860 ¿Ni tampoco yo? Entonces, ¿qué esperamos? 984 01:22:31,650 --> 01:22:34,830 Ya me voy, doctor. La nueva enfermera llegará en unos minutos. 985 01:22:35,470 --> 01:22:37,330 Yo también me iré dentro de poco. 986 01:22:37,670 --> 01:22:40,050 Solo espero que llegue el barbero que va a afeitar al capitán. 987 01:22:40,550 --> 01:22:42,620 - Muy bien, adiós doctor. - Adiós. 988 01:22:44,990 --> 01:22:49,320 Gracias, querida. Yo no he llamado, ¿cómo sabías que iba a entrar? 989 01:22:49,350 --> 01:22:50,930 ¡Lo adivine! 990 01:22:52,110 --> 01:22:53,090 ¡Que bonita chica! 991 01:22:53,720 --> 01:22:55,790 Es como salvajemente educada. 992 01:22:56,030 --> 01:22:59,160 - ¿Es el barbero? - Soy asesor de cabello. 993 01:22:59,730 --> 01:23:01,270 ¿Asesor de cabello? 994 01:23:01,440 --> 01:23:03,230 Si, hago visitas previa cita. 995 01:23:03,650 --> 01:23:06,350 Además, hago presupuestos con precios desorbitados. 996 01:23:07,290 --> 01:23:10,040 ¿Dígame a quien tengo el dudoso placer de dirigirme? 997 01:23:10,410 --> 01:23:12,790 Soy el Dr. Conte, asistente médico. 998 01:23:12,930 --> 01:23:15,120 Doctor, soy el profesor Frank Morgan. 999 01:23:16,010 --> 01:23:18,430 Encantado de conocer a un colega. 1000 01:23:18,850 --> 01:23:19,870 - ¿Compañero de trabajo? - Sí. 1001 01:23:20,210 --> 01:23:21,480 ¿Quiere decir que también es médico? 1002 01:23:21,730 --> 01:23:24,530 Querido amigo, no es raro empezar con un cliente 1003 01:23:24,570 --> 01:23:26,910 afeitándolo, cortándole el pelo, y dándole un masaje facial 1004 01:23:27,010 --> 01:23:28,790 y terminando por operarlo hasta del apéndice. 1005 01:23:29,130 --> 01:23:30,870 Así que no se gana la vida como barbero. 1006 01:23:30,930 --> 01:23:31,720 Oh, sí. 1007 01:23:32,020 --> 01:23:33,690 ¿Qué pasa con las operaciones de apéndice? 1008 01:23:34,250 --> 01:23:37,240 - Es que solo las hago de una parte ... -De una parte... 1009 01:23:37,400 --> 01:23:39,500 Los hombres de mi familia han hecho el juramento hipocrático 1010 01:23:39,610 --> 01:23:43,490 por generaciones. Yo estudio medicina desde que dejé de usar pañales. 1011 01:23:43,550 --> 01:23:46,240 Y en el anfiteatro de operaciones de Saint John 1012 01:23:46,530 --> 01:23:49,700 hice la primera heteroplastia de los anales de la medicina. 1013 01:23:49,750 --> 01:23:52,350 - ¿Heteroplastia? - Sí. Heteroplastia como sabes, 1014 01:23:52,400 --> 01:23:56,560 es el trasplante de piel de un individuo a otro. 1015 01:23:56,660 --> 01:23:59,760 Sí, ya sé lo que es, es solo que quedé sorprendido de escuchar que hiciera 1016 01:23:59,820 --> 01:24:00,720 ese tipo de injertos. 1017 01:24:00,900 --> 01:24:03,200 Bueno, es que mi sueldo era pequeño y yo tenía esposa y ... 1018 01:24:03,540 --> 01:24:06,210 Oh, me refiero a la piel ... Injertos de piel ... 1019 01:24:06,240 --> 01:24:09,280 - Sí, injertos de piel. - Fue un caso curioso. 1020 01:24:09,380 --> 01:24:13,290 Accidentalmente, mientras le afeitaba, le corté la nariz a un deshollinador. 1021 01:24:13,320 --> 01:24:14,420 - ¿La nariz? - Sí. 1022 01:24:14,500 --> 01:24:17,180 Y con el nerviosismo se me cayó la navaja y le corte el dedo gordo del pie. 1023 01:24:18,200 --> 01:24:21,760 Luego, en la operación, con las prisas, le puse el dedo en el hueco de la nariz 1024 01:24:21,800 --> 01:24:23,180 y viceversa. 1025 01:24:23,240 --> 01:24:25,310 - ¡Que confusión! - ¡Sí, fue horrible! 1026 01:24:25,560 --> 01:24:27,550 Siempre que estornudaba el zapato saltaba. 1027 01:24:27,800 --> 01:24:30,550 El pobre pesco la fiebre del heno y gastó mucho dinero en zapatos. 1028 01:24:30,880 --> 01:24:32,470 Sea como sea, mi operación lo salvó. 1029 01:24:33,000 --> 01:24:35,320 Supongo que utilizaría la incisión transversal de Barker 1030 01:24:35,360 --> 01:24:38,060 con un canal medio para evitar el rechazo. 1031 01:24:38,520 --> 01:24:40,260 Na ... na ... naturalmente. 1032 01:24:40,600 --> 01:24:43,180 No, no, usé los bolsillos delanteros adosados 1033 01:24:43,320 --> 01:24:45,500 a la espalda con un cinturón. 1034 01:24:45,960 --> 01:24:47,020 Con un cinturón ... 1035 01:24:47,320 --> 01:24:50,070 Es la misma técnica que usé cuando hice la doble cardiotomía. 1036 01:24:50,400 --> 01:24:52,020 ¿Doble cardiotomía? ¿Qué es eso? 1037 01:24:52,280 --> 01:24:53,660 - Dos corazones. -Tres espadas. 1038 01:24:53,800 --> 01:24:56,060 Paso. ¿De qué estamos hablando? 1039 01:24:57,000 --> 01:24:59,100 Bueno, me voy a almorzar. Prepare sus cosas 1040 01:24:59,160 --> 01:25:01,600 el capitán debe estar por llegar. - Por supuesto, doctor. 1041 01:25:01,700 --> 01:25:03,530 Estaré preparado. 1042 01:25:03,600 --> 01:25:05,140 - Buenos días, doctor. - Buen día. 1043 01:25:12,990 --> 01:25:13,930 Oh, doctor ... 1044 01:25:15,230 --> 01:25:16,980 Las reclutas están aquí para su revisión. 1045 01:25:17,270 --> 01:25:18,100 - ¿Reclutas? - Sí, señor. 1046 01:25:18,350 --> 01:25:19,830 ¿Las envío en orden alfabético? 1047 01:25:20,130 --> 01:25:23,300 - ¿Yo no necesito ningún recluta? - Pero tiene que hacerles la revisión. 1048 01:25:23,350 --> 01:25:26,290 - Y las chicas están espe ... - No quiero saber ... ¿chicas? 1049 01:25:27,030 --> 01:25:28,490 ¿Por qué no lo dijiste? 1050 01:25:29,030 --> 01:25:32,350 - ¿Para qué se les ha reclutado? - Debe estar bromeando, doctor. 1051 01:25:32,510 --> 01:25:35,530 - Son las voluntarias modelo. - ¿Modelo? 1052 01:25:35,790 --> 01:25:38,700 Bien, deme mi cámara y envíe a la primer recluta. 1053 01:25:38,770 --> 01:25:40,000 Sí, doctor. 1054 01:25:55,870 --> 01:25:56,890 ¿Cómo esta doctor? 1055 01:25:57,270 --> 01:25:58,490 Bueno, yo estoy... 1056 01:25:59,510 --> 01:26:02,340 - ¿No quieres sentarte, querida? - Gracias. 1057 01:26:02,790 --> 01:26:06,330 - ¿Cómo se llama? - Mi nombre es Ann Sothern. 1058 01:26:07,350 --> 01:26:08,370 ¿Número de teléfono? 1059 01:26:08,790 --> 01:26:11,780 - ¿Cómo dijo, doctor? - Es solo una formalidad. 1060 01:26:12,230 --> 01:26:15,340 A la marina le gustaría saber donde puede localizarla. 1061 01:26:16,450 --> 01:26:18,410 Y a mí también me gustaría ... 1062 01:26:19,050 --> 01:26:21,830 - ¿Es casada? - No, doctor. 1063 01:26:22,370 --> 01:26:27,190 Espléndido. Y esta en perfecta forma física, supongo. 1064 01:26:27,490 --> 01:26:32,930 - Bueno, eso creo, doctor. - Sí, ya lo veo. Perfecta. 1065 01:26:33,550 --> 01:26:35,780 ¿Y por qué quieres alistarte en la marina, querida? 1066 01:26:36,110 --> 01:26:39,000 Tengo una hermana en la infantería, otra en la aviación 1067 01:26:39,150 --> 01:26:41,090 y una prima es encargada de un faro. 1068 01:26:42,290 --> 01:26:43,510 ¿Siempre está iluminada? 1069 01:26:44,330 --> 01:26:47,590 No, doctor, pero su prometido cree que ella es un lucero. 1070 01:26:48,090 --> 01:26:51,400 Siempre quise servir en la marina, ¿sabe? 1071 01:26:51,500 --> 01:26:53,570 Me han dicho que tengo buenas piernas para el mar. 1072 01:26:54,490 --> 01:26:55,760 Sí... 1073 01:26:56,530 --> 01:26:58,900 Bueno, creo que es mejor que vaya al vestidor. 1074 01:26:59,150 --> 01:27:01,770 La enfermera la preparará para el examen. 1075 01:27:03,030 --> 01:27:03,860 Gracias, doctor. 1076 01:27:05,590 --> 01:27:07,370 Por aquí. Bienvenida. 1077 01:27:11,130 --> 01:27:13,400 Bueno, adiós. 1078 01:27:15,130 --> 01:27:16,430 Hasta luego... 1079 01:27:19,210 --> 01:27:20,230 ¡Dios mío! 1080 01:27:20,930 --> 01:27:22,280 La siguiente, por favor. 1081 01:27:28,490 --> 01:27:31,110 Oh, doctor, espero pasar esta revisión, 1082 01:27:31,150 --> 01:27:32,520 me muero por unirme a la Marina. 1083 01:27:32,930 --> 01:27:36,270 Nosotros también estamos ansiosos por tenerla, mi pequeña flor. 1084 01:27:38,370 --> 01:27:41,550 - Por favor. - Solo estoy tomando su pulso. 1085 01:27:43,750 --> 01:27:45,650 Muy irregular. ¡Es muy rápido! 1086 01:27:46,470 --> 01:27:48,300 ¡Tiene sus dedos en mi reloj! 1087 01:27:48,750 --> 01:27:50,370 Sí, es verdad. 1088 01:27:50,710 --> 01:27:53,410 Es asombroso como se vuelve uno descuidado con el tiempo. 1089 01:27:58,670 --> 01:28:01,610 ¿Hay algún problema, doctor? Estoy preocupada por mi pecho. 1090 01:28:01,990 --> 01:28:04,660 No tienes nada de qué preocuparte. 1091 01:28:05,190 --> 01:28:08,970 Es mejor que vaya al vestidor para que la enfermera la prepare para la revisión. 1092 01:28:09,230 --> 01:28:11,870 Doctor, si la paso seré la chica más feliz del mundo. 1093 01:28:11,990 --> 01:28:14,450 ¿Sabe? Ya me han rechazado dos médicos. 1094 01:28:14,570 --> 01:28:15,870 ¡Qué sinvergüenzas! 1095 01:28:16,170 --> 01:28:20,250 No te preocupes muñeca si la marina no te quiere, 1096 01:28:20,280 --> 01:28:22,620 yo sí. - ¡Es maravilloso! 1097 01:28:27,920 --> 01:28:30,830 Y pensar en todos los años que perdí como barbero. 1098 01:28:31,380 --> 01:28:32,890 Bueno, "c'est la guerre". 1099 01:28:34,740 --> 01:28:36,120 La siguiente, por favor. 1100 01:28:39,000 --> 01:28:40,140 Pase, señorita. 1101 01:28:43,160 --> 01:28:46,070 Oh ... es demasiado bueno para ser cierto. 1102 01:28:47,400 --> 01:28:49,070 Un poco más cerca, querida. 1103 01:28:49,980 --> 01:28:52,210 ¿Quieres unirte a la marina también? 1104 01:28:52,500 --> 01:28:55,360 Sí, doctor me pongo enteramente en sus manos. 1105 01:28:55,660 --> 01:28:57,010 Oh, yo no lo haría ... 1106 01:28:57,340 --> 01:28:58,850 Quiero decir, estoy a tus pies. 1107 01:28:59,140 --> 01:29:01,890 Quiero decir, estoy aquí solo para examinarla. 1108 01:29:02,440 --> 01:29:04,380 Bueno, ¿qué calificaciones tienes? 1109 01:29:04,460 --> 01:29:06,160 Me gustan los marineros. 1110 01:29:06,700 --> 01:29:08,510 Oh, perfecto. 1111 01:29:09,720 --> 01:29:11,750 - ¿Estatura? - 1,65 m. 1112 01:29:12,040 --> 01:29:14,800 - ¿Peso? - 52 kilos. 1113 01:29:14,840 --> 01:29:16,300 Desnuda, por supuesto. 1114 01:29:16,720 --> 01:29:18,260 Por supuesto... 1115 01:29:19,340 --> 01:29:21,160 - ¿Cintura? - 58. 1116 01:29:21,680 --> 01:29:23,510 - ¿Cadera? - 83. 1117 01:29:23,880 --> 01:29:26,180 - ¿Escote? -A veces. 1118 01:29:26,520 --> 01:29:27,980 ¡Oh, espléndido! 1119 01:29:29,060 --> 01:29:30,330 Estás aceptada, querida. 1120 01:29:30,620 --> 01:29:32,640 - ¿Pero no tengo que tomar ...? - No, no, no... 1121 01:29:32,900 --> 01:29:35,280 No es necesario, será una marinera perfecta. 1122 01:29:36,840 --> 01:29:41,580 Ahora entre al vestidor y espere con las otras chicas. 1123 01:29:42,800 --> 01:29:45,140 Gracias, "mon chêr docteur". 1124 01:29:45,880 --> 01:29:47,100 Hasta luego. 1125 01:29:56,620 --> 01:29:59,970 ¿Hola? ¿Joe? Vende la peluquería ahora mismo. 1126 01:30:00,100 --> 01:30:01,640 Voy a comprar un salón de belleza. 1127 01:30:01,780 --> 01:30:05,400 Si, ahora tengo que practicar mucho en permanentes. 1128 01:30:06,140 --> 01:30:07,160 Adiós. 1129 01:30:17,580 --> 01:30:20,570 - ¡Qué hermosa novela roma...! - Espera un momento. 1130 01:30:22,360 --> 01:30:23,790 ¿Qué haces aquí? 1131 01:30:24,480 --> 01:30:26,740 - ¿Qué pasa, hijo? - ¿A dónde crees que vas? 1132 01:30:27,120 --> 01:30:29,210 ¿Que a dónde? ¿Sabes qué hay en esa habitación? 1133 01:30:29,400 --> 01:30:31,870 Tres de los más bellos especímenes femeninos 1134 01:30:31,880 --> 01:30:34,660 que alguna vez tuve suerte para poner tus ojos en él. 1135 01:30:35,000 --> 01:30:36,860 - Y ahora haré ... - ¿Sabe quién soy? 1136 01:30:37,320 --> 01:30:41,290 - No, no ¿quién es usted? - Soy el capitán. 1137 01:30:41,760 --> 01:30:44,940 Capi... capi ... capitán ... 1138 01:30:45,480 --> 01:30:47,710 - ¿Sabe quién soy? - No. 1139 01:30:48,000 --> 01:30:48,940 ¡Bien! 1140 01:30:49,280 --> 01:30:50,140 Buen día. 1141 01:30:53,160 --> 01:30:55,230 ¡Me gustan todas! 1142 01:31:00,140 --> 01:31:02,680 Un espectáculo así no estaría completo sin el siguiente artista. 1143 01:31:03,020 --> 01:31:05,230 Ya ha actuado en prácticamente todos los cuarteles del país. 1144 01:31:05,440 --> 01:31:06,900 Es del tipo que siempre dice ... 1145 01:31:12,200 --> 01:31:14,060 Hola, estudiantes ¿cómo están? 1146 01:31:14,400 --> 01:31:17,500 Es hora de dejar los libros para ir a bailar ... 1147 01:31:17,840 --> 01:31:21,100 Bueno, ya saben de quien estoy hablando, del viejo profesor Kay Kyser. 1148 01:31:24,800 --> 01:31:26,500 Hola, amigos ¿cómo están? 1149 01:31:26,880 --> 01:31:29,310 Primero quiero darles las gracias por los que cavan por nosotros. 1150 01:31:29,520 --> 01:31:31,390 Ahora queremos cavar un poquito para ustedes. 1151 01:31:31,520 --> 01:31:34,860 Cavaremos una hermosa zanja. ¿Listos? ¡A cavar! 1152 01:31:38,520 --> 01:31:39,950 Cavar, cavar, cavar ... 1153 01:32:13,700 --> 01:32:17,850 Cavé una zanja cavé una zanja 1154 01:32:18,620 --> 01:32:22,360 Y me hice rico allá en Wichita. 1155 01:32:28,780 --> 01:32:33,870 - Hice amigos en Wichita. - En Wichita 1156 01:32:34,340 --> 01:32:39,000 He estado ocupado cavando como nunca antes 1157 01:32:39,580 --> 01:32:43,810 Pero ahora, estoy cansado Y quiero algo más 1158 01:32:46,220 --> 01:32:49,920 Lamento dejar este agujero 1159 01:32:51,160 --> 01:32:55,390 Quiero volver con Marie Susie, Ethel, Mary y ... 1160 01:32:56,400 --> 01:33:00,410 - Este cerdito se fue al mercado ... - Cíñete al guion, estamos cavando. 1161 01:33:00,780 --> 01:33:04,410 Conozco a un tipo que cava agujeros por valor de $ 250.000. 1162 01:33:04,480 --> 01:33:06,620 - ¿Estás bromeando? - No. Empezó a cavar 1163 01:33:06,760 --> 01:33:09,370 pequeños agujeros por 25 centavos, y sótanos por un dólar, 1164 01:33:09,400 --> 01:33:13,210 piscinas por tres y medio, y pozos petroleros por 45 ... 1165 01:33:13,320 --> 01:33:16,100 ¿Y así es como gano $ 250,000? 1166 01:33:16,360 --> 01:33:19,100 Oh, no, su suegra murió y le dejo el dinero. 1167 01:34:19,940 --> 01:34:21,960 Y ahora, del ritmo estridente al romance. 1168 01:34:22,300 --> 01:34:24,560 Con una dama encantadora, Georgia Carroll. 1169 01:34:24,940 --> 01:34:28,120 - ¿Tengo que repetir ... - Cavé un hoyo ... 1170 01:34:28,860 --> 01:34:32,480 exactamente como me siento? 1171 01:34:32,900 --> 01:34:39,100 ¿Debo confesar que te amo? 1172 01:34:39,180 --> 01:34:40,480 Si quieres. 1173 01:34:41,020 --> 01:34:48,100 ¿Debo recitar bajo la pálida luz de la luna 1174 01:34:48,420 --> 01:34:53,940 el jurar por las estrellas que están en ti? 1175 01:34:58,820 --> 01:35:02,400 Cavé una zanja cavé una zanja 1176 01:35:03,140 --> 01:35:06,420 Y me hice rico en Wichita. 1177 01:35:12,120 --> 01:35:15,140 Hice amigos en Wichita. 1178 01:35:17,420 --> 01:35:21,650 He estado ocupado cavando como nunca lo hice antes 1179 01:35:22,140 --> 01:35:26,160 Pero ahora, estoy cansado Y quiero algo más 1180 01:35:27,260 --> 01:35:28,440 Cavé una zanja. 1181 01:35:29,540 --> 01:35:30,760 Una zanja, una zanja 1182 01:35:59,480 --> 01:36:01,470 Cavé una zanja en Wichita. 1183 01:36:01,600 --> 01:36:03,600 Cavé una zanja en Wichita. 1184 01:36:03,700 --> 01:36:05,700 Lo hice en Wichita. 1185 01:36:05,800 --> 01:36:07,800 Lo hice en Wichita. 1186 01:36:08,000 --> 01:36:09,900 Hice amigos en Wichita. 1187 01:36:11,200 --> 01:36:17,800 Y nos hicimos ricos, sí en Wichita. 1188 01:36:25,800 --> 01:36:27,580 Muchas gracias, amigos. Muchas gracias. 1189 01:36:27,960 --> 01:36:33,060 Y ahora, si les gusta ver chicas hermosas ... ¿y a quien no? 1190 01:36:33,920 --> 01:36:36,220 Echen un vistazo a este grupo de hermosas bailarinas 1191 01:36:36,560 --> 01:36:38,710 y Don Loper con Maxine Barrat. 1192 01:36:39,040 --> 01:36:41,060 ¿Saben? Yo también quiero ver esto, 1193 01:36:41,400 --> 01:36:43,150 así que adiós a todos ... 1194 01:40:50,980 --> 01:40:52,530 Bueno, aquí estoy de nuevo. 1195 01:40:53,140 --> 01:40:55,590 Ahora tengo que presentarles a dos grandes muchachos, 1196 01:40:55,660 --> 01:40:57,970 al capitán Clark Gable y a Lionel Barrymore. 1197 01:40:58,140 --> 01:41:01,430 Pero desafortunadamente, el paradero del Capitán Gable es un secreto militar 1198 01:41:01,520 --> 01:41:03,700 y Barrymore estaba programado para cirugía. 1199 01:41:04,320 --> 01:41:07,680 Pero me imagino que si hubieran venido hubieran representado una escena 1200 01:41:07,780 --> 01:41:10,800 de ''Piloto de Pruebas'', aquella donde el Capitán Gable 1201 01:41:10,860 --> 01:41:13,450 le cuenta a Lionel Barrymore que está cansado de volar 1202 01:41:13,500 --> 01:41:16,100 porque se acaba de casar con una chica encantadora 1203 01:41:16,110 --> 01:41:19,280 llamada Myrna Loy. Yo también dejaría de volar ... 1204 01:41:19,900 --> 01:41:21,680 Aquí hay un poco de Clark Gable. 1205 01:41:25,060 --> 01:41:26,080 Escúchame, Jim, 1206 01:41:26,500 --> 01:41:27,800 estoy cansado de volar. 1207 01:41:28,100 --> 01:41:29,640 Es definitivo, he terminado para siempre. 1208 01:41:29,640 --> 01:41:31,100 Estoy casado con una chica encantadora 1209 01:41:31,120 --> 01:41:33,030 y ella no me quiere compartir con las nubes. 1210 01:41:33,940 --> 01:41:35,530 ¡Espera un minuto! 1211 01:41:36,460 --> 01:41:39,560 ¿Me estás diciendo que estás harto de volar? 1212 01:41:39,700 --> 01:41:43,680 Lo siento, pero solo dejaras de volar cuando los pájaros dejen de hacerlo. 1213 01:41:44,860 --> 01:41:48,330 Lo que necesitas es volver a casa y pensar en lo que me dijiste 1214 01:41:48,660 --> 01:41:51,840 y mañana volveremos a hablar. ¿De acuerdo? 1215 01:41:52,800 --> 01:41:56,140 Estoy cansado de volar. Definitivamente, ¡he terminado! 1216 01:41:56,760 --> 01:41:58,700 ¡No, espera un momento! 1217 01:41:59,800 --> 01:42:04,160 Vas a hacerme decir algo que me es muy difícil de decir, 1218 01:42:04,720 --> 01:42:09,060 pero no tengo otra alternativa. Es la siguiente: 1219 01:42:09,400 --> 01:42:12,120 ¡Vete de aquí, vete de aquí, rápido antes de que te eche! 1220 01:42:17,720 --> 01:42:19,550 Muchas gracias, amigos. Gracias. 1221 01:42:20,040 --> 01:42:22,160 Ahora quiero presentarles a una gran artista. 1222 01:42:22,480 --> 01:42:25,580 Tal vez la recuerden como la señorita Georgia Brown en "Una cabina en el cielo". 1223 01:42:26,200 --> 01:42:29,740 La increíble Lena Horne, con Ben Carter y su banda. 1224 01:42:58,840 --> 01:43:04,530 Cada abeja se pone celosa cuando me ven contigo 1225 01:43:04,920 --> 01:43:07,460 No las culpo, Dios lo sabe 1226 01:43:08,960 --> 01:43:11,500 Madreselva rosada ... 1227 01:43:13,320 --> 01:43:16,710 Las flores caen y suspiran cuando pasas 1228 01:43:17,240 --> 01:43:19,470 Y se la razón por la cual 1229 01:43:19,800 --> 01:43:22,340 eres más dulce, Dios lo sabe 1230 01:43:22,880 --> 01:43:25,500 Madreselva rosada ... 1231 01:43:27,440 --> 01:43:31,020 Yo no necesito azúcar 1232 01:43:32,140 --> 01:43:35,530 Solo tienes que tocar mi taza 1233 01:43:35,820 --> 01:43:38,360 Tú eres mi azúcar 1234 01:43:38,940 --> 01:43:41,930 Es tan dulce cuando lo agitas 1235 01:43:42,560 --> 01:43:45,910 Cuando tomo un sorbo de tus dulces labios 1236 01:43:46,380 --> 01:43:48,720 Parece que la miel se esparce 1237 01:43:49,060 --> 01:43:51,810 Por tu dulce cuerpo ... Dios lo sabe. 1238 01:43:52,300 --> 01:43:54,600 Madreselva rosada ... 1239 01:43:57,720 --> 01:44:03,290 Cada abeja se pone celosa cuando me ven contigo 1240 01:44:03,700 --> 01:44:08,420 No las culpo, Dios lo sabe 1241 01:44:08,700 --> 01:44:12,420 Tú eres mi madreselva rosada 1242 01:44:12,930 --> 01:44:16,500 Las flores caen y suspiran cuando pasas 1243 01:44:16,600 --> 01:44:18,600 Y se la razón por la cual 1244 01:44:18,970 --> 01:44:23,790 eres más dulce, Dios lo sabe 1245 01:44:23,900 --> 01:44:27,770 Tú eres mi madreselva rosada 1246 01:44:28,390 --> 01:44:31,970 Yo no necesito azúcar 1247 01:44:32,100 --> 01:44:35,750 Solo tienes que tocar mi taza 1248 01:44:35,870 --> 01:44:38,670 Tú eres mi azúcar 1249 01:44:38,800 --> 01:44:42,500 Es tan dulce cuando lo agitas 1250 01:44:42,700 --> 01:44:46,750 Cuando tomo un sorbo de tus dulces labios 1251 01:44:46,880 --> 01:44:49,750 Parece que la miel se esparce 1252 01:44:49,960 --> 01:44:53,580 Por tu dulce cuerpo ... Dios lo sabe. 1253 01:44:53,850 --> 01:44:58,420 Tú eres mi madreselva rosada 1254 01:45:02,050 --> 01:45:08,030 Tú eres mi madreselva rosada 1255 01:45:13,980 --> 01:45:17,000 Me niego a asumir la responsabilidad por el siguiente individuo. 1256 01:45:17,180 --> 01:45:21,010 De hecho, no queríamos que él viniera a actuar, pero él insistió. 1257 01:45:21,260 --> 01:45:23,100 Ya lo ha hecho antes y lo volverá a hacer. 1258 01:45:23,300 --> 01:45:27,040 El zorro salvaje, el chico salvaje, Red Skelton. 1259 01:45:28,580 --> 01:45:31,530 No, no puedo hacerlo. No lo haré. 1260 01:45:31,900 --> 01:45:34,230 Haré cualquier cosa menos eso. Por favor, 1261 01:45:34,460 --> 01:45:36,450 no me obliguen a hacerlo, Soy un buen chico. 1262 01:45:36,500 --> 01:45:38,560 ¡No puedo soportarlo, no puedo soportarlo! 1263 01:45:38,940 --> 01:45:40,370 ¿Por qué me torturan así? 1264 01:45:40,660 --> 01:45:41,680 Vamos, Red. 1265 01:45:41,980 --> 01:45:44,540 - Por favor... - ¡No, nunca me perdonaría! 1266 01:45:45,500 --> 01:45:47,470 - Vamos. - No. No definitivamente no. 1267 01:45:47,770 --> 01:45:48,620 No voy a nadar. 1268 01:45:49,240 --> 01:45:51,720 Ayer estuve en esa playa y me quemé tanto con el sol 1269 01:45:51,740 --> 01:45:55,130 que vino una langosta y me dijo: "Sam, ¿dónde estabas?" 1270 01:45:56,260 --> 01:45:59,120 Chicas, pónganse algo me hacen sentir como un mirón. 1271 01:45:59,660 --> 01:46:03,330 Si siempre vienen así vestidas ahuyentarán a todos los soldados. 1272 01:46:03,420 --> 01:46:05,600 Oh, Red, eso es ridículo y lo sabes. 1273 01:46:05,600 --> 01:46:08,060 Porque todos los soldados tienen afiches de chicas atractivas. 1274 01:46:08,100 --> 01:46:09,400 ¿Qué chinchetas habrán usado? 1275 01:46:09,700 --> 01:46:13,100 Vamos, cariño, ¿por qué? no vienes a nadar con nosotras? 1276 01:46:13,600 --> 01:46:14,500 Bueno... 1277 01:46:15,780 --> 01:46:18,210 Preferiría quedarme aquí y limpiar el congelador. 1278 01:46:18,240 --> 01:46:21,420 Redzy, ¿qué puedes darme para lo que tengo en el ojo? 1279 01:46:21,720 --> 01:46:24,740 Esto no es una farmacia, pero, ¿funcionará un batido de chocolate? 1280 01:46:25,040 --> 01:46:28,790 Vamos, ven a nadar, ¿por qué quieres quedarte aquí en la farmacia? 1281 01:46:28,830 --> 01:46:30,330 Aquí nunca pasa nada. 1282 01:46:30,540 --> 01:46:32,500 ¿Qué quieres decir conque aquí nunca pasa nada? 1283 01:46:32,580 --> 01:46:34,440 - Todo sucede en las farmacias. - ¿Cómo qué? 1284 01:46:34,740 --> 01:46:37,040 Por ejemplo, ayer por la mañana entró un tipo muy tímido. 1285 01:46:37,820 --> 01:46:40,100 ¿Alguna vez han visto a un chico tímido entrando en una farmacia? 1286 01:46:40,300 --> 01:46:41,650 Caminó hacia ese mostrador ... 1287 01:46:44,820 --> 01:46:46,410 - Hola. - ¿Cómo está, señorita? 1288 01:46:46,700 --> 01:46:49,620 - ¿Puedo ayudarle? - Hoy hace mucho calor. 1289 01:46:49,940 --> 01:46:51,930 Sí, hace calor, pero ¿qué desea? 1290 01:46:52,260 --> 01:46:54,800 Debe haber alguien más aquí para atenderme, ¿no cree? 1291 01:46:55,060 --> 01:46:56,280 Soy la única vendedora. 1292 01:46:57,500 --> 01:46:59,650 - Puede preguntarme. - ¡No puedo! 1293 01:47:00,300 --> 01:47:03,480 Puede preguntarme, no hay problema. 1294 01:47:03,900 --> 01:47:06,820 - Vamos... - No. Por favor... 1295 01:47:07,020 --> 01:47:09,040 - No sea ridículo. - Tengo vergüenza. 1296 01:47:11,600 --> 01:47:12,980 Por favor, dígame lo que desea. 1297 01:47:13,360 --> 01:47:14,700 - No se lo diré a nadie. - ¿De verdad? 1298 01:47:14,800 --> 01:47:16,060 - No. - ¿Lo promete? 1299 01:47:16,060 --> 01:47:17,000 De todo corazón. 1300 01:47:17,100 --> 01:47:19,400 - ¿Qué quiere usted? - Una botella de agua de lila. 1301 01:47:22,540 --> 01:47:24,000 Eso es para que se hagan una idea. 1302 01:47:24,340 --> 01:47:25,250 ¿Y qué más pasa? 1303 01:47:25,540 --> 01:47:28,860 Lo que más me gusta de estas tiendas es que es así como la gente se conoce. 1304 01:47:28,940 --> 01:47:31,260 No recuerdan donde se conocieron ni como se llaman. 1305 01:47:32,080 --> 01:47:33,350 Ayer entró una chica ... 1306 01:47:35,960 --> 01:47:37,550 ¿Hola como estas? 1307 01:47:38,120 --> 01:47:40,710 Hola ... ¿cuánto tiempo sin verla ... 1308 01:47:45,620 --> 01:47:47,240 ¿Bueno, como esta? 1309 01:47:47,900 --> 01:47:51,640 - No la he visto desde ... - No he vuelto desde entonces. 1310 01:47:51,780 --> 01:47:52,960 ¿No ha vuelto? 1311 01:47:53,820 --> 01:47:56,380 - ¿Dónde ha estado? - Por aquí y por allá. 1312 01:47:57,740 --> 01:47:59,570 - ¿Trabaja? - De vez en cuando. 1313 01:47:59,980 --> 01:48:01,840 - ¿Y qué hace? - De esto y aquello ... 1314 01:48:02,340 --> 01:48:03,560 Lo mismo de siempre. 1315 01:48:03,980 --> 01:48:07,380 - ¿Su hermano sigue en prisión? - Realmente nos conocemos, ¿verdad? 1316 01:48:08,020 --> 01:48:10,350 Me gustaría volverla a ver. ¿Dónde vive ahora? 1317 01:48:10,500 --> 01:48:13,410 - En el mismo sitio. - Sí, por ahí ... 1318 01:48:14,120 --> 01:48:15,260 Sí. Así es. 1319 01:48:16,560 --> 01:48:18,390 ¿Le puedo llamar? ¿Me da su número? 1320 01:48:18,760 --> 01:48:20,110 Estoy en la guía telefónica. 1321 01:48:20,440 --> 01:48:23,440 - Sí, al lado de su nombre, ¿verdad? - Por supuesto. 1322 01:48:24,420 --> 01:48:26,410 Es bueno verla de nuevo, señorita ... 1323 01:48:27,140 --> 01:48:29,290 - ¿Qué va a tomar? - Lo de siempre. 1324 01:48:30,200 --> 01:48:32,110 ¡Lo siento, se ha terminado! 1325 01:48:34,760 --> 01:48:37,300 Si los clientes te molestan tanto, ¿por qué no renuncias? 1326 01:48:37,640 --> 01:48:40,440 Casi lo hago hoy en la mañana. Verán, soy alérgico al helado. 1327 01:48:40,600 --> 01:48:41,680 ¿Alérgico al helado? 1328 01:48:41,680 --> 01:48:43,580 No puedo soportarlos. Me enferman. 1329 01:48:43,980 --> 01:48:46,400 Esta mañana entró una niñita ... 1330 01:48:56,360 --> 01:48:58,740 - ¿Qué quieres señorita? - Un helado muy grande. 1331 01:48:58,780 --> 01:48:59,790 Sí, señorita... 1332 01:49:03,760 --> 01:49:06,100 Un helado muy grande. ¿De qué sabores tiene? 1333 01:49:08,200 --> 01:49:10,300 Cualquiera del que quieras. Tenemos de... 1334 01:49:12,160 --> 01:49:13,140 Vainilla... 1335 01:49:15,000 --> 01:49:16,430 No me gusta la vainilla. 1336 01:49:19,360 --> 01:49:21,060 Tenemos de tutti-frutti. 1337 01:49:22,200 --> 01:49:23,870 No me gusta el tutti-frutti. 1338 01:49:27,120 --> 01:49:28,580 Pero es más "tutti" que "frutti". 1339 01:49:29,120 --> 01:49:30,390 ¿Qué más tiene? 1340 01:49:32,960 --> 01:49:36,080 - ¿Por qué no te comes una bola de nieve? - No me gustan las bolas de nieve. 1341 01:49:39,440 --> 01:49:40,710 Tú tampoco me gustas. 1342 01:49:41,120 --> 01:49:42,260 ¿Y qué más tiene? 1343 01:49:43,280 --> 01:49:44,980 Tenemos pistacho ... 1344 01:49:46,040 --> 01:49:47,140 ¿Qué más tiene? 1345 01:49:48,560 --> 01:49:50,230 Sírvete, vuelvo enseguida. 1346 01:49:56,900 --> 01:49:58,080 Muchas gracias, Red. 1347 01:50:01,700 --> 01:50:03,000 No me diste las gracias ... 1348 01:50:03,420 --> 01:50:06,090 Discúlpame. Gracias, Margaret. 1349 01:50:07,100 --> 01:50:08,880 De nada, Sr. Rooney. 1350 01:50:13,220 --> 01:50:15,640 Y ahora oirán a José Iturbi tocando el piano 1351 01:50:15,700 --> 01:50:16,960 como solo él sabe hacerlo. 1352 01:50:17,580 --> 01:50:20,700 Y con él hay una mujer joven, 1353 01:50:20,860 --> 01:50:23,240 una joven que he deseado conocer desde hace mucho tiempo. 1354 01:50:23,780 --> 01:50:27,460 Es tan hermosa, tan dulce ... Y sabe cantar muy bien ... 1355 01:50:27,780 --> 01:50:29,530 Su nombre es Judy Garland. 1356 01:51:07,540 --> 01:51:10,800 Tal vez fue algo que me golpeó 1357 01:51:12,220 --> 01:51:15,320 Tal vez fue algo que comí 1358 01:51:17,700 --> 01:51:22,520 Pero de la nada Soñé que te conocía 1359 01:51:23,220 --> 01:51:26,720 Y me dijiste: "Hola, Gate". 1360 01:51:30,100 --> 01:51:33,880 Millones te escucharon tocar a Chopin 1361 01:51:36,220 --> 01:51:39,760 Los críticos te aplaudieron y te aclamaron 1362 01:51:41,960 --> 01:51:48,430 Pero millones mas solo amaron 1363 01:51:48,800 --> 01:51:52,220 El escucharte que tocaras el ritmo. 1364 01:51:55,880 --> 01:51:59,460 Para escucharte tocar el ritmo. 1365 01:52:04,000 --> 01:52:10,430 Dije que para escucharte tocar ese ritmo 1366 01:52:22,780 --> 01:52:25,120 No lo creerás, pensarás que es un sueño 1367 01:52:26,060 --> 01:52:28,520 Escucharlos tocar música con ese ritmo 1368 01:52:29,140 --> 01:52:32,030 Pero cuando escuches sonar las trompetas, ya sabes 1369 01:52:32,060 --> 01:52:34,560 El grupo está tocando en el Carnegie Hall. 1370 01:52:35,620 --> 01:52:37,770 En lugar de Strauss tocar a Irving Berlín. 1371 01:52:38,580 --> 01:52:41,000 En lugar de Brahms es Begin the Begin. 1372 01:52:41,660 --> 01:52:44,120 Todos esos clásicos han pasado de moda 1373 01:52:44,460 --> 01:52:47,050 El grupo está tocando en el Carnegie Hall. 1374 01:52:47,580 --> 01:52:50,920 Están tocando el ta-tlee-a-ti, con Shostakovich. 1375 01:52:50,940 --> 01:52:53,800 Ta-tlee-a-ti con Mozart y Bach 1376 01:52:54,240 --> 01:52:57,020 Ta-tlee-a-ti y no sé por qué 1377 01:52:57,360 --> 01:53:00,430 Porque cualquier cosa puede pasar cuando comienza el rock 1378 01:53:01,180 --> 01:53:03,440 La Filarmónica era tan digna 1379 01:53:04,100 --> 01:53:06,690 Pero ahora un hay ritmo y está listo para empezar 1380 01:53:07,540 --> 01:53:09,800 Haydn y Handel están frente a la pared 1381 01:53:10,140 --> 01:53:13,240 Porque la banda actúa en el Carnegie Hall. 1382 01:53:25,860 --> 01:53:30,880 Ellos balancean todo con un Ding Dong 1383 01:53:31,760 --> 01:53:34,220 Y cuando el director da el compás 1384 01:53:34,920 --> 01:53:36,670 Es un ritmo que enrolla y que los hace 1385 01:53:36,920 --> 01:53:40,420 Sonar con un estruendo a todo lo que da, que bien 1386 01:53:40,660 --> 01:53:44,490 Incluso José Iturbi empieza a moverse, a moverse ... 1387 01:53:44,820 --> 01:53:45,730 ¡Cielos! 1388 01:53:46,360 --> 01:53:48,620 Tschai-Tschai-Tschaikoswky podría asomarse 1389 01:53:49,580 --> 01:53:52,120 Escuchando tocar su concierto de piano 1390 01:53:52,780 --> 01:53:55,120 Beethoven tiene suerte, es sordo en absoluto 1391 01:53:55,500 --> 01:53:57,170 porque la banda está tocando 1392 01:53:58,820 --> 01:54:00,520 porque la banda está tocando 1393 01:54:01,780 --> 01:54:06,120 porque la banda está tocando en el Carnegie Hall. 1394 01:54:17,140 --> 01:54:18,000 Judy ... 1395 01:54:18,900 --> 01:54:21,080 - ¿Sabes una cosa? - Seguro. Te gusta ella. 1396 01:54:24,220 --> 01:54:25,050 Gracias. 1397 01:54:25,740 --> 01:54:29,410 Y ahora, los Corbinos Voladores. los extraordinarios trapecistas, 1398 01:54:29,820 --> 01:54:32,490 Y con ellos, su amigo Eddie Marsh. 1399 01:55:34,520 --> 01:55:35,660 Me gustaría estar allí. 1400 01:55:36,080 --> 01:55:39,180 Me alegro de que no lo estés. Te caerías del trapecio. 1401 01:55:43,760 --> 01:55:45,910 Sería muy difícil hacerlo solo, ¿no lo crees? 1402 01:55:47,120 --> 01:55:49,380 - ¿Que quieres decir con eso? - Imagínatelo. 1403 01:55:56,440 --> 01:55:57,620 Es bueno, ¿verdad? 1404 01:55:59,200 --> 01:56:00,870 Algo me dice que será aún mejor. 1405 01:56:04,450 --> 01:56:06,620 Ten cuidado cuando me pases ¿no es así, Eddie? 1406 01:56:06,720 --> 01:56:07,860 ¿No lo he hecho siempre? 1407 01:56:08,600 --> 01:56:13,390 Siempre lo has hecho, pero últimamente trabajas poco en equipo ... 1408 01:56:23,400 --> 01:56:24,670 ¡Creo que está funcionando! 1409 01:56:35,260 --> 01:56:37,410 Sería una gran caída desde aquí, ¿no? 1410 01:56:38,300 --> 01:56:40,000 Me alegro de estar en mi lugar. 1411 01:56:51,260 --> 01:56:53,010 Este joven es un fabuloso acróbata. 1412 01:56:54,460 --> 01:56:55,480 Trapecista. 1413 01:57:01,440 --> 01:57:03,140 ¡Diles que anuncien el dos y medio! 1414 01:57:03,720 --> 01:57:05,950 - ¡Eddie! - Eddie, no hagas eso. 1415 01:57:07,500 --> 01:57:09,170 Papá, hace mucho tiempo que no lo hace. 1416 01:57:09,860 --> 01:57:11,610 Quizás se les ha ido la mano. 1417 01:57:13,960 --> 01:57:15,790 ¡Diles que el dos y medio! 1418 01:57:24,140 --> 01:57:27,970 Atención, por favor, ahora una muestra de habilidad aérea y destreza. 1419 01:57:28,600 --> 01:57:32,330 Eddie Marsh, el rey del gran trapecio ahora intentará desafiar 1420 01:57:32,420 --> 01:57:34,040 todos los límites de lo posible. 1421 01:57:34,380 --> 01:57:38,850 Tomará dos vueltas y media en el aire sin la ayuda de la red. 1422 01:57:39,140 --> 01:57:40,970 ¡Eddie Marsh! 1423 01:57:48,040 --> 01:57:49,260 ¡No debería hacer eso! 1424 01:58:56,580 --> 01:58:57,850 Soy culpable y lo sé 1425 01:58:58,660 --> 01:58:59,960 y estoy avergonzado. 1426 01:59:00,300 --> 01:59:02,320 Pueden hacer conmigo lo que quieran 1427 01:59:04,360 --> 01:59:06,430 pero quiero que sepan que aprendí mi lección 1428 01:59:07,440 --> 01:59:09,140 y no fue precisamente en la cárcel. 1429 01:59:09,600 --> 01:59:13,070 Como saben mi regimiento esta por irse y me gustaría ir con ellos. 1430 01:59:13,980 --> 01:59:18,920 Quiero tener la oportunidad de ser ... el hombre más importante del mundo, 1431 01:59:19,000 --> 01:59:21,080 un soldado del ejército de los Estados Unidos. 1432 01:59:27,100 --> 01:59:29,230 ¿El abogado defensor tienes algo que agregar? 1433 01:59:29,740 --> 01:59:32,260 El soldado Marsh era un hombre importante en su profesión. 1434 01:59:32,700 --> 01:59:34,870 Quizás hayan oído hablar de él. Eddie Marsh. 1435 01:59:35,240 --> 01:59:37,390 Lo llamaban el Rey del Gran Trapecio. 1436 01:59:37,960 --> 01:59:39,580 - ¿No es así, Marsh? - Sí, señor. 1437 01:59:40,400 --> 01:59:42,900 Es difícil para un rey pasar a ser un soldado. 1438 01:59:43,480 --> 01:59:45,020 Pero mostró su fibra viril. 1439 01:59:45,700 --> 01:59:48,990 Siento, y estoy seguro de que los mandos del regimiento piensan lo mismo, 1440 01:59:49,340 --> 01:59:51,600 que el soldado Marsh habla en serio. 1441 01:59:53,100 --> 01:59:55,240 Nos gustaría verlo partir con el resto del regimiento. 1442 02:00:08,220 --> 02:00:10,000 Compañía, ¡alto! 1443 02:00:11,900 --> 02:00:13,280 ¡Vuelta a la derecha! 1444 02:00:14,980 --> 02:00:15,920 Descansen. 1445 02:00:16,820 --> 02:00:17,840 ¡Eddie! 1446 02:00:19,860 --> 02:00:21,080 ¡Kathryn! 1447 02:00:21,940 --> 02:00:24,690 Estaba tan asustado de no poder verte ... 1448 02:00:26,140 --> 02:00:27,890 Tengo tanto que decirte ... 1449 02:00:28,820 --> 02:00:31,280 No digas nada. Solo regresa. 1450 02:00:33,740 --> 02:00:35,010 Tengo que volver. 1451 02:00:36,360 --> 02:00:40,510 Habrá una chica aquí que tenga mi anillo, ¿verdad? 1452 02:00:54,050 --> 02:00:56,150 Dense la vuelta, mirones. Vamos... 1453 02:00:58,370 --> 02:00:59,470 ¡Todos a bordo! 1454 02:01:03,680 --> 02:01:04,780 Adiós. 1455 02:01:06,680 --> 02:01:08,110 Adiós, soldado. 1456 02:01:16,520 --> 02:01:17,660 Creo que es el momento. 1457 02:01:18,560 --> 02:01:19,910 Sí, como siempre, Bill. 1458 02:01:20,560 --> 02:01:22,660 Nuestra vida estaba hecha de despedidas. 1459 02:01:23,520 --> 02:01:25,380 Pero a los demás les faltaba algo. 1460 02:01:25,840 --> 02:01:27,190 Algo como esto. 1461 02:01:34,820 --> 02:01:36,360 - Adiós, Hillary. - Adiós, Bill. 1462 02:02:32,380 --> 02:02:39,360 Escuchen, escuchen, aquí viene el nuevo desfile 1463 02:02:40,480 --> 02:02:48,020 Escuchen, escuchen, las voces de una oración 1464 02:02:50,540 --> 02:02:53,930 De cualquier tierra de donde se quiera 1465 02:02:54,220 --> 02:02:57,800 Vienen todos a cantar nuestra nueva canción 1466 02:02:58,180 --> 02:03:01,710 Abran paso al día como llaman al mañana 1467 02:03:01,900 --> 02:03:05,370 Abran paso a un mundo nuevo 1468 02:03:06,080 --> 02:03:09,710 Espero el amanecer del mañana 1469 02:03:10,120 --> 02:03:13,190 Juntos lo atravesáremos 1470 02:03:14,500 --> 02:03:17,680 Las Naciones Unidas en marcha 1471 02:03:18,020 --> 02:03:21,560 Con las banderas al viento 1472 02:03:22,060 --> 02:03:25,370 Juntos luchamos por la victoria 1473 02:03:25,700 --> 02:03:29,170 Hacia un nuevo mundo 117226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.