Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,532 --> 00:01:51,423
ho sognato che giocavamo al "cieco"
2
00:02:05,504 --> 00:02:07,504
mamma mangia papà
3
00:02:09,176 --> 00:02:11,176
mamma crocifigge papà
4
00:02:16,621 --> 00:02:18,621
povero papà
5
00:02:20,587 --> 00:02:22,383
una collana di lacrime
6
00:09:20,707 --> 00:09:25,633
C'era una volta una bambina che sognava di vivere in un castello.
7
00:09:27,757 --> 00:09:30,232
Ti ricordi papà quanto ti ho amato?
8
00:09:30,385 --> 00:09:32,802
Hai reso la mia vita una fiaba.
9
00:09:34,592 --> 00:09:38,451
Ti ricordi "il cieco"?
10
00:09:57,962 --> 00:10:02,233
- Cosa facciamo adesso?
- Giochiamo al "cieco".
11
00:10:16,156 --> 00:10:19,286
- Non vedo niente! Dove sei?
- Qui!
12
00:10:21,917 --> 00:10:23,917
Mi guidi?
13
00:10:24,002 --> 00:10:26,002
Sarai i miei occhi?
14
00:10:44,959 --> 00:10:48,356
Cieco, cieco, sicuro di non vedere?
15
00:10:48,441 --> 00:10:51,382
Gira tre volte e cerca di prendermi.
16
00:10:51,553 --> 00:10:55,719
Gira a est, gira a ovest, prendi il più possibile.
17
00:10:56,018 --> 00:11:00,524
Pensavi di avermi preso, cieco?
18
00:11:18,555 --> 00:11:20,555
Mi fido di te.
19
00:11:21,764 --> 00:11:25,945
Non mi stai portando al limite, vero?
- No, no, no.
20
00:11:26,002 --> 00:11:27,662
Dove siamo?
21
00:11:27,705 --> 00:11:29,391
Non vedo niente!
22
00:11:31,411 --> 00:11:33,674
Mi stai buttando giù dal precipizio!
23
00:11:33,757 --> 00:11:35,757
Agnes! Dove sei?
24
00:11:36,726 --> 00:11:39,780
Vuoi uccidere tuo padre? Agnes!
25
00:11:46,231 --> 00:11:48,231
gli uccelli di papà
26
00:12:13,920 --> 00:12:17,324
Ti ho amato soprattutto, papà, quando eri con i tuoi uccelli.
27
00:12:17,981 --> 00:12:23,369
Non credo tu abbia amato così tanto qualsiasi altra cosa al mondo come i tuoi diversi uccelli.
28
00:12:23,852 --> 00:12:27,925
I tuoi gufi, le tue aquile, i tuoi falchi.
29
00:12:38,880 --> 00:12:41,788
Volevo tanto essere uno dei tuoi uccelli.
30
00:12:41,989 --> 00:12:46,422
Che emozione, papà, poterti guardare mentre giochavi con loro.
31
00:12:47,186 --> 00:12:52,444
Sembrava miracoloso che gli uccelli fossero così liberi di volare via e lasciarti,
32
00:12:53,857 --> 00:12:59,563
eppure tornavano sempre come se li tenessi con un filo invisibile.
33
00:13:00,538 --> 00:13:07,403
Sapevo che un giorno sarei volata via anch'io. Sarei riuscita a sfuggire a quel potere invisibile?
34
00:13:53,519 --> 00:13:59,663
Un giorno mi sarebbero cresciute le ali al posto dei seni e avrei fluttuato via con il vento.
35
00:13:59,907 --> 00:14:04,276
Come potevo sapere che ero solo una delle tue prede?
36
00:14:34,800 --> 00:14:39,762
Buonanotte, piccola mia. Dormi bene, ci vediamo domani.
37
00:14:40,354 --> 00:14:46,545
- Papà, leggimi una storia. - Non posso, non ho tempo, ho fretta, vado a cena fuori.
38
00:14:46,706 --> 00:14:49,027
Per favore, lo desidero tanto.
39
00:14:49,168 --> 00:14:53,480
Non ci siamo divertiti molto questo pomeriggio a giocare al "cieco"?
40
00:14:53,601 --> 00:14:57,807
Se fai la brava, potremmo farlo anche domani...
41
00:14:57,948 --> 00:15:03,457
Va bene così? Ci divertiremo molto. Dormi bene.
42
00:15:03,618 --> 00:15:09,267
A domattina. Spengo la luce, va bene? Notte.
43
00:17:09,120 --> 00:17:12,573
Papà, che mostro sei stato.
44
00:17:13,417 --> 00:17:17,159
Cieco, cieco, sicuro di non vedere?
45
00:17:18,184 --> 00:17:21,784
Perché eri cieco, papà, mi sono fidata di te.
46
00:17:22,005 --> 00:17:28,035
Ti amavo. Gira tre volte e cerca di prendermi.
47
00:17:36,720 --> 00:17:42,750
Quant'ero orgogliosa di te, papà, per quello che altri dei avrebbero voluto fare nelle mie mani.
48
00:17:58,480 --> 00:18:01,783
Cosa stai facendo papà? Cosa stai facendo?
49
00:18:02,245 --> 00:18:06,469
Voglio piangere! La mamma non ci vede!
50
00:18:06,630 --> 00:18:11,311
Cieco, cieco, pensavi di avermi preso?
51
00:18:11,974 --> 00:18:18,476
Papà, cosa vuoi dire? Voglio urlare!
Non dirlo alla mamma, non dirlo alla mamma.
52
00:18:19,159 --> 00:18:23,942
Girati a est, girati a ovest, in ginocchio.
53
00:18:24,344 --> 00:18:26,344
Sicuro di non vedere?
54
00:18:26,605 --> 00:18:28,605
La mamma non vede?
55
00:18:28,746 --> 00:18:30,746
Ma io sono i tuoi occhi, papà.
56
00:18:30,867 --> 00:18:35,474
Ti condurrò attraverso molti paesi, conquisterò il mondo per te.
57
00:18:35,896 --> 00:18:39,226
Non dirlo alla mamma, non dirlo alla mamma.
58
00:18:39,809 --> 00:18:44,676
Se tu sei Dio, papà, cosa fai in ginocchio?
59
00:18:50,880 --> 00:18:54,492
In ginocchio papà, di' per favore.
60
00:18:54,594 --> 00:18:56,594
Di' per favore.
61
00:19:02,720 --> 00:19:06,370
Ed è qui che mi ricordo di te, papà.
62
00:19:06,472 --> 00:19:11,132
È così che ti ho amato, papà.
Cieco, papà cieco.
63
00:19:11,336 --> 00:19:13,336
In ginocchio.
64
00:19:13,867 --> 00:19:20,513
Sporco, sporco, sporco, papà.
Di' per favore. Di' per favore.
65
00:19:20,676 --> 00:19:24,635
Improvvisamente mi resi conto di quanto fossi ridicolo.
66
00:19:25,370 --> 00:19:32,507
Ma quanto ero orgogliosa di te, papà, quanto ero orgogliosa, quando eri in ginocchio.
67
00:19:46,320 --> 00:19:50,629
Ed è per questo che mi è sempre piaciuto giocare al "cieco", papà.
68
00:19:51,037 --> 00:19:58,957
Ero così orgogliosa, ogni volta che me lo chiedevi, di vederti in ginocchio.
69
00:20:25,717 --> 00:20:28,187
Buona notte, piccolina.
70
00:20:46,361 --> 00:20:49,039
Vuoi che ti legga una storia?
71
00:21:01,435 --> 00:21:04,358
Beh, buonanotte allora.
72
00:21:06,640 --> 00:21:08,640
Spengo la luce.
73
00:21:23,489 --> 00:21:27,164
Ora so perché le mie azioni sono andate in crisi.
- Perché?
74
00:21:27,951 --> 00:21:31,997
Per colpa di quei maledetti arabi e di quei noiosi ebrei.
75
00:21:32,232 --> 00:21:34,232
Spazzatura!
76
00:21:35,395 --> 00:21:37,687
Spazzatura!
77
00:21:39,872 --> 00:21:41,872
Dillo ancora.
78
00:21:42,201 --> 00:21:46,492
s-p-a-z-z-a-t-u-r-a
79
00:21:50,335 --> 00:21:52,335
Spazzatura!
80
00:22:30,813 --> 00:22:37,435
Maledetta puttana! Ti ho detto mille volte di comportarti bene
81
00:22:37,582 --> 00:22:45,093
di fronte ai nostri ospiti! Troia!
- No, non di nuovo!
82
00:22:45,565 --> 00:22:49,341
Completamente umiliati!
83
00:22:49,645 --> 00:22:54,752
Sei stata disgustosa! Con l'ambasciatore!
84
00:22:54,978 --> 00:23:03,579
Le eccellenze, tutti noi siamo stati completamente umiliati! Brutta troia schifosa! Puttana da quattro soldi!
85
00:23:03,734 --> 00:23:09,652
Io chiamo questa santa assemblea a testimoniare la rovina, ecco guarda!
86
00:23:09,679 --> 00:23:12,657
Davanti al duca di Westminster.
87
00:23:12,763 --> 00:23:17,125
Il granduca di York e la duchessa di Kent.
88
00:23:17,205 --> 00:23:21,920
Per la madrepatria che ha donato dolci cose al nostro paese...
89
00:23:21,973 --> 00:23:29,973
Guardano tutti dall'alto la nostra vergogna!
90
00:24:26,747 --> 00:24:29,844
Ti ho già detto di non farlo!
91
00:24:31,697 --> 00:24:34,907
Ti ho detto mille volte di non spiare!
92
00:24:46,918 --> 00:24:49,867
Fammi uscire! Fammi uscire!
93
00:24:54,296 --> 00:24:56,791
Papà, papà, è così buio qui dentro.
94
00:24:57,520 --> 00:25:00,190
Dove sei papà, sei lì?
95
00:25:00,568 --> 00:25:02,568
Cieco! Cieco!
96
00:25:04,093 --> 00:25:06,382
da grande ucciderò papà
97
00:25:17,760 --> 00:25:19,760
Ti piace il tuo regalo di compleanno?
98
00:25:20,965 --> 00:25:24,751
Un giorno, quando sarai cresciuta e uscirai dal convento,
99
00:25:25,494 --> 00:25:29,220
ti troveremo un bel giovanotto, di buona famiglia.
100
00:25:29,935 --> 00:25:31,935
Ti innamorerai di lui.
101
00:25:31,991 --> 00:25:35,538
E lo sposerai in questa cappella.
102
00:25:38,328 --> 00:25:43,718
Non sposarti mai, sarebbe la cosa peggiore che puoi fare.
103
00:25:43,886 --> 00:25:46,179
E poi andrai a vivere con lui.
104
00:25:46,319 --> 00:25:49,109
In un castello come il nostro...
105
00:25:49,445 --> 00:25:51,445
Cucinare...
106
00:25:51,557 --> 00:25:53,697
fare il bucato...
107
00:25:55,029 --> 00:26:00,176
Vogliono solo una cosa, nient'altro. Possiamo fare a meno di loro.
108
00:26:00,307 --> 00:26:05,053
Avrai molti bambini... e un figlio, naturalmente...
109
00:26:05,938 --> 00:26:10,203
e crescerai tuo figlio nel castello.
110
00:26:10,793 --> 00:26:14,651
Faresti meglio a trovarti una bella ragazza.
111
00:26:15,522 --> 00:26:17,739
E magari avrà il mio nome...
112
00:26:18,007 --> 00:26:20,167
Bevono... mio Dio.
113
00:26:20,301 --> 00:26:24,828
Sembrano ridicoli, come sembra stupido quando beve.
114
00:26:26,906 --> 00:26:28,906
E sarà una bella vita per te.
115
00:26:30,139 --> 00:26:33,356
Ti diverti e basta, ecco cosa fai.
116
00:26:33,772 --> 00:26:36,418
E tu sarai fedele e leale con lui.
117
00:26:37,531 --> 00:26:39,531
Può fare tutto ciò che vuole.
118
00:26:39,947 --> 00:26:44,007
L'ho visto flirtare con alcune delle mie migliori amiche.
119
00:26:44,503 --> 00:26:46,503
E avrai un figlio.
120
00:26:46,972 --> 00:26:49,349
E sarà allevato nel castello...
121
00:26:50,006 --> 00:26:55,048
E tuo padre è il peggiore di tutti.
122
00:31:52,960 --> 00:31:54,960
Ciao papà.
123
00:31:55,724 --> 00:31:57,724
Ti ricordi quando ero una bambina?
124
00:31:58,140 --> 00:32:00,746
E ti raccontavo tutto di me...
125
00:32:04,861 --> 00:32:07,682
Poi abbiamo smesso di parlarci, non è vero?
126
00:32:11,120 --> 00:32:14,870
Come sognavo di punirti un giorno, papà.
127
00:32:15,889 --> 00:32:18,648
Mostrandoti tutta la verità.
128
00:32:19,104 --> 00:32:23,405
Aprendoti gli occhi su tutte quelle cose che ti rifiutavi di vedere.
129
00:32:24,839 --> 00:32:31,129
Ora che stai per cadere in quel lungo sonno, ti racconterò una storia della buonanotte.
130
00:32:33,214 --> 00:32:35,214
Guarda lo schermo, papà.
131
00:32:36,529 --> 00:32:39,800
Vediamo cosa può fare un po' di introspezione.
132
00:33:13,679 --> 00:33:18,247
Quanto desideravi sapere quali fossero le fantasie di una donna, vero papà?
133
00:33:18,429 --> 00:33:23,647
Per poter avere sulla mente di una donna lo stesso potere che hai sul suo corpo.
134
00:33:24,829 --> 00:33:28,829
Smetti di toccarti, sporca ragazzina.
135
00:33:30,965 --> 00:33:32,965
Togli il dito da lì.
136
00:33:33,238 --> 00:33:35,238
Smettila!
137
00:33:35,556 --> 00:33:37,556
Sporcacciona.
138
00:33:37,897 --> 00:33:39,897
Non giocare col tuo corpo.
139
00:33:41,511 --> 00:33:43,511
Togli il dito da lì.
140
00:33:45,261 --> 00:33:47,261
Sporca ragazzina.
141
00:33:50,852 --> 00:33:53,369
Smetti di giocare coi mobili.
142
00:33:53,369 --> 00:33:55,834
Bene papà, te lo dirò.
143
00:33:57,016 --> 00:34:00,648
Immaginavo come fosse essere una delle tue donne, papà.
144
00:34:01,625 --> 00:34:04,170
Immaginavo cosa volevi da lei...
145
00:34:05,011 --> 00:34:08,261
Sognavo come fosse essere te, paparino.
146
00:34:08,670 --> 00:34:10,670
Sognavo di andare in un bordello.
147
00:34:10,715 --> 00:34:15,829
Dove c'erano uomini in vendita, papà. E ne avrei scelto uno che ti assomigliasse, naturalmente.
148
00:34:15,943 --> 00:34:18,988
E l'avrei comprato, con i miei soldi.
149
00:34:19,420 --> 00:34:24,965
Avrei fatto l'amore con lui per mezz'ora e l'avrei restituito per la prossima donna.
150
00:34:28,556 --> 00:34:35,192
Sognavo di portare via la mamma da te, in modo che potesse vivere la vita per cui era stata creata.
151
00:34:51,839 --> 00:34:53,839
Ciao.
152
00:34:55,180 --> 00:34:58,823
- Come stai?
- Un po' stanca.
153
00:34:58,899 --> 00:35:05,012
- Raccontami di ieri sera, com'è andata?
- Il cibo era buono.
154
00:35:05,427 --> 00:35:12,671
Il bere era buono, mi ha comprato questa rosa e questo nuovo smalto, ti piace?
155
00:35:12,973 --> 00:35:16,855
- Bel colore!
- Ma, mio Dio, tutto qua.
156
00:35:16,893 --> 00:35:21,997
- Com'è stato il resto?
- Beh, sono stati circa 90 secondi
157
00:35:23,394 --> 00:35:29,667
- Ma va bene. - Anche troppo, vero?
- Esatto, ero stanca morta...
158
00:35:30,951 --> 00:35:38,181
Puoi spegnere quella luce? Non ho dormito molto ultimamente.
159
00:35:38,507 --> 00:35:46,414
L'uomo dell'altra sera era terribile. Un drink al bar è tutto ciò che ho ottenuto da lui.
160
00:35:46,980 --> 00:35:53,137
E puzzava! Oh, mio Dio, volevo rifugiarmi in una pineta...
161
00:35:57,570 --> 00:36:00,690
Non mi hai mai parlato di papà, com'era?
162
00:36:00,761 --> 00:36:08,315
Era il peggiore di tutti. Oh Dio... si divertiva proprio.
163
00:36:16,042 --> 00:36:24,813
- Sono meglio di papà?
- Sei sempre stata migliore di papà.
164
00:36:46,120 --> 00:36:48,893
Ti ricordi quante volte ci incontravamo, papà?
165
00:36:48,981 --> 00:36:53,193
Almeno tre volte al giorno, durante i pasti.
166
00:36:54,511 --> 00:36:57,472
Ti ricordi quanto ti arrabbiavi con tutti?
167
00:36:59,735 --> 00:37:04,095
Io me lo immaginavo molto diversamente.
168
00:37:09,719 --> 00:37:15,862
In piedi. Ho comprato questa medaglia apposta per dimostrare quanto possa essere davvero stupido.
169
00:37:15,994 --> 00:37:21,127
Che babbeo. Ti piacciono le medaglie, vero Gaston?
170
00:37:21,854 --> 00:37:25,386
Decorazioni... va come dondola...
171
00:37:25,606 --> 00:37:27,337
Credo sia perfetta!
172
00:37:27,425 --> 00:37:30,823
Dai su... diamoci una mossa
173
00:37:31,793 --> 00:37:33,793
Alla tua.
174
00:37:49,311 --> 00:37:54,056
...ti ci porterò tesoro, è un posticino bellissimo.
175
00:37:54,332 --> 00:37:56,969
In ginocchio.
176
00:38:01,211 --> 00:38:02,462
Giù.
177
00:38:07,017 --> 00:38:09,017
Abbaia!
178
00:38:09,636 --> 00:38:11,636
Più forte!
179
00:38:13,161 --> 00:38:15,161
Su la faccia!
180
00:38:16,234 --> 00:38:21,664
- Dovrà cantare per la cena stasera.
- Oh bene, canta per la cena. Abbaia prima e canta.
181
00:38:26,501 --> 00:38:28,501
Più forte.
182
00:38:33,433 --> 00:38:35,433
Più forte!
183
00:38:46,170 --> 00:38:48,170
Supplica.
184
00:38:51,179 --> 00:38:53,179
Supplica!
185
00:38:54,373 --> 00:38:56,964
"Per favore, un po' di cibo".
186
00:38:58,074 --> 00:39:00,292
Un po' da mangiare, per favore.
187
00:39:18,880 --> 00:39:21,632
Quale canzoncina vorresti questa sera?
188
00:39:24,111 --> 00:39:26,938
Una canzoncina tedesca non sarebbe male.
189
00:39:27,414 --> 00:39:30,036
Sì papà, canta una canzoncina tedesca.
190
00:40:04,800 --> 00:40:06,800
Sembrava piuttosto dolce...
191
00:40:09,822 --> 00:40:11,822
Tieni, può avere questi avanzi.
192
00:40:16,599 --> 00:40:18,599
Abbaia.
193
00:40:18,708 --> 00:40:20,708
Più forte!
194
00:40:30,786 --> 00:40:37,530
Si sta facendo caldo, non è vero?
Credo che per oggi ne abbiamo abbastanza di lui.
195
00:40:39,303 --> 00:40:41,303
Sparisci.
196
00:40:56,448 --> 00:41:00,185
Deve sempre mettersi in mostra... Dio mio...
197
00:41:05,794 --> 00:41:08,314
Spero prepari la cena ora.
198
00:41:26,640 --> 00:41:31,749
Ti ricordi quando ho raccontato alla mamma di quando giocavamo al "cieco"?
199
00:41:32,164 --> 00:41:34,164
Si arrabbiò di brutto.
200
00:41:34,480 --> 00:41:37,971
Perché credo che le sarebbe piaciuto che ci giocassimo tutt'e tre.
201
00:41:38,504 --> 00:41:41,367
Sarebbe stata bravissima, lo so.
202
00:42:22,798 --> 00:42:26,266
Guarda questo povero scemo.
203
00:42:28,322 --> 00:42:32,970
Dai, non puoi nemmeno salire un po' più in alto di così?
204
00:42:33,498 --> 00:42:38,329
Non riesci neanche ad arrivarci con le tue mani schifose.
205
00:42:40,370 --> 00:42:44,125
Guarda, non si riesce nemmeno ad alzarsi di un centimetro.
206
00:42:46,625 --> 00:42:51,913
Non hai più energia nelle ossa? Sono invecchiate, vero?
207
00:42:52,074 --> 00:42:54,074
Lasciala in pace.
208
00:42:54,257 --> 00:42:58,566
Se indossassi un vestito da bambina sarebbe d'aiuto, papà?
209
00:42:59,691 --> 00:43:05,184
Questo non ti spinge a muoverti e aprire la cerniera della giacca?
210
00:43:11,167 --> 00:43:16,404
Completamente nuda sopra, e tutto quello che fai è startene lì.
211
00:43:19,609 --> 00:43:22,289
Che fa adesso?
212
00:43:23,926 --> 00:43:25,926
Guarda quel poveraccio.
213
00:43:27,897 --> 00:43:32,105
Ce la fai? Dai un altro passo.
214
00:43:35,677 --> 00:43:41,296
Dai papà, non preoccuparti, se non ce la fai puoi sempre comprarla.
215
00:44:12,160 --> 00:44:16,857
L'unica cosa rigida di te, papà, è il tuo labbro superiore.
216
00:44:37,920 --> 00:44:41,438
Buon compleanno papà, ti ho comprato un regalo.
217
00:44:42,071 --> 00:44:46,298
Un uccellino che ho catturato per te. Ti piace?
218
00:44:48,233 --> 00:44:52,351
Una delle mie amiche è venuta a prendere il tè con noi dal convento.
219
00:44:57,932 --> 00:44:59,932
Alzati.
220
00:45:04,936 --> 00:45:06,936
Saluta papà.
221
00:45:07,476 --> 00:45:09,476
Ciao, papà.
222
00:45:16,266 --> 00:45:18,266
Girati.
223
00:45:28,591 --> 00:45:30,591
È abbastanza bella per te?
224
00:45:31,056 --> 00:45:33,056
Ti piace?
225
00:45:34,005 --> 00:45:36,005
È la tua piccolina.
226
00:45:48,642 --> 00:45:51,922
La preparerò per te, papà.
227
00:46:14,342 --> 00:46:16,342
Pensi che gli piacerò?
228
00:46:16,487 --> 00:46:19,150
Se non gli piaci, lo uccideremo.
229
00:46:20,125 --> 00:46:24,525
Tutto quello che devi dire è: giochiamo al cieco, papà.
230
00:46:27,003 --> 00:46:30,162
Giochiamo al "cieco", papà?
231
00:46:30,742 --> 00:46:32,742
- Va bene?
- Perfetto.
232
00:46:38,885 --> 00:46:41,794
Otterrai tutto ciò che vuoi da lui.
233
00:47:08,160 --> 00:47:11,075
Erano i tuoi occhi quelli che odiavo di più, papà.
234
00:47:12,195 --> 00:47:14,195
I tuoi occhi.
235
00:47:14,525 --> 00:47:16,525
Che guardavano tutto.
236
00:47:17,224 --> 00:47:19,516
E non vedevano niente.
237
00:47:48,720 --> 00:47:50,720
Basta!
238
00:47:59,599 --> 00:48:02,013
Le brave ragazze non accavallano le gambe.
239
00:48:02,996 --> 00:48:04,996
Siediti bene. Su.
240
00:48:14,718 --> 00:48:17,890
Se non fai la brava non ti leggerò la favola della buonanotte stasera.
241
00:48:28,402 --> 00:48:30,402
Piantala.
242
00:48:31,237 --> 00:48:33,237
Bevi il tuo tè per bene.
243
00:48:41,846 --> 00:48:44,936
Proprio come una signorina per bene.
244
00:48:59,040 --> 00:49:01,040
Smettila.
245
00:49:06,183 --> 00:49:08,183
Hai fame?
246
00:49:10,986 --> 00:49:12,986
Gradisci un po' di torta?
247
00:49:40,634 --> 00:49:43,755
Non aver paura, non morde.
248
00:49:45,457 --> 00:49:47,457
Lecca.
249
00:49:55,040 --> 00:49:57,040
Brava bambina.
250
00:50:05,046 --> 00:50:10,307
Così va bene. Credo che avrai la storia della buonanotte.
251
00:50:29,119 --> 00:50:31,119
Buona notte.
252
00:50:31,597 --> 00:50:35,193
- Hai avuto una bella giornata.
- Certamente, grazie.
253
00:50:35,260 --> 00:50:37,260
Cosa leggi?
254
00:50:40,087 --> 00:50:44,402
Vidi una cappella tutta d'oro in cui nessuno osava entrare
255
00:50:44,749 --> 00:50:50,469
e molti, piangendo, stavano fuori, piangendo e adorando.
256
00:50:51,323 --> 00:51:00,445
Vidi un serpente alzarsi tra i pilastri bianchi della porta e forzare e forzare e forzare gli alti cardini dorati.
257
00:51:00,864 --> 00:51:06,114
E lungo il pavimento incastonato di perle e rubini brillanti
258
00:51:06,406 --> 00:51:16,382
la sua viscida lunghezza si è trascinata fino all'altare bianco vomitando il suo veleno sul pane e sul vino.
259
00:51:17,025 --> 00:51:23,617
Così mi trasformai in un porcile e mi sdraiai tra i porci.
260
00:53:55,440 --> 00:54:04,268
Papà andava in chiesa, diceva che Dio non poteva esser morto, ma i suoi gusti non erano così cattolici con le ragazze che si portava a letto.
261
00:54:04,560 --> 00:54:11,193
Soprattutto le vergini egli ospitava e deflorava con lo Spirito Santo.
262
00:54:11,368 --> 00:54:18,847
E per la loro prima comunione prese il loro corpo e il loro sangue.
263
00:54:48,788 --> 00:54:53,251
Ti stai divertendo, papà?
264
00:54:53,660 --> 00:54:56,833
Ti sto offrendo un buon spettacolo?
265
00:54:58,120 --> 00:55:00,120
È brava, non è vero?
266
00:55:31,294 --> 00:55:35,940
Ora fai la brava per papà, voglio che tu faccia un regalino a papà.
267
00:55:36,099 --> 00:55:40,335
Non avar paura, così, molto bene.
268
00:55:41,170 --> 00:55:46,784
Ti è piaciuto guardare, papà? Un regalino per te, papà.
269
00:56:06,559 --> 00:56:09,284
Avanti, papà. Mangia.
270
00:56:09,523 --> 00:56:13,517
È oro, papà. Oro puro.
271
00:56:13,954 --> 00:56:16,349
È bellissimo, papà.
272
00:56:16,473 --> 00:56:19,095
Il mio oro. Mangialo!
273
00:56:19,425 --> 00:56:21,425
Avanti! Mangia!
274
00:56:23,260 --> 00:56:26,849
È l'oro con cui l'ho comprata per te, papà.
275
00:56:27,853 --> 00:56:29,853
Mangia.
276
00:56:38,261 --> 00:56:41,799
Ora papà, lei ballerà per me.
277
00:56:42,466 --> 00:56:44,466
Solo per me.
278
00:59:15,520 --> 00:59:20,464
Ti ricordi, papà, quando giocavamo al cieco nel bosco?
279
01:00:38,960 --> 01:00:42,862
Pensavi di avermi presa, cieco?
280
01:00:43,344 --> 01:00:46,033
Di' per favore.
281
01:00:46,314 --> 01:00:48,314
In ginocchio.
282
01:00:48,381 --> 01:00:50,809
Mi compri i dolcetti, papi?
283
01:00:50,932 --> 01:00:53,211
Non dirlo alla mamma.
284
01:00:53,826 --> 01:00:55,826
In ginocchio.
285
01:00:59,055 --> 01:01:01,517
Sì... mi piace, papi.
286
01:01:03,655 --> 01:01:07,484
Non lo dirò alla mamma.
Mi vorrai sempre bene?
287
01:01:08,810 --> 01:01:12,992
Sono la tua preferita, vero papà?
288
01:01:13,149 --> 01:01:15,852
Di' per favore.
In ginocchio.
289
01:01:51,040 --> 01:01:54,764
Ti ricordi come ti piaceva punirmi, papà?
290
01:01:57,994 --> 01:02:00,717
Vuoi che la punisca per te, papà?
291
01:02:01,006 --> 01:02:03,006
Ti piacerebbe?
292
01:02:35,280 --> 01:02:38,773
Papà, papà, è buio qui dentro.
293
01:02:39,618 --> 01:02:41,618
Dove sei?
294
01:02:46,995 --> 01:02:48,995
Dai, papi.
295
01:02:49,041 --> 01:02:51,950
È pronta per te, sa cosa fare.
296
01:02:52,893 --> 01:02:55,840
C'è solo una piccola cosa che devo insegnarle...
297
01:02:56,706 --> 01:02:59,923
come fingere l'orgasmo.
298
01:03:02,796 --> 01:03:04,796
Alzati, vieni.
299
01:03:09,797 --> 01:03:13,347
È molto semplice, basta fare come la mamma.
300
01:03:20,504 --> 01:03:22,504
E ti muovi un po'...
301
01:03:25,558 --> 01:03:27,840
...e se vuoi farla finita velocemente...
302
01:03:28,447 --> 01:03:30,447
inizi ad urlare.
303
01:03:37,825 --> 01:03:42,298
Non ho mai incontrato un uomo che mi facesse sentire una donna prima d'ora.
304
01:03:44,098 --> 01:03:46,547
Vuoi provare?
305
01:03:50,240 --> 01:03:52,240
Così?
306
01:04:16,720 --> 01:04:21,161
Nessun uomo mi ha mai fatto sentire così prima d'ora.
307
01:04:32,400 --> 01:04:35,108
Saresti un'attrice fantastica.
308
01:04:35,459 --> 01:04:39,710
No... ho davvero avuto un orgasmo...
309
01:04:40,201 --> 01:04:42,201
Beh...
310
01:04:42,341 --> 01:04:45,002
ma non con papino.
311
01:04:45,179 --> 01:04:51,457
Tienilo per le tue fidanzate, non ho incontrato un solo uomo che se lo meritasse.
312
01:05:01,701 --> 01:05:04,103
Bene, ora sei pronta per lui.
313
01:05:09,355 --> 01:05:11,355
Tirati su la gonna.
314
01:05:11,661 --> 01:05:13,661
Siediti sulle sue ginocchia come una brava bambina.
315
01:05:14,779 --> 01:05:16,779
Brava.
316
01:05:17,070 --> 01:05:19,070
Carezzalo.
317
01:05:20,372 --> 01:05:22,372
Sii gentile.
318
01:05:23,658 --> 01:05:26,199
Ha pagato un prezzo molto alto per te.
319
01:05:27,776 --> 01:05:29,776
Fagli vedere tutto.
320
01:05:31,384 --> 01:05:34,328
Fagli credere che ti sta piacendo.
321
01:05:40,360 --> 01:05:46,028
Nessuna donna mi aveva mai fatto sentire così uomo.
322
01:06:03,680 --> 01:06:08,574
Non ho mai capito perché avevi bisogno anche di me, papà, quando avevi i soldi.
323
01:06:58,483 --> 01:07:00,483
papà è solo una ragazza travestita
324
01:07:05,359 --> 01:07:10,314
Cosa cercavi sempre di dimostrare, papà? Perché non eri mai soddisfatto?
325
01:07:11,830 --> 01:07:17,851
Perché avevi questo bisogno di illuderti di avere un tale potere su tutte le donne?
326
01:07:18,525 --> 01:07:22,582
Era perché temevi il loro potere su di te?
327
01:07:25,140 --> 01:07:29,429
Eri geloso papà. Quanto desideravi essere una donna!
328
01:07:30,103 --> 01:07:37,321
Come invidiavi il nostro mondo, i nostri vestiti, i ruoli che potremmo interpretare.
329
01:07:37,964 --> 01:07:43,501
Ci odiavi segretamente, papà, perché sapevi che il nostro mondo era così diverso dal tuo.
330
01:07:44,644 --> 01:07:50,002
Ti sentivi tradito da noi, escluso.
331
01:07:53,075 --> 01:07:57,147
Ma ho sempre saputo che eri un falso.
332
01:07:57,647 --> 01:08:01,576
Papà era solo una ragazza sotto mentite spoglie.
333
01:08:02,827 --> 01:08:11,074
Quello che volevi più di tutto, papà, era di non doverti preoccupare se ce l'avresti fatta o meno.
334
01:08:11,467 --> 01:08:15,825
Papà, sei così bello, oh papà...
335
01:08:15,861 --> 01:08:23,426
Sei una donna fantastica, papà, ti voglio!
336
01:08:23,640 --> 01:08:29,391
Papà sei fantastico...
337
01:08:30,034 --> 01:08:38,502
Non aver paura papà, non ti farò male, sarò molto gentile con te, sono una donna.
338
01:08:40,074 --> 01:08:47,468
Oh papà, che sciocco a non prendere la pillola come ti avevo detto, ora sei gravido.
339
01:08:47,647 --> 01:08:52,433
Penso che tu l'abbia fatto apposta, solo per avere un vantaggio sulla mamma.
340
01:08:56,795 --> 01:08:58,071
Più forte!
341
01:09:26,400 --> 01:09:31,122
Ma papà non capisco, hai fatto delle auto così belle.
342
01:09:31,190 --> 01:09:37,464
Razzi e aeroplani così belli, cattedrali e grattacieli così fantastici.
343
01:09:38,078 --> 01:09:41,851
Erano così alti che raschiavano Dio dal cielo.
344
01:09:42,420 --> 01:09:47,398
Hai scritto bellissime poesie sulle donne, sulla natura e sulle idee.
345
01:09:48,740 --> 01:09:56,470
Hai combattuto guerre così belle per così grandi ideali. Non capisco proprio.
346
01:10:04,018 --> 01:10:11,760
Eppure hai fatto delle pistole bellissime, papà, le più belle del mondo.
347
01:10:27,930 --> 01:10:29,930
Addio papaà
348
01:10:31,414 --> 01:10:35,511
Mi dispiace molto che un uomo così buono se ne vada.
349
01:10:37,034 --> 01:10:43,469
Dovevi andartene, papà, ma non voglio che tu la prenda sul personale.
350
01:10:45,070 --> 01:10:48,651
Personalmente non avevo nulla contro di te, papà.
351
01:10:49,588 --> 01:10:55,698
Per quanto mi riguarda, non sei stato falso né più né meno di altri, papà.
352
01:10:57,104 --> 01:10:59,104
È solo che...
353
01:10:59,963 --> 01:11:03,465
non è più il tuo momento, papà.
354
01:11:03,817 --> 01:11:09,204
Non ha funzionato papà, semplicemente non ha funzionato.
355
01:11:10,024 --> 01:11:14,435
Le tue schiave si sono finalmente liberate.
356
01:11:14,865 --> 01:11:23,740
E intendiamo godere della nostra libertà e potere come tu hai goduto del tuo.
357
01:11:33,036 --> 01:11:39,229
Mamma, mamma, ho una notizia meravigliosa per te, finalmente...
358
01:11:39,581 --> 01:11:41,904
papà è morto.
359
01:11:49,762 --> 01:11:54,165
Che liberazione! Beviamo alla sua!
360
01:12:09,516 --> 01:12:18,985
Un giorno tornammo a casa presto e la trovammo con indosso le mutandine della mamma e i corsetti.
361
01:12:19,182 --> 01:12:24,587
gli abbiamo dato le nostre calze e le cinture
362
01:12:24,745 --> 01:12:35,544
le abbiamo chiesto come si sentiva ad essere una femmina papà
363
01:12:39,254 --> 01:12:45,051
ad essere una femmina come me e te
364
01:14:52,239 --> 01:14:57,823
Credo che dovremmo rifarlo...
365
01:15:08,640 --> 01:15:11,341
Non pensi che starebbe benissimo, mamma...
366
01:15:25,864 --> 01:15:31,796
Vuoi che ti legga un'ultima storia della buonanotte, papà, prima che tu non possa più sentirmi?
367
01:15:33,809 --> 01:15:39,146
C'era una volta una bambina che sognava di vivere in una terra molto strana,
368
01:15:39,383 --> 01:15:43,491
bruciata dal sole, piena di girasoli ed erbacce selvatiche.
369
01:15:43,767 --> 01:15:48,494
Era la terra del mostro, dove aveva costruito un bellissimo castello per lei.
370
01:15:48,810 --> 01:15:55,796
Il mostro aveva un aspetto spaventoso, era enorme e aveva grandi corna su tutto il corpo.
371
01:15:56,467 --> 01:16:02,830
Quando voleva impressionarla, faceva i versi più terrificanti e dalla bocca usciva del fumo.
372
01:16:03,304 --> 01:16:06,893
Il mostro aveva costruito un grande muro intorno al castello.
373
01:16:07,090 --> 01:16:15,566
Nel sogno indossava un bellissimo vestito fatto di rose vere che il mostro le aveva regalato.
374
01:16:15,961 --> 01:16:24,389
Era la regina della terra dei mostri e su di essa poteva fare tutto ciò che voleva, tranne andarsene.
375
01:16:25,020 --> 01:16:34,694
Durante la notte, quando il mostro si occupava del suo regno, lei si arrampicava su una grande roccia e dopo molte difficoltà riusciva a raggiungere la parete.
376
01:16:35,365 --> 01:16:41,378
Lì si sedeva per ore a guardare la luce della luna e il bellissimo frutteto dall'altra parte del muro.
377
01:16:41,694 --> 01:16:48,072
Il frutteto la affascinava perché nel suo regno non c'erano alberi, ma solo rocce e fiori.
378
01:16:48,585 --> 01:16:55,377
Una notte vide un giovane nel frutteto che le fece segno di raggiungerlo.
379
01:16:58,100 --> 01:17:07,761
Lei si guardò intorno per assicurarsi che il mostro non stesse guardando e saltò giù tra le sue braccia, lui la portò sotto il suo albero più bello e fece l'amore con lei.
380
01:17:08,471 --> 01:17:14,445
Poi parlarono e risero e divertirono. All'improvviso con grande spavento,
381
01:17:14,682 --> 01:17:23,317
si rese conto che stava arrivando l'alba e che il mostro stava tornando, così si precipitò di nuovo oltre il muro, giusto in tempo per fingere di dormire,
382
01:17:23,672 --> 01:17:25,672
quando sarebbe tornato.
383
01:17:29,224 --> 01:17:38,470
Il mostro le aveva preparato quella mattina una bella colazione con i frutti più straordinari e la guardò in modo molto strano.
384
01:17:38,746 --> 01:17:42,454
E si chiese se lui sapesse.
385
01:17:42,928 --> 01:17:49,306
La notte successiva accadde la stessa cosa e poi ancora e ancora e ogni notte incontrava il suo amante nel frutteto.
386
01:17:49,424 --> 01:17:58,477
Alcune notti portò degli uccelli straordinari con piume verdi e blu e li fece volare verso la luna.
387
01:18:02,068 --> 01:18:07,962
Poi una notte le fece promettere di lasciare il regno del mostro e di restare con lui.
388
01:18:08,041 --> 01:18:12,149
E le avrebbe costruito una bella casa sul suo albero preferito.
389
01:18:12,780 --> 01:18:19,587
Arrivò l'alba e sapeva che il mostro avrebbe scoperto che se n'era andata e un'angoscia terribile l'assalì.
390
01:18:19,942 --> 01:18:24,901
Quando arrivò il giorno, il suo amante si addormentò tra le sue braccia, sotto il loro albero.
391
01:18:25,532 --> 01:18:33,693
Molto delicatamente, molto silenziosamente, sgattaiolò via senza fare rumore, scavalcò il muro
392
01:18:34,245 --> 01:18:41,190
e lì trovò il terribile mostro che piangeva in silenzio.
393
01:18:42,650 --> 01:18:47,001
Tra i suoi artigli teneva uno dei suoi abiti fatti di rose che le aveva regalato.
394
01:18:47,198 --> 01:18:53,252
Disse al mostro che lo avrebbe lasciato per sempre e fece finta di non vedere le sue lacrime.
395
01:18:53,607 --> 01:18:58,769
Il mostro non disse nulla e lei scavalcò di nuovo il muro per raggiungere il suo amante.
396
01:18:59,479 --> 01:19:01,884
Il tempo passava velocemente.
397
01:19:02,081 --> 01:19:05,970
Ed erano così felici che lei non pensava affatto al mostro.
398
01:19:06,128 --> 01:19:10,560
E poi, un'alba, un orribile dolore la colse.
399
01:19:10,797 --> 01:19:15,251
E sappe che doveva assolutamente tornare dal mostro.
400
01:19:18,724 --> 01:19:23,237
Lui la chiamava, l'amante dormiva tra le sue braccia.
401
01:19:23,474 --> 01:19:28,595
E dolcemente e silenziosamente si staccò dalle sue braccia e si arrampicò sul muro.
402
01:19:29,542 --> 01:19:35,634
Dall'altra parte il mostro giaceva lì, morente. Era diventato molto magro.
403
01:19:35,910 --> 01:19:42,734
Il fantasma del grande mostro che era stato, e quando lo vide pianse.
404
01:19:43,839 --> 01:19:49,933
Sapeva che se fosse rimasta, lui sarebbe sopravvissuto e così rimase con lui.
405
01:19:57,392 --> 01:20:00,041
Non guardò più oltre il muro.
406
01:20:00,317 --> 01:20:04,060
Perché sapeva che se lo avesse fatto, anche solo una volta,
407
01:20:04,415 --> 01:20:06,415
sarebbe stata persa.
408
01:20:16,321 --> 01:20:18,767
Riesci a vedere?
409
01:20:19,162 --> 01:20:23,188
Sei il mio papà cieco?
410
01:20:23,819 --> 01:20:28,286
Non sarai di nuovo la mia bambina cattiva, vero?
411
01:20:28,404 --> 01:20:35,666
Beh, non mi dispiacerebbe, ma non lo dirai alla mamma, vero?
412
01:20:35,982 --> 01:20:39,307
Mi compri dei dolcetti papà?
413
01:20:39,662 --> 01:20:42,735
Solo se sei molto cattiva...
414
01:20:44,077 --> 01:20:49,136
E cosa mi compri se sono molto molto cattiva?
415
01:20:49,452 --> 01:20:55,114
Potrei comprarti un gelato.
416
01:21:13,140 --> 01:21:18,350
Non diremo alla mamma quanto siamo cattivi, vero papà? - Oh, no...
417
01:21:20,370 --> 01:21:27,396
Mi piace molto essere cattiva con te. È molto meglio che con chiunque altro.
418
01:21:35,040 --> 01:21:38,504
Papà, papà, è così buio qui dentro.
419
01:21:38,933 --> 01:21:45,055
Dove sei papà? Sei lì? Cieco, cieco...
420
01:21:46,814 --> 01:21:51,644
Erano i tuoi occhi che volevo uccidere papà, perché vedevano tutto.
421
01:21:51,906 --> 01:21:53,906
Sapevano tutto.
422
01:21:54,359 --> 01:21:57,492
Hanno sempre bramato la loro preda.
423
01:22:03,840 --> 01:22:05,840
Lunga vita a papà.
424
01:22:06,293 --> 01:22:08,293
Ti ho ucciso, papà.
425
01:22:09,198 --> 01:22:12,813
Solo attraverso di me puoi rinascere.
426
01:22:23,199 --> 01:22:28,533
Ora che i miei occhi sono chiusi, posso cadere in quell'oscurità e unirmi a te.
427
01:22:29,534 --> 01:22:34,860
Ora che non mi guardi più, sono libera.
428
01:22:41,858 --> 01:22:51,596
Papà, mio eros, mio uccello della morte, tu sei mio figlio, papà.
Quando chiudo gli occhi ti vedo nell'oscurità.
429
01:22:51,906 --> 01:22:57,985
Tu mi guardi, mi proteggi, nell'oscurità staremo insieme per sempre.
430
01:22:58,192 --> 01:23:02,566
Papà, io ti odio.
431
01:23:04,841 --> 01:23:14,102
Ma non sapevo che, uccidendoti, ti avrei reso eterno.
432
01:23:18,894 --> 01:23:24,745
sottotitoli a cura di
francescovecchi
36415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.