All language subtitles for madres.2021.1080p.web.h264-naisu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,815 --> 00:00:25,985 "A crença em uma origem sobrenatural do mal não é necessária, 2 00:00:26,068 --> 00:00:28,487 o homem, por si só, é capaz de qualquer maldade." 3 00:01:15,951 --> 00:01:18,496 Está tudo bem. 4 00:01:52,154 --> 00:01:53,364 Beto? 5 00:02:02,915 --> 00:02:04,375 Você ouviu isso? 6 00:02:14,301 --> 00:02:16,720 Não! 7 00:02:16,804 --> 00:02:20,850 Não! 8 00:02:45,916 --> 00:02:48,711 BEM-VINDO A GOLDEN VALLEY 1977 - NOSSO 100º ANO! 9 00:02:48,794 --> 00:02:50,754 -Veronica tinha razão. -O quê? 10 00:02:51,589 --> 00:02:53,883 Eles não têm nem um McDonald's aqui. 11 00:02:54,925 --> 00:02:58,637 -Meu Deus, a gente tem que voltar! -Sim! 12 00:02:59,138 --> 00:03:03,100 Se voltarmos agora, chegaremos a Los Angeles na hora do jantar. 13 00:03:04,184 --> 00:03:07,980 Sei que sua irmã não ia gostar daqui, mas espero que você goste. 14 00:03:09,148 --> 00:03:10,357 Vocês dois. 15 00:03:12,610 --> 00:03:14,820 Sei como isso é importante pra você. 16 00:03:15,696 --> 00:03:19,491 Só está nos EUA há cinco anos, e já se tornou gerente. 17 00:03:22,411 --> 00:03:24,580 -Esse sou eu. -Isso é demais! 18 00:03:27,333 --> 00:03:29,168 É importante pra gente. 19 00:03:30,669 --> 00:03:32,880 Beto. Está tudo bem. 20 00:03:33,964 --> 00:03:34,798 Sério. 21 00:03:44,767 --> 00:03:47,895 Tem mais tempo do que vida? 22 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 Viva o momento. 23 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 A vida é muito curta. 24 00:03:55,694 --> 00:03:57,321 É assim que se fala aqui. 25 00:03:58,489 --> 00:04:00,115 Prefiro o meu jeito. 26 00:04:41,615 --> 00:04:46,370 FARMÁCIA DO NICO 27 00:04:46,453 --> 00:04:50,499 SALÃO DE BELEZA BONECA PRECIOSA 28 00:04:50,582 --> 00:04:54,545 LOJA DE VESTIDOS 29 00:04:54,628 --> 00:04:56,505 PADARIA MEXICANA 30 00:04:56,588 --> 00:04:58,674 PRODUTOS FRESCOS 31 00:04:58,757 --> 00:05:02,761 BARBEARIA 32 00:05:02,845 --> 00:05:06,974 VIA 190 LANCHONETE 33 00:05:09,101 --> 00:05:11,061 FALA-SE APENAS INGLÊS 34 00:05:42,718 --> 00:05:43,844 Nossa casa. 35 00:05:51,769 --> 00:05:52,978 Você não vem? 36 00:05:58,275 --> 00:06:02,529 MADRES, MÃES DE NINGUÉM 37 00:06:16,168 --> 00:06:19,755 BASEADO EM FATOS REAIS... 38 00:07:31,451 --> 00:07:32,369 Bem, 39 00:07:34,538 --> 00:07:38,458 é um pouco diferente das fotos. 40 00:07:42,462 --> 00:07:44,047 Elas deviam ser antigas. 41 00:07:47,176 --> 00:07:50,304 Sei que não é lá essas coisas, mas... 42 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 Como é o ditado? 43 00:07:53,432 --> 00:07:56,935 A cavalo grátis não se olha os dentes? 44 00:07:57,603 --> 00:07:59,271 Você quer dizer cavalo dado? 45 00:07:59,354 --> 00:08:02,941 Sim! É isso. A casa dada não se olha os dentes. 46 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 São reparos simples. Posso fazer rapidinho. 47 00:08:08,405 --> 00:08:09,740 Vamos fazer juntos. 48 00:08:15,954 --> 00:08:17,331 Precisamos de tinta. 49 00:08:18,916 --> 00:08:21,043 Alguns móveis. Novos. 50 00:08:22,002 --> 00:08:22,878 Certo. 51 00:08:24,796 --> 00:08:26,089 Nossas fotos. 52 00:08:34,056 --> 00:08:35,724 Acho que eram religiosos. 53 00:08:37,851 --> 00:08:40,479 Uma em cada porta pra afastar o diabo. 54 00:08:43,857 --> 00:08:46,193 Vai ser um lugar perfeito pra escrever. 55 00:08:46,735 --> 00:08:49,780 Melhor do que seu antigo cubículo na redação. 56 00:08:50,656 --> 00:08:53,533 Você tinha medo de que faltasse espaço. 57 00:08:57,704 --> 00:09:00,374 Não tomamos injeções de tétano suficientes. 58 00:09:03,585 --> 00:09:07,047 Vamos almoçar. Podemos conhecer a cidade. 59 00:09:12,094 --> 00:09:14,554 PLANTAS MEDICINAIS 60 00:09:19,893 --> 00:09:21,353 -Olá. -Como vai? 61 00:09:21,436 --> 00:09:23,897 -Boa tarde, sejam bem-vindos. -Obrigado. 62 00:09:30,654 --> 00:09:32,572 Você não é daqui, certo? 63 00:09:35,325 --> 00:09:36,201 Não. 64 00:09:37,911 --> 00:09:40,163 Desculpe, meu espanhol não é bom. 65 00:09:41,748 --> 00:09:43,208 Mas você parece... 66 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Está tudo bem. Eu me chamo Anita. 67 00:09:46,920 --> 00:09:49,965 Diana, olha só isso. Pro quarto do bebê. 68 00:09:50,048 --> 00:09:52,718 -Precisamos mesmo de outra cruz? -Vamos. 69 00:09:52,801 --> 00:09:55,095 Eu tinha uma igual quando era criança. 70 00:09:57,139 --> 00:09:59,933 -Olá! Muito prazer. -O prazer é meu. 71 00:10:01,268 --> 00:10:03,687 -Sua loja é linda. -Obrigada. 72 00:10:03,812 --> 00:10:06,231 Vou ver se tenho dinheiro trocado... 73 00:10:08,900 --> 00:10:10,193 Tenho, aqui está. 74 00:10:11,194 --> 00:10:12,279 Obrigada. 75 00:10:15,032 --> 00:10:15,866 Toma. 76 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 -Obrigado. -De nada. 77 00:10:21,413 --> 00:10:22,456 Antes de irem... 78 00:10:25,000 --> 00:10:27,044 Posso dar uma benção? 79 00:10:27,544 --> 00:10:30,756 Pra você e pro seu novo bebê? 80 00:10:30,839 --> 00:10:32,132 Pode, claro. 81 00:10:41,308 --> 00:10:44,311 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, 82 00:10:44,394 --> 00:10:46,188 bendita sois vós entre as mulheres 83 00:10:46,271 --> 00:10:48,774 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 84 00:10:48,857 --> 00:10:51,943 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 85 00:10:52,027 --> 00:10:54,404 agora e na hora da nossa morte. 86 00:10:54,821 --> 00:10:55,739 Amém. 87 00:10:56,907 --> 00:10:57,824 Amém. 88 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 É muito bom conhecer vocês. 89 00:11:05,123 --> 00:11:08,794 Essa cidade pode ser um lugar maravilhoso pra se viver. 90 00:11:10,420 --> 00:11:13,256 -Voltem sempre. -Sim, claro. 91 00:11:24,059 --> 00:11:26,978 Acho que vai ser um ótimo recomeço pra gente. 92 00:11:27,938 --> 00:11:30,065 -Acha mesmo? -Acho. 93 00:11:31,400 --> 00:11:32,901 Não sei por que, 94 00:11:33,443 --> 00:11:35,987 mas essa cidade me lembra de onde cresci. 95 00:11:41,535 --> 00:11:43,537 Perfeita pra começar uma família. 96 00:11:50,168 --> 00:11:52,629 O que acha que a Anita quis dizer com: 97 00:11:52,712 --> 00:11:55,382 "Pode ser um lugar maravilhoso pra viver?" 98 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 -Ela falou assim? -Não. 99 00:12:00,220 --> 00:12:01,888 Mas por que "pode ser"? 100 00:12:02,264 --> 00:12:04,891 Por que não: "É um lugar maravilhoso pra..." 101 00:12:06,601 --> 00:12:09,855 -O que foi isso? -Deve ser só um coiote. 102 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Vai se acostumar com a vida aqui. 103 00:12:20,449 --> 00:12:22,617 Beto. Tem alguém lá fora. 104 00:12:22,701 --> 00:12:27,122 Mi amor, é nossa primeira noite numa casa nova. 105 00:12:27,205 --> 00:12:28,999 Vamos ouvir barulhos novos. 106 00:13:20,175 --> 00:13:21,009 Vamos! 107 00:13:22,219 --> 00:13:23,136 Sai daqui! 108 00:14:32,581 --> 00:14:34,833 -Como estão? Boa tarde. -Bem. 109 00:14:36,042 --> 00:14:38,253 -Sou Roberto. -Ernesto. Muito prazer. 110 00:14:38,336 --> 00:14:40,338 Muito prazer, Ernesto. 111 00:14:41,965 --> 00:14:42,966 Café? 112 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 Claro, por que não? 113 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Obrigado. 114 00:14:49,055 --> 00:14:50,015 Está muito bom. 115 00:14:57,731 --> 00:14:58,690 Tomás? 116 00:14:59,107 --> 00:15:00,734 Na verdade, é "Thomas". 117 00:15:02,319 --> 00:15:06,406 -Desculpe, vi escrito e... -Tudo bem. Acontece sempre. 118 00:15:06,489 --> 00:15:07,574 Menos mal. 119 00:15:08,074 --> 00:15:09,909 Bom saber que chegaram bem. 120 00:15:09,993 --> 00:15:10,952 -Sim. -Sim? 121 00:15:11,036 --> 00:15:13,580 E a casa? Sei que precisa de reformas... 122 00:15:13,663 --> 00:15:15,040 Não, é perfeita. 123 00:15:15,123 --> 00:15:16,041 -De verdade. -É? 124 00:15:16,124 --> 00:15:19,294 Agradeça ao Sr. Quill por nos deixar ficar lá. 125 00:15:19,377 --> 00:15:20,879 Por tudo, na verdade. 126 00:15:23,465 --> 00:15:24,507 Vem comigo. 127 00:15:26,760 --> 00:15:28,553 Impressionante, não? 128 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 Sim. 129 00:15:29,888 --> 00:15:34,893 A colheita melhora a cada ano. Os novos agrotóxicos são uma dádiva. 130 00:15:35,852 --> 00:15:40,565 Conhece Ernesto. A esposa dele, Marisol, e Hector. Vão trabalhar juntos. 131 00:15:40,649 --> 00:15:41,900 -Como vai? -Boa tarde. 132 00:15:41,983 --> 00:15:43,818 -Muito prazer. -Igualmente. 133 00:15:45,111 --> 00:15:47,489 Vou lidar com os novos distribuidores, 134 00:15:47,572 --> 00:15:49,949 -você supervisiona os empregados. -Certo. 135 00:15:50,408 --> 00:15:54,412 -Está no país há muito tempo? -Vim quando eu tinha 25 anos. 136 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 Legalmente? 137 00:16:00,377 --> 00:16:02,879 Desculpe. Não é da minha conta. 138 00:16:04,422 --> 00:16:07,550 -E você? -Nasci em Los Angeles. 139 00:16:08,718 --> 00:16:10,887 -Minha mulher também. -É? Os meus... 140 00:16:11,429 --> 00:16:15,475 Os meus pais vieram pra cá nos anos 40. Eram braceros. 141 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 -Isso explica. -O quê? 142 00:16:18,520 --> 00:16:20,355 Você falar tão bem! 143 00:16:20,897 --> 00:16:23,692 Não pronuncio "igual" corretamente. 144 00:16:23,775 --> 00:16:25,568 Sempre fica parecendo "iguaL". 145 00:16:26,528 --> 00:16:28,738 -Ou pior. -Ou pior. 146 00:16:31,199 --> 00:16:33,493 Vai ser bom ter você aqui. Sim. 147 00:16:35,078 --> 00:16:37,831 Acho que eles vão preferir trabalhar com... 148 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 Um mexicano de verdade. 149 00:16:45,338 --> 00:16:47,173 Então, aí é horrível, não é? 150 00:16:47,257 --> 00:16:48,216 É legal. 151 00:16:48,299 --> 00:16:51,136 Trocou LA por um buraco da Califórnia. 152 00:16:51,219 --> 00:16:55,557 Fui despedida, e vamos ter um bebê. Eu não tinha muitas opções. 153 00:16:55,640 --> 00:16:58,727 Você foi despedida porque vão ter um bebê. 154 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 Deveria ter ido à Justiça! 155 00:17:01,354 --> 00:17:03,064 Está tudo resolvido. 156 00:17:03,565 --> 00:17:07,110 O bebê chega em alguns meses, e vou poder escrever meu livro. 157 00:17:07,193 --> 00:17:09,738 Já sabe sobre o que vai escrever? 158 00:17:09,821 --> 00:17:10,947 Não. 159 00:17:11,030 --> 00:17:14,075 Ainda estou pensando. Algo que faça diferença. 160 00:17:14,576 --> 00:17:18,705 -A mamãe está bem? -Você a conhece. 161 00:17:19,080 --> 00:17:21,416 -Ainda não estão se falando? -Não. 162 00:17:21,499 --> 00:17:23,918 Ela fez igual quando você engravidou. 163 00:17:24,002 --> 00:17:26,838 Silêncio por algumas semanas, mas vai ceder. 164 00:17:26,921 --> 00:17:29,674 Não quero brigar de novo pelo Beto, a mudança 165 00:17:29,758 --> 00:17:32,385 ou ouvir ela dizer que pagou minha faculdade 166 00:17:32,469 --> 00:17:35,388 e eu me tornei a esposa de um fazendeiro pobre. 167 00:17:35,472 --> 00:17:38,933 Ela só quer ajudar. Ela acha que você merece mais. 168 00:17:39,017 --> 00:17:40,685 -Veronica! -Você entendeu. 169 00:17:40,769 --> 00:17:44,773 Pra ela, "mais" é ter filhos brancos e marido que trabalha de terno. 170 00:17:44,856 --> 00:17:47,859 Se queria ajudar, devia ter nos ensinado espanhol. 171 00:17:47,942 --> 00:17:51,112 "Meninas, não querem um sotaque como a vovó, querem?" 172 00:17:51,196 --> 00:17:52,864 Já é ruim que eu... 173 00:17:54,616 --> 00:17:55,658 Você o quê? 174 00:17:59,496 --> 00:18:02,749 -Posso ligar mais tarde? -Claro. Estarei aqui. 175 00:19:36,342 --> 00:19:38,928 "MORTE SÚBITA" SINDICATO DOS LAVRADORES IMIGRANTES 176 00:19:39,387 --> 00:19:41,890 A VERDADE SOBRE OS PESTICIDAS 177 00:20:01,618 --> 00:20:02,535 Ei. 178 00:20:03,202 --> 00:20:05,538 Olá? Ei! 179 00:20:09,083 --> 00:20:11,628 Olá? Olá! 180 00:20:11,711 --> 00:20:12,837 Ei! 181 00:20:54,504 --> 00:20:57,006 Quem faria uma coisa dessas? 182 00:20:58,383 --> 00:21:00,885 Não sabemos há quanto tempo estava lá. 183 00:21:02,428 --> 00:21:04,472 Um olho pendurado na nossa árvore 184 00:21:04,555 --> 00:21:07,058 é menos assustador se estiver há um tempo? 185 00:21:07,141 --> 00:21:11,312 Pode ser brincadeira de criança ou algo deixado pelo antigo dono. 186 00:21:14,649 --> 00:21:16,901 Sabe alguma coisa sobre o antigo dono? 187 00:21:16,985 --> 00:21:17,860 Não. 188 00:21:19,237 --> 00:21:21,823 Perguntaremos no churrasco do fim de semana. 189 00:21:22,323 --> 00:21:25,034 -Temos mesmo que ir? -Sim, temos. 190 00:21:25,535 --> 00:21:28,788 Teremos a chance de conhecer as outras famílias. 191 00:21:28,871 --> 00:21:29,956 Que bom. 192 00:21:30,373 --> 00:21:33,001 Conversa fiada. Em espanhol. 193 00:21:34,502 --> 00:21:35,753 Adoro. 194 00:21:40,675 --> 00:21:43,761 Senhoras, peguem sua água saborizada favorita ali. 195 00:21:43,845 --> 00:21:45,722 Aproveitem. Fresquinha. 196 00:22:00,862 --> 00:22:04,532 Além de destruir o lugar, ele entrou nos barris! 197 00:22:04,615 --> 00:22:06,743 Já viu um coiote bêbado? 198 00:22:12,540 --> 00:22:13,624 Como está Marisol? 199 00:22:13,958 --> 00:22:15,084 Bem... 200 00:22:15,376 --> 00:22:21,049 O médico disse que ela precisa ficar de cama na clínica até o bebê nascer. 201 00:22:21,841 --> 00:22:23,092 Deve estar ansioso. 202 00:22:25,053 --> 00:22:26,596 Gostei do seu colar. 203 00:22:26,971 --> 00:22:28,931 Obrigada. Foi um presente. 204 00:22:29,724 --> 00:22:32,018 -Um presente? -Da Anita, pra proteção. 205 00:22:32,935 --> 00:22:34,312 Que vestido bonito. 206 00:22:34,771 --> 00:22:36,814 Meu vestido? Obrigada! 207 00:22:36,898 --> 00:22:40,526 É novo. Comprei antes de viajar. 208 00:22:40,610 --> 00:22:43,029 Eu achei ele leve e fresco. 209 00:22:43,112 --> 00:22:44,822 E tem até bolsos! 210 00:22:44,906 --> 00:22:46,407 Parece ser caro. 211 00:22:46,491 --> 00:22:47,575 Rosa! 212 00:22:48,242 --> 00:22:49,994 Desculpe. Não entendi. 213 00:22:52,246 --> 00:22:56,250 Meus pais foram punidos por falar espanhol na escola. 214 00:22:56,334 --> 00:22:57,835 Eles nunca nos ensinaram. 215 00:22:57,919 --> 00:22:59,462 Coitadinha da gringa. 216 00:22:59,545 --> 00:23:01,380 -Rosa, já chega. -Foi uma piada. 217 00:23:02,965 --> 00:23:05,676 Achei o seu vestido bonito. 218 00:23:06,761 --> 00:23:07,762 Obrigada. 219 00:23:09,347 --> 00:23:10,431 É seu primeiro? 220 00:23:11,349 --> 00:23:12,266 Sim. 221 00:23:14,352 --> 00:23:16,521 Você tem filhos? 222 00:23:16,604 --> 00:23:20,066 Não, mas ainda terei. Eu espero. 223 00:23:22,485 --> 00:23:25,738 -Eu e Beto queremos ao menos dois. -Quanto mais melhor. 224 00:23:28,407 --> 00:23:30,076 À saúde da sua família. 225 00:23:32,286 --> 00:23:35,665 E você, Rosa? Quer ter mais filhos? 226 00:23:36,374 --> 00:23:37,625 Eu queria, mas... 227 00:23:38,584 --> 00:23:39,752 Não consegui. 228 00:23:40,128 --> 00:23:41,254 Sinto muito. 229 00:23:42,421 --> 00:23:43,631 Mas, graças a Deus, 230 00:23:43,714 --> 00:23:44,882 temos o Jaimito. 231 00:23:46,300 --> 00:23:48,010 Estamos entre os sortudos. 232 00:23:49,887 --> 00:23:51,097 Vai pra lá. 233 00:24:00,022 --> 00:24:02,150 Onde estão seus primos? Seus amigos? 234 00:24:03,693 --> 00:24:04,986 Não tem nenhum? 235 00:24:07,655 --> 00:24:08,865 Você ouviu... 236 00:24:08,948 --> 00:24:10,366 Onde está Juana? 237 00:24:10,908 --> 00:24:14,287 -Não gosto de fofoca, mas... -Você não gosta de fofoca? 238 00:24:14,662 --> 00:24:17,832 Ei! Quando faço fofoca? 239 00:24:17,915 --> 00:24:19,625 Bem, aparentemente... 240 00:24:29,468 --> 00:24:31,554 Água saborizada? Feita em casa. 241 00:24:31,637 --> 00:24:33,639 -Experimenta. -Está bem. 242 00:24:36,350 --> 00:24:38,311 -E então? -É deliciosa. 243 00:24:38,394 --> 00:24:40,855 Tenho uma cesta de boas-vindas pra vocês. 244 00:24:40,938 --> 00:24:43,441 -Vou mandar um pouco junto. -Obrigada. 245 00:24:43,524 --> 00:24:44,775 De nada. 246 00:24:48,154 --> 00:24:52,325 Escute, sei que é difícil não conhecer o idioma e tal, mas... 247 00:24:53,034 --> 00:24:55,828 Está tudo bem. Vai aprender depressa. 248 00:24:55,912 --> 00:24:56,996 -Vai. -Obrigada. 249 00:24:57,079 --> 00:24:58,122 Imagina. 250 00:25:14,680 --> 00:25:16,682 Achei que tivesse sido um dia bom. 251 00:25:17,767 --> 00:25:19,602 Porque são seus amigos. 252 00:25:21,938 --> 00:25:23,147 Nossos amigos. 253 00:25:29,320 --> 00:25:31,113 Podia ter se esforçado mais. 254 00:25:31,781 --> 00:25:32,740 Beto! 255 00:25:36,953 --> 00:25:39,121 Riram de mim, me chamaram de gringa. 256 00:25:40,289 --> 00:25:41,290 O quê? 257 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 -Quando? -É que... 258 00:25:48,631 --> 00:25:51,008 Nunca me senti tão deslocada. 259 00:25:53,010 --> 00:25:55,596 Sim. Você vai se acostumar. 260 00:26:45,438 --> 00:26:48,607 -Anita? -Buenos días, Diana. 261 00:26:48,691 --> 00:26:50,276 O que está fazendo aqui? 262 00:26:50,359 --> 00:26:52,028 Como está se sentindo? 263 00:26:55,239 --> 00:26:56,407 Trouxe pra você. 264 00:26:58,492 --> 00:27:01,454 É lindo, mas não posso aceitar. 265 00:27:01,537 --> 00:27:02,413 Diana. 266 00:27:03,748 --> 00:27:07,043 É muito importante que novas mães estejam protegidas. 267 00:27:07,752 --> 00:27:10,046 Dou isso a todas as mulheres grávidas. 268 00:27:13,257 --> 00:27:15,843 Você conhecia a mulher que morava aqui? 269 00:27:17,470 --> 00:27:20,639 Teresa? Por que está perguntando? 270 00:27:20,723 --> 00:27:24,477 Ela deixou várias coisas pra trás. Fotos, diários, brinquedos. 271 00:27:24,560 --> 00:27:27,772 -Enviarei pra ela, se me der o endereço. -Esquece. 272 00:27:30,524 --> 00:27:33,736 Acho melhor você ir embora. Tenho que trabalhar. 273 00:27:34,153 --> 00:27:37,281 Quero que fique com este colar. Precisa de proteção. 274 00:27:37,365 --> 00:27:38,532 Vá, por favor. 275 00:28:10,981 --> 00:28:12,149 Proteção. 276 00:28:35,798 --> 00:28:39,635 FEBRE DO VALE 277 00:29:15,713 --> 00:29:18,382 MATERNIDADE DO NOROESTE 278 00:29:21,552 --> 00:29:25,055 Parece que estou vendo coisas. 279 00:29:25,556 --> 00:29:26,807 Fica meio embaçado. 280 00:29:29,310 --> 00:29:31,562 -Estou com cólica. -Alguma ferida? 281 00:29:32,563 --> 00:29:33,689 Não. 282 00:29:34,273 --> 00:29:37,401 Certo. A boa notícia é que o bebê está bem. 283 00:29:37,485 --> 00:29:40,738 A cólica deve ter sido causada pelo estresse da queda. 284 00:29:40,821 --> 00:29:43,782 Quero que passe a noite aqui, por precaução. 285 00:29:44,617 --> 00:29:46,160 Foi bom conhecê-la. 286 00:29:46,243 --> 00:29:49,288 Mas preferia que fosse no check-up, semana que vem. 287 00:29:49,371 --> 00:29:50,456 Obrigada. 288 00:29:52,333 --> 00:29:55,836 -Oi, Diana. -Essa é a enfermeira da noite, Carol. 289 00:29:55,920 --> 00:29:59,215 Vai conhecer a enfermeira Molly amanhã no turno da manhã, 290 00:29:59,298 --> 00:30:00,758 e essa é toda a equipe. 291 00:30:00,841 --> 00:30:02,259 São só vocês três? 292 00:30:02,968 --> 00:30:05,679 Não é como está acostumada, na cidade grande, 293 00:30:05,763 --> 00:30:07,932 mas vamos cuidar muito bem de você. 294 00:30:08,015 --> 00:30:10,434 Se os sintomas piorarem, 295 00:30:10,518 --> 00:30:13,145 avise imediatamente à enfermeira Carol. 296 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 Ela virá ver você a toda hora, 297 00:30:15,523 --> 00:30:17,775 mas espero liberar você de manhã. 298 00:30:17,858 --> 00:30:20,069 Descanse. Até semana que vem. 299 00:30:20,569 --> 00:30:22,947 Se precisar de algo, me avise. 300 00:30:23,030 --> 00:30:23,906 Está bem. 301 00:30:23,989 --> 00:30:26,116 Tem cama pra acompanhante? 302 00:30:26,200 --> 00:30:29,328 Infelizmente, não. Acompanhantes não dormem aqui. 303 00:30:29,411 --> 00:30:32,831 -Sério? -Regras da clínica, desculpe. 304 00:30:32,915 --> 00:30:35,459 Mas pode vir visitá-la bem cedo. 305 00:30:44,134 --> 00:30:47,596 -Vou ficar. -Vai passar a noite nessa cadeira? 306 00:30:49,848 --> 00:30:52,935 Querido, está tudo bem. Eu vou ter que dormir aqui. 307 00:30:54,103 --> 00:30:55,938 Descansa, tem que trabalhar. 308 00:30:56,355 --> 00:30:59,275 Vai! Sai daqui. 309 00:31:00,651 --> 00:31:01,694 Está bem. 310 00:31:02,695 --> 00:31:05,197 Volto amanhã bem cedo. 311 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 Descansa, amor. 312 00:31:11,036 --> 00:31:13,080 -Amo você. -Amo você. 313 00:31:57,916 --> 00:32:00,252 Só queria te avisar que o bebê está bem. 314 00:32:00,336 --> 00:32:05,382 -Eu estou bem. Está tudo bem. -Bem, então está tudo bem. 315 00:32:06,884 --> 00:32:10,471 -Nos falamos amanhã. Amo você. -Também amo você, tchau. 316 00:32:34,286 --> 00:32:35,496 Enfermeira Carol? 317 00:33:08,153 --> 00:33:09,947 -Você está bem? -Não. 318 00:33:14,576 --> 00:33:16,787 Marisol, quer que eu chame o médico? 319 00:33:20,499 --> 00:33:22,334 Desculpe, não entendo. 320 00:33:27,256 --> 00:33:28,090 O quê? 321 00:33:32,720 --> 00:33:35,931 -Diana, o que... -Tem algo muito errado com ela. 322 00:33:36,014 --> 00:33:38,934 Vou cuidar da Sra. Hernandez. Devia estar na cama. 323 00:33:39,017 --> 00:33:41,770 Precisa descansar. Vai dormir, eu cuido dela. 324 00:33:45,482 --> 00:33:50,320 Sra. Hernandez, a senhora precisa se acalmar. 325 00:33:51,196 --> 00:33:52,114 Está tudo bem. 326 00:34:44,374 --> 00:34:45,459 Pronta, querida? 327 00:34:53,550 --> 00:34:55,969 Oi, como está se sentindo? 328 00:34:56,428 --> 00:34:57,638 Olá, Marisol. 329 00:34:57,888 --> 00:34:58,806 Olá. 330 00:34:59,848 --> 00:35:01,099 Diana, minha esposa. 331 00:35:01,183 --> 00:35:02,392 Muito prazer. 332 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 Não sei se lembra, mas fui até seu quarto ontem à noite. 333 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 Parecia que estava sentindo muita dor. 334 00:35:10,234 --> 00:35:12,152 Desculpe, não entendo. 335 00:35:12,236 --> 00:35:15,697 Ela perguntou se você está bem. Aconteceu algo ontem? 336 00:35:16,281 --> 00:35:19,827 Não, estou bem. Não me lembro de muita coisa. 337 00:35:20,494 --> 00:35:22,162 O medicamento era forte. 338 00:35:24,706 --> 00:35:25,958 É seu primeiro bebê? 339 00:35:27,543 --> 00:35:28,502 Sim. 340 00:35:31,129 --> 00:35:32,297 É o meu segundo. 341 00:35:33,382 --> 00:35:35,133 Quero mais um. 342 00:35:36,510 --> 00:35:38,595 Sra. Hernandez, está na hora... 343 00:35:38,679 --> 00:35:39,847 Obrigada, Molly. 344 00:35:39,930 --> 00:35:40,848 Bem... 345 00:35:41,390 --> 00:35:43,475 -Cuide-se. -Você também. 346 00:35:43,559 --> 00:35:44,476 Adeus. 347 00:35:47,271 --> 00:35:50,774 Muito prazer. 348 00:35:52,568 --> 00:35:53,902 O prazer foi meu. 349 00:36:06,498 --> 00:36:09,459 Ontem à noite ela estava gritando "La Maldición". 350 00:36:10,794 --> 00:36:12,087 O que é isso? 351 00:36:14,882 --> 00:36:15,883 A maldição. 352 00:36:22,014 --> 00:36:25,142 Preciso de um banho e de uma pizza. 353 00:36:28,645 --> 00:36:29,855 Notou alguma coisa? 354 00:36:30,731 --> 00:36:32,441 A casa está limpa? 355 00:36:40,240 --> 00:36:43,076 -Olhe só. -Ao seu dispor. 356 00:36:44,119 --> 00:36:45,329 E encontrei isso. 357 00:36:48,624 --> 00:36:50,167 Estava no galpão. 358 00:36:50,250 --> 00:36:53,086 Acho que era da mulher que morava aqui. 359 00:36:53,170 --> 00:36:57,633 Sim, eu dei uma lida. Ela era muito interessada na cidade. 360 00:36:58,508 --> 00:36:59,801 Muita pesquisa. 361 00:37:00,969 --> 00:37:03,388 Será que é escritora também? 362 00:37:05,557 --> 00:37:06,475 E... 363 00:37:19,321 --> 00:37:22,240 "Em momentos ruins, faça uma cara boa." 364 00:37:22,741 --> 00:37:24,034 Poético, não? 365 00:37:27,621 --> 00:37:29,331 Quero te mostrar outra coisa. 366 00:37:29,414 --> 00:37:31,249 -O quê? -Vem. 367 00:37:32,376 --> 00:37:33,669 Cuidado. 368 00:37:34,962 --> 00:37:36,171 Devagar. 369 00:37:36,254 --> 00:37:39,841 -Está bem -Certo? 370 00:37:40,717 --> 00:37:43,762 Não dormi nada, mas acho que valeu a pena. 371 00:37:45,889 --> 00:37:47,557 Pronto, vamos lá. 372 00:37:48,475 --> 00:37:49,726 Abre os olhos. 373 00:37:56,108 --> 00:37:56,942 Beto... 374 00:37:57,609 --> 00:38:00,487 Queria que tivesse algo bonito quando voltasse. 375 00:38:07,619 --> 00:38:08,954 É mais do que bonito. 376 00:38:18,755 --> 00:38:21,174 E olha só isso. 377 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 Fiz uma limpeza, agora parece novo. 378 00:38:28,098 --> 00:38:29,307 Não acha estranho? 379 00:38:29,725 --> 00:38:32,310 Pegar a caixinha de música de outra criança? 380 00:38:32,394 --> 00:38:35,522 Você levou pra cozinha, achei que tinha gostado dela. 381 00:38:35,939 --> 00:38:39,943 É fofa, mas eu queria comprar coisas novas pro bebê. 382 00:38:41,653 --> 00:38:42,612 Está bem. 383 00:38:43,405 --> 00:38:44,698 Como você quiser. 384 00:38:48,076 --> 00:38:50,954 Vamos doar isso com o resto das coisas. 385 00:38:51,455 --> 00:38:52,581 DOAR 386 00:38:58,503 --> 00:39:00,130 Ainda está lendo isso? 387 00:39:03,967 --> 00:39:07,304 -Achei que fosse dia de faxina. -Eu sei. 388 00:39:07,763 --> 00:39:11,016 Mas Teresa colecionava artigos muito interessantes. 389 00:39:12,934 --> 00:39:15,187 Muitos falam de trabalhadores doentes. 390 00:39:15,854 --> 00:39:17,814 Algo chamado "febre do vale". 391 00:39:18,231 --> 00:39:21,193 Ela devia ser alérgica a alguma coisa da fazenda. 392 00:39:21,818 --> 00:39:23,445 Não somos todos? 393 00:39:28,533 --> 00:39:31,745 -Isso daria uma ótima reportagem. -Sobre a Teresa? 394 00:39:33,330 --> 00:39:34,831 Sobre os lavradores. 395 00:39:38,460 --> 00:39:39,544 Bom, 396 00:39:40,837 --> 00:39:43,673 não fica muito tempo aqui fora, está quente. 397 00:39:49,054 --> 00:39:49,888 Você está bem? 398 00:39:56,812 --> 00:39:58,063 Você está bem, amor? 399 00:40:01,358 --> 00:40:02,317 Sim. 400 00:40:36,393 --> 00:40:40,355 ERUPCIÓN F. COMICHÃO 401 00:41:04,129 --> 00:41:05,172 Beto? 402 00:42:44,980 --> 00:42:46,856 -Preciso de ajuda. -Venha. 403 00:42:51,444 --> 00:42:52,404 Pra você. 404 00:42:54,990 --> 00:42:56,241 É muito gentil. 405 00:42:57,325 --> 00:42:59,411 Mas não é a ajuda que eu preciso. 406 00:43:00,245 --> 00:43:02,205 Sabe o que são pesticidas? 407 00:43:02,664 --> 00:43:06,001 São novos. Os lavradores usam nas plantações. 408 00:43:06,084 --> 00:43:09,170 Mas não testaram para saber se são seguros. 409 00:43:09,254 --> 00:43:12,215 Os trabalhadores são expostos a isso todo dia. 410 00:43:12,507 --> 00:43:14,759 -Onde conseguiu tudo isso? -Teresa! 411 00:43:14,843 --> 00:43:19,723 Por isso ela deixou tudo pra trás. Ela descobriu isso e desapareceu. 412 00:43:21,141 --> 00:43:24,686 Todos aqui confiam em você. Eles escutam você. 413 00:43:25,437 --> 00:43:28,648 Preciso de sua ajuda para alertar as pessoas da cidade. 414 00:43:30,984 --> 00:43:34,070 -Há quanto tempo tem isso? -O quê? 415 00:43:35,155 --> 00:43:38,533 Para com isso. Não é uma maldição. Isso é real. 416 00:43:38,616 --> 00:43:40,994 A maldição é real, Diana. 417 00:43:41,077 --> 00:43:43,079 Chega dessa bobagem de xamanismo! 418 00:43:43,872 --> 00:43:46,374 Mostrei provas do que acontece aqui. 419 00:43:46,458 --> 00:43:48,585 Se os pesticidas são a causa, 420 00:43:49,294 --> 00:43:51,254 por que está com essas feridas? 421 00:43:51,671 --> 00:43:54,007 Não vejo você trabalhando na lavoura. 422 00:43:54,090 --> 00:43:56,634 Quando ficou exposta aos produtos químicos? 423 00:43:56,718 --> 00:43:59,763 Segura, na sua casa? Mexendo nas coisas da Teresa? 424 00:44:12,734 --> 00:44:15,779 Pode se sentar? Preparei o almoço pra gente. 425 00:44:15,862 --> 00:44:18,782 Não. Beto, não está me ouvindo. 426 00:44:18,865 --> 00:44:22,869 Estou ouvindo. Mas não sei o que espera que eu faça. 427 00:44:23,411 --> 00:44:25,830 Tem que contar pro Sr. Quill e pro Tomas. 428 00:44:25,914 --> 00:44:28,833 Eles têm que parar de usar esses pesticidas. 429 00:44:29,542 --> 00:44:32,462 Diana, acabamos de chegar. 430 00:44:33,171 --> 00:44:36,174 Quer que eu leve um jornais velhos pro meu chefe 431 00:44:36,257 --> 00:44:38,301 e exija que mudem suas práticas? 432 00:44:39,302 --> 00:44:41,721 É estranho, mas tem que confiar em mim. 433 00:44:41,805 --> 00:44:44,224 Os pesticidas deixam todos doentes. 434 00:44:44,349 --> 00:44:45,517 Não estou doente. 435 00:44:46,059 --> 00:44:48,311 Não vejo ninguém doente nos campos. 436 00:44:49,104 --> 00:44:50,480 O que está fazendo? 437 00:44:52,148 --> 00:44:55,276 Como assim? Estou tentando ajudar. 438 00:44:57,320 --> 00:44:58,780 Não é pro seu livro? 439 00:45:02,700 --> 00:45:04,327 Quero nos manter seguros. 440 00:45:05,245 --> 00:45:08,331 Nos trouxe para cá e está nos colocando em risco 441 00:45:08,415 --> 00:45:10,375 porque não toma uma atitude. 442 00:45:11,459 --> 00:45:13,086 Agora eu trouxe você para cá! 443 00:45:13,169 --> 00:45:14,879 Devia ter ouvido a sua mãe, 444 00:45:14,963 --> 00:45:17,257 não devia ter se envolvido comigo, o fazendeiro de merda! 445 00:45:17,340 --> 00:45:18,716 Não seja ridículo. 446 00:45:19,717 --> 00:45:22,929 É a primeira vez que vejo você com um desses. 447 00:45:23,012 --> 00:45:25,807 Há anos, falo para você aprender espanhol. 448 00:45:25,890 --> 00:45:28,935 De repente, ficou interessada em aprender o idioma? 449 00:45:29,018 --> 00:45:30,895 Porque pode usar contra mim? 450 00:45:30,979 --> 00:45:33,148 Me critica por eu não saber espanhol! 451 00:45:33,231 --> 00:45:36,067 Finalmente comecei a aprender. Não basta? 452 00:45:36,151 --> 00:45:39,320 Critico você por não saber as línguas indígenas? 453 00:45:39,404 --> 00:45:42,824 Você sabe Nahuatl? Aprendeu a língua dos seus avós? 454 00:45:43,408 --> 00:45:45,452 Rio de você porque não sabe? 455 00:45:47,954 --> 00:45:49,622 Isso não é sobre você. 456 00:45:50,707 --> 00:45:54,335 Alguém tão apaixonado por seu povo e sua cultura, 457 00:45:54,419 --> 00:45:57,130 devia se comover e protegê-los. 458 00:45:58,423 --> 00:45:59,716 Se não faz, faço eu. 459 00:46:03,261 --> 00:46:05,472 Está bem. Lá vamos nós. 460 00:46:05,555 --> 00:46:10,810 A salvadora branca vem proteger os pobres lavradores burros. 461 00:46:14,689 --> 00:46:16,357 Desculpe. Espera. 462 00:46:23,615 --> 00:46:25,283 Estamos estressados. 463 00:46:27,827 --> 00:46:30,288 É uma grande mudança pra nós dois. 464 00:46:32,373 --> 00:46:35,793 Sou o primeiro da minha família a se tornar gerente. 465 00:46:39,214 --> 00:46:41,758 Tenho que fazer um bom trabalho. 466 00:46:45,178 --> 00:46:46,387 E os trabalhadores? 467 00:46:52,477 --> 00:46:54,312 Você tem que protegê-los. 468 00:46:56,272 --> 00:46:57,273 Eu vou. 469 00:47:23,424 --> 00:47:24,592 O que é isso? 470 00:47:26,553 --> 00:47:28,221 Isso vem da nossa fazenda. 471 00:47:29,973 --> 00:47:33,810 Meu pai dizia que só um fazendeiro de verdade cultiva aipo. 472 00:47:34,727 --> 00:47:38,565 Aipo é um dos cultivos com período de maturação mais longo. 473 00:47:39,482 --> 00:47:41,985 Ele é delicado, frágil 474 00:47:42,068 --> 00:47:46,864 e espanta fazendeiros que procuram lucro rápido. 475 00:47:49,993 --> 00:47:50,910 Mas... 476 00:47:53,246 --> 00:47:54,747 Pra conseguir crocância, 477 00:47:56,749 --> 00:47:58,209 é preciso paciência 478 00:47:58,960 --> 00:48:00,044 e confiança. 479 00:48:06,009 --> 00:48:08,011 Criou uma metáfora pra mim? 480 00:48:09,262 --> 00:48:11,764 Queria falar nos seus próprios termos. 481 00:48:15,685 --> 00:48:16,519 Eu... 482 00:48:17,687 --> 00:48:18,688 Você está bem? 483 00:48:21,816 --> 00:48:23,151 Não sei. Eu... 484 00:48:25,111 --> 00:48:28,406 Meu Deus. Senta, senta amor. 485 00:48:31,909 --> 00:48:34,621 Vamos agendar alguns exames. 486 00:48:34,704 --> 00:48:37,707 -O que é? -Pode não ser nada. 487 00:48:37,790 --> 00:48:40,752 -Uma reação alérgica. -E se não for? 488 00:48:42,337 --> 00:48:45,089 Dizem que os lavradores também têm feridas. 489 00:48:45,590 --> 00:48:47,800 Não posso falar sobre os pacientes. 490 00:48:47,884 --> 00:48:51,054 Li artigos sobre pesticidas. 491 00:48:52,847 --> 00:48:56,643 Acha que pode ser isso? Os moradores acham que é uma maldição. 492 00:48:59,729 --> 00:49:02,607 Quando vim para Golden Valley, 493 00:49:03,232 --> 00:49:04,776 encontrei uma situação. 494 00:49:05,735 --> 00:49:08,946 Os pacientes se queixavam de sintomas parecidos: 495 00:49:09,697 --> 00:49:13,117 Episódios aleatórios de tontura, fraqueza, visão desfocada, 496 00:49:13,201 --> 00:49:16,412 tosse persistente, alucinações 497 00:49:16,496 --> 00:49:19,207 e feridas pelo corpo. 498 00:49:19,290 --> 00:49:21,000 O senhor acha que tenho isso? 499 00:49:21,417 --> 00:49:23,378 Estou segura? E o meu bebê? 500 00:49:28,466 --> 00:49:30,051 Não sou religioso. 501 00:49:30,802 --> 00:49:34,013 Mas algumas coisas a ciência não explica. 502 00:49:34,097 --> 00:49:36,307 Eu queria ter uma resposta melhor, 503 00:49:36,391 --> 00:49:38,976 mas muitos na cidade se apoiam em orações. 504 00:49:39,769 --> 00:49:41,312 Sugiro que façam o mesmo. 505 00:49:42,647 --> 00:49:44,148 Não está falando sério. 506 00:49:44,857 --> 00:49:46,234 Vimos as feridas cedo. 507 00:49:46,317 --> 00:49:50,113 Vou marcar uma data pra fazermos os exames. 508 00:50:04,711 --> 00:50:06,963 Alguém ficou doente com os pesticidas? 509 00:50:07,046 --> 00:50:09,549 Nós, não. Apenas as mulheres. 510 00:50:09,632 --> 00:50:10,800 O quê? 511 00:50:13,928 --> 00:50:15,430 O que o médico disse? 512 00:50:16,389 --> 00:50:19,267 Procuramos a Sra. Anita. Ela nos protege. 513 00:50:20,393 --> 00:50:21,853 Quem protege vocês? 514 00:50:25,022 --> 00:50:26,733 Estamos falando da Anita. 515 00:50:29,110 --> 00:50:30,445 A bruxa. 516 00:50:31,779 --> 00:50:34,323 Você também acredita nessa merda? 517 00:50:48,671 --> 00:50:50,423 Só acontece com mulheres. 518 00:51:11,027 --> 00:51:12,779 Informações, posso ajudar? 519 00:51:12,862 --> 00:51:15,740 Quero o número do cartório do Condado de Golden. 520 00:51:15,823 --> 00:51:16,908 Aguarde. 521 00:51:26,292 --> 00:51:28,878 ACONTECEU EM OUTRA CIDADE 522 00:51:39,347 --> 00:51:41,057 Tranque quando sair. 523 00:52:25,309 --> 00:52:27,645 GOLDEN VALLEY TAXA DE NATALIDADE 524 00:52:41,701 --> 00:52:42,827 ACONTECE COM GRÁVIDAS 525 00:52:46,205 --> 00:52:48,749 ARBINGTON, CA 1968-76 TAXA DE NATALIDADE 526 00:52:51,294 --> 00:52:53,337 OUTRA CIDADE? ARBINGTON 527 00:52:54,672 --> 00:52:58,009 BRANCOS HISPÂNICOS 528 00:53:08,060 --> 00:53:10,521 TAXA DE NATALIDADE DE HISPÂNICOS AUMENTOU NOS ÚLTIMOS 5 ANOS 529 00:53:19,322 --> 00:53:24,744 BOLSAS SERÃO REVISTADAS NA SAÍDA 530 00:53:57,902 --> 00:54:00,237 SOBRENOME - F 531 00:54:00,321 --> 00:54:02,531 CONDADO DE GOLDEN - REGISTROS DE ÓBITO 1971 - 1973 532 00:54:02,615 --> 00:54:04,659 REGISTROS DE ÓBITO 1974 533 00:54:14,585 --> 00:54:15,920 REGISTRO 534 00:54:21,175 --> 00:54:26,555 11 DE OUTUBRO TERESA FLORES, 11 DE JUNHO DE 1955 535 00:54:26,639 --> 00:54:28,057 Teresa está morta. 536 00:54:28,557 --> 00:54:32,269 Sei que parece loucura, mas acho que ela quer me mostrar. 537 00:54:32,353 --> 00:54:35,189 Pesticidas são um veneno pra mulheres grávidas. 538 00:54:37,733 --> 00:54:42,571 Fui até o cartório. Mulheres hispânicas não estão tendo bebês aqui! 539 00:54:43,781 --> 00:54:44,949 Pensa, Beto! 540 00:54:46,033 --> 00:54:48,035 Onde estão os bebês mexicanos? 541 00:54:49,078 --> 00:54:50,663 Conhecemos o Jaime, 542 00:54:51,497 --> 00:54:53,582 e só! 543 00:54:54,834 --> 00:54:59,005 Conversei com Ernesto sobre isso. Ele disse que é uma maldição. 544 00:55:03,509 --> 00:55:06,554 Aconteceu em uma cidade próxima chamada Arbington. 545 00:55:08,431 --> 00:55:10,433 Liguei para a maternidade de lá. 546 00:55:11,434 --> 00:55:13,644 O que esperava que fossem dizer? 547 00:55:14,437 --> 00:55:17,440 Os números de Arbington aumentaram nos últimos anos. 548 00:55:18,983 --> 00:55:21,360 E se descobriram qual era o problema? 549 00:55:23,654 --> 00:55:26,657 E se descobrirmos que todos estão certos? 550 00:55:27,033 --> 00:55:29,035 Que é uma maldição. 551 00:55:31,412 --> 00:55:33,456 Tem um jeito de descobrir. 552 00:55:44,341 --> 00:55:46,343 Não acredito nisso. 553 00:56:02,860 --> 00:56:05,154 -Está feito. -Está bem. 554 00:56:05,237 --> 00:56:06,906 Tem que dormir com isso. 555 00:56:07,740 --> 00:56:09,909 De manhã vamos saber se deu certo. 556 00:56:14,455 --> 00:56:16,248 Tenta não pensar nisso. 557 00:56:50,574 --> 00:56:51,492 Beto. 558 00:56:53,369 --> 00:56:54,495 Beto. 559 00:57:27,194 --> 00:57:29,280 Você enlouqueceu de vez. 560 00:58:52,905 --> 00:58:54,949 Beto! Fogo! 561 00:59:41,203 --> 00:59:42,496 O que você... 562 00:59:46,417 --> 00:59:47,334 Você. 563 00:59:49,086 --> 00:59:52,089 Você fez isso! Você trouxe a Teresa de volta. 564 00:59:52,172 --> 00:59:54,383 Diana. Larga essa faca. 565 00:59:54,466 --> 00:59:57,511 Isto é pro seu bem. Você precisa de um guardião. 566 00:59:57,594 --> 00:59:59,138 Fica longe de mim! 567 01:00:01,932 --> 01:00:02,850 Diana! 568 01:00:03,517 --> 01:00:04,601 O que você fez? 569 01:00:07,271 --> 01:00:08,439 Larga a faca. 570 01:00:08,897 --> 01:00:10,816 -Só quero ajudar. -Não. 571 01:00:11,317 --> 01:00:13,319 Diana. 572 01:00:13,402 --> 01:00:15,571 Querida, olha para mim. 573 01:00:16,697 --> 01:00:18,073 Larga a faca. 574 01:00:20,701 --> 01:00:21,910 Você está sangrando. 575 01:02:37,212 --> 01:02:38,255 Teresa. 576 01:02:56,106 --> 01:02:57,691 O que você quer de mim? 577 01:03:02,946 --> 01:03:04,990 Não! 578 01:03:06,909 --> 01:03:08,285 Não! 579 01:03:46,323 --> 01:03:48,242 Tem que assinar, Sra. Hernandez. 580 01:03:48,325 --> 01:03:50,869 Eu não entendo! 581 01:03:52,746 --> 01:03:53,747 ACESSO RESTRITO 582 01:03:53,830 --> 01:03:55,707 Pelo bebê, tem que assinar. 583 01:03:55,791 --> 01:04:00,379 Por favor, chama o Rafael! Chama o meu marido! 584 01:04:00,462 --> 01:04:03,924 Tentamos, mas ele não atende. Marisol, escute. 585 01:04:04,800 --> 01:04:07,302 Escute. Estou tentado ajudá-la. 586 01:04:07,386 --> 01:04:10,681 Se não assinar, não terá médico. O bebê corre perigo. 587 01:04:11,098 --> 01:04:13,308 Ele pode morrer. Muerte. 588 01:04:14,935 --> 01:04:17,688 Se não assinar, vocês dois podem morrer. 589 01:04:17,771 --> 01:04:21,775 Os dois, muerte. ¡Firmar! 590 01:04:23,193 --> 01:04:24,111 Aqui. 591 01:04:26,154 --> 01:04:28,532 Obrigada. Muito bem. 592 01:04:36,164 --> 01:04:37,040 Beto? 593 01:04:37,124 --> 01:04:40,794 -Diana? O que está fazendo acordada? -Estou com medo. 594 01:04:41,378 --> 01:04:44,965 -O que está acontecendo? -Os sintomas estão piorando. 595 01:04:45,465 --> 01:04:46,842 A ferida está horrível. 596 01:04:47,718 --> 01:04:48,969 Tenho alucinações. 597 01:04:49,720 --> 01:04:51,221 Falou com a enfermeira? 598 01:04:53,432 --> 01:04:54,391 Não. 599 01:04:57,686 --> 01:04:59,229 Vi uma coisa essa noite. 600 01:05:02,983 --> 01:05:04,818 A Marisol gritava de dor 601 01:05:04,901 --> 01:05:07,529 e enfermeira Carol a forçou a assinar algo. 602 01:05:09,823 --> 01:05:10,866 O que era? 603 01:05:14,328 --> 01:05:15,370 Eu não sei. 604 01:05:16,455 --> 01:05:17,706 Não sei. 605 01:05:18,123 --> 01:05:21,335 Mas tem que ir a Arbington amanhã, depois do trabalho. 606 01:05:22,753 --> 01:05:24,921 Falar pessoalmente com o médico 607 01:05:25,005 --> 01:05:27,758 e perguntar o que ele sabe sobre os pesticidas. 608 01:05:39,353 --> 01:05:41,313 Temos que proteger nosso bebê. 609 01:08:04,998 --> 01:08:10,253 ARBINGTON CLÍNICA MÉDICA 610 01:08:10,337 --> 01:08:14,174 Nunca ouvi falar de disparidade populacional nessa cidade. 611 01:08:14,883 --> 01:08:18,136 Já viu mulheres grávidas com esses sintomas? 612 01:08:18,220 --> 01:08:21,640 Não na minha gestão, mas acontecia antes de eu vir pra cá. 613 01:08:23,475 --> 01:08:24,768 Pode checar? 614 01:08:26,436 --> 01:08:30,190 Infelizmente, meu antecessor não deixou registros de pacientes. 615 01:08:34,069 --> 01:08:36,404 Vou lhe dar o contato dele. 616 01:08:51,127 --> 01:08:52,587 Posso usar seu telefone? 617 01:09:09,896 --> 01:09:10,939 Alô. 618 01:09:13,316 --> 01:09:14,901 Beto, o que foi? 619 01:09:17,195 --> 01:09:18,154 O quê? 620 01:09:38,842 --> 01:09:40,176 Meu Deus. 621 01:11:06,221 --> 01:11:10,308 DR. WHELTON BELL MATERNIDADE DO NOROESTE 622 01:11:29,911 --> 01:11:31,329 AUTORIZAÇÃO PARA ESTERILIZAÇÃO 623 01:11:31,413 --> 01:11:35,166 PACIENTE - GABRIELA ORTIZ MATERNIDADE DE GOLDEN VALLEY 624 01:12:13,788 --> 01:12:16,875 AUTORIZAÇÃO PARA ESTERILIZAÇÃO 625 01:12:23,757 --> 01:12:24,883 É seu primeiro? 626 01:12:26,634 --> 01:12:27,844 Sim. 627 01:12:31,973 --> 01:12:33,975 Você tem filhos? 628 01:12:35,435 --> 01:12:36,519 Não. 629 01:12:37,812 --> 01:12:38,980 Mas ainda terei. 630 01:12:40,815 --> 01:12:41,816 Eu espero. 631 01:12:44,152 --> 01:12:46,154 Eu e Beto queremos ao menos dois. 632 01:12:48,156 --> 01:12:49,783 Quanto mais melhor. 633 01:12:54,204 --> 01:12:58,083 PACIENTE - ROSA SEXO F - Nº DE FILHOS 1 634 01:12:58,166 --> 01:13:00,085 À saúde da sua família. 635 01:13:02,253 --> 01:13:03,922 E você, Rosa? 636 01:13:05,215 --> 01:13:07,092 Quer ter mais filhos? 637 01:13:09,344 --> 01:13:12,388 Eu queria. Mas não consegui. 638 01:13:15,850 --> 01:13:17,268 Sinto muito. 639 01:13:20,271 --> 01:13:21,940 Mas, graças a Deus, 640 01:13:22,690 --> 01:13:23,983 temos nosso Jaimito. 641 01:13:24,984 --> 01:13:26,778 Estamos entre os sortudos. 642 01:13:29,364 --> 01:13:31,157 Não lembro de ontem à noite. 643 01:13:34,744 --> 01:13:37,122 A medicação era forte. 644 01:13:40,416 --> 01:13:41,668 É seu primeiro bebê? 645 01:13:43,670 --> 01:13:44,712 Sim. 646 01:13:45,630 --> 01:13:46,840 É o meu segundo. 647 01:13:49,384 --> 01:13:50,844 Quero mais um. 648 01:14:00,812 --> 01:14:03,314 PACIENTE - TERESA FLORES SEXO F - Nº DE FILHOS 0 649 01:14:07,861 --> 01:14:12,740 FALECIDA. COMPLICAÇÕES COM LIGADURA DE TROMPAS 650 01:14:19,122 --> 01:14:20,456 Sinto muito. 651 01:14:32,302 --> 01:14:34,053 Meu bebê. 652 01:14:37,056 --> 01:14:38,725 Meu bebê. 653 01:14:55,825 --> 01:14:58,077 Por que estou na sala de cirurgia? 654 01:15:00,872 --> 01:15:03,458 Meteu o nariz onde não foi chamada. 655 01:15:04,584 --> 01:15:08,421 Devia ter acreditado na maldição idiota como as outras latinas. 656 01:15:11,633 --> 01:15:13,593 -Quando há uma epidemia... -Não! 657 01:15:13,676 --> 01:15:15,511 ...é minha obrigação combater. 658 01:15:15,595 --> 01:15:16,804 Para! 659 01:15:18,139 --> 01:15:20,683 Seu monstro de merda! 660 01:15:22,268 --> 01:15:23,937 Não pode fazer isto! 661 01:15:25,271 --> 01:15:28,399 Infelizmente, você entrou em trabalho de parto 662 01:15:28,483 --> 01:15:32,070 e morreu por conta de complicações ao dar à luz. 663 01:15:32,528 --> 01:15:34,030 Mas tenho boas notícias. 664 01:15:34,113 --> 01:15:35,698 Posso salvar seu bebê. 665 01:15:35,782 --> 01:15:39,953 Só precisa me dizer se contou pra mais alguém sobre isto. 666 01:15:41,621 --> 01:15:45,375 -Carol! Onde ele está? -Ele está a caminho. 667 01:15:45,458 --> 01:15:48,294 Ele estragou tudo trazendo-os aqui. Pegue o gás. 668 01:15:49,128 --> 01:15:51,839 Não! 669 01:15:51,923 --> 01:15:53,841 Socorro! 670 01:15:53,925 --> 01:15:57,679 Pare! 671 01:16:01,516 --> 01:16:03,518 Por favor, não precisa fazer isso. 672 01:16:04,227 --> 01:16:08,022 Não precisa fazer isto. Por favor, não machuque o meu bebê. 673 01:16:10,233 --> 01:16:11,442 Beto! 674 01:16:14,028 --> 01:16:15,154 Beto! 675 01:16:23,496 --> 01:16:24,497 Não! 676 01:16:46,602 --> 01:16:47,520 Vamos. 677 01:16:47,603 --> 01:16:49,605 -Está tudo bem. -Certo. 678 01:16:59,949 --> 01:17:01,701 Não! 679 01:17:08,624 --> 01:17:13,504 Por que não tomou seu remédio e cuidou da sua vida? 680 01:17:16,466 --> 01:17:17,675 Remédio? 681 01:17:18,843 --> 01:17:20,386 A água saborizada? 682 01:17:21,637 --> 01:17:23,473 Não foram os pesticidas. 683 01:17:24,140 --> 01:17:25,808 Você está nos envenenando. 684 01:17:25,892 --> 01:17:28,227 Ilegais não vêm à clínica à toa. 685 01:17:29,187 --> 01:17:30,688 Precisam de um empurrão. 686 01:17:30,772 --> 01:17:32,190 Feridas, 687 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 dores de cabeça. 688 01:17:34,817 --> 01:17:38,738 Doutor Bell tinha razão. Não podem sustentar todas essas crianças. 689 01:17:41,282 --> 01:17:42,700 Me ajuda! 690 01:18:49,642 --> 01:18:52,019 Beto. Está tudo bem. 691 01:18:52,103 --> 01:18:54,605 Está tudo bem. Fica comigo. 692 01:18:54,689 --> 01:18:58,359 Fica comigo! Está tudo bem. 693 01:19:00,153 --> 01:19:03,281 Está tudo bem. 694 01:19:21,799 --> 01:19:23,468 Alguém quer ver você. 695 01:19:24,886 --> 01:19:28,764 -Você veio! -Você está linda. 696 01:19:30,266 --> 01:19:32,643 -O que é isso? -A mamãe mandou. 697 01:19:34,395 --> 01:19:37,607 Ela queria trazer pessoalmente, mas não pôde esperar. 698 01:19:37,690 --> 01:19:39,400 Ela chega amanhã. 699 01:19:39,859 --> 01:19:41,068 Você a conhece. 700 01:19:43,279 --> 01:19:44,614 Oi, bonitão. 701 01:19:46,240 --> 01:19:47,617 Pequeno Jose. 702 01:19:47,700 --> 01:19:50,786 Que fofo. Adorei a pulseira. 703 01:19:50,870 --> 01:19:52,163 Não tira. 704 01:20:01,047 --> 01:20:02,131 Então é isto? 705 01:20:02,215 --> 01:20:05,259 MÃES - EM MOMENTOS RUINS, FAÇA UMA CARA BOA - POR DIANA 706 01:20:12,975 --> 01:20:15,353 Em momentos ruins, faça uma cara boa. 707 01:20:15,811 --> 01:20:19,357 Devemos lutar pelo que é certo, não importa se é assustador. 708 01:20:21,901 --> 01:20:24,862 -Quem é? -Oi. 709 01:20:25,530 --> 01:20:27,448 Quem é, filho? 710 01:20:38,042 --> 01:20:43,422 MATERNIDADE STA. AGATHA LOS ANGELES, CA 711 01:20:49,804 --> 01:20:54,308 Por favor, cuidem do meu bebê! 712 01:20:56,477 --> 01:21:01,023 Não se preocupe. Vamos cuidar muito bem de você. 713 01:21:01,107 --> 01:21:04,694 Só precisa assinar isso. 714 01:21:08,948 --> 01:21:13,369 Sim, ótimo, obrigada. Muito bem. 715 01:21:16,455 --> 01:21:17,665 Respire. 716 01:21:19,000 --> 01:21:20,209 Respire. 717 01:21:30,720 --> 01:21:32,138 Ao longo do século 20, 718 01:21:32,221 --> 01:21:35,391 mais de 64 mil mulheres e homens foram esterilizados à força 719 01:21:35,474 --> 01:21:40,021 nos EUA como parte do Movimento Nacional de Eugenia. 720 01:21:41,439 --> 01:21:43,107 Eles executaram sua prática racista 721 01:21:43,190 --> 01:21:47,486 restringindo os direitos reprodutivos dos considerados geneticamente inferiores. 722 01:21:48,529 --> 01:21:50,740 Em 1975, um grupo de imigrantes mexicanas 723 01:21:50,823 --> 01:21:54,327 processou um hospital de Los Angeles 724 01:21:54,410 --> 01:21:56,287 onde foram esterilizadas sem permissão. 725 01:21:58,205 --> 01:22:02,627 Elas não tiveram sucesso. 726 01:22:04,253 --> 01:22:06,130 Recentemente, esta prática ressurgiu 727 01:22:06,213 --> 01:22:08,215 em um centro de detenção na Geórgia. 728 01:22:08,299 --> 01:22:10,009 Alegam que é uma instituição federal 729 01:22:10,092 --> 01:22:11,218 DIGA ALGO 730 01:22:11,302 --> 01:22:16,057 que está enviando mulheres imigrantes sob seus cuidados, sob sua custódia, 731 01:22:16,140 --> 01:22:18,976 para um médico que removeu seus órgãos reprodutores 732 01:22:19,060 --> 01:22:22,146 sem razão médica e sem seu consentimento. 733 01:22:22,980 --> 01:22:27,902 Até a realização deste filme em 2020, 734 01:22:27,985 --> 01:22:32,657 nenhuma das vítimas foi indenizada. 735 01:23:23,666 --> 01:23:25,668 Legendas: Pedro R. 736 01:23:25,751 --> 01:23:27,753 Supervisão Criativa Miriam Ficher 51148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.