Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,442 --> 00:01:10,003
You're still alive?
2
00:01:26,442 --> 00:01:28,442
I should flay you
and bury you in the mine
3
00:01:28,563 --> 00:01:30,522
for treating my people like slaves.
4
00:01:36,283 --> 00:01:38,122
But I don't have that much time.
5
00:01:42,763 --> 00:01:44,242
You have to see something.
6
00:02:14,763 --> 00:02:16,402
I missed you.
7
00:02:18,122 --> 00:02:20,203
I warned you
that this wasn't for you.
8
00:02:23,562 --> 00:02:24,723
It got personal.
9
00:02:25,163 --> 00:02:27,923
Were you willing to die
for my people?
10
00:02:29,002 --> 00:02:31,163
Sooner or later, our time comes.
11
00:02:32,402 --> 00:02:34,323
It didn't seem like a bad way to die.
12
00:02:35,002 --> 00:02:36,643
I'm Zorro now.
13
00:02:37,203 --> 00:02:38,923
You only wear his uniform.
14
00:02:39,603 --> 00:02:41,843
And we both know that's not enough.
15
00:02:42,923 --> 00:02:44,643
You leave me no choice.
16
00:02:46,043 --> 00:02:47,362
Give it up.
17
00:03:00,203 --> 00:03:02,082
- You've done the right thing.
- No.
18
00:03:08,962 --> 00:03:10,242
I can't do it.
19
00:03:19,242 --> 00:03:20,883
As you said,
20
00:03:21,962 --> 00:03:23,323
it's personal.
21
00:03:35,682 --> 00:03:36,763
Leave him there.
22
00:03:40,522 --> 00:03:43,603
Prepare the horses
and bring Tornado. We're going.
23
00:03:54,043 --> 00:03:56,203
We all die in the end.
24
00:03:58,323 --> 00:04:00,203
You're going with a big finish.
25
00:04:00,682 --> 00:04:02,163
You'll be remembered.
26
00:04:06,242 --> 00:04:08,723
Today the era of the new Zorro begins.
27
00:04:10,443 --> 00:04:11,443
Mine.
28
00:04:32,043 --> 00:04:33,043
Take it easy.
29
00:04:33,603 --> 00:04:36,283
Take it easy, Tornado.
Don't you remember me?
30
00:04:40,843 --> 00:04:44,843
I'm Nah-Lin,
Po-mahn-kwakurr's sister.
31
00:08:31,122 --> 00:08:33,322
No one who tries to kill me lives.
32
00:08:48,403 --> 00:08:49,682
Zorro.
33
00:08:51,322 --> 00:08:52,403
Zorro.
34
00:08:54,163 --> 00:08:55,163
Mei.
35
00:08:56,523 --> 00:08:59,562
Don't talk. Save your strength.
36
00:08:59,682 --> 00:09:00,682
Yes.
37
00:09:01,043 --> 00:09:02,123
I know.
38
00:09:04,562 --> 00:09:06,322
I'm dying.
39
00:09:13,283 --> 00:09:16,202
You saved me. Now it's my turn.
40
00:09:38,682 --> 00:09:40,082
Hood man.
41
00:09:40,643 --> 00:09:41,883
Hood man?
42
00:09:43,082 --> 00:09:44,163
Zorro.
43
00:09:44,403 --> 00:09:46,243
- Zorro.
- Hood man.
44
00:09:46,923 --> 00:09:49,243
- Hood man?
- Remember?
45
00:09:49,442 --> 00:09:50,442
Hood man...
46
00:10:09,163 --> 00:10:10,163
Hood man.
47
00:11:19,562 --> 00:11:21,202
We must tell about this!
48
00:11:25,602 --> 00:11:28,163
MASSACRE AT RAMÍREZ RANCH
49
00:11:28,482 --> 00:11:30,482
Are you sure about publishing it?
50
00:11:31,842 --> 00:11:35,322
Until now, Zorro has never acted
with such violence.
51
00:11:35,842 --> 00:11:38,403
This isn't justice, ma chère.
This is vengeance.
52
00:11:38,562 --> 00:11:41,082
Besides, the signature
doesn't leave much doubt.
53
00:11:41,403 --> 00:11:43,123
It could be a trick.
54
00:11:43,442 --> 00:11:47,082
Ramírez had many enemies.
Blaming Zorro is easy.
55
00:11:47,243 --> 00:11:48,243
No doubt.
56
00:11:48,842 --> 00:11:51,403
However, the absence
of native corpses
57
00:11:51,482 --> 00:11:53,403
and, above all,
the recent incident at the mine
58
00:11:53,482 --> 00:11:55,403
lead me to think it was him.
59
00:11:56,562 --> 00:11:59,722
Still, he's never acted
with such rage.
60
00:12:01,163 --> 00:12:02,163
I don't understand.
61
00:12:02,322 --> 00:12:03,482
Alright.
62
00:12:04,243 --> 00:12:06,442
We light the gunpowder
and whatever happens, happens.
63
00:12:07,682 --> 00:12:11,403
The wick was already lit
with Ramírez's blood, ma chère.
64
00:12:12,562 --> 00:12:16,442
We're only the echo
of the explosion it caused.
65
00:12:19,363 --> 00:12:21,082
People of Los Angeles...
66
00:12:21,243 --> 00:12:24,082
Zorro, this man you consider a hero
67
00:12:24,243 --> 00:12:27,883
has killed a rancher
and many innocent men.
68
00:12:28,202 --> 00:12:31,403
If anyone believes that
these deaths will go unpunished,
69
00:12:31,562 --> 00:12:32,883
they are wrong.
70
00:12:33,923 --> 00:12:36,243
All those who defy the law
in California
71
00:12:36,403 --> 00:12:38,442
are enemies of the Republic of Mexico,
72
00:12:38,602 --> 00:12:41,802
and as such will be hunted down
and executed.
73
00:12:43,322 --> 00:12:45,842
You may be sure that
I will not stop until he
74
00:12:46,003 --> 00:12:48,722
and anyone who gives him aid,
man or woman,
75
00:12:48,883 --> 00:12:52,602
old or young,
ends up at the end of a rope.
76
00:12:53,523 --> 00:12:55,163
You have been warned.
77
00:12:55,722 --> 00:12:58,283
Let's go, Captain.
We have a visit to make.
78
00:13:33,163 --> 00:13:37,043
I came in person to give you the chance
to show you're on the side of the law.
79
00:13:40,523 --> 00:13:42,482
Where is Zorro hiding?
80
00:13:44,123 --> 00:13:45,962
I know that some of you know.
81
00:13:46,123 --> 00:13:49,202
If you collaborate,
you'll be rewarded.
82
00:13:50,722 --> 00:13:53,082
Even if they know,
they won't tell, Governor.
83
00:13:54,962 --> 00:13:56,043
Very well!
84
00:13:57,243 --> 00:13:59,283
If your loyalty to the killer
85
00:14:00,202 --> 00:14:02,562
is greater than
your love for Mexico,
86
00:14:02,763 --> 00:14:05,043
let Zorro give you food and shelter!
87
00:14:05,643 --> 00:14:06,722
Captain.
88
00:14:07,682 --> 00:14:08,923
Burn it all.
89
00:14:10,243 --> 00:14:11,722
But, sir, I don't think that's...
90
00:14:11,883 --> 00:14:13,363
Do you want to catch Zorro?
91
00:14:13,523 --> 00:14:15,842
Destroy his den
and he'll be forced to come out.
92
00:14:19,523 --> 00:14:22,682
With all due respect,
this is inappropriate punishment.
93
00:14:23,163 --> 00:14:25,763
- There's no evidence...
- I gave you an order.
94
00:14:25,842 --> 00:14:26,842
Do it.
95
00:14:28,682 --> 00:14:30,243
You asked for it!
96
00:14:37,562 --> 00:14:39,363
Clear the village.
97
00:14:46,082 --> 00:14:49,243
I said clear the village!
98
00:14:55,763 --> 00:14:57,243
Burn it all down.
99
00:16:07,802 --> 00:16:09,802
Don't take it so hard, Captain.
100
00:16:11,123 --> 00:16:14,602
After all, they're only some sticks
covered in skins.
101
00:16:18,523 --> 00:16:21,523
Do you know what great power
such as mine entails?
102
00:16:24,003 --> 00:16:26,243
Great responsibility?
103
00:16:27,003 --> 00:16:28,163
Nonsense.
104
00:16:29,482 --> 00:16:31,962
The courage to do whatever is needed.
105
00:16:35,003 --> 00:16:36,322
I have it.
106
00:16:37,682 --> 00:16:38,842
Do you?
107
00:16:53,082 --> 00:16:54,403
And the people?
108
00:16:55,883 --> 00:16:57,962
The people need order.
109
00:17:05,642 --> 00:17:06,923
Tell me, Captain.
110
00:17:07,122 --> 00:17:08,603
Do you wish to marry?
111
00:17:15,282 --> 00:17:16,442
Captain?
112
00:17:16,962 --> 00:17:17,962
Yes.
113
00:17:18,122 --> 00:17:19,122
Yes.
114
00:17:19,923 --> 00:17:21,242
As soon as possible.
115
00:17:21,563 --> 00:17:23,202
Then listen to me.
116
00:17:23,962 --> 00:17:26,563
Zorro will soon have no support
and will fall into your hands.
117
00:17:27,603 --> 00:17:30,843
Consider it an early wedding present.
118
00:17:36,563 --> 00:17:37,563
Dismissed.
119
00:18:04,603 --> 00:18:06,123
Pick up the body.
120
00:18:09,442 --> 00:18:12,722
They killed them, then set fire
to the wagon, sir.
121
00:18:21,363 --> 00:18:23,482
They were after food for their people.
122
00:18:34,522 --> 00:18:37,603
We must protect the grain
to avoid further deaths.
123
00:19:03,603 --> 00:19:06,282
$1500 REWARD FOR ZORRO,
DEAD OR ALIVE
124
00:19:30,762 --> 00:19:32,202
Everyone look out!
125
00:19:34,123 --> 00:19:36,363
YOU ASKED FOR IT!
126
00:20:22,123 --> 00:20:23,923
They left some time ago.
127
00:20:29,843 --> 00:20:32,282
Gather the bodies and tell Don Antonio.
128
00:20:38,123 --> 00:20:40,363
We've just started a war.
129
00:20:47,563 --> 00:20:50,603
Do you still think our measure
against the Indians was excessive?
130
00:20:50,762 --> 00:20:53,042
The people aren't responsible
for what Zorro does.
131
00:20:53,202 --> 00:20:55,442
They aid him. That's enough for me.
132
00:20:56,363 --> 00:20:59,522
A witness isn't necessarily
a collaborator, sir.
133
00:20:59,722 --> 00:21:02,522
But if you punish them,
you may push them to be so.
134
00:21:05,083 --> 00:21:07,682
Your idea to distribute the grain
has saved the supplies,
135
00:21:07,843 --> 00:21:09,603
but not solved the problem.
136
00:21:10,603 --> 00:21:12,123
What do you suggest, Captain?
137
00:21:15,083 --> 00:21:17,962
Let me form a group of men
and hunt him down.
138
00:21:18,522 --> 00:21:20,002
Find him and kill him.
139
00:21:25,603 --> 00:21:27,722
ZORRO ATTACKS THE PRISON
140
00:21:29,042 --> 00:21:30,123
I have to stop this.
141
00:21:36,363 --> 00:21:37,482
Help me.
142
00:21:50,962 --> 00:21:51,962
Fine.
143
00:21:52,962 --> 00:21:54,682
You'll have to do it then.
144
00:22:57,403 --> 00:22:59,202
Did you know anything about this?
145
00:23:00,323 --> 00:23:02,323
I'm worried that it was my father's.
146
00:23:04,123 --> 00:23:05,803
And what he was involved in.
147
00:23:18,843 --> 00:23:20,242
Ramírez was one of ours.
148
00:23:21,002 --> 00:23:22,242
We must do something.
149
00:23:22,522 --> 00:23:23,522
Excuse me.
150
00:23:24,323 --> 00:23:25,482
Excuse me.
151
00:23:28,482 --> 00:23:31,442
Until now,
Zorro has served our purposes.
152
00:23:31,522 --> 00:23:33,123
But he has become an enemy.
153
00:23:33,202 --> 00:23:36,242
Zorro attacked Ramirez over what
occurred in the mine with the Indians.
154
00:23:36,323 --> 00:23:38,002
His only enemy is the Governor.
155
00:23:38,202 --> 00:23:39,883
We should support the Governor.
156
00:23:40,482 --> 00:23:42,643
Zorro is being unpredictable.
157
00:23:42,962 --> 00:23:44,962
Let them kill each other.
158
00:23:45,403 --> 00:23:49,363
When it's all over and they're weak,
we will act.
159
00:24:02,403 --> 00:24:04,482
I see you received my message.
160
00:24:15,603 --> 00:24:17,163
What do you want of me?
161
00:24:18,163 --> 00:24:20,042
What do I want of you?
162
00:24:23,002 --> 00:24:24,762
I want you to stop Nah-Lin.
163
00:24:25,123 --> 00:24:26,682
I'm still in no state to do so.
164
00:24:28,123 --> 00:24:30,482
She has usurped Zorro's position.
165
00:24:30,643 --> 00:24:34,202
Zorro must fight and prove
why he's the chosen one.
166
00:24:34,762 --> 00:24:37,363
Don't complain, act.
167
00:24:37,442 --> 00:24:39,843
Then you're not going to do
anything to stop her.
168
00:24:39,923 --> 00:24:42,323
I can't turn my people
against each other.
169
00:24:42,923 --> 00:24:46,403
Go up the mountain and you'll see
beyond the reach of your vision.
170
00:24:46,762 --> 00:24:48,042
Does she know I'm alive?
171
00:24:48,202 --> 00:24:50,522
And waiting for the right time.
172
00:24:51,002 --> 00:24:54,242
Although the snake chose her,
she's claiming to be Zorro.
173
00:24:54,323 --> 00:24:57,123
Yes, I know.
She left it for me in writing.
174
00:25:00,002 --> 00:25:01,803
So you're not going to do anything.
175
00:25:04,282 --> 00:25:07,242
The governor destroyed
our village, Diego.
176
00:25:07,762 --> 00:25:12,123
Nah-Lin is robbing the ranchers
to give food and hope to our people.
177
00:25:12,282 --> 00:25:14,282
Nah-Lin is robbing and killing.
178
00:25:14,762 --> 00:25:16,163
There's a difference.
179
00:25:18,722 --> 00:25:22,042
Some see it as a just punishment.
180
00:25:22,883 --> 00:25:26,002
Bear that in mind
when you wish to return.
181
00:25:30,682 --> 00:25:32,002
Come and see me.
182
00:25:32,603 --> 00:25:34,163
You won't face her alone.
183
00:25:54,643 --> 00:25:55,643
Mei.
184
00:25:55,923 --> 00:25:56,923
Mei.
185
00:25:57,482 --> 00:25:59,802
- What's wrong? Are you OK?
- What are you doing here?
186
00:26:00,163 --> 00:26:03,403
- Does it hurt?
- No, no... No, no, don't touch!
187
00:26:05,323 --> 00:26:06,603
No!
188
00:26:06,722 --> 00:26:08,762
That's what I say,
what's she doing in my bed?
189
00:26:09,643 --> 00:26:11,722
Doesn't he like me?
190
00:26:13,482 --> 00:26:14,643
What's she saying?
191
00:26:23,522 --> 00:26:25,123
That I don't like her?
192
00:26:32,843 --> 00:26:38,123
So... I don't have to sleep with him?
193
00:26:51,682 --> 00:26:52,682
Thanks.
194
00:27:02,042 --> 00:27:03,323
Can I stay here?
195
00:27:04,323 --> 00:27:07,883
I can cook very well.
196
00:27:16,762 --> 00:27:18,002
So...
197
00:27:19,202 --> 00:27:21,202
we have a housekeeper.
198
00:27:38,442 --> 00:27:40,442
What kind of life has she had?
199
00:27:44,603 --> 00:27:46,282
I think we can fix this.
200
00:27:48,843 --> 00:27:52,083
Take those sacks and hand me the hammer.
201
00:27:52,363 --> 00:27:53,482
It's all good.
202
00:28:13,482 --> 00:28:14,603
Father!
203
00:28:15,163 --> 00:28:16,442
Father!
204
00:28:24,083 --> 00:28:24,962
What's wrong?
205
00:28:25,042 --> 00:28:27,202
Zorro and his men
are heading for Diego's ranch.
206
00:28:27,282 --> 00:28:28,442
Get the guns!
207
00:28:28,522 --> 00:28:30,883
- You, prepare a covered wagon!
- I'll get my rifle.
208
00:28:30,962 --> 00:28:33,363
- No, you stay here.
- No, I'm coming.
209
00:28:33,442 --> 00:28:36,123
- It's very dangerous, my girl.
- I shoot better than them.
210
00:28:36,202 --> 00:28:37,603
Please, listen to me.
211
00:28:37,682 --> 00:28:39,323
We haven't heard from him in days.
212
00:28:39,403 --> 00:28:41,883
So you'd better stay here.
Besides, weren't you quarreling?
213
00:28:42,643 --> 00:28:46,643
I don't want him to be killed.
I'm coming, please.
214
00:29:01,323 --> 00:29:02,323
Go, quickly!
215
00:29:08,442 --> 00:29:10,482
Are you sure they were heading
for Diego's ranch?
216
00:29:10,682 --> 00:29:11,843
Completely.
217
00:29:59,643 --> 00:30:01,643
- Are you alright?
- Yes.
218
00:30:01,803 --> 00:30:03,242
- Román!
- All good!
219
00:30:05,002 --> 00:30:07,242
They're going to circle us.
Give her the gun.
220
00:30:07,883 --> 00:30:08,962
Ready?
221
00:30:09,323 --> 00:30:10,403
Go!
222
00:30:23,202 --> 00:30:24,323
We're trapped.
223
00:30:27,282 --> 00:30:30,163
There's no time and no ammunition.
224
00:30:31,563 --> 00:30:34,202
But they don't know that. Let's go!
225
00:30:42,042 --> 00:30:43,042
Lolita!
226
00:30:44,962 --> 00:30:45,962
Don Tadeo!
227
00:30:49,762 --> 00:30:50,762
Let's go!
228
00:30:57,802 --> 00:30:58,923
Are you alright?
229
00:30:59,123 --> 00:31:00,442
Now we are.
230
00:31:02,123 --> 00:31:03,123
Diego!
231
00:31:14,803 --> 00:31:15,643
I'm fine.
232
00:31:15,722 --> 00:31:17,843
No, you're not fine.
Your shirt is soaked in blood.
233
00:31:17,923 --> 00:31:19,323
It was just a dizzy spell.
234
00:31:28,563 --> 00:31:31,363
Lolita, relax. Go with your father.
Bernardo will take care of it.
235
00:31:31,442 --> 00:31:34,163
No, I'm not moving from here
until I know you're alright.
236
00:31:34,643 --> 00:31:38,042
My father went with Román
to take Antonio's body to his family.
237
00:31:39,242 --> 00:31:41,643
As you wish,
but it won't be pleasant.
238
00:31:43,123 --> 00:31:44,123
Alright...
239
00:31:44,482 --> 00:31:45,563
Alright...
240
00:31:46,083 --> 00:31:48,163
Careful, careful.
241
00:31:56,522 --> 00:31:58,163
A gift from Zorro.
242
00:32:00,123 --> 00:32:01,442
I didn't lie to you.
243
00:32:05,643 --> 00:32:07,202
And these wounds?
244
00:32:09,563 --> 00:32:13,123
Zorro attacked me a few days ago,
but he didn't achieve his purpose.
245
00:32:13,563 --> 00:32:15,403
I think he has something
personal against me.
246
00:32:22,363 --> 00:32:23,522
Bernardo.
247
00:32:23,883 --> 00:32:25,923
I'm thirsty. A glass of sherry
would do me good.
248
00:32:26,002 --> 00:32:27,722
Please. Thank you.
249
00:32:28,042 --> 00:32:29,042
Yes.
250
00:32:31,363 --> 00:32:33,123
- Lolita will attend to me.
- Yes, of course.
251
00:32:33,242 --> 00:32:34,962
- Thanks a lot.
- I'll do it.
252
00:32:49,042 --> 00:32:50,643
Tell me if I'm hurting you.
253
00:32:50,722 --> 00:32:51,722
OK.
254
00:32:57,802 --> 00:32:59,923
I'm sorry I didn't believe you.
255
00:33:01,923 --> 00:33:03,323
Don't worry.
256
00:33:04,482 --> 00:33:06,482
Even I find it hard to believe.
257
00:33:10,403 --> 00:33:13,002
But if you love someone,
you should trust them.
258
00:33:15,442 --> 00:33:18,083
I reread your letters on the ship home.
259
00:33:19,923 --> 00:33:22,603
I recalled everything we did
when we were children.
260
00:33:23,762 --> 00:33:25,083
Do you remember?
261
00:33:30,563 --> 00:33:33,363
And I realized how much I missed you.
262
00:33:39,482 --> 00:33:41,923
It's a shame you didn't realize
when you were in Spain.
263
00:33:42,083 --> 00:33:44,163
Lolita, I know I didn't do
the right thing.
264
00:33:45,123 --> 00:33:46,603
But I'd like to start again.
265
00:33:50,883 --> 00:33:51,962
Alright...
266
00:34:11,842 --> 00:34:13,922
Why must you always ruin everything?
267
00:34:16,963 --> 00:34:18,483
Because I love you.
268
00:34:18,603 --> 00:34:19,802
Even though it hurts.
269
00:34:20,483 --> 00:34:21,483
And it does hurt.
270
00:34:23,722 --> 00:34:25,603
Lolita, wait.
OK, I'll stop, please.
271
00:34:25,722 --> 00:34:27,483
I'll go tell Bernardo I'm done.
272
00:34:56,163 --> 00:34:57,202
Lolita.
273
00:35:03,202 --> 00:35:04,643
Do you want to talk?
274
00:35:05,922 --> 00:35:08,163
Your father told me what happened.
275
00:35:15,242 --> 00:35:16,523
How is Diego?
276
00:35:22,003 --> 00:35:24,882
He'll pull through,
he has more lives than a cat.
277
00:35:28,202 --> 00:35:30,163
Perhaps I was hasty.
278
00:35:34,043 --> 00:35:35,322
Enrique is a good man.
279
00:35:37,083 --> 00:35:38,202
He is.
280
00:35:39,523 --> 00:35:41,083
Diego also thinks highly of you.
281
00:35:42,523 --> 00:35:45,643
Sometimes he acts like
a selfish coward, and others...
282
00:35:47,362 --> 00:35:48,682
like a hero.
283
00:35:51,242 --> 00:35:53,362
I don't know what to think
of him anymore.
284
00:35:55,003 --> 00:35:56,402
I understand.
285
00:35:57,882 --> 00:35:59,842
But there's something more important.
286
00:36:01,322 --> 00:36:02,523
What do you feel?
287
00:36:51,043 --> 00:36:52,682
Since I was a boy.
288
00:38:23,842 --> 00:38:27,043
Capable of firing several times
without reloading.
289
00:38:27,202 --> 00:38:30,083
You change the cylinder
and start again.
290
00:38:30,882 --> 00:38:33,722
The perfect weapon
to carry out your mission.
291
00:38:34,603 --> 00:38:36,922
A gift from Mr. Vanderveen.
292
00:38:40,003 --> 00:38:42,882
Captain Rogers awaits us on the Nomad.
293
00:38:43,322 --> 00:38:45,483
Have you ever been to Panama?
294
00:38:46,202 --> 00:38:47,362
Does it matter?
295
00:38:48,322 --> 00:38:50,322
Not really.
296
00:39:05,963 --> 00:39:07,523
Have you come to kill me?
297
00:39:10,362 --> 00:39:11,443
No.
298
00:39:12,963 --> 00:39:15,963
Despite my recent reputation,
I only kill if it is essential.
299
00:39:19,483 --> 00:39:21,963
I've come to offer you a deal, Governor.
300
00:39:23,362 --> 00:39:24,523
What kind of deal?
301
00:39:25,043 --> 00:39:27,083
If you want the attacks to cease,
302
00:39:27,202 --> 00:39:29,202
stop harassing the Indians
and the peasants.
303
00:39:29,402 --> 00:39:32,163
And let you keep killing
innocent ranchers?
304
00:39:32,603 --> 00:39:36,202
Ramírez got what he deserved.
Slavery is over in California.
305
00:39:37,643 --> 00:39:38,682
Right.
306
00:39:39,242 --> 00:39:40,722
And the other ranchers?
307
00:39:40,922 --> 00:39:43,963
Nothing would've happened
if you hadn't razed the village.
308
00:39:44,882 --> 00:39:45,882
But since you did...
309
00:39:48,922 --> 00:39:51,922
Do as I say and in one week
it will all have ended.
310
00:39:56,123 --> 00:39:57,563
What if I refuse?
311
00:40:02,802 --> 00:40:04,963
The next will be in your heart.
312
00:40:06,083 --> 00:40:07,682
And that's not a warning.
313
00:40:09,003 --> 00:40:10,083
It's a promise.
314
00:40:28,322 --> 00:40:30,202
I was expecting you.
315
00:40:39,523 --> 00:40:40,722
I know.
316
00:40:55,123 --> 00:40:58,882
You said when I was ready
you'd help me stop Nah-Lin.
317
00:40:59,202 --> 00:41:00,682
And so shall it be.
318
00:41:01,483 --> 00:41:04,963
The Governor has made many
join her cause.
319
00:41:05,443 --> 00:41:07,722
Some see her as the real Zorro.
320
00:41:08,603 --> 00:41:11,163
It won't be so easy to find her.
321
00:41:11,922 --> 00:41:14,682
My people have been searching
for her for days in vain.
322
00:41:15,202 --> 00:41:17,882
She's elusive because she knows
the way they search for her.
323
00:41:19,322 --> 00:41:22,202
If we want to find her
we must think differently.
324
00:41:22,402 --> 00:41:24,802
What was that about
vision and the mountain?
325
00:41:30,882 --> 00:41:32,802
I was taught in the military academy
326
00:41:32,963 --> 00:41:36,643
that in war it's essential
to consider the battlefield.
327
00:41:37,043 --> 00:41:38,402
Where did she attack?
328
00:41:39,802 --> 00:41:40,882
Here,
329
00:41:41,682 --> 00:41:42,722
here
330
00:41:43,443 --> 00:41:44,643
And here.
331
00:41:45,202 --> 00:41:47,242
And she did so several days in a row?
332
00:41:48,603 --> 00:41:49,922
No one saw her?
333
00:41:52,202 --> 00:41:55,842
That means she's less than
half a day from these three points.
334
00:41:57,202 --> 00:41:59,563
She'd have no time to return
without exposing herself.
335
00:42:02,083 --> 00:42:03,202
Here.
336
00:42:03,322 --> 00:42:05,402
Here's where we must look for them.
337
00:42:08,083 --> 00:42:09,163
Let's go.
338
00:43:18,603 --> 00:43:20,682
Tell Nah-Lin I want to see her.
339
00:43:37,242 --> 00:43:39,003
This is between you and me.
340
00:43:40,603 --> 00:43:44,163
It you wish to claim the right
to be Zorro, fight me.
341
00:43:52,443 --> 00:43:54,083
You don't understand at all.
342
00:43:54,523 --> 00:43:58,123
You were born here,
but you don't belong to this land.
343
00:43:59,842 --> 00:44:01,563
If you're so sure,
344
00:44:03,083 --> 00:44:04,322
fight.
345
00:44:11,523 --> 00:44:13,483
Give up and I'll let you live.
346
00:44:14,242 --> 00:44:16,163
Like at Ramirez's ranch?
347
00:45:22,963 --> 00:45:25,362
Give up and I'll let you live.
348
00:45:25,603 --> 00:45:27,123
I never give up.
349
00:45:31,682 --> 00:45:33,682
Soldiers! Soldiers!
350
00:45:40,722 --> 00:45:42,003
Two?
351
00:45:42,523 --> 00:45:43,563
There are two.
352
00:45:45,003 --> 00:45:46,682
Don't let them get away.
353
00:45:49,483 --> 00:45:50,842
We will meet again.
354
00:45:54,842 --> 00:45:56,362
Let's go, Nah-Lin!
355
00:46:36,922 --> 00:46:38,402
We lost them, Captain.
356
00:46:38,603 --> 00:46:40,003
Never mind.
357
00:46:45,043 --> 00:46:46,722
I will catch them.
358
00:47:28,682 --> 00:47:32,603
LOS ANGELES, AUGUST 8, 1834
TO DON JOSÉ ANTONIO RAMÍREZ...
359
00:47:32,682 --> 00:47:35,523
INFORM YOU OF THE DEATH
360
00:47:38,282 --> 00:47:40,202
OF YOUR BROTHER FRANCISCO...
361
00:47:42,242 --> 00:47:45,762
AT YOUR DISPOSAL
TO TAKE OVER THE INHERITANCE.
24858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.