All language subtitles for TheDeadLands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,763 --> 00:02:21,098 Ojos muertos de la noche... 2 00:02:22,809 --> 00:02:25,310 �...no me miren! 3 00:02:35,572 --> 00:02:40,701 TIERRAS MUERTAS 4 00:02:58,553 --> 00:03:00,637 Hace mucho tiempo... 5 00:03:01,848 --> 00:03:05,392 ...nuestras tierras fueron escenario de una gran batalla. 6 00:03:09,439 --> 00:03:13,734 Fue una �poca sangrienta y gloriosa. 7 00:03:17,030 --> 00:03:23,160 Pero ahora, la paz reina en estas tierras y todos la disfrutamos. 8 00:03:27,665 --> 00:03:29,666 Bienvenido, Wirepa. 9 00:03:30,793 --> 00:03:32,711 �No te acompa�a tu padre? 10 00:03:32,879 --> 00:03:36,798 Pide disculpas... 11 00:03:36,966 --> 00:03:39,051 ...y les manda saludos. 12 00:03:41,638 --> 00:03:43,222 Entonces, vamos... 13 00:03:44,349 --> 00:03:47,809 ...al Lugar de los Huesos. 14 00:04:00,156 --> 00:04:05,410 Es noble de tu parte escuchar a tus ancestros 15 00:04:05,578 --> 00:04:08,038 y querer darles una sepultura digna. 16 00:04:10,541 --> 00:04:15,754 No cazamos ni pescamos aqu� 17 00:04:15,964 --> 00:04:18,548 desde la gran guerra. 18 00:04:19,884 --> 00:04:25,389 Tus ancestros han sido honrados todos estos a�os. 19 00:04:25,556 --> 00:04:28,475 Ojal� encuentres lo que buscas. 20 00:05:22,989 --> 00:05:25,407 �A�n caminan por aqu� mis ancestros? 21 00:05:25,575 --> 00:05:29,619 Vengar� sus muertes. 22 00:05:32,707 --> 00:05:36,084 Cantar�n mi nombre... 23 00:05:37,253 --> 00:05:39,421 ...y acerca de mi... 24 00:05:43,343 --> 00:05:44,384 ...gloria. 25 00:05:54,645 --> 00:05:58,190 Denme la bienvenida, mis nobles ancestros. 26 00:06:17,543 --> 00:06:19,711 Tengo un regalo para ustedes. 27 00:06:59,502 --> 00:07:01,378 �Sacrilegio! 28 00:07:07,510 --> 00:07:10,137 �Se atreven a ponerle las manos encima a un hijo del jefe? 29 00:07:10,304 --> 00:07:12,139 �Sacrilegio! 30 00:07:12,306 --> 00:07:14,975 All�, en la selva, 31 00:07:15,143 --> 00:07:16,643 su hijo... 32 00:07:17,770 --> 00:07:21,982 ...profana los huesos de mis ancestros. 33 00:07:22,150 --> 00:07:23,442 �Lo vi! 34 00:07:23,609 --> 00:07:26,236 �Hiciste lo que dice? 35 00:07:26,404 --> 00:07:27,737 �No, padre! 36 00:07:28,823 --> 00:07:30,157 Fue �l. 37 00:07:30,324 --> 00:07:32,242 Es su plan 38 00:07:32,410 --> 00:07:34,369 para culparnos a nosotros. 39 00:07:34,537 --> 00:07:35,745 �Lo s�! 40 00:07:35,913 --> 00:07:38,039 Cuando se entere mi padre... 41 00:07:39,459 --> 00:07:41,668 ...se desatar� una guerra. 42 00:07:43,045 --> 00:07:46,423 Estamos en el borde de un precipicio, Se�or. 43 00:07:49,218 --> 00:07:53,054 Si mi hijo hizo esto... 44 00:07:54,348 --> 00:07:56,433 ...yo mismo lo matar�... 45 00:07:57,643 --> 00:08:02,606 ...para que el v�nculo entre las dos tribus siga siendo fuerte. 46 00:08:02,773 --> 00:08:05,233 - �Padre! - Qu�date quieto, tonto. 47 00:08:12,325 --> 00:08:14,743 Si sacrificara a mi hijo... 48 00:08:15,828 --> 00:08:18,246 ...en honor al Dios de la Guerra, 49 00:08:18,414 --> 00:08:20,999 �considerar�a que se ha restablecido el equilibrio? 50 00:08:21,167 --> 00:08:26,880 �Le pondr�a fin a su reclamo contra mis familiares y contra m� 51 00:08:27,048 --> 00:08:29,132 ahora y para siempre? 52 00:08:31,219 --> 00:08:32,844 Est� bien, padre. 53 00:08:36,057 --> 00:08:39,017 No lo hice... 54 00:08:41,479 --> 00:08:43,146 ...pero acepto la muerte si te ayuda. 55 00:08:45,983 --> 00:08:50,737 Me siento orgulloso de que seas m�o. 56 00:08:56,577 --> 00:08:58,411 �Es el fin? 57 00:08:58,579 --> 00:09:04,960 �Su muerte servir� para unirnos para siempre, 58 00:09:05,127 --> 00:09:07,379 como lo vemos aqu� todos? 59 00:09:09,006 --> 00:09:10,215 �S�? 60 00:09:12,843 --> 00:09:14,594 �O no? 61 00:09:19,183 --> 00:09:24,020 Ning�n sacrificio podr� reparar el insulto a mis ancestros. 62 00:09:24,188 --> 00:09:30,527 Todos ustedes son responsables, y mi padre se enterar�. 63 00:09:31,904 --> 00:09:35,865 Y cuando lo haga... 64 00:09:37,159 --> 00:09:42,289 ...recen para que la destrucci�n no caiga sobre sus cabezas. 65 00:09:51,424 --> 00:09:53,550 �Valientes guerreros! 66 00:09:55,553 --> 00:09:58,638 La guerra alimenta nuestra gloria. 67 00:09:59,724 --> 00:10:03,101 No hay lugar para la paz. 68 00:10:25,625 --> 00:10:27,250 �Quiere que los sigamos? 69 00:10:28,210 --> 00:10:30,545 Podr�amos matarlos mientras duermen 70 00:10:30,713 --> 00:10:34,507 y deleitarnos con su carne esta misma noche. 71 00:10:34,675 --> 00:10:37,552 Ha habido una profanaci�n. 72 00:10:39,138 --> 00:10:45,435 Probablemente haya sido el mismo Wirepa... 73 00:10:46,812 --> 00:10:51,191 ...un pretexto por lo que se vendr�. 74 00:10:51,359 --> 00:10:55,111 Si su padre quiere motivo de guerra, lo tiene. 75 00:10:55,279 --> 00:10:58,740 Nada la detendr� ahora. 76 00:11:02,411 --> 00:11:06,581 Por fin algo honrado para que haga un guerrero. 77 00:11:09,585 --> 00:11:14,255 Si no fueras tan tonto, muchacho, 78 00:11:14,423 --> 00:11:17,217 te agradecer�a. 79 00:11:40,908 --> 00:11:43,410 Quiero ser guerrero. 80 00:11:48,165 --> 00:11:51,251 �No es bueno morir en una gran batalla? 81 00:11:52,503 --> 00:11:55,171 �No honra a nuestros ancestros? 82 00:11:57,591 --> 00:11:59,843 Al este de aqu�... 83 00:12:01,053 --> 00:12:03,847 ...yace el lugar que llamamos las Tierras Muertas. 84 00:12:06,809 --> 00:12:10,812 Una vez, vivi� all� una gran tribu, 85 00:12:10,980 --> 00:12:14,899 pero esta desapareci�. 86 00:12:17,278 --> 00:12:21,948 Un d�a estaban all�, y al d�a siguiente, 87 00:12:22,116 --> 00:12:23,491 hab�an desaparecido. 88 00:12:24,702 --> 00:12:30,457 Una tierra sin gente es un lugar muerto. 89 00:12:33,586 --> 00:12:36,588 No quiero eso 90 00:12:36,756 --> 00:12:38,423 para nuestra tribu. 91 00:13:07,578 --> 00:13:10,747 Suspiran por nosotros. 92 00:13:12,500 --> 00:13:19,130 Los muertos gimen por nosotros desde la Tierra. 93 00:13:20,633 --> 00:13:26,346 Podemos o�rlos. 94 00:13:27,598 --> 00:13:32,143 Debemos prestar atenci�n a su llamada, escuchar sus suspiros. 95 00:13:33,562 --> 00:13:38,858 Caminamos con nuestros muertos... 96 00:13:40,528 --> 00:13:47,242 ...pero a�n no lo sabemos. 97 00:14:14,019 --> 00:14:15,103 �Asesinato! 98 00:14:15,271 --> 00:14:16,896 �Traici�n! 99 00:16:45,045 --> 00:16:50,508 Te subestim�. 100 00:16:51,927 --> 00:16:58,516 Es cierto que eres el hijo de tu padre. 101 00:17:00,019 --> 00:17:01,102 S�. 102 00:17:02,104 --> 00:17:05,523 Muy pronto, tu tribu ya no existir�. 103 00:17:06,650 --> 00:17:11,279 Llenar� el �tero de tu hija con tierra. 104 00:17:12,364 --> 00:17:15,324 Y ese ser� tu linaje para siempre... 105 00:17:17,661 --> 00:17:19,245 ...tierra muerta. 106 00:17:29,381 --> 00:17:30,882 Ciertamente... 107 00:17:32,551 --> 00:17:34,886 ...eres guerrero, Tane. 108 00:17:35,888 --> 00:17:40,141 Recordar�s esta cara. 109 00:17:40,309 --> 00:17:42,226 Te mirar� desde la muerte... 110 00:17:43,562 --> 00:17:47,648 ...y esperar� a que me acompa�es. 111 00:17:47,816 --> 00:17:53,154 T� y todos los presentes 112 00:17:53,322 --> 00:17:58,159 est�n malditos. 113 00:17:58,327 --> 00:17:59,869 Bien dicho. 114 00:18:01,872 --> 00:18:06,876 Una forma gloriosa de morir. 115 00:18:20,766 --> 00:18:23,059 �Masacren al resto! 116 00:18:25,020 --> 00:18:29,607 Comeremos hasta cansarnos esta noche. 117 00:18:29,775 --> 00:18:32,652 Le quitaremos la cabeza. 118 00:19:15,320 --> 00:19:17,446 Est�s maldito. 119 00:19:17,614 --> 00:19:19,907 Me compadezco de ti. 120 00:19:26,206 --> 00:19:28,708 �Hallaste al muchacho? 121 00:19:28,876 --> 00:19:30,334 No. 122 00:19:37,134 --> 00:19:38,593 El muchacho huy�. 123 00:19:41,096 --> 00:19:42,722 Nos vamos. 124 00:20:51,083 --> 00:20:53,417 Nuestros hombres est�n muertos... 125 00:20:55,420 --> 00:20:58,172 ...y se llevaron la cabeza de tu padre. 126 00:21:00,550 --> 00:21:03,052 �D�nde estabas, muchacho? 127 00:21:04,846 --> 00:21:06,305 Mira... 128 00:21:07,516 --> 00:21:12,561 ...f�jate lo que le has hecho a nuestro glorioso pueblo. 129 00:21:15,399 --> 00:21:17,149 �Mira! 130 00:21:43,760 --> 00:21:45,553 �Qu� planta es esta? 131 00:21:56,648 --> 00:21:59,942 Wirepa tiene la cabeza de nuestro padre. 132 00:22:13,248 --> 00:22:15,249 �Entiendes la lecci�n? 133 00:22:21,882 --> 00:22:25,176 Nuestros ancestros piden a gritos un resarcimiento. 134 00:22:31,683 --> 00:22:33,017 �Y qu� puedes hacer? 135 00:22:34,603 --> 00:22:36,812 �Uno contra tantos? 136 00:22:38,940 --> 00:22:41,942 Buscar� un resarcimiento solo... 137 00:22:42,944 --> 00:22:44,779 ...o morir� en la b�squeda. 138 00:22:49,618 --> 00:22:51,744 Si pudiera, 139 00:22:51,912 --> 00:22:54,622 matar�a a Wirepa yo sola. 140 00:22:58,335 --> 00:23:02,338 Pero no puedo. 141 00:23:04,758 --> 00:23:07,426 Y tampoco puedes t�. 142 00:23:12,682 --> 00:23:14,934 Si no regreso... 143 00:23:17,062 --> 00:23:19,688 ...cuenta historias sobre m�. 144 00:23:38,208 --> 00:23:40,376 Cruzaremos por aqu�. 145 00:23:41,753 --> 00:23:43,379 Ese camino est� prohibido. 146 00:23:43,547 --> 00:23:44,922 Atraviesa las Tierras Muertas. 147 00:23:45,090 --> 00:23:47,007 Entonces, lo cruzaremos velozmente. 148 00:23:47,175 --> 00:23:51,137 Atravesar las Tierras Muertas nos ahorrar� cinco d�as. 149 00:23:52,806 --> 00:23:54,640 Se�or... 150 00:23:54,766 --> 00:23:56,308 ...Tahi tiene raz�n. 151 00:23:57,602 --> 00:23:59,603 Esas tierras est�n prohibidas. 152 00:23:59,771 --> 00:24:03,732 Arriesgamos la ira de sus esp�ritus. 153 00:24:05,193 --> 00:24:06,944 Dicen que hay... 154 00:24:10,240 --> 00:24:11,449 ...un monstruo. 155 00:24:13,034 --> 00:24:15,536 Un monstruo que come la carne del que pasa, 156 00:24:15,704 --> 00:24:18,122 el que se comi� a toda la tribu. 157 00:24:18,290 --> 00:24:21,917 �Qu� me importan los monstruos? 158 00:24:23,128 --> 00:24:25,463 �O los ancestros muertos de este lugar? 159 00:24:26,715 --> 00:24:28,841 �Se maravillar�n ante mi gloria! 160 00:24:30,302 --> 00:24:31,969 Y los fantasmas se esconder�n de nosotros. 161 00:24:36,933 --> 00:24:39,185 S�, Se�or. 162 00:24:41,229 --> 00:24:42,813 Vamos. 163 00:26:12,821 --> 00:26:14,321 �Hongi? 164 00:26:18,326 --> 00:26:19,493 �Hongi? 165 00:26:22,122 --> 00:26:23,581 Ven, muchacho. 166 00:26:25,083 --> 00:26:28,335 �No me reconoces? 167 00:26:30,880 --> 00:26:34,800 Los j�venes tienen poca memoria. 168 00:26:36,344 --> 00:26:38,721 Soy tu abuela. 169 00:26:43,018 --> 00:26:46,270 Nunca habl� con los muertos. 170 00:26:46,438 --> 00:26:49,815 Estoy orgullosa de ti. 171 00:26:51,067 --> 00:26:53,235 Pero... 172 00:26:53,403 --> 00:26:55,821 ...eres un tonto. 173 00:26:55,989 --> 00:26:59,617 �Qu� crees que har�s solo? 174 00:27:01,494 --> 00:27:03,954 Matar� a Wirepa. 175 00:27:04,122 --> 00:27:06,915 �l te matar� a ti. 176 00:27:07,083 --> 00:27:08,667 �Est�pido! 177 00:27:10,086 --> 00:27:13,047 No lo permitir�. 178 00:27:13,214 --> 00:27:14,465 �Eh? 179 00:27:14,633 --> 00:27:16,967 Soy el hijo de mi padre. 180 00:27:20,597 --> 00:27:23,891 Entonces, piensa, muchacho, 181 00:27:24,059 --> 00:27:27,061 como lo habr�a hecho tu padre. 182 00:27:32,776 --> 00:27:35,527 S� qui�n puede ayudarnos. 183 00:27:43,328 --> 00:27:45,996 El guerrero que come carne humana y que acecha estas tierras. 184 00:27:53,463 --> 00:27:57,925 Despu�s de todo, todos ustedes tienen algo de su padre. 185 00:28:20,156 --> 00:28:23,325 �Por qu� viniste, peque�o? 186 00:28:23,493 --> 00:28:26,036 �No sabes que los hombres que vienen aqu� nunca se van? 187 00:28:27,497 --> 00:28:30,791 Vine a hablar con el guerrero que dicen que vive aqu�. 188 00:28:32,085 --> 00:28:33,544 Soy un jefe. 189 00:28:34,754 --> 00:28:36,338 �Es cierto? 190 00:28:36,506 --> 00:28:37,798 �Un jefe? 191 00:28:58,570 --> 00:29:01,488 No les demuestres miedo a estas brujas 192 00:29:01,656 --> 00:29:03,365 o te devorar�n. 193 00:29:03,533 --> 00:29:07,411 Se deleitan con la sangre de los grandes guerreros. 194 00:29:11,666 --> 00:29:13,250 Por aqu�, muchacho. 195 00:29:35,148 --> 00:29:37,524 Lo que buscas est� adentro. 196 00:29:37,692 --> 00:29:39,693 Entra a riesgo tuyo. 197 00:30:00,340 --> 00:30:03,050 �Cu�ntos a�os tienes, muchacho? 198 00:30:12,310 --> 00:30:14,353 Casi 16 temporadas. 199 00:30:14,521 --> 00:30:16,688 Entonces, eres un enano. 200 00:30:22,153 --> 00:30:27,407 Hasta las cosas peque�as pueden ser �tiles 201 00:30:27,575 --> 00:30:30,536 y algunas cosas grandes no. 202 00:30:42,048 --> 00:30:43,674 Eres gracioso. 203 00:30:45,635 --> 00:30:47,886 Deber�a colgarte sobre el fuego 204 00:30:48,054 --> 00:30:50,848 y dejarte para mi entretenimiento. 205 00:30:52,058 --> 00:30:54,685 O usarte de bocado sabroso. 206 00:31:01,651 --> 00:31:03,735 �Qu� te parece? 207 00:31:05,572 --> 00:31:07,030 �Nada? 208 00:31:08,116 --> 00:31:11,702 Atrap� a este sujeto cazando en mis tierras. 209 00:31:11,870 --> 00:31:15,831 �Ves lo que le hice? 210 00:31:17,041 --> 00:31:20,043 �Por qu� no te r�es, muchacho? 211 00:31:31,139 --> 00:31:33,473 �Para qu� viniste? 212 00:31:34,767 --> 00:31:36,768 Dime, 213 00:31:36,936 --> 00:31:39,146 y decidir� 214 00:31:39,314 --> 00:31:45,611 si te mato y te como, o no. 215 00:31:51,284 --> 00:31:54,119 Sigo a un hombre. 216 00:31:54,287 --> 00:31:56,038 Se llama Wirepa. 217 00:31:57,081 --> 00:32:00,751 Incluso ahora camina por sus tierras 218 00:32:00,919 --> 00:32:03,086 como si usted no existiera. 219 00:32:15,475 --> 00:32:17,559 �Silencio! 220 00:32:17,727 --> 00:32:19,770 Oc�pate de mis esposas, muchacho. 221 00:32:21,648 --> 00:32:25,442 �Sabes qu� hacen? 222 00:32:25,610 --> 00:32:28,070 Se comen estos champi�ones... 223 00:32:29,364 --> 00:32:32,157 ...y se les llena la cabeza de visiones... 224 00:32:33,284 --> 00:32:36,995 ...y hablan con los muertos. 225 00:32:41,084 --> 00:32:43,669 Termina tu historia... 226 00:32:47,757 --> 00:32:52,386 ...y veremos si te como. 227 00:33:06,985 --> 00:33:08,568 �Qu� hay? 228 00:33:09,654 --> 00:33:11,029 Una lagartija en mi bast�n. 229 00:33:11,197 --> 00:33:13,156 Es una mala se�al. 230 00:33:15,243 --> 00:33:16,952 O no. 231 00:33:18,621 --> 00:33:22,040 Te dije que estar�amos malditos. 232 00:33:22,208 --> 00:33:23,875 Esto es una prueba. 233 00:33:24,043 --> 00:33:27,254 La criatura ha contaminado mi arma. 234 00:33:27,422 --> 00:33:29,297 Ahora no puedo usarla. 235 00:33:29,465 --> 00:33:32,884 Debemos irnos. 236 00:33:35,430 --> 00:33:36,680 �Idiota! 237 00:33:36,848 --> 00:33:38,640 Es un presagio genuino. 238 00:33:38,808 --> 00:33:40,726 Estamos malditos... 239 00:33:41,728 --> 00:33:43,979 ...eso es lo que dice. 240 00:33:47,025 --> 00:33:50,652 Puedes o�rlo hablar, �no? 241 00:33:55,241 --> 00:33:56,700 Durmamos. 242 00:33:57,910 --> 00:34:03,832 Ma�ana seguiremos adelante y todo estar� como antes. 243 00:34:15,011 --> 00:34:18,472 El muchacho te recuerda tu propia deshonra... 244 00:34:19,474 --> 00:34:21,224 ...todo eso es sencillo. 245 00:34:30,818 --> 00:34:34,696 No escapar�s de esta vida tan f�cilmente. 246 00:34:35,698 --> 00:34:40,619 Hasta que mueras, no podr� matarme. 247 00:34:40,787 --> 00:34:44,372 Estoy atrapada en esta deshonra contigo. 248 00:34:47,585 --> 00:34:50,045 Verte sufrir 249 00:34:50,213 --> 00:34:54,883 es el �nico placer que me queda. 250 00:35:04,936 --> 00:35:07,104 Ayuda al muchacho. 251 00:35:09,023 --> 00:35:10,690 �Por qu�? 252 00:35:11,734 --> 00:35:14,820 Dales su sangre a tus ancestros. 253 00:35:18,157 --> 00:35:19,950 P�deles el perd�n 254 00:35:20,118 --> 00:35:22,494 para poder estar con ellos despu�s de la muerte. 255 00:35:24,080 --> 00:35:26,706 Y as� los dos podremos morir. 256 00:35:30,169 --> 00:35:32,462 �Est�pida! 257 00:35:33,756 --> 00:35:36,299 �Crees que la sangre de un enano... 258 00:35:37,343 --> 00:35:40,178 ...har� que me perdonen por lo que he hecho? 259 00:35:40,346 --> 00:35:41,680 �S�! 260 00:35:42,932 --> 00:35:46,143 Porque es un premio. 261 00:35:48,771 --> 00:35:51,106 �Es un premio! 262 00:35:54,986 --> 00:35:57,904 Porque es todo... 263 00:36:00,908 --> 00:36:02,617 ...lo que t� no eres. 264 00:36:17,550 --> 00:36:21,595 Iremos hacia el sur y dejaremos este lugar. 265 00:36:25,349 --> 00:36:26,975 Bien. 266 00:36:28,144 --> 00:36:31,146 No quiero compartir mi gloria con ustedes. 267 00:36:32,440 --> 00:36:33,899 Vayan. 268 00:36:39,989 --> 00:36:41,823 Bien. 269 00:36:41,991 --> 00:36:44,201 �Alguien m�s quiere ir con ellos? 270 00:36:44,368 --> 00:36:46,536 �No? Entonces, vayan. 271 00:36:46,704 --> 00:36:49,748 Quedarse aqu� no es glorioso. 272 00:36:52,752 --> 00:36:57,088 Siento que hay algo malo en estas tierras. 273 00:37:00,635 --> 00:37:02,510 �Y qu� hay de malo? 274 00:37:02,678 --> 00:37:06,348 Los esp�ritus nos gritan, 275 00:37:06,515 --> 00:37:09,726 pero �qu� pueden hacer? 276 00:37:11,020 --> 00:37:13,230 �Maldecirnos? 277 00:37:16,150 --> 00:37:21,112 A ellos los maldijeron... 278 00:37:23,282 --> 00:37:25,242 ...no a nosotros. 279 00:38:32,852 --> 00:38:34,477 Debemos descansar. 280 00:38:39,025 --> 00:38:40,692 �El monstruo! �Corran! 281 00:38:44,905 --> 00:38:49,617 �El gordo deber�a ser lo suficientemente lento para ti! 282 00:39:05,134 --> 00:39:07,427 No tiene sentido ser bravuc�n. 283 00:39:07,595 --> 00:39:09,262 �Mira c�mo te afect�! 284 00:39:17,897 --> 00:39:20,565 El novato. 285 00:39:20,733 --> 00:39:22,192 �Ven! 286 00:39:43,130 --> 00:39:45,382 �Muere noblemente! 287 00:39:45,549 --> 00:39:48,718 Ven, muchacho, �no le hagas cosquillas! 288 00:39:57,853 --> 00:39:59,312 Mira esto. 289 00:40:02,983 --> 00:40:05,735 Saluda a tus ancestros de mi parte. 290 00:40:29,301 --> 00:40:32,720 Hoy no estuviste muy bien. 291 00:40:34,265 --> 00:40:36,307 De hecho, fuiste in�til. 292 00:40:44,692 --> 00:40:49,487 La pr�xima vez, lo har�s mejor. 293 00:40:53,576 --> 00:40:56,453 Mi padre ten�a raz�n. 294 00:40:58,956 --> 00:41:00,832 Sab�a que yo no era guerrero. 295 00:41:02,835 --> 00:41:04,544 No digas. 296 00:41:07,047 --> 00:41:08,923 Su muerte... 297 00:41:10,801 --> 00:41:13,386 ...no fue noble. 298 00:41:14,638 --> 00:41:17,599 �De qu� otro modo deber�a haber muerto? 299 00:41:19,268 --> 00:41:23,438 �Como un animal, reptando por el bosque? 300 00:41:23,606 --> 00:41:26,191 �As� es como deber�a morir un guerrero? 301 00:41:28,110 --> 00:41:31,362 �l pele�, muri�. 302 00:41:32,406 --> 00:41:33,865 �Noble? 303 00:41:34,992 --> 00:41:37,452 Esto es lo que los ancianos le ense�an a los ni�os 304 00:41:37,620 --> 00:41:40,205 para que mueran precipitadamente por sus tribus. 305 00:41:42,124 --> 00:41:44,626 Pero la muerte no es noble. 306 00:41:46,128 --> 00:41:49,130 Tampoco lo es la vida. 307 00:41:49,298 --> 00:41:50,507 Si quieres saber, 308 00:41:50,674 --> 00:41:53,885 los dioses han hecho esta vida 309 00:41:54,053 --> 00:41:57,013 para complacerse con nuestro sufrimiento. 310 00:42:04,146 --> 00:42:06,981 Carne dura. 311 00:42:08,484 --> 00:42:12,028 Casi no vale la pena esforzarse. 312 00:42:32,967 --> 00:42:34,968 Est�s empeorando. 313 00:42:36,095 --> 00:42:39,973 Ven. Te mostrar� algo. 314 00:42:41,225 --> 00:42:46,729 Tus oponentes te agradecer�n que les des una matanza limpia. 315 00:42:49,358 --> 00:42:51,234 Primero, 316 00:42:51,402 --> 00:42:55,196 hazlos enojar. 317 00:42:56,949 --> 00:42:59,534 Se desconcentran. 318 00:43:01,620 --> 00:43:06,374 Embroma sobre su madre. Eso suele darme resultado. 319 00:43:07,876 --> 00:43:09,335 At�came. 320 00:43:14,341 --> 00:43:15,842 Aqu�. 321 00:43:17,428 --> 00:43:21,306 Lo m�s fuerte que puedas. 322 00:43:21,473 --> 00:43:24,267 �Sus piernas se mueven como mierda aguada! 323 00:43:24,435 --> 00:43:27,812 Aqu�, �ves? 324 00:43:29,690 --> 00:43:33,484 Mant�n siempre la soga alrededor de la mu�eca 325 00:43:33,652 --> 00:43:37,822 para que no se te caiga cuando golpees con fuerza. 326 00:43:39,700 --> 00:43:41,242 Int�ntalo. 327 00:43:46,248 --> 00:43:47,915 �Dije que lo intentaras! 328 00:43:48,083 --> 00:43:49,751 No me hagas cosquillas. 329 00:43:49,918 --> 00:43:52,003 �No me gusta! 330 00:43:53,464 --> 00:43:54,505 Otra vez. 331 00:44:02,806 --> 00:44:05,767 �As� est� mejor! 332 00:44:05,934 --> 00:44:11,439 Ahora tienes fuego en los ojos, �eh, muchacho? 333 00:44:11,607 --> 00:44:14,859 Solo necesitabas un poco de est�mulo. 334 00:44:15,027 --> 00:44:17,236 �Otra vez! 335 00:44:24,703 --> 00:44:26,371 No est� mal. 336 00:44:27,790 --> 00:44:30,500 Tampoco muy bien, 337 00:44:30,668 --> 00:44:33,753 pero quiz� lo suficiente. 338 00:44:36,965 --> 00:44:38,549 Duerme ahora. 339 00:44:39,551 --> 00:44:44,305 Ma�ana correremos todo el d�a. 340 00:46:09,933 --> 00:46:12,143 S�ganme ahora. 341 00:46:12,311 --> 00:46:14,437 �Mu�vanse! 342 00:46:17,357 --> 00:46:19,233 �Se escapan! 343 00:46:19,401 --> 00:46:21,736 Eso es lo que t� crees. 344 00:46:42,508 --> 00:46:43,549 Corre. 345 00:46:43,717 --> 00:46:45,843 �Recuerda lo que te ense��! 346 00:47:14,122 --> 00:47:15,998 �D�nde est� el muchacho? 347 00:47:16,166 --> 00:47:20,378 Entonces, te agradan los muchachos, �eh? 348 00:47:23,632 --> 00:47:25,925 Antes de que mueras, 349 00:47:26,093 --> 00:47:30,221 el padre del chico 350 00:47:30,389 --> 00:47:32,390 te desea lo mejor 351 00:47:32,558 --> 00:47:36,310 y me alienta a que no te evite nada de dolor. 352 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 Busca al muchacho. 353 00:47:40,023 --> 00:47:41,524 Ahora. 354 00:47:44,069 --> 00:47:46,612 Valientes guerreros, �prep�rense! 355 00:47:51,034 --> 00:47:53,286 �D�nde est�s? 356 00:47:57,708 --> 00:47:59,000 �Maten a este perro! 357 00:48:27,571 --> 00:48:29,447 �Es �l! 358 00:48:30,449 --> 00:48:32,992 El monstruo en carne propia. 359 00:48:36,204 --> 00:48:37,580 Sin duda lo es. 360 00:49:05,859 --> 00:49:08,486 Ven, peque�o. 361 00:49:08,654 --> 00:49:10,988 Te dar� una lecci�n. 362 00:49:12,240 --> 00:49:14,283 �Tu madre se aparea con perros! 363 00:50:03,375 --> 00:50:04,834 �Perro! 364 00:51:10,984 --> 00:51:12,068 �R�pido! 365 00:51:23,413 --> 00:51:24,622 �Ja! 366 00:51:39,179 --> 00:51:41,097 �Es todo lo que sabes hacer? 367 00:51:43,225 --> 00:51:47,853 �Debes ganarte el derecho a eliminarnos! 368 00:51:54,694 --> 00:51:56,028 �Es un demonio! 369 00:51:56,196 --> 00:51:59,281 Se�or, �est� en peligro! 370 00:52:06,790 --> 00:52:08,958 �Vamos! 371 00:52:14,172 --> 00:52:15,464 �Cobardes! 372 00:52:15,632 --> 00:52:19,385 Cacen lo que tienen enfrente, �eh? 373 00:52:37,946 --> 00:52:39,864 No puedes matarme. 374 00:52:43,368 --> 00:52:45,786 Ya estoy muerto. 375 00:52:49,166 --> 00:52:50,708 �O no? 376 00:53:25,118 --> 00:53:27,286 �D�jenme en paz! 377 00:53:27,454 --> 00:53:28,913 �Qu� pasa? 378 00:53:30,040 --> 00:53:32,875 Est�n juzg�ndome. 379 00:53:37,297 --> 00:53:39,506 No pueden. 380 00:53:39,674 --> 00:53:42,218 Son mis ancestros. 381 00:53:48,308 --> 00:53:51,268 Me juzgan. 382 00:54:10,705 --> 00:54:13,040 �No estoy muerto? 383 00:54:15,418 --> 00:54:17,419 Vivir�s. 384 00:54:47,367 --> 00:54:49,326 �Qu� sucede, muchacho? 385 00:54:50,537 --> 00:54:53,622 �Por qu� no me dijiste 386 00:54:53,790 --> 00:54:55,833 que estas eran las tierras de tu tribu? 387 00:54:56,960 --> 00:54:59,044 �Qu� te importa? 388 00:55:00,797 --> 00:55:02,756 �Te importa? 389 00:55:05,218 --> 00:55:08,178 Ya no queda nadie. 390 00:55:10,932 --> 00:55:13,600 Son tus ancestros. 391 00:55:13,768 --> 00:55:15,894 Deber�as honrarlos. 392 00:55:16,062 --> 00:55:18,647 No sabes nada. 393 00:55:19,649 --> 00:55:22,067 Eres el �ltimo de tu pueblo. 394 00:55:32,746 --> 00:55:36,707 Entonces, estamos igual, �no? 395 00:55:42,088 --> 00:55:44,089 Lo �nico que quiero es a Wirepa. 396 00:55:45,216 --> 00:55:47,634 Debemos hacer algo. 397 00:55:48,595 --> 00:55:50,554 �Como qu�? 398 00:55:50,722 --> 00:55:54,016 No podemos atraparlos ahora. 399 00:56:03,151 --> 00:56:05,944 Estamos rodeados de tus ancestros. 400 00:56:08,281 --> 00:56:11,033 Retrasar�n a Wirepa. 401 00:56:13,078 --> 00:56:14,953 Yo no lo har�. 402 00:56:17,123 --> 00:56:19,291 Lo har�s. 403 00:56:21,586 --> 00:56:24,296 No me los comer�. 404 00:56:24,464 --> 00:56:26,256 S� lo har�s. 405 00:56:27,509 --> 00:56:29,927 Hablar�s con tus ancestros. 406 00:56:32,555 --> 00:56:35,849 Diles que retrasen a Wirepa. 407 00:56:38,478 --> 00:56:42,481 Entonces, �por qu� no lo haces t� 408 00:56:42,649 --> 00:56:44,400 si te parece tan buena idea? 409 00:56:45,902 --> 00:56:48,445 Es tu tierra. 410 00:56:48,571 --> 00:56:50,656 Son tus ancestros. 411 00:56:54,702 --> 00:56:56,787 �Por qu� tienes miedo? 412 00:57:06,589 --> 00:57:09,341 No me hablar�n. 413 00:57:17,183 --> 00:57:19,309 Si Wirepa consigue marcharse, 414 00:57:19,477 --> 00:57:21,687 nos habr� derrotado tanto a ti como a m�. 415 00:57:43,042 --> 00:57:45,794 �Por qu�... 416 00:57:45,962 --> 00:57:48,589 ...te importan... 417 00:57:48,756 --> 00:57:50,632 ...las cosas muertas? 418 00:57:56,514 --> 00:58:01,810 Nuestros ancestros gimen. 419 00:58:04,481 --> 00:58:07,608 Nos llaman. 420 00:58:09,652 --> 00:58:14,948 Los muertos est�n llamando... 421 00:58:15,992 --> 00:58:21,538 ...piden venganza, 422 00:58:21,748 --> 00:58:25,792 y nosotros les prestamos atenci�n. 423 00:58:48,733 --> 00:58:50,901 �Ad�nde van ustedes dos? 424 00:58:52,946 --> 00:58:54,738 �Nos ayudar�n? 425 00:59:07,669 --> 00:59:10,254 Ya lo hicieron. 426 00:59:11,297 --> 00:59:14,383 Hemos hecho enojar a los ancestros de este lugar. 427 00:59:14,551 --> 00:59:16,760 Nos castigan por haber venido aqu�. 428 00:59:18,137 --> 00:59:23,100 Su miedo no detendr� mi gloria. 429 00:59:27,105 --> 00:59:28,981 �Me oyen? 430 00:59:46,124 --> 00:59:48,375 Sin duda es un demonio. 431 00:59:50,461 --> 00:59:52,588 �Es glorioso! 432 00:59:52,755 --> 00:59:54,798 No merecen luchar con �l. 433 00:59:54,966 --> 00:59:56,133 M�s r�pido. 434 00:59:56,301 --> 00:59:58,218 �Nos maldijeron? 435 00:59:58,386 --> 01:00:01,263 Y sin embargo, el suelo se abre para escondernos. 436 01:00:01,431 --> 01:00:03,974 �La madre tierra est� viva! 437 01:00:48,394 --> 01:00:50,562 �Ad�nde van ustedes dos? 438 01:00:57,236 --> 01:00:59,488 Viaj�bamos con compa�eros, 439 01:00:59,656 --> 01:01:01,531 pero nos perdimos. 440 01:01:02,784 --> 01:01:04,701 Por casualidad, �los vieron? 441 01:01:09,290 --> 01:01:10,999 No vimos a nadie. 442 01:01:13,753 --> 01:01:15,128 Est�s lastimado. 443 01:01:18,216 --> 01:01:20,717 Mi padre se cay�. 444 01:01:20,885 --> 01:01:23,804 Pero lo cuid� hasta que se recuper�. 445 01:01:27,225 --> 01:01:30,352 Los invito, hermanito... 446 01:01:31,437 --> 01:01:34,439 ...a compartir nuestro campamento esta noche. 447 01:01:37,485 --> 01:01:40,028 Gracias. Lo haremos. 448 01:01:42,740 --> 01:01:45,659 Tu padre no habla mucho, �no? 449 01:01:50,873 --> 01:01:52,999 �Qu� haces? 450 01:01:53,167 --> 01:01:55,669 Deber�amos matarlos. 451 01:01:55,837 --> 01:01:59,005 No tengo ning�n problema con ellos. 452 01:01:59,173 --> 01:02:01,007 Entonces, deber�amos irnos. 453 01:02:01,175 --> 01:02:04,553 Cre� que quer�as buscar a Wirepa. 454 01:02:04,721 --> 01:02:07,389 �Te importa? 455 01:02:07,557 --> 01:02:11,017 Dijiste que era in�til seguir adelante. 456 01:02:14,272 --> 01:02:17,149 �Por qu� est�s triste, hermanito? 457 01:02:18,484 --> 01:02:20,569 Extra�o a mi familia. 458 01:02:21,946 --> 01:02:24,322 Pero est�s con tu padre. 459 01:02:26,242 --> 01:02:28,285 Al resto de mi familia. 460 01:02:37,587 --> 01:02:40,172 No creo que sea tu padre. 461 01:02:45,803 --> 01:02:47,262 S� lo es. 462 01:02:48,598 --> 01:02:51,975 Deber�amos llevarte de nuevo con nosotros. 463 01:02:52,143 --> 01:02:54,770 Mi padre se enterar�a de la verdad. 464 01:02:56,147 --> 01:02:58,190 No ser�a nada bueno para ustedes. 465 01:03:17,960 --> 01:03:20,086 S� una cosa... 466 01:03:24,717 --> 01:03:28,220 ...sin duda, eres un guerrero valiente y orgulloso. 467 01:04:32,368 --> 01:04:34,327 El muchacho confes� 468 01:04:34,495 --> 01:04:36,538 que no eres su padre. 469 01:04:37,623 --> 01:04:39,374 �Qu� tonto! 470 01:04:40,376 --> 01:04:43,712 Deber�a haberme imaginado. 471 01:04:46,215 --> 01:04:49,426 La gente no se mete en las Tierras Muertas salvo que tenga necesidad. 472 01:04:50,595 --> 01:04:53,430 Salvo que est� muy desesperada. 473 01:04:59,896 --> 01:05:02,439 Entonces, �por qu� est�s t� aqu�? 474 01:05:02,607 --> 01:05:05,233 Nuestras tierras no tienen p�jaros. 475 01:05:08,070 --> 01:05:10,488 Deber�an intentar comer menos. 476 01:05:12,617 --> 01:05:15,869 �Y qu� es lo que quieres aqu�... 477 01:05:17,204 --> 01:05:18,705 ...guerrero? 478 01:05:27,840 --> 01:05:29,716 �Qui�n es usted? 479 01:05:33,054 --> 01:05:34,804 D�game. 480 01:05:40,353 --> 01:05:44,314 D�game a qui�n estoy tocando. 481 01:05:59,747 --> 01:06:04,584 Este cuerpo ha visto mucho dolor. 482 01:06:12,468 --> 01:06:15,971 �Ha visto muchos actos nobles, 483 01:06:16,138 --> 01:06:18,139 gran guerrero? 484 01:06:21,727 --> 01:06:25,397 Sigue... 485 01:06:27,108 --> 01:06:33,196 ...y quiz� te diga mi nombre. 486 01:06:45,793 --> 01:06:48,878 Lleva la marca de la tribu muerta. 487 01:06:54,927 --> 01:06:56,886 �No me toque! 488 01:07:14,739 --> 01:07:16,740 S�. 489 01:07:16,907 --> 01:07:21,453 Tu tribu dejar� de existir. 490 01:07:21,620 --> 01:07:23,913 Desaparecer�n como la neblina. 491 01:07:59,033 --> 01:08:01,576 Ven, monstruo... 492 01:08:02,745 --> 01:08:05,580 ...si es la muerte lo que quieres. 493 01:09:07,935 --> 01:09:10,937 �No! �Por favor! 494 01:09:36,130 --> 01:09:39,841 No deber�as haber venido. 495 01:10:34,521 --> 01:10:35,980 �Por qu�? 496 01:10:40,527 --> 01:10:42,403 �Por qu� har�as esto? 497 01:10:42,571 --> 01:10:45,990 �Qu� eres? �Un demonio? 498 01:10:46,158 --> 01:10:48,660 �Eres si quiera un hombre? 499 01:10:48,827 --> 01:10:53,081 Ella les habr�a dicho. 500 01:10:54,708 --> 01:10:56,167 �Qu�? 501 01:10:57,544 --> 01:11:00,588 Que yo existo. 502 01:11:02,841 --> 01:11:06,594 Sabr�an que no soy m�s que un hombre... 503 01:11:09,640 --> 01:11:12,558 ...y vengo a tomar mis tierras. 504 01:11:15,646 --> 01:11:17,480 S� qui�n eres. 505 01:11:18,649 --> 01:11:21,067 �Por qu� no me matas? 506 01:11:44,383 --> 01:11:47,093 Ya te lo dije, muchacho. 507 01:11:50,806 --> 01:11:52,640 Ya te lo dije. 508 01:11:54,101 --> 01:11:56,978 �Te dije que no era honrado! 509 01:11:57,146 --> 01:12:00,273 �Dije que deb�amos irnos! 510 01:12:00,441 --> 01:12:02,608 Es tu culpa. 511 01:12:04,028 --> 01:12:07,530 �Mentiroso! Ten cuidado, muchacho. 512 01:12:12,411 --> 01:12:13,870 �Eres un animal! 513 01:12:15,372 --> 01:12:22,086 �No te parezco lo suficientemente noble? 514 01:12:22,254 --> 01:12:25,423 No como t�. 515 01:12:25,591 --> 01:12:29,052 Mi padre me ense�� lo que era el honor. 516 01:12:29,219 --> 01:12:31,512 Deber�as recuperar el tuyo. 517 01:12:31,680 --> 01:12:36,768 �D�nde est� tu padre ahora? 518 01:12:36,935 --> 01:12:39,771 D�nde est� tu gente. 519 01:12:48,113 --> 01:12:52,700 �Quieres saber sobre el honor, muchacho? 520 01:12:59,249 --> 01:13:02,293 Mi padre me pidi�... 521 01:13:04,046 --> 01:13:07,465 ...que matara a toda mi familia... 522 01:13:09,802 --> 01:13:11,719 ...a mi esposa... 523 01:13:15,015 --> 01:13:17,058 ...a mis hijos... 524 01:13:19,520 --> 01:13:21,979 ...para resarcir a un enemigo. 525 01:13:23,482 --> 01:13:26,401 Lo hice para honrarlos a �l... 526 01:13:26,568 --> 01:13:28,611 ...y a mi tribu. 527 01:13:35,035 --> 01:13:37,703 Pero el mundo no es honorable, muchacho. 528 01:13:37,871 --> 01:13:42,166 �No te ense�� nada la traici�n de tu padre? 529 01:13:44,753 --> 01:13:46,629 �Me oyes? 530 01:13:48,257 --> 01:13:51,759 No existe la nobleza, solo la pol�tica. 531 01:13:59,560 --> 01:14:01,310 Entonces... 532 01:14:06,817 --> 01:14:09,777 ...tambi�n mat� a todos los dem�s. 533 01:14:20,247 --> 01:14:22,874 Los mat� a todos... 534 01:14:23,041 --> 01:14:25,209 ...a la noche... 535 01:14:27,045 --> 01:14:29,672 ...mientras dorm�an. 536 01:14:33,802 --> 01:14:37,388 Por eso la gente me tiene miedo. 537 01:14:39,349 --> 01:14:44,937 El monstruo que mat� a su propia tribu. 538 01:14:52,237 --> 01:14:54,280 �Me oyes? 539 01:14:59,369 --> 01:15:01,662 �Me oyes? 540 01:15:03,040 --> 01:15:05,416 �Lo admito! 541 01:15:11,882 --> 01:15:15,801 Tengo una oscuridad que me encuentra 542 01:15:15,969 --> 01:15:19,597 donde ni siquiera el Dios de la Guerra se atrever�a a hacerlo. 543 01:15:26,438 --> 01:15:30,983 He hecho muchas cosas malas. 544 01:15:33,111 --> 01:15:35,071 Te dije... 545 01:15:36,240 --> 01:15:40,368 ...que no me confundieras con alguien bueno. 546 01:15:44,289 --> 01:15:48,751 No soy el h�roe de las historias. 547 01:15:53,966 --> 01:15:56,926 Soy el monstruo. 548 01:16:49,688 --> 01:16:55,234 Te ha ido bien hasta ahora, �eh, muchacho? 549 01:16:59,489 --> 01:17:02,074 A�n est�s vivo. 550 01:17:04,494 --> 01:17:06,912 He fracasado. 551 01:17:09,625 --> 01:17:11,626 Wirepa se escap�. 552 01:17:13,837 --> 01:17:16,631 Puedes rendirte. 553 01:17:17,674 --> 01:17:20,760 Cualquiera puede hacerlo. 554 01:17:21,970 --> 01:17:25,222 No dije que me rend�a. 555 01:17:25,390 --> 01:17:27,475 Qu� bien. 556 01:17:35,400 --> 01:17:39,862 Quiero resarcimiento por lo que le pas� a mi hijo... 557 01:17:41,615 --> 01:17:45,076 ...y t� eres el �nico que puede tenerlo. 558 01:18:36,002 --> 01:18:39,547 �Por qu� me miras fijo? 559 01:18:43,260 --> 01:18:45,970 �Qu� derecho tienes... 560 01:18:47,347 --> 01:18:49,765 ...a hacerlo? 561 01:18:55,647 --> 01:18:57,523 �C�mo te atreves? 562 01:18:59,693 --> 01:19:02,153 �No me suspires! 563 01:20:00,796 --> 01:20:04,924 Tengo algo que mostrarte. 564 01:20:15,018 --> 01:20:16,644 All�. 565 01:20:16,812 --> 01:20:18,521 �Lo ves? 566 01:20:19,731 --> 01:20:25,402 Esta noche, habr� m�s carne. 567 01:20:25,570 --> 01:20:29,949 Ahora podremos arreglar cuentas. 568 01:20:51,972 --> 01:20:53,055 Lo ver�n. 569 01:20:53,223 --> 01:20:54,598 �Tonto! 570 01:20:54,766 --> 01:20:58,102 �Hablas de tontos? 571 01:20:59,354 --> 01:21:03,566 �Qui�n puso a los ancestros de esta tierra en contra de nosotros? 572 01:21:06,361 --> 01:21:09,196 �Y nos arrastr� por ella 573 01:21:09,364 --> 01:21:11,448 con la panza vac�a! 574 01:21:23,670 --> 01:21:25,713 �l es un tonto, 575 01:21:25,881 --> 01:21:27,298 pero no hay necesidad de matarlo. 576 01:21:28,341 --> 01:21:31,802 �Para qu� vinimos? 577 01:21:31,970 --> 01:21:34,763 No pod�an continuar 578 01:21:34,931 --> 01:21:36,473 as� que nos refugiamos. 579 01:21:36,641 --> 01:21:38,642 Es defendible. 580 01:21:48,194 --> 01:21:49,945 �Listos para viajar? 581 01:22:08,506 --> 01:22:11,425 Pelea con �l cuando controles el suelo. 582 01:22:18,850 --> 01:22:20,434 �Volvamos al fuerte! 583 01:22:33,323 --> 01:22:35,282 �Cobardes! 584 01:22:37,994 --> 01:22:39,745 Era gloria lo que quer�an. 585 01:22:40,747 --> 01:22:42,122 Vengan entonces... 586 01:22:44,292 --> 01:22:46,627 ...y contar� lo valientes que fueron... 587 01:22:47,963 --> 01:22:52,299 �...en lugar de esconderse detr�s de una cerca como cobardes! 588 01:23:03,645 --> 01:23:07,564 Mira a tu hijo, Tane. 589 01:23:09,693 --> 01:23:11,568 El enano que llora 590 01:23:11,736 --> 01:23:13,904 y que caus� dolor a tu tribu. 591 01:23:34,843 --> 01:23:37,011 Son graciosos. 592 01:23:37,178 --> 01:23:40,097 Tan valientes... 593 01:23:40,265 --> 01:23:43,684 �...y detr�s de una cerca? 594 01:23:43,852 --> 01:23:48,772 Detr�s de mi cerca. 595 01:24:09,085 --> 01:24:10,294 Gloria... 596 01:24:10,462 --> 01:24:12,129 ...o muerte. 597 01:24:12,297 --> 01:24:13,881 De cualquier modo, 598 01:24:14,049 --> 01:24:18,260 ser�s un cad�ver guapo, �no, muchacho? 599 01:24:18,428 --> 01:24:22,639 Moriremos aqu� sin agua. 600 01:24:22,807 --> 01:24:24,058 Qu�dense quietos. 601 01:24:24,225 --> 01:24:26,935 Solo ha pasado un d�a. 602 01:24:27,103 --> 01:24:32,524 Solo un d�a, s�... 603 01:24:32,692 --> 01:24:35,444 ...pero �mi boca est� vac�a, solo tiene polvo! 604 01:24:37,322 --> 01:24:39,448 Mana tiene raz�n. 605 01:24:39,616 --> 01:24:41,116 No tenemos suministros. 606 01:24:41,284 --> 01:24:43,744 Nos pusiste en una trampa. 607 01:24:43,912 --> 01:24:47,331 Recuerden su lugar. 608 01:24:47,499 --> 01:24:50,375 Entonces, �nos toca 609 01:24:50,543 --> 01:24:53,295 morir de sed? 610 01:24:54,380 --> 01:24:57,132 No tienen agua ni comida. 611 01:24:57,300 --> 01:25:00,344 Nosotros los tenemos. 612 01:25:00,512 --> 01:25:02,429 Tu b�squeda de gloria... 613 01:25:04,140 --> 01:25:06,642 �...ad�nde nos ha llevado? 614 01:25:06,810 --> 01:25:09,728 A esta trampa... 615 01:25:11,397 --> 01:25:13,482 �...de la que no podremos escapar! 616 01:25:13,650 --> 01:25:17,236 Nos debilitaremos aqu� hasta que al demonio decida consumirnos. 617 01:25:18,530 --> 01:25:20,114 �Calma! 618 01:25:28,123 --> 01:25:29,206 Vengan a ver... 619 01:25:29,374 --> 01:25:32,376 T� no eres tu padre. 620 01:25:34,963 --> 01:25:36,088 Se�or... 621 01:25:36,256 --> 01:25:38,257 �Es un tonto! 622 01:25:41,761 --> 01:25:43,720 �Ah� tienen! 623 01:25:44,889 --> 01:25:48,267 Dejemos que su sangre nos alimente. 624 01:26:01,156 --> 01:26:02,364 Se�or... 625 01:26:03,867 --> 01:26:05,117 ...mire. 626 01:26:15,211 --> 01:26:17,629 �Qu� le dije? 627 01:26:17,797 --> 01:26:20,966 Los ancestros de este lugar me eligen a m�. 628 01:26:33,563 --> 01:26:36,190 Har� que la cabeza del muchacho 629 01:26:36,357 --> 01:26:38,483 concuerde con la de su padre. 630 01:26:40,778 --> 01:26:44,031 Los dioses me sonr�en 631 01:26:44,199 --> 01:26:48,160 y soy como un hijo para ellos. 632 01:26:57,754 --> 01:26:58,795 �All�! 633 01:27:44,801 --> 01:27:46,343 Mis guerreros, 634 01:27:46,511 --> 01:27:48,053 �nos vamos! 635 01:28:02,402 --> 01:28:03,443 �All�! 636 01:28:07,031 --> 01:28:08,198 �Cobardes! 637 01:28:08,366 --> 01:28:10,033 Ven, muchacho... 638 01:28:11,202 --> 01:28:13,370 ...es hora de reclamar lo que es tuyo. 639 01:28:20,628 --> 01:28:22,087 �Ven, muchacho! 640 01:28:38,479 --> 01:28:40,272 �Est�pido! 641 01:29:05,256 --> 01:29:07,841 Tienes miedo, �no? 642 01:29:10,928 --> 01:29:12,429 Soy muy glorioso. 643 01:29:12,597 --> 01:29:15,015 Eso es lo que te asombra. 644 01:29:34,994 --> 01:29:36,870 El esp�ritu del monstruo 645 01:29:37,038 --> 01:29:40,290 y estas tierras muertas te han pose�do. 646 01:29:40,458 --> 01:29:42,292 Que as� sea. 647 01:29:44,837 --> 01:29:46,546 �Sin piedad! 648 01:30:35,430 --> 01:30:37,264 �Vamos, muchacho! 649 01:30:39,934 --> 01:30:42,436 �Me averg�enzas! 650 01:30:44,439 --> 01:30:47,732 �Pelea decentemente! 651 01:32:30,419 --> 01:32:32,295 Soy mejor que t�... 652 01:32:33,798 --> 01:32:36,091 ...y ahora lo sabes. 653 01:32:53,192 --> 01:32:54,859 Enti�ndelo, demonio. 654 01:32:55,027 --> 01:32:57,404 Te honrar� con una buena muerte. 655 01:33:32,273 --> 01:33:33,732 �Vete! 656 01:33:34,817 --> 01:33:37,319 Vete con tu padre. 657 01:33:55,546 --> 01:33:57,797 Eres un tonto al honrarme. 658 01:33:59,008 --> 01:34:01,176 Dile a los muertos... 659 01:34:03,137 --> 01:34:05,555 ...que aqu� vengo. 660 01:34:35,294 --> 01:34:39,422 El demonio no es m�s que un hombre, despu�s de todo. 661 01:34:40,466 --> 01:34:41,591 �No! 662 01:35:19,797 --> 01:35:22,132 Glorioso... 663 01:35:23,175 --> 01:35:27,846 ...como tu padre que te precedi�. 664 01:35:30,933 --> 01:35:33,560 Pagar�s por la matanza de mi familia. 665 01:35:33,728 --> 01:35:36,020 �Como debe ser! 666 01:35:36,188 --> 01:35:39,607 Tu padre estar� orgulloso 667 01:35:39,775 --> 01:35:43,611 como el m�o est� orgulloso de m�. 668 01:35:45,197 --> 01:35:48,116 Diles c�mo me enfrent� a la muerte. 669 01:35:48,284 --> 01:35:49,284 �Prom�temelo! 670 01:35:49,452 --> 01:35:51,411 �Y si lo hago? 671 01:35:51,579 --> 01:35:55,165 �Qu� pasar� luego? 672 01:35:56,208 --> 01:35:58,626 Tu familia buscar� resarcirse por tu muerte. 673 01:35:58,794 --> 01:36:04,924 Contar�n nuestra gloria... 674 01:36:06,010 --> 01:36:09,387 ...y nos recordar�n por medio de historias. 675 01:36:09,555 --> 01:36:11,973 �No era necesario que mataras a todos! 676 01:36:14,977 --> 01:36:18,980 �C�mo podr�a vivir con la deshonra 677 01:36:19,148 --> 01:36:24,778 de que mi familia yazca sin enterrar? 678 01:36:24,945 --> 01:36:28,114 Les di gloria. 679 01:36:29,825 --> 01:36:36,581 Como har�s t� cuando me mates. 680 01:36:36,749 --> 01:36:38,958 Entonces, lo hacemos... 681 01:36:42,379 --> 01:36:45,965 ...en c�rculos. 682 01:36:50,054 --> 01:36:52,305 Cuando pienses en m�... 683 01:36:53,933 --> 01:36:55,642 ...recordar�s c�mo te perdon�. 684 01:36:56,727 --> 01:36:58,561 Y as� siempre... 685 01:36:59,605 --> 01:37:02,816 ...estar�s en deuda conmigo. 686 01:37:02,983 --> 01:37:08,321 La deuda la tendr�n t�... 687 01:37:08,489 --> 01:37:09,781 ...tu padre... 688 01:37:10,866 --> 01:37:13,368 ...y tu tribu... 689 01:37:13,536 --> 01:37:14,994 ...para siempre. 690 01:37:17,164 --> 01:37:19,165 �Lo juras? 691 01:37:22,795 --> 01:37:24,295 J�ralo. 692 01:37:28,384 --> 01:37:29,843 �Dilo! 693 01:37:30,010 --> 01:37:31,511 Lo juro. 694 01:37:32,721 --> 01:37:34,097 En tu honor 695 01:37:34,265 --> 01:37:36,349 y el de tu padre. 696 01:37:37,393 --> 01:37:39,310 Lo juro. 697 01:37:40,855 --> 01:37:43,356 Entonces, los ancestros de este lugar... 698 01:37:45,317 --> 01:37:48,486 ...son mis testigos. 699 01:38:28,485 --> 01:38:30,612 Est�pido... 700 01:38:34,366 --> 01:38:37,952 ...d�jame morir en paz. 701 01:38:43,751 --> 01:38:47,503 Muchacho, puedo ver... 702 01:38:52,384 --> 01:38:54,344 ...a mis ancestros. 703 01:38:57,681 --> 01:39:01,184 Me rechazan. 704 01:39:02,561 --> 01:39:05,897 Me destierran... 705 01:39:06,774 --> 01:39:12,236 ...del m�s all�. 706 01:39:15,574 --> 01:39:19,953 No tengo ad�nde ir ahora. 707 01:39:24,041 --> 01:39:27,877 Mis ancestros te acoger�n. 708 01:39:28,045 --> 01:39:29,754 �Me oyes? 709 01:39:30,839 --> 01:39:34,300 Te guiar�n al m�s all�. 710 01:39:35,886 --> 01:39:39,430 Y hablaremos de ti en historias... 711 01:39:41,892 --> 01:39:44,143 ...hablaremos de tu honor. 712 01:47:05,752 --> 01:47:09,839 TIERRAS MUERTAS 47101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.