Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,763 --> 00:02:21,098
Ojos muertos de la noche...
2
00:02:22,809 --> 00:02:25,310
�...no me miren!
3
00:02:35,572 --> 00:02:40,701
TIERRAS MUERTAS
4
00:02:58,553 --> 00:03:00,637
Hace mucho tiempo...
5
00:03:01,848 --> 00:03:05,392
...nuestras tierras fueron
escenario de una gran batalla.
6
00:03:09,439 --> 00:03:13,734
Fue una �poca sangrienta y gloriosa.
7
00:03:17,030 --> 00:03:23,160
Pero ahora, la paz reina en estas
tierras y todos la disfrutamos.
8
00:03:27,665 --> 00:03:29,666
Bienvenido, Wirepa.
9
00:03:30,793 --> 00:03:32,711
�No te acompa�a tu padre?
10
00:03:32,879 --> 00:03:36,798
Pide disculpas...
11
00:03:36,966 --> 00:03:39,051
...y les manda saludos.
12
00:03:41,638 --> 00:03:43,222
Entonces, vamos...
13
00:03:44,349 --> 00:03:47,809
...al Lugar de los Huesos.
14
00:04:00,156 --> 00:04:05,410
Es noble de tu parte
escuchar a tus ancestros
15
00:04:05,578 --> 00:04:08,038
y querer darles una sepultura digna.
16
00:04:10,541 --> 00:04:15,754
No cazamos ni pescamos aqu�
17
00:04:15,964 --> 00:04:18,548
desde la gran guerra.
18
00:04:19,884 --> 00:04:25,389
Tus ancestros han sido honrados
todos estos a�os.
19
00:04:25,556 --> 00:04:28,475
Ojal� encuentres lo que buscas.
20
00:05:22,989 --> 00:05:25,407
�A�n caminan por aqu�
mis ancestros?
21
00:05:25,575 --> 00:05:29,619
Vengar� sus muertes.
22
00:05:32,707 --> 00:05:36,084
Cantar�n mi nombre...
23
00:05:37,253 --> 00:05:39,421
...y acerca de mi...
24
00:05:43,343 --> 00:05:44,384
...gloria.
25
00:05:54,645 --> 00:05:58,190
Denme la bienvenida,
mis nobles ancestros.
26
00:06:17,543 --> 00:06:19,711
Tengo un regalo para ustedes.
27
00:06:59,502 --> 00:07:01,378
�Sacrilegio!
28
00:07:07,510 --> 00:07:10,137
�Se atreven a ponerle
las manos encima a un hijo del jefe?
29
00:07:10,304 --> 00:07:12,139
�Sacrilegio!
30
00:07:12,306 --> 00:07:14,975
All�, en la selva,
31
00:07:15,143 --> 00:07:16,643
su hijo...
32
00:07:17,770 --> 00:07:21,982
...profana los huesos
de mis ancestros.
33
00:07:22,150 --> 00:07:23,442
�Lo vi!
34
00:07:23,609 --> 00:07:26,236
�Hiciste lo que dice?
35
00:07:26,404 --> 00:07:27,737
�No, padre!
36
00:07:28,823 --> 00:07:30,157
Fue �l.
37
00:07:30,324 --> 00:07:32,242
Es su plan
38
00:07:32,410 --> 00:07:34,369
para culparnos a nosotros.
39
00:07:34,537 --> 00:07:35,745
�Lo s�!
40
00:07:35,913 --> 00:07:38,039
Cuando se entere mi padre...
41
00:07:39,459 --> 00:07:41,668
...se desatar� una guerra.
42
00:07:43,045 --> 00:07:46,423
Estamos en el borde
de un precipicio, Se�or.
43
00:07:49,218 --> 00:07:53,054
Si mi hijo hizo esto...
44
00:07:54,348 --> 00:07:56,433
...yo mismo lo matar�...
45
00:07:57,643 --> 00:08:02,606
...para que el v�nculo entre
las dos tribus siga siendo fuerte.
46
00:08:02,773 --> 00:08:05,233
- �Padre!
- Qu�date quieto, tonto.
47
00:08:12,325 --> 00:08:14,743
Si sacrificara a mi hijo...
48
00:08:15,828 --> 00:08:18,246
...en honor al Dios de la Guerra,
49
00:08:18,414 --> 00:08:20,999
�considerar�a que se
ha restablecido el equilibrio?
50
00:08:21,167 --> 00:08:26,880
�Le pondr�a fin a su reclamo
contra mis familiares y contra m�
51
00:08:27,048 --> 00:08:29,132
ahora y para siempre?
52
00:08:31,219 --> 00:08:32,844
Est� bien, padre.
53
00:08:36,057 --> 00:08:39,017
No lo hice...
54
00:08:41,479 --> 00:08:43,146
...pero acepto la muerte
si te ayuda.
55
00:08:45,983 --> 00:08:50,737
Me siento orgulloso de que seas m�o.
56
00:08:56,577 --> 00:08:58,411
�Es el fin?
57
00:08:58,579 --> 00:09:04,960
�Su muerte servir�
para unirnos para siempre,
58
00:09:05,127 --> 00:09:07,379
como lo vemos aqu� todos?
59
00:09:09,006 --> 00:09:10,215
�S�?
60
00:09:12,843 --> 00:09:14,594
�O no?
61
00:09:19,183 --> 00:09:24,020
Ning�n sacrificio podr� reparar
el insulto a mis ancestros.
62
00:09:24,188 --> 00:09:30,527
Todos ustedes son responsables,
y mi padre se enterar�.
63
00:09:31,904 --> 00:09:35,865
Y cuando lo haga...
64
00:09:37,159 --> 00:09:42,289
...recen para que la destrucci�n
no caiga sobre sus cabezas.
65
00:09:51,424 --> 00:09:53,550
�Valientes guerreros!
66
00:09:55,553 --> 00:09:58,638
La guerra alimenta nuestra gloria.
67
00:09:59,724 --> 00:10:03,101
No hay lugar para la paz.
68
00:10:25,625 --> 00:10:27,250
�Quiere que los sigamos?
69
00:10:28,210 --> 00:10:30,545
Podr�amos matarlos mientras duermen
70
00:10:30,713 --> 00:10:34,507
y deleitarnos
con su carne esta misma noche.
71
00:10:34,675 --> 00:10:37,552
Ha habido una profanaci�n.
72
00:10:39,138 --> 00:10:45,435
Probablemente haya sido
el mismo Wirepa...
73
00:10:46,812 --> 00:10:51,191
...un pretexto
por lo que se vendr�.
74
00:10:51,359 --> 00:10:55,111
Si su padre quiere
motivo de guerra, lo tiene.
75
00:10:55,279 --> 00:10:58,740
Nada la detendr� ahora.
76
00:11:02,411 --> 00:11:06,581
Por fin algo honrado
para que haga un guerrero.
77
00:11:09,585 --> 00:11:14,255
Si no fueras tan tonto, muchacho,
78
00:11:14,423 --> 00:11:17,217
te agradecer�a.
79
00:11:40,908 --> 00:11:43,410
Quiero ser guerrero.
80
00:11:48,165 --> 00:11:51,251
�No es bueno morir
en una gran batalla?
81
00:11:52,503 --> 00:11:55,171
�No honra a nuestros ancestros?
82
00:11:57,591 --> 00:11:59,843
Al este de aqu�...
83
00:12:01,053 --> 00:12:03,847
...yace el lugar que llamamos
las Tierras Muertas.
84
00:12:06,809 --> 00:12:10,812
Una vez,
vivi� all� una gran tribu,
85
00:12:10,980 --> 00:12:14,899
pero esta desapareci�.
86
00:12:17,278 --> 00:12:21,948
Un d�a estaban all�,
y al d�a siguiente,
87
00:12:22,116 --> 00:12:23,491
hab�an desaparecido.
88
00:12:24,702 --> 00:12:30,457
Una tierra sin gente
es un lugar muerto.
89
00:12:33,586 --> 00:12:36,588
No quiero eso
90
00:12:36,756 --> 00:12:38,423
para nuestra tribu.
91
00:13:07,578 --> 00:13:10,747
Suspiran por nosotros.
92
00:13:12,500 --> 00:13:19,130
Los muertos gimen
por nosotros desde la Tierra.
93
00:13:20,633 --> 00:13:26,346
Podemos o�rlos.
94
00:13:27,598 --> 00:13:32,143
Debemos prestar atenci�n
a su llamada, escuchar sus suspiros.
95
00:13:33,562 --> 00:13:38,858
Caminamos con nuestros muertos...
96
00:13:40,528 --> 00:13:47,242
...pero a�n no lo sabemos.
97
00:14:14,019 --> 00:14:15,103
�Asesinato!
98
00:14:15,271 --> 00:14:16,896
�Traici�n!
99
00:16:45,045 --> 00:16:50,508
Te subestim�.
100
00:16:51,927 --> 00:16:58,516
Es cierto que eres
el hijo de tu padre.
101
00:17:00,019 --> 00:17:01,102
S�.
102
00:17:02,104 --> 00:17:05,523
Muy pronto,
tu tribu ya no existir�.
103
00:17:06,650 --> 00:17:11,279
Llenar� el �tero de tu hija
con tierra.
104
00:17:12,364 --> 00:17:15,324
Y ese ser� tu linaje para siempre...
105
00:17:17,661 --> 00:17:19,245
...tierra muerta.
106
00:17:29,381 --> 00:17:30,882
Ciertamente...
107
00:17:32,551 --> 00:17:34,886
...eres guerrero, Tane.
108
00:17:35,888 --> 00:17:40,141
Recordar�s esta cara.
109
00:17:40,309 --> 00:17:42,226
Te mirar� desde la muerte...
110
00:17:43,562 --> 00:17:47,648
...y esperar� a que me acompa�es.
111
00:17:47,816 --> 00:17:53,154
T� y todos los presentes
112
00:17:53,322 --> 00:17:58,159
est�n malditos.
113
00:17:58,327 --> 00:17:59,869
Bien dicho.
114
00:18:01,872 --> 00:18:06,876
Una forma gloriosa de morir.
115
00:18:20,766 --> 00:18:23,059
�Masacren al resto!
116
00:18:25,020 --> 00:18:29,607
Comeremos hasta cansarnos esta noche.
117
00:18:29,775 --> 00:18:32,652
Le quitaremos la cabeza.
118
00:19:15,320 --> 00:19:17,446
Est�s maldito.
119
00:19:17,614 --> 00:19:19,907
Me compadezco de ti.
120
00:19:26,206 --> 00:19:28,708
�Hallaste al muchacho?
121
00:19:28,876 --> 00:19:30,334
No.
122
00:19:37,134 --> 00:19:38,593
El muchacho huy�.
123
00:19:41,096 --> 00:19:42,722
Nos vamos.
124
00:20:51,083 --> 00:20:53,417
Nuestros hombres est�n muertos...
125
00:20:55,420 --> 00:20:58,172
...y se llevaron
la cabeza de tu padre.
126
00:21:00,550 --> 00:21:03,052
�D�nde estabas, muchacho?
127
00:21:04,846 --> 00:21:06,305
Mira...
128
00:21:07,516 --> 00:21:12,561
...f�jate lo que le has hecho
a nuestro glorioso pueblo.
129
00:21:15,399 --> 00:21:17,149
�Mira!
130
00:21:43,760 --> 00:21:45,553
�Qu� planta es esta?
131
00:21:56,648 --> 00:21:59,942
Wirepa tiene
la cabeza de nuestro padre.
132
00:22:13,248 --> 00:22:15,249
�Entiendes la lecci�n?
133
00:22:21,882 --> 00:22:25,176
Nuestros ancestros piden a gritos
un resarcimiento.
134
00:22:31,683 --> 00:22:33,017
�Y qu� puedes hacer?
135
00:22:34,603 --> 00:22:36,812
�Uno contra tantos?
136
00:22:38,940 --> 00:22:41,942
Buscar� un resarcimiento solo...
137
00:22:42,944 --> 00:22:44,779
...o morir� en la b�squeda.
138
00:22:49,618 --> 00:22:51,744
Si pudiera,
139
00:22:51,912 --> 00:22:54,622
matar�a a Wirepa yo sola.
140
00:22:58,335 --> 00:23:02,338
Pero no puedo.
141
00:23:04,758 --> 00:23:07,426
Y tampoco puedes t�.
142
00:23:12,682 --> 00:23:14,934
Si no regreso...
143
00:23:17,062 --> 00:23:19,688
...cuenta historias sobre m�.
144
00:23:38,208 --> 00:23:40,376
Cruzaremos por aqu�.
145
00:23:41,753 --> 00:23:43,379
Ese camino est� prohibido.
146
00:23:43,547 --> 00:23:44,922
Atraviesa las Tierras Muertas.
147
00:23:45,090 --> 00:23:47,007
Entonces, lo cruzaremos velozmente.
148
00:23:47,175 --> 00:23:51,137
Atravesar las Tierras Muertas
nos ahorrar� cinco d�as.
149
00:23:52,806 --> 00:23:54,640
Se�or...
150
00:23:54,766 --> 00:23:56,308
...Tahi tiene raz�n.
151
00:23:57,602 --> 00:23:59,603
Esas tierras est�n prohibidas.
152
00:23:59,771 --> 00:24:03,732
Arriesgamos la ira de sus esp�ritus.
153
00:24:05,193 --> 00:24:06,944
Dicen que hay...
154
00:24:10,240 --> 00:24:11,449
...un monstruo.
155
00:24:13,034 --> 00:24:15,536
Un monstruo que come
la carne del que pasa,
156
00:24:15,704 --> 00:24:18,122
el que se comi� a toda la tribu.
157
00:24:18,290 --> 00:24:21,917
�Qu� me importan los monstruos?
158
00:24:23,128 --> 00:24:25,463
�O los ancestros muertos
de este lugar?
159
00:24:26,715 --> 00:24:28,841
�Se maravillar�n ante mi gloria!
160
00:24:30,302 --> 00:24:31,969
Y los fantasmas
se esconder�n de nosotros.
161
00:24:36,933 --> 00:24:39,185
S�, Se�or.
162
00:24:41,229 --> 00:24:42,813
Vamos.
163
00:26:12,821 --> 00:26:14,321
�Hongi?
164
00:26:18,326 --> 00:26:19,493
�Hongi?
165
00:26:22,122 --> 00:26:23,581
Ven, muchacho.
166
00:26:25,083 --> 00:26:28,335
�No me reconoces?
167
00:26:30,880 --> 00:26:34,800
Los j�venes tienen poca memoria.
168
00:26:36,344 --> 00:26:38,721
Soy tu abuela.
169
00:26:43,018 --> 00:26:46,270
Nunca habl� con los muertos.
170
00:26:46,438 --> 00:26:49,815
Estoy orgullosa de ti.
171
00:26:51,067 --> 00:26:53,235
Pero...
172
00:26:53,403 --> 00:26:55,821
...eres un tonto.
173
00:26:55,989 --> 00:26:59,617
�Qu� crees que har�s solo?
174
00:27:01,494 --> 00:27:03,954
Matar� a Wirepa.
175
00:27:04,122 --> 00:27:06,915
�l te matar� a ti.
176
00:27:07,083 --> 00:27:08,667
�Est�pido!
177
00:27:10,086 --> 00:27:13,047
No lo permitir�.
178
00:27:13,214 --> 00:27:14,465
�Eh?
179
00:27:14,633 --> 00:27:16,967
Soy el hijo de mi padre.
180
00:27:20,597 --> 00:27:23,891
Entonces, piensa, muchacho,
181
00:27:24,059 --> 00:27:27,061
como lo habr�a hecho tu padre.
182
00:27:32,776 --> 00:27:35,527
S� qui�n puede ayudarnos.
183
00:27:43,328 --> 00:27:45,996
El guerrero que come carne humana
y que acecha estas tierras.
184
00:27:53,463 --> 00:27:57,925
Despu�s de todo, todos ustedes
tienen algo de su padre.
185
00:28:20,156 --> 00:28:23,325
�Por qu� viniste, peque�o?
186
00:28:23,493 --> 00:28:26,036
�No sabes que los hombres
que vienen aqu� nunca se van?
187
00:28:27,497 --> 00:28:30,791
Vine a hablar con el guerrero
que dicen que vive aqu�.
188
00:28:32,085 --> 00:28:33,544
Soy un jefe.
189
00:28:34,754 --> 00:28:36,338
�Es cierto?
190
00:28:36,506 --> 00:28:37,798
�Un jefe?
191
00:28:58,570 --> 00:29:01,488
No les demuestres miedo
a estas brujas
192
00:29:01,656 --> 00:29:03,365
o te devorar�n.
193
00:29:03,533 --> 00:29:07,411
Se deleitan con la sangre
de los grandes guerreros.
194
00:29:11,666 --> 00:29:13,250
Por aqu�, muchacho.
195
00:29:35,148 --> 00:29:37,524
Lo que buscas est� adentro.
196
00:29:37,692 --> 00:29:39,693
Entra a riesgo tuyo.
197
00:30:00,340 --> 00:30:03,050
�Cu�ntos a�os tienes, muchacho?
198
00:30:12,310 --> 00:30:14,353
Casi 16 temporadas.
199
00:30:14,521 --> 00:30:16,688
Entonces, eres un enano.
200
00:30:22,153 --> 00:30:27,407
Hasta las cosas peque�as
pueden ser �tiles
201
00:30:27,575 --> 00:30:30,536
y algunas cosas grandes no.
202
00:30:42,048 --> 00:30:43,674
Eres gracioso.
203
00:30:45,635 --> 00:30:47,886
Deber�a colgarte sobre el fuego
204
00:30:48,054 --> 00:30:50,848
y dejarte para mi entretenimiento.
205
00:30:52,058 --> 00:30:54,685
O usarte de bocado sabroso.
206
00:31:01,651 --> 00:31:03,735
�Qu� te parece?
207
00:31:05,572 --> 00:31:07,030
�Nada?
208
00:31:08,116 --> 00:31:11,702
Atrap� a este sujeto
cazando en mis tierras.
209
00:31:11,870 --> 00:31:15,831
�Ves lo que le hice?
210
00:31:17,041 --> 00:31:20,043
�Por qu� no te r�es, muchacho?
211
00:31:31,139 --> 00:31:33,473
�Para qu� viniste?
212
00:31:34,767 --> 00:31:36,768
Dime,
213
00:31:36,936 --> 00:31:39,146
y decidir�
214
00:31:39,314 --> 00:31:45,611
si te mato y te como, o no.
215
00:31:51,284 --> 00:31:54,119
Sigo a un hombre.
216
00:31:54,287 --> 00:31:56,038
Se llama Wirepa.
217
00:31:57,081 --> 00:32:00,751
Incluso ahora camina por sus tierras
218
00:32:00,919 --> 00:32:03,086
como si usted no existiera.
219
00:32:15,475 --> 00:32:17,559
�Silencio!
220
00:32:17,727 --> 00:32:19,770
Oc�pate de mis esposas, muchacho.
221
00:32:21,648 --> 00:32:25,442
�Sabes qu� hacen?
222
00:32:25,610 --> 00:32:28,070
Se comen estos champi�ones...
223
00:32:29,364 --> 00:32:32,157
...y se les llena
la cabeza de visiones...
224
00:32:33,284 --> 00:32:36,995
...y hablan con los muertos.
225
00:32:41,084 --> 00:32:43,669
Termina tu historia...
226
00:32:47,757 --> 00:32:52,386
...y veremos si te como.
227
00:33:06,985 --> 00:33:08,568
�Qu� hay?
228
00:33:09,654 --> 00:33:11,029
Una lagartija en mi bast�n.
229
00:33:11,197 --> 00:33:13,156
Es una mala se�al.
230
00:33:15,243 --> 00:33:16,952
O no.
231
00:33:18,621 --> 00:33:22,040
Te dije que estar�amos malditos.
232
00:33:22,208 --> 00:33:23,875
Esto es una prueba.
233
00:33:24,043 --> 00:33:27,254
La criatura ha contaminado mi arma.
234
00:33:27,422 --> 00:33:29,297
Ahora no puedo usarla.
235
00:33:29,465 --> 00:33:32,884
Debemos irnos.
236
00:33:35,430 --> 00:33:36,680
�Idiota!
237
00:33:36,848 --> 00:33:38,640
Es un presagio genuino.
238
00:33:38,808 --> 00:33:40,726
Estamos malditos...
239
00:33:41,728 --> 00:33:43,979
...eso es lo que dice.
240
00:33:47,025 --> 00:33:50,652
Puedes o�rlo hablar, �no?
241
00:33:55,241 --> 00:33:56,700
Durmamos.
242
00:33:57,910 --> 00:34:03,832
Ma�ana seguiremos adelante
y todo estar� como antes.
243
00:34:15,011 --> 00:34:18,472
El muchacho te recuerda
tu propia deshonra...
244
00:34:19,474 --> 00:34:21,224
...todo eso es sencillo.
245
00:34:30,818 --> 00:34:34,696
No escapar�s de esta vida
tan f�cilmente.
246
00:34:35,698 --> 00:34:40,619
Hasta que mueras,
no podr� matarme.
247
00:34:40,787 --> 00:34:44,372
Estoy atrapada
en esta deshonra contigo.
248
00:34:47,585 --> 00:34:50,045
Verte sufrir
249
00:34:50,213 --> 00:34:54,883
es el �nico placer que me queda.
250
00:35:04,936 --> 00:35:07,104
Ayuda al muchacho.
251
00:35:09,023 --> 00:35:10,690
�Por qu�?
252
00:35:11,734 --> 00:35:14,820
Dales su sangre a tus ancestros.
253
00:35:18,157 --> 00:35:19,950
P�deles el perd�n
254
00:35:20,118 --> 00:35:22,494
para poder estar con ellos
despu�s de la muerte.
255
00:35:24,080 --> 00:35:26,706
Y as� los dos podremos morir.
256
00:35:30,169 --> 00:35:32,462
�Est�pida!
257
00:35:33,756 --> 00:35:36,299
�Crees que la sangre de un enano...
258
00:35:37,343 --> 00:35:40,178
...har� que me perdonen
por lo que he hecho?
259
00:35:40,346 --> 00:35:41,680
�S�!
260
00:35:42,932 --> 00:35:46,143
Porque es un premio.
261
00:35:48,771 --> 00:35:51,106
�Es un premio!
262
00:35:54,986 --> 00:35:57,904
Porque es todo...
263
00:36:00,908 --> 00:36:02,617
...lo que t� no eres.
264
00:36:17,550 --> 00:36:21,595
Iremos hacia el sur
y dejaremos este lugar.
265
00:36:25,349 --> 00:36:26,975
Bien.
266
00:36:28,144 --> 00:36:31,146
No quiero compartir
mi gloria con ustedes.
267
00:36:32,440 --> 00:36:33,899
Vayan.
268
00:36:39,989 --> 00:36:41,823
Bien.
269
00:36:41,991 --> 00:36:44,201
�Alguien m�s quiere ir con ellos?
270
00:36:44,368 --> 00:36:46,536
�No? Entonces, vayan.
271
00:36:46,704 --> 00:36:49,748
Quedarse aqu� no es glorioso.
272
00:36:52,752 --> 00:36:57,088
Siento que hay algo malo
en estas tierras.
273
00:37:00,635 --> 00:37:02,510
�Y qu� hay de malo?
274
00:37:02,678 --> 00:37:06,348
Los esp�ritus nos gritan,
275
00:37:06,515 --> 00:37:09,726
pero �qu� pueden hacer?
276
00:37:11,020 --> 00:37:13,230
�Maldecirnos?
277
00:37:16,150 --> 00:37:21,112
A ellos los maldijeron...
278
00:37:23,282 --> 00:37:25,242
...no a nosotros.
279
00:38:32,852 --> 00:38:34,477
Debemos descansar.
280
00:38:39,025 --> 00:38:40,692
�El monstruo! �Corran!
281
00:38:44,905 --> 00:38:49,617
�El gordo deber�a ser
lo suficientemente lento para ti!
282
00:39:05,134 --> 00:39:07,427
No tiene sentido ser bravuc�n.
283
00:39:07,595 --> 00:39:09,262
�Mira c�mo te afect�!
284
00:39:17,897 --> 00:39:20,565
El novato.
285
00:39:20,733 --> 00:39:22,192
�Ven!
286
00:39:43,130 --> 00:39:45,382
�Muere noblemente!
287
00:39:45,549 --> 00:39:48,718
Ven, muchacho,
�no le hagas cosquillas!
288
00:39:57,853 --> 00:39:59,312
Mira esto.
289
00:40:02,983 --> 00:40:05,735
Saluda a tus ancestros de mi parte.
290
00:40:29,301 --> 00:40:32,720
Hoy no estuviste muy bien.
291
00:40:34,265 --> 00:40:36,307
De hecho, fuiste in�til.
292
00:40:44,692 --> 00:40:49,487
La pr�xima vez, lo har�s mejor.
293
00:40:53,576 --> 00:40:56,453
Mi padre ten�a raz�n.
294
00:40:58,956 --> 00:41:00,832
Sab�a que yo no era guerrero.
295
00:41:02,835 --> 00:41:04,544
No digas.
296
00:41:07,047 --> 00:41:08,923
Su muerte...
297
00:41:10,801 --> 00:41:13,386
...no fue noble.
298
00:41:14,638 --> 00:41:17,599
�De qu� otro modo
deber�a haber muerto?
299
00:41:19,268 --> 00:41:23,438
�Como un animal,
reptando por el bosque?
300
00:41:23,606 --> 00:41:26,191
�As� es como deber�a morir
un guerrero?
301
00:41:28,110 --> 00:41:31,362
�l pele�, muri�.
302
00:41:32,406 --> 00:41:33,865
�Noble?
303
00:41:34,992 --> 00:41:37,452
Esto es lo que los ancianos
le ense�an a los ni�os
304
00:41:37,620 --> 00:41:40,205
para que mueran
precipitadamente por sus tribus.
305
00:41:42,124 --> 00:41:44,626
Pero la muerte no es noble.
306
00:41:46,128 --> 00:41:49,130
Tampoco lo es la vida.
307
00:41:49,298 --> 00:41:50,507
Si quieres saber,
308
00:41:50,674 --> 00:41:53,885
los dioses han hecho esta vida
309
00:41:54,053 --> 00:41:57,013
para complacerse
con nuestro sufrimiento.
310
00:42:04,146 --> 00:42:06,981
Carne dura.
311
00:42:08,484 --> 00:42:12,028
Casi no vale la pena esforzarse.
312
00:42:32,967 --> 00:42:34,968
Est�s empeorando.
313
00:42:36,095 --> 00:42:39,973
Ven. Te mostrar� algo.
314
00:42:41,225 --> 00:42:46,729
Tus oponentes te agradecer�n
que les des una matanza limpia.
315
00:42:49,358 --> 00:42:51,234
Primero,
316
00:42:51,402 --> 00:42:55,196
hazlos enojar.
317
00:42:56,949 --> 00:42:59,534
Se desconcentran.
318
00:43:01,620 --> 00:43:06,374
Embroma sobre su madre.
Eso suele darme resultado.
319
00:43:07,876 --> 00:43:09,335
At�came.
320
00:43:14,341 --> 00:43:15,842
Aqu�.
321
00:43:17,428 --> 00:43:21,306
Lo m�s fuerte que puedas.
322
00:43:21,473 --> 00:43:24,267
�Sus piernas se mueven
como mierda aguada!
323
00:43:24,435 --> 00:43:27,812
Aqu�, �ves?
324
00:43:29,690 --> 00:43:33,484
Mant�n siempre la soga
alrededor de la mu�eca
325
00:43:33,652 --> 00:43:37,822
para que no se te caiga
cuando golpees con fuerza.
326
00:43:39,700 --> 00:43:41,242
Int�ntalo.
327
00:43:46,248 --> 00:43:47,915
�Dije que lo intentaras!
328
00:43:48,083 --> 00:43:49,751
No me hagas cosquillas.
329
00:43:49,918 --> 00:43:52,003
�No me gusta!
330
00:43:53,464 --> 00:43:54,505
Otra vez.
331
00:44:02,806 --> 00:44:05,767
�As� est� mejor!
332
00:44:05,934 --> 00:44:11,439
Ahora tienes fuego en los ojos,
�eh, muchacho?
333
00:44:11,607 --> 00:44:14,859
Solo necesitabas
un poco de est�mulo.
334
00:44:15,027 --> 00:44:17,236
�Otra vez!
335
00:44:24,703 --> 00:44:26,371
No est� mal.
336
00:44:27,790 --> 00:44:30,500
Tampoco muy bien,
337
00:44:30,668 --> 00:44:33,753
pero quiz� lo suficiente.
338
00:44:36,965 --> 00:44:38,549
Duerme ahora.
339
00:44:39,551 --> 00:44:44,305
Ma�ana correremos todo el d�a.
340
00:46:09,933 --> 00:46:12,143
S�ganme ahora.
341
00:46:12,311 --> 00:46:14,437
�Mu�vanse!
342
00:46:17,357 --> 00:46:19,233
�Se escapan!
343
00:46:19,401 --> 00:46:21,736
Eso es lo que t� crees.
344
00:46:42,508 --> 00:46:43,549
Corre.
345
00:46:43,717 --> 00:46:45,843
�Recuerda lo que te ense��!
346
00:47:14,122 --> 00:47:15,998
�D�nde est� el muchacho?
347
00:47:16,166 --> 00:47:20,378
Entonces, te agradan
los muchachos, �eh?
348
00:47:23,632 --> 00:47:25,925
Antes de que mueras,
349
00:47:26,093 --> 00:47:30,221
el padre del chico
350
00:47:30,389 --> 00:47:32,390
te desea lo mejor
351
00:47:32,558 --> 00:47:36,310
y me alienta
a que no te evite nada de dolor.
352
00:47:37,604 --> 00:47:39,856
Busca al muchacho.
353
00:47:40,023 --> 00:47:41,524
Ahora.
354
00:47:44,069 --> 00:47:46,612
Valientes guerreros, �prep�rense!
355
00:47:51,034 --> 00:47:53,286
�D�nde est�s?
356
00:47:57,708 --> 00:47:59,000
�Maten a este perro!
357
00:48:27,571 --> 00:48:29,447
�Es �l!
358
00:48:30,449 --> 00:48:32,992
El monstruo en carne propia.
359
00:48:36,204 --> 00:48:37,580
Sin duda lo es.
360
00:49:05,859 --> 00:49:08,486
Ven, peque�o.
361
00:49:08,654 --> 00:49:10,988
Te dar� una lecci�n.
362
00:49:12,240 --> 00:49:14,283
�Tu madre se aparea con perros!
363
00:50:03,375 --> 00:50:04,834
�Perro!
364
00:51:10,984 --> 00:51:12,068
�R�pido!
365
00:51:23,413 --> 00:51:24,622
�Ja!
366
00:51:39,179 --> 00:51:41,097
�Es todo lo que sabes hacer?
367
00:51:43,225 --> 00:51:47,853
�Debes ganarte el derecho
a eliminarnos!
368
00:51:54,694 --> 00:51:56,028
�Es un demonio!
369
00:51:56,196 --> 00:51:59,281
Se�or, �est� en peligro!
370
00:52:06,790 --> 00:52:08,958
�Vamos!
371
00:52:14,172 --> 00:52:15,464
�Cobardes!
372
00:52:15,632 --> 00:52:19,385
Cacen lo que tienen enfrente, �eh?
373
00:52:37,946 --> 00:52:39,864
No puedes matarme.
374
00:52:43,368 --> 00:52:45,786
Ya estoy muerto.
375
00:52:49,166 --> 00:52:50,708
�O no?
376
00:53:25,118 --> 00:53:27,286
�D�jenme en paz!
377
00:53:27,454 --> 00:53:28,913
�Qu� pasa?
378
00:53:30,040 --> 00:53:32,875
Est�n juzg�ndome.
379
00:53:37,297 --> 00:53:39,506
No pueden.
380
00:53:39,674 --> 00:53:42,218
Son mis ancestros.
381
00:53:48,308 --> 00:53:51,268
Me juzgan.
382
00:54:10,705 --> 00:54:13,040
�No estoy muerto?
383
00:54:15,418 --> 00:54:17,419
Vivir�s.
384
00:54:47,367 --> 00:54:49,326
�Qu� sucede, muchacho?
385
00:54:50,537 --> 00:54:53,622
�Por qu� no me dijiste
386
00:54:53,790 --> 00:54:55,833
que estas eran
las tierras de tu tribu?
387
00:54:56,960 --> 00:54:59,044
�Qu� te importa?
388
00:55:00,797 --> 00:55:02,756
�Te importa?
389
00:55:05,218 --> 00:55:08,178
Ya no queda nadie.
390
00:55:10,932 --> 00:55:13,600
Son tus ancestros.
391
00:55:13,768 --> 00:55:15,894
Deber�as honrarlos.
392
00:55:16,062 --> 00:55:18,647
No sabes nada.
393
00:55:19,649 --> 00:55:22,067
Eres el �ltimo de tu pueblo.
394
00:55:32,746 --> 00:55:36,707
Entonces, estamos igual, �no?
395
00:55:42,088 --> 00:55:44,089
Lo �nico que quiero es a Wirepa.
396
00:55:45,216 --> 00:55:47,634
Debemos hacer algo.
397
00:55:48,595 --> 00:55:50,554
�Como qu�?
398
00:55:50,722 --> 00:55:54,016
No podemos atraparlos ahora.
399
00:56:03,151 --> 00:56:05,944
Estamos rodeados de tus ancestros.
400
00:56:08,281 --> 00:56:11,033
Retrasar�n a Wirepa.
401
00:56:13,078 --> 00:56:14,953
Yo no lo har�.
402
00:56:17,123 --> 00:56:19,291
Lo har�s.
403
00:56:21,586 --> 00:56:24,296
No me los comer�.
404
00:56:24,464 --> 00:56:26,256
S� lo har�s.
405
00:56:27,509 --> 00:56:29,927
Hablar�s con tus ancestros.
406
00:56:32,555 --> 00:56:35,849
Diles que retrasen a Wirepa.
407
00:56:38,478 --> 00:56:42,481
Entonces, �por qu� no lo haces t�
408
00:56:42,649 --> 00:56:44,400
si te parece tan buena idea?
409
00:56:45,902 --> 00:56:48,445
Es tu tierra.
410
00:56:48,571 --> 00:56:50,656
Son tus ancestros.
411
00:56:54,702 --> 00:56:56,787
�Por qu� tienes miedo?
412
00:57:06,589 --> 00:57:09,341
No me hablar�n.
413
00:57:17,183 --> 00:57:19,309
Si Wirepa consigue marcharse,
414
00:57:19,477 --> 00:57:21,687
nos habr� derrotado
tanto a ti como a m�.
415
00:57:43,042 --> 00:57:45,794
�Por qu�...
416
00:57:45,962 --> 00:57:48,589
...te importan...
417
00:57:48,756 --> 00:57:50,632
...las cosas muertas?
418
00:57:56,514 --> 00:58:01,810
Nuestros ancestros gimen.
419
00:58:04,481 --> 00:58:07,608
Nos llaman.
420
00:58:09,652 --> 00:58:14,948
Los muertos est�n llamando...
421
00:58:15,992 --> 00:58:21,538
...piden venganza,
422
00:58:21,748 --> 00:58:25,792
y nosotros les prestamos atenci�n.
423
00:58:48,733 --> 00:58:50,901
�Ad�nde van ustedes dos?
424
00:58:52,946 --> 00:58:54,738
�Nos ayudar�n?
425
00:59:07,669 --> 00:59:10,254
Ya lo hicieron.
426
00:59:11,297 --> 00:59:14,383
Hemos hecho enojar
a los ancestros de este lugar.
427
00:59:14,551 --> 00:59:16,760
Nos castigan por haber venido aqu�.
428
00:59:18,137 --> 00:59:23,100
Su miedo no detendr� mi gloria.
429
00:59:27,105 --> 00:59:28,981
�Me oyen?
430
00:59:46,124 --> 00:59:48,375
Sin duda es un demonio.
431
00:59:50,461 --> 00:59:52,588
�Es glorioso!
432
00:59:52,755 --> 00:59:54,798
No merecen luchar con �l.
433
00:59:54,966 --> 00:59:56,133
M�s r�pido.
434
00:59:56,301 --> 00:59:58,218
�Nos maldijeron?
435
00:59:58,386 --> 01:00:01,263
Y sin embargo, el suelo
se abre para escondernos.
436
01:00:01,431 --> 01:00:03,974
�La madre tierra est� viva!
437
01:00:48,394 --> 01:00:50,562
�Ad�nde van ustedes dos?
438
01:00:57,236 --> 01:00:59,488
Viaj�bamos con compa�eros,
439
01:00:59,656 --> 01:01:01,531
pero nos perdimos.
440
01:01:02,784 --> 01:01:04,701
Por casualidad, �los vieron?
441
01:01:09,290 --> 01:01:10,999
No vimos a nadie.
442
01:01:13,753 --> 01:01:15,128
Est�s lastimado.
443
01:01:18,216 --> 01:01:20,717
Mi padre se cay�.
444
01:01:20,885 --> 01:01:23,804
Pero lo cuid� hasta que se recuper�.
445
01:01:27,225 --> 01:01:30,352
Los invito, hermanito...
446
01:01:31,437 --> 01:01:34,439
...a compartir
nuestro campamento esta noche.
447
01:01:37,485 --> 01:01:40,028
Gracias. Lo haremos.
448
01:01:42,740 --> 01:01:45,659
Tu padre no habla mucho, �no?
449
01:01:50,873 --> 01:01:52,999
�Qu� haces?
450
01:01:53,167 --> 01:01:55,669
Deber�amos matarlos.
451
01:01:55,837 --> 01:01:59,005
No tengo ning�n problema con ellos.
452
01:01:59,173 --> 01:02:01,007
Entonces, deber�amos irnos.
453
01:02:01,175 --> 01:02:04,553
Cre� que quer�as buscar a Wirepa.
454
01:02:04,721 --> 01:02:07,389
�Te importa?
455
01:02:07,557 --> 01:02:11,017
Dijiste que era in�til
seguir adelante.
456
01:02:14,272 --> 01:02:17,149
�Por qu� est�s triste, hermanito?
457
01:02:18,484 --> 01:02:20,569
Extra�o a mi familia.
458
01:02:21,946 --> 01:02:24,322
Pero est�s con tu padre.
459
01:02:26,242 --> 01:02:28,285
Al resto de mi familia.
460
01:02:37,587 --> 01:02:40,172
No creo que sea tu padre.
461
01:02:45,803 --> 01:02:47,262
S� lo es.
462
01:02:48,598 --> 01:02:51,975
Deber�amos llevarte
de nuevo con nosotros.
463
01:02:52,143 --> 01:02:54,770
Mi padre se enterar�a de la verdad.
464
01:02:56,147 --> 01:02:58,190
No ser�a nada bueno para ustedes.
465
01:03:17,960 --> 01:03:20,086
S� una cosa...
466
01:03:24,717 --> 01:03:28,220
...sin duda, eres
un guerrero valiente y orgulloso.
467
01:04:32,368 --> 01:04:34,327
El muchacho confes�
468
01:04:34,495 --> 01:04:36,538
que no eres su padre.
469
01:04:37,623 --> 01:04:39,374
�Qu� tonto!
470
01:04:40,376 --> 01:04:43,712
Deber�a haberme imaginado.
471
01:04:46,215 --> 01:04:49,426
La gente no se mete en las Tierras
Muertas salvo que tenga necesidad.
472
01:04:50,595 --> 01:04:53,430
Salvo que est� muy desesperada.
473
01:04:59,896 --> 01:05:02,439
Entonces, �por qu� est�s t� aqu�?
474
01:05:02,607 --> 01:05:05,233
Nuestras tierras no tienen p�jaros.
475
01:05:08,070 --> 01:05:10,488
Deber�an intentar comer menos.
476
01:05:12,617 --> 01:05:15,869
�Y qu� es lo que quieres aqu�...
477
01:05:17,204 --> 01:05:18,705
...guerrero?
478
01:05:27,840 --> 01:05:29,716
�Qui�n es usted?
479
01:05:33,054 --> 01:05:34,804
D�game.
480
01:05:40,353 --> 01:05:44,314
D�game a qui�n estoy tocando.
481
01:05:59,747 --> 01:06:04,584
Este cuerpo ha visto mucho dolor.
482
01:06:12,468 --> 01:06:15,971
�Ha visto muchos actos nobles,
483
01:06:16,138 --> 01:06:18,139
gran guerrero?
484
01:06:21,727 --> 01:06:25,397
Sigue...
485
01:06:27,108 --> 01:06:33,196
...y quiz� te diga mi nombre.
486
01:06:45,793 --> 01:06:48,878
Lleva la marca de la tribu muerta.
487
01:06:54,927 --> 01:06:56,886
�No me toque!
488
01:07:14,739 --> 01:07:16,740
S�.
489
01:07:16,907 --> 01:07:21,453
Tu tribu dejar� de existir.
490
01:07:21,620 --> 01:07:23,913
Desaparecer�n como la neblina.
491
01:07:59,033 --> 01:08:01,576
Ven, monstruo...
492
01:08:02,745 --> 01:08:05,580
...si es la muerte lo que quieres.
493
01:09:07,935 --> 01:09:10,937
�No! �Por favor!
494
01:09:36,130 --> 01:09:39,841
No deber�as haber venido.
495
01:10:34,521 --> 01:10:35,980
�Por qu�?
496
01:10:40,527 --> 01:10:42,403
�Por qu� har�as esto?
497
01:10:42,571 --> 01:10:45,990
�Qu� eres? �Un demonio?
498
01:10:46,158 --> 01:10:48,660
�Eres si quiera un hombre?
499
01:10:48,827 --> 01:10:53,081
Ella les habr�a dicho.
500
01:10:54,708 --> 01:10:56,167
�Qu�?
501
01:10:57,544 --> 01:11:00,588
Que yo existo.
502
01:11:02,841 --> 01:11:06,594
Sabr�an que no soy
m�s que un hombre...
503
01:11:09,640 --> 01:11:12,558
...y vengo a tomar mis tierras.
504
01:11:15,646 --> 01:11:17,480
S� qui�n eres.
505
01:11:18,649 --> 01:11:21,067
�Por qu� no me matas?
506
01:11:44,383 --> 01:11:47,093
Ya te lo dije, muchacho.
507
01:11:50,806 --> 01:11:52,640
Ya te lo dije.
508
01:11:54,101 --> 01:11:56,978
�Te dije que no era honrado!
509
01:11:57,146 --> 01:12:00,273
�Dije que deb�amos irnos!
510
01:12:00,441 --> 01:12:02,608
Es tu culpa.
511
01:12:04,028 --> 01:12:07,530
�Mentiroso! Ten cuidado, muchacho.
512
01:12:12,411 --> 01:12:13,870
�Eres un animal!
513
01:12:15,372 --> 01:12:22,086
�No te parezco
lo suficientemente noble?
514
01:12:22,254 --> 01:12:25,423
No como t�.
515
01:12:25,591 --> 01:12:29,052
Mi padre me ense��
lo que era el honor.
516
01:12:29,219 --> 01:12:31,512
Deber�as recuperar el tuyo.
517
01:12:31,680 --> 01:12:36,768
�D�nde est� tu padre ahora?
518
01:12:36,935 --> 01:12:39,771
D�nde est� tu gente.
519
01:12:48,113 --> 01:12:52,700
�Quieres saber
sobre el honor, muchacho?
520
01:12:59,249 --> 01:13:02,293
Mi padre me pidi�...
521
01:13:04,046 --> 01:13:07,465
...que matara a toda mi familia...
522
01:13:09,802 --> 01:13:11,719
...a mi esposa...
523
01:13:15,015 --> 01:13:17,058
...a mis hijos...
524
01:13:19,520 --> 01:13:21,979
...para resarcir a un enemigo.
525
01:13:23,482 --> 01:13:26,401
Lo hice para honrarlos a �l...
526
01:13:26,568 --> 01:13:28,611
...y a mi tribu.
527
01:13:35,035 --> 01:13:37,703
Pero el mundo no es
honorable, muchacho.
528
01:13:37,871 --> 01:13:42,166
�No te ense�� nada
la traici�n de tu padre?
529
01:13:44,753 --> 01:13:46,629
�Me oyes?
530
01:13:48,257 --> 01:13:51,759
No existe la nobleza,
solo la pol�tica.
531
01:13:59,560 --> 01:14:01,310
Entonces...
532
01:14:06,817 --> 01:14:09,777
...tambi�n mat� a todos los dem�s.
533
01:14:20,247 --> 01:14:22,874
Los mat� a todos...
534
01:14:23,041 --> 01:14:25,209
...a la noche...
535
01:14:27,045 --> 01:14:29,672
...mientras dorm�an.
536
01:14:33,802 --> 01:14:37,388
Por eso la gente me tiene miedo.
537
01:14:39,349 --> 01:14:44,937
El monstruo
que mat� a su propia tribu.
538
01:14:52,237 --> 01:14:54,280
�Me oyes?
539
01:14:59,369 --> 01:15:01,662
�Me oyes?
540
01:15:03,040 --> 01:15:05,416
�Lo admito!
541
01:15:11,882 --> 01:15:15,801
Tengo una oscuridad
que me encuentra
542
01:15:15,969 --> 01:15:19,597
donde ni siquiera el Dios
de la Guerra se atrever�a a hacerlo.
543
01:15:26,438 --> 01:15:30,983
He hecho muchas cosas malas.
544
01:15:33,111 --> 01:15:35,071
Te dije...
545
01:15:36,240 --> 01:15:40,368
...que no me confundieras
con alguien bueno.
546
01:15:44,289 --> 01:15:48,751
No soy el h�roe de las historias.
547
01:15:53,966 --> 01:15:56,926
Soy el monstruo.
548
01:16:49,688 --> 01:16:55,234
Te ha ido bien hasta ahora,
�eh, muchacho?
549
01:16:59,489 --> 01:17:02,074
A�n est�s vivo.
550
01:17:04,494 --> 01:17:06,912
He fracasado.
551
01:17:09,625 --> 01:17:11,626
Wirepa se escap�.
552
01:17:13,837 --> 01:17:16,631
Puedes rendirte.
553
01:17:17,674 --> 01:17:20,760
Cualquiera puede hacerlo.
554
01:17:21,970 --> 01:17:25,222
No dije que me rend�a.
555
01:17:25,390 --> 01:17:27,475
Qu� bien.
556
01:17:35,400 --> 01:17:39,862
Quiero resarcimiento
por lo que le pas� a mi hijo...
557
01:17:41,615 --> 01:17:45,076
...y t� eres el �nico
que puede tenerlo.
558
01:18:36,002 --> 01:18:39,547
�Por qu� me miras fijo?
559
01:18:43,260 --> 01:18:45,970
�Qu� derecho tienes...
560
01:18:47,347 --> 01:18:49,765
...a hacerlo?
561
01:18:55,647 --> 01:18:57,523
�C�mo te atreves?
562
01:18:59,693 --> 01:19:02,153
�No me suspires!
563
01:20:00,796 --> 01:20:04,924
Tengo algo que mostrarte.
564
01:20:15,018 --> 01:20:16,644
All�.
565
01:20:16,812 --> 01:20:18,521
�Lo ves?
566
01:20:19,731 --> 01:20:25,402
Esta noche, habr� m�s carne.
567
01:20:25,570 --> 01:20:29,949
Ahora podremos arreglar cuentas.
568
01:20:51,972 --> 01:20:53,055
Lo ver�n.
569
01:20:53,223 --> 01:20:54,598
�Tonto!
570
01:20:54,766 --> 01:20:58,102
�Hablas de tontos?
571
01:20:59,354 --> 01:21:03,566
�Qui�n puso a los ancestros
de esta tierra en contra de nosotros?
572
01:21:06,361 --> 01:21:09,196
�Y nos arrastr� por ella
573
01:21:09,364 --> 01:21:11,448
con la panza vac�a!
574
01:21:23,670 --> 01:21:25,713
�l es un tonto,
575
01:21:25,881 --> 01:21:27,298
pero no hay necesidad de matarlo.
576
01:21:28,341 --> 01:21:31,802
�Para qu� vinimos?
577
01:21:31,970 --> 01:21:34,763
No pod�an continuar
578
01:21:34,931 --> 01:21:36,473
as� que nos refugiamos.
579
01:21:36,641 --> 01:21:38,642
Es defendible.
580
01:21:48,194 --> 01:21:49,945
�Listos para viajar?
581
01:22:08,506 --> 01:22:11,425
Pelea con �l
cuando controles el suelo.
582
01:22:18,850 --> 01:22:20,434
�Volvamos al fuerte!
583
01:22:33,323 --> 01:22:35,282
�Cobardes!
584
01:22:37,994 --> 01:22:39,745
Era gloria lo que quer�an.
585
01:22:40,747 --> 01:22:42,122
Vengan entonces...
586
01:22:44,292 --> 01:22:46,627
...y contar�
lo valientes que fueron...
587
01:22:47,963 --> 01:22:52,299
�...en lugar de esconderse
detr�s de una cerca como cobardes!
588
01:23:03,645 --> 01:23:07,564
Mira a tu hijo, Tane.
589
01:23:09,693 --> 01:23:11,568
El enano que llora
590
01:23:11,736 --> 01:23:13,904
y que caus� dolor a tu tribu.
591
01:23:34,843 --> 01:23:37,011
Son graciosos.
592
01:23:37,178 --> 01:23:40,097
Tan valientes...
593
01:23:40,265 --> 01:23:43,684
�...y detr�s de una cerca?
594
01:23:43,852 --> 01:23:48,772
Detr�s de mi cerca.
595
01:24:09,085 --> 01:24:10,294
Gloria...
596
01:24:10,462 --> 01:24:12,129
...o muerte.
597
01:24:12,297 --> 01:24:13,881
De cualquier modo,
598
01:24:14,049 --> 01:24:18,260
ser�s un cad�ver guapo,
�no, muchacho?
599
01:24:18,428 --> 01:24:22,639
Moriremos aqu� sin agua.
600
01:24:22,807 --> 01:24:24,058
Qu�dense quietos.
601
01:24:24,225 --> 01:24:26,935
Solo ha pasado un d�a.
602
01:24:27,103 --> 01:24:32,524
Solo un d�a, s�...
603
01:24:32,692 --> 01:24:35,444
...pero �mi boca est� vac�a,
solo tiene polvo!
604
01:24:37,322 --> 01:24:39,448
Mana tiene raz�n.
605
01:24:39,616 --> 01:24:41,116
No tenemos suministros.
606
01:24:41,284 --> 01:24:43,744
Nos pusiste en una trampa.
607
01:24:43,912 --> 01:24:47,331
Recuerden su lugar.
608
01:24:47,499 --> 01:24:50,375
Entonces, �nos toca
609
01:24:50,543 --> 01:24:53,295
morir de sed?
610
01:24:54,380 --> 01:24:57,132
No tienen agua ni comida.
611
01:24:57,300 --> 01:25:00,344
Nosotros los tenemos.
612
01:25:00,512 --> 01:25:02,429
Tu b�squeda de gloria...
613
01:25:04,140 --> 01:25:06,642
�...ad�nde nos ha llevado?
614
01:25:06,810 --> 01:25:09,728
A esta trampa...
615
01:25:11,397 --> 01:25:13,482
�...de la que no podremos escapar!
616
01:25:13,650 --> 01:25:17,236
Nos debilitaremos aqu� hasta
que al demonio decida consumirnos.
617
01:25:18,530 --> 01:25:20,114
�Calma!
618
01:25:28,123 --> 01:25:29,206
Vengan a ver...
619
01:25:29,374 --> 01:25:32,376
T� no eres tu padre.
620
01:25:34,963 --> 01:25:36,088
Se�or...
621
01:25:36,256 --> 01:25:38,257
�Es un tonto!
622
01:25:41,761 --> 01:25:43,720
�Ah� tienen!
623
01:25:44,889 --> 01:25:48,267
Dejemos que su sangre nos alimente.
624
01:26:01,156 --> 01:26:02,364
Se�or...
625
01:26:03,867 --> 01:26:05,117
...mire.
626
01:26:15,211 --> 01:26:17,629
�Qu� le dije?
627
01:26:17,797 --> 01:26:20,966
Los ancestros de este lugar
me eligen a m�.
628
01:26:33,563 --> 01:26:36,190
Har� que la cabeza del muchacho
629
01:26:36,357 --> 01:26:38,483
concuerde con la de su padre.
630
01:26:40,778 --> 01:26:44,031
Los dioses me sonr�en
631
01:26:44,199 --> 01:26:48,160
y soy como un hijo para ellos.
632
01:26:57,754 --> 01:26:58,795
�All�!
633
01:27:44,801 --> 01:27:46,343
Mis guerreros,
634
01:27:46,511 --> 01:27:48,053
�nos vamos!
635
01:28:02,402 --> 01:28:03,443
�All�!
636
01:28:07,031 --> 01:28:08,198
�Cobardes!
637
01:28:08,366 --> 01:28:10,033
Ven, muchacho...
638
01:28:11,202 --> 01:28:13,370
...es hora de reclamar
lo que es tuyo.
639
01:28:20,628 --> 01:28:22,087
�Ven, muchacho!
640
01:28:38,479 --> 01:28:40,272
�Est�pido!
641
01:29:05,256 --> 01:29:07,841
Tienes miedo, �no?
642
01:29:10,928 --> 01:29:12,429
Soy muy glorioso.
643
01:29:12,597 --> 01:29:15,015
Eso es lo que te asombra.
644
01:29:34,994 --> 01:29:36,870
El esp�ritu del monstruo
645
01:29:37,038 --> 01:29:40,290
y estas tierras muertas
te han pose�do.
646
01:29:40,458 --> 01:29:42,292
Que as� sea.
647
01:29:44,837 --> 01:29:46,546
�Sin piedad!
648
01:30:35,430 --> 01:30:37,264
�Vamos, muchacho!
649
01:30:39,934 --> 01:30:42,436
�Me averg�enzas!
650
01:30:44,439 --> 01:30:47,732
�Pelea decentemente!
651
01:32:30,419 --> 01:32:32,295
Soy mejor que t�...
652
01:32:33,798 --> 01:32:36,091
...y ahora lo sabes.
653
01:32:53,192 --> 01:32:54,859
Enti�ndelo, demonio.
654
01:32:55,027 --> 01:32:57,404
Te honrar� con una buena muerte.
655
01:33:32,273 --> 01:33:33,732
�Vete!
656
01:33:34,817 --> 01:33:37,319
Vete con tu padre.
657
01:33:55,546 --> 01:33:57,797
Eres un tonto al honrarme.
658
01:33:59,008 --> 01:34:01,176
Dile a los muertos...
659
01:34:03,137 --> 01:34:05,555
...que aqu� vengo.
660
01:34:35,294 --> 01:34:39,422
El demonio no es m�s
que un hombre, despu�s de todo.
661
01:34:40,466 --> 01:34:41,591
�No!
662
01:35:19,797 --> 01:35:22,132
Glorioso...
663
01:35:23,175 --> 01:35:27,846
...como tu padre que te precedi�.
664
01:35:30,933 --> 01:35:33,560
Pagar�s por la matanza de mi familia.
665
01:35:33,728 --> 01:35:36,020
�Como debe ser!
666
01:35:36,188 --> 01:35:39,607
Tu padre estar� orgulloso
667
01:35:39,775 --> 01:35:43,611
como el m�o est� orgulloso de m�.
668
01:35:45,197 --> 01:35:48,116
Diles c�mo me enfrent� a la muerte.
669
01:35:48,284 --> 01:35:49,284
�Prom�temelo!
670
01:35:49,452 --> 01:35:51,411
�Y si lo hago?
671
01:35:51,579 --> 01:35:55,165
�Qu� pasar� luego?
672
01:35:56,208 --> 01:35:58,626
Tu familia buscar� resarcirse
por tu muerte.
673
01:35:58,794 --> 01:36:04,924
Contar�n nuestra gloria...
674
01:36:06,010 --> 01:36:09,387
...y nos recordar�n
por medio de historias.
675
01:36:09,555 --> 01:36:11,973
�No era necesario
que mataras a todos!
676
01:36:14,977 --> 01:36:18,980
�C�mo podr�a vivir con la deshonra
677
01:36:19,148 --> 01:36:24,778
de que mi familia
yazca sin enterrar?
678
01:36:24,945 --> 01:36:28,114
Les di gloria.
679
01:36:29,825 --> 01:36:36,581
Como har�s t� cuando me mates.
680
01:36:36,749 --> 01:36:38,958
Entonces, lo hacemos...
681
01:36:42,379 --> 01:36:45,965
...en c�rculos.
682
01:36:50,054 --> 01:36:52,305
Cuando pienses en m�...
683
01:36:53,933 --> 01:36:55,642
...recordar�s c�mo te perdon�.
684
01:36:56,727 --> 01:36:58,561
Y as� siempre...
685
01:36:59,605 --> 01:37:02,816
...estar�s en deuda conmigo.
686
01:37:02,983 --> 01:37:08,321
La deuda la tendr�n t�...
687
01:37:08,489 --> 01:37:09,781
...tu padre...
688
01:37:10,866 --> 01:37:13,368
...y tu tribu...
689
01:37:13,536 --> 01:37:14,994
...para siempre.
690
01:37:17,164 --> 01:37:19,165
�Lo juras?
691
01:37:22,795 --> 01:37:24,295
J�ralo.
692
01:37:28,384 --> 01:37:29,843
�Dilo!
693
01:37:30,010 --> 01:37:31,511
Lo juro.
694
01:37:32,721 --> 01:37:34,097
En tu honor
695
01:37:34,265 --> 01:37:36,349
y el de tu padre.
696
01:37:37,393 --> 01:37:39,310
Lo juro.
697
01:37:40,855 --> 01:37:43,356
Entonces,
los ancestros de este lugar...
698
01:37:45,317 --> 01:37:48,486
...son mis testigos.
699
01:38:28,485 --> 01:38:30,612
Est�pido...
700
01:38:34,366 --> 01:38:37,952
...d�jame morir en paz.
701
01:38:43,751 --> 01:38:47,503
Muchacho, puedo ver...
702
01:38:52,384 --> 01:38:54,344
...a mis ancestros.
703
01:38:57,681 --> 01:39:01,184
Me rechazan.
704
01:39:02,561 --> 01:39:05,897
Me destierran...
705
01:39:06,774 --> 01:39:12,236
...del m�s all�.
706
01:39:15,574 --> 01:39:19,953
No tengo ad�nde ir ahora.
707
01:39:24,041 --> 01:39:27,877
Mis ancestros te acoger�n.
708
01:39:28,045 --> 01:39:29,754
�Me oyes?
709
01:39:30,839 --> 01:39:34,300
Te guiar�n al m�s all�.
710
01:39:35,886 --> 01:39:39,430
Y hablaremos de ti en historias...
711
01:39:41,892 --> 01:39:44,143
...hablaremos de tu honor.
712
01:47:05,752 --> 01:47:09,839
TIERRAS MUERTAS
47101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.