All language subtitles for The.Case.Of.The.Three.Sided.Dream.2015.1080p.-.docsPT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:05,730 Um filme de 2 00:00:15,390 --> 00:00:19,560 Esta música, senhoras e senhores, é... 3 00:00:20,660 --> 00:00:26,830 O CASO DO SONHO DE TRÊS LADOS 4 00:00:21,310 --> 00:00:24,110 ... como aquelas vezes em que estamos em casa 5 00:00:25,190 --> 00:00:28,820 com músicos que sabem como ir mais além, 6 00:00:30,110 --> 00:00:32,950 a quem nada escapa. 7 00:00:34,200 --> 00:00:39,120 Quando não existe nada, eles continuam e entram no espaço que querem entrar. 8 00:00:39,200 --> 00:00:45,170 Se não tiverem um piano, usam uma tábua de lavar, para fazerem música. 9 00:00:46,000 --> 00:00:49,170 Se não tiverem bateria, usam uma lista telefónica. 10 00:00:49,800 --> 00:00:54,590 Eram algumas coisas que costumávamos fazer, 11 00:00:55,470 --> 00:00:57,850 eu e um pianista. 12 00:01:01,220 --> 00:01:04,890 Por vezes, até fazíamos dinheiro em festas caseiras. 13 00:01:25,620 --> 00:01:27,750 Conhecer o Rahsaan 14 00:01:28,630 --> 00:01:34,670 é conhecer a sua exploração inicial do som. 15 00:01:34,920 --> 00:01:37,550 Como, quando era menino, 16 00:01:39,930 --> 00:01:43,970 pegou numa mangueira de jardim, cortou-a 17 00:01:44,430 --> 00:01:47,940 e usou-a como trompete, 18 00:01:48,940 --> 00:01:54,820 tentando fazer música com uma mangueira. 19 00:01:56,190 --> 00:02:01,490 Conhecer Rahsaan Roland Kirk 20 00:02:02,120 --> 00:02:09,960 é compreender o que terá sido para um adolescente 21 00:02:10,460 --> 00:02:13,000 ir para Nova Iorque 22 00:02:13,540 --> 00:02:17,800 tocar música, música jazz. 23 00:02:19,630 --> 00:02:23,840 Mas não apenas como adolescente, 24 00:02:24,550 --> 00:02:28,310 mas como um jovem invisual. 25 00:02:29,060 --> 00:02:31,730 Imagine a coragem. 26 00:02:33,140 --> 00:02:43,070 Conhecer a sua percepção rudimentar do som. 27 00:02:46,870 --> 00:02:51,450 Ele conhecia o poder do som, 28 00:02:52,290 --> 00:02:55,290 a física do som, 29 00:02:55,460 --> 00:03:03,130 sabendo que podia deslocar o ar com o som. 30 00:03:03,220 --> 00:03:06,010 Podia fazer notas com o som 31 00:03:06,090 --> 00:03:09,890 e fazer mover as pessoas com o som. 32 00:03:19,730 --> 00:03:26,990 Para ele, era tudo o que havia, a sua única realidade. 33 00:03:27,070 --> 00:03:30,160 O som era a vida dele. 34 00:03:32,160 --> 00:03:35,080 O Charlie Parker inventou o bebop. 35 00:03:35,160 --> 00:03:41,710 O John Coltrane criou um novo vocabulário linear no saxofone. 36 00:03:42,420 --> 00:03:46,510 O Rahsaan fazia coisas harmónica, 37 00:03:47,090 --> 00:03:51,180 melódica, sónica e fisicamente 38 00:03:51,430 --> 00:03:59,640 que nunca tinham sido, nem voltaram a ser, vistas ou ouvidas. 39 00:04:01,190 --> 00:04:04,480 Conhecê-lo é conhecer um homem que era um agitador, 40 00:04:04,690 --> 00:04:07,320 que falava sem rodeios, 41 00:04:07,990 --> 00:04:11,700 que era político, determinado, 42 00:04:11,860 --> 00:04:16,370 amoroso, preocupado, real, 43 00:04:16,910 --> 00:04:22,290 um homem que tinha um propósito, muitos propósitos, 44 00:04:22,460 --> 00:04:25,170 mas que também sabia rir. 45 00:04:27,000 --> 00:04:35,760 Sobretudo, era um homem sintonizado com o que o rodeava. 46 00:04:38,470 --> 00:04:41,680 Ainda o ouço dizer: 47 00:04:42,020 --> 00:04:47,230 "Tudo pode ser música, se for desenvolvido e cultivado," 48 00:04:47,770 --> 00:04:53,240 "desde o sussurro do Sol, às coisas aqui da Terra." 49 00:05:07,080 --> 00:05:09,090 Roland, quando é que isto começou? 50 00:05:09,170 --> 00:05:13,800 Que idade tinhas quando decidiste tocar um instrumento e qual foi ele? 51 00:05:14,010 --> 00:05:16,470 Comecei com o trompete. 52 00:05:16,590 --> 00:05:21,300 Na verdade, comecei com uma corneta quando tinha 6 ou 7 anos, 53 00:05:21,390 --> 00:05:24,810 porque queria ser eu a tocá-la num acampamento de verão, 54 00:05:24,890 --> 00:05:27,310 onde costumava ir com os meus pais. 55 00:05:27,520 --> 00:05:30,150 Da corneta, passei para o trompete 56 00:05:33,150 --> 00:05:39,200 depois, houve um médico de família que decidiu que eu não devia tocá-lo. 57 00:05:39,950 --> 00:05:45,290 Era novo e deixei-me influenciar por ele. Tinha uns 9 anos. 58 00:05:46,200 --> 00:05:48,460 Então, um dia, ouvi... 59 00:05:49,500 --> 00:05:52,040 ... quando tinha 11 ou 12 anos, 60 00:05:53,380 --> 00:05:57,260 um dos meus amigos a tocar um saxofone em dó 61 00:05:58,590 --> 00:06:00,720 e fiquei muito interessado. 62 00:06:01,590 --> 00:06:06,220 Ia a casa dele tocar todos os dias. 63 00:06:06,930 --> 00:06:09,430 Interessei-me pelo saxofone. 64 00:06:10,270 --> 00:06:13,520 Agora, teremos a nossa bela secção de sopro, 65 00:06:13,650 --> 00:06:18,780 que parece estar muito animada esta noite. 66 00:06:19,110 --> 00:06:23,450 Esta secção de sopro tem-se mantido junta há 20 anos. 67 00:06:24,530 --> 00:06:26,910 Junta na mesma boca. 68 00:06:27,870 --> 00:06:33,210 Vou tocar algo que a secção de sopro do Duke Ellington tocava muito bem. 69 00:08:38,950 --> 00:08:43,080 O Rahsaan tocava qualquer coisa. Até uma mangueira de jardim. 70 00:08:43,160 --> 00:08:46,210 Tocava com um bloco de madeira, um coco, 71 00:08:46,420 --> 00:08:51,510 um oboé, um saxofone barítono, 72 00:08:52,420 --> 00:08:57,050 um gravador, uma flauta de plástico para crianças. 73 00:08:57,140 --> 00:09:01,890 Cheguei a ouvi-lo tocar com uma calculadora falante... 74 00:09:03,770 --> 00:09:06,940 Fazia música com tudo aquilo em que tocava. 75 00:09:07,190 --> 00:09:09,860 Levou tudo ao extremo. 76 00:09:11,320 --> 00:09:17,490 Tudo o que fazia, levava-o o mais longe possível. 77 00:09:17,570 --> 00:09:20,240 O Rahsaan sabia que, se quisesse, 78 00:09:20,320 --> 00:09:24,950 podia usa partes do cérebro que nós normalmente não usamos. 79 00:09:25,160 --> 00:09:30,420 Creio que há médicos que dizem que usamos que parte do nosso cérebro? 80 00:09:30,500 --> 00:09:32,880 - Uma pequena parte. - Uma pequena parte? 81 00:09:33,130 --> 00:09:36,460 - Acha que ele usava mais? - Eu sei que usava! 82 00:09:36,590 --> 00:09:38,340 Sem dúvida. 83 00:09:42,850 --> 00:09:47,980 Penso que é a primeira vez na história ocidental da música, 84 00:09:48,810 --> 00:09:51,310 no que se refere a instrumentos de sopro, 85 00:09:51,440 --> 00:09:55,530 que vão poder ouvir o seguinte. 86 00:09:59,490 --> 00:10:04,620 Irá dividir a mente em duas partes. 87 00:10:06,990 --> 00:10:11,830 É como se uma parte dissesse "U Bla Di" 88 00:10:12,170 --> 00:10:15,960 e a outra dissesse "O que quer ele dizer?" 89 00:10:21,420 --> 00:10:23,590 Por outras palavras, são duas melodias diferentes. 90 00:10:23,680 --> 00:10:29,470 Vamos tocar a velha melodia americana "Sentimental Journey" 91 00:10:30,810 --> 00:10:33,190 e a melodia discutível 92 00:10:33,270 --> 00:10:40,230 "Dizem que Dvorák era negro, mas os brancos dizem que era branco." 93 00:10:41,110 --> 00:10:42,900 O que é que tu achas? 94 00:10:42,990 --> 00:10:45,360 Digo: "Quero lá saber." 95 00:10:53,410 --> 00:10:57,250 Primeiro, irão ouvir a antiga melodia 96 00:10:57,500 --> 00:11:01,710 e depois, ouvirão a outra melodia, da sinfonia "Novo Mundo" 97 00:11:01,800 --> 00:11:03,840 e vamos juntá-las. 98 00:11:04,260 --> 00:11:10,470 Se não as ouvirem ao mesmo tempo, em simultâneo da mesma boca, 99 00:11:10,550 --> 00:11:13,310 convém irem ao otorrino. 100 00:11:50,800 --> 00:11:55,680 Quando tinha 15 anos, já era um saxofonista profissional. 101 00:11:55,760 --> 00:12:00,850 Quanto tempo se passou até ter tido a ideia desta técnica multi-instrumental? 102 00:12:00,940 --> 00:12:02,850 E de onde veio a ideia? 103 00:12:03,060 --> 00:12:09,240 A ideia veio de vários sonhos que eu tive. 104 00:12:10,110 --> 00:12:14,700 Sentia-me frustrado quando treinava todos os dias, 105 00:12:15,280 --> 00:12:17,910 e quando ia dormir, tinha estes sonhos 106 00:12:17,990 --> 00:12:21,330 em que ouvia instrumentos diferentes em simultâneo. 107 00:12:21,540 --> 00:12:23,750 E um dos sonhos era muito claro, 108 00:12:23,830 --> 00:12:27,840 porque eu aparecia a tocar dois instrumentos em simultâneo. 109 00:12:27,920 --> 00:12:33,550 Então, depois disso, fui à procura dos instrumentos que ouvi nos sonhos 110 00:12:33,630 --> 00:12:39,350 em lojas de antiguidades e todo o tipo de lojas de música. 111 00:12:39,970 --> 00:12:49,150 Ele foi à procura daqueles instrumentos na cave de uma loja de música, no Ohio, 112 00:12:49,230 --> 00:12:52,030 e encontrou-os. 113 00:12:54,650 --> 00:13:01,120 Portanto, diria que esses sonhos ditaram parte da vida dele. 114 00:13:01,240 --> 00:13:04,370 Tudo o que ele fazia emanava disso. 115 00:13:10,250 --> 00:13:13,630 Dedicou-se a ser ele próprio, 116 00:13:13,800 --> 00:13:16,720 que é o que fazem todos os grandes artistas. 117 00:13:16,800 --> 00:13:20,550 Mas não à custa da tradição, 118 00:13:20,640 --> 00:13:24,430 ele não fazia aquilo com os três instrumentos só para ser diferente, 119 00:13:24,520 --> 00:13:26,600 era algo que ele ouvira num sonho. 120 00:13:26,680 --> 00:13:30,650 A religião dele era a "religião dos sonhos". 121 00:13:32,230 --> 00:13:35,030 Nunca lhe perguntei o que significava isso, 122 00:13:37,320 --> 00:13:41,160 mas quando o entrevistavam, de tempos em tempos, 123 00:13:41,240 --> 00:13:44,280 essa era uma das perguntas favoritas. 124 00:13:46,580 --> 00:13:49,960 "Rahsaan, qual é a sua religião?" 125 00:13:50,040 --> 00:13:52,710 e ele respondia: "A religião dos sonhos." 126 00:13:56,670 --> 00:14:00,220 Rahsaan Roland Kirk 127 00:14:00,510 --> 00:14:06,930 ordeno-te que vás dormir e sonhar. 128 00:14:07,180 --> 00:14:11,100 Ah, sonhar! E vou sonhar com o quê? 129 00:14:11,230 --> 00:14:13,770 Já sonhei tudo o que tinha para sonhar. 130 00:14:13,940 --> 00:14:16,690 Estou a tentar acordar e ganhar dinheiro com os sonhos 131 00:14:16,770 --> 00:14:19,320 que as pessoas têm tido com os meus sonhos. 132 00:14:19,400 --> 00:14:22,950 Conquistar o mundo? Com eletricidade? Nem pensar. 133 00:14:23,030 --> 00:14:25,320 Sabes que não sou apologista disso. 134 00:14:25,490 --> 00:14:27,870 Se eu te desligar da tomada, o que acontece? 135 00:14:27,950 --> 00:14:29,990 Somos nós que temos acordado o mundo. 136 00:14:30,120 --> 00:14:33,790 Tu não queres que eu vá dormir. Puxa a ficha de ti próprio e morres. 137 00:14:33,870 --> 00:14:38,670 Tenho um computador em casa que é mau e foi inventado em 1930 e tal, 138 00:14:38,750 --> 00:14:41,170 uma pianola. Tu tens medo desse computador. 139 00:14:41,260 --> 00:14:42,960 O computador não é fixe? 140 00:14:43,050 --> 00:14:47,430 Fui comprar a casa de alguém e havia uma mulher a fazer amor com um computador, 141 00:14:47,550 --> 00:14:50,810 mas ela não tinha satisfação. 142 00:16:25,690 --> 00:16:29,150 Rahsaan Roland Kirk 143 00:16:29,480 --> 00:16:35,990 ordeno-te que acordes e pares de sonhar. 144 00:16:36,070 --> 00:16:37,070 Ei! 145 00:16:37,410 --> 00:16:38,570 Sonhar? 146 00:16:39,530 --> 00:16:41,200 Sonhar com o quê? 147 00:16:41,370 --> 00:16:47,630 Ele via os sonhos como motivadores ou inspiradores. 148 00:16:47,710 --> 00:16:50,920 Sei que ele ouviu o nome Rahsaan num sonho. 149 00:16:51,130 --> 00:16:54,840 O Rahsaan nasceu Ronald Theodore Kirk, 150 00:16:54,970 --> 00:16:59,970 e não sei quando mudou o nome para Roland Kirk, 151 00:17:00,180 --> 00:17:05,180 mas creio que foi em resultado de sonhos. 152 00:17:05,310 --> 00:17:08,440 Mais tarde, quando o conheci como Roland Kirk, 153 00:17:08,520 --> 00:17:11,320 ele mudou o nome para Rahsaan Roland Kirk, 154 00:17:11,440 --> 00:17:14,780 mas ele queria que o tratassem por Rahsaan. 155 00:17:14,940 --> 00:17:18,400 E isso veio dos sonhos. 156 00:17:19,110 --> 00:17:27,000 Ele explicou que ouviu num sonho algo como um "som errante" 157 00:17:27,120 --> 00:17:30,460 e as pessoas a chamarem-no "Rahsaan, Rahsaan!" 158 00:17:30,540 --> 00:17:32,790 Por isso, mudou o nome dele. 159 00:17:32,920 --> 00:17:39,090 Não foi algo que apresentou para vender mais discos ou ter mais reconhecimento, 160 00:17:40,720 --> 00:17:46,180 sentiu intuitivamente que era o correto a fazer e fê-lo, 161 00:17:46,260 --> 00:17:48,560 como fez muitas outras coisas dessa forma. 162 00:18:06,490 --> 00:18:09,580 Se tocar seis ou mais instrumentos de jazz ao mesmo 163 00:18:09,700 --> 00:18:14,290 corre o risco de ser apelidado de artista de circo em vez de músico, 164 00:18:14,380 --> 00:18:17,210 mas Rahsaan Roland Kirk está habituado a isso. 165 00:18:17,290 --> 00:18:20,920 É cego, vem do Ohio, e se o vir a tocar, 166 00:18:21,010 --> 00:18:26,220 torna-se claro que usa todos estes instrumentos não como uma engenhoca, 167 00:18:26,300 --> 00:18:29,720 mas em resultado de um desejo de chegar ao público 168 00:18:29,810 --> 00:18:32,060 através do máximo de níveis possível. 169 00:18:32,140 --> 00:18:35,730 Ei-lo a tocar com os The Vibration Society. 170 00:18:37,100 --> 00:18:40,270 Uma das nossas composições que muito nos orgulha tocar: 171 00:18:40,400 --> 00:18:42,780 "Serenada a um Cuco". 172 00:20:45,230 --> 00:20:47,690 Ele era criticado por algumas coisas, 173 00:20:47,810 --> 00:20:50,150 porque acho que era mal entendido. 174 00:20:50,310 --> 00:20:53,530 Diziam que usava engenhocas. Ele detestava isso. 175 00:20:53,610 --> 00:20:57,110 Acho que não era nada disso, 176 00:20:58,820 --> 00:21:04,500 acho que, essencialmente, queria ser sentido. 177 00:21:04,620 --> 00:21:08,790 Queria que o público o sentisse. 178 00:21:11,000 --> 00:21:16,010 É como quando alguém tenta chamar a atenção de uma criança de 4 anos 179 00:21:16,090 --> 00:21:20,390 e a abana. Ele fazia isso constantemente ao público. 180 00:21:20,470 --> 00:21:25,970 Ele era assim, comandava a atenção do público, 181 00:21:26,060 --> 00:21:30,440 e algumas das coisas que ele fazia eram "fora da caixa", 182 00:21:31,230 --> 00:21:34,820 ou não era a forma como um músico de jazz normal fazia. 183 00:22:46,630 --> 00:22:53,850 Quando as pessoas não o compreendiam ou definiam mal as ações dele, 184 00:22:54,390 --> 00:22:59,940 ele ficava magoado, perturbado e muito vulnerável. 185 00:23:00,480 --> 00:23:02,110 E não o escondia. 186 00:23:02,730 --> 00:23:07,780 Às vezes, parecia que quase chorava, não como um bebé, 187 00:23:08,070 --> 00:23:11,700 mas dizia: "Meu, fizeram isto e disseram aquilo..." 188 00:23:11,910 --> 00:23:13,450 Ficava muito... 189 00:23:14,660 --> 00:23:21,960 Acha que tem sido honestamente avaliado e aceite como o génio musical que é? 190 00:23:22,040 --> 00:23:25,090 Ou as pessoas veem-no de outra forma por tocar tantos instrumentos? 191 00:23:25,170 --> 00:23:29,720 Bem, segundo certas opiniões, 192 00:23:30,180 --> 00:23:32,430 opiniões de empresários... 193 00:23:34,510 --> 00:23:39,310 ... durante muitos anos, o facto de eu tocar vários instrumentos em simultâneo, 194 00:23:41,310 --> 00:23:43,940 foi alvo de chacota. 195 00:23:48,030 --> 00:23:51,860 As pessoas achavam que eu usava artimanhas. 196 00:23:54,240 --> 00:24:01,250 E ao longo de muitos anos, tivemos pessoas como o Yusef Lateef, 197 00:24:01,330 --> 00:24:05,420 e eu, o grande e já falecido Eric Dolphy e o John Coltrane... 198 00:24:06,840 --> 00:24:13,800 ... sinto que fomos alguns dos que introduziram esta coisa 199 00:24:16,600 --> 00:24:19,390 de tocar muitos instrumentos. 200 00:24:21,100 --> 00:24:26,690 E ao verem-me ano após ano, e agora que estou aqui com a minha música, 201 00:24:27,190 --> 00:24:31,110 é difícil continuarem a desconsiderar-me, 202 00:24:31,280 --> 00:24:34,110 porque ela já influenciou muitas pessoas. 203 00:25:17,820 --> 00:25:21,030 Faço tudo por uma razão. 204 00:25:21,160 --> 00:25:23,740 Nada é uma artimanha. 205 00:25:24,280 --> 00:25:28,370 Tenho de fazer o que sinto. 206 00:25:36,130 --> 00:25:42,470 O Rahsaan procurava um baixista, perguntou-me se estava interessado 207 00:25:42,550 --> 00:25:45,850 e eu disse que sim. Convidou-me a passar por lá, 208 00:25:46,100 --> 00:25:53,900 eu apareci, disse-lhe quem era, estendi-lhe a mão e cumprimentei-o, 209 00:25:53,980 --> 00:26:01,900 e quando começámos a tocar, fiz uma pergunta de palerma: 210 00:26:02,070 --> 00:26:06,450 "Sr. Kirk, onde está a música?" 211 00:26:06,700 --> 00:26:09,830 E todos se partiram a rir, 212 00:26:10,040 --> 00:26:13,410 porque não havia música. 213 00:26:13,500 --> 00:26:16,580 Então, fui até lá e tive o meu baptismo de fogo. 214 00:26:16,670 --> 00:26:21,130 Tudo o que fazia, tinha de fazer de ouvido, 215 00:26:21,300 --> 00:26:23,630 tinha de estar decorado. 216 00:26:23,800 --> 00:26:28,510 Foi assim que comecei a tocar com o Sr. Rahsaan Roland Kirk. 217 00:26:37,190 --> 00:26:42,940 Só para terem uma ideia de como o Rahsaan lidava com a sua cegueira, 218 00:26:43,110 --> 00:26:47,910 naquele tempo, havia um sítio em Manhattan chamado East, 219 00:26:48,030 --> 00:26:51,410 que era uma sala de espetáculos, Fillmore East. 220 00:26:51,530 --> 00:26:56,500 O Miles estava lá, o Santana também, todas essas bandas, 221 00:26:56,710 --> 00:26:58,170 e o Rahsaan também. 222 00:26:58,290 --> 00:27:04,960 E nos camarins, ela pedia que desligássemos as luzes. 223 00:27:07,340 --> 00:27:09,970 Eu pensava: "Mas que raio é isto?" 224 00:27:11,970 --> 00:27:16,430 Ele queria que experienciássemos o que ele experienciava. 225 00:27:25,440 --> 00:27:29,400 E entravam pessoas e diziam: "Está escuro porquê? O que se passa?" 226 00:27:29,490 --> 00:27:32,870 E ele dizia: "Senta-te, estás com medo, não é?" 227 00:27:36,330 --> 00:27:41,210 Por vezes, ia ao camarim do Rahsaan e ele tirava os óculos. 228 00:27:42,120 --> 00:27:45,670 Sabe como é a nossa pupila? 229 00:27:46,130 --> 00:27:51,380 Os olhos dele pareciam azuis. 230 00:27:51,550 --> 00:27:53,890 Sabe o que lhe aconteceu quando nasceu? 231 00:27:53,970 --> 00:28:00,640 A enfermeira pôs nitrato de prata demais nos olhos e ele perdeu a visão. 232 00:28:01,310 --> 00:28:05,350 Aquelas gotas foram fortes demais para os olhos dele 233 00:28:05,440 --> 00:28:10,650 e ele ficou cego. Queimaram-lhe a córnea. 234 00:28:11,400 --> 00:28:15,780 E no futuro, com o avanço da tecnologia, 235 00:28:15,860 --> 00:28:19,990 mesmo que quisesse fazer uma "substituição da córnea", 236 00:28:20,080 --> 00:28:21,870 tal não seria possível. 237 00:28:21,950 --> 00:28:25,000 Puseram-lhe o remédio errado nos olhos, 238 00:28:25,750 --> 00:28:29,170 e naquele tempo, não havia advogados ao alcance de uma chamada, 239 00:28:29,250 --> 00:28:32,550 nem havia transplantes de córnea. 240 00:28:33,130 --> 00:28:35,590 "Lamentamos, rapaz. É a vida." 241 00:28:36,880 --> 00:28:40,260 Mandaram-no para casa e teve de se virar. 242 00:30:09,510 --> 00:30:13,230 Muita da sua música percorreu o mundo, 243 00:30:13,310 --> 00:30:14,850 muita gente gosta dela, 244 00:30:14,980 --> 00:30:17,810 mas você é cego, 245 00:30:17,900 --> 00:30:21,110 ou invisual, como costuma dizer, porque não vê bem, 246 00:30:21,230 --> 00:30:24,900 e gostaria de saber se tem algum problema com a sua condição, 247 00:30:24,990 --> 00:30:28,950 ou as pessoas tratam-no normalmente no dia-a-dia? 248 00:30:29,030 --> 00:30:33,660 Bem, Ellis, gostaria de dizer que me tratam normalmente, 249 00:30:33,750 --> 00:30:35,710 as pessoas que não me conhecem. 250 00:30:35,790 --> 00:30:41,090 Parecem ter uma atitude de superioridade quando me abordam. 251 00:30:42,050 --> 00:30:48,550 Parecem achar que, por verem neste... 252 00:30:49,890 --> 00:30:54,390 ... neste planeta Terra, eu chamo-lhe "plantação Terra", 253 00:30:54,470 --> 00:30:58,890 parecem achar que, por verem certas coisas, 254 00:30:59,020 --> 00:31:02,940 que essas coisas não estão disponíveis para mim. 255 00:31:03,570 --> 00:31:06,690 É aí que surge o confronto, ou seja, 256 00:31:09,400 --> 00:31:12,700 se eu estiver com outra pessoa, elas perguntam-lhe: 257 00:31:12,780 --> 00:31:15,410 "Ele quer isto ou aquilo?" 258 00:31:16,620 --> 00:31:20,080 "Ele consegue pegar no copo para beber?", coisas assim. 259 00:31:20,160 --> 00:31:23,170 Ou seja, em vez de falarem comigo, 260 00:31:23,420 --> 00:31:29,720 parece que os olhos delas lhes dizem para falar com a pessoa que me acompanha, 261 00:31:29,800 --> 00:31:33,930 e por vezes, essa pessoa não sabe como eu penso. 262 00:31:34,970 --> 00:31:40,600 Para mim, isso é um desrespeito, enquanto homem, 263 00:31:40,850 --> 00:31:44,650 porque é isso que sou, primeiro um homem, 264 00:31:45,520 --> 00:31:48,400 e em segundo, um homem que não vê muito bem. 265 00:32:19,640 --> 00:32:24,230 Ainda é quase um milagre 266 00:32:24,310 --> 00:32:26,520 o que ele conseguia fazer. 267 00:32:26,770 --> 00:32:31,520 Esquecíamo-nos que ele não via. 268 00:32:31,730 --> 00:32:36,360 Por outras palavras, num mundo 269 00:32:36,650 --> 00:32:42,200 em que as pessoas têm visão e outras capacidades, 270 00:32:42,330 --> 00:32:44,910 será que as usam? 271 00:32:45,080 --> 00:32:48,870 Será que usamos os dons que temos? 272 00:32:51,090 --> 00:32:56,010 Eu via-o como uma pessoa que usava os seus dons 273 00:32:56,170 --> 00:33:01,300 de uma forma positiva e profunda que era... 274 00:33:02,220 --> 00:33:04,930 ... infecciosa para os outros. 275 00:35:01,880 --> 00:35:09,470 Nunca vi ninguém como o Rahsaan a fazer a respiração circular. 276 00:35:10,470 --> 00:35:13,930 É uma técnica antiga, 277 00:35:14,010 --> 00:35:17,890 que já vem de África, de antes da palavra escrita. 278 00:35:18,060 --> 00:35:22,810 Os músicos na Índia fazem respiração circular há milhares de anos. 279 00:35:23,060 --> 00:35:27,400 Terá dezenas de milhares de anos, 280 00:35:28,320 --> 00:35:32,400 ninguém sabe ao certo quando é que foi inventada, 281 00:35:32,530 --> 00:35:36,700 mas é quase certo que antecede a palavra escrita. 282 00:35:37,790 --> 00:35:41,710 Passa por ser capaz de manter uma nota simultaneamente, 283 00:35:41,790 --> 00:35:44,380 inspira-se rapidamente pelo nariz 284 00:35:46,170 --> 00:35:49,630 enquanto se expele o ar que está na boca... 285 00:35:59,510 --> 00:36:03,140 E faz-se circular o ar durante o tempo que se quiser. 286 00:36:03,230 --> 00:36:06,520 É um ritmo, inala-se e exala-se ao mesmo tempo. 287 00:36:06,600 --> 00:36:11,730 E quando se sente o ritmo... faz-se o que se quer. 288 00:38:35,160 --> 00:38:39,670 Com a respiração circular, o Rahsaan conseguia manter uma nota 289 00:38:41,290 --> 00:38:44,250 e controlar a dinâmica. 290 00:38:45,090 --> 00:38:49,630 Fazia-o para expandir o seu pensamento musical 291 00:38:49,720 --> 00:38:52,720 e não apenas para conquistar o público. 292 00:38:52,850 --> 00:38:55,520 Podia fazer o que quisesse com ela. 293 00:39:04,730 --> 00:39:07,820 Vi-o manter uma nota com grande impacto, 294 00:39:07,990 --> 00:39:13,240 mas também o vi tocar música sem parar. 295 00:39:14,160 --> 00:39:16,580 Era um fluxo de consciência. 296 00:39:16,700 --> 00:39:19,620 Os pianistas e os guitarristas podem fazer isso, 297 00:39:19,710 --> 00:39:24,290 mas os saxofonistas têm de parar e fazer uma pausa. Mas ele não. 298 00:40:57,170 --> 00:40:59,720 Conto-lhe uma experiência que tive. 299 00:40:59,930 --> 00:41:03,600 Foi numa música que costumávamos tocar, "Down By The Riverside". 300 00:41:03,680 --> 00:41:10,480 Ele foi subindo, subindo... e no final, manteve a nota por muito tempo, 301 00:41:10,560 --> 00:41:16,190 e enquanto ele a mantinha, o baterista não parava, o Hilton parecia um louco e... 302 00:41:19,110 --> 00:41:21,610 Ele fazia respiração circular, claro. 303 00:41:23,360 --> 00:41:26,660 Eu também sei fazer, mas... 304 00:41:30,000 --> 00:41:33,120 ... houve uma vez que... 305 00:41:35,080 --> 00:41:38,670 ... a minha respiração saiu fora do ritmo, 306 00:41:38,750 --> 00:41:41,840 parei, respirei e entrei novamente. 307 00:41:42,090 --> 00:41:45,390 E ele esticou o braço e baixou-me o trombone. 308 00:41:45,470 --> 00:41:48,850 E ele continuou e acabou a música. 309 00:41:49,010 --> 00:41:53,390 E no fim, disse-me: "Quando sais, é para sair." 310 00:41:53,480 --> 00:41:55,770 "Não podes voltar a entrar assim." 311 00:41:56,230 --> 00:42:00,900 E eu disse: "Ah, está bem." E quando voltámos a tocar a música... 312 00:42:02,070 --> 00:42:05,990 ... por alguma razão, a iluminação estava um pouco diferente nessa noite, 313 00:42:10,740 --> 00:42:16,040 comecei a respirar e pus-me a ouvi-lo. 314 00:42:17,040 --> 00:42:19,670 Conseguia ouvir a respiração dele 315 00:42:19,750 --> 00:42:24,670 e pus a minha respiração em sincronia com a dele. 316 00:42:24,760 --> 00:42:29,340 E devo ter estado naquela nota uns 10 minutos, porque não senti nada. 317 00:42:29,510 --> 00:42:35,100 Senti a aura dele a sair e a cobrir a minha. 318 00:42:35,180 --> 00:42:39,060 Senti a energia dele a puxar-me para a energia dele 319 00:42:39,270 --> 00:42:42,480 e passámos a respirar ao mesmo tempo. 320 00:42:43,110 --> 00:42:46,650 Eu estava consciente disso, mas não o controlava. 321 00:42:46,740 --> 00:42:50,450 Foi mesmo... não diria sinistro, porque foi lindo, 322 00:42:50,530 --> 00:42:54,870 mas foi profundo, não é algo que se aprenda na escola. 323 00:42:54,950 --> 00:42:56,830 Não é académico. 324 00:42:56,910 --> 00:42:59,000 Foi outra coisa. 325 00:43:00,670 --> 00:43:03,500 E aconteceram muitos momentos como esse. 326 00:43:17,720 --> 00:43:25,730 "A respiração com que eu lido vai um pouco mais fundo." 327 00:43:33,570 --> 00:43:36,870 Ele fundia-se sempre com o seu ambiente. 328 00:43:36,950 --> 00:43:42,290 Não havia separação entre ele e os seus instrumentos, o pessoal, 329 00:43:42,790 --> 00:43:46,040 era como se tudo estivesse colado. 330 00:43:46,170 --> 00:43:50,090 Por conseguinte, ele tinha passaporte para ir onde quisesse. 331 00:43:50,170 --> 00:43:53,300 Não havia barreiras autoimpostas. 332 00:43:53,590 --> 00:43:58,930 Se houvesse barreiras, não estavam lá por causa dele. 333 00:43:59,470 --> 00:44:05,390 Se fosse por ele, não haveria barreiras e fazia tudo o que queria fazer. 334 00:44:05,480 --> 00:44:11,070 Ele procurava sempre alguma coisa dentro da mente dele, 335 00:44:11,150 --> 00:44:13,610 no que diz respeito à sua relação com o som. 336 00:44:13,690 --> 00:44:19,620 O Rahsaan ouvia a buzina de um autocarro ou o chiar de um pneu... 337 00:44:21,910 --> 00:44:23,750 ... qualquer tipo de som. 338 00:44:23,830 --> 00:44:27,750 Parecia que ele os arquivava, 339 00:44:27,830 --> 00:44:33,710 e à noite, tentava reproduzir o som que ouvira num instrumento. 340 00:44:33,800 --> 00:44:37,970 Era essa a importância que o som tinha para o Rahsaan Roland Kirk. 341 00:44:38,050 --> 00:44:41,220 Ele via pelos ouvidos. 342 00:44:41,890 --> 00:44:45,680 O quarto dele estava cheio de música. 343 00:44:45,770 --> 00:44:50,980 Tinha discos do chão ao teto, um órgão, um piano, saxofones 344 00:44:51,060 --> 00:44:53,810 e todo o tipo de instrumentos que ele usava. 345 00:44:53,900 --> 00:44:56,610 Lembro-me de ele me ter dito uma vez: 346 00:44:56,940 --> 00:45:00,030 "Passa por cá, quero mostrar-te uns discos." 347 00:45:00,200 --> 00:45:03,870 Subimos ao andar de cima e ele disse-me para me sentar. 348 00:45:04,240 --> 00:45:08,950 Sentei-me na poltrona e ele fechou a porta. 349 00:45:09,200 --> 00:45:13,420 Estava escuro, claro, e ele nem acendeu as luzes, 350 00:45:14,000 --> 00:45:17,550 porque não precisava de ver, sabia onde estava tudo. 351 00:45:17,630 --> 00:45:20,760 E pôs a tocar discos no escuro. 352 00:45:29,100 --> 00:45:30,930 Estávamos a ouvir 353 00:45:32,100 --> 00:45:34,690 e, entre as músicas, ele dizia: "Ouviste aquilo?" 354 00:45:34,850 --> 00:45:35,980 "O quê?" 355 00:45:36,060 --> 00:45:41,610 "Está alguém lá fora na viela a remexer no caixote do lixo." 356 00:45:44,450 --> 00:45:48,160 Eu conseguia ouvi-lo vagamente, se parasse para ouvir, 357 00:45:48,910 --> 00:45:52,790 mas não me teria apercebido se ele não o tivesse referido. 358 00:45:52,910 --> 00:45:56,170 Portanto, ele estava ciente de tudo através do som. 359 00:45:56,290 --> 00:46:00,250 Costumávamos dizer a brincar que ele ouvia ao virar da esquina. 360 00:46:01,380 --> 00:46:04,800 Sempre a escutar. Sempre a escutar. 361 00:46:25,900 --> 00:46:29,070 O som é... como a visão, para mim. 362 00:46:30,070 --> 00:46:34,950 Ele podia pôr-se a ouvir cantores da Mongólia. 363 00:46:35,160 --> 00:46:38,620 O movimento das árvores, o vento a assobiar através das árvores, 364 00:46:38,750 --> 00:46:40,920 aves a cantarem, cães a ladrarem. 365 00:46:41,000 --> 00:46:45,210 Ele apresentou-me ao som do didjeridu australiano, 366 00:46:45,300 --> 00:46:48,630 dos aborígenes australianos. 367 00:46:54,760 --> 00:46:58,140 Este é o cão selvagem australiano, o dingo. 368 00:47:01,400 --> 00:47:04,440 Ele tinha discos de baleias a cantarem. 369 00:47:07,150 --> 00:47:10,740 Tinha discos de aves e rãs a cantarem, 370 00:47:10,860 --> 00:47:13,870 e todos os sons da Natureza. 371 00:47:13,990 --> 00:47:17,540 As ondas têm ritmo, os insetos têm um ritmo tremendo. 372 00:47:18,870 --> 00:47:21,580 Ele estava sintonizado com todos esses sons. 373 00:48:55,380 --> 00:48:58,460 Ele encontrava música onde quer que fosse, 374 00:48:58,550 --> 00:49:01,890 e encontrava-a em qualquer aspeto da vida. 375 00:49:01,970 --> 00:49:06,560 E também usa o nariz para tocar um instrumento? 376 00:49:06,640 --> 00:49:08,430 Também se riem disso, 377 00:49:08,520 --> 00:49:13,150 mas o corpo ainda faz parte de nós, também o podemos usar. 378 00:49:13,520 --> 00:49:15,860 Penso nas pessoas que... 379 00:49:19,110 --> 00:49:22,070 ... nos povos nativos, em África, 380 00:49:22,200 --> 00:49:27,870 que usam qualquer coisa para alcançar o que pretendem 381 00:49:27,950 --> 00:49:30,040 com um instrumento musical. 382 00:49:30,160 --> 00:49:33,870 Portanto, se temos um nariz que movimenta ar, 383 00:49:34,000 --> 00:49:40,500 porque não fazer música com ele? 384 00:49:57,690 --> 00:50:01,570 Desta vez, apresentamos o nariz. 385 00:50:03,860 --> 00:50:06,700 Para nós, o nariz está próximo. 386 00:50:09,490 --> 00:50:13,410 O nariz... sabe. 387 00:50:15,620 --> 00:50:21,420 E hoje em dia, o nariz tem de passar por muitas coisas. 388 00:50:21,960 --> 00:50:23,550 Poluição... 389 00:50:26,340 --> 00:50:31,550 O nariz é das últimas coisas com que nos preocupamos. 390 00:50:31,720 --> 00:50:35,100 Alguns de vocês dão ao nariz... 391 00:50:39,440 --> 00:50:41,980 ... umas amostras de vez em quando... 392 00:50:42,650 --> 00:50:46,280 ... mas basicamente, o nariz não recebe muita atenção. 393 00:50:47,530 --> 00:50:51,450 Não saímos à rua todos os dias e dizemos: 394 00:50:51,530 --> 00:50:55,030 "Tenho de comprar qualquer coisa para o nariz." 395 00:50:55,660 --> 00:50:59,000 E ainda por cima, a Polícia fica de olho em nós 396 00:50:59,160 --> 00:51:02,250 se comprarmos muitas coisas engraçadas para o nariz. 397 00:51:06,630 --> 00:51:11,090 Todos conhecem o Jimmy Durante por ter um nariz grande, 398 00:51:12,010 --> 00:51:16,430 mas vão passar a conhecer o meu, porque o meu consegue falar. 399 00:51:18,260 --> 00:51:25,230 Agora vão ver o que têm perdido por não usarem o vosso nariz 400 00:51:25,400 --> 00:51:27,270 de forma correta. 401 00:51:42,620 --> 00:51:45,420 "O nariz sabe." 402 00:51:50,420 --> 00:51:53,670 Ele estava numa categoria à parte. 403 00:51:54,130 --> 00:51:56,470 Ninguém o acompanhava. 404 00:51:58,180 --> 00:52:02,810 Em termos de tradição, ele era... diferente. 405 00:52:03,220 --> 00:52:07,020 Todos os outros tocavam, faziam um solo, sentavam-se e não falavam. 406 00:52:07,100 --> 00:52:08,940 Ele era muito político. 407 00:52:10,940 --> 00:52:15,070 Ele falava de qualquer coisa. 408 00:52:15,860 --> 00:52:17,450 E falava muito. 409 00:52:17,950 --> 00:52:22,240 Fazia parte da apresentação dele, falava muito. 410 00:52:22,370 --> 00:52:24,160 O Miles não dizia nada. 411 00:52:24,330 --> 00:52:26,500 O Sonny Rollins não dizia nada. 412 00:52:26,790 --> 00:52:28,870 O Horace Silver não dizia nada. 413 00:52:28,960 --> 00:52:34,170 O Dizzy Gillespie dizia alguma coisa, mas a maior parte deles não falava, 414 00:52:34,250 --> 00:52:36,170 e ele falava muito! 415 00:52:36,590 --> 00:52:41,470 Temos de ser ciganos neste país para ganhar dinheiro. 416 00:52:42,140 --> 00:52:44,050 Principalmente, se formos negros. 417 00:52:44,140 --> 00:52:47,020 Temos de viajar por todo o lado. 418 00:52:49,890 --> 00:52:52,440 Eu não sou amargo, sou agridoce. 419 00:52:53,770 --> 00:53:00,400 Quando fala da música clássica negra, também considera o gospel e o blues? 420 00:53:00,530 --> 00:53:01,990 Sim, tudo isso. 421 00:53:02,360 --> 00:53:05,870 Para mim, há beleza em toda a música negra, 422 00:53:06,030 --> 00:53:12,330 e metê-la numa caixa é algo que nos tem prejudicado. 423 00:53:14,210 --> 00:53:19,630 Quando se diz que fulano toca rock, beltrano toca folk rock 424 00:53:19,760 --> 00:53:24,930 e sicrano faz dança cigana, 425 00:53:25,840 --> 00:53:31,430 eu acho que todos tocam o que as pessoas chamam jazz, 426 00:53:31,560 --> 00:53:33,810 mas eu chamo-lhe música negra clássica. 427 00:53:33,890 --> 00:53:41,820 E ao deixarmos que estes empresários nos programem e ponham em caixinhas, 428 00:53:41,940 --> 00:53:44,700 isso mantém-nos separados, 429 00:53:44,860 --> 00:53:47,570 impede-nos de trabalhar em certos clubes, 430 00:53:47,700 --> 00:53:50,790 e cria uma grande confusão. 431 00:54:10,970 --> 00:54:17,270 Alguns músicos mais velhos que eu, não gostavam da palavra "jazz". 432 00:54:19,100 --> 00:54:21,650 O Max Roach não gostava, 433 00:54:22,270 --> 00:54:26,320 o Duke Ellington e o Rahsaan Roland Kirk também não. 434 00:54:26,400 --> 00:54:31,360 Penso que foi por isso que o Rahsaan surgiu com a "música negra clássica". 435 00:54:31,570 --> 00:54:38,830 Ele queria garantir que o jazz teria um lugar como música clássica 436 00:54:38,960 --> 00:54:42,170 e sabia descrever a sua história. 437 00:54:43,670 --> 00:54:47,130 A música primitiva, a música dos tambores 438 00:54:47,340 --> 00:54:50,260 e a música dos spirituals, 439 00:54:50,470 --> 00:54:54,470 o gospel, o blues... 440 00:54:55,350 --> 00:54:58,310 ... ele podia falar-lhe imenso acerca do blues. 441 00:54:58,430 --> 00:55:04,560 Eu ouço as raízes da música afroamericana na música do Rahsaan. 442 00:55:04,770 --> 00:55:07,650 Tal como a ouço na música do Ray Charles. 443 00:55:07,900 --> 00:55:09,570 Aquela alma, 444 00:55:09,650 --> 00:55:15,370 aquela ligação à comunidade e à sua negritude. 445 00:55:15,990 --> 00:55:19,620 Esta música chama-se "Blacknuss" (Negritude). 446 00:55:27,960 --> 00:55:32,800 O piano tem 52 notas brancas e 36 notas negras, 447 00:55:34,380 --> 00:55:39,390 e nesta música, tocaremos apenas com as 36 negras. 448 00:55:43,230 --> 00:55:46,270 Neste caso, as negras estão por cima. 449 00:55:47,520 --> 00:55:54,780 E se quiserem participar, as letras são B-L-A-C-K-N-U-S-S. 450 00:58:06,360 --> 00:58:12,660 O Rahsaan achava que o jazz não tinha a atenção merecida, 451 00:58:13,030 --> 00:58:15,330 principalmente na TV. 452 00:58:15,410 --> 00:58:21,130 Os grandes músicos da época não apareciam na TV. 453 00:58:21,210 --> 00:58:22,880 Ninguém sabia quem eram. 454 00:58:23,000 --> 00:58:26,710 Havia imensos músicos comerciais e rock & roll na TV, 455 00:58:26,840 --> 00:58:32,760 mas os artistas que criavam a energia para a música criativa e inteligente, 456 00:58:32,840 --> 00:58:35,720 e não apenas para excitar adolescentes, 457 00:58:37,810 --> 00:58:40,020 não eram mostrados. 458 00:58:40,140 --> 00:58:44,860 E se não aparecessem em filme, daqui a 50 anos ninguém os conheceria. 459 00:58:44,940 --> 00:58:50,780 Ele achava que o jazz deveria ser mais valorizado no nosso país, 460 00:58:50,860 --> 00:58:53,910 porque é a nossa verdadeira arte neste país. 461 00:58:53,990 --> 00:59:01,160 E, como sabem, foi isso que iniciou o Movimento do Jazz e das Pessoas, 462 00:59:01,290 --> 00:59:07,710 para ver se ele conseguia pôr o jazz na televisão. 463 00:59:09,050 --> 00:59:12,010 O MOVIMENTO DO JAZZ E DAS PESSOAS 464 00:59:13,180 --> 00:59:19,140 O Movimento do Jazz e das Pessoas foi um encontro de músicos e amigos, 465 00:59:21,640 --> 00:59:24,140 liderado por Rahsaan. 466 00:59:25,850 --> 00:59:31,480 O objetivo era obter mais visibilidade para o jazz e iniciar um diálogo nacional. 467 00:59:34,780 --> 00:59:38,030 Inspiraram-se nos atos de ocupação e desobediência civil 468 00:59:38,120 --> 00:59:40,580 do Movimento dos Direitos Civis. 469 00:59:41,830 --> 00:59:46,120 Escreveram um manifesto exigindo mais tempo de antena na televisão nacional 470 00:59:46,210 --> 00:59:50,750 para o jazz, ou música negra clássica, como Rahsaan lhe chamava. 471 00:59:51,460 --> 00:59:55,720 Então, decidiram interromper os programas televisivos... 472 00:59:59,760 --> 01:00:06,520 A ideia do Rahsaan era comprar apitos, distribuí-los pelo nosso grupo, 473 01:00:06,600 --> 01:00:09,350 introduzi-los no programa de TV 474 01:00:09,480 --> 01:00:13,520 e, a certa altura, ele dava-nos o sinal 475 01:00:13,690 --> 01:00:19,200 e começaríamos a soprar nos apitos em simultâneo para interromper o programa. 476 01:00:19,280 --> 01:00:22,620 Isso levaria as pessoas a perguntarem qual o motivo daquilo, 477 01:00:22,700 --> 01:00:27,540 e seria aí que haveria uma discussão, que não seria transmitida, claro, 478 01:00:27,620 --> 01:00:29,750 porque eles desligariam as câmaras, 479 01:00:29,870 --> 01:00:34,130 mas falar-se-ia neste problema e no que poderia ser feito para retificá-lo. 480 01:00:36,710 --> 01:00:42,090 O primeiro programa que escolhemos, nem sei porquê 481 01:00:42,300 --> 01:00:44,760 foi o "Dick Cavett Show". 482 01:00:46,600 --> 01:00:50,230 Tínhamos um grupo bastante grande entre o público. 483 01:00:50,730 --> 01:00:55,110 O Trevor Howard era o ator que ia ser entrevistado pelo Dick Cavett, 484 01:00:55,270 --> 01:01:00,860 e estávamos todos ali a pensar quem seria o primeiro a começar a coisa. 485 01:01:00,990 --> 01:01:04,070 Acho que o Dick Cavett perguntou ao Trevor Howard 486 01:01:04,240 --> 01:01:08,870 como era estar em Nova Iorque, e o Trevor disse: 487 01:01:08,950 --> 01:01:14,710 "Bem, já não gosto tanto." O Dick perguntou porquê e ele disse: 488 01:01:14,830 --> 01:01:20,550 "É muito difícil. Restam poucos sítios onde se pode ir ouvir boa música jazz." 489 01:01:20,710 --> 01:01:22,670 Era esse o sinal! 490 01:01:25,130 --> 01:01:30,310 Então, levantaram-se todos, começaram a soprar nos apitos 491 01:01:30,390 --> 01:01:32,770 e o programa foi interrompido. 492 01:01:33,180 --> 01:01:39,190 Lembro-me do Dick Cavett a correr pelo palco com as mãos nos ouvidos. 493 01:01:40,900 --> 01:01:45,070 As estações ficaram chocadas. 494 01:01:45,240 --> 01:01:49,990 O Movimento dos Direitos Civis... não estava no início, 495 01:01:50,070 --> 01:01:53,370 mas estava no seu auge, diria eu. 496 01:01:53,700 --> 01:01:58,080 Era um período em que as pessoas celebravam as suas raízes 497 01:01:58,170 --> 01:02:00,040 e sua herança cultural. 498 01:02:00,210 --> 01:02:03,880 Nesse sentido, foi uma época linda na América. 499 01:02:03,960 --> 01:02:07,470 As pessoas juntavam-se e estavam determinadas em fazer acontecer algo. 500 01:02:07,590 --> 01:02:08,930 E tinham orgulho. 501 01:02:09,220 --> 01:02:14,890 E devido a este clima de mudança e agitação na América, 502 01:02:14,970 --> 01:02:18,480 os programas de notícias levaram isto muito a sério. 503 01:02:18,560 --> 01:02:23,730 A primeira interrupção que fizemos apareceu a abrir o noticiário das 11. 504 01:02:23,860 --> 01:02:25,690 Na altura, não havia cabo, 505 01:02:25,820 --> 01:02:30,410 e os grandes canais de notícias, eram os canais 2, 4 e 7, 506 01:02:30,530 --> 01:02:33,280 era o que as pessoas viam. Não havia muito mais. 507 01:02:33,370 --> 01:02:37,750 E quem ligou as notícias do canal 2, 508 01:02:37,830 --> 01:02:42,290 antes de aparecerem as notícias sobre o Vietname e outras, 509 01:02:42,370 --> 01:02:46,630 ouviu "Um grupo de artistas negros interrompeu o programa de Dick Cavett." 510 01:02:46,710 --> 01:02:49,800 Não sei o que eles acharam que íamos fazer, 511 01:02:49,920 --> 01:02:52,970 mas fomos apresentados como militantes, 512 01:02:53,090 --> 01:02:56,560 e quando se soube que havia este grupo e que tínhamos feito isto, 513 01:02:56,640 --> 01:03:00,180 algo que lhes saiu caro, porque o programa foi interrompido 514 01:03:00,270 --> 01:03:03,190 e não sei se tiveram de reconvidar os convidados, 515 01:03:03,270 --> 01:03:06,690 mas ninguém queria que tal se voltasse a repetir. 516 01:03:06,770 --> 01:03:11,070 E para que não houvesse mais problemas, 517 01:03:11,190 --> 01:03:19,200 começámos a ver os programas a mostrarem interesse nestes músicos, 518 01:03:19,280 --> 01:03:22,500 e um desses programas foi o "Ed Sullivan Show". 519 01:03:27,170 --> 01:03:31,880 "Caro Rahsaan: foi um prazer conhecê-lo e falar sobre a sua vinda ao programa..." 520 01:03:32,590 --> 01:03:37,430 "Com o aproximar da data, falaremos sobre o conceito, a apresentação e o material..." 521 01:03:38,180 --> 01:03:45,270 A equipa do programa planeara apresentar o Rahsaan com a "My Cherie Amour", 522 01:03:45,350 --> 01:03:50,310 que era uma música bastante agradável, acessível e compreensível, 523 01:03:51,730 --> 01:03:55,440 e que eles acharam que o público iria aprovar. 524 01:03:55,650 --> 01:04:03,660 Mas o Rahsaan tinha uma ideia totalmente diferente. 525 01:04:04,080 --> 01:04:07,290 O famoso músico de jazz, Rahsaan Roland Kirk, 526 01:04:07,370 --> 01:04:11,330 reuniu alguns dos maiores artistas negros de jazz do país 527 01:04:11,420 --> 01:04:15,510 e aqui estão eles. Um forte aplauso para eles. 528 01:04:25,720 --> 01:04:28,600 Hoje, vamos ouvir verdadeira música negra. 529 01:04:28,680 --> 01:04:31,480 Queremos que o público nos acompanhe. 530 01:04:45,910 --> 01:04:48,040 Roy Haynes na bateria. 531 01:04:54,540 --> 01:04:57,210 Ouviram o Roy Haynes na bateria? 532 01:05:11,180 --> 01:05:15,060 Verdadeiro artista, compositor e saxofonista, Archie Shepp. 533 01:05:20,230 --> 01:05:23,900 Charles Mingus no contrabaixo. O Sr. Charles Mingus. 534 01:09:19,500 --> 01:09:21,960 Foi maravilhoso! 535 01:09:22,050 --> 01:09:23,550 Maravilhoso, maravilhoso... 536 01:09:24,970 --> 01:09:26,970 Maravilhoso, maravilhoso... 537 01:09:29,260 --> 01:09:32,010 O país passou por uma mudança, 538 01:09:33,890 --> 01:09:38,940 relativamente ao número de negros que víamos na TV, 539 01:09:40,440 --> 01:09:45,240 de afroamericanos, nas séries e tudo isso... 540 01:09:45,320 --> 01:09:49,780 Sim, pode-se dizer que ele não teve influência direta nisso, 541 01:09:49,860 --> 01:09:52,620 mas cada pedacinho ajudou. 542 01:10:07,090 --> 01:10:09,880 Olhem! Olhem só! 543 01:10:12,010 --> 01:10:13,800 Lá no céu. 544 01:10:15,680 --> 01:10:17,350 Quem é? 545 01:10:19,020 --> 01:10:20,940 Não é o Super-homem. 546 01:10:21,060 --> 01:10:22,690 Não é a Supermosca. 547 01:10:23,230 --> 01:10:25,270 É o Supereu! 548 01:10:37,870 --> 01:10:43,170 O Rahsaan estava a caminho 549 01:10:43,500 --> 01:10:49,130 do nível seguinte da sua música, seja lá o que isso tivesse sido. 550 01:10:50,170 --> 01:10:56,300 Tinha assinado um bom contrato com a Warner Brothers, 551 01:10:59,470 --> 01:11:03,850 e portanto, a carreira dele só podia continuar a subir. 552 01:11:19,200 --> 01:11:23,950 Na terça-feira antes do dia de Ação de Graças, de 1975, 553 01:11:24,040 --> 01:11:26,040 não me lembro da data, 554 01:11:26,120 --> 01:11:30,880 mas era um dia importante, porque ele adorava feriados. 555 01:11:30,960 --> 01:11:35,510 Tínhamos acabado de jantar e o Rahsaan tinha ido à cidade nesse dia. 556 01:11:35,630 --> 01:11:41,010 Chegou a casa, jantámos e ele subiu. 557 01:11:41,100 --> 01:11:44,310 As miúdas e eu ainda estávamos na cozinha, 558 01:11:44,600 --> 01:11:48,390 creio que a limpar a louça, não sei, 559 01:11:48,480 --> 01:11:54,400 e ouvi um barulho. "Meu Deus, o que foi aquilo?" 560 01:11:54,570 --> 01:11:59,410 Foi aí que o cão começou a ladrar sem parar. 561 01:12:00,490 --> 01:12:04,910 Tínhamos um doberman e um pequeno yorkshire terrier. 562 01:12:05,200 --> 01:12:10,170 Então, decidi subir as escadas para ir ver. 563 01:12:10,290 --> 01:12:12,750 E quando cheguei lá acima, 564 01:12:12,830 --> 01:12:18,550 o Rahsaan estava no chão, entre a cama e a parede. 565 01:12:18,760 --> 01:12:21,510 E eu comecei a gritar: "Rahsaan, Rahsaan!" 566 01:12:23,800 --> 01:12:27,560 Eu percebi imediatamente o que tinha acontecido 567 01:12:27,640 --> 01:12:32,900 e gritei para a Yolanda: "Vem ajudar-me a levantar o Rahsaan!" 568 01:12:34,110 --> 01:12:39,530 Ligámos ao 112, a ambulância veio, 569 01:12:39,900 --> 01:12:45,570 os cães ladravam que nem doidos e foi o caos. 570 01:12:46,910 --> 01:12:52,620 "Kirk, o músico de jazz, ficou paralisado por uma trombose." 571 01:12:59,250 --> 01:13:04,380 Se você se tivesse expressado através da música toda a vida, 572 01:13:05,840 --> 01:13:07,800 todos os dias da sua vida, 573 01:13:07,890 --> 01:13:12,060 se esse tivesse sido o caminho que escolheu percorrer, 574 01:13:12,180 --> 01:13:14,850 e se, de repente, não pudesse voltar a fazê-lo, 575 01:13:14,940 --> 01:13:16,600 o que faria? 576 01:13:16,730 --> 01:13:23,110 Senta-se ao lado da cama e espera que os médicos façam um milagre, 577 01:13:23,230 --> 01:13:24,990 é isso que faz. 578 01:13:25,570 --> 01:13:31,950 O Rahsaan não podia falar, mas com o tempo, não sei a que altura, 579 01:13:32,040 --> 01:13:38,540 a fala dele ficou desarticulada, e isso é bom quando se tem uma trombose. 580 01:13:38,710 --> 01:13:41,710 Ele não mexia a perna... 581 01:13:41,790 --> 01:13:43,170 É bom porquê? 582 01:13:45,880 --> 01:13:50,050 Porque significa que há movimento e progressos. 583 01:13:50,140 --> 01:13:56,220 Ele não conseguia mover a perna, mas acabou por conseguir mexê-la. 584 01:13:56,430 --> 01:14:00,520 Todas essas vitórias eram motivo de celebração. 585 01:14:01,480 --> 01:14:06,650 É assim que se recupera gradualmente, 586 01:14:06,780 --> 01:14:11,910 e no caso dele, recuperou o máximo que seria possível. 587 01:14:13,950 --> 01:14:16,490 Não recuperou totalmente, 588 01:14:16,580 --> 01:14:22,620 mas pelo menos, ficou com um discurso audível, como dantes. 589 01:14:22,710 --> 01:14:29,920 Só não conseguiu recuperar a mão para tocar os seus instrumentos, como fazia. 590 01:14:30,550 --> 01:14:34,680 Muitos de nós pensámos que ele não conseguiria voltar a tocar. 591 01:14:34,800 --> 01:14:38,430 Ficou magro, parecia fraco... 592 01:14:40,350 --> 01:14:41,520 ... debilitado. 593 01:14:41,640 --> 01:14:48,110 Quando ele teve trombose, pensei que tinha sido o fim. 594 01:14:50,530 --> 01:14:55,610 Fomos vê-lo ao hospital, rimos, falámos 595 01:14:55,740 --> 01:14:59,830 e dissemos-lhe para ter força e essas coisas, 596 01:14:59,910 --> 01:15:03,410 e ele só dizia: "Vamos voltar, não se preocupem." 597 01:15:26,850 --> 01:15:31,610 Ele mandou modificar os instrumentos dele. 598 01:15:31,770 --> 01:15:34,740 As notas que ele tocava em baixo 599 01:15:34,820 --> 01:15:36,860 passaram a ser tocadas em cima, com uma mão. 600 01:15:36,950 --> 01:15:39,820 Fiquei maravilhada com a forma como regressou, 601 01:15:39,990 --> 01:15:42,660 reajustando os seus instrumentos 602 01:15:42,740 --> 01:15:48,120 para poder continuar a tocar como tocava com uma mão 603 01:15:49,250 --> 01:15:51,290 e a fazer boa música. 604 01:15:51,380 --> 01:15:55,090 Ele não ia deixar que uma trombose, ou fosse o que fosse, o travasse. 605 01:15:55,170 --> 01:16:02,390 E se olharmos para a carreira dele, vemos que ele seguiu em frente. 606 01:16:35,710 --> 01:16:41,590 A maioria dos saxofones tem quatro chaves que o mindinho pressiona 607 01:16:41,670 --> 01:16:43,340 para criar os graves. 608 01:16:43,470 --> 01:16:47,510 Mas ele fez mais quatro chaves aqui em cima, 609 01:16:47,640 --> 01:16:50,350 para fazer o que estes quatro dedos fazem. 610 01:16:51,430 --> 01:16:57,860 Portanto, com este dedo mindinho, ele fazia o que estes quatro dedos faziam. 611 01:16:58,400 --> 01:17:03,690 Estes três dedos tocavam normalmente, e este fazia tudo o resto. 612 01:17:03,780 --> 01:17:11,030 Eu costumava vê-lo a tocar num saxofone que eu nunca vira. 613 01:17:12,540 --> 01:17:14,960 Eu ficava boquiaberto. 614 01:17:15,750 --> 01:17:19,960 Ao ponto de me esquecer de tocar. "Ah, devia estar a tocar!" 615 01:17:20,250 --> 01:17:22,800 E pegava no trombone e entrava. 616 01:17:36,100 --> 01:17:38,230 Era impressionante. 617 01:17:38,810 --> 01:17:42,610 Ele criou uma forma de poder continuar a tocar. 618 01:17:56,410 --> 01:17:59,540 E começou a dar concertos e a viajar. 619 01:18:00,370 --> 01:18:06,420 Colocava-se virado para o público de maneira que vissem a mão que funcionava 620 01:18:06,500 --> 01:18:11,380 e escondia a outra. Ele disse-me que as pessoas se sentiriam enganadas, 621 01:18:11,470 --> 01:18:14,300 se soubessem que só tocava com uma mão. 622 01:18:21,730 --> 01:18:28,320 A certa altura, os médicos disseram-lhe que teria de fazer diálise 623 01:18:28,400 --> 01:18:34,910 três vezes por semana, mas continuou a dar concertos. 624 01:18:34,990 --> 01:18:40,370 Apesar da diálise, o Rahsaan continuava a trabalhar. 625 01:18:40,450 --> 01:18:47,040 Se ele tivesse diálise de manhã, e tivesse de ir ao Vanguard, ele ia! 626 01:18:47,130 --> 01:18:51,800 Não sei onde ia buscar a energia, mas desafiava toda a lógica 627 01:18:51,880 --> 01:18:56,300 e toda a informação médica. 628 01:18:57,180 --> 01:19:02,480 Penso que tudo isso advinha da sua forte determinação 629 01:19:02,560 --> 01:19:07,730 em fazer o que ele decidia que queria fazer. 630 01:19:45,720 --> 01:19:50,190 Vocês também não o esqueceriam se o tivessem conhecido onde o conheci. 631 01:19:51,100 --> 01:19:54,190 Por falar em desolação... 632 01:19:54,270 --> 01:19:58,610 Senhor! Desolação é uma estação ferroviária 633 01:19:58,690 --> 01:20:01,990 por volta das 2 da manhã de um dia da semana. 634 01:20:02,450 --> 01:20:06,120 Quando entramos numa desolação dessas 635 01:20:06,450 --> 01:20:12,920 e, de repente, vinda do nada, surge uma canção reconfortante, 636 01:20:13,000 --> 01:20:16,000 tão cedo não a esquecemos. 637 01:20:16,500 --> 01:20:20,550 Mas esta foi a primeira vez que o ouvi num aeroporto. 638 01:20:20,800 --> 01:20:23,680 Eu sei que ele anda pelos terminais, 639 01:20:24,930 --> 01:20:31,270 autointitula-se de agente de viagens, um "eulipião", 640 01:20:31,770 --> 01:20:36,560 e diz que os seus amigos, os poetas, os artistas e músicos, 641 01:20:36,650 --> 01:20:39,360 também são "eulipiões". 642 01:20:39,690 --> 01:20:41,570 Ei, escutem. 643 01:20:41,940 --> 01:20:44,070 Ouçam o som dele. 644 01:20:44,360 --> 01:20:49,200 Ele chama-lhe o seu presente duty-free para os viajantes. 645 01:21:11,890 --> 01:21:18,400 Um dia, recebi um telefonema de um tipo que trabalhava no Village Vanguard. 646 01:21:20,400 --> 01:21:23,190 Não conseguia perceber bem o que ele dizia, 647 01:21:23,360 --> 01:21:27,700 por causa dos choros e outros sons do outro lado da linha. 648 01:21:31,450 --> 01:21:33,830 E ele disse: 649 01:21:34,160 --> 01:21:37,370 "Não ouviste a notícia?" E... 650 01:21:39,580 --> 01:21:42,540 Na noite anterior à morte do Rahsaan, 651 01:21:42,630 --> 01:21:49,760 ele tocou numa faculdade, em Bloomington, Indiana. 652 01:21:50,220 --> 01:21:55,390 Naquela noite, ele estava sossegado e distante. Percebi que algo se passava. 653 01:21:55,560 --> 01:22:02,230 Ele tocou com um poder tremendo e um espírito incrível. 654 01:22:06,780 --> 01:22:10,650 Na manhã seguinte, éramos para ir para Chicago. 655 01:22:10,780 --> 01:22:17,120 Estávamos para sair do hotel 656 01:22:17,410 --> 01:22:24,210 e eu reparei que o Rahsaan estava um pouco agitado. 657 01:22:24,420 --> 01:22:28,210 Havia sempre sinais, quer ele disse algo ou não, 658 01:22:28,340 --> 01:22:32,590 eu conhecia os sinais de quando algo não estava bem. 659 01:22:32,720 --> 01:22:37,430 Eu estava atrás do motorista, o Rahsaan estava no banco ao lado, 660 01:22:37,550 --> 01:22:41,720 eu inclinei-me para ele, toquei-lhe nas costas e disse: 661 01:22:41,850 --> 01:22:42,980 "Rah, Rah." 662 01:22:43,140 --> 01:22:46,270 E ele disse "Hum?" e eu "O que se passa?" 663 01:22:46,520 --> 01:22:49,610 E quando ele disse "Hum?", pronto. 664 01:22:49,940 --> 01:22:53,320 A cabeça caiu para trás e eu soube logo. 665 01:22:53,400 --> 01:22:56,990 Nunca tinha visto ninguém morrer, mas sabia que ele estava morto. 666 01:22:57,110 --> 01:22:59,580 É algo que se sabe logo. 667 01:22:59,660 --> 01:23:02,160 Claro que comecei a gritar, 668 01:23:02,290 --> 01:23:09,460 e o jovem que ia a conduzir arrancou como se aquilo fosse um jato. 669 01:24:50,810 --> 01:24:56,690 Como eu disse, foi a primeira vez que o vi num aeroporto. 670 01:24:56,900 --> 01:24:59,690 Sei que ele anda pelos terminais. 671 01:24:59,980 --> 01:25:06,110 autointitula-se de agente de viagens, um "eulipião", 672 01:25:06,490 --> 01:25:11,740 e diz que os seus amigos, os poetas, os artistas e músicos, 673 01:25:11,950 --> 01:25:14,410 também são agentes de viagens. 674 01:25:14,540 --> 01:25:20,630 Ele chama-lhe o seu presente duty-free para os viajantes. 675 01:25:50,080 --> 01:25:54,870 Tradução e legendagem: FragaCampos @ docsPT.com 676 01:25:55,830 --> 01:26:00,000 Produção e realização 57786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.