All language subtitles for Sword and Fairy 4 episode 10 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,120 --> 00:01:34,940 [Sword and Fairy 4] 3 00:01:35,220 --> 00:01:37,860 [Episode 10] 4 00:01:40,310 --> 00:01:40,990 Mr. Yun, 5 00:01:41,150 --> 00:01:43,070 I am dressed in the way I like. 6 00:01:43,140 --> 00:01:45,060 I hope Miss Lingsha won't mind. 7 00:01:45,330 --> 00:01:45,930 She won't. 8 00:01:46,539 --> 00:01:47,670 I just think 9 00:01:48,539 --> 00:01:51,400 Lingsha also looks nice when she dresses like this. 10 00:01:52,150 --> 00:01:54,950 The Chenzhou city in my dream and the one in reality 11 00:01:54,970 --> 00:01:56,170 seem to be different. 12 00:01:56,410 --> 00:01:58,170 It appears to be more prosperous here. 13 00:01:58,170 --> 00:01:59,440 The Chenzhou city in your dream 14 00:01:59,440 --> 00:02:00,990 was what it looked like nine years ago. 15 00:02:00,990 --> 00:02:03,530 Now, after nine years, Chenzhou has taken on a new look. 16 00:02:03,530 --> 00:02:04,290 But 17 00:02:04,790 --> 00:02:07,580 this street was on my everyday route to Qianfo Temple 18 00:02:07,580 --> 00:02:09,440 and the place I bought sour dates. 19 00:02:09,479 --> 00:02:10,400 Miss Mingzhu, 20 00:02:11,410 --> 00:02:13,030 here are your sour dates. 21 00:02:13,750 --> 00:02:15,080 Uncle Tanba, thank you. 22 00:02:17,040 --> 00:02:17,640 Thank you. 23 00:02:18,040 --> 00:02:19,870 Kind and generous people will be blessed 24 00:02:19,870 --> 00:02:22,130 with infinite happiness and longevity! 25 00:02:24,800 --> 00:02:25,460 Young Miss, 26 00:02:25,500 --> 00:02:27,900 I bought you plum blossoms, your favorite. 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,780 These sour dates are for you to share. 28 00:02:30,780 --> 00:02:32,040 Thank you, Young Miss. 29 00:02:34,450 --> 00:02:37,110 There are no plum blossoms in this season at all. 30 00:02:37,190 --> 00:02:38,270 Plus, as a food enthusiast, 31 00:02:38,270 --> 00:02:39,110 I can't find 32 00:02:39,400 --> 00:02:40,270 the sour date seller 33 00:02:40,270 --> 00:02:41,710 called Uncle Tanba. 34 00:02:42,010 --> 00:02:44,110 Kind and generous people will be blessed... 35 00:02:44,110 --> 00:02:47,240 -With infinite happiness and longevity! -Uncle Tanba? 36 00:02:51,810 --> 00:02:52,690 Uncle Tanba. 37 00:02:56,840 --> 00:02:58,300 When did you become so old? 38 00:02:58,590 --> 00:02:59,870 I'm nearly 70. 39 00:03:00,470 --> 00:03:01,590 Of course I'm old. 40 00:03:01,630 --> 00:03:02,620 70? 41 00:03:03,520 --> 00:03:04,900 Didn't you just turn 60? 42 00:03:04,990 --> 00:03:07,500 Yesterday you weren't like this when I saw you. 43 00:03:07,500 --> 00:03:08,600 Where are your sour dates? 44 00:03:08,600 --> 00:03:10,550 Every day I would stop by to buy some. 45 00:03:10,550 --> 00:03:11,390 Miss, 46 00:03:12,120 --> 00:03:13,180 I did sell sour dates 47 00:03:13,180 --> 00:03:15,540 but that was eight or nine years ago. 48 00:03:15,690 --> 00:03:17,490 How old could you be at that time? 49 00:03:17,640 --> 00:03:20,710 There's no way you would buy sour dates from me every day. 50 00:03:20,710 --> 00:03:22,710 Now you have Lingsha's appearance. 51 00:03:22,990 --> 00:03:24,320 He can't recognize you. 52 00:03:26,070 --> 00:03:26,910 Uncle Tanba, 53 00:03:27,430 --> 00:03:29,430 do you remember Ouyang Mingzhu? 54 00:03:29,970 --> 00:03:31,210 Miss Mingzhu? 55 00:03:32,960 --> 00:03:36,079 Miss Mingzhu was really kind. 56 00:03:37,010 --> 00:03:38,140 It's a shame that... 57 00:03:38,630 --> 00:03:39,340 Shame? 58 00:03:40,350 --> 00:03:41,350 What happened to her? 59 00:03:41,350 --> 00:03:42,430 Many years ago, 60 00:03:43,420 --> 00:03:45,610 there was a terrible change in Ouyang family. 61 00:03:45,610 --> 00:03:47,829 Mr. and Mrs. Ouyang got a strange disease 62 00:03:47,829 --> 00:03:49,190 and suddenly died. 63 00:03:49,740 --> 00:03:51,740 Miss Ouyang was brokenhearted. 64 00:03:52,270 --> 00:03:54,370 She went into a coma eight or nine years ago 65 00:03:54,370 --> 00:03:56,730 and now she still hasn't come to. 66 00:03:57,790 --> 00:03:58,850 That can't be true. 67 00:03:59,510 --> 00:04:00,840 I'm sorry for your loss. 68 00:04:10,200 --> 00:04:10,800 Thank you! 69 00:04:11,070 --> 00:04:11,710 Thank you! 70 00:04:13,330 --> 00:04:14,330 Thank you! 71 00:04:16,880 --> 00:04:18,399 Mr. Huaishuo told me 72 00:04:18,600 --> 00:04:20,440 that I could ask him for help anytime. 73 00:04:20,440 --> 00:04:21,149 So, 74 00:04:21,480 --> 00:04:23,630 when I found the Young Miss was sick, 75 00:04:24,430 --> 00:04:26,420 I hurried to Jixian Garden. 76 00:04:26,990 --> 00:04:29,390 Miss Ouyang has been asleep for nine years. 77 00:04:29,410 --> 00:04:31,140 Why didn't you tell us earlier? 78 00:04:31,270 --> 00:04:32,190 I'm sorry. 79 00:04:32,770 --> 00:04:33,700 Truth to be told, 80 00:04:33,990 --> 00:04:36,350 I was afraid that you would harm the Young Miss 81 00:04:36,350 --> 00:04:37,590 like that hateful warlock did. 82 00:04:37,590 --> 00:04:40,390 Was it a warlock named Jingxin? 83 00:04:40,659 --> 00:04:41,900 Yes, it's him. 84 00:04:42,750 --> 00:04:43,710 The Young Miss's illness 85 00:04:43,710 --> 00:04:46,310 was worsened by that ungrateful punk Jingxin. 86 00:04:46,630 --> 00:04:48,240 I'm old now. 87 00:04:48,270 --> 00:04:49,470 My days are numbered. 88 00:04:49,510 --> 00:04:50,870 What worries me the most is 89 00:04:50,870 --> 00:04:53,230 that the Young Miss will be left unattended. 90 00:04:53,230 --> 00:04:54,360 Relax, Uncle Zhong. 91 00:04:54,390 --> 00:04:55,790 Please show me where Miss Ouyang is. 92 00:04:55,790 --> 00:04:56,470 Sure. 93 00:05:20,710 --> 00:05:21,320 Sir, 94 00:05:21,840 --> 00:05:23,280 how is the Young Miss? 95 00:05:24,970 --> 00:05:26,930 Her primordial spirit is weak. 96 00:05:28,210 --> 00:05:28,880 Sir! 97 00:05:29,210 --> 00:05:31,250 I beg you to help the Young Miss! 98 00:05:31,500 --> 00:05:32,780 Please save her life! 99 00:05:32,800 --> 00:05:33,950 Uncle Zhong, no need for this. 100 00:05:33,950 --> 00:05:37,150 As a Qionghua disciple, it's my duty to help those in need. 101 00:05:39,350 --> 00:05:41,990 But Miss Ouyang has quite an unusual condition. 102 00:05:41,990 --> 00:05:44,909 I'll use spiritual power to stabilize her primordial spirit first. 103 00:05:44,909 --> 00:05:47,340 Then I need to wait for another person to arrive. 104 00:05:47,340 --> 00:05:49,300 When will that person be here? 105 00:05:49,560 --> 00:05:50,490 Soon, I suppose. 106 00:05:50,710 --> 00:05:51,909 You may wait outside. 107 00:05:52,020 --> 00:05:53,070 Please help Miss Ouyang. 108 00:05:53,070 --> 00:05:53,909 Please. 109 00:06:06,880 --> 00:06:08,450 There should be a tea house. 110 00:06:09,150 --> 00:06:12,080 It used to be my father's favorite place to drink tea. 111 00:06:12,590 --> 00:06:14,050 How come it's all changed? 112 00:06:15,490 --> 00:06:17,020 I must still be in the dream. 113 00:06:19,920 --> 00:06:21,490 You've woken up. 114 00:06:23,320 --> 00:06:24,390 You are? 115 00:06:24,660 --> 00:06:26,550 Han Lingsha. 116 00:06:28,430 --> 00:06:29,900 I am Han Lingsha. 117 00:06:30,310 --> 00:06:32,100 But it's also fair to say I'm not. 118 00:06:32,100 --> 00:06:32,710 Now 119 00:06:33,080 --> 00:06:34,200 take Yun Tianhe 120 00:06:34,580 --> 00:06:35,380 to Qionghua. 121 00:06:35,840 --> 00:06:36,840 Then I'll give you 122 00:06:37,110 --> 00:06:38,110 the thing you want 123 00:06:38,280 --> 00:06:39,080 right away. 124 00:06:39,510 --> 00:06:41,440 But he won't go to Qionghua with me. 125 00:06:42,710 --> 00:06:43,430 Does he 126 00:06:43,760 --> 00:06:44,760 already know 127 00:06:45,590 --> 00:06:46,960 you're lying to him? 128 00:06:47,440 --> 00:06:48,460 I'm lying to him? 129 00:06:50,740 --> 00:06:52,290 Lingsha is lying to him. 130 00:06:54,110 --> 00:06:55,110 Today, 131 00:06:55,700 --> 00:06:56,830 you seem different. 132 00:06:58,820 --> 00:07:00,150 I've got your message. 133 00:07:00,440 --> 00:07:01,270 That would be 134 00:07:01,970 --> 00:07:02,930 the best. 135 00:07:06,210 --> 00:07:07,940 Has Miss Lingsha 136 00:07:08,220 --> 00:07:09,930 been lying to Mr. Yun? 137 00:07:11,190 --> 00:07:14,310 Did this man in black come for Lingsha 138 00:07:14,670 --> 00:07:16,060 or Mingzhu? 139 00:07:20,350 --> 00:07:21,270 Miss Ouyang, 140 00:07:21,740 --> 00:07:23,550 were you waiting for a friend? 141 00:07:25,190 --> 00:07:27,790 I was visiting my father's favorite tea house, 142 00:07:27,990 --> 00:07:29,750 but that man showed up 143 00:07:30,110 --> 00:07:30,910 and told me... 144 00:07:31,700 --> 00:07:34,030 He told Lingsha to take Mr. Yun to Qionghua 145 00:07:34,150 --> 00:07:37,310 and asked if Mr. Yun realized he had been deceived. 146 00:07:37,990 --> 00:07:38,950 Deceived? 147 00:07:39,620 --> 00:07:40,620 That's impossible. 148 00:07:40,620 --> 00:07:42,550 Lingsha would never lie to Mr. Yun. 149 00:07:44,590 --> 00:07:45,390 There you are! 150 00:07:46,040 --> 00:07:47,240 I was looking for you. 151 00:07:47,270 --> 00:07:48,270 What are you chatting about? 152 00:07:48,270 --> 00:07:49,070 Nothing. 153 00:07:50,000 --> 00:07:50,800 Miss Ouyang, 154 00:07:51,080 --> 00:07:52,530 would you like to go home and take a look? 155 00:07:52,530 --> 00:07:53,280 No. 156 00:07:53,710 --> 00:07:55,310 Ziying has sent a talisman over, 157 00:07:55,310 --> 00:07:56,190 asking to meet us now 158 00:07:56,190 --> 00:07:58,430 in Miss Mingzhu's caregiver's house, who is called Uncle Zhong. 159 00:07:58,430 --> 00:07:58,960 Let's go. 160 00:08:10,490 --> 00:08:11,260 Miss Ouyang. 161 00:08:11,610 --> 00:08:12,540 Anything wrong? 162 00:08:13,370 --> 00:08:14,090 Nothing. 163 00:08:14,660 --> 00:08:15,270 Let's go. 164 00:08:25,110 --> 00:08:26,860 This is Uncle Zhong's old house. 165 00:08:26,860 --> 00:08:28,510 I came here once in my childhood. 166 00:08:28,510 --> 00:08:29,950 Why did you bring me here? 167 00:08:31,770 --> 00:08:32,650 Senior Ziying! 168 00:08:39,710 --> 00:08:41,309 Haven't you met Uncle Zhong? 169 00:08:42,059 --> 00:08:42,850 Not yet. 170 00:08:43,490 --> 00:08:44,740 How is Miss Ouyang doing? 171 00:08:44,740 --> 00:08:45,780 Her primordial spirit is weak. 172 00:08:45,780 --> 00:08:48,310 But I've stabilized it with spiritual power. 173 00:08:49,590 --> 00:08:50,840 Lingsha, what's going on with you? 174 00:08:50,840 --> 00:08:51,360 No! 175 00:08:52,110 --> 00:08:53,200 Miss Ouyang, 176 00:08:53,340 --> 00:08:54,740 is there anything wrong? 177 00:09:11,780 --> 00:09:13,710 This is indeed a Rosary Formation. 178 00:09:13,720 --> 00:09:15,110 Can we break it? 179 00:09:15,400 --> 00:09:15,840 No. 180 00:09:16,620 --> 00:09:17,950 The rosaries have interlinking spiritual veins. 181 00:09:17,950 --> 00:09:19,330 Miss Han is still trapped in the formation. 182 00:09:19,330 --> 00:09:20,660 If we forcibly break it, 183 00:09:20,960 --> 00:09:23,290 her primordial spirit will be destroyed. 184 00:09:25,200 --> 00:09:26,600 -Miss Ouyang! -Lingsha! 185 00:09:38,430 --> 00:09:39,110 Lingsha, 186 00:09:39,710 --> 00:09:41,070 can you hear me? 187 00:09:45,390 --> 00:09:45,990 Ziying, 188 00:09:46,240 --> 00:09:47,970 what can we do to swap them back? 189 00:09:48,030 --> 00:09:48,650 Tianhe, 190 00:09:48,850 --> 00:09:50,440 given that Mr. Murong has asked us to come, 191 00:09:50,440 --> 00:09:51,740 he must have come up with a plan. 192 00:09:51,740 --> 00:09:52,740 Uncle Zhong told me 193 00:09:52,740 --> 00:09:54,270 that the warlock named Jingxin 194 00:09:54,270 --> 00:09:56,200 had killed Miss Ouyang's parents. 195 00:09:57,360 --> 00:09:59,820 That means it was Jingxin who cast the spell. 196 00:10:00,450 --> 00:10:02,020 We need to find Jingxin as soon as possible 197 00:10:02,020 --> 00:10:03,400 so as to swap the girls back. 198 00:10:03,400 --> 00:10:05,600 He cast the spell and created the dream. 199 00:10:05,670 --> 00:10:08,590 He's able to travel back and forth between the dream and the reality. 200 00:10:08,590 --> 00:10:10,470 It's not that easy to catch him. 201 00:10:10,700 --> 00:10:12,750 Now Miss Ouyang's primordial spirit is weak. 202 00:10:12,750 --> 00:10:14,480 I must enter her dream right now 203 00:10:14,630 --> 00:10:15,630 to wake Miss Han up 204 00:10:15,660 --> 00:10:16,780 and see if I can find 205 00:10:16,920 --> 00:10:18,390 the person who cast the spell. 206 00:10:18,390 --> 00:10:18,870 No. 207 00:10:19,290 --> 00:10:19,860 Ziying, 208 00:10:20,240 --> 00:10:21,420 Mengli and I will get in her dream. 209 00:10:21,420 --> 00:10:22,330 You should stay outside 210 00:10:22,330 --> 00:10:23,460 so you can stabilize 211 00:10:23,730 --> 00:10:26,460 the auras and spirits of Lingsha and Miss Ouyang. 212 00:10:26,800 --> 00:10:27,730 Tianhe is right. 213 00:10:28,110 --> 00:10:29,460 Staying outside, you can not only 214 00:10:29,460 --> 00:10:31,390 protect Lingsha and Miss Ouyang 215 00:10:31,440 --> 00:10:33,700 but also supply us with spiritual power. 216 00:10:34,310 --> 00:10:35,040 Sounds good. 217 00:11:19,200 --> 00:11:21,570 At this moment, we must be in 218 00:11:21,600 --> 00:11:23,230 Miss Ouyang's dream. 219 00:11:24,860 --> 00:11:25,840 The location isn't changed 220 00:11:25,840 --> 00:11:27,190 but the interior is completely different. 221 00:11:27,190 --> 00:11:28,900 I'm glad that Lingsha is still here. 222 00:11:28,900 --> 00:11:29,620 Tianhe! 223 00:11:29,720 --> 00:11:30,970 Tianhe, don't die! 224 00:11:34,710 --> 00:11:35,270 Lingsha. 225 00:11:35,300 --> 00:11:35,860 Tianhe! 226 00:11:35,910 --> 00:11:36,660 Wake up! 227 00:11:36,680 --> 00:11:37,680 I'm Tianhe. 228 00:11:37,790 --> 00:11:38,700 I'm right here. 229 00:11:42,560 --> 00:11:43,560 You're fine? 230 00:11:44,320 --> 00:11:45,470 You're fine! 231 00:11:49,020 --> 00:11:50,150 Are you really fine? 232 00:11:51,070 --> 00:11:52,920 Are you really Lingsha? 233 00:11:54,150 --> 00:11:55,930 You haven't turned into Mingzhu 234 00:11:55,930 --> 00:11:57,450 or another girl again, have you? 235 00:11:57,450 --> 00:11:58,710 You wild man! What girl? 236 00:11:58,710 --> 00:11:59,670 You're talking pure nonsense! 237 00:11:59,670 --> 00:12:01,870 Who else could I be if I weren't Lingsha? 238 00:12:02,740 --> 00:12:04,930 Only Lingsha would hit me like this. 239 00:12:05,290 --> 00:12:05,890 Lingsha, 240 00:12:06,310 --> 00:12:07,520 you're finally back! 241 00:12:07,640 --> 00:12:08,480 What do you mean I'm back? 242 00:12:08,480 --> 00:12:09,700 The fact that we could get Lingsha back 243 00:12:09,700 --> 00:12:12,050 proves that the person who cast the spell also created the dream. 244 00:12:12,050 --> 00:12:12,800 Dream? 245 00:12:14,910 --> 00:12:16,960 Shouldn't I be sleeping in Jixian Garden? 246 00:12:16,960 --> 00:12:17,590 Where am I? 247 00:12:18,890 --> 00:12:20,020 Simply put, 248 00:12:20,040 --> 00:12:22,640 the primordial spirit of a lady named Mingzhu 249 00:12:22,660 --> 00:12:24,270 has entered your body. 250 00:12:24,440 --> 00:12:25,390 The three of us are now 251 00:12:25,390 --> 00:12:28,120 in Miss Mingzhu's dream. 252 00:12:28,150 --> 00:12:29,000 Stop. Stop. Stop. 253 00:12:29,000 --> 00:12:29,660 You lost me there. 254 00:12:29,660 --> 00:12:30,730 Mengli, tell me the story. 255 00:12:30,730 --> 00:12:32,350 We need to find Miss Ming Zhu as soon as possible 256 00:12:32,350 --> 00:12:33,380 and wake her up from her dream. 257 00:12:33,380 --> 00:12:35,230 Otherwise, the primordial spirits of Lingsha and Miss Mingzhu 258 00:12:35,230 --> 00:12:36,460 can't be switched back. 259 00:12:36,460 --> 00:12:37,790 That's right. Let's go. 260 00:12:38,260 --> 00:12:39,230 Where are we going? 261 00:12:39,230 --> 00:12:41,580 As I recall, Miss Mingzhu said 262 00:12:41,760 --> 00:12:44,030 she would pray at Qianfo Temple every day. 263 00:12:44,030 --> 00:12:44,510 Yes! 264 00:12:44,530 --> 00:12:46,860 We'll wait for her somewhere on her route. 265 00:12:47,060 --> 00:12:47,590 Let's go. 266 00:12:47,940 --> 00:12:48,300 Go! 267 00:12:53,230 --> 00:12:56,630 Many years ago, there was a terrible change in Ouyang family. 268 00:12:56,730 --> 00:12:58,990 Mr. and Mrs. Ouyang got a strange disease 269 00:12:59,030 --> 00:13:00,590 and suddenly died. 270 00:13:00,730 --> 00:13:02,940 Miss Ouyang was brokenhearted. 271 00:13:03,190 --> 00:13:05,310 She went into a coma eight or nine years ago 272 00:13:05,310 --> 00:13:07,790 and now she still hasn't come to. 273 00:13:08,630 --> 00:13:10,590 You must have been living in your dream the whole time 274 00:13:10,590 --> 00:13:13,450 without knowing that the reality has changed a lot. 275 00:13:27,880 --> 00:13:29,810 You had a weird dream again, right? 276 00:13:37,150 --> 00:13:39,830 Word has it that there is a peculiar tree in Wanqiu Mountain. 277 00:13:39,830 --> 00:13:41,150 It grows what seems to be plum blossoms. 278 00:13:41,150 --> 00:13:42,640 My wife, I'm sure you'll like it. 279 00:13:42,640 --> 00:13:43,600 In the afternoon, 280 00:13:43,600 --> 00:13:45,800 shall we drive there to see the flowers? 281 00:13:47,190 --> 00:13:47,880 At noon, 282 00:13:48,890 --> 00:13:50,050 I'll pick you up from Qianfo Temple 283 00:13:50,050 --> 00:13:53,450 and take you out for a boat trip to see lotus flowers, alright? 284 00:13:53,630 --> 00:13:56,030 Yesterday we rowed a boat to see lotus flowers. 285 00:13:56,030 --> 00:13:58,830 Today we'll drive to see flowers again. Am I right? 286 00:13:59,000 --> 00:14:00,730 I'll go prepare for the outing. 287 00:14:03,710 --> 00:14:04,440 Young Miss, 288 00:14:04,470 --> 00:14:05,530 you finally got up. 289 00:14:05,530 --> 00:14:07,820 We've heated your breakfast three times. 290 00:14:07,820 --> 00:14:09,520 Tomorrow is the Lord's birthday. 291 00:14:09,520 --> 00:14:11,790 Young Miss, these days you must have worn yourself out 292 00:14:11,790 --> 00:14:13,120 by preparing a present. 293 00:14:15,300 --> 00:14:16,180 Young Miss, 294 00:14:16,210 --> 00:14:18,240 we've heated your breakfast three times. 295 00:14:18,240 --> 00:14:19,950 Tomorrow is the Lord's birthday. 296 00:14:19,950 --> 00:14:22,000 Young Miss, these days you must have worn yourself out 297 00:14:22,000 --> 00:14:23,330 by preparing a present. 298 00:14:25,550 --> 00:14:27,280 It seems it's time for me to say, 299 00:14:27,490 --> 00:14:29,090 "I'm thinking about the dream I had." 300 00:14:29,090 --> 00:14:32,020 Then she'd tell me Uncle Zhong is waiting at the door. 301 00:14:32,110 --> 00:14:33,440 What if I don't say that? 302 00:14:34,140 --> 00:14:34,990 Young Miss, 303 00:14:35,010 --> 00:14:36,810 Uncle Zhong is waiting outside. 304 00:14:36,980 --> 00:14:37,970 After breakfast, 305 00:14:37,970 --> 00:14:39,800 we'll go to Qianfo Temple to pray. 306 00:14:39,800 --> 00:14:42,130 Then you won't have weird dreams anymore. 307 00:14:42,460 --> 00:14:44,190 When did I say I dreamt again? 308 00:14:44,640 --> 00:14:46,440 Why should I go to Qianfo Temple? 309 00:14:48,800 --> 00:14:49,750 Do you 310 00:14:49,860 --> 00:14:51,420 do the same thing 311 00:14:51,580 --> 00:14:53,110 and say the same thing to me every day? 312 00:14:53,110 --> 00:14:53,870 Young Miss. 313 00:14:53,930 --> 00:14:55,730 Uncle Zhong is waiting outside. 314 00:14:55,750 --> 00:14:56,750 After breakfast, 315 00:14:56,770 --> 00:14:58,500 we'll go to Qianfo Temple to pray. 316 00:14:58,500 --> 00:15:00,830 Then you won't have weird dreams anymore. 317 00:15:01,350 --> 00:15:02,070 All right. 318 00:15:02,250 --> 00:15:03,090 You may leave. 319 00:15:15,080 --> 00:15:19,160 Why was my dream so real 320 00:15:20,280 --> 00:15:22,710 and I feel like I'm dreaming now? 321 00:15:24,350 --> 00:15:27,350 Is there something wrong with this divination stick? 322 00:15:33,830 --> 00:15:34,590 Jingxin! 323 00:15:35,740 --> 00:15:36,510 Jingxin! 324 00:15:41,820 --> 00:15:42,510 Miss. 325 00:15:42,590 --> 00:15:43,590 Have you ever seen 326 00:15:43,680 --> 00:15:46,680 Master Jingxin who does divination at Qianfo Temple? 327 00:15:50,470 --> 00:15:51,150 Jinghua. 328 00:15:51,540 --> 00:15:54,000 Have you ever seen Master Jingxin who gave me that divination stick? 329 00:15:54,000 --> 00:15:54,840 Young Miss. 330 00:15:54,860 --> 00:15:56,300 You haven't prayed yet. 331 00:15:56,750 --> 00:15:57,610 What about you? 332 00:15:57,650 --> 00:15:58,910 Have you ever seen him? 333 00:15:58,980 --> 00:16:00,630 He doesn't come here every day. 334 00:16:00,630 --> 00:16:01,150 Young Miss. 335 00:16:01,150 --> 00:16:02,460 Let's pray first. 336 00:16:02,550 --> 00:16:04,950 Young Master is coming to pick us up at noon. 337 00:16:21,070 --> 00:16:22,030 Jingxin 338 00:16:23,310 --> 00:16:24,380 is him. 339 00:16:40,330 --> 00:16:42,230 Sour jujubes for sale! 340 00:16:45,050 --> 00:16:45,710 Over there. 341 00:16:47,350 --> 00:16:48,740 Sour jujubes for sale! 342 00:16:50,070 --> 00:16:51,460 Sour jujubes for sale! 343 00:16:51,480 --> 00:16:52,140 Over there. 344 00:16:54,330 --> 00:16:54,930 Miss. 345 00:16:54,990 --> 00:16:56,650 Do you want some sour jujubes? 346 00:16:58,020 --> 00:16:59,020 This isn't right. 347 00:16:59,360 --> 00:17:00,640 We ran so far. 348 00:17:01,360 --> 00:17:02,820 Why are we back here again? 349 00:17:04,260 --> 00:17:05,339 You're right. 350 00:17:08,589 --> 00:17:09,470 These people 351 00:17:09,790 --> 00:17:10,819 are still here. 352 00:17:11,869 --> 00:17:14,609 We've been waiting for you for a long time. 353 00:17:14,790 --> 00:17:18,520 We've been waiting for you for a long time. 354 00:17:20,310 --> 00:17:23,310 We've been waiting for you for a long time. 355 00:17:29,510 --> 00:17:30,570 If you're capable, 356 00:17:31,030 --> 00:17:32,820 don't cast a spell in the shadows. 357 00:17:32,820 --> 00:17:33,620 Come out! 358 00:17:39,480 --> 00:17:40,580 Why did their spiritual power 359 00:17:40,580 --> 00:17:42,180 suddenly become so chaotic? 360 00:17:49,070 --> 00:17:50,930 I can't drag them out of the dream. 361 00:17:58,640 --> 00:17:59,320 Savior. 362 00:17:59,370 --> 00:18:00,370 What's going on? 363 00:18:00,620 --> 00:18:02,090 They're trapped in a dream. 364 00:18:02,090 --> 00:18:03,710 I'm sending spiritual power to them. 365 00:18:03,710 --> 00:18:04,970 It can't be stopped during this time. 366 00:18:04,970 --> 00:18:05,700 Uncle Zhong, 367 00:18:05,730 --> 00:18:06,930 please stay outside. 368 00:18:06,960 --> 00:18:08,560 Don't let anyone disturb me. 369 00:18:08,660 --> 00:18:09,340 Yes. 370 00:18:12,710 --> 00:18:13,230 You... 371 00:18:18,440 --> 00:18:21,490 You're Miss Ouyang's husband in her dream? 372 00:18:21,890 --> 00:18:22,610 Yes. 373 00:18:23,600 --> 00:18:24,930 I once heard your voice. 374 00:18:24,970 --> 00:18:26,530 You're the one who conspired with Beike 375 00:18:26,530 --> 00:18:28,660 to cause Sleep Condition in Chenzhou. 376 00:18:29,380 --> 00:18:30,710 Your primordial spirit 377 00:18:30,870 --> 00:18:34,200 can stay inside and outside of the illusion at the same time? 378 00:18:35,020 --> 00:18:36,470 In this illusion, 379 00:18:36,640 --> 00:18:38,520 everyone's mouth is my mouth. 380 00:18:38,720 --> 00:18:41,240 Everyone's ears are my ears. 381 00:18:41,330 --> 00:18:42,290 Jingxin? 382 00:18:43,580 --> 00:18:45,830 Seventy percent of my spiritual power and primordial spirit 383 00:18:45,830 --> 00:18:47,070 are supporting the illusion inside, 384 00:18:47,070 --> 00:18:48,760 while 30% of them are dealing with you outside. 385 00:18:48,760 --> 00:18:50,020 But you're different. 386 00:18:50,470 --> 00:18:51,930 If you want to deal with me, 387 00:18:52,520 --> 00:18:53,720 you have to stop 388 00:18:53,830 --> 00:18:55,500 sending spiritual power to your three friends 389 00:18:55,500 --> 00:18:56,550 before dealing with me. 390 00:18:56,550 --> 00:18:58,210 Then they'll never come back. 391 00:18:58,950 --> 00:19:00,150 What will you choose? 392 00:19:11,610 --> 00:19:12,700 You warlock! 393 00:19:13,070 --> 00:19:14,950 Don't think I'm afraid of you because you're dressed like this. 394 00:19:14,950 --> 00:19:16,410 I'm not Jingxin. 395 00:19:17,210 --> 00:19:19,160 Jingxin is just my puppet. 396 00:19:19,440 --> 00:19:21,740 As the person my wife trusted the most nine years ago, 397 00:19:21,740 --> 00:19:24,290 his only use was to cast a spell on a blank divination stick 398 00:19:24,290 --> 00:19:26,470 and erase my wife's unnecessary memories. 399 00:19:26,470 --> 00:19:27,870 But if it weren't for him, 400 00:19:28,120 --> 00:19:29,950 how could you have been brought here? 401 00:19:29,950 --> 00:19:31,010 Why did you trick us 402 00:19:31,030 --> 00:19:32,070 into coming here? 403 00:19:32,530 --> 00:19:34,240 My wife and I used to live happily 404 00:19:34,240 --> 00:19:35,240 in this dream. 405 00:19:35,780 --> 00:19:37,840 But the loser, Beike, lost the battle 406 00:19:38,100 --> 00:19:41,350 and caused my wife's primordial spirit to fall into someone else's body. 407 00:19:41,350 --> 00:19:43,850 In order to ensure that my wife's memories won't be awakened 408 00:19:43,850 --> 00:19:46,160 and that her primordial spirit will stay in the dream forever, 409 00:19:46,160 --> 00:19:47,470 I can only invite you here 410 00:19:47,470 --> 00:19:49,930 and destroy the chaotic primordial spirit. 411 00:19:49,990 --> 00:19:51,230 Everyone's primordial spirit 412 00:19:51,230 --> 00:19:52,510 should belong to themselves. 413 00:19:52,510 --> 00:19:54,440 Since you like Miss Ouyang so much, 414 00:19:54,560 --> 00:19:57,160 why don't you live happily with her in reality? 415 00:19:57,300 --> 00:20:00,920 In reality, there're only pecking order, deception, and killings. 416 00:20:00,920 --> 00:20:02,400 But in this paradise, 417 00:20:02,670 --> 00:20:04,270 my wife and I love each other. 418 00:20:04,670 --> 00:20:07,300 If she wants to see snow, it'll snow in June. 419 00:20:07,630 --> 00:20:10,510 If she wants to see plum blossom, there will be plum blossom every day. 420 00:20:10,510 --> 00:20:11,750 I'll give her 421 00:20:11,790 --> 00:20:12,940 whatever she wants. 422 00:20:13,310 --> 00:20:14,610 You're lying to yourself. 423 00:20:14,610 --> 00:20:16,010 You're also lying to her. 424 00:20:16,390 --> 00:20:18,110 If one day you have to do something 425 00:20:18,110 --> 00:20:19,640 because of your own desires 426 00:20:19,790 --> 00:20:20,920 and your confession 427 00:20:20,960 --> 00:20:22,560 will make the person you love leave you, 428 00:20:22,560 --> 00:20:24,960 what will you choose? 429 00:20:33,360 --> 00:20:35,600 You'll choose to conceal it and lie to him 430 00:20:35,600 --> 00:20:37,080 like me. 431 00:20:37,110 --> 00:20:38,400 Am I right? 432 00:20:38,450 --> 00:20:40,310 Even if a kind person has no choice 433 00:20:40,480 --> 00:20:42,260 but to lie to people and conceal things, 434 00:20:42,260 --> 00:20:43,330 it's for protection instead of harm. 435 00:20:43,330 --> 00:20:45,190 You tried so hard to create a dream 436 00:20:45,260 --> 00:20:47,090 and erase Miss Ouyang's memories. 437 00:20:47,090 --> 00:20:48,460 Are you doing this to cover up 438 00:20:48,460 --> 00:20:50,310 that you killed her parents? 439 00:20:50,330 --> 00:20:51,620 They deserved to die! 440 00:20:57,680 --> 00:20:59,800 Back then, I was hunted by my enemies 441 00:21:00,440 --> 00:21:02,440 and hid at a shabby temple. No one showed mercy. 442 00:21:02,440 --> 00:21:05,910 Only Mingzhu risked her life to treat me. 443 00:21:06,260 --> 00:21:09,620 At that moment, I decided to marry her. 444 00:21:09,830 --> 00:21:12,220 I worked hard to save money to propose marriage. 445 00:21:12,220 --> 00:21:15,280 But her father wanted to marry Mingzhu to someone else. 446 00:21:15,340 --> 00:21:16,250 The reason was 447 00:21:17,250 --> 00:21:21,310 that Mingzhu couldn't marry insects like me who were inferior to pigs or dogs. 448 00:21:21,310 --> 00:21:22,110 So 449 00:21:23,370 --> 00:21:24,540 I killed them 450 00:21:24,720 --> 00:21:27,190 like insects. 451 00:21:28,170 --> 00:21:29,490 How dare you! 452 00:21:30,110 --> 00:21:31,520 I'll never let Mingzhu 453 00:21:31,550 --> 00:21:33,500 be with a scumbag like you. 454 00:21:38,100 --> 00:21:39,230 Uncle Tanba? 455 00:21:39,260 --> 00:21:40,320 This is an illusion. 456 00:21:40,320 --> 00:21:41,630 Don't be fooled by him. 457 00:21:47,600 --> 00:21:48,560 Here, 458 00:21:49,470 --> 00:21:51,000 I'm God 459 00:22:02,490 --> 00:22:04,570 Since you already know everything, 460 00:22:05,080 --> 00:22:07,750 then die with the person outside 461 00:22:08,270 --> 00:22:09,220 together. 462 00:22:10,290 --> 00:22:11,860 Soul-Taking Magic! 463 00:22:17,200 --> 00:22:17,840 Tianhe! 464 00:22:20,210 --> 00:22:20,890 Tianhe! 465 00:22:24,720 --> 00:22:25,480 Mr. Yun. 466 00:22:25,880 --> 00:22:26,600 Mr. Yun. 467 00:22:26,640 --> 00:22:27,170 Tianhe. 468 00:22:36,370 --> 00:22:37,400 Leave now. 469 00:22:57,720 --> 00:22:58,320 Okay. 470 00:22:58,680 --> 00:23:00,880 Then die with them. 471 00:23:11,680 --> 00:23:12,310 Stop! 472 00:23:20,760 --> 00:23:21,680 Miss Mingzhu. 473 00:23:22,320 --> 00:23:23,850 You woke up from your dream? 474 00:23:24,000 --> 00:23:24,800 Mingzhu. 475 00:23:25,130 --> 00:23:26,970 They're the demons who came through dreams. 476 00:23:26,970 --> 00:23:28,280 I learnt some magic in Chijiang. 477 00:23:28,280 --> 00:23:28,760 So I... 478 00:23:28,790 --> 00:23:29,520 Li Jiangliu. 479 00:23:29,910 --> 00:23:31,640 How long do you want to lie to me? 480 00:23:32,380 --> 00:23:34,950 You used this divination stick to erase my memories. 481 00:23:34,950 --> 00:23:37,210 You made every day of my life repetitive. 482 00:23:37,350 --> 00:23:38,500 You treat me 483 00:23:38,520 --> 00:23:40,430 as your favorite plaything. 484 00:23:41,430 --> 00:23:42,110 Mingzhu. 485 00:23:42,650 --> 00:23:43,370 No. 486 00:23:44,020 --> 00:23:45,750 I do what you like every day. 487 00:23:46,460 --> 00:23:47,590 I just want to live with you 488 00:23:47,590 --> 00:23:49,060 in peace in this dream. 489 00:23:49,630 --> 00:23:52,290 I hope you can forget these unimportant things. 490 00:23:53,220 --> 00:23:54,780 I just want to be with you. 491 00:23:56,150 --> 00:23:56,990 My family were killed. 492 00:23:56,990 --> 00:23:58,910 It's unimportant to you? 493 00:24:01,460 --> 00:24:02,790 I remember everything. 494 00:24:02,960 --> 00:24:04,640 It was you who blinded Jingxin. 495 00:24:04,640 --> 00:24:06,340 It was also you who cast a spell on my parents 496 00:24:06,340 --> 00:24:07,460 and killed them. 497 00:24:07,910 --> 00:24:09,640 And you tricked me into sleeping with my enemy 498 00:24:09,640 --> 00:24:12,370 who killed my family for nine years in this dream. 499 00:24:13,890 --> 00:24:14,760 Enemy? 500 00:24:17,400 --> 00:24:18,730 You said I'm your enemy? 501 00:24:37,080 --> 00:24:38,320 It's all your fault. 502 00:24:45,540 --> 00:24:48,600 It's your fault for ruining the dream of me and Mingzhu. 503 00:24:51,390 --> 00:24:52,510 Uncle! Uncle! 504 00:25:28,960 --> 00:25:31,990 Mingzhu already knows everything. 505 00:25:33,410 --> 00:25:34,410 This dream 506 00:25:36,190 --> 00:25:38,150 is about to break. 507 00:26:06,070 --> 00:26:06,910 Mingzhu. 508 00:26:08,550 --> 00:26:10,350 You're the only person I love. 509 00:26:11,190 --> 00:26:12,120 Aren't you happy 510 00:26:12,840 --> 00:26:14,470 these nine years? 511 00:26:15,600 --> 00:26:17,460 Since some things can't be fixed, 512 00:26:18,270 --> 00:26:19,070 why 513 00:26:19,780 --> 00:26:21,210 can't we 514 00:26:22,100 --> 00:26:23,360 keep our happiness? 515 00:26:31,060 --> 00:26:31,750 Mingzhu! 516 00:26:32,010 --> 00:26:33,020 Miss Mingzhu. 517 00:26:33,450 --> 00:26:34,710 Send us out of the dream 518 00:26:35,250 --> 00:26:36,460 or I'll die here. 519 00:26:47,380 --> 00:26:48,840 Are you really not willing 520 00:26:49,880 --> 00:26:51,760 to give me a chance? 521 00:26:53,510 --> 00:26:54,630 You'd rather die 522 00:26:55,990 --> 00:26:57,870 than be with me. 523 00:27:19,810 --> 00:27:20,540 Tianhe. 524 00:27:21,010 --> 00:27:21,640 Mengli. 525 00:27:23,990 --> 00:27:24,750 How are you? 526 00:27:26,420 --> 00:27:27,110 I'm fine. 527 00:27:29,270 --> 00:27:29,990 Lingsha? 528 00:27:30,910 --> 00:27:32,130 You're back, Lingsha. 529 00:27:32,130 --> 00:27:32,990 Yes. 530 00:27:35,710 --> 00:27:36,310 Mengli. 531 00:27:37,260 --> 00:27:38,150 Lingsha. 532 00:27:39,740 --> 00:27:40,870 How did you get hurt? 533 00:27:41,190 --> 00:27:42,030 I'm fine. 534 00:27:42,590 --> 00:27:43,520 Where is Ziying? 535 00:27:53,260 --> 00:27:53,950 Ziying. 536 00:27:55,840 --> 00:27:56,880 Mr. Murong. 537 00:28:03,300 --> 00:28:03,910 Miss Han. 538 00:28:07,270 --> 00:28:08,080 Yun Tianhe. 539 00:28:08,280 --> 00:28:09,010 You're hurt? 540 00:28:10,020 --> 00:28:10,660 I'm fine. 541 00:28:12,070 --> 00:28:14,220 But you seem to be seriously injured. 542 00:28:14,990 --> 00:28:15,410 I... 543 00:28:15,430 --> 00:28:16,790 In order to protect your bodies 544 00:28:16,790 --> 00:28:18,030 and deal with Li Jiangliu, 545 00:28:18,030 --> 00:28:19,630 Uncle exhausted his energy. 546 00:28:19,650 --> 00:28:20,250 Huaishuo. 547 00:28:21,710 --> 00:28:23,770 Luckily, you and Xuanji came in time. 548 00:28:24,670 --> 00:28:26,550 Thanks to Miss Liu's prediction. 549 00:28:26,910 --> 00:28:27,620 Mengli? 550 00:28:32,600 --> 00:28:34,580 I'll go with Uncle Zhong to see Miss Ouyang. 551 00:28:34,580 --> 00:28:35,590 Go and check 552 00:28:35,610 --> 00:28:38,210 if there's a master named Jingxin in Chenzhou. 553 00:28:39,860 --> 00:28:40,590 Xuanji. 554 00:28:42,530 --> 00:28:44,060 Sister Meng, what's wrong? 555 00:28:44,510 --> 00:28:45,790 If the person who cast the spell 556 00:28:45,790 --> 00:28:48,350 did it to help Miss Ouyang forget her pain, 557 00:28:48,580 --> 00:28:51,400 then the person who took care of her outside the illusion... 558 00:28:51,400 --> 00:28:52,880 Sister Meng, you mean 559 00:28:53,270 --> 00:28:55,870 Uncle Zhong might be the one who cast the spell? 560 00:28:56,230 --> 00:28:57,310 I'm just guessing. 561 00:28:57,750 --> 00:28:58,870 Please 562 00:28:58,870 --> 00:29:00,430 go find Uncle Zhong's family or friends 563 00:29:00,430 --> 00:29:02,390 and ask them about his situation. 564 00:29:02,800 --> 00:29:03,200 OK. 565 00:29:03,220 --> 00:29:05,950 Senior Huaishuo and I will go investigate it now. 566 00:29:11,490 --> 00:29:12,890 Xuanji and I went down the mountain by sword 567 00:29:12,890 --> 00:29:14,320 and found Uncle Zhong's distant relative. 568 00:29:14,320 --> 00:29:15,840 He took us to his grave. 569 00:29:15,890 --> 00:29:18,070 When the Ouyang family were killed nine years ago, 570 00:29:18,070 --> 00:29:19,000 he already died. 571 00:29:20,920 --> 00:29:21,710 Mengli. 572 00:29:22,110 --> 00:29:23,910 You expected these things before. 573 00:29:23,910 --> 00:29:25,190 You're amazing. 574 00:29:25,440 --> 00:29:26,850 Stop praising me. 575 00:29:27,230 --> 00:29:29,200 If Mr. Murong hadn't tried his best, 576 00:29:29,200 --> 00:29:30,390 we wouldn't have been able to get out. 577 00:29:30,390 --> 00:29:31,050 I'm fine. 578 00:29:32,420 --> 00:29:34,220 Go out and watch Li Jiangliu. 579 00:29:34,430 --> 00:29:35,630 Don't let him escape. 580 00:29:35,650 --> 00:29:36,090 Yes. 581 00:29:36,310 --> 00:29:37,770 He's outside. I'll go now. 582 00:29:38,460 --> 00:29:39,320 I want to go too. 583 00:29:39,350 --> 00:29:39,950 I want to see 584 00:29:39,950 --> 00:29:41,150 what Li Jiangliu looks like. 585 00:29:41,150 --> 00:29:41,990 I'll go too. 586 00:29:42,110 --> 00:29:43,510 I'll knock him out again. 587 00:29:43,910 --> 00:29:45,350 Knock him out. Hit him. 588 00:29:45,630 --> 00:29:46,160 Let's go. 589 00:29:48,670 --> 00:29:49,590 Miss Mengli. 590 00:29:49,830 --> 00:29:52,350 Li Jiangliu transformed into Uncle Zhong and suddenly attacked me. 591 00:29:52,350 --> 00:29:53,260 Thanks to you. 592 00:29:54,180 --> 00:29:55,840 Didn't you also risk your life 593 00:29:55,840 --> 00:29:57,700 to sending spiritual power to us? 594 00:29:58,230 --> 00:29:59,560 We're out of danger now. 595 00:30:01,960 --> 00:30:04,040 I wonder how Miss Ouyang will face it 596 00:30:04,500 --> 00:30:06,230 when she comes back to reality. 597 00:30:09,040 --> 00:30:11,040 That's also what I'm worried about. 598 00:30:12,230 --> 00:30:13,110 If she wakes up, 599 00:30:13,290 --> 00:30:14,480 please comfort her. 600 00:30:16,120 --> 00:30:17,250 I'll go check on her. 601 00:30:26,270 --> 00:30:27,870 It turns out that Li Jiangliu 602 00:30:28,090 --> 00:30:30,620 could not only be with Miss Ouyang in the dream 603 00:30:30,790 --> 00:30:32,790 but also turned into Uncle Zhong 604 00:30:33,020 --> 00:30:34,600 and took care of Miss Ouyang in reality. 605 00:30:34,600 --> 00:30:36,510 Sister Meng saw through it right away. 606 00:30:36,510 --> 00:30:37,910 She's the most beautiful and smartest woman 607 00:30:37,910 --> 00:30:39,110 I've ever seen. 608 00:30:39,780 --> 00:30:41,340 But we came late. 609 00:30:41,790 --> 00:30:44,230 Otherwise, Uncle Ziying wouldn't have been hurt. 610 00:30:44,230 --> 00:30:46,560 But he's an ordinary person. 611 00:30:46,590 --> 00:30:48,720 How does he have such a powerful spell? 612 00:30:49,930 --> 00:30:50,690 Mingzhu. 613 00:30:52,960 --> 00:30:53,710 Mingzhu. 614 00:30:54,510 --> 00:30:55,260 Mingzhu. 615 00:30:55,540 --> 00:30:57,340 -Where is Mingzhu? -Don't move. 616 00:30:57,950 --> 00:30:59,550 Without the help of a master, 617 00:30:59,790 --> 00:31:02,030 how could you travel back and forth between the dream and reality? 618 00:31:02,030 --> 00:31:02,950 Who is it? 619 00:31:03,310 --> 00:31:04,230 Mingzhu. 620 00:31:04,350 --> 00:31:05,070 Mingzhu. 621 00:31:05,470 --> 00:31:06,800 Give Mingzhu back to me. 622 00:31:09,310 --> 00:31:09,990 Mingzhu. 623 00:31:13,400 --> 00:31:14,080 Mingzhu. 624 00:31:14,610 --> 00:31:15,290 Mingzhu. 625 00:31:25,070 --> 00:31:26,000 Miss Han. 626 00:31:26,470 --> 00:31:27,980 I borrowed your body. 627 00:31:28,320 --> 00:31:30,000 I envy you 628 00:31:30,030 --> 00:31:31,960 having Mr. Yun with you in reality. 629 00:31:32,360 --> 00:31:33,560 Don't lie to him. 630 00:31:34,640 --> 00:31:36,890 Be honest with each other. 631 00:31:41,040 --> 00:31:42,470 Why did you say that? 632 00:31:46,180 --> 00:31:47,710 Miss Ouyang is praising me. 633 00:31:57,550 --> 00:31:58,350 Li Jiangliu. 634 00:31:59,560 --> 00:32:00,960 In the dream, you asked me 635 00:32:01,330 --> 00:32:03,130 if I can give you another chance. 636 00:32:04,030 --> 00:32:04,600 OK. 637 00:32:05,020 --> 00:32:07,220 I'll give you a chance to tell the truth. 638 00:32:07,740 --> 00:32:09,670 Did you collude with the demon clan 639 00:32:09,750 --> 00:32:12,480 to cause the people of Chenzhou Sleep Condition? 640 00:32:19,200 --> 00:32:21,260 I supported the dream for nine years. 641 00:32:22,150 --> 00:32:24,880 When my spiritual power was unable to support it, 642 00:32:25,030 --> 00:32:26,350 Beike found me. 643 00:32:27,110 --> 00:32:30,190 He exchanged the purple crystal for my two rosaries. 644 00:32:30,750 --> 00:32:33,880 The spiritual power of the purple crystal could help me. 645 00:32:34,300 --> 00:32:35,490 So I agreed. 646 00:32:36,960 --> 00:32:38,090 What about Jingxin? 647 00:32:38,440 --> 00:32:39,640 What did you do to him? 648 00:32:40,560 --> 00:32:42,960 I know Jingxin protects you like a brother. 649 00:32:43,440 --> 00:32:44,900 I destroyed one of his eyes 650 00:32:45,280 --> 00:32:46,750 out of jealousy and hatred. 651 00:32:46,750 --> 00:32:47,720 I felt guilty. 652 00:32:47,750 --> 00:32:49,540 I wouldn't kill him. 653 00:32:50,750 --> 00:32:52,200 I just knocked him out 654 00:32:53,140 --> 00:32:55,400 and hid him in the shabby Ouyang Mansion. 655 00:32:57,650 --> 00:32:58,910 In the past nine years, 656 00:33:00,960 --> 00:33:02,360 I turned into Uncle Zhong 657 00:33:03,020 --> 00:33:05,510 to take care of you in reality 658 00:33:06,720 --> 00:33:07,850 and accompanied you 659 00:33:08,640 --> 00:33:10,250 as your Li in the dream. 660 00:33:12,590 --> 00:33:13,990 I only want you. 661 00:33:19,330 --> 00:33:20,240 My saviors. 662 00:33:20,830 --> 00:33:22,410 This disaster was caused 663 00:33:22,430 --> 00:33:23,900 by the grudge between me and him. 664 00:33:23,900 --> 00:33:25,490 Leave him to me to deal with. 665 00:33:27,010 --> 00:33:28,160 I think so too. 666 00:33:30,110 --> 00:33:31,440 Although he's hateful, 667 00:33:31,970 --> 00:33:33,890 he loves Miss Ouyang. 668 00:33:34,910 --> 00:33:36,310 Let's give them a minute. 669 00:33:36,520 --> 00:33:38,650 Let them say goodbye for the last time. 670 00:33:39,760 --> 00:33:40,290 Let's go. 671 00:33:55,640 --> 00:33:56,280 Mingzhu. 672 00:33:57,760 --> 00:33:59,160 I know you hate me so much. 673 00:34:00,060 --> 00:34:01,410 But please promise me 674 00:34:01,430 --> 00:34:02,760 that you won't leave me. 675 00:34:06,630 --> 00:34:07,840 I won't leave you. 676 00:34:09,699 --> 00:34:10,510 But Li, 677 00:34:13,239 --> 00:34:15,440 the ill-fated relationship between us 678 00:34:16,670 --> 00:34:17,630 should end. 679 00:34:26,380 --> 00:34:27,260 This cut 680 00:34:28,610 --> 00:34:29,960 is for my parents 681 00:34:30,570 --> 00:34:32,030 and those who died from it. 682 00:34:35,370 --> 00:34:36,580 I must avenge 683 00:34:38,580 --> 00:34:39,949 my parents' deaths. 684 00:34:50,150 --> 00:34:51,159 Mingzhu. 685 00:34:53,659 --> 00:34:54,940 Why are you doing this? 686 00:34:57,120 --> 00:34:58,160 You know 687 00:34:58,820 --> 00:35:00,620 I'll give you whatever you want, 688 00:35:02,220 --> 00:35:03,410 even if it's my life. 689 00:35:06,790 --> 00:35:07,590 What a pity. 690 00:35:10,270 --> 00:35:12,060 I've prepared a gift for you. 691 00:35:14,340 --> 00:35:15,870 But you don't want to see it. 692 00:35:31,670 --> 00:35:32,410 Li. 693 00:35:35,200 --> 00:35:37,060 This was the last time I called you 694 00:35:38,260 --> 00:35:39,630 in this world. 695 00:35:41,680 --> 00:35:43,810 The love you gave me in these nine years 696 00:35:45,310 --> 00:35:46,500 in my dream 697 00:35:47,950 --> 00:35:49,530 has already won my heart. 698 00:35:52,740 --> 00:35:53,610 What a pity. 699 00:35:58,130 --> 00:35:59,660 We can't grow old together. 700 00:36:05,950 --> 00:36:06,790 Mingzhu! 701 00:36:07,740 --> 00:36:08,940 Mingzhu. Mingzhu. 702 00:36:09,320 --> 00:36:09,990 Mingzhu. 703 00:36:13,880 --> 00:36:14,480 I... 704 00:36:14,980 --> 00:36:16,260 I promise you 705 00:36:18,000 --> 00:36:19,340 that I won't leave you. 706 00:36:20,280 --> 00:36:20,810 No. 707 00:36:21,960 --> 00:36:23,480 From now on, 708 00:36:25,140 --> 00:36:27,800 there will be no Li and Mingzhu in this world. 709 00:36:37,640 --> 00:36:38,210 Mingzhu. 710 00:36:40,560 --> 00:36:41,150 Mingzhu. 711 00:36:43,230 --> 00:36:44,000 Mingzhu. 712 00:36:45,260 --> 00:36:46,400 Mingzhu! 713 00:36:47,130 --> 00:36:49,040 Mingzhu! 43577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.