Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,110 --> 00:00:10,070
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,990 --> 00:02:05,780
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 44
3
00:02:19,160 --> 00:02:23,240
Cu voia Domnului, prințul Mehmet
merge în sangeacul tronului.
4
00:02:24,110 --> 00:02:26,990
Domnul să-i dea viață lungă
Măriei Sale,
5
00:02:27,280 --> 00:02:29,740
dar e clar cine este
succesorul la tron.
6
00:02:32,910 --> 00:02:37,240
Agă Sumbul, prințul Mustafa
unde a fost numit ?
7
00:02:39,410 --> 00:02:41,200
Nu întreba.
8
00:02:46,240 --> 00:02:50,280
Sultana Hurrem a pus să se facă
aceste gogoşi în cinstea prinților.
9
00:02:51,410 --> 00:02:54,410
Să spuneți nişte rugăciuni.
10
00:02:54,820 --> 00:02:57,200
Dumnezeu s-o binecuvânteze
pe sultană !
11
00:02:57,950 --> 00:03:00,160
Sultana Hurrem
îşi sărbătoreşte victoria.
12
00:03:00,240 --> 00:03:03,120
Aşa este. Cine ştie în ce stare este
sultana Mahidevran ?!
13
00:03:03,360 --> 00:03:07,320
- E rău pentru prințul Mustafa.
- Păcat de prinț !
14
00:03:07,820 --> 00:03:12,490
Tăceți ! E treaba voastră
să vorbiți despre prinți ?
15
00:03:17,200 --> 00:03:18,660
Ce ți-am zis eu ?!
16
00:03:18,860 --> 00:03:22,070
Nu ți-am spus că nimeni
nu-i face față sultanei Hurrem ?
17
00:03:22,160 --> 00:03:25,490
Toată lumea de s-ar uni
ar fi în zadar.
18
00:03:26,360 --> 00:03:29,240
O singură privire de-a sultanei
e de ajuns.
19
00:03:29,410 --> 00:03:32,540
E în stare să mistuie totul.
20
00:03:35,280 --> 00:03:36,740
Spor la treabă !
21
00:03:40,450 --> 00:03:44,160
Agă Mercan,
ferice de cel care te vede.
22
00:03:45,030 --> 00:03:48,530
Mănâncă nişte gogoşi,
linişteşte-te.
23
00:03:49,030 --> 00:03:52,450
Tu nu ai treabă ?
De câte ori te văd, pălăvrăgeşti.
24
00:03:52,700 --> 00:03:56,200
Treaba mea se ştie.
Tu vezi-ți de necazul tău.
25
00:03:56,280 --> 00:03:57,820
Situația e clară.
26
00:03:57,910 --> 00:04:01,620
Munții în care te încredeai sunt
învăluiți în zăpadă unul câte unul.
27
00:04:01,700 --> 00:04:03,160
Fugi şi salvează-te
cât mai ai ocazia.
28
00:04:03,240 --> 00:04:06,240
Altfel, zăpada o să devină o avalanşă
şi o să cadă peste tine.
29
00:04:06,280 --> 00:04:08,450
Nu mă confunda cu tine,
Sumbul.
30
00:04:09,610 --> 00:04:12,940
Eu nu mă duc încotro bate vântul,
ca tine.
31
00:04:14,910 --> 00:04:17,490
Slavă Domnului,
nu asta mi-e firea !
32
00:04:23,490 --> 00:04:27,950
Blestemată să-ți fie firea !
Ticălosule !
33
00:04:36,740 --> 00:04:40,200
Mama este foarte fericită.
Se bucură mult pentru tine.
34
00:04:40,490 --> 00:04:42,740
N-am mai văzut-o de mult
aşa de fericită.
35
00:04:46,280 --> 00:04:49,530
- Se pare că tu nu te prea bucuri.
- Eu eram de acord să merg în Amasya.
36
00:04:49,700 --> 00:04:52,740
Încă nu pot să înțeleg de ce a fost
necesară schimbarea asta.
37
00:05:05,910 --> 00:05:09,330
Aşa a socotit de cuviință tata.
Sigur ştie ceva.
38
00:05:09,740 --> 00:05:11,990
Eşti moştenitorul tronului.
Ce mai vrei ?
39
00:05:12,070 --> 00:05:14,650
Nu eu sunt problema, Mihrimah,
ci fratele Mustafa.
40
00:05:15,360 --> 00:05:18,490
Ce-o să-i spun acum ?
Cum o să-l privesc în ochi ?
41
00:05:19,910 --> 00:05:24,580
Stai liniştit, frate.
Toți ştiu ce inimă curată ai.
42
00:05:25,030 --> 00:05:28,070
Şi fratele Mustafa, la fel.
Pe deasupra, nu e decizia ta.
43
00:05:28,160 --> 00:05:31,200
Orice-ar fi, asta este o nedreptate,
o mare nedreptate.
44
00:05:34,570 --> 00:05:37,650
Ce crezi că va fi într-o zi,
când fratele Mustafa va urca pe tron ?
45
00:05:38,070 --> 00:05:41,360
Să-ți spun eu...
Mai întâi, o să-şi ucidă frații,
46
00:05:41,570 --> 00:05:44,070
apoi, o să ne trimită în exil
pe mine şi pe mama.
47
00:05:44,240 --> 00:05:46,990
Nu ! Fratele Mustafa
n-ar face asta niciodată.
48
00:05:47,280 --> 00:05:50,320
- Nu şi-ar sacrifica frații.
- Da, azi nu i-ar sacrifica.
49
00:05:50,570 --> 00:05:52,780
Dar nimeni nu poate şti
ce va fi mâine.
50
00:05:53,360 --> 00:05:55,860
Nu uita că nu noi am stabilit
orânduiala.
51
00:05:55,990 --> 00:05:57,820
Nu vorbi ca mama, Mihrimah !
52
00:05:58,240 --> 00:06:01,240
Şi-aşa se spune că ea se află
în spatele acestei decizii.
53
00:06:04,860 --> 00:06:10,940
Mehmet, şi eu sunt mamă.
54
00:06:12,610 --> 00:06:14,990
Acum înțeleg mai bine
ce simte mama.
55
00:06:15,360 --> 00:06:18,820
Să nu cumva s-o învinuieşti !
Nu-i întoarce spatele.
56
00:06:19,450 --> 00:06:23,870
A vrut doar să-şi apere copiii.
E tot ce a vrut.
57
00:06:56,490 --> 00:06:58,200
Mustafa...
58
00:07:00,860 --> 00:07:05,030
Dacă ție îți arde sufletul,
al meu arde şi mai rău, fiule.
59
00:07:08,820 --> 00:07:12,700
Dar nu vom permite ca acest foc
să ne mistuie.
60
00:07:15,200 --> 00:07:20,660
Când cineva pierde o persoană dragă,
în inima lui ard 40 de lumânări.
61
00:07:26,360 --> 00:07:28,320
În fiecare zi, se stinge câte una.
62
00:07:31,070 --> 00:07:34,280
Însă una nu se stinge niciodată.
Arde până în Ziua de Apoi.
63
00:07:36,280 --> 00:07:38,700
Nu-mi pasă dacă merg în Amasya,
mamă.
64
00:07:40,450 --> 00:07:42,830
Azi mi-am pierdut tatăl,
nu sangeacul.
65
00:07:48,280 --> 00:07:50,910
Nu, să nu cumva să gândeşti aşa !
66
00:07:51,860 --> 00:07:55,030
Este intriga lui Hurrem.
Ea îl otrăveşte pe Măria Sa.
67
00:07:55,360 --> 00:07:59,280
Hurrem nu este singura vinovată.
Acceptați asta odată !
68
00:08:00,610 --> 00:08:03,940
Orice ar spune şi ar face ea,
69
00:08:07,820 --> 00:08:11,610
dacă Măria Sa nu credea aceste vorbe,
Hurrem nu izbândea niciodată.
70
00:08:13,030 --> 00:08:17,070
Mustafa, uită-te la mine !
Uită-te în ochii mei !
71
00:08:17,450 --> 00:08:19,870
În cine am avut încredere...
A fost în zadar.
72
00:08:19,950 --> 00:08:23,200
De acum înainte, suntem doar noi.
Tu şi eu !
73
00:08:23,610 --> 00:08:26,530
Nici sultana Şah, nici sultana Hatice,
nici altcineva.
74
00:08:27,410 --> 00:08:32,740
Fiecare îşi urmăreşte interesele.
Noi nu avem niciun alt prieten.
75
00:08:34,450 --> 00:08:37,120
Noi o să-i strivim capul
viperei de Hurrem !
76
00:08:38,660 --> 00:08:40,580
Noi o s-o oprim.
77
00:08:48,320 --> 00:08:51,240
Mehmet-Paşa este aproape
de Buda, Măria Ta.
78
00:08:51,280 --> 00:08:54,910
Cu voia Domnului, o să-l învețe minte
pe Ferdinand înainte să ajungem noi.
79
00:08:54,990 --> 00:08:58,030
Doamne-ajută !
Dacă asta e tot, poți să te retragi.
80
00:08:58,200 --> 00:08:59,950
Mai este o chestiune, Măria Ta.
81
00:09:00,990 --> 00:09:04,030
Suleyman-Paşa a venit în Divan,
spre a comunica decizia dv.
82
00:09:04,490 --> 00:09:07,620
Hizir Hayreddin-Paşa
nu a fost prea mulțumit
83
00:09:07,740 --> 00:09:09,990
de decizia luată
în privința prințului.
84
00:09:10,200 --> 00:09:12,990
A spus că prințul este
cel mai puternic succesor la tron,
85
00:09:13,070 --> 00:09:14,360
indiferent unde s-ar afla.
86
00:09:15,820 --> 00:09:20,780
Are dreptate. Mustafa,
fiind cel mai mare fiu al meu,
87
00:09:20,860 --> 00:09:24,280
este cel mai apropiat prinț de tron.
Decizia luată nu schimbă asta.
88
00:09:25,200 --> 00:09:28,740
Însă doar Dumnezeu ştie
ce se va întâmpla.
89
00:09:29,030 --> 00:09:30,650
Desigur, Măria Ta.
90
00:09:30,860 --> 00:09:34,190
Însă cine are dreptul
de a comenta deciziile dv. ?
91
00:09:35,320 --> 00:09:42,110
Şi pe mine m-a amenințat,
fiindcă v-am spus de trimisul austriac.
92
00:09:45,110 --> 00:09:46,360
Intră !
93
00:09:50,990 --> 00:09:52,780
Măria Ta, vă deranjez.
94
00:09:54,410 --> 00:09:58,080
Cum să mă deranjezi ?
A venit luna mea, soarele meu...
95
00:09:58,280 --> 00:10:01,450
M-am gândit că vreți s-o vedeți
pe Humaşah înainte de plecare.
96
00:10:04,110 --> 00:10:07,940
Humaşah, îngerul meu...
97
00:10:15,450 --> 00:10:17,870
Cum poți să fii atât de oarbă ?
98
00:10:18,410 --> 00:10:21,740
Ziceam că îl apărăm pe Mustafa,
dar privim cum e distrus.
99
00:10:22,160 --> 00:10:24,870
Hurrem îşi atinge scopurile
încetul cu încetul.
100
00:10:26,070 --> 00:10:30,110
M-ai împiedicat de nenumărate ori.
Dar şi faptele tale au fost în zadar.
101
00:10:30,200 --> 00:10:33,370
Nu asta e problema acum, Hatice.
De acum înainte...
102
00:10:33,660 --> 00:10:35,740
De acum înainte, va fi dezastru !
103
00:10:35,820 --> 00:10:39,360
Nu vezi în ce stare suntem ?
Toți am pierdut. Toți...
104
00:10:39,450 --> 00:10:44,620
Sultană ! Între noi, soldații,
există o zicală.
105
00:10:46,280 --> 00:10:49,360
Dacă mai poți ține sabia în mână,
nu te consideri înfrânt.
106
00:10:52,030 --> 00:10:56,280
- Ce-o să facem, paşă ?
- O să ne retragem.
107
00:10:57,160 --> 00:11:00,870
O să ne retragem, ca să strângem
forțele, să ne luptăm din nou.
108
00:11:01,660 --> 00:11:04,740
De data asta, ne va fi alături
şi Hizir Hayreddin-Paşa.
109
00:11:09,280 --> 00:11:11,910
Sultană, a venit
măritul prinț Mehmet.
110
00:11:16,320 --> 00:11:20,700
Mehmet, prințul meu viteaz,
bine ai venit !
111
00:11:21,280 --> 00:11:24,160
Bine v-am găsit, sultană !
Sultană !
112
00:11:24,910 --> 00:11:28,910
- Bine ați venit, mărite prinț !
- Bine te-am găsit, Husrev-Paşa !
113
00:11:30,280 --> 00:11:32,530
Am venit să-l văd
pe fratele Mustafa.
114
00:11:42,280 --> 00:11:43,910
Sultană !
115
00:11:49,990 --> 00:11:51,570
Beiule Bali...
116
00:11:51,990 --> 00:11:56,070
Să vă bucurați de ea !
Este foarte frumoasă.
117
00:12:06,160 --> 00:12:08,530
- Paşă !
- Beiule Bali...
118
00:12:09,660 --> 00:12:12,910
- De unde veniți la ora asta ?
- Am avut treburi, paşă.
119
00:12:13,860 --> 00:12:18,530
Ştim treburile tale.
Iar stai numai prin cârciumi.
120
00:12:22,820 --> 00:12:24,570
O seară bună, sultană !
121
00:12:30,280 --> 00:12:33,610
Măria Sa îl prețuieşte mai mult
decât ar trebui pe beiul Bali.
122
00:12:33,990 --> 00:12:36,320
E cu gândul numai la cadâne.
123
00:12:36,660 --> 00:12:39,660
Paşă, e târziu. Să mergem !
I s-a făcut somn lui Humaşah.
124
00:12:44,660 --> 00:12:47,160
Înțeleg că eşti mâhnit şi dezamăgit.
125
00:12:47,740 --> 00:12:50,410
Hurrem s-a abătut asupra noastră
ca un nor negru.
126
00:12:53,740 --> 00:12:57,990
Dar îți promit, fiule...
Acel nor se va risipi.
127
00:12:58,610 --> 00:13:00,530
Soarele se va ivi din nou.
128
00:13:02,740 --> 00:13:05,570
Nu ştiu dacă viața pe care
ne-a făurit-o Dumnezeu e de ajuns,
129
00:13:05,700 --> 00:13:10,080
dar cea făurită de Măria Sa
e clar că nu va fi de ajuns.
130
00:13:10,240 --> 00:13:14,120
Ferească Dumnezeu !
Scoate-ți acest gând din minte !
131
00:13:14,610 --> 00:13:17,570
Avem nevoie doar de răbdare.
132
00:13:20,660 --> 00:13:23,160
Tu reprezinți viitorul acestui stat.
133
00:13:24,360 --> 00:13:27,900
Mai devreme sau mai târziu,
toți o să-şi plece capul în fața ta.
134
00:13:30,610 --> 00:13:33,570
Să ne dea Domnul putere să rezistăm
până în acea zi !
135
00:13:35,610 --> 00:13:38,740
Drumul nostru e lung şi anevoios.
136
00:13:44,070 --> 00:13:45,610
Intră !
137
00:13:49,030 --> 00:13:52,070
Prințe, dacă nu eşti disponibil,
vorbim mai târziu.
138
00:13:52,320 --> 00:13:54,610
Vino, Mehmet.
Mama tocmai pleca.
139
00:13:58,910 --> 00:14:00,700
- Prințe...
- Sultană...
140
00:14:12,740 --> 00:14:14,740
- Bine ai venit, frate !
- Mulțumesc.
141
00:14:15,780 --> 00:14:17,650
Ceilalți unde sunt ?
Ai venit singur ?
142
00:14:17,950 --> 00:14:21,530
Voiau mult să te vadă.
Dar am vrut să vorbim singuri.
143
00:14:22,950 --> 00:14:25,030
După ce ai plecat tu,
ne-a chemat tata.
144
00:14:25,200 --> 00:14:26,950
Ne-a spus despre sangeac.
145
00:14:28,110 --> 00:14:31,280
Aşa a socotit de cuviință Măria Ta.
Nu se cade să comentăm noi.
146
00:14:31,410 --> 00:14:36,410
Desigur. Crede-mă
că mi-a părut foarte rău.
147
00:14:37,240 --> 00:14:39,570
Habar nu aveam
că voi fi numit în Manisa.
148
00:14:43,320 --> 00:14:46,820
- Ai fost numit în Manisa ?
- Credeam că ştii.
149
00:14:56,860 --> 00:14:59,240
Să fie cu noroc, Mehmet !
Felicitări !
150
00:14:59,410 --> 00:15:02,910
Iartă-mă. Jur, credeam
că Măria Sa ți-a spus.
151
00:15:03,530 --> 00:15:06,740
Nu mai insista, Mehmet.
Nu are legătură cu tine.
152
00:15:06,990 --> 00:15:10,780
Atunci, de ce ai starea asta ?
Nu-ți înțeleg răceala.
153
00:15:12,110 --> 00:15:14,530
Nici măcar nu te uiți la mine
de când ai venit.
154
00:15:15,490 --> 00:15:17,240
Spuneai că nimeni nu poate
interveni între noi.
155
00:15:17,320 --> 00:15:20,990
Întoarce-te la serai, Mehmet.
Mama ta o să-şi facă griji.
156
00:15:44,610 --> 00:15:46,360
Seamănă cu tine, Mihrimah.
157
00:15:47,070 --> 00:15:49,530
Doamne-ajută să fie
la fel de frumoasă ca tine !
158
00:15:51,110 --> 00:15:53,740
Ce contează frumusețea ?
Soarta să-i fie frumoasă !
159
00:15:53,820 --> 00:15:55,280
Amin !
160
00:16:05,280 --> 00:16:07,160
Ultima dată am venit la nunta ta.
161
00:16:07,450 --> 00:16:10,620
Ai fost cea mai frumoasă mireasă
pe care am văzut-o vreodată.
162
00:16:11,570 --> 00:16:13,280
Şi cea mai nefericită...
163
00:16:16,450 --> 00:16:18,490
Acele zile au rămas în urmă,
frate.
164
00:16:19,070 --> 00:16:21,570
Mihrimah pe care ai văzut-o
la nuntă nu mai există.
165
00:16:21,660 --> 00:16:23,410
Niciodată n-o s-o mai vezi.
166
00:16:25,280 --> 00:16:29,620
Cunosc prea bine acest sentiment,
soră. Crede-mă, chiar foarte bine.
167
00:16:31,200 --> 00:16:34,280
Nu-ți poți schimba viața.
Viața te schimbă pe tine.
168
00:16:50,610 --> 00:16:53,280
Iertați-mă, prințe.
Nu ştiam de venirea dv.
169
00:16:53,450 --> 00:16:57,660
Am vrut să-mi vizitez sora
şi nepoata. E vreo problemă ?
170
00:16:57,780 --> 00:17:01,110
Nici vorbă. Este o onoare.
171
00:17:10,950 --> 00:17:12,580
Sultană !
172
00:17:13,700 --> 00:17:17,330
Agă Mercan,
anunță-l pe Măria Sa că am venit.
173
00:17:18,070 --> 00:17:19,400
Cum porunciți, sultană.
174
00:17:28,490 --> 00:17:29,990
Intră !
175
00:17:34,280 --> 00:17:38,820
Măria Ta,
a venit sultana Mahidevran.
176
00:17:46,410 --> 00:17:48,040
Să intre.
177
00:17:58,110 --> 00:18:00,610
- Măria Ta !
- Vino mai aproape, Mahidevran.
178
00:18:05,740 --> 00:18:08,740
- Bine ai venit ! Ce faci ?
- Nu sunt bine, Măria Ta.
179
00:18:10,610 --> 00:18:14,150
Ce mamă poate fi bine,
când fiul i-a fost surghiunit ?
180
00:18:20,990 --> 00:18:24,620
Sunt fericită că vei sta în capitală
în timpul expediției, prințe.
181
00:18:24,820 --> 00:18:26,610
O să mă simt mai în siguranță.
182
00:18:28,280 --> 00:18:29,860
După ultimele întâmplări,
183
00:18:29,950 --> 00:18:33,080
prefer să rămân în Istanbul
în loc să particip la expediție.
184
00:18:33,280 --> 00:18:38,120
O să plec şi eu cu sufletul împăcat,
prințe. N-o să stau cu gândul aici.
185
00:18:44,030 --> 00:18:45,400
Ce-i cu îndrăzneala asta ?!
186
00:18:45,950 --> 00:18:48,450
Tu nu ştii că deciziile mele
nu se comentează ?
187
00:18:49,240 --> 00:18:52,160
Iertați-mă, nicidecum
nu am o asemenea intenție.
188
00:18:53,280 --> 00:18:57,990
Încerc doar să înțeleg.
Mustafa este copilul dv.
189
00:18:59,240 --> 00:19:01,240
Ştiu cât de mult îl iubiți.
190
00:19:01,280 --> 00:19:03,320
Sigur că aşa este.
Ai vreo îndoială ?
191
00:19:04,570 --> 00:19:06,820
Am ajuns să pun totul la îndoială.
192
00:19:07,660 --> 00:19:10,330
Am trăit nişte lucruri
care mă duc cu gândul la orice.
193
00:19:10,860 --> 00:19:14,360
Nu spun că prințul nu a greşit.
Sigur că a greşit.
194
00:19:14,910 --> 00:19:19,660
Dar ce prinț nu greşeşte ?
Şi dv. ați fost cândva în Manisa.
195
00:19:20,030 --> 00:19:22,820
Sunt martora lucrurilor
pe care le-ați făcut acolo.
196
00:19:22,910 --> 00:19:27,950
Dar nici măcar o dată nu v-ați revoltat
împotriva sultanului Selim-Han.
197
00:19:28,740 --> 00:19:32,740
- Nici nu v-a trecut prin minte.
- De ce pomeneşti de asta ?
198
00:19:33,360 --> 00:19:36,030
Decizia mea nu are
nicio legătură cu asta.
199
00:19:36,200 --> 00:19:39,780
Atunci, de ce v-ați îndurerat fiul ?
200
00:19:40,740 --> 00:19:42,870
Crede că v-a pierdut.
201
00:19:43,660 --> 00:19:47,830
Măria Ta, Dumnezeu mi-e martor,
prințul vă este credincios.
202
00:19:49,070 --> 00:19:51,030
Mai mult decât puteți bănui.
203
00:19:51,820 --> 00:19:55,450
Vă rog să nu-i faceți asta.
Nu-l răniți.
204
00:19:57,200 --> 00:19:59,660
Îți spun asta ca să stai liniştită,
Mahidevran.
205
00:19:59,860 --> 00:20:02,990
Nici eu nu-mi pierd fiul,
nici fiul meu nu mă pierde pe mine.
206
00:20:03,410 --> 00:20:07,160
Acesta nu este un surghiun.
Pedeapsă, nici atât nu este.
207
00:20:08,280 --> 00:20:12,450
Nu uita, Amasya e unul dintre cele mai
importante sangeacuri ale imperiului.
208
00:20:12,740 --> 00:20:16,240
Înaintaşul meu, sultanul Baiazid-Han,
acolo a guvernat cândva.
209
00:20:18,320 --> 00:20:25,280
Măria Ta, vă rog să vă mai gândiți
o dată la decizia dv.
210
00:20:33,110 --> 00:20:35,940
Ştiu că tu te afli în spatele
acestei întâmplări, paşă.
211
00:20:36,530 --> 00:20:39,070
Iertați-mă, prințe,
dar n-am înțeles la ce vă referiți.
212
00:20:39,160 --> 00:20:40,870
Tu mi-ai trimis acel emisar.
213
00:20:41,360 --> 00:20:44,780
Apoi, l-ai otrăvit cu minciuni
pe Măria Sa împotriva mea, nu-i aşa ?
214
00:20:44,910 --> 00:20:49,490
Nici vorbă, prințe. Cum să îndrăznesc
să complotez împotriva dv. ?
215
00:20:50,070 --> 00:20:52,280
Oricine v-a spus a mințit.
216
00:20:52,990 --> 00:20:57,160
Te-am avertizat, Rustem.
Eşti ginerele unei dinastii.
217
00:20:57,240 --> 00:20:59,160
Ți-am spus să nu cumva
să te implici în asemenea lucruri.
218
00:21:00,030 --> 00:21:02,320
- Prințe...
- Taci şi ascultă-mă !
219
00:21:03,110 --> 00:21:08,320
Spune-i celui pe care-l slujeşti
să nu creadă că va scăpa nepedepsit.
220
00:21:13,160 --> 00:21:15,580
Decizia mea e definitivă.
Aşa e mai bine pentru toți.
221
00:21:15,660 --> 00:21:21,740
- Poți să te retragi.
- Se pare că am vorbit în zadar.
222
00:21:23,320 --> 00:21:27,490
- E clar cine e în spatele deciziei dv.
- Ce vrei să spui ?
223
00:21:28,030 --> 00:21:30,820
Mă refer la zvonurile
pe care le-am auzit, Măria Ta.
224
00:21:31,860 --> 00:21:35,070
Se spune că sultana Hurrem
s-a opus ani întregi
225
00:21:35,160 --> 00:21:37,830
plecării lui Mehmet în sangeac.
226
00:21:39,450 --> 00:21:45,450
Prințul are 20 de ani.
Toți spun că acesta este motivul.
227
00:21:48,200 --> 00:21:52,950
Ca să-l trimiteți în Manisa.
Au avut dreptate.
228
00:21:57,280 --> 00:21:59,950
Ieşi imediat ! Să nu te mai văd
în fața ochilor !
229
00:22:32,240 --> 00:22:34,320
Sultană, sunteți bine ?
230
00:22:48,660 --> 00:22:52,490
Chiar dacă numirea asta e dureroasă
nu e sfârşitul lumii.
231
00:22:53,570 --> 00:22:55,570
Lucrurile nu merg bine, amirale.
232
00:22:56,570 --> 00:22:59,030
Oricât de mândru aş fi
că îmi sunteți alături,
233
00:22:59,200 --> 00:23:01,030
sunt neliniştit în aceeaşi măsură.
234
00:23:01,910 --> 00:23:03,660
Ce înseamnă asta, prințe ?
235
00:23:05,160 --> 00:23:08,990
Nu vreau să aibă nimeni de suferit
din cauza mea. Mai ales, tu.
236
00:23:10,740 --> 00:23:13,360
Orice ai face,
fie că suferi, fie că nu,
237
00:23:13,950 --> 00:23:17,030
Se întâmplă ce e scris.
238
00:23:18,280 --> 00:23:21,110
De se sparge carafa,
Paharul nu rămâne de izbelişte.
239
00:23:22,030 --> 00:23:28,990
Dacă se duce capul,
Piciorul rămâne.
240
00:23:32,450 --> 00:23:34,120
Hurrem este peste tot.
241
00:23:34,200 --> 00:23:37,320
Nici măcar nu mai poți să vorbeşti
cu Măria Sa între patru ochi.
242
00:23:38,240 --> 00:23:39,530
Stă tot timpul cu ochii pe el.
243
00:23:41,570 --> 00:23:43,990
E clar că nici pe Măria Sa
nu-l deranjează.
244
00:23:44,780 --> 00:23:48,490
La ce te aşteptai ?
Îl domină.
245
00:23:48,820 --> 00:23:52,860
Rustem, pe de-o parte,
ea, pe de altă parte. Păcat...
246
00:23:54,820 --> 00:23:57,280
Aşa se întâmplă dacă acționezi
de capul tău.
247
00:23:57,490 --> 00:24:03,160
Este în joc viitorul fiului meu.
Vă aşteptați să stau degeaba ?
248
00:24:03,280 --> 00:24:08,360
Nouă ne spui cine este Mustafa ?
Noi avem şi mai mult de suferit.
249
00:24:08,530 --> 00:24:12,110
Atunci, ajutați-mă, sultană.
Trebuie să facem ceva !
250
00:24:13,240 --> 00:24:15,910
Măria Sa o să pornească
în expediție în curând.
251
00:24:16,240 --> 00:24:20,490
Până în acea zi,
nimeni nu va face nimic.
252
00:24:22,700 --> 00:24:25,280
După aceea,
o să decidem ce facem.
253
00:24:28,280 --> 00:24:30,320
E clar, Hatice ?
254
00:24:39,950 --> 00:24:41,830
Bine.
255
00:24:52,030 --> 00:24:55,650
Ce se va întâmpla, sultană ? Aşteptăm,
aşa cum spune sultana Şah ?
256
00:24:57,030 --> 00:24:58,570
Nu ştiu, Mahidevran.
257
00:24:58,700 --> 00:25:01,870
Sultană, nu înțelegeți greşit,
258
00:25:01,990 --> 00:25:04,570
dar sultana Şah a acceptat
de mult înfrângerea.
259
00:25:05,320 --> 00:25:10,570
- N-o lăsați să ne stea în cale.
- Ce vrei să spui ?
260
00:25:12,530 --> 00:25:16,320
A jurat că o să-l răzbune
pe Ibrahim-Paşa.
261
00:25:17,950 --> 00:25:20,240
Dar n-a făcut nimic.
Mai exact, nu a putut.
262
00:25:20,360 --> 00:25:23,610
După demiterea lui Lutfi-Paşa,
s-a temut. E clar că a renunțat.
263
00:25:25,570 --> 00:25:27,860
Paşa încă nu a fost răzbunat.
264
00:25:28,570 --> 00:25:31,490
Apoi, pe dv. v-a bătut
şi v-a aruncat în pădure.
265
00:25:32,410 --> 00:25:34,990
Acum, l-a trimis în exil pe Mustafa.
266
00:25:35,490 --> 00:25:41,780
Sultană, dacă nu facem nimic,
o să-l omoare şi pe fiul meu.
267
00:25:43,740 --> 00:25:45,700
Vă lasă inima ?
268
00:25:50,200 --> 00:25:52,370
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
269
00:26:02,490 --> 00:26:05,780
- Amirale !
- Porunciți, Măria Ta.
270
00:26:07,280 --> 00:26:10,910
În ce stadiu sunt pregătirile pentru
expediție ? Sper că totul e în ordine.
271
00:26:11,110 --> 00:26:13,610
Slavă Domnului,
pregătirile sunt aproape gata.
272
00:26:13,820 --> 00:26:15,570
A venit veste
şi de la Mehmet-Paşa.
273
00:26:15,700 --> 00:26:17,950
A scris că va ajunge în Buda
în câteva zile.
274
00:26:18,610 --> 00:26:20,240
Bine.
275
00:26:23,740 --> 00:26:25,950
Ai grijă cu cine şi ce vorbeşti,
paşă.
276
00:26:26,410 --> 00:26:29,370
Mai ales când vorbeşti
despre succesorul la tron.
277
00:26:29,910 --> 00:26:32,080
Tot ce spui
ajunge la urechea mea.
278
00:26:33,490 --> 00:26:36,360
Slavă Domnului,
nu am niciun secret față de dv.
279
00:26:37,910 --> 00:26:40,450
După ultima întâmplare,
au existat unii care au spus
280
00:26:40,530 --> 00:26:42,910
că prințul Mustafa nu mai este văzut
cu ochi buni.
281
00:26:44,240 --> 00:26:45,780
Eu i-am prevenit,
282
00:26:46,410 --> 00:26:52,160
ca să nu se spună vorbe fără sens
despre fiul Măriei Sale.
283
00:27:11,360 --> 00:27:14,570
Soldații lui Ferdinand au ajuns
până la porțile cetății.
284
00:27:14,820 --> 00:27:17,320
Soldații mei se luptă
trup şi suflet.
285
00:27:18,240 --> 00:27:22,410
Ne opunem cât putem.
Dar nu ştiu cât vom mai rezista.
286
00:27:22,820 --> 00:27:25,900
O să rezistați, Martinuzzi !
Sunteți nevoiți !
287
00:27:26,030 --> 00:27:28,910
Desigur. Dacă cetatea rămâne
sub protecția noastră
288
00:27:28,990 --> 00:27:32,280
până la venirea armatei otomane,
o să-l învingem pe Ferdinand.
289
00:27:32,320 --> 00:27:34,900
Atunci, să ne rugăm
să ajungă la timp.
290
00:27:54,910 --> 00:27:58,990
Sultană, sunteți bine ?
291
00:27:59,160 --> 00:28:02,040
Beiule Bali, s-a întâmplat ceva ?
Ați adus vreo veste de la serai ?
292
00:28:02,160 --> 00:28:05,040
Nu vă îngrijorați, sultană.
Nu e nimic important.
293
00:28:09,450 --> 00:28:12,080
Să stai cu ochii în patru
în lipsa mea.
294
00:28:12,610 --> 00:28:15,240
Să nu cumva s-o laşi singură
pe sultana Mihrimah !
295
00:28:16,030 --> 00:28:18,490
Să scrii tot ce face zilnic.
296
00:28:38,820 --> 00:28:42,860
Selim şi Beyazid se certau mereu.
Dar o să-şi ducă dorul.
297
00:28:45,360 --> 00:28:46,990
Aveți dreptate.
298
00:28:47,070 --> 00:28:51,530
Uneori, distanța şi despărțirea fac
bine. Îl apreciezi pe cel iubit.
299
00:29:01,820 --> 00:29:07,110
- Paşă !
- Ce cauți aici, beiule Bali ?
300
00:29:07,950 --> 00:29:10,200
Măria Sa a poruncit să porniți
la drum înaintea noastră
301
00:29:10,280 --> 00:29:14,860
şi să mergeți la Sofia.
Va fi acolo şi guvernatorul Anatoliei.
302
00:29:15,320 --> 00:29:17,240
Veți merge înainte împreună.
303
00:29:17,450 --> 00:29:20,450
O să-l aşteptați pe Măria Sa
în apropierea oraşului Niş.
304
00:29:22,780 --> 00:29:25,400
Să-i văd şi eu pe prinți
înainte să plece...
305
00:29:27,110 --> 00:29:29,740
Emine, culc-o pe Ayşe
şi nu pleca de lângă ea.
306
00:29:29,910 --> 00:29:31,700
Cum porunciți, sultană.
307
00:29:31,990 --> 00:29:36,450
- Rustem-Paşa !
- Vin imediat, sultană.
308
00:29:42,070 --> 00:29:45,570
Am început să te văd prea mult în
preajma seraiului meu, beiule Bali.
309
00:29:45,660 --> 00:29:47,330
Ai face bine să încetezi cu asta.
310
00:29:47,490 --> 00:29:51,620
Ce înseamnă asta, paşă ?
De ce mă acuzați ?
311
00:29:52,110 --> 00:29:57,860
Eu am spus ce am avut de spus.
Stați departe de seraiul meu !
312
00:30:08,410 --> 00:30:12,370
Plec, dar o să rămân
cu gândul la dv., sultană.
313
00:30:13,280 --> 00:30:16,280
Vă rog să nu faceți nimic
care să vă înfurie.
314
00:30:18,950 --> 00:30:22,160
Nu vă faceți griji, paşă.
Nu sunt singură.
315
00:30:23,200 --> 00:30:27,030
Până la întoarcerea dv.,
o să stau aici, lângă Şah Huban.
316
00:30:27,110 --> 00:30:32,780
Asta mă linişteşte puțin.
Şi vătaful meu, Ali, va fi aici.
317
00:30:34,070 --> 00:30:35,570
Vătafule Ali !
318
00:30:41,030 --> 00:30:43,860
Sultană, paşă...
319
00:30:46,660 --> 00:30:48,870
Vătaful Ali a venit din Bosnia,
sultană.
320
00:30:49,240 --> 00:30:52,450
Era cel mai credincios om al meu.
321
00:30:52,740 --> 00:30:54,450
Mă slujeşte de ani buni.
322
00:30:55,490 --> 00:30:58,160
Puteți avea încredere în el
în orice privință.
323
00:30:59,450 --> 00:31:01,120
Bine.
324
00:31:04,070 --> 00:31:08,570
Fetelor, grăbiți-vă !
Nu mai pierdeți vremea. Repede !
325
00:31:08,660 --> 00:31:11,450
- Tu... încotro ?
- Sunt în haremul prințului Selim.
326
00:31:11,780 --> 00:31:15,360
- Bine. Tu ?
- Sunt în haremul prințului Beyazid.
327
00:31:15,450 --> 00:31:20,280
Doamne ! Odalisca Fahriye a adunat
toate slăbănoagele pe care le-a găsit.
328
00:31:20,490 --> 00:31:23,740
Eunuci ! Luați astea repede
şi duceți-le în grădină !
329
00:31:24,030 --> 00:31:28,360
Haideți, nu mai pierdeți vremea !
330
00:31:30,950 --> 00:31:32,490
Jupâneasă Afife !
331
00:31:32,780 --> 00:31:36,200
Agă Sumbul,
sper că pregătirile s-au terminat.
332
00:31:36,450 --> 00:31:39,660
S-au terminat,
dar şi eu sunt terminat.
333
00:31:39,860 --> 00:31:44,990
- Suntem istoviți de atâtea zile.
- Mă miram să nu te plângi...
334
00:31:46,070 --> 00:31:49,740
Sultana Hurrem şi prinții
s-au dus în iatacul imperial.
335
00:31:50,280 --> 00:31:57,280
A început ceremonia de rămas-bun.
Du-te în grădină şi verifică eunucii.
336
00:31:57,410 --> 00:31:59,080
Am înțeles.
337
00:31:59,570 --> 00:32:03,900
Jupâneasă Afife,
după plecarea Măriei Sale,
338
00:32:03,990 --> 00:32:07,780
sultana Mahidevran
şi prințul Mustafa vor sta la serai ?
339
00:32:08,280 --> 00:32:10,030
Altundeva unde să stea ?
340
00:32:10,160 --> 00:32:15,740
Aşa e, dar sultana Hurrem este
încordată. Să nu pățească ceva...
341
00:32:16,280 --> 00:32:20,320
Noi ce păzim, agă Sumbul ?
O să împiedicăm incidentele.
342
00:32:21,610 --> 00:32:27,030
Până la întoarcerea Măriei Sale,
nimeni nu va păți nimic.
343
00:32:27,950 --> 00:32:29,660
Doamne-ajută !
344
00:32:30,700 --> 00:32:34,740
Paşă, am adunat cadiii
şi am vorbit în detaliu.
345
00:32:35,360 --> 00:32:39,240
S-au luat toate măsurile în capitală
pentru perioada expediției.
346
00:32:39,450 --> 00:32:43,080
- Nu se va ivi nicio problemă.
- Bine, judecătorule Ebussuud.
347
00:32:43,990 --> 00:32:48,700
Măritul prinț Mustafa este aici.
Va inspecta în permanență.
348
00:32:49,700 --> 00:32:52,580
Paşă, după plecarea lui Lutfi-Paşa,
349
00:32:52,660 --> 00:32:56,040
cârciumile şi bordelurile
au scăpat de sub control.
350
00:32:56,360 --> 00:33:01,400
Era bine să dați un ordin înainte de
plecare, cadiii să găsească o soluție.
351
00:33:02,280 --> 00:33:05,110
Amintiți-mi la întoarcere,
să ne sfătuim.
352
00:33:06,110 --> 00:33:09,280
Să nu apară niciun incident
în lipsa noastră.
353
00:33:09,820 --> 00:33:14,400
Aşa spuneți, paşă, dar au fost lăsați
3 000 de ieniceri în capitală.
354
00:33:15,280 --> 00:33:19,160
Ferească Dumnezeu, dacă se iscă
o revoltă, prințul cum va interveni ?
355
00:33:20,280 --> 00:33:23,780
Vom sta cu un ochi aici, paşă.
Să nu-şi facă nimeni griji.
356
00:33:24,820 --> 00:33:29,030
Husrev-Paşa, eu voi fi pe mare.
Stați liniştit.
357
00:33:29,490 --> 00:33:33,280
Dacă se întâmplă ceva,
întind pânzele şi ajung ca vântul.
358
00:33:37,320 --> 00:33:39,360
Taşlicali !
359
00:33:44,610 --> 00:33:47,900
Să fii foarte atent !
Să nu pleci de lângă prinț !
360
00:33:48,410 --> 00:33:51,620
Dacă se întâmplă ceva,
să-mi trimiți imediat veste.
361
00:33:53,160 --> 00:33:55,080
Nu vă faceți griji, paşă.
362
00:33:56,280 --> 00:34:00,490
Eu sunt îngrijorat pentru sultana
Mahidevran. E foarte furioasă.
363
00:34:01,490 --> 00:34:04,570
Vorbeşte cu ea.
Spune-i că eu te-am trimis.
364
00:34:05,950 --> 00:34:10,910
Taşlicali, să nu facă nicio greşeală.
Altfel, nu-l pot apăra pe prinț.
365
00:34:30,280 --> 00:34:34,320
Să dea Domnul ca Măria Sa
să aibă drum bun şi sabie tăioasă !
366
00:34:34,780 --> 00:34:36,570
Amin !
367
00:34:38,410 --> 00:34:41,580
Cihangir, tu du-te la mama.
Vin şi eu imediat.
368
00:34:52,200 --> 00:34:55,070
Jupâneasă Afife,
odaia mea e gata, da ?
369
00:34:55,280 --> 00:34:56,910
A fost pregătită, sultană.
370
00:34:57,070 --> 00:35:00,990
Dacă aveți nevoie de ceva,
facem rost imediat.
371
00:35:04,070 --> 00:35:06,240
Credeam că rămâneți
la sultana Şah.
372
00:35:08,200 --> 00:35:11,490
Unde e fiul meu,
acolo sunt şi eu.
373
00:35:13,860 --> 00:35:16,820
Ce s-a întâmplat, Mihrimah ?
E vreo problemă ?
374
00:35:17,320 --> 00:35:22,820
Nu. Dacă vreți, veniți şi dv.
Aşa, o să ne vedem mai mereu.
375
00:35:23,820 --> 00:35:27,360
Până la întoarcerea Măriei Sale,
şi eu stau aici.
376
00:35:27,820 --> 00:35:29,780
N-o s-o las singură pe mama.
377
00:35:30,700 --> 00:35:34,870
De câte ori se pleacă în expediție,
pățeşte câte o nenorocire.
378
00:35:35,410 --> 00:35:40,790
Ce vrei să spui ? De cine o aperi
pe mama ta ? De noi ?
379
00:35:41,160 --> 00:35:42,870
Nu contează de cine.
380
00:35:43,320 --> 00:35:47,360
Dacă cineva o să profite de lipsa
Măriei Sale şi o s-o atace pe mama,
381
00:35:48,110 --> 00:35:51,740
Dumnezeu mi-e martor
că n-o să rămân indiferentă.
382
00:35:54,070 --> 00:36:00,150
Toți cei din iatacul ăsta
vor avea de suferit. Toți.
383
00:36:08,660 --> 00:36:13,870
Vedeți cum ne amenință, da ?
Păcat...
384
00:36:15,410 --> 00:36:18,490
Hatice, să ne întoarcem la serai.
385
00:36:19,240 --> 00:36:23,320
Jupâneasă Afife,
tu te ocupi de harem.
386
00:36:25,360 --> 00:36:28,570
Nu vreau niciun incident
până la întoarcerea Măriei Sale.
387
00:36:29,070 --> 00:36:30,990
Nu vă faceți griji, sultană.
388
00:36:41,110 --> 00:36:44,150
Fie-vă războiul binecuvântat
şi sabia tăioasă, Măria Ta !
389
00:36:44,280 --> 00:36:50,030
Amin ! Capitala e în grija ta, Mustafa.
Să-ți ajute Dumnezeu !
390
00:36:50,570 --> 00:36:52,240
Şi dv., Măria Ta.
391
00:37:41,570 --> 00:37:44,570
Regină Isabella, slavă Domnului,
am scăpat...
392
00:37:45,320 --> 00:37:48,860
Mehmet-Paşa a venit în ajutorul nostru
cu 20 000 de soldați.
393
00:37:49,200 --> 00:37:51,070
Slavă Ție, Doamne !
394
00:37:51,700 --> 00:37:54,490
Mehmet-Paşa a luat oastea
lui Ferdinand sub asediu.
395
00:37:54,610 --> 00:37:57,360
Soldații lui Ferdinand
sunt prinşi între două focuri.
396
00:38:05,280 --> 00:38:10,120
Slavă Domnului, am scăpat !
Am scăpat.
397
00:38:15,160 --> 00:38:18,830
Slavă Domnului, am primit vestea că
Mehmet-Paşa a ajuns la cetatea Buda
398
00:38:18,910 --> 00:38:21,620
şi a înăbuşit asediul.
399
00:38:22,570 --> 00:38:25,490
Bine. Trimiteți imediat
un olac la Mehmet-Paşa,
400
00:38:25,570 --> 00:38:27,820
să verifice în detaliu situația.
401
00:38:27,990 --> 00:38:29,410
Cum porunciți.
402
00:38:29,610 --> 00:38:31,990
- Măria Ta !
- Spune, Hoca Celebi.
403
00:38:32,360 --> 00:38:37,570
După cum ştiți, în Buda este
biserica Sfânta Maria Magdalena.
404
00:38:38,410 --> 00:38:42,580
Dacă dă Domnul să intrați
din nou în Buda,
405
00:38:42,910 --> 00:38:46,910
vă sfătuiesc s-o transformați
în geamie.
406
00:38:47,410 --> 00:38:52,660
Facem prima rugă acolo
şi tot acolo ne preamărim victoria.
407
00:38:53,860 --> 00:38:56,900
Încă nu am decis anexarea
totală a Budei, Hoca Celebi.
408
00:38:57,280 --> 00:39:01,240
Însă sfatul tău este rezonabil. Să dea
Domnul să ne facem împreună ruga !
409
00:39:01,820 --> 00:39:03,320
Doamne-ajută, Măria Ta !
410
00:39:03,740 --> 00:39:06,070
Câtă vreme în fruntea
Armatei Islamului se află
411
00:39:06,160 --> 00:39:10,950
un conducător puternic precum dv.,
n-o să dăm de greu.
412
00:39:11,360 --> 00:39:14,780
Amin ! Dacă nu mai aveți nimic
de spus, puteți să vă retrageți.
413
00:39:19,530 --> 00:39:22,860
- Mehmet, tu rămâi.
- Măria Ta...
414
00:39:27,860 --> 00:39:32,690
De când am plecat din capitală,
eşti trist. Ce te necăjeşte aşa ?
415
00:39:45,280 --> 00:39:48,360
- Sultană !
- Mai încet, agă !
416
00:39:49,360 --> 00:39:52,900
Sultană, iertați-mă,
am intrat neanunțat,
417
00:39:52,990 --> 00:39:55,530
dar, dacă nu era o chestiune
importantă...
418
00:39:55,610 --> 00:39:58,440
- Ce s-a mai întâmplat ?
- A venit o veste din Konya.
419
00:39:58,610 --> 00:40:01,860
Au trimis veşti
despre prințul Selim.
420
00:40:06,990 --> 00:40:08,360
Ce s-a întâmplat ?
421
00:40:09,110 --> 00:40:12,650
Se spune
că prințul Selim s-a îmbolnăvit.
422
00:40:12,740 --> 00:40:14,910
Starea lui nu e deloc bună.
423
00:40:18,610 --> 00:40:20,780
Doamne, apără-l !
424
00:40:24,570 --> 00:40:26,490
E ceva grav, sultană ?
425
00:40:28,780 --> 00:40:32,280
Nu ştiu. A spus
să se ducă mama imediat.
426
00:40:33,320 --> 00:40:36,200
Mă gândesc de ceva vreme
la decizia dv., Măria Ta.
427
00:40:36,360 --> 00:40:39,650
Fratele meu a guvernat sangeacul
cu succes ani buni.
428
00:40:39,740 --> 00:40:42,990
Toți cei de acolo îl admiră
pe fratele Mustafa. Țin la el.
429
00:40:43,280 --> 00:40:44,950
O să țină şi la tine, desigur.
430
00:40:45,160 --> 00:40:50,240
Măria Ta, eu...
Iertați-mă, dar...
431
00:40:51,110 --> 00:40:54,190
Mă simt ca şi cum l-aş fi dat
la o parte pe fratele meu.
432
00:40:56,320 --> 00:40:59,450
Inima vrea ca omul să nu rănească
nici măcar o furnică.
433
00:41:00,360 --> 00:41:03,030
Să nu greşească,
să nu rănească nicio inimă.
434
00:41:03,280 --> 00:41:05,620
Dar nu este cu putință, Mehmet.
435
00:41:06,490 --> 00:41:08,780
Mai ales dacă eşti conducătorul
unui imperiu, ca mine,
436
00:41:08,860 --> 00:41:10,610
nu poți mulțumi pe toată lumea.
437
00:41:12,030 --> 00:41:14,450
Eu te-am desemnat guvernator
al sangeacului Saruhan.
438
00:41:14,530 --> 00:41:20,700
Am încredere deplină în tine.
Vei izbândi. La fel ca fratele tău.
439
00:41:23,450 --> 00:41:27,240
Dăinuirea imperiului e mai importantă
decât orice şi decât oricine.
440
00:41:27,410 --> 00:41:30,290
În treburile statului, supărarea
personală nu-şi are locul.
441
00:41:30,450 --> 00:41:34,280
Nimeni nu trebuie să se supere
pe celălalt din acest motiv.
442
00:41:35,570 --> 00:41:41,360
Dacă tu arăți slăbiciune,
ți-e milă, eziți,
443
00:41:42,030 --> 00:41:44,280
tocmai aici o să te lovească.
444
00:41:44,820 --> 00:41:48,110
O să-ți facă asta mai ales
cei pe care i-ai compătimit.
445
00:41:55,030 --> 00:41:57,240
- Sultană !
- Agă Sumbul...
446
00:41:58,240 --> 00:42:01,240
Sultană, ați vorbit
cu sultana Hurrem ?
447
00:42:02,160 --> 00:42:06,370
Fă pregătirile. Mama vrea să meargă
mâine-dimineață în Konya, la Selim.
448
00:42:06,700 --> 00:42:10,700
Cum e posibil, sultană ?!
Ce-ar spune prințul Mustafa ?
449
00:42:10,860 --> 00:42:12,740
Nicidecum n-o să permită.
450
00:42:12,820 --> 00:42:15,070
Vorbesc eu cu fratele meu.
Tu fă ce ți-am spus.
451
00:42:15,160 --> 00:42:16,830
O să plece mâine-dimineață.
452
00:42:17,110 --> 00:42:21,940
Dă, Doamne, să avem parte de prinț !
Pentru numele Domnului...
453
00:42:36,780 --> 00:42:41,650
Mărite prinț ! Dacă îmi permiteți,
aş dori să vă prezint o chestiune.
454
00:42:43,200 --> 00:42:46,910
- Prințe, n-o să vă rețin mult.
- Lăsați-l.
455
00:42:50,860 --> 00:42:53,070
Despre ce e vorba, soldat ?
Spune !
456
00:42:53,280 --> 00:42:56,620
Majestatea Sa v-a desemnat
guvernator al sangeacului Saruhan.
457
00:42:56,700 --> 00:42:59,280
Ştiu prea bine
ce vorbesc soldații între ei.
458
00:43:00,160 --> 00:43:04,200
Cred că prințul Mustafa a fost
nedreptățit şi că eu i-am luat locul.
459
00:43:04,820 --> 00:43:06,320
Şi tu te numeri printre ei ?
460
00:43:06,490 --> 00:43:10,030
Nici vorbă, prințe. Cine îndrăzneşte
să facă diferențe între prinți ?!
461
00:43:10,110 --> 00:43:13,650
Din contră, eu am vrut să vă spun
că sunt foarte fericit de numirea asta.
462
00:43:13,820 --> 00:43:15,700
În vreme de pace,
stau în Manisa.
463
00:43:16,240 --> 00:43:19,280
Nu am nicio îndoială că poporul
din Manisa vă va întâmpina cu căldură.
464
00:43:19,410 --> 00:43:21,830
Să dea Domnul să fiu demn
de această iubire !
465
00:43:22,990 --> 00:43:25,660
- Cum te cheamă ?
- Sunt slujitorul dv., Ilyas.
466
00:43:27,740 --> 00:43:29,160
Ce-i aia ?
467
00:43:29,740 --> 00:43:32,990
- Prințe, este un cal.
- Un cal ?
468
00:43:33,360 --> 00:43:35,860
Încă nu e gata.
De aceea nu prea seamănă.
469
00:43:36,410 --> 00:43:39,790
Dacă o să-l fac ca pe cel din mintea
mea, o să fie un cal minunat.
470
00:43:39,910 --> 00:43:43,700
Atunci, aş vrea să-l văd terminat.
Sper să fie minunat, aşa cum spui.
471
00:43:44,450 --> 00:43:46,330
Prințe !
472
00:44:03,740 --> 00:44:05,620
Fahriye, de ce nu te-ai dus cu mama ?
473
00:44:05,700 --> 00:44:07,950
Mi-a poruncit să rămân
lângă dv., sultană.
474
00:44:08,030 --> 00:44:11,030
- Agă Sumbul !
- Sultană, nu vă faceți griji.
475
00:44:11,240 --> 00:44:15,160
S-au luat toate măsurile
ca să meargă în siguranță.
476
00:44:21,820 --> 00:44:24,950
- S-o ferească Domnul de necazuri !
- Amin !
477
00:44:31,910 --> 00:44:33,370
Intră !
478
00:44:36,780 --> 00:44:38,110
Prințe !
479
00:44:38,200 --> 00:44:40,240
Taşlicali, voiam să merg
să inspectez negustorii.
480
00:44:40,280 --> 00:44:42,280
- Vino şi tu cu mine.
- Cum porunciți.
481
00:44:42,780 --> 00:44:46,530
Prințe, sultana Hurrem a plecat
de la serai de dimineață.
482
00:44:46,990 --> 00:44:49,700
- Cred că ştiți.
- Nu, nu ştiu.
483
00:44:49,820 --> 00:44:52,030
Unde s-a dus ?
Merge iar în vizită la complex ?
484
00:44:52,110 --> 00:44:54,150
- S-a dus în Konya.
- De unde până unde ?
485
00:44:54,450 --> 00:44:56,370
Cum să plece
fără permisiunea mea ?!
486
00:44:57,280 --> 00:45:00,280
Prințe, credeam că ştiți.
487
00:45:00,820 --> 00:45:03,990
A venit veste că prințul Selim
s-a îmbolnăvit.
488
00:45:04,160 --> 00:45:05,330
Ce-a pățit Selim ?
489
00:45:05,410 --> 00:45:07,080
Se spune că este bolnav, sultană.
490
00:45:09,450 --> 00:45:13,080
Doamne, apără-l !
Ce are prințul ?
491
00:45:13,320 --> 00:45:17,280
Nu ştiu. Având în vedere
că sultana Hurrem a plecat în grabă,
492
00:45:17,450 --> 00:45:18,870
situația e gravă.
493
00:45:19,070 --> 00:45:20,490
Să-l apere Dumnezeu !
494
00:45:20,910 --> 00:45:24,580
Cum să plece singură ?!
Sper că prințul ştie.
495
00:45:24,860 --> 00:45:27,030
A plecat fără ştirea nimănui,
sultană.
496
00:45:27,950 --> 00:45:30,160
Prințul o să se înfurie
când o să afle.
497
00:45:30,410 --> 00:45:32,540
Este copilul ei. Cum să stea ?!
498
00:45:33,700 --> 00:45:36,120
Sigur că nu se linişteşte
până nu-l vede.
499
00:45:36,610 --> 00:45:40,860
Aşa este, dar era bine să ştiu.
Mergeam şi eu.
500
00:45:42,360 --> 00:45:44,860
Sultană, dacă îmi permiteți,
mă întorc la serai.
501
00:45:44,950 --> 00:45:48,030
Să-mi pregătească trăsura, Mercan !
Venim şi noi.
502
00:45:49,490 --> 00:45:51,410
Sigur Mihrimah este necăjită.
503
00:45:57,490 --> 00:46:01,120
Porneşte imediat la drum, Taşlicali.
Adu-o pe sultana Hurrem la serai !
504
00:46:01,660 --> 00:46:05,620
Cum porunciți.
Însă n-o să vrea să vină.
505
00:46:05,860 --> 00:46:07,570
Dacă e nevoie, o aduci cu forța !
506
00:46:08,320 --> 00:46:11,150
Cum o să-i explic Măriei Sale
dacă pățeşte ceva pe drum ?
507
00:46:13,110 --> 00:46:14,650
Intră !
508
00:46:18,860 --> 00:46:21,400
Prințe, iertați-mă că am intrat aşa.
509
00:46:21,530 --> 00:46:24,110
Mihrimah, acum am aflat.
Selim este bolnav.
510
00:46:24,660 --> 00:46:27,990
Fratele meu zace bolnav de zile bune.
Medicii nu ştiu ce are.
511
00:46:28,200 --> 00:46:30,700
Mama l-a luat pe medicul-şef
şi a pornit la drum.
512
00:46:30,860 --> 00:46:34,280
Nu se poate aşa, Mihrimah. Fac
eu ce e nevoie pentru fratele meu.
513
00:46:34,610 --> 00:46:36,690
Taşlicali o s-o aducă înapoi
pe sultana Hurrem.
514
00:46:36,820 --> 00:46:40,650
Nu, prințe, nu faceți asta.
Mama nu poate sta fără să-l vadă.
515
00:46:42,110 --> 00:46:44,150
Şi Selim a chemat-o.
Şi el vrea s-o vadă.
516
00:46:44,280 --> 00:46:46,320
Ştiți cât de ataşat este de ea.
517
00:46:47,280 --> 00:46:51,360
Doar în mama am încredere.
O să se facă bine dacă stă lângă el.
518
00:46:54,320 --> 00:46:57,070
Bine, nu-ți face griji.
Selim o să fie bine.
519
00:46:57,160 --> 00:46:59,990
Doamne-ajută să primim
veşti bune în curând !
520
00:47:22,570 --> 00:47:26,150
Să nu cumva să ezitați, prințe !
O să fiți un bun guvernator.
521
00:47:26,740 --> 00:47:30,620
O să vă spun tot ce ştiu.
Îndrumătorul dv. o să vă fie alături.
522
00:47:31,240 --> 00:47:35,820
Nu ezit. Doar că nu vreau
să-l dezamăgesc pe Măria Sa.
523
00:47:37,240 --> 00:47:40,490
Beiule Bali, aveți o scrisoare.
524
00:47:54,110 --> 00:47:55,860
Saruhan este un sangeac mare.
525
00:47:55,990 --> 00:47:59,160
Trebuie să mă pregătesc cât mai bine
înainte de a merge acolo.
526
00:47:59,410 --> 00:48:03,040
O să vă ajut eu.
Acum, cu permisiunea dv...
527
00:48:09,200 --> 00:48:13,530
Mărite prinț ! Am terminat
calul de care v-am spus.
528
00:48:13,910 --> 00:48:15,660
Dacă-mi permiteți,
aş dori să vi-l arăt.
529
00:48:15,820 --> 00:48:17,740
Adu-l, să-l vedem.
530
00:48:29,110 --> 00:48:30,440
De la cine e scrisoarea aia ?
531
00:48:30,660 --> 00:48:34,830
Ce se întâmplă, paşă ?
Mă urmăriți ?
532
00:48:35,110 --> 00:48:36,990
Am întrebat de la cine e scrisoarea !
533
00:48:38,700 --> 00:48:42,410
Este o scrisoare personală.
Nu vă priveşte.
534
00:48:42,820 --> 00:48:44,110
Beiule Bali...
535
00:48:44,200 --> 00:48:49,160
Rustem-Paşa, beiule Bali,
vă cheamă Măria Sa.
536
00:49:00,160 --> 00:49:07,990
- Ce s-a întâmplat ?
- Rustem-Paşa este gelos.
537
00:49:09,240 --> 00:49:11,990
Crede că scrisoarea este
de la sultana Mihrimah.
538
00:49:13,530 --> 00:49:17,320
Însă este de la familia mea.
Fratele meu mi-a scris.
539
00:49:18,110 --> 00:49:21,610
- Trebuia să-i spui.
- Nu-i dau lui socoteală.
540
00:49:28,740 --> 00:49:30,320
Dacă nu v-a plăcut...
541
00:49:30,410 --> 00:49:35,330
Din contră, mi-a plăcut.
Se vede că eşti iscusit.
542
00:49:35,570 --> 00:49:36,990
Nu e demn de dv., prințe.
543
00:49:37,160 --> 00:49:40,700
Dar aş fi onorat să-l primiți
drept un dar umil.
544
00:49:40,950 --> 00:49:45,200
Bine. Ne-am mai întâlnit ?
545
00:49:45,820 --> 00:49:51,070
Nu, prințe. Prima dată am avut onoarea
să vă văd în expediția din Corfu.
546
00:49:51,610 --> 00:49:53,820
Venețienii au pus la cale
o ambuscadă.
547
00:49:53,950 --> 00:49:56,280
Îmi amintesc cum ați luptat
cu vitejie în acea zi
548
00:49:56,320 --> 00:49:57,990
alături de beiul Malkocoglu Bali.
549
00:49:58,070 --> 00:50:00,610
- A fost prima mea expediție.
- Şi pentru mine, prințe.
550
00:50:01,410 --> 00:50:04,990
Să dea Domnul să fiți alături
de Măria Sa la toate victoriile,
551
00:50:05,110 --> 00:50:06,820
să-i dați putere !
552
00:50:06,910 --> 00:50:10,530
Amin ! Dacă nu mai ai nimic
de spus, poți să te retragi.
553
00:50:10,610 --> 00:50:12,070
Mărite prinț !
554
00:50:22,820 --> 00:50:24,780
- Măria Ta !
- Malkocoglu unde este ?
555
00:50:25,200 --> 00:50:26,660
Vine, Măria Ta.
556
00:50:37,740 --> 00:50:39,200
Măria Ta !
557
00:50:43,780 --> 00:50:46,110
Având în vedere că a venit
toată lumea, spune, Mehmet-Paşa.
558
00:50:46,280 --> 00:50:47,700
Ce veşti ne-ai adus ?
559
00:50:47,860 --> 00:50:49,940
Măria Ta, când am ajuns la cetate,
560
00:50:50,200 --> 00:50:54,160
Ferdinand şi soldații lui erau
la porți. Cetatea era să cadă.
561
00:50:54,490 --> 00:50:57,700
Însă, cu voia Domnului
şi cu puterea credinței,
562
00:50:57,950 --> 00:51:01,620
am împresurat soldații din două părți
şi am izbândit.
563
00:51:01,950 --> 00:51:04,200
Ferdinand, când a înțeles
că o să fie prins,
564
00:51:04,490 --> 00:51:06,490
şi-a lăsat soldații acolo
şi a fugit.
565
00:51:07,820 --> 00:51:10,110
O mişcare specifică lui Ferdinand.
566
00:51:10,740 --> 00:51:12,870
Am vrut să vorbesc
cu regina Isabella.
567
00:51:13,160 --> 00:51:17,950
Însă a ezitat să ne deschidă
porțile cetății Buda.
568
00:51:18,320 --> 00:51:20,900
A spus că aşteaptă venirea dv.,
Măria Ta.
569
00:51:21,490 --> 00:51:23,280
Asta e tot ce ne-au spus.
570
00:51:25,530 --> 00:51:29,490
Atunci, să n-o lăsăm
pe regina Isabella să aştepte.
571
00:51:29,570 --> 00:51:32,110
Trimiteți-i veste.
O s-o primesc în cortul meu.
572
00:51:32,490 --> 00:51:34,530
Cum porunciți.
573
00:51:35,110 --> 00:51:38,490
Mehmet-Paşa, te felicit
pentru victoria asta.
574
00:51:38,950 --> 00:51:40,660
Cere-mi ce vrei tu.
575
00:51:41,280 --> 00:51:44,700
Sultanul lumii a binevoit
să mă aprecieze.
576
00:51:46,200 --> 00:51:48,240
Ce să-mi mai doresc, Măria Ta ?
577
00:52:36,490 --> 00:52:40,410
Nu-i lacrimă ceea ce curge,
E vin pur.
578
00:52:41,360 --> 00:52:45,150
Îndurerată, inima-mi freamătă
de durere.
579
00:52:46,360 --> 00:52:50,200
Măcar în vis să mai văd somnul
de acum înainte.
580
00:52:51,110 --> 00:52:55,570
E cu putință să dorm, în vreme ce
lacrimi de sânge mă podidesc ?
581
00:52:57,030 --> 00:53:01,280
Rănile ce-mi năpădesc pieptul
s-au făcut veşmânt, ajunge !
582
00:53:01,780 --> 00:53:07,610
M-am lepădat de coroană,
caftan şi blană.
583
00:53:09,360 --> 00:53:13,690
Lacrimile s-au făcut râu,
Prinse în vâltoarea iubirii.
584
00:53:14,410 --> 00:53:18,790
Inima nu va avea nicicând scăpare
din acea vâltoare.
585
00:53:20,030 --> 00:53:23,240
Chiar de Muhibbi întoarce
spatele lumii,
586
00:53:23,280 --> 00:53:29,950
Al meu chip să nu se-ntoarcă
de la soarele ce luminează lumea.
587
00:54:10,990 --> 00:54:13,530
Bine ați venit, regină Isabella !
588
00:54:15,200 --> 00:54:16,910
Beiul Malkocoglu Bali.
589
00:54:17,240 --> 00:54:20,870
Beiule Bali, am auzit multe
despre dv. Sper că sunteți bine.
590
00:54:20,990 --> 00:54:24,570
Mulțumesc. Majestatea Sa
vă aşteaptă. Poftiți !
591
00:54:34,860 --> 00:54:38,820
Majestatea Ta, regele Sigismund
Zapolya şi mama sa, regina Isabella,
592
00:54:39,160 --> 00:54:40,740
aşteaptă să-i primiți.
593
00:54:42,070 --> 00:54:43,610
Să intre !
594
00:55:19,410 --> 00:55:22,490
Regina îi este recunoscătoare
marelui conducător otoman
595
00:55:22,570 --> 00:55:25,610
că l-a salvat pe rege
şi a salvat Buda.
596
00:55:28,450 --> 00:55:32,490
Fie-i țărâna uşoară, Ioan Zapolya
ne-a fost un slujitor credincios.
597
00:55:34,110 --> 00:55:37,650
Pentru că mereu ne-a fost supus,
l-am sprijinit.
598
00:55:38,160 --> 00:55:40,870
Sigur că nu-l vom lăsa singur
pe fiul său, Sigismund Zapolya,
599
00:55:40,950 --> 00:55:42,370
în fața lui Ferdinand.
600
00:55:43,740 --> 00:55:48,990
Însă de ce nu i-ați primit în cetate
pe soldații veniți să vă salveze ?
601
00:55:49,700 --> 00:55:53,740
Dacă permiteți,
o să vă răspundă regina.
602
00:55:54,450 --> 00:55:56,950
Majestatea Ta,
vă suntem recunoscători.
603
00:55:57,200 --> 00:56:01,120
Dacă nu erau soldații dv., cu toții
îi cădeam prizonieri lui Ferdinand.
604
00:56:01,860 --> 00:56:06,280
Însă nu i-am putut primi pe soldații
dv. în Buda din cauza fricii poporului.
605
00:56:07,820 --> 00:56:11,490
O zicală spune că otomanii
nu mai pleacă din locul în care calcă.
606
00:56:49,280 --> 00:56:51,360
Ca sultan al întregului stat otoman,
607
00:56:52,910 --> 00:56:57,790
îl accept pe Sigismund Zapolya
drept succesor al tatălui său.
608
00:56:59,110 --> 00:57:00,900
Sunteți binevoitor,
Majestatea Ta.
609
00:57:00,990 --> 00:57:04,200
Însă, din cauza vârstei,
nu poate apăra aceste teritorii.
610
00:57:04,820 --> 00:57:09,780
Mailat s-a autoproclamat
duce al Transilvaniei.
611
00:57:10,860 --> 00:57:13,110
După plecarea noastră,
Ferdinand se va întoarce.
612
00:57:13,280 --> 00:57:16,950
De aceea, anexez Buda
şi împrejurimile la Imperiul Otoman.
613
00:57:17,950 --> 00:57:19,780
Majestatea Ta...
614
00:57:23,570 --> 00:57:25,950
În acest moment, soldații otomani
au intrat în cetatea dv.
615
00:57:26,030 --> 00:57:28,200
şi au luat toate măsurile necesare.
616
00:57:29,200 --> 00:57:31,700
Făcându-se chemarea la rugăciune
de pe bastioane,
617
00:57:31,860 --> 00:57:35,030
Buda a fost desemnată
pământ musulman.
618
00:57:36,610 --> 00:57:39,240
De acum înainte, îl desemnez
pe Sigismund Zapolya
619
00:57:39,280 --> 00:57:43,070
principe al Transilvaniei. Va fi
întotdeauna sub protecția mea.
620
00:57:44,110 --> 00:57:47,150
Dispozițiile Majestății Sale
sunt ordine pentru noi.
621
00:57:49,360 --> 00:57:53,940
De acum înainte, siguranța vieților
şi a bunurilor tuturor celor din Buda
622
00:57:54,610 --> 00:57:56,570
intră în răspunderea
Imperiului Otoman.
623
00:57:57,950 --> 00:58:02,910
Să-şi păstreze toți viața, averea,
câştigurile, bunurile, hambarele,
624
00:58:03,030 --> 00:58:07,610
morile, viile, corăbiile, bărcile,
toate lucrurile,
625
00:58:07,860 --> 00:58:10,320
femeile şi copiii.
626
00:58:11,610 --> 00:58:16,240
Religia şi obiceiurile
pe care le-au practicat până astăzi
627
00:58:16,700 --> 00:58:20,200
le vor practica la fel
şi de acum înainte.
628
00:58:20,610 --> 00:58:23,030
Dacă cineva îndrăzneşte
să împiedice asta,
629
00:58:23,320 --> 00:58:27,150
va avea de-a face cu mine
şi cu valiii mei.
630
00:58:27,860 --> 00:58:31,030
Avem încredere veşnică
în justiția Majestății Sale.
631
00:58:34,780 --> 00:58:38,570
Până când principele Transilvaniei
va creşte şi va putea guverna,
632
00:58:38,780 --> 00:58:43,700
îl desemnez pe Martinuzzi
tutorele său.
633
00:58:47,360 --> 00:58:52,110
Husrev-Paşa, luați
toate măsurile necesare
634
00:58:52,280 --> 00:58:57,160
şi organizați conducerea provinciei.
Să nu neglijați apărarea.
635
00:58:58,110 --> 00:59:01,690
Cum porunciți, Majestatea Ta.
636
00:59:07,160 --> 00:59:08,620
Intră !
637
00:59:14,660 --> 00:59:16,660
- Prințe !
- Mihrimah...
638
00:59:18,610 --> 00:59:22,320
Scrisoarea asta a venit mai devreme
din Konya, din sangeacul lui Selim.
639
00:59:25,110 --> 00:59:26,360
Selim...
640
00:59:26,450 --> 00:59:30,080
Selim e bine.
Nici nu a fost bolnav.
641
00:59:30,410 --> 00:59:31,830
Ce înseamnă asta ?
642
00:59:31,910 --> 00:59:35,330
Mama nu s-a dus în Konya.
Selim nu ştie nimic.
643
00:59:35,700 --> 00:59:37,910
Ce spui, Mihrimah ?
Cum e posibil ?
644
00:59:37,990 --> 00:59:43,990
Asta vă întreb şi eu.
Unde e mama, prințe ? Unde e mama ?
645
01:00:03,910 --> 01:00:06,080
- Sultană !
- Ce s-a întâmplat, Mercan ?
646
01:00:07,570 --> 01:00:11,950
Sultana Hurrem
nu s-a dus în Konya.
647
01:00:12,700 --> 01:00:15,410
Nimeni nu ştie unde este.
Nu primim nicio veste.
648
01:00:15,780 --> 01:00:17,160
Cine a spus asta ?
649
01:00:17,280 --> 01:00:24,120
A venit veste de la prințul Selim.
Nu este bolnav, sultană.
650
01:00:25,280 --> 01:00:27,280
Să nu fie un joc de-al lui Hurrem.
651
01:00:27,780 --> 01:00:31,740
Nu prea cred. Cel mai probabil,
i s-a întâmplat ceva pe drum.
652
01:00:32,200 --> 01:00:34,820
Imposibil. Dacă era aşa,
aflam de mult.
653
01:00:35,070 --> 01:00:39,570
Sultană, poate că atacatorii
nu au lăsat nicio urmă.
654
01:00:41,860 --> 01:00:44,690
Trebuie să facem cât mai repede
lumină în cazul ăsta.
655
01:00:45,360 --> 01:00:48,820
Altfel, ce-i spunem Măriei Sale ?
Cum îi explicăm ?
656
01:00:49,990 --> 01:00:51,780
Toți suntem sub semnul suspiciunii.
657
01:00:54,860 --> 01:00:56,780
Voi cerceta degrabă această situație,
Mihrimah.
658
01:00:57,660 --> 01:00:59,240
Poate că scrisoarea e falsă.
659
01:00:59,410 --> 01:01:02,280
Cine şi de ce ar face una ca asta ?
E clar că a fost o capcană.
660
01:01:02,530 --> 01:01:03,860
Da, negreşit.
661
01:01:05,070 --> 01:01:07,280
Cine a îndrăznit să-i întindă o capcană
mamei prințului ?
662
01:01:07,950 --> 01:01:10,410
Dacă e adevărat,
mama a dispărut de zile întregi.
663
01:01:11,450 --> 01:01:14,780
Nu ştim nici unde e, nici ce a pățit.
Nu ştim nici măcar dacă mai trăieşte.
664
01:01:15,660 --> 01:01:17,950
- Doamne, apără-ne !
- Tu întoarce-te în odaia ta.
665
01:01:19,660 --> 01:01:21,370
Măria Sa urmează să se întoarcă.
666
01:01:21,610 --> 01:01:23,650
Dacă mama nu e găsită
teafără şi nevătămată,
667
01:01:24,530 --> 01:01:26,030
nu va scăpa nimeni de mânia lui.
668
01:01:28,280 --> 01:01:29,360
Nimeni !
669
01:01:31,990 --> 01:01:33,160
Intră !
670
01:01:43,860 --> 01:01:47,740
Mustafa, ce se întâmplă aici ?
Ce aveți ?
671
01:01:48,490 --> 01:01:50,410
Sultana Hurrem a dispărut, mamă.
672
01:01:50,530 --> 01:01:52,410
Selim a spus că nu s-a dus
în Konya.
673
01:01:52,490 --> 01:01:55,200
Cum e posibil ? Unde este ?
674
01:01:56,990 --> 01:01:58,820
Şi noi suntem curioşi, sultană.
675
01:01:59,660 --> 01:02:02,790
Cel care i-a făcut asta mamei
sigur va da socoteală.
676
01:02:28,990 --> 01:02:30,320
Bine ai venit !
677
01:02:31,990 --> 01:02:35,120
Mie asta mi-a plăcut.
Ce zici ? E frumoasă, nu ?
678
01:02:36,990 --> 01:02:38,570
Voi ieşiți.
679
01:02:49,910 --> 01:02:53,120
Ce s-a întâmplat ?
Iar radiezi de fericire.
680
01:02:59,860 --> 01:03:02,530
- Unde este Hurrem ?
- De unde până unde ?
681
01:03:02,860 --> 01:03:05,190
Răspunde-mi la întrebare, Hatice.
Unde este ?
682
01:03:06,110 --> 01:03:11,360
De unde să ştiu ? Plecase în Konya.
S-a întors piaza rea ?
683
01:03:11,910 --> 01:03:13,620
Să nu te joci cu mine.
684
01:03:13,780 --> 01:03:16,400
Hurrem a dispărut,
şi nimeni nu ştie unde este.
685
01:03:18,240 --> 01:03:24,160
- Dar tu ştii, nu-i aşa ?
- Ce spui ? E adevărat ?
686
01:03:34,700 --> 01:03:36,950
Ce s-a întâmplat ?
De ce ne-am oprit, Ilyas ?
687
01:03:37,030 --> 01:03:38,650
Aşa a dorit Măria Sa, prințe.
688
01:03:46,110 --> 01:03:48,650
Măria Ta, sper că vă simțiți bine.
689
01:03:48,990 --> 01:03:52,160
Sunt bine, Malkocoglu.
Am vrut doar să-mi trag sufletul.
690
01:03:52,450 --> 01:03:54,700
Dacă doriți, vi se ridică
imediat cortul.
691
01:03:54,780 --> 01:03:58,280
Nu-i nevoie. Vreau să mă întorc
cât mai repede la seraiul meu.
692
01:03:58,530 --> 01:04:01,450
Cu voia Domnului, mai avem
câteva zile de mers, Măria Ta.
693
01:04:03,490 --> 01:04:08,160
Măria Ta, iertați-mi curiozitatea,
dar ce vă necăjeşte aşa ?
694
01:04:09,490 --> 01:04:12,030
Sunt îngrijorat pentru prințul Selim,
Malkocoglu.
695
01:04:12,110 --> 01:04:15,860
Încă nu avem nicio veste.
Sper că e sănătos.
696
01:04:16,240 --> 01:04:20,240
Doamne fereşte, dacă era o veste rea,
ajungea numaidecât, Măria Ta.
697
01:04:21,200 --> 01:04:24,700
Beiul Bali are dreptate, Măria Ta.
Sultana Hurrem s-a dus la el.
698
01:04:24,860 --> 01:04:27,820
- O să-l îngrijească.
- Doamne-ajută !
699
01:04:37,030 --> 01:04:42,990
Doamne, apăr-o !
Unde este sultana de atâta timp ?
700
01:04:43,780 --> 01:04:45,780
Nu pot să spun, însă...
701
01:04:46,700 --> 01:04:50,740
Nu, nu se poate.
Mama trăieşte.
702
01:04:55,660 --> 01:04:57,450
Are nevoie de noi.
Trebuie s-o găsim.
703
01:04:57,570 --> 01:04:59,990
Agă Sumbul, pregăteşte
toți oamenii tăi de încredere.
704
01:05:00,070 --> 01:05:01,280
O s-o căutăm şi noi.
705
01:05:01,320 --> 01:05:03,610
Căutarea e în zadar, sultană.
Au trecut atâtea zile.
706
01:05:03,740 --> 01:05:05,950
N-o să stau degeaba aici !
707
01:05:06,780 --> 01:05:12,700
Se ştie cu cine se duşmăneşte
sultana. Noi nici nu putem întreba.
708
01:05:12,780 --> 01:05:15,450
- Dacă vorbiți dv., poate...
- Agă Sumbul !
709
01:05:16,450 --> 01:05:18,160
Nu te uita aşa, jupâneasă Afife.
710
01:05:18,530 --> 01:05:20,610
Sultana s-a întors din morți
de atâtea ori.
711
01:05:20,700 --> 01:05:22,410
De unde să ştim
că n-au făcut-o ei ?
712
01:05:22,490 --> 01:05:26,160
Chiar dacă este aşa,
Măria Sa o să vină în curând.
713
01:05:27,820 --> 01:05:29,820
O să facă cele necesare.
714
01:05:30,910 --> 01:05:33,410
Agă Sumbul, cum să cazi
într-o asemenea cursă ?
715
01:05:33,570 --> 01:05:35,860
Mai ales când suntem
înconjurați de duşmani.
716
01:05:35,950 --> 01:05:38,910
Sultană, am luat toate măsurile.
717
01:05:38,990 --> 01:05:41,200
Nici eu n-am înțeles
cum s-a întâmplat.
718
01:05:48,240 --> 01:05:51,990
Soră, ce s-a întâmplat ?
A venit vreo veste rea ?
719
01:05:52,320 --> 01:05:54,780
Nu-i nimic, Cihangir.
Toată lumea e bine.
720
01:05:55,740 --> 01:05:57,820
Atunci, de ce eşti aşa de supărată ?
721
01:06:06,910 --> 01:06:08,160
Mamă, spuneți-mi adevărul.
722
01:06:08,240 --> 01:06:10,490
Aveți vreo legătură
cu acest incident ?
723
01:06:10,570 --> 01:06:13,860
Nu ştiu nimic.
Acum aflu şi eu, de la tine.
724
01:06:15,660 --> 01:06:17,790
Mamă, spuneți-mi ce ştiți.
725
01:06:17,990 --> 01:06:20,490
Cine a făcut asta ? Sultana Şah,
sultana Hatice ? Cine ?
726
01:06:20,660 --> 01:06:23,870
Nu ştiu, viteazule.
Hurrem are mulți duşmani.
727
01:06:24,030 --> 01:06:25,780
Totul se plăteşte în lumea asta.
728
01:06:26,360 --> 01:06:28,320
Să nu dea de necaz
cel care a făcut asta.
729
01:06:28,410 --> 01:06:30,410
Capul şarpelui trebuia strivit
de mult.
730
01:06:30,990 --> 01:06:33,160
Capul şarpelui a fost strivit,
nu-i aşa ?
731
01:06:33,820 --> 01:06:37,200
Având în vedere că nu a apărut
de atâta timp, ce altceva poate fi ?
732
01:06:37,280 --> 01:06:39,820
Asta o să întrebe şi Măria Sa.
Cum o să-i explic ?
733
01:06:40,740 --> 01:06:42,700
Am fost surghiunit din Manisa.
Apoi, a avut loc acest incident.
734
01:06:42,820 --> 01:06:44,030
Pe mine o să mă acuze.
735
01:06:44,110 --> 01:06:46,570
Tu ai încercat s-o împiedici
să plece.
736
01:06:46,910 --> 01:06:49,830
Cine poate opri o mamă
al cărei copil este bolnav ?
737
01:06:50,950 --> 01:06:53,660
I-ai trimis veste şi Măriei Sale...
738
01:06:55,660 --> 01:06:57,080
Intră !
739
01:06:58,360 --> 01:07:01,900
- Prințe, sultană...
- Taşlicali, ce se întâmplă ?
740
01:07:02,240 --> 01:07:04,570
După cum ați poruncit,
căutările au început, prințe.
741
01:07:04,660 --> 01:07:06,540
Se va urmări mai ales
drumul spre Konya.
742
01:07:06,660 --> 01:07:08,410
Trebuie să fi auzit,
să fi văzut cineva ceva.
743
01:07:08,570 --> 01:07:11,650
Grăbeşte-te, Taşlicali !
Măria Sa soseşte în curând.
744
01:07:11,990 --> 01:07:14,320
Trebuie să aflăm ce-a pățit
sultana Hurrem !
745
01:07:27,530 --> 01:07:34,030
Mihrimah, am auzit de incident.
Crede-mă că îmi pare foarte rău.
746
01:07:34,240 --> 01:07:36,660
- Doamne-ajută...
- Aşadar, vă pare rău...
747
01:07:37,070 --> 01:07:39,740
Nu ştiu de ce, dar eu nu cred
deloc că vă pare rău.
748
01:07:41,490 --> 01:07:42,490
Ce înseamnă asta ?
749
01:07:42,570 --> 01:07:45,150
Toți ştiu de duşmănia
dintre dv. şi mama.
750
01:07:45,490 --> 01:07:48,120
Apoi, sultana Hatice,
sultana Mahidevran...
751
01:07:48,780 --> 01:07:51,530
Ați profitat de lipsa tatălui meu
şi i-ați întins o cursă, nu-i aşa ?
752
01:07:51,700 --> 01:07:56,280
Măsoară-ți vorbele, Mihrimah !
Nu uita cine este în fața ta !
753
01:07:57,450 --> 01:07:59,700
De fapt, dv. nu uitați
cine stă în fața dv.
754
01:08:00,280 --> 01:08:04,660
Eu sunt fata sultanului Suleyman !
Unde este mama ? Ce i-ați făcut ?
755
01:08:08,070 --> 01:08:11,900
Tu îți dai seama ce spui ?
De ce mă acuzi ?
756
01:08:12,280 --> 01:08:14,990
Nu-i adevărat ? Nu sunteți
duşmanul mamei mele ?
757
01:08:15,280 --> 01:08:18,570
Nu ați făcut tot ce ați putut,
ani întregi, ca să scăpați de ea ?
758
01:08:18,660 --> 01:08:22,160
Mai ales sultana Hatice. A încercat
de nenumărate ori s-o omoare.
759
01:08:22,610 --> 01:08:26,240
Acum, nu vă comportați
ca şi cum n-ați şti nimic.
760
01:08:28,950 --> 01:08:30,330
Mihrimah !
761
01:08:32,320 --> 01:08:35,740
Şi eu vorbeam despre dv.
Sultana Şah tace.
762
01:08:37,320 --> 01:08:41,990
Poate că dv. o să fiți mai curajoasă.
Unde este mama ? Ce i-ați făcut ?
763
01:08:42,610 --> 01:08:47,610
Cu ce îndrăzneală mă chestionezi ?
Nu-ți dau ție socoteală, Mihrimah.
764
01:08:47,990 --> 01:08:49,740
Întoarce-te imediat la serai !
765
01:08:50,200 --> 01:08:54,570
Plec când vreau eu !
Nimeni nu-mi poate porunci.
766
01:08:55,660 --> 01:08:58,160
Dacă mama pățeşte ceva,
pe voi vă trag la răspundere.
767
01:08:58,240 --> 01:09:01,030
Jur că dărâm acest serai peste voi.
768
01:09:01,360 --> 01:09:04,900
Ajunge, Mihrimah !
Nu mai spune nimic.
769
01:09:06,570 --> 01:09:08,400
E clar că eşti furioasă.
770
01:09:09,820 --> 01:09:12,650
Nu spune vorbe
pe care o să le regreți mai târziu.
771
01:09:14,990 --> 01:09:20,070
Sultană, dv. o să regretați.
Măria Sa se întoarce în curând.
772
01:09:21,910 --> 01:09:24,700
Nu-i va ierta pe cei care i-au adus
această jignire
773
01:09:25,110 --> 01:09:27,110
mamei celor cinci copii ai săi.
774
01:09:51,990 --> 01:09:55,410
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
775
01:10:06,530 --> 01:10:09,910
Măria Ta, bine ați venit
în capitală !
776
01:10:10,280 --> 01:10:11,990
Bine te-am găsit, Mustafa !
777
01:10:17,950 --> 01:10:20,030
Să nu le mai lăsăm pe sultane
să aştepte.
778
01:10:20,450 --> 01:10:24,700
Măria Ta, trebuie să vorbim.
E o chestiune importantă.
779
01:10:41,240 --> 01:10:43,990
Ce s-a întâmplat, Mustafa ?
Ce este aşa de important ?
780
01:10:44,360 --> 01:10:48,280
Măria Ta, după cum ştiți,
sultana Hurrem s-a dus în Konya.
781
01:10:49,070 --> 01:10:50,570
Selim a pățit ceva ?
782
01:10:50,660 --> 01:10:52,790
Nu, nu vă faceți griji.
Selim e bine.
783
01:10:52,990 --> 01:10:55,320
Însă, conform unei veşti
primite de curând,
784
01:10:55,740 --> 01:10:57,780
sultana nu s-a dus în Konya.
785
01:10:58,910 --> 01:11:00,280
Cum adică nu s-a dus ?
786
01:11:00,320 --> 01:11:04,200
Nu ştim, Măria Ta. O căutăm
de câteva zile, dar nu este.
787
01:11:04,490 --> 01:11:06,910
Nimeni nu ştie
unde este sultana Hurrem.
788
01:11:09,530 --> 01:11:11,110
A dispărut.
789
01:11:37,200 --> 01:11:40,530
Cihangir, nu te mai necăji.
Măria Sa s-a întors.
790
01:11:41,240 --> 01:11:43,160
Doamne-ajută
să se întoarcă şi mama !
791
01:12:00,530 --> 01:12:02,820
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
792
01:12:20,660 --> 01:12:23,910
Jupâneasă Afife,
du-l pe Cihangir în odaia sa !
793
01:12:28,030 --> 01:12:29,820
Ieşiți şi voi.
794
01:12:47,610 --> 01:12:51,110
Din câte spune Mustafa,
Hurrem e dispărută de câteva zile,
795
01:12:51,200 --> 01:12:53,530
şi nimeni nu ştie unde este.
Aşa este ?
796
01:12:59,490 --> 01:13:02,950
Măria Ta, acest incident trist
ne-a îndurerat pe toți.
797
01:13:04,240 --> 01:13:07,360
Căutările continuă.
Doamne-ajută s-o găsească !
798
01:13:09,820 --> 01:13:13,570
Nu-i adevărat că ne-a îndurerat
pe toți, Măria Ta. Unii s-au bucurat.
799
01:13:14,740 --> 01:13:17,450
I-au întins o cursă perfidă
mamei mele.
800
01:13:17,990 --> 01:13:22,450
Cei care i-au adus jignirea asta
se află printre noi acum, fiți sigur.
801
01:13:32,570 --> 01:13:35,200
Spune tot ce ştii, Mihrimah.
Cine ce-a făcut ?
802
01:13:38,410 --> 01:13:41,040
Au profitat de lipsa dv.
şi i-au întins o cursă, Măria Ta.
803
01:13:41,200 --> 01:13:43,280
Au scris o scrisoare
în numele lui Selim.
804
01:13:43,450 --> 01:13:45,410
Mama a pornit la drum
imediat cum a citit-o.
805
01:13:45,530 --> 01:13:47,950
Prințul a vrut s-o oprească,
Măria Ta.
806
01:13:48,610 --> 01:13:52,440
Dar sultana Mihrimah
a intervenit şi l-a oprit.
807
01:13:53,070 --> 01:13:57,110
Adevărat. De unde era să ştiu
că ticăloşii o să-i întindă o cursă ?
808
01:13:59,860 --> 01:14:01,110
Continuă.
809
01:14:01,410 --> 01:14:04,490
După două, trei săptămâni,
a mai venit o scrisoare de la Selim.
810
01:14:04,700 --> 01:14:07,870
Mi-am făcut griji şi i-am trimis
veste. El mi-a răspuns.
811
01:14:08,910 --> 01:14:11,620
Selim nu a fost bolnav.
Mama nu s-a dus la el.
812
01:14:13,280 --> 01:14:15,320
Cine a făcut asta, Mihrimah ?
813
01:14:21,740 --> 01:14:24,120
Se ştie cine
o duşmăneşte pe mama.
814
01:14:32,530 --> 01:14:34,280
Sultanele.
815
01:14:37,280 --> 01:14:42,780
Este o acuzație foarte gravă,
Mihrimah. Sper că ai dovezi.
816
01:14:44,240 --> 01:14:48,070
Se ştie ce s-a întâmplat în trecut.
Ce nevoie este de dovezi ?
817
01:14:48,160 --> 01:14:51,080
Mihrimah, ieşi !
Şi tu, Mehmet !
818
01:15:03,160 --> 01:15:05,370
Asta e tot ce ştiu, paşă.
819
01:15:05,910 --> 01:15:10,040
Te-am avertizat de nenumărate ori.
Nu te baza pe veştile neconfirmate.
820
01:15:10,110 --> 01:15:11,570
Sultana nu mi-a dat ocazia.
821
01:15:11,660 --> 01:15:13,790
A pornit la drum
în dimineața următoare.
822
01:15:16,570 --> 01:15:18,030
Sultană...
823
01:15:18,530 --> 01:15:20,280
Ai auzit ce s-a întâmplat,
nu-i aşa, Rustem ?
824
01:15:20,410 --> 01:15:22,120
Ai auzit ce i-au făcut mamei ?
825
01:15:22,200 --> 01:15:25,280
Nu vă necăjiți.
O s-o găsim pe sultană.
826
01:15:32,910 --> 01:15:36,120
Sultana Mihrimah a fost distrusă
în ultimele zile, Măria Ta.
827
01:15:36,780 --> 01:15:39,280
Nu vă bazați pe vorbe
spuse la furie şi la durere.
828
01:15:39,320 --> 01:15:42,070
Crezi că te întreb pe tine
pe ce să mă bazez ?
829
01:15:44,530 --> 01:15:47,030
Tot ce vreau acum
este să fie găsită Hurrem.
830
01:15:47,610 --> 01:15:50,490
Până va fi găsită, toți
sunteți vinovați în ochii mei !
831
01:15:50,860 --> 01:15:52,530
Mai ales tu, Mustafa !
832
01:15:54,280 --> 01:15:55,910
Ție ți-am încredințat haremul.
833
01:15:56,320 --> 01:15:58,200
Aşa îl îngrijeşti tu ?
834
01:15:59,280 --> 01:16:04,200
Iertați-mă, dar nu am nicio vină.
V-am explicat cum a plecat sultana.
835
01:16:04,410 --> 01:16:07,280
Dacă n-ai putut s-o opreşti,
măcar să-i fi garantat siguranța !
836
01:16:07,410 --> 01:16:11,740
S-au aplicat întocmai normele.
Dar a dispărut dintr-odată.
837
01:16:13,110 --> 01:16:15,110
Nu se ştie unde poate fi.
838
01:16:15,490 --> 01:16:20,070
E vorba de o sultană, Mustafa.
E soția mea legitimă.
839
01:16:21,320 --> 01:16:24,200
Mama celor cinci copii ai mei.
Cum să dispară ?!
840
01:16:25,410 --> 01:16:27,870
Mai ales dacă avea alături
slujnice, eunuci,
841
01:16:27,950 --> 01:16:33,910
atâția soldați însărcinați s-o apere.
Ai impresia că o să cred asta ?
842
01:16:34,990 --> 01:16:38,360
Niciun duşman nu poate îndrăzni
să facă asta ! N-ar avea destulă putere.
843
01:16:40,950 --> 01:16:43,580
Dacă duşmanii nu
se află printre noi...
844
01:16:48,200 --> 01:16:51,990
Hatice, Mahidevran...
845
01:16:54,360 --> 01:16:57,240
Se ştie ce ați făcut în trecut.
846
01:16:58,490 --> 01:17:02,280
Dacă aveți vreo legătură cât de mică
cu acest incident,
847
01:17:03,280 --> 01:17:06,780
jur că veți plăti cu viața !
848
01:17:16,740 --> 01:17:23,280
Măria Ta, poate că Hurrem s-a ascuns
undeva şi aşteaptă întoarcerea dv.
849
01:17:24,860 --> 01:17:28,900
Apoi, o să vină şi o să ne acuze pe noi,
la fel ca Mihrimah şi ca dv.
850
01:17:31,530 --> 01:17:33,280
Ce înseamnă asta ?
851
01:17:33,610 --> 01:17:37,530
Toți spun că este o cursă
care i-a fost întinsă lui Hurrem.
852
01:17:38,740 --> 01:17:40,530
Poate că este exact contrariul.
853
01:17:40,860 --> 01:17:43,530
Poate că Hurrem ne-a întins
nouă o cursă. Nu se poate ?
854
01:17:43,610 --> 01:17:45,610
- Hatice !
- M-am săturat !
855
01:17:46,660 --> 01:17:49,660
M-am săturat să tot fiu acuzată
din cauza lui Hurrem !
856
01:17:51,240 --> 01:17:57,870
Dacă aş putea, aş omorî-o pe loc,
e adevărat. Am şi motive pentru asta.
857
01:17:58,450 --> 01:18:04,080
Dar eu n-am făcut nimic ! Nu ştiu
ce-a pățit, nici nu vreau să ştiu.
858
01:18:05,780 --> 01:18:10,490
Nu-mi pasă unde este, ce face, dacă e
moartă sau vie, dacă se întoarce.
859
01:18:12,530 --> 01:18:16,570
Dacă vreți să sacrificați pe cineva,
alegeți-mă pe mine,
860
01:18:16,740 --> 01:18:18,700
să se termine odată !
861
01:18:21,280 --> 01:18:22,780
Ieşi de aici !
862
01:18:27,360 --> 01:18:29,070
Ieşiți toți !
863
01:18:32,990 --> 01:18:36,360
Ieşi şi tu !
Lăsați-mă singur !
864
01:18:48,280 --> 01:18:51,240
Cum nu a fost găsită atâta timp,
ce altceva poate fi, Malkocoglu ?
865
01:18:51,320 --> 01:18:55,280
- E clar că au ucis-o pe mama.
- Nu, nu se poate. Mama trăieşte.
866
01:18:56,160 --> 01:18:59,950
Are nevoie de noi.
Trebuie s-o găsim. Nu-i aşa ?
867
01:19:01,950 --> 01:19:06,240
Nu vă faceți griji, sultană.
Adevărul va ieşi la iveală.
868
01:19:07,160 --> 01:19:10,790
Să ne rugăm ca Domnul să le-o aducă
pe sultană copiilor ei.
869
01:19:11,360 --> 01:19:12,820
Amin !
870
01:19:24,660 --> 01:19:28,330
Beiule Bali, Rustem-Paşa,
vă aşteaptă Măria Sa.
871
01:19:37,780 --> 01:19:39,490
Prințe !
872
01:19:46,160 --> 01:19:50,040
Dacă mama a pățit ceva
e păcatul tău !
873
01:19:50,240 --> 01:19:53,700
Ce spui, Mehmet ?
Ce legătură am eu ?
874
01:19:53,780 --> 01:19:55,490
Ai fost alungat din Manisa !
875
01:19:55,610 --> 01:19:58,150
La fel ca toți ceilalți,
şi tu ai acuzat-o pe mama.
876
01:19:58,320 --> 01:20:00,070
Ai spus că ea a făcut asta.
877
01:20:00,410 --> 01:20:02,660
Apoi, nu ştiu cum se face,
mama dispare dintr-odată !
878
01:20:02,740 --> 01:20:05,910
Ce-i cu îndrăzneala asta ?!
Cum să-mi vorbeşti aşa ?!
879
01:20:06,030 --> 01:20:07,820
Prințe, încetați !
880
01:20:08,280 --> 01:20:12,070
Ruşine ! Îmi era dat să aud
aceste vorbe de la fratele meu ?!
881
01:20:25,910 --> 01:20:32,410
Mehmet, viteazule, îți înțeleg
durerea şi supărarea.
882
01:20:33,740 --> 01:20:38,530
Însă nu permite ca aceste sentimente
să te otrăvească.
883
01:20:39,410 --> 01:20:41,450
Mustafa este fratele tău.
884
01:20:41,950 --> 01:20:45,280
N-ar face nimic care să vă necăjească
pe tine şi pe frații tăi.
885
01:20:59,450 --> 01:21:02,330
Rustem-Paşa, să fie pregătiți
imediat 5 000 de ieniceri !
886
01:21:02,410 --> 01:21:06,040
Dacă e nevoie, ia cinci divizii
de spahii şi începe căutările !
887
01:21:06,320 --> 01:21:09,740
Se va intra în fiecare casă,
se va căuta sub fiecare piatră !
888
01:21:10,320 --> 01:21:11,900
Cum porunciți, Măria Ta.
889
01:21:12,280 --> 01:21:15,570
Din spusele agăi Sumbul,
s-a ascuns dispariția sultanei.
890
01:21:15,910 --> 01:21:18,040
E bine să fim atenți
în privința asta.
891
01:21:18,280 --> 01:21:21,450
Duşmanii noştri o să vrea
să folosească asta în sens politic.
892
01:21:21,860 --> 01:21:27,650
Nu-mi pasă cine ce face, Rustem !
O vei găsi pe sultana Hurrem !
893
01:21:28,280 --> 01:21:30,950
Asta e sarcina ta ! O să mi-o aduci
pe sultană vie sau moartă !
894
01:21:31,070 --> 01:21:35,110
Fiți sigur că o voi găsi, Măria Ta.
De acum înainte, somnul mi-e interzis.
895
01:21:35,910 --> 01:21:41,200
Cât despre tine, Malkocoglu...
Tu te ocupi de ancheta acestui caz.
896
01:21:42,160 --> 01:21:46,280
O să-i chestionezi pe toți
în numele meu, cu firmanul meu !
897
01:21:46,490 --> 01:21:50,740
Chiar şi pe sultane.
N-o să-ți pese de nimic !
898
01:21:51,530 --> 01:21:56,320
Vei aduce la mine pe oricine
se face vinovat sau neglijent.
899
01:21:57,240 --> 01:22:00,870
Fie şi copilul meu.
M-ai înțeles ?
900
01:22:01,700 --> 01:22:05,160
- Cum porunciți.
- Puteți să vă retrageți.
901
01:22:49,240 --> 01:22:52,740
Eu am vrut
să-i iau viața lui Hurrem.
902
01:22:53,280 --> 01:22:55,030
Ai adus otrava la masa mea.
903
01:22:55,280 --> 01:22:58,240
Tu ai otrăvit respectul
dintre noi, Mahidevran.
904
01:22:58,450 --> 01:23:01,870
Eu am crescut
şi mi-am pierdut inocența.
905
01:23:11,610 --> 01:23:17,150
Unde eşti, Hurrem ?
Unde eşti ?
906
01:24:00,280 --> 01:24:04,870
- Măria Ta !
- Vino, Hoca Celebi.
907
01:24:12,030 --> 01:24:14,070
Ia loc.
908
01:24:22,490 --> 01:24:25,070
Ți-au spus despre incident,
Hoca Celebi ?
909
01:24:25,740 --> 01:24:27,780
Am aflat, Măria Ta.
910
01:24:28,360 --> 01:24:34,530
Mă rog Domnului s-o apere
pe sultană de toate relele,
911
01:24:34,610 --> 01:24:39,940
s-o aducă teafără lângă cei dragi
în cel mai scurt timp.
912
01:24:40,200 --> 01:24:41,820
Amin !
913
01:24:45,700 --> 01:24:50,740
Hoca Celebi,
înainte de a pleca în expediție,
914
01:24:52,110 --> 01:24:54,360
mi-a ieşit în cale un derviş.
915
01:24:58,860 --> 01:25:03,820
Şi-a aruncat turbanul în fața mea.
Şi mi-a cerut să fiu atent.
916
01:25:04,070 --> 01:25:05,990
Apărați-vă.
Mai ales, de sângele dv.
917
01:25:06,070 --> 01:25:11,200
Dar mi-a cerut să am grijă de cei
din sângele meu, din sufletul meu.
918
01:25:13,280 --> 01:25:16,240
Mi-a spus că, altfel,
la întoarcerea din expediție,
919
01:25:16,820 --> 01:25:19,200
îi voi pierde pe cei dragi.
920
01:25:22,820 --> 01:25:25,360
Am plecat urechea la acest derviş,
Hoca Celebi.
921
01:25:25,860 --> 01:25:29,190
Am văzut acest semn al Domnului.
922
01:25:30,860 --> 01:25:34,690
Am făcut ceea ce trebuia,
chiar dacă a fost greu.
923
01:25:36,160 --> 01:25:40,080
În ciuda acestui fapt,
de ce am parte de durerea asta ?
924
01:25:41,160 --> 01:25:46,280
Pentru ce plătesc, Hoca Celebi ?
Ce pedeapsă ispăşesc ?
925
01:25:47,820 --> 01:25:52,400
Măria Ta, Creatorul, cu lumina Sa,
care luminează cerul şi pământul,
926
01:25:52,490 --> 01:25:55,160
ne arată nouă,
robilor Lui, drumul.
927
01:25:55,990 --> 01:26:00,870
Dar aceste drumuri nu indică mereu
căile pe care vom merge.
928
01:26:01,280 --> 01:26:04,780
Uneori, indică drumurile
pe care nu vom merge.
929
01:26:07,780 --> 01:26:10,070
Eu am luat-o pe calea greşită ?
Asta spui ?
930
01:26:10,320 --> 01:26:16,400
Măria Ta, Profetul,
slăvit fie-i numele, spune:
931
01:26:17,160 --> 01:26:23,330
"Omul, în fața Domnului, are un loc
în care nu se poate ajunge cu rugi."
932
01:26:24,200 --> 01:26:25,660
"Până când ajunge acolo,"
933
01:26:25,740 --> 01:26:28,740
"Domnul îi dăruieşte
şi lucruri care nu-i plac."
934
01:26:32,700 --> 01:26:36,370
Fratele Mustafa nu avea nicio vină,
Mehmet. L-ai rănit degeaba.
935
01:26:36,610 --> 01:26:38,690
Ştiu că fratele meu
o urăşte pe mama.
936
01:26:39,110 --> 01:26:41,240
Am văzut asta de nenumărate ori
în ochii lui.
937
01:26:41,280 --> 01:26:43,490
Şi noi o urâm pe sultana Mahidevran,
nu-i aşa ?
938
01:26:43,570 --> 01:26:46,820
Vorbeşte în numele tău.
Eu urăsc doar duşmanii.
939
01:26:48,820 --> 01:26:52,610
Dar ai dreptate.
Fratele meu nu putea face asta.
940
01:26:53,410 --> 01:26:55,290
A fost o furie de moment.
941
01:26:56,280 --> 01:26:59,700
M-am mâniat când am primit
o asemenea veste chiar la venire.
942
01:27:09,360 --> 01:27:11,280
Prințe, sultană !
943
01:27:12,240 --> 01:27:14,410
- E vreo veste, Rustem-Paşa ?
- Încă nu.
944
01:27:14,660 --> 01:27:18,790
Însă investigația continuă peste tot.
O să primim o veste în curând.
945
01:27:19,360 --> 01:27:21,440
Măria Sa cum se simte, Rustem ?
Ai putut să-l vezi ?
946
01:27:21,530 --> 01:27:23,950
Vreau să merg la el,
dar nu primeşte pe nimeni.
947
01:27:24,030 --> 01:27:28,070
Suferă, sultană.
E bine să stea puțin singur.
948
01:27:28,820 --> 01:27:32,320
Prințe, şi dv. trebuie să fiți
mai atent de acum înainte.
949
01:27:32,490 --> 01:27:35,240
Acest incident are legătură
cu numirea dv. în Manisa.
950
01:27:35,280 --> 01:27:37,110
O să vrea să vă stea în cale.
951
01:27:37,360 --> 01:27:39,320
De aceea o să vă pregătesc
plecarea cât mai repede.
952
01:27:39,450 --> 01:27:42,080
N-o să plec nicăieri
până nu este găsită mama !
953
01:27:46,610 --> 01:27:51,360
Măria Ta, nu permiteți ca această
durere să vă întunece inima.
954
01:27:52,030 --> 01:27:55,530
Inima ține omul în picioare.
955
01:27:57,030 --> 01:28:03,650
E cea mai mare armură care vă apără
pe dv. şi pe cei dragi de orice necaz.
956
01:28:05,450 --> 01:28:09,700
Eu am pierdut acea armură,
Hoca Celebi. Am pierdut-o...
957
01:28:20,570 --> 01:28:22,820
Măria Ta, iertați-mă, vă deranjez.
958
01:28:24,530 --> 01:28:26,660
Măria Ta, dacă nu aveți
nicio poruncă...
959
01:28:26,740 --> 01:28:28,780
O seară bună, Hoca Celebi !
960
01:28:28,990 --> 01:28:31,410
Îți mulțumesc că ai venit
şi că m-ai ascultat.
961
01:28:31,910 --> 01:28:34,120
Este o onoare pentru mine,
Măria Ta.
962
01:28:50,950 --> 01:28:54,280
Măria Ta, după cum ați poruncit,
investigația a început.
963
01:28:54,660 --> 01:28:58,330
Toți cei din serai sau care au legătură
cu seraiul sunt chestionați.
964
01:28:59,110 --> 01:29:00,820
Ai reuşit să afli ceva ?
965
01:29:03,200 --> 01:29:06,660
Această scrisoare scrisă
în numele prințului Selim este falsă.
966
01:29:12,820 --> 01:29:15,150
A fost adusă de un olac
pe nume Murat.
967
01:29:15,240 --> 01:29:17,410
Din acea zi,
nimeni nu l-a mai văzut.
968
01:29:17,530 --> 01:29:19,820
Şi-a golit casa dintr-odată
şi a fugit.
969
01:29:20,200 --> 01:29:23,740
I-am strâns pe toți cunoscuții săi.
Îi luăm urma.
970
01:29:24,660 --> 01:29:29,290
Dacă dăm de el, e posibil să aflăm
cine şi ce i-a făcut sultanei Hurrem.
971
01:29:29,740 --> 01:29:31,910
Să nu fii îndurător, Malkocoglu !
972
01:29:33,780 --> 01:29:37,030
Chiar de a intrat în pământ acest
blestemat, găseşte-l şi scoate-l !
973
01:29:37,110 --> 01:29:40,360
Măria Ta, le-am dat ordine
celor mai de încredere oameni ai mei
974
01:29:40,450 --> 01:29:42,160
pentru această investigație.
975
01:29:43,280 --> 01:29:46,570
Dacă nu a fost ucis,
cu siguranță va fi găsit.
976
01:29:48,410 --> 01:29:50,700
Măria Ta, mâine vor veni,
spre a fi chestionați,
977
01:29:50,780 --> 01:29:54,820
prințul Mustafa şi sultanele.
Veți participa ?
978
01:29:56,990 --> 01:29:59,240
Dar să nu uiți ce ți-am spus.
979
01:30:00,160 --> 01:30:02,910
Pentru mine, important este
să fie găsită Hurrem.
980
01:30:07,200 --> 01:30:08,990
Măria Ta !
981
01:30:12,110 --> 01:30:16,400
Malkocoglu, tu crezi
că Hurrem trăieşte ?
982
01:30:18,200 --> 01:30:21,990
Măria Ta, nici nu vreau
să mă gândesc la o altă posibilitate.
983
01:30:23,660 --> 01:30:26,660
Sultana Hurrem s-a întors din morți
de câteva ori.
984
01:30:28,070 --> 01:30:30,570
Cu siguranță se va întoarce
încă o dată.
985
01:30:33,280 --> 01:30:34,780
Doamne-ajută !
986
01:30:43,450 --> 01:30:51,410
Acum, nu am o altă dorință
decât s-o mai văd o dată pe Hurrem.
987
01:30:55,660 --> 01:31:00,830
Hurrem este inima mea, Malkocoglu.
Respirația mea, sufletul meu...
988
01:31:02,450 --> 01:31:04,950
Dacă ea nu este, nici eu nu sunt.
989
01:31:18,570 --> 01:31:22,030
SFÂRŞITUL EPISODULUI 44, SERIA 3
86704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.