All language subtitles for Muhtesem.Yuzyil.S03E44.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,110 --> 00:00:10,070 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:02:00,990 --> 00:02:05,780 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 44 3 00:02:19,160 --> 00:02:23,240 Cu voia Domnului, prințul Mehmet merge în sangeacul tronului. 4 00:02:24,110 --> 00:02:26,990 Domnul să-i dea viață lungă Măriei Sale, 5 00:02:27,280 --> 00:02:29,740 dar e clar cine este succesorul la tron. 6 00:02:32,910 --> 00:02:37,240 Agă Sumbul, prințul Mustafa unde a fost numit ? 7 00:02:39,410 --> 00:02:41,200 Nu întreba. 8 00:02:46,240 --> 00:02:50,280 Sultana Hurrem a pus să se facă aceste gogoşi în cinstea prinților. 9 00:02:51,410 --> 00:02:54,410 Să spuneți nişte rugăciuni. 10 00:02:54,820 --> 00:02:57,200 Dumnezeu s-o binecuvânteze pe sultană ! 11 00:02:57,950 --> 00:03:00,160 Sultana Hurrem îşi sărbătoreşte victoria. 12 00:03:00,240 --> 00:03:03,120 Aşa este. Cine ştie în ce stare este sultana Mahidevran ?! 13 00:03:03,360 --> 00:03:07,320 - E rău pentru prințul Mustafa. - Păcat de prinț ! 14 00:03:07,820 --> 00:03:12,490 Tăceți ! E treaba voastră să vorbiți despre prinți ? 15 00:03:17,200 --> 00:03:18,660 Ce ți-am zis eu ?! 16 00:03:18,860 --> 00:03:22,070 Nu ți-am spus că nimeni nu-i face față sultanei Hurrem ? 17 00:03:22,160 --> 00:03:25,490 Toată lumea de s-ar uni ar fi în zadar. 18 00:03:26,360 --> 00:03:29,240 O singură privire de-a sultanei e de ajuns. 19 00:03:29,410 --> 00:03:32,540 E în stare să mistuie totul. 20 00:03:35,280 --> 00:03:36,740 Spor la treabă ! 21 00:03:40,450 --> 00:03:44,160 Agă Mercan, ferice de cel care te vede. 22 00:03:45,030 --> 00:03:48,530 Mănâncă nişte gogoşi, linişteşte-te. 23 00:03:49,030 --> 00:03:52,450 Tu nu ai treabă ? De câte ori te văd, pălăvrăgeşti. 24 00:03:52,700 --> 00:03:56,200 Treaba mea se ştie. Tu vezi-ți de necazul tău. 25 00:03:56,280 --> 00:03:57,820 Situația e clară. 26 00:03:57,910 --> 00:04:01,620 Munții în care te încredeai sunt învăluiți în zăpadă unul câte unul. 27 00:04:01,700 --> 00:04:03,160 Fugi şi salvează-te cât mai ai ocazia. 28 00:04:03,240 --> 00:04:06,240 Altfel, zăpada o să devină o avalanşă şi o să cadă peste tine. 29 00:04:06,280 --> 00:04:08,450 Nu mă confunda cu tine, Sumbul. 30 00:04:09,610 --> 00:04:12,940 Eu nu mă duc încotro bate vântul, ca tine. 31 00:04:14,910 --> 00:04:17,490 Slavă Domnului, nu asta mi-e firea ! 32 00:04:23,490 --> 00:04:27,950 Blestemată să-ți fie firea ! Ticălosule ! 33 00:04:36,740 --> 00:04:40,200 Mama este foarte fericită. Se bucură mult pentru tine. 34 00:04:40,490 --> 00:04:42,740 N-am mai văzut-o de mult aşa de fericită. 35 00:04:46,280 --> 00:04:49,530 - Se pare că tu nu te prea bucuri. - Eu eram de acord să merg în Amasya. 36 00:04:49,700 --> 00:04:52,740 Încă nu pot să înțeleg de ce a fost necesară schimbarea asta. 37 00:05:05,910 --> 00:05:09,330 Aşa a socotit de cuviință tata. Sigur ştie ceva. 38 00:05:09,740 --> 00:05:11,990 Eşti moştenitorul tronului. Ce mai vrei ? 39 00:05:12,070 --> 00:05:14,650 Nu eu sunt problema, Mihrimah, ci fratele Mustafa. 40 00:05:15,360 --> 00:05:18,490 Ce-o să-i spun acum ? Cum o să-l privesc în ochi ? 41 00:05:19,910 --> 00:05:24,580 Stai liniştit, frate. Toți ştiu ce inimă curată ai. 42 00:05:25,030 --> 00:05:28,070 Şi fratele Mustafa, la fel. Pe deasupra, nu e decizia ta. 43 00:05:28,160 --> 00:05:31,200 Orice-ar fi, asta este o nedreptate, o mare nedreptate. 44 00:05:34,570 --> 00:05:37,650 Ce crezi că va fi într-o zi, când fratele Mustafa va urca pe tron ? 45 00:05:38,070 --> 00:05:41,360 Să-ți spun eu... Mai întâi, o să-şi ucidă frații, 46 00:05:41,570 --> 00:05:44,070 apoi, o să ne trimită în exil pe mine şi pe mama. 47 00:05:44,240 --> 00:05:46,990 Nu ! Fratele Mustafa n-ar face asta niciodată. 48 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 - Nu şi-ar sacrifica frații. - Da, azi nu i-ar sacrifica. 49 00:05:50,570 --> 00:05:52,780 Dar nimeni nu poate şti ce va fi mâine. 50 00:05:53,360 --> 00:05:55,860 Nu uita că nu noi am stabilit orânduiala. 51 00:05:55,990 --> 00:05:57,820 Nu vorbi ca mama, Mihrimah ! 52 00:05:58,240 --> 00:06:01,240 Şi-aşa se spune că ea se află în spatele acestei decizii. 53 00:06:04,860 --> 00:06:10,940 Mehmet, şi eu sunt mamă. 54 00:06:12,610 --> 00:06:14,990 Acum înțeleg mai bine ce simte mama. 55 00:06:15,360 --> 00:06:18,820 Să nu cumva s-o învinuieşti ! Nu-i întoarce spatele. 56 00:06:19,450 --> 00:06:23,870 A vrut doar să-şi apere copiii. E tot ce a vrut. 57 00:06:56,490 --> 00:06:58,200 Mustafa... 58 00:07:00,860 --> 00:07:05,030 Dacă ție îți arde sufletul, al meu arde şi mai rău, fiule. 59 00:07:08,820 --> 00:07:12,700 Dar nu vom permite ca acest foc să ne mistuie. 60 00:07:15,200 --> 00:07:20,660 Când cineva pierde o persoană dragă, în inima lui ard 40 de lumânări. 61 00:07:26,360 --> 00:07:28,320 În fiecare zi, se stinge câte una. 62 00:07:31,070 --> 00:07:34,280 Însă una nu se stinge niciodată. Arde până în Ziua de Apoi. 63 00:07:36,280 --> 00:07:38,700 Nu-mi pasă dacă merg în Amasya, mamă. 64 00:07:40,450 --> 00:07:42,830 Azi mi-am pierdut tatăl, nu sangeacul. 65 00:07:48,280 --> 00:07:50,910 Nu, să nu cumva să gândeşti aşa ! 66 00:07:51,860 --> 00:07:55,030 Este intriga lui Hurrem. Ea îl otrăveşte pe Măria Sa. 67 00:07:55,360 --> 00:07:59,280 Hurrem nu este singura vinovată. Acceptați asta odată ! 68 00:08:00,610 --> 00:08:03,940 Orice ar spune şi ar face ea, 69 00:08:07,820 --> 00:08:11,610 dacă Măria Sa nu credea aceste vorbe, Hurrem nu izbândea niciodată. 70 00:08:13,030 --> 00:08:17,070 Mustafa, uită-te la mine ! Uită-te în ochii mei ! 71 00:08:17,450 --> 00:08:19,870 În cine am avut încredere... A fost în zadar. 72 00:08:19,950 --> 00:08:23,200 De acum înainte, suntem doar noi. Tu şi eu ! 73 00:08:23,610 --> 00:08:26,530 Nici sultana Şah, nici sultana Hatice, nici altcineva. 74 00:08:27,410 --> 00:08:32,740 Fiecare îşi urmăreşte interesele. Noi nu avem niciun alt prieten. 75 00:08:34,450 --> 00:08:37,120 Noi o să-i strivim capul viperei de Hurrem ! 76 00:08:38,660 --> 00:08:40,580 Noi o s-o oprim. 77 00:08:48,320 --> 00:08:51,240 Mehmet-Paşa este aproape de Buda, Măria Ta. 78 00:08:51,280 --> 00:08:54,910 Cu voia Domnului, o să-l învețe minte pe Ferdinand înainte să ajungem noi. 79 00:08:54,990 --> 00:08:58,030 Doamne-ajută ! Dacă asta e tot, poți să te retragi. 80 00:08:58,200 --> 00:08:59,950 Mai este o chestiune, Măria Ta. 81 00:09:00,990 --> 00:09:04,030 Suleyman-Paşa a venit în Divan, spre a comunica decizia dv. 82 00:09:04,490 --> 00:09:07,620 Hizir Hayreddin-Paşa nu a fost prea mulțumit 83 00:09:07,740 --> 00:09:09,990 de decizia luată în privința prințului. 84 00:09:10,200 --> 00:09:12,990 A spus că prințul este cel mai puternic succesor la tron, 85 00:09:13,070 --> 00:09:14,360 indiferent unde s-ar afla. 86 00:09:15,820 --> 00:09:20,780 Are dreptate. Mustafa, fiind cel mai mare fiu al meu, 87 00:09:20,860 --> 00:09:24,280 este cel mai apropiat prinț de tron. Decizia luată nu schimbă asta. 88 00:09:25,200 --> 00:09:28,740 Însă doar Dumnezeu ştie ce se va întâmpla. 89 00:09:29,030 --> 00:09:30,650 Desigur, Măria Ta. 90 00:09:30,860 --> 00:09:34,190 Însă cine are dreptul de a comenta deciziile dv. ? 91 00:09:35,320 --> 00:09:42,110 Şi pe mine m-a amenințat, fiindcă v-am spus de trimisul austriac. 92 00:09:45,110 --> 00:09:46,360 Intră ! 93 00:09:50,990 --> 00:09:52,780 Măria Ta, vă deranjez. 94 00:09:54,410 --> 00:09:58,080 Cum să mă deranjezi ? A venit luna mea, soarele meu... 95 00:09:58,280 --> 00:10:01,450 M-am gândit că vreți s-o vedeți pe Humaşah înainte de plecare. 96 00:10:04,110 --> 00:10:07,940 Humaşah, îngerul meu... 97 00:10:15,450 --> 00:10:17,870 Cum poți să fii atât de oarbă ? 98 00:10:18,410 --> 00:10:21,740 Ziceam că îl apărăm pe Mustafa, dar privim cum e distrus. 99 00:10:22,160 --> 00:10:24,870 Hurrem îşi atinge scopurile încetul cu încetul. 100 00:10:26,070 --> 00:10:30,110 M-ai împiedicat de nenumărate ori. Dar şi faptele tale au fost în zadar. 101 00:10:30,200 --> 00:10:33,370 Nu asta e problema acum, Hatice. De acum înainte... 102 00:10:33,660 --> 00:10:35,740 De acum înainte, va fi dezastru ! 103 00:10:35,820 --> 00:10:39,360 Nu vezi în ce stare suntem ? Toți am pierdut. Toți... 104 00:10:39,450 --> 00:10:44,620 Sultană ! Între noi, soldații, există o zicală. 105 00:10:46,280 --> 00:10:49,360 Dacă mai poți ține sabia în mână, nu te consideri înfrânt. 106 00:10:52,030 --> 00:10:56,280 - Ce-o să facem, paşă ? - O să ne retragem. 107 00:10:57,160 --> 00:11:00,870 O să ne retragem, ca să strângem forțele, să ne luptăm din nou. 108 00:11:01,660 --> 00:11:04,740 De data asta, ne va fi alături şi Hizir Hayreddin-Paşa. 109 00:11:09,280 --> 00:11:11,910 Sultană, a venit măritul prinț Mehmet. 110 00:11:16,320 --> 00:11:20,700 Mehmet, prințul meu viteaz, bine ai venit ! 111 00:11:21,280 --> 00:11:24,160 Bine v-am găsit, sultană ! Sultană ! 112 00:11:24,910 --> 00:11:28,910 - Bine ați venit, mărite prinț ! - Bine te-am găsit, Husrev-Paşa ! 113 00:11:30,280 --> 00:11:32,530 Am venit să-l văd pe fratele Mustafa. 114 00:11:42,280 --> 00:11:43,910 Sultană ! 115 00:11:49,990 --> 00:11:51,570 Beiule Bali... 116 00:11:51,990 --> 00:11:56,070 Să vă bucurați de ea ! Este foarte frumoasă. 117 00:12:06,160 --> 00:12:08,530 - Paşă ! - Beiule Bali... 118 00:12:09,660 --> 00:12:12,910 - De unde veniți la ora asta ? - Am avut treburi, paşă. 119 00:12:13,860 --> 00:12:18,530 Ştim treburile tale. Iar stai numai prin cârciumi. 120 00:12:22,820 --> 00:12:24,570 O seară bună, sultană ! 121 00:12:30,280 --> 00:12:33,610 Măria Sa îl prețuieşte mai mult decât ar trebui pe beiul Bali. 122 00:12:33,990 --> 00:12:36,320 E cu gândul numai la cadâne. 123 00:12:36,660 --> 00:12:39,660 Paşă, e târziu. Să mergem ! I s-a făcut somn lui Humaşah. 124 00:12:44,660 --> 00:12:47,160 Înțeleg că eşti mâhnit şi dezamăgit. 125 00:12:47,740 --> 00:12:50,410 Hurrem s-a abătut asupra noastră ca un nor negru. 126 00:12:53,740 --> 00:12:57,990 Dar îți promit, fiule... Acel nor se va risipi. 127 00:12:58,610 --> 00:13:00,530 Soarele se va ivi din nou. 128 00:13:02,740 --> 00:13:05,570 Nu ştiu dacă viața pe care ne-a făurit-o Dumnezeu e de ajuns, 129 00:13:05,700 --> 00:13:10,080 dar cea făurită de Măria Sa e clar că nu va fi de ajuns. 130 00:13:10,240 --> 00:13:14,120 Ferească Dumnezeu ! Scoate-ți acest gând din minte ! 131 00:13:14,610 --> 00:13:17,570 Avem nevoie doar de răbdare. 132 00:13:20,660 --> 00:13:23,160 Tu reprezinți viitorul acestui stat. 133 00:13:24,360 --> 00:13:27,900 Mai devreme sau mai târziu, toți o să-şi plece capul în fața ta. 134 00:13:30,610 --> 00:13:33,570 Să ne dea Domnul putere să rezistăm până în acea zi ! 135 00:13:35,610 --> 00:13:38,740 Drumul nostru e lung şi anevoios. 136 00:13:44,070 --> 00:13:45,610 Intră ! 137 00:13:49,030 --> 00:13:52,070 Prințe, dacă nu eşti disponibil, vorbim mai târziu. 138 00:13:52,320 --> 00:13:54,610 Vino, Mehmet. Mama tocmai pleca. 139 00:13:58,910 --> 00:14:00,700 - Prințe... - Sultană... 140 00:14:12,740 --> 00:14:14,740 - Bine ai venit, frate ! - Mulțumesc. 141 00:14:15,780 --> 00:14:17,650 Ceilalți unde sunt ? Ai venit singur ? 142 00:14:17,950 --> 00:14:21,530 Voiau mult să te vadă. Dar am vrut să vorbim singuri. 143 00:14:22,950 --> 00:14:25,030 După ce ai plecat tu, ne-a chemat tata. 144 00:14:25,200 --> 00:14:26,950 Ne-a spus despre sangeac. 145 00:14:28,110 --> 00:14:31,280 Aşa a socotit de cuviință Măria Ta. Nu se cade să comentăm noi. 146 00:14:31,410 --> 00:14:36,410 Desigur. Crede-mă că mi-a părut foarte rău. 147 00:14:37,240 --> 00:14:39,570 Habar nu aveam că voi fi numit în Manisa. 148 00:14:43,320 --> 00:14:46,820 - Ai fost numit în Manisa ? - Credeam că ştii. 149 00:14:56,860 --> 00:14:59,240 Să fie cu noroc, Mehmet ! Felicitări ! 150 00:14:59,410 --> 00:15:02,910 Iartă-mă. Jur, credeam că Măria Sa ți-a spus. 151 00:15:03,530 --> 00:15:06,740 Nu mai insista, Mehmet. Nu are legătură cu tine. 152 00:15:06,990 --> 00:15:10,780 Atunci, de ce ai starea asta ? Nu-ți înțeleg răceala. 153 00:15:12,110 --> 00:15:14,530 Nici măcar nu te uiți la mine de când ai venit. 154 00:15:15,490 --> 00:15:17,240 Spuneai că nimeni nu poate interveni între noi. 155 00:15:17,320 --> 00:15:20,990 Întoarce-te la serai, Mehmet. Mama ta o să-şi facă griji. 156 00:15:44,610 --> 00:15:46,360 Seamănă cu tine, Mihrimah. 157 00:15:47,070 --> 00:15:49,530 Doamne-ajută să fie la fel de frumoasă ca tine ! 158 00:15:51,110 --> 00:15:53,740 Ce contează frumusețea ? Soarta să-i fie frumoasă ! 159 00:15:53,820 --> 00:15:55,280 Amin ! 160 00:16:05,280 --> 00:16:07,160 Ultima dată am venit la nunta ta. 161 00:16:07,450 --> 00:16:10,620 Ai fost cea mai frumoasă mireasă pe care am văzut-o vreodată. 162 00:16:11,570 --> 00:16:13,280 Şi cea mai nefericită... 163 00:16:16,450 --> 00:16:18,490 Acele zile au rămas în urmă, frate. 164 00:16:19,070 --> 00:16:21,570 Mihrimah pe care ai văzut-o la nuntă nu mai există. 165 00:16:21,660 --> 00:16:23,410 Niciodată n-o s-o mai vezi. 166 00:16:25,280 --> 00:16:29,620 Cunosc prea bine acest sentiment, soră. Crede-mă, chiar foarte bine. 167 00:16:31,200 --> 00:16:34,280 Nu-ți poți schimba viața. Viața te schimbă pe tine. 168 00:16:50,610 --> 00:16:53,280 Iertați-mă, prințe. Nu ştiam de venirea dv. 169 00:16:53,450 --> 00:16:57,660 Am vrut să-mi vizitez sora şi nepoata. E vreo problemă ? 170 00:16:57,780 --> 00:17:01,110 Nici vorbă. Este o onoare. 171 00:17:10,950 --> 00:17:12,580 Sultană ! 172 00:17:13,700 --> 00:17:17,330 Agă Mercan, anunță-l pe Măria Sa că am venit. 173 00:17:18,070 --> 00:17:19,400 Cum porunciți, sultană. 174 00:17:28,490 --> 00:17:29,990 Intră ! 175 00:17:34,280 --> 00:17:38,820 Măria Ta, a venit sultana Mahidevran. 176 00:17:46,410 --> 00:17:48,040 Să intre. 177 00:17:58,110 --> 00:18:00,610 - Măria Ta ! - Vino mai aproape, Mahidevran. 178 00:18:05,740 --> 00:18:08,740 - Bine ai venit ! Ce faci ? - Nu sunt bine, Măria Ta. 179 00:18:10,610 --> 00:18:14,150 Ce mamă poate fi bine, când fiul i-a fost surghiunit ? 180 00:18:20,990 --> 00:18:24,620 Sunt fericită că vei sta în capitală în timpul expediției, prințe. 181 00:18:24,820 --> 00:18:26,610 O să mă simt mai în siguranță. 182 00:18:28,280 --> 00:18:29,860 După ultimele întâmplări, 183 00:18:29,950 --> 00:18:33,080 prefer să rămân în Istanbul în loc să particip la expediție. 184 00:18:33,280 --> 00:18:38,120 O să plec şi eu cu sufletul împăcat, prințe. N-o să stau cu gândul aici. 185 00:18:44,030 --> 00:18:45,400 Ce-i cu îndrăzneala asta ?! 186 00:18:45,950 --> 00:18:48,450 Tu nu ştii că deciziile mele nu se comentează ? 187 00:18:49,240 --> 00:18:52,160 Iertați-mă, nicidecum nu am o asemenea intenție. 188 00:18:53,280 --> 00:18:57,990 Încerc doar să înțeleg. Mustafa este copilul dv. 189 00:18:59,240 --> 00:19:01,240 Ştiu cât de mult îl iubiți. 190 00:19:01,280 --> 00:19:03,320 Sigur că aşa este. Ai vreo îndoială ? 191 00:19:04,570 --> 00:19:06,820 Am ajuns să pun totul la îndoială. 192 00:19:07,660 --> 00:19:10,330 Am trăit nişte lucruri care mă duc cu gândul la orice. 193 00:19:10,860 --> 00:19:14,360 Nu spun că prințul nu a greşit. Sigur că a greşit. 194 00:19:14,910 --> 00:19:19,660 Dar ce prinț nu greşeşte ? Şi dv. ați fost cândva în Manisa. 195 00:19:20,030 --> 00:19:22,820 Sunt martora lucrurilor pe care le-ați făcut acolo. 196 00:19:22,910 --> 00:19:27,950 Dar nici măcar o dată nu v-ați revoltat împotriva sultanului Selim-Han. 197 00:19:28,740 --> 00:19:32,740 - Nici nu v-a trecut prin minte. - De ce pomeneşti de asta ? 198 00:19:33,360 --> 00:19:36,030 Decizia mea nu are nicio legătură cu asta. 199 00:19:36,200 --> 00:19:39,780 Atunci, de ce v-ați îndurerat fiul ? 200 00:19:40,740 --> 00:19:42,870 Crede că v-a pierdut. 201 00:19:43,660 --> 00:19:47,830 Măria Ta, Dumnezeu mi-e martor, prințul vă este credincios. 202 00:19:49,070 --> 00:19:51,030 Mai mult decât puteți bănui. 203 00:19:51,820 --> 00:19:55,450 Vă rog să nu-i faceți asta. Nu-l răniți. 204 00:19:57,200 --> 00:19:59,660 Îți spun asta ca să stai liniştită, Mahidevran. 205 00:19:59,860 --> 00:20:02,990 Nici eu nu-mi pierd fiul, nici fiul meu nu mă pierde pe mine. 206 00:20:03,410 --> 00:20:07,160 Acesta nu este un surghiun. Pedeapsă, nici atât nu este. 207 00:20:08,280 --> 00:20:12,450 Nu uita, Amasya e unul dintre cele mai importante sangeacuri ale imperiului. 208 00:20:12,740 --> 00:20:16,240 Înaintaşul meu, sultanul Baiazid-Han, acolo a guvernat cândva. 209 00:20:18,320 --> 00:20:25,280 Măria Ta, vă rog să vă mai gândiți o dată la decizia dv. 210 00:20:33,110 --> 00:20:35,940 Ştiu că tu te afli în spatele acestei întâmplări, paşă. 211 00:20:36,530 --> 00:20:39,070 Iertați-mă, prințe, dar n-am înțeles la ce vă referiți. 212 00:20:39,160 --> 00:20:40,870 Tu mi-ai trimis acel emisar. 213 00:20:41,360 --> 00:20:44,780 Apoi, l-ai otrăvit cu minciuni pe Măria Sa împotriva mea, nu-i aşa ? 214 00:20:44,910 --> 00:20:49,490 Nici vorbă, prințe. Cum să îndrăznesc să complotez împotriva dv. ? 215 00:20:50,070 --> 00:20:52,280 Oricine v-a spus a mințit. 216 00:20:52,990 --> 00:20:57,160 Te-am avertizat, Rustem. Eşti ginerele unei dinastii. 217 00:20:57,240 --> 00:20:59,160 Ți-am spus să nu cumva să te implici în asemenea lucruri. 218 00:21:00,030 --> 00:21:02,320 - Prințe... - Taci şi ascultă-mă ! 219 00:21:03,110 --> 00:21:08,320 Spune-i celui pe care-l slujeşti să nu creadă că va scăpa nepedepsit. 220 00:21:13,160 --> 00:21:15,580 Decizia mea e definitivă. Aşa e mai bine pentru toți. 221 00:21:15,660 --> 00:21:21,740 - Poți să te retragi. - Se pare că am vorbit în zadar. 222 00:21:23,320 --> 00:21:27,490 - E clar cine e în spatele deciziei dv. - Ce vrei să spui ? 223 00:21:28,030 --> 00:21:30,820 Mă refer la zvonurile pe care le-am auzit, Măria Ta. 224 00:21:31,860 --> 00:21:35,070 Se spune că sultana Hurrem s-a opus ani întregi 225 00:21:35,160 --> 00:21:37,830 plecării lui Mehmet în sangeac. 226 00:21:39,450 --> 00:21:45,450 Prințul are 20 de ani. Toți spun că acesta este motivul. 227 00:21:48,200 --> 00:21:52,950 Ca să-l trimiteți în Manisa. Au avut dreptate. 228 00:21:57,280 --> 00:21:59,950 Ieşi imediat ! Să nu te mai văd în fața ochilor ! 229 00:22:32,240 --> 00:22:34,320 Sultană, sunteți bine ? 230 00:22:48,660 --> 00:22:52,490 Chiar dacă numirea asta e dureroasă nu e sfârşitul lumii. 231 00:22:53,570 --> 00:22:55,570 Lucrurile nu merg bine, amirale. 232 00:22:56,570 --> 00:22:59,030 Oricât de mândru aş fi că îmi sunteți alături, 233 00:22:59,200 --> 00:23:01,030 sunt neliniştit în aceeaşi măsură. 234 00:23:01,910 --> 00:23:03,660 Ce înseamnă asta, prințe ? 235 00:23:05,160 --> 00:23:08,990 Nu vreau să aibă nimeni de suferit din cauza mea. Mai ales, tu. 236 00:23:10,740 --> 00:23:13,360 Orice ai face, fie că suferi, fie că nu, 237 00:23:13,950 --> 00:23:17,030 Se întâmplă ce e scris. 238 00:23:18,280 --> 00:23:21,110 De se sparge carafa, Paharul nu rămâne de izbelişte. 239 00:23:22,030 --> 00:23:28,990 Dacă se duce capul, Piciorul rămâne. 240 00:23:32,450 --> 00:23:34,120 Hurrem este peste tot. 241 00:23:34,200 --> 00:23:37,320 Nici măcar nu mai poți să vorbeşti cu Măria Sa între patru ochi. 242 00:23:38,240 --> 00:23:39,530 Stă tot timpul cu ochii pe el. 243 00:23:41,570 --> 00:23:43,990 E clar că nici pe Măria Sa nu-l deranjează. 244 00:23:44,780 --> 00:23:48,490 La ce te aşteptai ? Îl domină. 245 00:23:48,820 --> 00:23:52,860 Rustem, pe de-o parte, ea, pe de altă parte. Păcat... 246 00:23:54,820 --> 00:23:57,280 Aşa se întâmplă dacă acționezi de capul tău. 247 00:23:57,490 --> 00:24:03,160 Este în joc viitorul fiului meu. Vă aşteptați să stau degeaba ? 248 00:24:03,280 --> 00:24:08,360 Nouă ne spui cine este Mustafa ? Noi avem şi mai mult de suferit. 249 00:24:08,530 --> 00:24:12,110 Atunci, ajutați-mă, sultană. Trebuie să facem ceva ! 250 00:24:13,240 --> 00:24:15,910 Măria Sa o să pornească în expediție în curând. 251 00:24:16,240 --> 00:24:20,490 Până în acea zi, nimeni nu va face nimic. 252 00:24:22,700 --> 00:24:25,280 După aceea, o să decidem ce facem. 253 00:24:28,280 --> 00:24:30,320 E clar, Hatice ? 254 00:24:39,950 --> 00:24:41,830 Bine. 255 00:24:52,030 --> 00:24:55,650 Ce se va întâmpla, sultană ? Aşteptăm, aşa cum spune sultana Şah ? 256 00:24:57,030 --> 00:24:58,570 Nu ştiu, Mahidevran. 257 00:24:58,700 --> 00:25:01,870 Sultană, nu înțelegeți greşit, 258 00:25:01,990 --> 00:25:04,570 dar sultana Şah a acceptat de mult înfrângerea. 259 00:25:05,320 --> 00:25:10,570 - N-o lăsați să ne stea în cale. - Ce vrei să spui ? 260 00:25:12,530 --> 00:25:16,320 A jurat că o să-l răzbune pe Ibrahim-Paşa. 261 00:25:17,950 --> 00:25:20,240 Dar n-a făcut nimic. Mai exact, nu a putut. 262 00:25:20,360 --> 00:25:23,610 După demiterea lui Lutfi-Paşa, s-a temut. E clar că a renunțat. 263 00:25:25,570 --> 00:25:27,860 Paşa încă nu a fost răzbunat. 264 00:25:28,570 --> 00:25:31,490 Apoi, pe dv. v-a bătut şi v-a aruncat în pădure. 265 00:25:32,410 --> 00:25:34,990 Acum, l-a trimis în exil pe Mustafa. 266 00:25:35,490 --> 00:25:41,780 Sultană, dacă nu facem nimic, o să-l omoare şi pe fiul meu. 267 00:25:43,740 --> 00:25:45,700 Vă lasă inima ? 268 00:25:50,200 --> 00:25:52,370 Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 269 00:26:02,490 --> 00:26:05,780 - Amirale ! - Porunciți, Măria Ta. 270 00:26:07,280 --> 00:26:10,910 În ce stadiu sunt pregătirile pentru expediție ? Sper că totul e în ordine. 271 00:26:11,110 --> 00:26:13,610 Slavă Domnului, pregătirile sunt aproape gata. 272 00:26:13,820 --> 00:26:15,570 A venit veste şi de la Mehmet-Paşa. 273 00:26:15,700 --> 00:26:17,950 A scris că va ajunge în Buda în câteva zile. 274 00:26:18,610 --> 00:26:20,240 Bine. 275 00:26:23,740 --> 00:26:25,950 Ai grijă cu cine şi ce vorbeşti, paşă. 276 00:26:26,410 --> 00:26:29,370 Mai ales când vorbeşti despre succesorul la tron. 277 00:26:29,910 --> 00:26:32,080 Tot ce spui ajunge la urechea mea. 278 00:26:33,490 --> 00:26:36,360 Slavă Domnului, nu am niciun secret față de dv. 279 00:26:37,910 --> 00:26:40,450 După ultima întâmplare, au existat unii care au spus 280 00:26:40,530 --> 00:26:42,910 că prințul Mustafa nu mai este văzut cu ochi buni. 281 00:26:44,240 --> 00:26:45,780 Eu i-am prevenit, 282 00:26:46,410 --> 00:26:52,160 ca să nu se spună vorbe fără sens despre fiul Măriei Sale. 283 00:27:11,360 --> 00:27:14,570 Soldații lui Ferdinand au ajuns până la porțile cetății. 284 00:27:14,820 --> 00:27:17,320 Soldații mei se luptă trup şi suflet. 285 00:27:18,240 --> 00:27:22,410 Ne opunem cât putem. Dar nu ştiu cât vom mai rezista. 286 00:27:22,820 --> 00:27:25,900 O să rezistați, Martinuzzi ! Sunteți nevoiți ! 287 00:27:26,030 --> 00:27:28,910 Desigur. Dacă cetatea rămâne sub protecția noastră 288 00:27:28,990 --> 00:27:32,280 până la venirea armatei otomane, o să-l învingem pe Ferdinand. 289 00:27:32,320 --> 00:27:34,900 Atunci, să ne rugăm să ajungă la timp. 290 00:27:54,910 --> 00:27:58,990 Sultană, sunteți bine ? 291 00:27:59,160 --> 00:28:02,040 Beiule Bali, s-a întâmplat ceva ? Ați adus vreo veste de la serai ? 292 00:28:02,160 --> 00:28:05,040 Nu vă îngrijorați, sultană. Nu e nimic important. 293 00:28:09,450 --> 00:28:12,080 Să stai cu ochii în patru în lipsa mea. 294 00:28:12,610 --> 00:28:15,240 Să nu cumva s-o laşi singură pe sultana Mihrimah ! 295 00:28:16,030 --> 00:28:18,490 Să scrii tot ce face zilnic. 296 00:28:38,820 --> 00:28:42,860 Selim şi Beyazid se certau mereu. Dar o să-şi ducă dorul. 297 00:28:45,360 --> 00:28:46,990 Aveți dreptate. 298 00:28:47,070 --> 00:28:51,530 Uneori, distanța şi despărțirea fac bine. Îl apreciezi pe cel iubit. 299 00:29:01,820 --> 00:29:07,110 - Paşă ! - Ce cauți aici, beiule Bali ? 300 00:29:07,950 --> 00:29:10,200 Măria Sa a poruncit să porniți la drum înaintea noastră 301 00:29:10,280 --> 00:29:14,860 şi să mergeți la Sofia. Va fi acolo şi guvernatorul Anatoliei. 302 00:29:15,320 --> 00:29:17,240 Veți merge înainte împreună. 303 00:29:17,450 --> 00:29:20,450 O să-l aşteptați pe Măria Sa în apropierea oraşului Niş. 304 00:29:22,780 --> 00:29:25,400 Să-i văd şi eu pe prinți înainte să plece... 305 00:29:27,110 --> 00:29:29,740 Emine, culc-o pe Ayşe şi nu pleca de lângă ea. 306 00:29:29,910 --> 00:29:31,700 Cum porunciți, sultană. 307 00:29:31,990 --> 00:29:36,450 - Rustem-Paşa ! - Vin imediat, sultană. 308 00:29:42,070 --> 00:29:45,570 Am început să te văd prea mult în preajma seraiului meu, beiule Bali. 309 00:29:45,660 --> 00:29:47,330 Ai face bine să încetezi cu asta. 310 00:29:47,490 --> 00:29:51,620 Ce înseamnă asta, paşă ? De ce mă acuzați ? 311 00:29:52,110 --> 00:29:57,860 Eu am spus ce am avut de spus. Stați departe de seraiul meu ! 312 00:30:08,410 --> 00:30:12,370 Plec, dar o să rămân cu gândul la dv., sultană. 313 00:30:13,280 --> 00:30:16,280 Vă rog să nu faceți nimic care să vă înfurie. 314 00:30:18,950 --> 00:30:22,160 Nu vă faceți griji, paşă. Nu sunt singură. 315 00:30:23,200 --> 00:30:27,030 Până la întoarcerea dv., o să stau aici, lângă Şah Huban. 316 00:30:27,110 --> 00:30:32,780 Asta mă linişteşte puțin. Şi vătaful meu, Ali, va fi aici. 317 00:30:34,070 --> 00:30:35,570 Vătafule Ali ! 318 00:30:41,030 --> 00:30:43,860 Sultană, paşă... 319 00:30:46,660 --> 00:30:48,870 Vătaful Ali a venit din Bosnia, sultană. 320 00:30:49,240 --> 00:30:52,450 Era cel mai credincios om al meu. 321 00:30:52,740 --> 00:30:54,450 Mă slujeşte de ani buni. 322 00:30:55,490 --> 00:30:58,160 Puteți avea încredere în el în orice privință. 323 00:30:59,450 --> 00:31:01,120 Bine. 324 00:31:04,070 --> 00:31:08,570 Fetelor, grăbiți-vă ! Nu mai pierdeți vremea. Repede ! 325 00:31:08,660 --> 00:31:11,450 - Tu... încotro ? - Sunt în haremul prințului Selim. 326 00:31:11,780 --> 00:31:15,360 - Bine. Tu ? - Sunt în haremul prințului Beyazid. 327 00:31:15,450 --> 00:31:20,280 Doamne ! Odalisca Fahriye a adunat toate slăbănoagele pe care le-a găsit. 328 00:31:20,490 --> 00:31:23,740 Eunuci ! Luați astea repede şi duceți-le în grădină ! 329 00:31:24,030 --> 00:31:28,360 Haideți, nu mai pierdeți vremea ! 330 00:31:30,950 --> 00:31:32,490 Jupâneasă Afife ! 331 00:31:32,780 --> 00:31:36,200 Agă Sumbul, sper că pregătirile s-au terminat. 332 00:31:36,450 --> 00:31:39,660 S-au terminat, dar şi eu sunt terminat. 333 00:31:39,860 --> 00:31:44,990 - Suntem istoviți de atâtea zile. - Mă miram să nu te plângi... 334 00:31:46,070 --> 00:31:49,740 Sultana Hurrem şi prinții s-au dus în iatacul imperial. 335 00:31:50,280 --> 00:31:57,280 A început ceremonia de rămas-bun. Du-te în grădină şi verifică eunucii. 336 00:31:57,410 --> 00:31:59,080 Am înțeles. 337 00:31:59,570 --> 00:32:03,900 Jupâneasă Afife, după plecarea Măriei Sale, 338 00:32:03,990 --> 00:32:07,780 sultana Mahidevran şi prințul Mustafa vor sta la serai ? 339 00:32:08,280 --> 00:32:10,030 Altundeva unde să stea ? 340 00:32:10,160 --> 00:32:15,740 Aşa e, dar sultana Hurrem este încordată. Să nu pățească ceva... 341 00:32:16,280 --> 00:32:20,320 Noi ce păzim, agă Sumbul ? O să împiedicăm incidentele. 342 00:32:21,610 --> 00:32:27,030 Până la întoarcerea Măriei Sale, nimeni nu va păți nimic. 343 00:32:27,950 --> 00:32:29,660 Doamne-ajută ! 344 00:32:30,700 --> 00:32:34,740 Paşă, am adunat cadiii şi am vorbit în detaliu. 345 00:32:35,360 --> 00:32:39,240 S-au luat toate măsurile în capitală pentru perioada expediției. 346 00:32:39,450 --> 00:32:43,080 - Nu se va ivi nicio problemă. - Bine, judecătorule Ebussuud. 347 00:32:43,990 --> 00:32:48,700 Măritul prinț Mustafa este aici. Va inspecta în permanență. 348 00:32:49,700 --> 00:32:52,580 Paşă, după plecarea lui Lutfi-Paşa, 349 00:32:52,660 --> 00:32:56,040 cârciumile şi bordelurile au scăpat de sub control. 350 00:32:56,360 --> 00:33:01,400 Era bine să dați un ordin înainte de plecare, cadiii să găsească o soluție. 351 00:33:02,280 --> 00:33:05,110 Amintiți-mi la întoarcere, să ne sfătuim. 352 00:33:06,110 --> 00:33:09,280 Să nu apară niciun incident în lipsa noastră. 353 00:33:09,820 --> 00:33:14,400 Aşa spuneți, paşă, dar au fost lăsați 3 000 de ieniceri în capitală. 354 00:33:15,280 --> 00:33:19,160 Ferească Dumnezeu, dacă se iscă o revoltă, prințul cum va interveni ? 355 00:33:20,280 --> 00:33:23,780 Vom sta cu un ochi aici, paşă. Să nu-şi facă nimeni griji. 356 00:33:24,820 --> 00:33:29,030 Husrev-Paşa, eu voi fi pe mare. Stați liniştit. 357 00:33:29,490 --> 00:33:33,280 Dacă se întâmplă ceva, întind pânzele şi ajung ca vântul. 358 00:33:37,320 --> 00:33:39,360 Taşlicali ! 359 00:33:44,610 --> 00:33:47,900 Să fii foarte atent ! Să nu pleci de lângă prinț ! 360 00:33:48,410 --> 00:33:51,620 Dacă se întâmplă ceva, să-mi trimiți imediat veste. 361 00:33:53,160 --> 00:33:55,080 Nu vă faceți griji, paşă. 362 00:33:56,280 --> 00:34:00,490 Eu sunt îngrijorat pentru sultana Mahidevran. E foarte furioasă. 363 00:34:01,490 --> 00:34:04,570 Vorbeşte cu ea. Spune-i că eu te-am trimis. 364 00:34:05,950 --> 00:34:10,910 Taşlicali, să nu facă nicio greşeală. Altfel, nu-l pot apăra pe prinț. 365 00:34:30,280 --> 00:34:34,320 Să dea Domnul ca Măria Sa să aibă drum bun şi sabie tăioasă ! 366 00:34:34,780 --> 00:34:36,570 Amin ! 367 00:34:38,410 --> 00:34:41,580 Cihangir, tu du-te la mama. Vin şi eu imediat. 368 00:34:52,200 --> 00:34:55,070 Jupâneasă Afife, odaia mea e gata, da ? 369 00:34:55,280 --> 00:34:56,910 A fost pregătită, sultană. 370 00:34:57,070 --> 00:35:00,990 Dacă aveți nevoie de ceva, facem rost imediat. 371 00:35:04,070 --> 00:35:06,240 Credeam că rămâneți la sultana Şah. 372 00:35:08,200 --> 00:35:11,490 Unde e fiul meu, acolo sunt şi eu. 373 00:35:13,860 --> 00:35:16,820 Ce s-a întâmplat, Mihrimah ? E vreo problemă ? 374 00:35:17,320 --> 00:35:22,820 Nu. Dacă vreți, veniți şi dv. Aşa, o să ne vedem mai mereu. 375 00:35:23,820 --> 00:35:27,360 Până la întoarcerea Măriei Sale, şi eu stau aici. 376 00:35:27,820 --> 00:35:29,780 N-o s-o las singură pe mama. 377 00:35:30,700 --> 00:35:34,870 De câte ori se pleacă în expediție, pățeşte câte o nenorocire. 378 00:35:35,410 --> 00:35:40,790 Ce vrei să spui ? De cine o aperi pe mama ta ? De noi ? 379 00:35:41,160 --> 00:35:42,870 Nu contează de cine. 380 00:35:43,320 --> 00:35:47,360 Dacă cineva o să profite de lipsa Măriei Sale şi o s-o atace pe mama, 381 00:35:48,110 --> 00:35:51,740 Dumnezeu mi-e martor că n-o să rămân indiferentă. 382 00:35:54,070 --> 00:36:00,150 Toți cei din iatacul ăsta vor avea de suferit. Toți. 383 00:36:08,660 --> 00:36:13,870 Vedeți cum ne amenință, da ? Păcat... 384 00:36:15,410 --> 00:36:18,490 Hatice, să ne întoarcem la serai. 385 00:36:19,240 --> 00:36:23,320 Jupâneasă Afife, tu te ocupi de harem. 386 00:36:25,360 --> 00:36:28,570 Nu vreau niciun incident până la întoarcerea Măriei Sale. 387 00:36:29,070 --> 00:36:30,990 Nu vă faceți griji, sultană. 388 00:36:41,110 --> 00:36:44,150 Fie-vă războiul binecuvântat şi sabia tăioasă, Măria Ta ! 389 00:36:44,280 --> 00:36:50,030 Amin ! Capitala e în grija ta, Mustafa. Să-ți ajute Dumnezeu ! 390 00:36:50,570 --> 00:36:52,240 Şi dv., Măria Ta. 391 00:37:41,570 --> 00:37:44,570 Regină Isabella, slavă Domnului, am scăpat... 392 00:37:45,320 --> 00:37:48,860 Mehmet-Paşa a venit în ajutorul nostru cu 20 000 de soldați. 393 00:37:49,200 --> 00:37:51,070 Slavă Ție, Doamne ! 394 00:37:51,700 --> 00:37:54,490 Mehmet-Paşa a luat oastea lui Ferdinand sub asediu. 395 00:37:54,610 --> 00:37:57,360 Soldații lui Ferdinand sunt prinşi între două focuri. 396 00:38:05,280 --> 00:38:10,120 Slavă Domnului, am scăpat ! Am scăpat. 397 00:38:15,160 --> 00:38:18,830 Slavă Domnului, am primit vestea că Mehmet-Paşa a ajuns la cetatea Buda 398 00:38:18,910 --> 00:38:21,620 şi a înăbuşit asediul. 399 00:38:22,570 --> 00:38:25,490 Bine. Trimiteți imediat un olac la Mehmet-Paşa, 400 00:38:25,570 --> 00:38:27,820 să verifice în detaliu situația. 401 00:38:27,990 --> 00:38:29,410 Cum porunciți. 402 00:38:29,610 --> 00:38:31,990 - Măria Ta ! - Spune, Hoca Celebi. 403 00:38:32,360 --> 00:38:37,570 După cum ştiți, în Buda este biserica Sfânta Maria Magdalena. 404 00:38:38,410 --> 00:38:42,580 Dacă dă Domnul să intrați din nou în Buda, 405 00:38:42,910 --> 00:38:46,910 vă sfătuiesc s-o transformați în geamie. 406 00:38:47,410 --> 00:38:52,660 Facem prima rugă acolo şi tot acolo ne preamărim victoria. 407 00:38:53,860 --> 00:38:56,900 Încă nu am decis anexarea totală a Budei, Hoca Celebi. 408 00:38:57,280 --> 00:39:01,240 Însă sfatul tău este rezonabil. Să dea Domnul să ne facem împreună ruga ! 409 00:39:01,820 --> 00:39:03,320 Doamne-ajută, Măria Ta ! 410 00:39:03,740 --> 00:39:06,070 Câtă vreme în fruntea Armatei Islamului se află 411 00:39:06,160 --> 00:39:10,950 un conducător puternic precum dv., n-o să dăm de greu. 412 00:39:11,360 --> 00:39:14,780 Amin ! Dacă nu mai aveți nimic de spus, puteți să vă retrageți. 413 00:39:19,530 --> 00:39:22,860 - Mehmet, tu rămâi. - Măria Ta... 414 00:39:27,860 --> 00:39:32,690 De când am plecat din capitală, eşti trist. Ce te necăjeşte aşa ? 415 00:39:45,280 --> 00:39:48,360 - Sultană ! - Mai încet, agă ! 416 00:39:49,360 --> 00:39:52,900 Sultană, iertați-mă, am intrat neanunțat, 417 00:39:52,990 --> 00:39:55,530 dar, dacă nu era o chestiune importantă... 418 00:39:55,610 --> 00:39:58,440 - Ce s-a mai întâmplat ? - A venit o veste din Konya. 419 00:39:58,610 --> 00:40:01,860 Au trimis veşti despre prințul Selim. 420 00:40:06,990 --> 00:40:08,360 Ce s-a întâmplat ? 421 00:40:09,110 --> 00:40:12,650 Se spune că prințul Selim s-a îmbolnăvit. 422 00:40:12,740 --> 00:40:14,910 Starea lui nu e deloc bună. 423 00:40:18,610 --> 00:40:20,780 Doamne, apără-l ! 424 00:40:24,570 --> 00:40:26,490 E ceva grav, sultană ? 425 00:40:28,780 --> 00:40:32,280 Nu ştiu. A spus să se ducă mama imediat. 426 00:40:33,320 --> 00:40:36,200 Mă gândesc de ceva vreme la decizia dv., Măria Ta. 427 00:40:36,360 --> 00:40:39,650 Fratele meu a guvernat sangeacul cu succes ani buni. 428 00:40:39,740 --> 00:40:42,990 Toți cei de acolo îl admiră pe fratele Mustafa. Țin la el. 429 00:40:43,280 --> 00:40:44,950 O să țină şi la tine, desigur. 430 00:40:45,160 --> 00:40:50,240 Măria Ta, eu... Iertați-mă, dar... 431 00:40:51,110 --> 00:40:54,190 Mă simt ca şi cum l-aş fi dat la o parte pe fratele meu. 432 00:40:56,320 --> 00:40:59,450 Inima vrea ca omul să nu rănească nici măcar o furnică. 433 00:41:00,360 --> 00:41:03,030 Să nu greşească, să nu rănească nicio inimă. 434 00:41:03,280 --> 00:41:05,620 Dar nu este cu putință, Mehmet. 435 00:41:06,490 --> 00:41:08,780 Mai ales dacă eşti conducătorul unui imperiu, ca mine, 436 00:41:08,860 --> 00:41:10,610 nu poți mulțumi pe toată lumea. 437 00:41:12,030 --> 00:41:14,450 Eu te-am desemnat guvernator al sangeacului Saruhan. 438 00:41:14,530 --> 00:41:20,700 Am încredere deplină în tine. Vei izbândi. La fel ca fratele tău. 439 00:41:23,450 --> 00:41:27,240 Dăinuirea imperiului e mai importantă decât orice şi decât oricine. 440 00:41:27,410 --> 00:41:30,290 În treburile statului, supărarea personală nu-şi are locul. 441 00:41:30,450 --> 00:41:34,280 Nimeni nu trebuie să se supere pe celălalt din acest motiv. 442 00:41:35,570 --> 00:41:41,360 Dacă tu arăți slăbiciune, ți-e milă, eziți, 443 00:41:42,030 --> 00:41:44,280 tocmai aici o să te lovească. 444 00:41:44,820 --> 00:41:48,110 O să-ți facă asta mai ales cei pe care i-ai compătimit. 445 00:41:55,030 --> 00:41:57,240 - Sultană ! - Agă Sumbul... 446 00:41:58,240 --> 00:42:01,240 Sultană, ați vorbit cu sultana Hurrem ? 447 00:42:02,160 --> 00:42:06,370 Fă pregătirile. Mama vrea să meargă mâine-dimineață în Konya, la Selim. 448 00:42:06,700 --> 00:42:10,700 Cum e posibil, sultană ?! Ce-ar spune prințul Mustafa ? 449 00:42:10,860 --> 00:42:12,740 Nicidecum n-o să permită. 450 00:42:12,820 --> 00:42:15,070 Vorbesc eu cu fratele meu. Tu fă ce ți-am spus. 451 00:42:15,160 --> 00:42:16,830 O să plece mâine-dimineață. 452 00:42:17,110 --> 00:42:21,940 Dă, Doamne, să avem parte de prinț ! Pentru numele Domnului... 453 00:42:36,780 --> 00:42:41,650 Mărite prinț ! Dacă îmi permiteți, aş dori să vă prezint o chestiune. 454 00:42:43,200 --> 00:42:46,910 - Prințe, n-o să vă rețin mult. - Lăsați-l. 455 00:42:50,860 --> 00:42:53,070 Despre ce e vorba, soldat ? Spune ! 456 00:42:53,280 --> 00:42:56,620 Majestatea Sa v-a desemnat guvernator al sangeacului Saruhan. 457 00:42:56,700 --> 00:42:59,280 Ştiu prea bine ce vorbesc soldații între ei. 458 00:43:00,160 --> 00:43:04,200 Cred că prințul Mustafa a fost nedreptățit şi că eu i-am luat locul. 459 00:43:04,820 --> 00:43:06,320 Şi tu te numeri printre ei ? 460 00:43:06,490 --> 00:43:10,030 Nici vorbă, prințe. Cine îndrăzneşte să facă diferențe între prinți ?! 461 00:43:10,110 --> 00:43:13,650 Din contră, eu am vrut să vă spun că sunt foarte fericit de numirea asta. 462 00:43:13,820 --> 00:43:15,700 În vreme de pace, stau în Manisa. 463 00:43:16,240 --> 00:43:19,280 Nu am nicio îndoială că poporul din Manisa vă va întâmpina cu căldură. 464 00:43:19,410 --> 00:43:21,830 Să dea Domnul să fiu demn de această iubire ! 465 00:43:22,990 --> 00:43:25,660 - Cum te cheamă ? - Sunt slujitorul dv., Ilyas. 466 00:43:27,740 --> 00:43:29,160 Ce-i aia ? 467 00:43:29,740 --> 00:43:32,990 - Prințe, este un cal. - Un cal ? 468 00:43:33,360 --> 00:43:35,860 Încă nu e gata. De aceea nu prea seamănă. 469 00:43:36,410 --> 00:43:39,790 Dacă o să-l fac ca pe cel din mintea mea, o să fie un cal minunat. 470 00:43:39,910 --> 00:43:43,700 Atunci, aş vrea să-l văd terminat. Sper să fie minunat, aşa cum spui. 471 00:43:44,450 --> 00:43:46,330 Prințe ! 472 00:44:03,740 --> 00:44:05,620 Fahriye, de ce nu te-ai dus cu mama ? 473 00:44:05,700 --> 00:44:07,950 Mi-a poruncit să rămân lângă dv., sultană. 474 00:44:08,030 --> 00:44:11,030 - Agă Sumbul ! - Sultană, nu vă faceți griji. 475 00:44:11,240 --> 00:44:15,160 S-au luat toate măsurile ca să meargă în siguranță. 476 00:44:21,820 --> 00:44:24,950 - S-o ferească Domnul de necazuri ! - Amin ! 477 00:44:31,910 --> 00:44:33,370 Intră ! 478 00:44:36,780 --> 00:44:38,110 Prințe ! 479 00:44:38,200 --> 00:44:40,240 Taşlicali, voiam să merg să inspectez negustorii. 480 00:44:40,280 --> 00:44:42,280 - Vino şi tu cu mine. - Cum porunciți. 481 00:44:42,780 --> 00:44:46,530 Prințe, sultana Hurrem a plecat de la serai de dimineață. 482 00:44:46,990 --> 00:44:49,700 - Cred că ştiți. - Nu, nu ştiu. 483 00:44:49,820 --> 00:44:52,030 Unde s-a dus ? Merge iar în vizită la complex ? 484 00:44:52,110 --> 00:44:54,150 - S-a dus în Konya. - De unde până unde ? 485 00:44:54,450 --> 00:44:56,370 Cum să plece fără permisiunea mea ?! 486 00:44:57,280 --> 00:45:00,280 Prințe, credeam că ştiți. 487 00:45:00,820 --> 00:45:03,990 A venit veste că prințul Selim s-a îmbolnăvit. 488 00:45:04,160 --> 00:45:05,330 Ce-a pățit Selim ? 489 00:45:05,410 --> 00:45:07,080 Se spune că este bolnav, sultană. 490 00:45:09,450 --> 00:45:13,080 Doamne, apără-l ! Ce are prințul ? 491 00:45:13,320 --> 00:45:17,280 Nu ştiu. Având în vedere că sultana Hurrem a plecat în grabă, 492 00:45:17,450 --> 00:45:18,870 situația e gravă. 493 00:45:19,070 --> 00:45:20,490 Să-l apere Dumnezeu ! 494 00:45:20,910 --> 00:45:24,580 Cum să plece singură ?! Sper că prințul ştie. 495 00:45:24,860 --> 00:45:27,030 A plecat fără ştirea nimănui, sultană. 496 00:45:27,950 --> 00:45:30,160 Prințul o să se înfurie când o să afle. 497 00:45:30,410 --> 00:45:32,540 Este copilul ei. Cum să stea ?! 498 00:45:33,700 --> 00:45:36,120 Sigur că nu se linişteşte până nu-l vede. 499 00:45:36,610 --> 00:45:40,860 Aşa este, dar era bine să ştiu. Mergeam şi eu. 500 00:45:42,360 --> 00:45:44,860 Sultană, dacă îmi permiteți, mă întorc la serai. 501 00:45:44,950 --> 00:45:48,030 Să-mi pregătească trăsura, Mercan ! Venim şi noi. 502 00:45:49,490 --> 00:45:51,410 Sigur Mihrimah este necăjită. 503 00:45:57,490 --> 00:46:01,120 Porneşte imediat la drum, Taşlicali. Adu-o pe sultana Hurrem la serai ! 504 00:46:01,660 --> 00:46:05,620 Cum porunciți. Însă n-o să vrea să vină. 505 00:46:05,860 --> 00:46:07,570 Dacă e nevoie, o aduci cu forța ! 506 00:46:08,320 --> 00:46:11,150 Cum o să-i explic Măriei Sale dacă pățeşte ceva pe drum ? 507 00:46:13,110 --> 00:46:14,650 Intră ! 508 00:46:18,860 --> 00:46:21,400 Prințe, iertați-mă că am intrat aşa. 509 00:46:21,530 --> 00:46:24,110 Mihrimah, acum am aflat. Selim este bolnav. 510 00:46:24,660 --> 00:46:27,990 Fratele meu zace bolnav de zile bune. Medicii nu ştiu ce are. 511 00:46:28,200 --> 00:46:30,700 Mama l-a luat pe medicul-şef şi a pornit la drum. 512 00:46:30,860 --> 00:46:34,280 Nu se poate aşa, Mihrimah. Fac eu ce e nevoie pentru fratele meu. 513 00:46:34,610 --> 00:46:36,690 Taşlicali o s-o aducă înapoi pe sultana Hurrem. 514 00:46:36,820 --> 00:46:40,650 Nu, prințe, nu faceți asta. Mama nu poate sta fără să-l vadă. 515 00:46:42,110 --> 00:46:44,150 Şi Selim a chemat-o. Şi el vrea s-o vadă. 516 00:46:44,280 --> 00:46:46,320 Ştiți cât de ataşat este de ea. 517 00:46:47,280 --> 00:46:51,360 Doar în mama am încredere. O să se facă bine dacă stă lângă el. 518 00:46:54,320 --> 00:46:57,070 Bine, nu-ți face griji. Selim o să fie bine. 519 00:46:57,160 --> 00:46:59,990 Doamne-ajută să primim veşti bune în curând ! 520 00:47:22,570 --> 00:47:26,150 Să nu cumva să ezitați, prințe ! O să fiți un bun guvernator. 521 00:47:26,740 --> 00:47:30,620 O să vă spun tot ce ştiu. Îndrumătorul dv. o să vă fie alături. 522 00:47:31,240 --> 00:47:35,820 Nu ezit. Doar că nu vreau să-l dezamăgesc pe Măria Sa. 523 00:47:37,240 --> 00:47:40,490 Beiule Bali, aveți o scrisoare. 524 00:47:54,110 --> 00:47:55,860 Saruhan este un sangeac mare. 525 00:47:55,990 --> 00:47:59,160 Trebuie să mă pregătesc cât mai bine înainte de a merge acolo. 526 00:47:59,410 --> 00:48:03,040 O să vă ajut eu. Acum, cu permisiunea dv... 527 00:48:09,200 --> 00:48:13,530 Mărite prinț ! Am terminat calul de care v-am spus. 528 00:48:13,910 --> 00:48:15,660 Dacă-mi permiteți, aş dori să vi-l arăt. 529 00:48:15,820 --> 00:48:17,740 Adu-l, să-l vedem. 530 00:48:29,110 --> 00:48:30,440 De la cine e scrisoarea aia ? 531 00:48:30,660 --> 00:48:34,830 Ce se întâmplă, paşă ? Mă urmăriți ? 532 00:48:35,110 --> 00:48:36,990 Am întrebat de la cine e scrisoarea ! 533 00:48:38,700 --> 00:48:42,410 Este o scrisoare personală. Nu vă priveşte. 534 00:48:42,820 --> 00:48:44,110 Beiule Bali... 535 00:48:44,200 --> 00:48:49,160 Rustem-Paşa, beiule Bali, vă cheamă Măria Sa. 536 00:49:00,160 --> 00:49:07,990 - Ce s-a întâmplat ? - Rustem-Paşa este gelos. 537 00:49:09,240 --> 00:49:11,990 Crede că scrisoarea este de la sultana Mihrimah. 538 00:49:13,530 --> 00:49:17,320 Însă este de la familia mea. Fratele meu mi-a scris. 539 00:49:18,110 --> 00:49:21,610 - Trebuia să-i spui. - Nu-i dau lui socoteală. 540 00:49:28,740 --> 00:49:30,320 Dacă nu v-a plăcut... 541 00:49:30,410 --> 00:49:35,330 Din contră, mi-a plăcut. Se vede că eşti iscusit. 542 00:49:35,570 --> 00:49:36,990 Nu e demn de dv., prințe. 543 00:49:37,160 --> 00:49:40,700 Dar aş fi onorat să-l primiți drept un dar umil. 544 00:49:40,950 --> 00:49:45,200 Bine. Ne-am mai întâlnit ? 545 00:49:45,820 --> 00:49:51,070 Nu, prințe. Prima dată am avut onoarea să vă văd în expediția din Corfu. 546 00:49:51,610 --> 00:49:53,820 Venețienii au pus la cale o ambuscadă. 547 00:49:53,950 --> 00:49:56,280 Îmi amintesc cum ați luptat cu vitejie în acea zi 548 00:49:56,320 --> 00:49:57,990 alături de beiul Malkocoglu Bali. 549 00:49:58,070 --> 00:50:00,610 - A fost prima mea expediție. - Şi pentru mine, prințe. 550 00:50:01,410 --> 00:50:04,990 Să dea Domnul să fiți alături de Măria Sa la toate victoriile, 551 00:50:05,110 --> 00:50:06,820 să-i dați putere ! 552 00:50:06,910 --> 00:50:10,530 Amin ! Dacă nu mai ai nimic de spus, poți să te retragi. 553 00:50:10,610 --> 00:50:12,070 Mărite prinț ! 554 00:50:22,820 --> 00:50:24,780 - Măria Ta ! - Malkocoglu unde este ? 555 00:50:25,200 --> 00:50:26,660 Vine, Măria Ta. 556 00:50:37,740 --> 00:50:39,200 Măria Ta ! 557 00:50:43,780 --> 00:50:46,110 Având în vedere că a venit toată lumea, spune, Mehmet-Paşa. 558 00:50:46,280 --> 00:50:47,700 Ce veşti ne-ai adus ? 559 00:50:47,860 --> 00:50:49,940 Măria Ta, când am ajuns la cetate, 560 00:50:50,200 --> 00:50:54,160 Ferdinand şi soldații lui erau la porți. Cetatea era să cadă. 561 00:50:54,490 --> 00:50:57,700 Însă, cu voia Domnului şi cu puterea credinței, 562 00:50:57,950 --> 00:51:01,620 am împresurat soldații din două părți şi am izbândit. 563 00:51:01,950 --> 00:51:04,200 Ferdinand, când a înțeles că o să fie prins, 564 00:51:04,490 --> 00:51:06,490 şi-a lăsat soldații acolo şi a fugit. 565 00:51:07,820 --> 00:51:10,110 O mişcare specifică lui Ferdinand. 566 00:51:10,740 --> 00:51:12,870 Am vrut să vorbesc cu regina Isabella. 567 00:51:13,160 --> 00:51:17,950 Însă a ezitat să ne deschidă porțile cetății Buda. 568 00:51:18,320 --> 00:51:20,900 A spus că aşteaptă venirea dv., Măria Ta. 569 00:51:21,490 --> 00:51:23,280 Asta e tot ce ne-au spus. 570 00:51:25,530 --> 00:51:29,490 Atunci, să n-o lăsăm pe regina Isabella să aştepte. 571 00:51:29,570 --> 00:51:32,110 Trimiteți-i veste. O s-o primesc în cortul meu. 572 00:51:32,490 --> 00:51:34,530 Cum porunciți. 573 00:51:35,110 --> 00:51:38,490 Mehmet-Paşa, te felicit pentru victoria asta. 574 00:51:38,950 --> 00:51:40,660 Cere-mi ce vrei tu. 575 00:51:41,280 --> 00:51:44,700 Sultanul lumii a binevoit să mă aprecieze. 576 00:51:46,200 --> 00:51:48,240 Ce să-mi mai doresc, Măria Ta ? 577 00:52:36,490 --> 00:52:40,410 Nu-i lacrimă ceea ce curge, E vin pur. 578 00:52:41,360 --> 00:52:45,150 Îndurerată, inima-mi freamătă de durere. 579 00:52:46,360 --> 00:52:50,200 Măcar în vis să mai văd somnul de acum înainte. 580 00:52:51,110 --> 00:52:55,570 E cu putință să dorm, în vreme ce lacrimi de sânge mă podidesc ? 581 00:52:57,030 --> 00:53:01,280 Rănile ce-mi năpădesc pieptul s-au făcut veşmânt, ajunge ! 582 00:53:01,780 --> 00:53:07,610 M-am lepădat de coroană, caftan şi blană. 583 00:53:09,360 --> 00:53:13,690 Lacrimile s-au făcut râu, Prinse în vâltoarea iubirii. 584 00:53:14,410 --> 00:53:18,790 Inima nu va avea nicicând scăpare din acea vâltoare. 585 00:53:20,030 --> 00:53:23,240 Chiar de Muhibbi întoarce spatele lumii, 586 00:53:23,280 --> 00:53:29,950 Al meu chip să nu se-ntoarcă de la soarele ce luminează lumea. 587 00:54:10,990 --> 00:54:13,530 Bine ați venit, regină Isabella ! 588 00:54:15,200 --> 00:54:16,910 Beiul Malkocoglu Bali. 589 00:54:17,240 --> 00:54:20,870 Beiule Bali, am auzit multe despre dv. Sper că sunteți bine. 590 00:54:20,990 --> 00:54:24,570 Mulțumesc. Majestatea Sa vă aşteaptă. Poftiți ! 591 00:54:34,860 --> 00:54:38,820 Majestatea Ta, regele Sigismund Zapolya şi mama sa, regina Isabella, 592 00:54:39,160 --> 00:54:40,740 aşteaptă să-i primiți. 593 00:54:42,070 --> 00:54:43,610 Să intre ! 594 00:55:19,410 --> 00:55:22,490 Regina îi este recunoscătoare marelui conducător otoman 595 00:55:22,570 --> 00:55:25,610 că l-a salvat pe rege şi a salvat Buda. 596 00:55:28,450 --> 00:55:32,490 Fie-i țărâna uşoară, Ioan Zapolya ne-a fost un slujitor credincios. 597 00:55:34,110 --> 00:55:37,650 Pentru că mereu ne-a fost supus, l-am sprijinit. 598 00:55:38,160 --> 00:55:40,870 Sigur că nu-l vom lăsa singur pe fiul său, Sigismund Zapolya, 599 00:55:40,950 --> 00:55:42,370 în fața lui Ferdinand. 600 00:55:43,740 --> 00:55:48,990 Însă de ce nu i-ați primit în cetate pe soldații veniți să vă salveze ? 601 00:55:49,700 --> 00:55:53,740 Dacă permiteți, o să vă răspundă regina. 602 00:55:54,450 --> 00:55:56,950 Majestatea Ta, vă suntem recunoscători. 603 00:55:57,200 --> 00:56:01,120 Dacă nu erau soldații dv., cu toții îi cădeam prizonieri lui Ferdinand. 604 00:56:01,860 --> 00:56:06,280 Însă nu i-am putut primi pe soldații dv. în Buda din cauza fricii poporului. 605 00:56:07,820 --> 00:56:11,490 O zicală spune că otomanii nu mai pleacă din locul în care calcă. 606 00:56:49,280 --> 00:56:51,360 Ca sultan al întregului stat otoman, 607 00:56:52,910 --> 00:56:57,790 îl accept pe Sigismund Zapolya drept succesor al tatălui său. 608 00:56:59,110 --> 00:57:00,900 Sunteți binevoitor, Majestatea Ta. 609 00:57:00,990 --> 00:57:04,200 Însă, din cauza vârstei, nu poate apăra aceste teritorii. 610 00:57:04,820 --> 00:57:09,780 Mailat s-a autoproclamat duce al Transilvaniei. 611 00:57:10,860 --> 00:57:13,110 După plecarea noastră, Ferdinand se va întoarce. 612 00:57:13,280 --> 00:57:16,950 De aceea, anexez Buda şi împrejurimile la Imperiul Otoman. 613 00:57:17,950 --> 00:57:19,780 Majestatea Ta... 614 00:57:23,570 --> 00:57:25,950 În acest moment, soldații otomani au intrat în cetatea dv. 615 00:57:26,030 --> 00:57:28,200 şi au luat toate măsurile necesare. 616 00:57:29,200 --> 00:57:31,700 Făcându-se chemarea la rugăciune de pe bastioane, 617 00:57:31,860 --> 00:57:35,030 Buda a fost desemnată pământ musulman. 618 00:57:36,610 --> 00:57:39,240 De acum înainte, îl desemnez pe Sigismund Zapolya 619 00:57:39,280 --> 00:57:43,070 principe al Transilvaniei. Va fi întotdeauna sub protecția mea. 620 00:57:44,110 --> 00:57:47,150 Dispozițiile Majestății Sale sunt ordine pentru noi. 621 00:57:49,360 --> 00:57:53,940 De acum înainte, siguranța vieților şi a bunurilor tuturor celor din Buda 622 00:57:54,610 --> 00:57:56,570 intră în răspunderea Imperiului Otoman. 623 00:57:57,950 --> 00:58:02,910 Să-şi păstreze toți viața, averea, câştigurile, bunurile, hambarele, 624 00:58:03,030 --> 00:58:07,610 morile, viile, corăbiile, bărcile, toate lucrurile, 625 00:58:07,860 --> 00:58:10,320 femeile şi copiii. 626 00:58:11,610 --> 00:58:16,240 Religia şi obiceiurile pe care le-au practicat până astăzi 627 00:58:16,700 --> 00:58:20,200 le vor practica la fel şi de acum înainte. 628 00:58:20,610 --> 00:58:23,030 Dacă cineva îndrăzneşte să împiedice asta, 629 00:58:23,320 --> 00:58:27,150 va avea de-a face cu mine şi cu valiii mei. 630 00:58:27,860 --> 00:58:31,030 Avem încredere veşnică în justiția Majestății Sale. 631 00:58:34,780 --> 00:58:38,570 Până când principele Transilvaniei va creşte şi va putea guverna, 632 00:58:38,780 --> 00:58:43,700 îl desemnez pe Martinuzzi tutorele său. 633 00:58:47,360 --> 00:58:52,110 Husrev-Paşa, luați toate măsurile necesare 634 00:58:52,280 --> 00:58:57,160 şi organizați conducerea provinciei. Să nu neglijați apărarea. 635 00:58:58,110 --> 00:59:01,690 Cum porunciți, Majestatea Ta. 636 00:59:07,160 --> 00:59:08,620 Intră ! 637 00:59:14,660 --> 00:59:16,660 - Prințe ! - Mihrimah... 638 00:59:18,610 --> 00:59:22,320 Scrisoarea asta a venit mai devreme din Konya, din sangeacul lui Selim. 639 00:59:25,110 --> 00:59:26,360 Selim... 640 00:59:26,450 --> 00:59:30,080 Selim e bine. Nici nu a fost bolnav. 641 00:59:30,410 --> 00:59:31,830 Ce înseamnă asta ? 642 00:59:31,910 --> 00:59:35,330 Mama nu s-a dus în Konya. Selim nu ştie nimic. 643 00:59:35,700 --> 00:59:37,910 Ce spui, Mihrimah ? Cum e posibil ? 644 00:59:37,990 --> 00:59:43,990 Asta vă întreb şi eu. Unde e mama, prințe ? Unde e mama ? 645 01:00:03,910 --> 01:00:06,080 - Sultană ! - Ce s-a întâmplat, Mercan ? 646 01:00:07,570 --> 01:00:11,950 Sultana Hurrem nu s-a dus în Konya. 647 01:00:12,700 --> 01:00:15,410 Nimeni nu ştie unde este. Nu primim nicio veste. 648 01:00:15,780 --> 01:00:17,160 Cine a spus asta ? 649 01:00:17,280 --> 01:00:24,120 A venit veste de la prințul Selim. Nu este bolnav, sultană. 650 01:00:25,280 --> 01:00:27,280 Să nu fie un joc de-al lui Hurrem. 651 01:00:27,780 --> 01:00:31,740 Nu prea cred. Cel mai probabil, i s-a întâmplat ceva pe drum. 652 01:00:32,200 --> 01:00:34,820 Imposibil. Dacă era aşa, aflam de mult. 653 01:00:35,070 --> 01:00:39,570 Sultană, poate că atacatorii nu au lăsat nicio urmă. 654 01:00:41,860 --> 01:00:44,690 Trebuie să facem cât mai repede lumină în cazul ăsta. 655 01:00:45,360 --> 01:00:48,820 Altfel, ce-i spunem Măriei Sale ? Cum îi explicăm ? 656 01:00:49,990 --> 01:00:51,780 Toți suntem sub semnul suspiciunii. 657 01:00:54,860 --> 01:00:56,780 Voi cerceta degrabă această situație, Mihrimah. 658 01:00:57,660 --> 01:00:59,240 Poate că scrisoarea e falsă. 659 01:00:59,410 --> 01:01:02,280 Cine şi de ce ar face una ca asta ? E clar că a fost o capcană. 660 01:01:02,530 --> 01:01:03,860 Da, negreşit. 661 01:01:05,070 --> 01:01:07,280 Cine a îndrăznit să-i întindă o capcană mamei prințului ? 662 01:01:07,950 --> 01:01:10,410 Dacă e adevărat, mama a dispărut de zile întregi. 663 01:01:11,450 --> 01:01:14,780 Nu ştim nici unde e, nici ce a pățit. Nu ştim nici măcar dacă mai trăieşte. 664 01:01:15,660 --> 01:01:17,950 - Doamne, apără-ne ! - Tu întoarce-te în odaia ta. 665 01:01:19,660 --> 01:01:21,370 Măria Sa urmează să se întoarcă. 666 01:01:21,610 --> 01:01:23,650 Dacă mama nu e găsită teafără şi nevătămată, 667 01:01:24,530 --> 01:01:26,030 nu va scăpa nimeni de mânia lui. 668 01:01:28,280 --> 01:01:29,360 Nimeni ! 669 01:01:31,990 --> 01:01:33,160 Intră ! 670 01:01:43,860 --> 01:01:47,740 Mustafa, ce se întâmplă aici ? Ce aveți ? 671 01:01:48,490 --> 01:01:50,410 Sultana Hurrem a dispărut, mamă. 672 01:01:50,530 --> 01:01:52,410 Selim a spus că nu s-a dus în Konya. 673 01:01:52,490 --> 01:01:55,200 Cum e posibil ? Unde este ? 674 01:01:56,990 --> 01:01:58,820 Şi noi suntem curioşi, sultană. 675 01:01:59,660 --> 01:02:02,790 Cel care i-a făcut asta mamei sigur va da socoteală. 676 01:02:28,990 --> 01:02:30,320 Bine ai venit ! 677 01:02:31,990 --> 01:02:35,120 Mie asta mi-a plăcut. Ce zici ? E frumoasă, nu ? 678 01:02:36,990 --> 01:02:38,570 Voi ieşiți. 679 01:02:49,910 --> 01:02:53,120 Ce s-a întâmplat ? Iar radiezi de fericire. 680 01:02:59,860 --> 01:03:02,530 - Unde este Hurrem ? - De unde până unde ? 681 01:03:02,860 --> 01:03:05,190 Răspunde-mi la întrebare, Hatice. Unde este ? 682 01:03:06,110 --> 01:03:11,360 De unde să ştiu ? Plecase în Konya. S-a întors piaza rea ? 683 01:03:11,910 --> 01:03:13,620 Să nu te joci cu mine. 684 01:03:13,780 --> 01:03:16,400 Hurrem a dispărut, şi nimeni nu ştie unde este. 685 01:03:18,240 --> 01:03:24,160 - Dar tu ştii, nu-i aşa ? - Ce spui ? E adevărat ? 686 01:03:34,700 --> 01:03:36,950 Ce s-a întâmplat ? De ce ne-am oprit, Ilyas ? 687 01:03:37,030 --> 01:03:38,650 Aşa a dorit Măria Sa, prințe. 688 01:03:46,110 --> 01:03:48,650 Măria Ta, sper că vă simțiți bine. 689 01:03:48,990 --> 01:03:52,160 Sunt bine, Malkocoglu. Am vrut doar să-mi trag sufletul. 690 01:03:52,450 --> 01:03:54,700 Dacă doriți, vi se ridică imediat cortul. 691 01:03:54,780 --> 01:03:58,280 Nu-i nevoie. Vreau să mă întorc cât mai repede la seraiul meu. 692 01:03:58,530 --> 01:04:01,450 Cu voia Domnului, mai avem câteva zile de mers, Măria Ta. 693 01:04:03,490 --> 01:04:08,160 Măria Ta, iertați-mi curiozitatea, dar ce vă necăjeşte aşa ? 694 01:04:09,490 --> 01:04:12,030 Sunt îngrijorat pentru prințul Selim, Malkocoglu. 695 01:04:12,110 --> 01:04:15,860 Încă nu avem nicio veste. Sper că e sănătos. 696 01:04:16,240 --> 01:04:20,240 Doamne fereşte, dacă era o veste rea, ajungea numaidecât, Măria Ta. 697 01:04:21,200 --> 01:04:24,700 Beiul Bali are dreptate, Măria Ta. Sultana Hurrem s-a dus la el. 698 01:04:24,860 --> 01:04:27,820 - O să-l îngrijească. - Doamne-ajută ! 699 01:04:37,030 --> 01:04:42,990 Doamne, apăr-o ! Unde este sultana de atâta timp ? 700 01:04:43,780 --> 01:04:45,780 Nu pot să spun, însă... 701 01:04:46,700 --> 01:04:50,740 Nu, nu se poate. Mama trăieşte. 702 01:04:55,660 --> 01:04:57,450 Are nevoie de noi. Trebuie s-o găsim. 703 01:04:57,570 --> 01:04:59,990 Agă Sumbul, pregăteşte toți oamenii tăi de încredere. 704 01:05:00,070 --> 01:05:01,280 O s-o căutăm şi noi. 705 01:05:01,320 --> 01:05:03,610 Căutarea e în zadar, sultană. Au trecut atâtea zile. 706 01:05:03,740 --> 01:05:05,950 N-o să stau degeaba aici ! 707 01:05:06,780 --> 01:05:12,700 Se ştie cu cine se duşmăneşte sultana. Noi nici nu putem întreba. 708 01:05:12,780 --> 01:05:15,450 - Dacă vorbiți dv., poate... - Agă Sumbul ! 709 01:05:16,450 --> 01:05:18,160 Nu te uita aşa, jupâneasă Afife. 710 01:05:18,530 --> 01:05:20,610 Sultana s-a întors din morți de atâtea ori. 711 01:05:20,700 --> 01:05:22,410 De unde să ştim că n-au făcut-o ei ? 712 01:05:22,490 --> 01:05:26,160 Chiar dacă este aşa, Măria Sa o să vină în curând. 713 01:05:27,820 --> 01:05:29,820 O să facă cele necesare. 714 01:05:30,910 --> 01:05:33,410 Agă Sumbul, cum să cazi într-o asemenea cursă ? 715 01:05:33,570 --> 01:05:35,860 Mai ales când suntem înconjurați de duşmani. 716 01:05:35,950 --> 01:05:38,910 Sultană, am luat toate măsurile. 717 01:05:38,990 --> 01:05:41,200 Nici eu n-am înțeles cum s-a întâmplat. 718 01:05:48,240 --> 01:05:51,990 Soră, ce s-a întâmplat ? A venit vreo veste rea ? 719 01:05:52,320 --> 01:05:54,780 Nu-i nimic, Cihangir. Toată lumea e bine. 720 01:05:55,740 --> 01:05:57,820 Atunci, de ce eşti aşa de supărată ? 721 01:06:06,910 --> 01:06:08,160 Mamă, spuneți-mi adevărul. 722 01:06:08,240 --> 01:06:10,490 Aveți vreo legătură cu acest incident ? 723 01:06:10,570 --> 01:06:13,860 Nu ştiu nimic. Acum aflu şi eu, de la tine. 724 01:06:15,660 --> 01:06:17,790 Mamă, spuneți-mi ce ştiți. 725 01:06:17,990 --> 01:06:20,490 Cine a făcut asta ? Sultana Şah, sultana Hatice ? Cine ? 726 01:06:20,660 --> 01:06:23,870 Nu ştiu, viteazule. Hurrem are mulți duşmani. 727 01:06:24,030 --> 01:06:25,780 Totul se plăteşte în lumea asta. 728 01:06:26,360 --> 01:06:28,320 Să nu dea de necaz cel care a făcut asta. 729 01:06:28,410 --> 01:06:30,410 Capul şarpelui trebuia strivit de mult. 730 01:06:30,990 --> 01:06:33,160 Capul şarpelui a fost strivit, nu-i aşa ? 731 01:06:33,820 --> 01:06:37,200 Având în vedere că nu a apărut de atâta timp, ce altceva poate fi ? 732 01:06:37,280 --> 01:06:39,820 Asta o să întrebe şi Măria Sa. Cum o să-i explic ? 733 01:06:40,740 --> 01:06:42,700 Am fost surghiunit din Manisa. Apoi, a avut loc acest incident. 734 01:06:42,820 --> 01:06:44,030 Pe mine o să mă acuze. 735 01:06:44,110 --> 01:06:46,570 Tu ai încercat s-o împiedici să plece. 736 01:06:46,910 --> 01:06:49,830 Cine poate opri o mamă al cărei copil este bolnav ? 737 01:06:50,950 --> 01:06:53,660 I-ai trimis veste şi Măriei Sale... 738 01:06:55,660 --> 01:06:57,080 Intră ! 739 01:06:58,360 --> 01:07:01,900 - Prințe, sultană... - Taşlicali, ce se întâmplă ? 740 01:07:02,240 --> 01:07:04,570 După cum ați poruncit, căutările au început, prințe. 741 01:07:04,660 --> 01:07:06,540 Se va urmări mai ales drumul spre Konya. 742 01:07:06,660 --> 01:07:08,410 Trebuie să fi auzit, să fi văzut cineva ceva. 743 01:07:08,570 --> 01:07:11,650 Grăbeşte-te, Taşlicali ! Măria Sa soseşte în curând. 744 01:07:11,990 --> 01:07:14,320 Trebuie să aflăm ce-a pățit sultana Hurrem ! 745 01:07:27,530 --> 01:07:34,030 Mihrimah, am auzit de incident. Crede-mă că îmi pare foarte rău. 746 01:07:34,240 --> 01:07:36,660 - Doamne-ajută... - Aşadar, vă pare rău... 747 01:07:37,070 --> 01:07:39,740 Nu ştiu de ce, dar eu nu cred deloc că vă pare rău. 748 01:07:41,490 --> 01:07:42,490 Ce înseamnă asta ? 749 01:07:42,570 --> 01:07:45,150 Toți ştiu de duşmănia dintre dv. şi mama. 750 01:07:45,490 --> 01:07:48,120 Apoi, sultana Hatice, sultana Mahidevran... 751 01:07:48,780 --> 01:07:51,530 Ați profitat de lipsa tatălui meu şi i-ați întins o cursă, nu-i aşa ? 752 01:07:51,700 --> 01:07:56,280 Măsoară-ți vorbele, Mihrimah ! Nu uita cine este în fața ta ! 753 01:07:57,450 --> 01:07:59,700 De fapt, dv. nu uitați cine stă în fața dv. 754 01:08:00,280 --> 01:08:04,660 Eu sunt fata sultanului Suleyman ! Unde este mama ? Ce i-ați făcut ? 755 01:08:08,070 --> 01:08:11,900 Tu îți dai seama ce spui ? De ce mă acuzi ? 756 01:08:12,280 --> 01:08:14,990 Nu-i adevărat ? Nu sunteți duşmanul mamei mele ? 757 01:08:15,280 --> 01:08:18,570 Nu ați făcut tot ce ați putut, ani întregi, ca să scăpați de ea ? 758 01:08:18,660 --> 01:08:22,160 Mai ales sultana Hatice. A încercat de nenumărate ori s-o omoare. 759 01:08:22,610 --> 01:08:26,240 Acum, nu vă comportați ca şi cum n-ați şti nimic. 760 01:08:28,950 --> 01:08:30,330 Mihrimah ! 761 01:08:32,320 --> 01:08:35,740 Şi eu vorbeam despre dv. Sultana Şah tace. 762 01:08:37,320 --> 01:08:41,990 Poate că dv. o să fiți mai curajoasă. Unde este mama ? Ce i-ați făcut ? 763 01:08:42,610 --> 01:08:47,610 Cu ce îndrăzneală mă chestionezi ? Nu-ți dau ție socoteală, Mihrimah. 764 01:08:47,990 --> 01:08:49,740 Întoarce-te imediat la serai ! 765 01:08:50,200 --> 01:08:54,570 Plec când vreau eu ! Nimeni nu-mi poate porunci. 766 01:08:55,660 --> 01:08:58,160 Dacă mama pățeşte ceva, pe voi vă trag la răspundere. 767 01:08:58,240 --> 01:09:01,030 Jur că dărâm acest serai peste voi. 768 01:09:01,360 --> 01:09:04,900 Ajunge, Mihrimah ! Nu mai spune nimic. 769 01:09:06,570 --> 01:09:08,400 E clar că eşti furioasă. 770 01:09:09,820 --> 01:09:12,650 Nu spune vorbe pe care o să le regreți mai târziu. 771 01:09:14,990 --> 01:09:20,070 Sultană, dv. o să regretați. Măria Sa se întoarce în curând. 772 01:09:21,910 --> 01:09:24,700 Nu-i va ierta pe cei care i-au adus această jignire 773 01:09:25,110 --> 01:09:27,110 mamei celor cinci copii ai săi. 774 01:09:51,990 --> 01:09:55,410 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 775 01:10:06,530 --> 01:10:09,910 Măria Ta, bine ați venit în capitală ! 776 01:10:10,280 --> 01:10:11,990 Bine te-am găsit, Mustafa ! 777 01:10:17,950 --> 01:10:20,030 Să nu le mai lăsăm pe sultane să aştepte. 778 01:10:20,450 --> 01:10:24,700 Măria Ta, trebuie să vorbim. E o chestiune importantă. 779 01:10:41,240 --> 01:10:43,990 Ce s-a întâmplat, Mustafa ? Ce este aşa de important ? 780 01:10:44,360 --> 01:10:48,280 Măria Ta, după cum ştiți, sultana Hurrem s-a dus în Konya. 781 01:10:49,070 --> 01:10:50,570 Selim a pățit ceva ? 782 01:10:50,660 --> 01:10:52,790 Nu, nu vă faceți griji. Selim e bine. 783 01:10:52,990 --> 01:10:55,320 Însă, conform unei veşti primite de curând, 784 01:10:55,740 --> 01:10:57,780 sultana nu s-a dus în Konya. 785 01:10:58,910 --> 01:11:00,280 Cum adică nu s-a dus ? 786 01:11:00,320 --> 01:11:04,200 Nu ştim, Măria Ta. O căutăm de câteva zile, dar nu este. 787 01:11:04,490 --> 01:11:06,910 Nimeni nu ştie unde este sultana Hurrem. 788 01:11:09,530 --> 01:11:11,110 A dispărut. 789 01:11:37,200 --> 01:11:40,530 Cihangir, nu te mai necăji. Măria Sa s-a întors. 790 01:11:41,240 --> 01:11:43,160 Doamne-ajută să se întoarcă şi mama ! 791 01:12:00,530 --> 01:12:02,820 Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 792 01:12:20,660 --> 01:12:23,910 Jupâneasă Afife, du-l pe Cihangir în odaia sa ! 793 01:12:28,030 --> 01:12:29,820 Ieşiți şi voi. 794 01:12:47,610 --> 01:12:51,110 Din câte spune Mustafa, Hurrem e dispărută de câteva zile, 795 01:12:51,200 --> 01:12:53,530 şi nimeni nu ştie unde este. Aşa este ? 796 01:12:59,490 --> 01:13:02,950 Măria Ta, acest incident trist ne-a îndurerat pe toți. 797 01:13:04,240 --> 01:13:07,360 Căutările continuă. Doamne-ajută s-o găsească ! 798 01:13:09,820 --> 01:13:13,570 Nu-i adevărat că ne-a îndurerat pe toți, Măria Ta. Unii s-au bucurat. 799 01:13:14,740 --> 01:13:17,450 I-au întins o cursă perfidă mamei mele. 800 01:13:17,990 --> 01:13:22,450 Cei care i-au adus jignirea asta se află printre noi acum, fiți sigur. 801 01:13:32,570 --> 01:13:35,200 Spune tot ce ştii, Mihrimah. Cine ce-a făcut ? 802 01:13:38,410 --> 01:13:41,040 Au profitat de lipsa dv. şi i-au întins o cursă, Măria Ta. 803 01:13:41,200 --> 01:13:43,280 Au scris o scrisoare în numele lui Selim. 804 01:13:43,450 --> 01:13:45,410 Mama a pornit la drum imediat cum a citit-o. 805 01:13:45,530 --> 01:13:47,950 Prințul a vrut s-o oprească, Măria Ta. 806 01:13:48,610 --> 01:13:52,440 Dar sultana Mihrimah a intervenit şi l-a oprit. 807 01:13:53,070 --> 01:13:57,110 Adevărat. De unde era să ştiu că ticăloşii o să-i întindă o cursă ? 808 01:13:59,860 --> 01:14:01,110 Continuă. 809 01:14:01,410 --> 01:14:04,490 După două, trei săptămâni, a mai venit o scrisoare de la Selim. 810 01:14:04,700 --> 01:14:07,870 Mi-am făcut griji şi i-am trimis veste. El mi-a răspuns. 811 01:14:08,910 --> 01:14:11,620 Selim nu a fost bolnav. Mama nu s-a dus la el. 812 01:14:13,280 --> 01:14:15,320 Cine a făcut asta, Mihrimah ? 813 01:14:21,740 --> 01:14:24,120 Se ştie cine o duşmăneşte pe mama. 814 01:14:32,530 --> 01:14:34,280 Sultanele. 815 01:14:37,280 --> 01:14:42,780 Este o acuzație foarte gravă, Mihrimah. Sper că ai dovezi. 816 01:14:44,240 --> 01:14:48,070 Se ştie ce s-a întâmplat în trecut. Ce nevoie este de dovezi ? 817 01:14:48,160 --> 01:14:51,080 Mihrimah, ieşi ! Şi tu, Mehmet ! 818 01:15:03,160 --> 01:15:05,370 Asta e tot ce ştiu, paşă. 819 01:15:05,910 --> 01:15:10,040 Te-am avertizat de nenumărate ori. Nu te baza pe veştile neconfirmate. 820 01:15:10,110 --> 01:15:11,570 Sultana nu mi-a dat ocazia. 821 01:15:11,660 --> 01:15:13,790 A pornit la drum în dimineața următoare. 822 01:15:16,570 --> 01:15:18,030 Sultană... 823 01:15:18,530 --> 01:15:20,280 Ai auzit ce s-a întâmplat, nu-i aşa, Rustem ? 824 01:15:20,410 --> 01:15:22,120 Ai auzit ce i-au făcut mamei ? 825 01:15:22,200 --> 01:15:25,280 Nu vă necăjiți. O s-o găsim pe sultană. 826 01:15:32,910 --> 01:15:36,120 Sultana Mihrimah a fost distrusă în ultimele zile, Măria Ta. 827 01:15:36,780 --> 01:15:39,280 Nu vă bazați pe vorbe spuse la furie şi la durere. 828 01:15:39,320 --> 01:15:42,070 Crezi că te întreb pe tine pe ce să mă bazez ? 829 01:15:44,530 --> 01:15:47,030 Tot ce vreau acum este să fie găsită Hurrem. 830 01:15:47,610 --> 01:15:50,490 Până va fi găsită, toți sunteți vinovați în ochii mei ! 831 01:15:50,860 --> 01:15:52,530 Mai ales tu, Mustafa ! 832 01:15:54,280 --> 01:15:55,910 Ție ți-am încredințat haremul. 833 01:15:56,320 --> 01:15:58,200 Aşa îl îngrijeşti tu ? 834 01:15:59,280 --> 01:16:04,200 Iertați-mă, dar nu am nicio vină. V-am explicat cum a plecat sultana. 835 01:16:04,410 --> 01:16:07,280 Dacă n-ai putut s-o opreşti, măcar să-i fi garantat siguranța ! 836 01:16:07,410 --> 01:16:11,740 S-au aplicat întocmai normele. Dar a dispărut dintr-odată. 837 01:16:13,110 --> 01:16:15,110 Nu se ştie unde poate fi. 838 01:16:15,490 --> 01:16:20,070 E vorba de o sultană, Mustafa. E soția mea legitimă. 839 01:16:21,320 --> 01:16:24,200 Mama celor cinci copii ai mei. Cum să dispară ?! 840 01:16:25,410 --> 01:16:27,870 Mai ales dacă avea alături slujnice, eunuci, 841 01:16:27,950 --> 01:16:33,910 atâția soldați însărcinați s-o apere. Ai impresia că o să cred asta ? 842 01:16:34,990 --> 01:16:38,360 Niciun duşman nu poate îndrăzni să facă asta ! N-ar avea destulă putere. 843 01:16:40,950 --> 01:16:43,580 Dacă duşmanii nu se află printre noi... 844 01:16:48,200 --> 01:16:51,990 Hatice, Mahidevran... 845 01:16:54,360 --> 01:16:57,240 Se ştie ce ați făcut în trecut. 846 01:16:58,490 --> 01:17:02,280 Dacă aveți vreo legătură cât de mică cu acest incident, 847 01:17:03,280 --> 01:17:06,780 jur că veți plăti cu viața ! 848 01:17:16,740 --> 01:17:23,280 Măria Ta, poate că Hurrem s-a ascuns undeva şi aşteaptă întoarcerea dv. 849 01:17:24,860 --> 01:17:28,900 Apoi, o să vină şi o să ne acuze pe noi, la fel ca Mihrimah şi ca dv. 850 01:17:31,530 --> 01:17:33,280 Ce înseamnă asta ? 851 01:17:33,610 --> 01:17:37,530 Toți spun că este o cursă care i-a fost întinsă lui Hurrem. 852 01:17:38,740 --> 01:17:40,530 Poate că este exact contrariul. 853 01:17:40,860 --> 01:17:43,530 Poate că Hurrem ne-a întins nouă o cursă. Nu se poate ? 854 01:17:43,610 --> 01:17:45,610 - Hatice ! - M-am săturat ! 855 01:17:46,660 --> 01:17:49,660 M-am săturat să tot fiu acuzată din cauza lui Hurrem ! 856 01:17:51,240 --> 01:17:57,870 Dacă aş putea, aş omorî-o pe loc, e adevărat. Am şi motive pentru asta. 857 01:17:58,450 --> 01:18:04,080 Dar eu n-am făcut nimic ! Nu ştiu ce-a pățit, nici nu vreau să ştiu. 858 01:18:05,780 --> 01:18:10,490 Nu-mi pasă unde este, ce face, dacă e moartă sau vie, dacă se întoarce. 859 01:18:12,530 --> 01:18:16,570 Dacă vreți să sacrificați pe cineva, alegeți-mă pe mine, 860 01:18:16,740 --> 01:18:18,700 să se termine odată ! 861 01:18:21,280 --> 01:18:22,780 Ieşi de aici ! 862 01:18:27,360 --> 01:18:29,070 Ieşiți toți ! 863 01:18:32,990 --> 01:18:36,360 Ieşi şi tu ! Lăsați-mă singur ! 864 01:18:48,280 --> 01:18:51,240 Cum nu a fost găsită atâta timp, ce altceva poate fi, Malkocoglu ? 865 01:18:51,320 --> 01:18:55,280 - E clar că au ucis-o pe mama. - Nu, nu se poate. Mama trăieşte. 866 01:18:56,160 --> 01:18:59,950 Are nevoie de noi. Trebuie s-o găsim. Nu-i aşa ? 867 01:19:01,950 --> 01:19:06,240 Nu vă faceți griji, sultană. Adevărul va ieşi la iveală. 868 01:19:07,160 --> 01:19:10,790 Să ne rugăm ca Domnul să le-o aducă pe sultană copiilor ei. 869 01:19:11,360 --> 01:19:12,820 Amin ! 870 01:19:24,660 --> 01:19:28,330 Beiule Bali, Rustem-Paşa, vă aşteaptă Măria Sa. 871 01:19:37,780 --> 01:19:39,490 Prințe ! 872 01:19:46,160 --> 01:19:50,040 Dacă mama a pățit ceva e păcatul tău ! 873 01:19:50,240 --> 01:19:53,700 Ce spui, Mehmet ? Ce legătură am eu ? 874 01:19:53,780 --> 01:19:55,490 Ai fost alungat din Manisa ! 875 01:19:55,610 --> 01:19:58,150 La fel ca toți ceilalți, şi tu ai acuzat-o pe mama. 876 01:19:58,320 --> 01:20:00,070 Ai spus că ea a făcut asta. 877 01:20:00,410 --> 01:20:02,660 Apoi, nu ştiu cum se face, mama dispare dintr-odată ! 878 01:20:02,740 --> 01:20:05,910 Ce-i cu îndrăzneala asta ?! Cum să-mi vorbeşti aşa ?! 879 01:20:06,030 --> 01:20:07,820 Prințe, încetați ! 880 01:20:08,280 --> 01:20:12,070 Ruşine ! Îmi era dat să aud aceste vorbe de la fratele meu ?! 881 01:20:25,910 --> 01:20:32,410 Mehmet, viteazule, îți înțeleg durerea şi supărarea. 882 01:20:33,740 --> 01:20:38,530 Însă nu permite ca aceste sentimente să te otrăvească. 883 01:20:39,410 --> 01:20:41,450 Mustafa este fratele tău. 884 01:20:41,950 --> 01:20:45,280 N-ar face nimic care să vă necăjească pe tine şi pe frații tăi. 885 01:20:59,450 --> 01:21:02,330 Rustem-Paşa, să fie pregătiți imediat 5 000 de ieniceri ! 886 01:21:02,410 --> 01:21:06,040 Dacă e nevoie, ia cinci divizii de spahii şi începe căutările ! 887 01:21:06,320 --> 01:21:09,740 Se va intra în fiecare casă, se va căuta sub fiecare piatră ! 888 01:21:10,320 --> 01:21:11,900 Cum porunciți, Măria Ta. 889 01:21:12,280 --> 01:21:15,570 Din spusele agăi Sumbul, s-a ascuns dispariția sultanei. 890 01:21:15,910 --> 01:21:18,040 E bine să fim atenți în privința asta. 891 01:21:18,280 --> 01:21:21,450 Duşmanii noştri o să vrea să folosească asta în sens politic. 892 01:21:21,860 --> 01:21:27,650 Nu-mi pasă cine ce face, Rustem ! O vei găsi pe sultana Hurrem ! 893 01:21:28,280 --> 01:21:30,950 Asta e sarcina ta ! O să mi-o aduci pe sultană vie sau moartă ! 894 01:21:31,070 --> 01:21:35,110 Fiți sigur că o voi găsi, Măria Ta. De acum înainte, somnul mi-e interzis. 895 01:21:35,910 --> 01:21:41,200 Cât despre tine, Malkocoglu... Tu te ocupi de ancheta acestui caz. 896 01:21:42,160 --> 01:21:46,280 O să-i chestionezi pe toți în numele meu, cu firmanul meu ! 897 01:21:46,490 --> 01:21:50,740 Chiar şi pe sultane. N-o să-ți pese de nimic ! 898 01:21:51,530 --> 01:21:56,320 Vei aduce la mine pe oricine se face vinovat sau neglijent. 899 01:21:57,240 --> 01:22:00,870 Fie şi copilul meu. M-ai înțeles ? 900 01:22:01,700 --> 01:22:05,160 - Cum porunciți. - Puteți să vă retrageți. 901 01:22:49,240 --> 01:22:52,740 Eu am vrut să-i iau viața lui Hurrem. 902 01:22:53,280 --> 01:22:55,030 Ai adus otrava la masa mea. 903 01:22:55,280 --> 01:22:58,240 Tu ai otrăvit respectul dintre noi, Mahidevran. 904 01:22:58,450 --> 01:23:01,870 Eu am crescut şi mi-am pierdut inocența. 905 01:23:11,610 --> 01:23:17,150 Unde eşti, Hurrem ? Unde eşti ? 906 01:24:00,280 --> 01:24:04,870 - Măria Ta ! - Vino, Hoca Celebi. 907 01:24:12,030 --> 01:24:14,070 Ia loc. 908 01:24:22,490 --> 01:24:25,070 Ți-au spus despre incident, Hoca Celebi ? 909 01:24:25,740 --> 01:24:27,780 Am aflat, Măria Ta. 910 01:24:28,360 --> 01:24:34,530 Mă rog Domnului s-o apere pe sultană de toate relele, 911 01:24:34,610 --> 01:24:39,940 s-o aducă teafără lângă cei dragi în cel mai scurt timp. 912 01:24:40,200 --> 01:24:41,820 Amin ! 913 01:24:45,700 --> 01:24:50,740 Hoca Celebi, înainte de a pleca în expediție, 914 01:24:52,110 --> 01:24:54,360 mi-a ieşit în cale un derviş. 915 01:24:58,860 --> 01:25:03,820 Şi-a aruncat turbanul în fața mea. Şi mi-a cerut să fiu atent. 916 01:25:04,070 --> 01:25:05,990 Apărați-vă. Mai ales, de sângele dv. 917 01:25:06,070 --> 01:25:11,200 Dar mi-a cerut să am grijă de cei din sângele meu, din sufletul meu. 918 01:25:13,280 --> 01:25:16,240 Mi-a spus că, altfel, la întoarcerea din expediție, 919 01:25:16,820 --> 01:25:19,200 îi voi pierde pe cei dragi. 920 01:25:22,820 --> 01:25:25,360 Am plecat urechea la acest derviş, Hoca Celebi. 921 01:25:25,860 --> 01:25:29,190 Am văzut acest semn al Domnului. 922 01:25:30,860 --> 01:25:34,690 Am făcut ceea ce trebuia, chiar dacă a fost greu. 923 01:25:36,160 --> 01:25:40,080 În ciuda acestui fapt, de ce am parte de durerea asta ? 924 01:25:41,160 --> 01:25:46,280 Pentru ce plătesc, Hoca Celebi ? Ce pedeapsă ispăşesc ? 925 01:25:47,820 --> 01:25:52,400 Măria Ta, Creatorul, cu lumina Sa, care luminează cerul şi pământul, 926 01:25:52,490 --> 01:25:55,160 ne arată nouă, robilor Lui, drumul. 927 01:25:55,990 --> 01:26:00,870 Dar aceste drumuri nu indică mereu căile pe care vom merge. 928 01:26:01,280 --> 01:26:04,780 Uneori, indică drumurile pe care nu vom merge. 929 01:26:07,780 --> 01:26:10,070 Eu am luat-o pe calea greşită ? Asta spui ? 930 01:26:10,320 --> 01:26:16,400 Măria Ta, Profetul, slăvit fie-i numele, spune: 931 01:26:17,160 --> 01:26:23,330 "Omul, în fața Domnului, are un loc în care nu se poate ajunge cu rugi." 932 01:26:24,200 --> 01:26:25,660 "Până când ajunge acolo," 933 01:26:25,740 --> 01:26:28,740 "Domnul îi dăruieşte şi lucruri care nu-i plac." 934 01:26:32,700 --> 01:26:36,370 Fratele Mustafa nu avea nicio vină, Mehmet. L-ai rănit degeaba. 935 01:26:36,610 --> 01:26:38,690 Ştiu că fratele meu o urăşte pe mama. 936 01:26:39,110 --> 01:26:41,240 Am văzut asta de nenumărate ori în ochii lui. 937 01:26:41,280 --> 01:26:43,490 Şi noi o urâm pe sultana Mahidevran, nu-i aşa ? 938 01:26:43,570 --> 01:26:46,820 Vorbeşte în numele tău. Eu urăsc doar duşmanii. 939 01:26:48,820 --> 01:26:52,610 Dar ai dreptate. Fratele meu nu putea face asta. 940 01:26:53,410 --> 01:26:55,290 A fost o furie de moment. 941 01:26:56,280 --> 01:26:59,700 M-am mâniat când am primit o asemenea veste chiar la venire. 942 01:27:09,360 --> 01:27:11,280 Prințe, sultană ! 943 01:27:12,240 --> 01:27:14,410 - E vreo veste, Rustem-Paşa ? - Încă nu. 944 01:27:14,660 --> 01:27:18,790 Însă investigația continuă peste tot. O să primim o veste în curând. 945 01:27:19,360 --> 01:27:21,440 Măria Sa cum se simte, Rustem ? Ai putut să-l vezi ? 946 01:27:21,530 --> 01:27:23,950 Vreau să merg la el, dar nu primeşte pe nimeni. 947 01:27:24,030 --> 01:27:28,070 Suferă, sultană. E bine să stea puțin singur. 948 01:27:28,820 --> 01:27:32,320 Prințe, şi dv. trebuie să fiți mai atent de acum înainte. 949 01:27:32,490 --> 01:27:35,240 Acest incident are legătură cu numirea dv. în Manisa. 950 01:27:35,280 --> 01:27:37,110 O să vrea să vă stea în cale. 951 01:27:37,360 --> 01:27:39,320 De aceea o să vă pregătesc plecarea cât mai repede. 952 01:27:39,450 --> 01:27:42,080 N-o să plec nicăieri până nu este găsită mama ! 953 01:27:46,610 --> 01:27:51,360 Măria Ta, nu permiteți ca această durere să vă întunece inima. 954 01:27:52,030 --> 01:27:55,530 Inima ține omul în picioare. 955 01:27:57,030 --> 01:28:03,650 E cea mai mare armură care vă apără pe dv. şi pe cei dragi de orice necaz. 956 01:28:05,450 --> 01:28:09,700 Eu am pierdut acea armură, Hoca Celebi. Am pierdut-o... 957 01:28:20,570 --> 01:28:22,820 Măria Ta, iertați-mă, vă deranjez. 958 01:28:24,530 --> 01:28:26,660 Măria Ta, dacă nu aveți nicio poruncă... 959 01:28:26,740 --> 01:28:28,780 O seară bună, Hoca Celebi ! 960 01:28:28,990 --> 01:28:31,410 Îți mulțumesc că ai venit şi că m-ai ascultat. 961 01:28:31,910 --> 01:28:34,120 Este o onoare pentru mine, Măria Ta. 962 01:28:50,950 --> 01:28:54,280 Măria Ta, după cum ați poruncit, investigația a început. 963 01:28:54,660 --> 01:28:58,330 Toți cei din serai sau care au legătură cu seraiul sunt chestionați. 964 01:28:59,110 --> 01:29:00,820 Ai reuşit să afli ceva ? 965 01:29:03,200 --> 01:29:06,660 Această scrisoare scrisă în numele prințului Selim este falsă. 966 01:29:12,820 --> 01:29:15,150 A fost adusă de un olac pe nume Murat. 967 01:29:15,240 --> 01:29:17,410 Din acea zi, nimeni nu l-a mai văzut. 968 01:29:17,530 --> 01:29:19,820 Şi-a golit casa dintr-odată şi a fugit. 969 01:29:20,200 --> 01:29:23,740 I-am strâns pe toți cunoscuții săi. Îi luăm urma. 970 01:29:24,660 --> 01:29:29,290 Dacă dăm de el, e posibil să aflăm cine şi ce i-a făcut sultanei Hurrem. 971 01:29:29,740 --> 01:29:31,910 Să nu fii îndurător, Malkocoglu ! 972 01:29:33,780 --> 01:29:37,030 Chiar de a intrat în pământ acest blestemat, găseşte-l şi scoate-l ! 973 01:29:37,110 --> 01:29:40,360 Măria Ta, le-am dat ordine celor mai de încredere oameni ai mei 974 01:29:40,450 --> 01:29:42,160 pentru această investigație. 975 01:29:43,280 --> 01:29:46,570 Dacă nu a fost ucis, cu siguranță va fi găsit. 976 01:29:48,410 --> 01:29:50,700 Măria Ta, mâine vor veni, spre a fi chestionați, 977 01:29:50,780 --> 01:29:54,820 prințul Mustafa şi sultanele. Veți participa ? 978 01:29:56,990 --> 01:29:59,240 Dar să nu uiți ce ți-am spus. 979 01:30:00,160 --> 01:30:02,910 Pentru mine, important este să fie găsită Hurrem. 980 01:30:07,200 --> 01:30:08,990 Măria Ta ! 981 01:30:12,110 --> 01:30:16,400 Malkocoglu, tu crezi că Hurrem trăieşte ? 982 01:30:18,200 --> 01:30:21,990 Măria Ta, nici nu vreau să mă gândesc la o altă posibilitate. 983 01:30:23,660 --> 01:30:26,660 Sultana Hurrem s-a întors din morți de câteva ori. 984 01:30:28,070 --> 01:30:30,570 Cu siguranță se va întoarce încă o dată. 985 01:30:33,280 --> 01:30:34,780 Doamne-ajută ! 986 01:30:43,450 --> 01:30:51,410 Acum, nu am o altă dorință decât s-o mai văd o dată pe Hurrem. 987 01:30:55,660 --> 01:31:00,830 Hurrem este inima mea, Malkocoglu. Respirația mea, sufletul meu... 988 01:31:02,450 --> 01:31:04,950 Dacă ea nu este, nici eu nu sunt. 989 01:31:18,570 --> 01:31:22,030 SFÂRŞITUL EPISODULUI 44, SERIA 3 86704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.