All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S03E19.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:02:00,040 --> 00:02:06,420 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 19 3 00:02:18,130 --> 00:02:19,880 Cadână Gulizar ! 4 00:02:21,670 --> 00:02:23,000 Spune, odaliscă Fidan. 5 00:02:23,210 --> 00:02:25,750 Adună-ți lucrurile, cadână. Mâine pleci. 6 00:02:25,880 --> 00:02:29,340 Cum ? Unde plec ? 7 00:02:29,580 --> 00:02:31,040 Nu ne interesează pe noi. 8 00:02:32,500 --> 00:02:34,960 Prințul a poruncit să fii alungată din harem. 9 00:02:35,830 --> 00:02:42,790 Vai de mine ! Odaliscă Fidan, ajută-mă. Jur că n-am nicio vină. 10 00:02:43,000 --> 00:02:47,040 Ştiu, dar nu e nimic de făcut. Asta este decizia. 11 00:02:56,080 --> 00:02:58,370 Majestatea Ta Rege Francisc, 12 00:02:59,790 --> 00:03:02,670 discuțiile despre capitulații cu marele-vizir Ibrahim-Paşa 13 00:03:02,750 --> 00:03:04,000 decurg destul de bine. 14 00:03:04,710 --> 00:03:08,250 Armata otomană a început pregătirile pentru expediția din Italia. 15 00:03:09,540 --> 00:03:13,080 Aş dori să vă împărtăşesc o întâmplare interesantă. 16 00:03:14,880 --> 00:03:17,590 Regele Angliei a aflat de legile otomane 17 00:03:17,920 --> 00:03:20,630 şi a trimis oameni să le aplice în țara lui. 18 00:03:21,540 --> 00:03:23,960 Englezii au fost destul de impresionați 19 00:03:24,000 --> 00:03:26,080 de sistemul juridic otoman. 20 00:03:27,170 --> 00:03:29,250 O judecată la care am luat parte în această dimineață 21 00:03:29,330 --> 00:03:33,160 a fost prilejul pentru a înțelege de ce au fost aşa de impresionați. 22 00:03:39,710 --> 00:03:41,420 Să vină părțile. 23 00:03:48,710 --> 00:03:50,790 Dl Dimitri şi dl Hasan ! 24 00:04:03,000 --> 00:04:08,210 Dle Dimitri, spune. Care este plângerea ta ? 25 00:04:08,580 --> 00:04:11,580 Cadiule, am o mică dugheană în Galata. 26 00:04:12,420 --> 00:04:18,300 Dl Hasan a venit la prăvălia mea şi a rupt portretul lui Iisus. 27 00:04:18,920 --> 00:04:20,420 Iar pe mine m-a bătut. 28 00:04:23,330 --> 00:04:25,040 E adevărat ce spune ? 29 00:04:25,290 --> 00:04:28,210 Adevărat, cadiule. L-am pedepsit pe acest păgân. 30 00:04:29,790 --> 00:04:33,920 Tu eşti cadiu, domnule ? Cu ce drept pedepseşti tu ? 31 00:04:34,920 --> 00:04:38,290 Fără sentința cadiului, nici măcar sultanii nu pot pedepsi. 32 00:04:38,580 --> 00:04:40,910 L-am prevenit de nenumărate ori. Nu a ascultat. 33 00:04:41,000 --> 00:04:46,080 Încă vorbeşte. Dacă ai o judecată, o aduci la tribunal. 34 00:04:46,710 --> 00:04:49,130 Dacă fiecare vrea să instituie propria dreptate, 35 00:04:49,210 --> 00:04:51,340 ce se alege de orânduiala lumii ? 36 00:04:51,580 --> 00:04:53,580 O să le îngăduim să afişeze idoli ? 37 00:04:55,670 --> 00:05:00,000 Domnule, cei de altă credință sunt lăsați în grija noastră de Domnul. 38 00:05:00,580 --> 00:05:05,370 Creştinii şi evreii sunt sub protecția legilor noastre. 39 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Bine, nu le acceptăm religia, 40 00:05:09,500 --> 00:05:12,750 dar nu avem dreptul să ne implicăm în practica religioasă. 41 00:05:12,880 --> 00:05:15,920 Sultanul Mehmet-Han a cucerit degeaba Istanbulul ? 42 00:05:19,000 --> 00:05:25,750 Nu degeaba se spune "încăpățânat ca un catâr". 43 00:05:26,580 --> 00:05:32,870 Domnule, când sultanul Mehmet-Han Cuceritorul a cucerit Istanbulul, 44 00:05:32,960 --> 00:05:37,040 le-a acordat celor de altă religie din Galata o învoială. 45 00:05:44,000 --> 00:05:47,830 "Eu sunt mărețul padişah şi mărețul şah al şahilor," 46 00:05:47,920 --> 00:05:51,670 "sultanul Mehmet-Han, fiul sultanului Murat." 47 00:05:51,830 --> 00:05:58,660 "Jur în numele Domnului, Creatorul cerului şi al pământului," 48 00:05:59,290 --> 00:06:04,670 "al Profetului, pacea fie asupra Lui, al Luminătorului," 49 00:06:04,960 --> 00:06:10,000 "al celor şapte Corane, al celor 124 000 de profeți," 50 00:06:10,670 --> 00:06:13,960 "al sufletului bunicului meu, al sufletului tatălui meu," 51 00:06:14,500 --> 00:06:19,710 "al sufletului meu şi al copiilor mei, al sabiei mele," 52 00:06:20,630 --> 00:06:26,710 "că poporul din Galata a trimis cheia cetății lui Înaltei Porți" 53 00:06:27,000 --> 00:06:33,540 "întru prietenie şi a arătat supunere." 54 00:06:34,330 --> 00:06:42,330 "Chiar şi eu am îngăduit ca ei să-şi săvârşească ritualurile după datină," 55 00:06:42,880 --> 00:06:48,000 "bisericile să fie în puterea lor" 56 00:06:48,920 --> 00:06:55,460 "şi să se predice conform canoanelor lor." 57 00:07:00,790 --> 00:07:02,460 Scrie, scribule. 58 00:07:02,710 --> 00:07:08,250 Dl Hasan nu a respectat credința dlui Dimitri 59 00:07:09,080 --> 00:07:11,000 şi a fost necuviincios. 60 00:07:11,500 --> 00:07:15,000 Să i se aplice o sută de lovituri la tălpi. 61 00:07:18,500 --> 00:07:19,830 Haideți ! 62 00:07:20,040 --> 00:07:23,370 - Domnul să vă apere, cadiule ! - Haide, haide ! 63 00:07:30,540 --> 00:07:35,080 În Imperiul Otoman, nimeni nu este lăsat să aştepte ani întregi 64 00:07:35,170 --> 00:07:37,920 din pricina unei judecăți, cum se întâmplă la noi. 65 00:07:40,080 --> 00:07:42,120 Toți cei care apelează la o judecată 66 00:07:42,330 --> 00:07:45,120 obțin o sentință în cel mai scurt timp. 67 00:07:46,420 --> 00:07:50,420 O judecată rezolvată în cel puțin zece ani în țările creştine 68 00:07:50,920 --> 00:07:54,710 aici se decide în cel mult trei zile. 69 00:07:55,710 --> 00:07:58,380 Prin judecățile scurte şi concise, 70 00:07:58,500 --> 00:08:03,370 sultanul otoman protejează drepturile juridice ale poporului. 71 00:08:05,460 --> 00:08:13,170 Creştinii şi evreii sunt incluşi. Judecata povestită este dovada. 72 00:08:15,500 --> 00:08:22,000 Am încredere deplină că dv. o veți aplica şi mai bine în Franța. 73 00:08:37,250 --> 00:08:40,000 Nazli, unde este Mihrimah ? Azi nu am văzut-o deloc. 74 00:08:40,330 --> 00:08:43,750 S-a dus la hamam de dimineață. Probabil este în odaie acum. 75 00:08:44,420 --> 00:08:48,920 - Dacă doriți, o chemăm. - Nu este nevoie. Mă duc eu. 76 00:08:55,080 --> 00:08:57,410 - Sultană ! - Agă Kiraz... 77 00:08:57,960 --> 00:09:01,420 Ați întrebat de prințul Mehmet, însă nu s-a întors la serai. 78 00:09:02,210 --> 00:09:04,710 Găsiți-l pe aga Percem. Urma să meargă călare cu el. 79 00:09:05,170 --> 00:09:08,050 Prințul a plecat cu Ibrahim-Paşa, sultană. 80 00:09:08,540 --> 00:09:11,790 S-au dus pe şantierul naval, la Hizir Hayreddin-Paşa. 81 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 Ce spui ? Mehmet mi-a spus că se duce să se plimbe călare. 82 00:09:20,880 --> 00:09:23,960 Mie aşa mi-a spus, sultană. 83 00:09:33,290 --> 00:09:39,040 Hizir Hayreddin-Paşa, bine ați venit ! E o plăcere. 84 00:09:39,540 --> 00:09:43,620 - Bine te-am găsit, agă Sumbul ! - Ce onoare să vă văd la serai ! 85 00:09:44,330 --> 00:09:47,370 Am venit să-l văd pe Ibrahim-Paşa. Anunțați-l. 86 00:09:47,630 --> 00:09:51,630 Marele-vizir nu este aici. A trecut mult de când a plecat. 87 00:09:52,290 --> 00:09:56,750 Am primit veste că este la serai. Vreau să-i spun ceva important. 88 00:09:58,000 --> 00:09:59,580 Atunci, vin altă dată. 89 00:10:08,830 --> 00:10:10,290 Agă Sumbul ! 90 00:10:11,040 --> 00:10:16,000 - Ce cauți aici, omule ? - Te cheamă sultana Hurrem. 91 00:10:18,250 --> 00:10:20,080 Blestematule ! 92 00:10:32,250 --> 00:10:35,290 - Sultană, m-ați... - Ce ți-am spus eu, Sumbul ? 93 00:10:36,710 --> 00:10:41,290 - Nu te-am prevenit chiar ieri ? - Ce s-a întâmplat, sultană ? 94 00:10:41,630 --> 00:10:44,710 Spune-mi unde este Mehmet. 95 00:10:45,210 --> 00:10:47,630 E în grădină împreună cu aga Rustem. 96 00:10:47,830 --> 00:10:49,540 Aga Kiraz nu spune asta. 97 00:10:49,630 --> 00:10:52,710 A venit cineva. A spus că prințul a plecat cu Ibrahim-Paşa. 98 00:10:53,290 --> 00:10:56,500 S-au dus pe şantierul naval, la Hizir Hayreddin-Paşa. 99 00:10:56,960 --> 00:11:01,000 Sultană, nu e cu putință. Mai devreme l-am văzut pe amiral. 100 00:11:01,210 --> 00:11:04,750 A venit la Ibrahim-Paşa. I-am spus că paşa nu este. 101 00:11:06,250 --> 00:11:12,080 Vai de mine ! Mehmet, fiul meu... Sigur o să-i facă ceva. 102 00:11:25,710 --> 00:11:27,420 În ce sangeac plec, paşă ? 103 00:11:29,710 --> 00:11:32,460 Numai Măria Sa decide, prințe. 104 00:11:34,130 --> 00:11:36,550 Dacă vă gândiți la un loc, spuneți. 105 00:11:36,630 --> 00:11:38,920 - Poate fi Amasya. - Amasya ? 106 00:11:40,790 --> 00:11:42,870 Amasya este un sangeac mare. 107 00:11:43,420 --> 00:11:46,380 De acolo asigurăm apărarea granițelor de răsărit. 108 00:11:47,500 --> 00:11:51,290 Prințul care capătă experiență acolo are drumul deschis. 109 00:12:07,130 --> 00:12:08,960 De ce am venit aici ? 110 00:12:11,170 --> 00:12:14,170 Am vrut să vedeți această privelişte fără asemănare. 111 00:12:14,250 --> 00:12:15,920 Pe vremuri, când găseam timp, 112 00:12:16,170 --> 00:12:20,710 veneam aici ca să meditez, să mă destind... 113 00:12:48,670 --> 00:12:51,380 - Sultană ! - Anunțați-l pe Măria Sa că am venit. 114 00:12:51,710 --> 00:12:53,380 Majestatea Sa nu este aici. 115 00:12:55,290 --> 00:12:58,250 - Unde s-a dus ? - Nu ştim, sultană. 116 00:13:05,000 --> 00:13:07,630 M-am plimbat puțin împreună cu învățatul Yahya. 117 00:13:07,880 --> 00:13:10,880 A venit vorba despre tine, aşa că am vrut să vin să te văd. 118 00:13:11,210 --> 00:13:16,710 Este o onoare, Măria Ta. Sper că învățatul Yahya e sănătos. 119 00:13:17,210 --> 00:13:21,500 E bine, Ebussuud. Dumnezeu să ne dea numai bine ! 120 00:13:21,580 --> 00:13:23,410 Amin ! 121 00:13:27,130 --> 00:13:30,630 I-am pomenit învățatului Yahya de un vis. 122 00:13:31,130 --> 00:13:33,550 Am în minte de multă vreme spusele lui. 123 00:13:34,380 --> 00:13:37,420 Vreau să-ți spun şi ție, să vedem cum interpretezi. 124 00:13:38,540 --> 00:13:43,330 Măria Ta, nu se pot spune multe peste tălmăcirea învățatului Yahya. 125 00:13:43,710 --> 00:13:45,380 Totuşi, ascultă. 126 00:13:46,210 --> 00:13:50,630 Faceți loc ! Sultana favorită Hurrem ! 127 00:13:51,670 --> 00:13:54,090 - Sultană ! - Unde este aga Percem ? 128 00:13:54,170 --> 00:13:56,210 A plecat împreună cu prințul Mehmet şi cu Ibrahim-Paşa. 129 00:13:56,330 --> 00:13:58,290 Sultană ! 130 00:14:01,170 --> 00:14:04,050 Agă Rustem, Mehmet nu este. O să-l omoare ! 131 00:14:04,330 --> 00:14:06,370 Liniştiți-vă. Cine poate îndrăzni ? 132 00:14:06,540 --> 00:14:08,460 A plecat împreună cu Ibrahim-Paşa. 133 00:14:08,540 --> 00:14:10,960 S-a spus că merg la şantierul naval, dar este o minciună. Nu sunt acolo. 134 00:14:11,080 --> 00:14:13,540 Aga Percem unde este ? El era cu prințul. 135 00:14:13,670 --> 00:14:18,090 - Agă ! Ştii unde sunt ? - Ştiu, agă. 136 00:14:24,460 --> 00:14:27,340 Prințe, atenție, vă rog ! 137 00:14:41,880 --> 00:14:45,340 - Aveți veşti de la fratele Mustafa ? - Prințul e bine. 138 00:14:46,380 --> 00:14:49,260 E foarte fericit că are un frate ca dv. 139 00:14:50,130 --> 00:14:53,000 V-ați aruncat în fața săgeții pentru a-i salva viața. 140 00:14:54,380 --> 00:14:56,170 Şi el ar fi făcut acelaşi lucru pentru mine. 141 00:14:56,250 --> 00:14:58,000 Să nu aveți nicio îndoială. 142 00:15:06,830 --> 00:15:08,460 Cât mai stăm aici ? 143 00:15:09,000 --> 00:15:12,540 Paşa are o întrevedere cu trimisul. Ne întoarcem în curând. 144 00:15:31,080 --> 00:15:35,870 - Doamne, apără-mi fiul ! - Amin, sultană, amin ! 145 00:15:36,670 --> 00:15:38,800 Mai repede, Sumbul, mai repede ! 146 00:15:39,380 --> 00:15:42,170 Mai repede, vizitiu ! Mai repede ! 147 00:15:45,330 --> 00:15:47,000 Nu le-am văzut fețele. 148 00:15:48,460 --> 00:15:51,340 Unul stătea pe tronul meu, celălalt, lângă el. 149 00:15:53,380 --> 00:15:58,840 La scurtă vreme după aceea, am văzut capul fiului meu, Mehmet. 150 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Era într-un sac însângerat. 151 00:16:05,330 --> 00:16:10,330 Domnul să-i dea sănătate şi viață lungă prințului ! 152 00:16:10,790 --> 00:16:14,540 Amin ! Ce semnifică asta, Hoca Celebi ? 153 00:16:19,670 --> 00:16:21,210 Măria Ta... 154 00:16:21,290 --> 00:16:23,420 Spune orice îți trece prin minte. 155 00:16:27,080 --> 00:16:31,830 Acest vis nu poate avea un tâlc rău, Măria Ta. 156 00:16:33,290 --> 00:16:40,330 Un prinț reprezintă viitorul dinastiei otomane. 157 00:16:42,630 --> 00:16:48,920 E clar că aveți unele îngrijorări 158 00:16:49,130 --> 00:16:52,380 cu privire la viitorul dinastiei. 159 00:16:53,210 --> 00:16:55,790 Ai spus că acest vis nu poate avea un tâlc rău, 160 00:16:55,880 --> 00:16:57,760 însă a curs sângele copilului meu. 161 00:16:58,920 --> 00:17:03,460 Măria Ta, aceasta este una dintre urmări. 162 00:17:04,960 --> 00:17:09,250 Oricare ar fi problema care vă stăpâneşte gândurile, 163 00:17:09,500 --> 00:17:12,000 aceasta va ajunge la o rezolvare. 164 00:17:12,750 --> 00:17:18,000 Când va veni acea zi, fie viitorul dinastiei va fi în pericol, 165 00:17:18,670 --> 00:17:22,630 fie va merge înainte şi mai puternică. 166 00:17:23,670 --> 00:17:26,960 Aceasta este umila mea părere, Măria Ta. 167 00:17:28,790 --> 00:17:33,460 Cât despre cele două persoane a căror față nu ați văzut-o... 168 00:17:34,500 --> 00:17:41,000 Fie vor câştiga, fie vor pierde. 169 00:17:46,540 --> 00:17:48,210 Am înțeles. 170 00:17:49,290 --> 00:17:53,040 Măria Ta, cel mai important pe lumea asta 171 00:17:53,290 --> 00:17:56,960 este să ținem dreaptă balanța dreptății. 172 00:17:57,630 --> 00:18:01,050 Dar, când e vorba de apropiați, 173 00:18:05,580 --> 00:18:09,540 omului îi e greu să țină balanța echilibrată. 174 00:18:11,830 --> 00:18:13,580 Nu-i aşa, Măria Ta ? 175 00:18:25,420 --> 00:18:28,590 - Doamne, ajută-ne ! - De ce a oprit ? 176 00:18:28,830 --> 00:18:30,960 Mă uit imediat. 177 00:18:32,670 --> 00:18:33,670 Sultană ! 178 00:18:33,790 --> 00:18:36,460 Agă Rustem, ce s-a întâmplat ? De ce ne-am oprit ? 179 00:18:36,580 --> 00:18:38,500 Aici s-au întâlnit. 180 00:18:43,170 --> 00:18:45,670 - Esma Nur ! - Tată... 181 00:18:47,630 --> 00:18:51,340 Cea mai frumoasă fată... 182 00:18:53,040 --> 00:18:59,500 Vino aici. Ce faci ? Ce frumoasă eşti ! 183 00:19:01,920 --> 00:19:03,710 Te plictiseşti aici ? 184 00:19:09,500 --> 00:19:11,290 Fata mea frumoasă... 185 00:19:19,580 --> 00:19:21,710 - Sultană, întoarceți-vă la trăsură. - Nu ! 186 00:19:42,380 --> 00:19:45,670 Agă Sumbul, du-o pe sultană la trăsură. 187 00:19:48,000 --> 00:19:49,250 Sultană... 188 00:19:49,330 --> 00:19:54,660 Nu ! Lasă-mă ! Mehmet ! Nu ! 189 00:20:06,670 --> 00:20:08,880 Aga Percem... 190 00:20:12,380 --> 00:20:16,340 Mehmet ! Mehmet ! 191 00:20:22,420 --> 00:20:24,460 Mehmet ! 192 00:20:32,250 --> 00:20:34,380 Mehmet ! 193 00:20:48,000 --> 00:20:54,250 Mehmet ! 194 00:20:59,250 --> 00:21:01,130 Mamă ! 195 00:21:28,000 --> 00:21:30,710 Te-am chemat aici doar ca să nu sufere ea. 196 00:21:32,000 --> 00:21:36,460 Ți-a şoptit numele zi şi noapte. Asta este ultima dată, cadână. 197 00:21:37,000 --> 00:21:40,670 La cea mai mică greşeală, n-o s-o mai vezi niciodată. 198 00:21:41,170 --> 00:21:45,500 Am înțeles, paşă. Dumnezeu să vă binecuvânteze ! 199 00:21:47,290 --> 00:21:49,120 Sunt în culmea fericirii. 200 00:22:13,630 --> 00:22:15,550 Sultană, m-ați chemat. 201 00:22:17,250 --> 00:22:22,380 Vino, dle Nasuh. Ce faci ? Sper că eşti sănătos. 202 00:22:24,000 --> 00:22:28,670 Mă rog pentru sănătatea dv., sultană. S-a întâmplat ceva ? 203 00:22:31,670 --> 00:22:38,000 Da. E vorba de Ibrahim. Sunt îngrijorată în privința lui. 204 00:22:39,920 --> 00:22:43,710 - Dacă are legătură cu cadâna Nigar... - Nu. 205 00:22:46,790 --> 00:22:48,960 Ştiu tot ce s-a întâmplat. 206 00:22:49,420 --> 00:22:51,750 Ştiu că a fost atacat în hanul Cevizli, 207 00:22:52,040 --> 00:22:54,290 că s-a întors din morți, ştiu totul. 208 00:22:55,130 --> 00:22:58,590 - Şi cine a pus asta la cale... - Paşa v-a spus ? 209 00:23:00,250 --> 00:23:03,080 A fost nevoit să-mi spună, când i-am văzut rănile. 210 00:23:06,380 --> 00:23:10,960 Ibrahim-Paşa e puternic. Nimeni n-are nicio şansă în fața lui. 211 00:23:13,540 --> 00:23:18,250 Dar femeile sunt foarte periculoase. 212 00:23:19,920 --> 00:23:22,630 Niciodată nu se ştie ce pot face. 213 00:23:23,500 --> 00:23:27,210 Nu vă faceți griji, sultană. Îi sunt mereu alături. 214 00:23:27,330 --> 00:23:29,790 De acum înainte, trebuie să fii mai atent ! 215 00:23:30,040 --> 00:23:32,500 Ibrahim nu-şi ia duşmanii în serios. 216 00:23:33,710 --> 00:23:36,040 De aceea este expus la asemenea incidente. 217 00:23:36,500 --> 00:23:39,120 Tu fii ochii şi urechile lui ! 218 00:23:39,250 --> 00:23:42,130 Vezi ce nu vede el ! Auzi ce nu aude el ! 219 00:23:44,460 --> 00:23:48,590 Stați fără grijă, sultană. De acum înainte, voi fi mai prudent. 220 00:23:50,290 --> 00:23:53,960 Bine. Am încredere deplină în tine. 221 00:24:08,330 --> 00:24:10,000 Sultană ! 222 00:24:14,710 --> 00:24:16,710 - Suleyman ! - Hurrem ! 223 00:24:18,380 --> 00:24:22,170 - Ce s-a întâmplat ? Ce ai ? - Mehmet... Mehmet... 224 00:24:35,380 --> 00:24:37,260 Mamă ! 225 00:24:43,000 --> 00:24:45,420 Viteazul meu... 226 00:24:51,630 --> 00:24:54,130 Hurrem, ce s-a întâmplat ? Ce-i cu tine ? 227 00:25:03,540 --> 00:25:07,000 Am avut un coşmar. 228 00:25:10,580 --> 00:25:12,870 Slavă Domnului ! 229 00:25:15,040 --> 00:25:17,250 Ce coşmar, la ora asta ? 230 00:25:22,170 --> 00:25:23,840 Am ațipit. 231 00:25:28,880 --> 00:25:31,670 - Caftanul ăsta... - E un dar de la Ibrahim-Paşa. 232 00:25:49,880 --> 00:25:51,590 Ibrahim-Paşa ! 233 00:25:54,920 --> 00:25:57,040 Sultană ! 234 00:25:57,830 --> 00:26:02,620 Chiar dacă te-aş omorî acum cu mâinile mele, tot nu m-aş linişti. 235 00:26:03,130 --> 00:26:07,130 Puterea ta nu e de ajuns să mă omori. Tot n-ai înțeles asta ? 236 00:26:07,290 --> 00:26:10,210 Tu ai o problemă cu mine. Stai departe de copiii mei ! 237 00:26:10,920 --> 00:26:14,790 La fel ți-am spus şi eu când mi-ai reținut copilul. 238 00:26:16,380 --> 00:26:19,010 - Nu este acelaşi lucru. - Nu este acelaşi lucru ? 239 00:26:21,040 --> 00:26:24,290 Ți-am spus diferența dintre un vultur şi un porumbel. 240 00:26:25,540 --> 00:26:28,330 Cred că acum s-a înțeles această diferență. 241 00:26:29,250 --> 00:26:35,080 Eu fac ce vreau şi când vreau. Nimeni nu mă poate împiedica. 242 00:26:36,330 --> 00:26:43,910 Mai ales tu... Niciodată ! Îți spun ca să ştii. 243 00:26:44,710 --> 00:26:50,290 Eu niciodată nu omor un om nevinovat. Mai ales prinți... 244 00:26:53,080 --> 00:26:56,000 Aşa cum pe prințul Mustafa îl apăr cu prețul vieții, 245 00:26:56,330 --> 00:26:59,040 la fel îl apăr şi pe prințul Mehmet. 246 00:27:00,000 --> 00:27:03,130 Dacă e nevoie, îl apăr de tine şi chiar de Măria Sa. 247 00:27:04,330 --> 00:27:12,000 Ştii de ce ? Prinții sunt viitorul acestui stat şi al dinastiei otomane. 248 00:27:19,670 --> 00:27:22,630 M-am plimbat cu Ibrahim-Paşa. Am stat mult de vorbă. 249 00:27:22,880 --> 00:27:25,510 Vrea să-i fiu aproape până plec în sangeac. 250 00:27:25,580 --> 00:27:28,830 Îmi arată amănunțit cine şi ce face. 251 00:27:29,630 --> 00:27:32,420 Mai mult, urmăresc şi pregătirile pentru expediția din Italia. 252 00:27:32,580 --> 00:27:36,580 Bine. Expediția din Italia este importantă, Mehmet. 253 00:27:38,210 --> 00:27:42,290 Roma, inima păgânilor... 254 00:27:42,500 --> 00:27:46,540 Cândva, şi Istanbulul era la fel. Însă acum este inima noastră. 255 00:27:47,920 --> 00:27:52,210 Cu voia Domnului şi cu puterea dv., vor reuşi să cucerească Roma. 256 00:27:52,330 --> 00:27:54,040 Doamne-ajută ! 257 00:27:54,130 --> 00:27:57,000 Ibrahim-Paşa, pe uscat, Hizir Hayreddin-Paşa, pe apă. 258 00:27:57,080 --> 00:27:58,660 Doi mari comandanți de neînvins... 259 00:27:59,000 --> 00:28:02,250 Multe victorii ne aşteaptă şi datorită existenței lor. 260 00:28:02,880 --> 00:28:05,920 Cu voia Domnului, Mehmet, cu voia Domnului... 261 00:28:08,000 --> 00:28:09,880 Intră ! 262 00:28:12,170 --> 00:28:15,590 - Măria Ta, prințe ! - Vino, Ibrahim. 263 00:28:24,170 --> 00:28:27,000 Mehmet vorbea despre tine şi despre Hizir Hayreddin-Paşa. 264 00:28:29,000 --> 00:28:31,460 Spune că sunteți doi comandanți de neînvins. 265 00:28:32,040 --> 00:28:33,580 Îi mulțumim. 266 00:28:34,420 --> 00:28:38,130 Invincibilitatea noastră se datorează voinței dv. absolute. 267 00:28:39,330 --> 00:28:44,460 Prințul e pătimaş. Cu iscusința şi cu mintea lui, 268 00:28:44,580 --> 00:28:47,410 cred că va fi un comandant şi mai mare decât noi. 269 00:28:47,830 --> 00:28:49,580 Doamne-ajută ! 270 00:28:53,790 --> 00:28:55,670 Ibrahim ! 271 00:29:02,920 --> 00:29:06,380 Ai vreo veste despre ticăloşii care au vrut să te omoare ? 272 00:29:08,000 --> 00:29:09,750 Ai reuşit să-i prinzi ? 273 00:29:12,330 --> 00:29:17,870 Sultană, nu ştim unde este şi ce face prințul Mehmet. 274 00:29:19,500 --> 00:29:23,710 Ce spui, agă Sumbul ? Cum să nu fie ? Unde e Mehmet ? 275 00:29:28,080 --> 00:29:30,920 - Sultană... - Mamă... 276 00:29:31,000 --> 00:29:32,380 Mihrimah... 277 00:29:32,460 --> 00:29:34,840 Unde este Mehmet ? Ce-a pățit fratele meu ? 278 00:29:34,920 --> 00:29:37,420 - Ce-ar putea fi ? - Aga Sumbul a spus că nu este. 279 00:29:37,580 --> 00:29:39,870 L-au căutat peste tot, dar nu l-au găsit. 280 00:29:43,540 --> 00:29:46,870 Stai liniştită. Mehmet este la tatăl tău. 281 00:29:48,330 --> 00:29:55,160 Doamne, slăvit să fii ! Prințul e bine, sultană ? 282 00:29:55,790 --> 00:29:58,120 - E bine, Sumbul. - Slavă Domnului ! 283 00:29:59,420 --> 00:30:00,880 Mamă, ce se întâmplă ? 284 00:30:00,960 --> 00:30:04,250 Nimic. Mehmet a spus că iese în grădină, 285 00:30:04,630 --> 00:30:07,800 însă a plecat de la serai împreună cu Ibrahim-Paşa. 286 00:30:08,670 --> 00:30:11,250 Cum nu ne-a anunțat, ne-am făcut griji. 287 00:30:11,500 --> 00:30:15,040 Mihrimah, întoarce-te în odaia ta. Vreau să mă odihnesc puțin. 288 00:30:31,750 --> 00:30:34,040 Sultană, sunteți bine ? 289 00:30:42,080 --> 00:30:49,160 Ibrahim-Paşa s-a jucat cu noi. Doar ca să mă rănească. A reuşit. 290 00:30:54,880 --> 00:30:56,760 M-a omorât înainte de vreme. 291 00:30:57,380 --> 00:31:02,550 Sultană, ce joc este ăsta ? Am văzut caftanul prințului. 292 00:31:03,500 --> 00:31:05,460 Situația agăi Percem e clară. 293 00:31:07,540 --> 00:31:14,170 I-a dăruit un alt caftan. A vrut să-mi dea o lecție. 294 00:31:31,960 --> 00:31:33,920 Ai învinuit-o pe cadâna Gulizar. 295 00:31:35,210 --> 00:31:38,130 Fata nevinovată este alungată din serai din pricina ta. 296 00:31:38,210 --> 00:31:40,170 - Omorâți-o ! - Taci ! 297 00:31:41,250 --> 00:31:45,170 Nu pe ea, pe tine o să te omoare. Prințul a decis. 298 00:31:45,960 --> 00:31:48,000 Mâine-dimineață o să-ți taie capul. 299 00:32:15,210 --> 00:32:19,500 Apă ! Dați-mi apă ! Apă ! 300 00:32:22,500 --> 00:32:24,120 Ce se întâmplă, cadână ? 301 00:34:18,000 --> 00:34:20,920 - Prințe ! - Cine te-a trimis ? 302 00:34:21,000 --> 00:34:25,380 - Prințe, permiteți-mi să mă ocup eu. - Vorbeşte, cadână ! 303 00:34:33,170 --> 00:34:35,630 - Duceți-o ! - Sunteți bine, prințe ? 304 00:34:39,290 --> 00:34:44,170 Ea m-a anunțat, prințe. Cadâna a fugit din temniță ca să vă apere. 305 00:34:58,500 --> 00:35:05,080 Doamne, apără-mi copiii ! Nu mă încerca cu durerea lor. 306 00:35:12,170 --> 00:35:14,460 Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 307 00:35:24,420 --> 00:35:29,550 Hurrem, ce s-a întâmplat ? Ce ai ? De ce plângi ? 308 00:35:31,460 --> 00:35:35,540 Suleyman, nu-l trimite pe Mehmet în sangeac. 309 00:35:36,040 --> 00:35:38,370 Te implor să nu faci asta ! Mi-e teamă. 310 00:35:39,290 --> 00:35:44,370 Am vorbit despre asta. Vino, ia loc. 311 00:35:53,290 --> 00:35:59,500 Suleyman, am avut un coşmar. Îl pierdeam pe viteazul meu. 312 00:36:01,000 --> 00:36:06,670 Îl caut peste tot, dar nu-l găsesc. Mi-e frică. 313 00:36:10,540 --> 00:36:14,370 Apoi, găsesc un caftan pe marginea unei prăpăstii. 314 00:36:16,080 --> 00:36:18,370 Este caftanul lui Mehmet. 315 00:36:25,500 --> 00:36:31,420 Trebuie să-i dai un tâlc bun, Hurrem. Scoate-ți gândurile rele din minte ! 316 00:36:35,170 --> 00:36:39,380 Viteazul nostru a devenit un prinț puternic, în fața căruia tremură toți. 317 00:36:41,460 --> 00:36:44,790 Ibrahim face tot ce-i stă în putință ca să fie pregătit. 318 00:36:46,920 --> 00:36:48,920 Tocmai de asta mă tem. 319 00:36:49,420 --> 00:36:52,800 Ştii şi tu că Ibrahim-Paşa este de partea prințului Mustafa. 320 00:36:52,920 --> 00:36:58,540 Mereu îl apără. Nu ar instrui cu mâinile lui un rival pentru el. 321 00:37:00,210 --> 00:37:01,590 Hurrem ! 322 00:37:01,710 --> 00:37:06,250 Vrea să plece fiindcă va scăpa şi de el, şi de mine. 323 00:37:08,460 --> 00:37:13,880 Nimeni, în afară de mine, nu vede acest pericol şi nu crede, Suleyman. 324 00:37:19,130 --> 00:37:20,960 Câtă vreme sunt în viață, 325 00:37:21,670 --> 00:37:25,670 nimeni nu poate să vă facă rău ție sau lui Mehmet. 326 00:37:43,130 --> 00:37:44,710 Sultană... 327 00:37:45,380 --> 00:37:49,590 - Ibrahim, când ai venit ? - Puțin mai devreme. 328 00:37:59,130 --> 00:38:02,380 Unde ai fost toată ziua ? Mi-am făcut griji. 329 00:38:02,540 --> 00:38:05,460 Am întrebat de tine, dar nimeni n-a putut să-mi spună. 330 00:38:06,710 --> 00:38:08,750 Am fost ocupat cu sultana Hurrem. 331 00:38:11,250 --> 00:38:16,040 I-am dat o lecție azi, pe care n-o va uita toată viața. 332 00:38:18,130 --> 00:38:23,630 Lui Hurrem ? Ce-ai făcut ? 333 00:38:25,170 --> 00:38:28,090 Nu întreba, iar eu nu-ți spun. Dar să stai liniştită. 334 00:38:28,790 --> 00:38:31,580 De acum înainte, n-o să ne mai strice liniştea. 335 00:38:33,960 --> 00:38:35,460 Doamne-ajută ! 336 00:38:42,920 --> 00:38:44,630 Ibrahim ! 337 00:38:48,960 --> 00:38:51,540 I-ai îngăduit lui Nigar să-şi vadă fata. 338 00:38:54,500 --> 00:38:58,880 Peste tot sunt "ciripitori". Nu pot să ascund nimic, e clar. 339 00:39:01,790 --> 00:39:07,830 Aşa e. Am spioni peste tot. În special pe tine te urmăresc. 340 00:39:09,830 --> 00:39:13,080 De acum înainte, vei fi atent la fiecare pas pe care-l faci. 341 00:39:27,130 --> 00:39:29,880 De la bun început am ştiut că tu eşti trădătoarea. 342 00:39:31,500 --> 00:39:33,580 Eu nu sunt trădătoare. 343 00:39:40,580 --> 00:39:43,210 Ai încercat să omori un prinț. 344 00:39:44,000 --> 00:39:46,960 Nu eşti trădătoare, da ? Atunci, ce eşti ? 345 00:39:47,330 --> 00:39:50,250 Mai sunt şi alți prinți, şi alte sultane. 346 00:39:51,040 --> 00:39:55,960 Tu eşti aici, eu, acolo. Noi îndeplinim doar sarcinile date. 347 00:40:15,080 --> 00:40:19,920 Vasăzică aşa a spus. Sultana Hurrem a poruncit. Ea a spus. 348 00:40:23,080 --> 00:40:26,330 Poate că este un joc, ca să-l înfruntați pe Măria Sa. 349 00:40:30,630 --> 00:40:32,840 Spui că minte ? 350 00:40:33,290 --> 00:40:37,580 Nu, prințe. Spun că trebuie să ne gândim la orice posibilitate. 351 00:40:39,420 --> 00:40:46,750 Cadâna a pomenit numele unei sultane, mama fraților dv. 352 00:40:55,040 --> 00:40:56,620 Ce trebuie să fac ? 353 00:40:56,790 --> 00:41:01,420 Vă sfătuiesc să-i luați capul şi să uitați de acest incident. 354 00:41:03,630 --> 00:41:09,250 Fiecare pas pe care-l faceți poate pricinui urmări mult mai grave. 355 00:41:10,750 --> 00:41:15,960 Poți să ai dreptate, dar poate că adevăratul meu regret 356 00:41:16,000 --> 00:41:18,290 va fi pentru paşii pe care nu i-am făcut. 357 00:41:18,540 --> 00:41:20,620 Câtă vreme tac, mă atacă. 358 00:41:23,040 --> 00:41:29,460 Prințe, decizia vă aparține. Porunciți să facem ceea ce trebuie. 359 00:41:35,420 --> 00:41:40,000 În sfârşit, ai primit ce meritai. Mâine-dimineață o să-ți taie capul. 360 00:41:40,920 --> 00:41:42,920 Oricum, eu am venit să mor, cadână. 361 00:41:43,790 --> 00:41:48,000 Chiar dacă îl omoram pe prinț, n-aş fi plecat teafără din serai. 362 00:41:49,710 --> 00:41:54,750 Eşti curajoasă, se vede. Te-au instruit special ? 363 00:41:55,540 --> 00:42:02,370 Aşa e. Diana, am mulți galbeni. Mi i-au dat pentru sarcina asta. 364 00:42:04,000 --> 00:42:06,540 - I-am ascuns. - De ce-mi spui mie asta, cadână ? 365 00:42:07,830 --> 00:42:10,290 Ai crezut că poți să mă cumperi cu galbeni ? 366 00:42:11,330 --> 00:42:15,580 Am o familie. Am adus-o în capitală pe ascuns. 367 00:42:16,750 --> 00:42:22,330 Mama şi sora mea... Vrei să le dai galbenii ? 368 00:42:27,420 --> 00:42:31,920 În spălătorie, sub cufăr, este o scândură ruptă. Sub ea sunt. 369 00:42:37,290 --> 00:42:38,920 Sultană ! 370 00:42:40,380 --> 00:42:43,880 Vasăzică asta era vipera pe care a băgat-o Hurrem printre noi. 371 00:42:44,250 --> 00:42:47,380 Cine eşti tu, să atentezi la viața unui prinț ? 372 00:42:47,830 --> 00:42:51,540 - Te omor ! - Sultană, nu faceți asta ! 373 00:43:07,960 --> 00:43:10,420 Moartea e o scăpare pentru tine. 374 00:43:12,130 --> 00:43:15,510 O să suferi. O să implori să fii omorâtă. 375 00:43:16,000 --> 00:43:17,960 - Eunuci ! - Porunciți, sultană ! 376 00:43:19,670 --> 00:43:23,960 Otrăviți-i fiecare răsuflare ! Să se zvârcolească în chinuri. 377 00:43:24,420 --> 00:43:27,050 - Cum porunciți, sultană. - Diana ! 378 00:43:36,830 --> 00:43:39,870 N-o să mai ieşi fără ştirea mea, Mehmet ! 379 00:43:40,330 --> 00:43:42,830 Mamă, nu sunt copil. Acceptă odată ! 380 00:43:43,710 --> 00:43:45,460 Plec în sangeac în curând. 381 00:43:46,380 --> 00:43:49,300 Nu poți să pleci nicăieri, câtă vreme nu vreau eu ! 382 00:43:58,000 --> 00:44:04,210 Mehmet, ce bine ar fi ca lumea asta să fie la fel de inocentă ca tine ! 383 00:44:05,210 --> 00:44:08,460 Dar nu este. Ascultă-mă, viteazul meu. 384 00:44:09,670 --> 00:44:14,420 Ascult-o pe mama ta, care nu-ți vrea decât binele. 385 00:44:16,460 --> 00:44:22,750 De acum înainte, nu vei mai ieşi fără mine sau fără Măria Sa ! 386 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Mă speriați. Nici ieri nu erați bine. 387 00:44:30,000 --> 00:44:35,040 - Mehmet ! - Bine, mamă, nu ies. 388 00:44:43,790 --> 00:44:45,790 - Mamă ! - Mihrimah... 389 00:44:46,290 --> 00:44:51,540 - Şi dv. erați aici ? - Plec acum. S-a întâmplat ceva ? 390 00:44:52,580 --> 00:44:55,080 Nu, am venit doar în vizită la fratele meu. 391 00:44:57,460 --> 00:44:59,500 Bine. 392 00:45:12,710 --> 00:45:15,000 - Sultană ! - Vino aici. 393 00:45:17,080 --> 00:45:21,500 - Stai tot timpul lângă prinț. - E dorința prințului, sultană. 394 00:45:23,880 --> 00:45:25,670 Sper că ai grijă. 395 00:45:28,000 --> 00:45:30,840 - Desigur, sultană. - Bine. 396 00:45:40,500 --> 00:45:43,120 - Ai aflat ? - La ce te referi ? 397 00:45:45,420 --> 00:45:49,380 Nurbahar, favorita ta, este însărcinată. 398 00:45:50,670 --> 00:45:54,050 Medicul a confirmat. Nu încape îndoială. 399 00:45:55,080 --> 00:45:57,790 - I-ai spus mamei ? - Sigur că nu. 400 00:46:02,290 --> 00:46:06,960 Conform regulilor, o s-o oblige să lepede imediat copilul. 401 00:46:07,540 --> 00:46:11,540 Apoi, o s-o alunge din serai. Nu vreau să pricinuiesc asta. 402 00:46:12,500 --> 00:46:16,120 Decizia îți aparține, frate. Am chemat-o. Aşteaptă la uşă. 403 00:46:17,040 --> 00:46:19,040 Eunuci ! 404 00:46:22,670 --> 00:46:24,550 Poftiți-o înăuntru pe Nurbahar. 405 00:46:29,500 --> 00:46:33,830 - Prințe, sultană... - Vino mai aproape. 406 00:46:39,330 --> 00:46:45,000 Ieri ai leşinat în hamam. Medicul a spus că eşti însărcinată. 407 00:46:49,000 --> 00:46:50,790 Cred că tu ştiai. 408 00:46:54,500 --> 00:46:57,670 - Mihrimah, întoarce-te în odaia ta. - Mehmet ! 409 00:46:58,750 --> 00:47:00,290 Întoarce-te în odaia ta ! 410 00:47:08,580 --> 00:47:10,290 De ce nu mi-ai spus ? 411 00:47:11,420 --> 00:47:16,170 Iertați-mă, prințe. Mi-a fost teamă. 412 00:47:18,750 --> 00:47:23,250 Mi-a fost teamă că o să-mi pierd copilul şi că o să vă pierd pe dv. 413 00:47:26,290 --> 00:47:28,420 Nu le îngăduiți să-l omoare. 414 00:47:31,000 --> 00:47:34,790 Nu mă părăsiți, prințe. Vă implor ! 415 00:47:49,920 --> 00:47:51,960 - Am văzut luna nouă. - Ba eu am văzut-o. 416 00:47:52,040 --> 00:47:53,870 - Ba eu ! - Ba eu am văzut-o ! 417 00:48:00,960 --> 00:48:03,210 Cadiule ! Am văzut luna nouă ! 418 00:48:03,500 --> 00:48:08,040 - Cadiule, am văzut luna nouă. - Ba eu am văzut-o. 419 00:48:08,330 --> 00:48:11,830 Ce spuneți, pentru Dumnezeu ? Ce-i cu zarva asta ? 420 00:48:12,040 --> 00:48:14,750 - Ce spun ăştia ? - Au văzut luna nouă. 421 00:48:15,880 --> 00:48:17,710 Ați văzut luna nouă ? 422 00:48:18,130 --> 00:48:24,510 Slavă Domnului ! Ne-a sortit să apucăm încă o dată luna Ramazanului ! 423 00:48:24,630 --> 00:48:26,130 Care dintre voi a văzut-o ? 424 00:48:26,210 --> 00:48:28,210 - Eu, cadiule. - Minte. Eu am văzut-o. 425 00:48:28,290 --> 00:48:33,620 Tăceți ! Nu e de ajuns s-o vedeți. E nevoie şi de un martor. 426 00:48:34,080 --> 00:48:37,410 Ia asta, pune-o la locul ei. Mergeți înaintea mea. 427 00:48:37,710 --> 00:48:43,460 Tu adu-mi caftanul. Mişcați-vă ! Arătați-mi unde ați văzut luna nouă. 428 00:48:56,580 --> 00:48:58,830 Copiii au dreptate. 429 00:48:59,210 --> 00:49:03,880 Eu am văzut luna nouă. Tu eşti martor ? 430 00:49:04,290 --> 00:49:06,960 Şi eu am văzut-o, cadiule. Sunt martor. 431 00:49:07,710 --> 00:49:10,630 - Şi tu eşti martor ? - Sunt martor, cadiule. 432 00:49:10,880 --> 00:49:14,090 Bine. Slavă Domnului ! Hai să mergem ! 433 00:49:18,790 --> 00:49:26,000 Ați văzut bine, copii. Cui să-i dau răsplata ? 434 00:49:26,460 --> 00:49:28,500 Eu am văzut-o, cadiule. Dați-mi mie. 435 00:49:28,830 --> 00:49:32,290 - Jur că eu am văzut-o primul. - Eu am văzut-o, cadiule. 436 00:49:32,380 --> 00:49:34,210 Ba eu am văzut-o. 437 00:49:35,000 --> 00:49:39,080 Bine, vă dăm amândurora. Dă-mi. 438 00:49:42,670 --> 00:49:45,050 Asta este a ta, asta, a ta. 439 00:49:45,670 --> 00:49:49,000 - Dumnezeu să vă binecuvânteze ! - Haideți ! 440 00:49:52,000 --> 00:49:55,250 Să-i dăm de veste sultanului că a apărut luna nouă. 441 00:49:55,500 --> 00:49:59,080 După încuviințarea sa, să se aprindă candelele geamiilor, 442 00:49:59,210 --> 00:50:04,590 să ştie poporul musulman că am intrat în sfântul Ramazan. 443 00:50:05,080 --> 00:50:07,290 Haide ! 444 00:50:18,500 --> 00:50:25,420 Dă-te ! În sfârşit, a venit luna sfântă. 445 00:50:27,830 --> 00:50:34,000 Agă Şeker, a apărut luna nouă. A început Ramazanul ! 446 00:50:34,460 --> 00:50:36,380 Iar voi stați aşa ! 447 00:50:37,000 --> 00:50:39,290 Nu râde de noi ! Mai e vreme. 448 00:50:39,380 --> 00:50:42,760 Ce vreme, omule ? Nu auziți vocile ? 449 00:50:42,920 --> 00:50:44,590 Ce s-a întâmplat ? 450 00:50:44,670 --> 00:50:48,800 Nu mă faceți să vorbesc urât imediat cum a început Ramazanul ! 451 00:50:48,960 --> 00:50:53,040 Ridică-te ! Ne trezim pentru masa dinaintea zorilor. Blestematule ! 452 00:50:54,830 --> 00:50:59,410 Ridică-te ! Doamne-ajută ! 453 00:51:04,960 --> 00:51:06,250 Intră. 454 00:51:13,750 --> 00:51:15,330 Sultană ! 455 00:51:18,330 --> 00:51:20,250 Poți să te retragi. 456 00:51:27,880 --> 00:51:30,300 Sultană, asta este pentru dv. 457 00:51:48,830 --> 00:51:52,790 Agă Zumrut, Taşlicali este aici. A venit. 458 00:51:52,880 --> 00:51:58,130 Sultană, nu vă duceți. Dacă află sultana Hurrem, Doamne fereşte ! 459 00:52:10,380 --> 00:52:12,800 - Taşlicali ! - Mărite paşă ! 460 00:52:14,290 --> 00:52:16,080 Ce faci aici ? De ce ai venit ? 461 00:52:16,920 --> 00:52:19,420 Măritul prinț are o veste importantă. 462 00:52:21,830 --> 00:52:24,960 Ce s-a întâmplat ? Vino cu mine. 463 00:52:37,460 --> 00:52:39,710 Nu a venit nicio veste de la sultana Şah ? 464 00:52:40,250 --> 00:52:43,000 Vine, sultană. O să fie aici în câteva săptămâni. 465 00:52:44,210 --> 00:52:45,920 Bine. 466 00:52:47,380 --> 00:52:49,340 Ați chemat-o pentru Hurrem ? 467 00:52:51,250 --> 00:52:55,710 E sora mea. Nu am nevoie de un motiv special ca s-o chem. 468 00:53:09,130 --> 00:53:10,960 Acela nu e Taşlicali ? 469 00:53:16,460 --> 00:53:18,380 Ba da. Dar nu era în Manisa ? 470 00:53:19,750 --> 00:53:23,920 Oare de ce a venit ? Sper că nu e nicio problemă. 471 00:53:25,710 --> 00:53:27,710 Aşa a vrut prințul să spun. 472 00:53:30,210 --> 00:53:35,420 Bine. Să nu apari o vreme. 473 00:53:36,920 --> 00:53:39,630 - Nici acasă să nu mergi. - Nu vă faceți griji, paşă. 474 00:53:43,460 --> 00:53:46,340 Găseşte-l pe dl Nasuh şi spune-i şi lui. 475 00:53:46,880 --> 00:53:48,880 Cum doriți, paşă. 476 00:53:50,880 --> 00:53:53,550 Jupâneasă Afife, în ce stadiu sunt pregătirile ? 477 00:53:54,080 --> 00:53:57,660 Stați fără grijă, sultană. Nu ne lipseşte nimic. 478 00:53:58,130 --> 00:54:00,920 După cum ați poruncit, suntem pregătiți, slavă Domnului ! 479 00:54:01,000 --> 00:54:04,380 Bine. Am vorbit şi cu jupâneasa Zeynep. 480 00:54:05,630 --> 00:54:11,340 Va conduce fundația împreună cu soția paşei Ayas în vremea Ramazanului. 481 00:54:11,790 --> 00:54:14,080 Dumnezeu să vă binecuvânteze, sultană ! 482 00:54:14,830 --> 00:54:17,960 Datorită dv., sărmanii vor avea ce mânca. 483 00:54:19,380 --> 00:54:22,960 Fundația dv. va deschide cantine în mai multe locuri. 484 00:54:23,710 --> 00:54:27,590 Pe deasupra, am auzit că se vor împărți daruri şi bani. 485 00:54:27,880 --> 00:54:31,760 - Adevărat. - Toți se vor ruga pentru dv. 486 00:54:34,540 --> 00:54:36,000 Jupâneasă Afife... 487 00:54:49,500 --> 00:54:51,710 - Sultană ! - Agă Sumbul... 488 00:54:52,630 --> 00:54:55,840 Ibrahim-Paşa vrea să vorbească cu dv. 489 00:54:57,580 --> 00:55:02,120 - La ora asta ? Ce vrea ? - Nu a spus nimic. 490 00:55:06,290 --> 00:55:08,580 Ne trezim pentru masa dinaintea zorilor. 491 00:55:08,710 --> 00:55:10,840 Mâine ținem prima zi de post. 492 00:55:11,630 --> 00:55:14,840 Nu-ți face griji, viteazule. S-a făcut tot ce trebuia. 493 00:55:16,040 --> 00:55:18,830 Toți cei din Saruhan vor înălța rugi pentru tine. 494 00:55:19,460 --> 00:55:21,080 Bine. 495 00:55:23,000 --> 00:55:25,710 Taşlicali trebuie să fi ajuns în capitală, nu ? 496 00:55:27,630 --> 00:55:29,250 Sigur că a ajuns. 497 00:55:29,540 --> 00:55:32,460 Nu am nicio îndoială că Ibrahim-Paşa va rezolva. 498 00:55:34,330 --> 00:55:36,120 Dar tot nu sunt liniştită. 499 00:55:39,750 --> 00:55:41,460 Nu vă mai gândiți la asta. 500 00:55:52,830 --> 00:55:54,790 - Diana ! - Sultană ! 501 00:55:55,000 --> 00:56:00,330 Nu te-am uitat, cadână. De acum înainte, eşti odaliscă-şefă. 502 00:56:01,710 --> 00:56:03,630 Sunteți binevoitoare, sultană. 503 00:56:10,750 --> 00:56:12,880 Îți datorez o viață, cadână. 504 00:56:13,920 --> 00:56:17,000 De ți-aş pune lumea la picioare, nu te-aş putea răsplăti. 505 00:56:21,210 --> 00:56:22,840 Intră. 506 00:56:26,880 --> 00:56:28,460 Măria Ta ! 507 00:56:31,000 --> 00:56:33,630 Bine ai venit, Hatice ! S-a întâmplat ceva ? 508 00:56:34,250 --> 00:56:38,670 Nu. Mâine vrem să vă ospătăm în seraiul nostru, la primul iftar. 509 00:56:39,580 --> 00:56:43,080 N-a mai stat de mult toată familia laolaltă. 510 00:56:43,250 --> 00:56:45,210 Sigur că venim. 511 00:56:46,580 --> 00:56:50,750 Doamne-ajută ca sfântul Ramazan să fie prilej numai de bine ! 512 00:56:51,500 --> 00:56:53,250 Amin ! 513 00:56:55,330 --> 00:56:58,580 Nu ştiu dacă vi s-a spus, dar am chemat-o pe sultana Şah. 514 00:56:59,040 --> 00:57:01,500 A dat de veste că va sosi în câteva săptămâni. 515 00:57:03,750 --> 00:57:07,370 Ai făcut bine. Trebuia să-i trimiți veste şi lui Beyhan. 516 00:57:08,250 --> 00:57:10,750 I-am trimis, Măria Ta. O să vină şi Beyhan. 517 00:57:12,540 --> 00:57:18,210 În lipsa mamei noastre, am vrut să fim toți frații laolaltă. 518 00:57:25,000 --> 00:57:31,590 Sultană, trebuie să fiți atentă. Să nu fie un joc. 519 00:57:33,460 --> 00:57:39,840 - Sumbul, ce poate face în serai ? - Nu se ştie. Să fim prevăzători. 520 00:57:44,330 --> 00:57:45,830 Aşteaptă-mă aici. 521 00:57:56,830 --> 00:57:58,960 Sultană... 522 00:58:10,960 --> 00:58:12,420 Sultană ! 523 00:58:13,170 --> 00:58:15,960 Spune ce ai de spus, nu am timp. 524 00:58:20,880 --> 00:58:24,090 - Linişteşte-te. - Sunt liniştită. 525 00:58:25,380 --> 00:58:27,210 Hai, spune ! De ce m-ai chemat ? 526 00:58:31,290 --> 00:58:32,870 Eunuci ! 527 00:58:42,500 --> 00:58:44,710 Ce se întâmplă ? Cine este cadâna asta ? 528 00:58:51,380 --> 00:58:55,670 Este spioana pe care ai trimis-o să-l omoare pe prințul Mustafa. 529 00:58:59,420 --> 00:59:02,340 A fost trimisă pentru a fi dusă în fața Măriei Sale. 530 00:59:04,750 --> 00:59:09,250 A venit vremea să plătiți pentru tot, sultană. 531 00:59:20,460 --> 00:59:22,340 Cine este cadâna asta, Ibrahim ? 532 00:59:22,670 --> 00:59:25,210 De ce ai adus-o în fața mea ? E un joc nou ? 533 00:59:26,670 --> 00:59:30,630 Joc ? Nu e niciun joc. 534 00:59:32,000 --> 00:59:35,000 Oricât ai nega, adevărul e clar. 535 00:59:40,330 --> 00:59:43,370 De data asta, ai fost prinsă rău de tot. 536 00:59:44,920 --> 00:59:49,630 Am vrut să te gândeşti puțin la numeroasele tale păcate. 537 00:59:49,710 --> 00:59:56,040 Poate, în noaptea asta sfântă, o să te căieşti şi o să-ți găseşti liniştea. 538 00:59:57,960 --> 01:00:01,540 Poate... Altă soluție nu mai ai. 539 01:00:05,420 --> 01:00:08,590 Trădătoarea pe care ai trimis-o să-i ia viața prințului Mustafa 540 01:00:08,750 --> 01:00:12,500 va fi dusă mâine în fața Măriei Sale. 541 01:00:15,130 --> 01:00:17,130 Măsoară-ți vorbele, Ibrahim ! 542 01:00:17,330 --> 01:00:20,370 Nimeni nu mă poate ponegri cu asemenea învinuiri. 543 01:00:20,580 --> 01:00:22,910 Mai ales tu, niciodată ! 544 01:00:23,540 --> 01:00:26,250 Crezi că Măria Sa încă are încredere în tine ? 545 01:00:29,040 --> 01:00:33,170 Sigur va vedea capcana asta. O să decazi de tot în ochii lui. 546 01:00:34,830 --> 01:00:41,040 Îți sapi groapa, dar habar nu ai. Continuă aşa. Continuă... 547 01:00:53,210 --> 01:00:58,750 Agă Sumbul, Gulizar era înăuntru. Cum a fost prinsă ? 548 01:00:59,750 --> 01:01:06,630 Nu ştiu nimic, sultană. Am prevenit-o să fie atentă, dar... 549 01:01:07,670 --> 01:01:10,840 E clar că a vorbit. Cine ştie ce-o fi spus ?! 550 01:01:12,210 --> 01:01:14,290 Doamne... 551 01:01:17,540 --> 01:01:20,040 Sultană, ce să facem ? 552 01:01:20,170 --> 01:01:24,250 Rustem a găsit-o pe cadâna asta. Trebuie anunțat imediat. 553 01:01:25,460 --> 01:01:30,750 Să rezolve până dimineață. Altfel, nimeni nu ne poate salva. 554 01:01:50,750 --> 01:01:52,370 Ce-o mai fi ? 555 01:01:56,580 --> 01:01:59,290 - Cine este ? - Eu, cadână Nigar. Deschide ! 556 01:02:03,500 --> 01:02:08,000 Nigar, te deranjez în toiul nopții, dar e o chestiune importantă. 557 01:02:08,080 --> 01:02:12,080 Trebuie să vorbesc cu aga Rustem. Cheamă-l, dacă nu e un deranj. 558 01:02:12,460 --> 01:02:14,630 - Sper că este de bine. - Este, este... 559 01:02:20,330 --> 01:02:22,540 Cadână, mergi înăuntru. 560 01:02:31,500 --> 01:02:33,880 - Ce s-a întâmplat ? - A plecat. 561 01:02:53,460 --> 01:02:55,790 Ai aflat unde au întemnițat-o ? 562 01:02:56,330 --> 01:03:00,830 Paşa a dus-o la seraiul său. O să fie bine păzită acolo. 563 01:03:03,830 --> 01:03:09,870 Spune-i sultanei să nu-şi facă griji. Cadâna asta nu va apuca dimineața. 564 01:03:11,170 --> 01:03:13,380 Doamne-ajută ! 565 01:04:12,170 --> 01:04:14,250 Vezi ce e acolo ! 566 01:04:35,000 --> 01:04:36,500 Cine e acolo ? 567 01:05:50,170 --> 01:05:53,590 - Porunciți, mărite paşă. - Ce-i cu zgomotele astea ? 568 01:05:53,670 --> 01:05:56,170 - Mă uit imediat. - Stai ! 569 01:06:56,130 --> 01:06:58,630 - Anunță gărzile. - Cum porunciți, mărite paşă. 570 01:07:46,960 --> 01:07:48,790 Descoperă-i fața. 571 01:08:05,960 --> 01:08:08,420 De ce eşti în picioare la ora asta, cadână ? 572 01:08:08,710 --> 01:08:12,000 M-am trezit pentru masa dinaintea zorilor. Pregătesc mâncarea. 573 01:08:12,080 --> 01:08:14,120 Orice fac, greşesc. 574 01:08:15,420 --> 01:08:20,000 Ieri iar ai mers la conac. Să-ți vezi fata. 575 01:08:24,000 --> 01:08:28,290 Da, am mers. În sfârşit, m-au primit. 576 01:08:29,380 --> 01:08:31,550 Slavă Domnului, mi-am văzut copilul ! 577 01:08:33,080 --> 01:08:35,290 Sunt curios, ce-i drept. 578 01:08:36,290 --> 01:08:39,500 De ce ți-a permis Ibrahim-Paşa aşa, dintr-odată ? 579 01:08:41,460 --> 01:08:47,420 Ați făcut vreo înțelegere ? Îi duci veşti despre mine ? 580 01:08:51,290 --> 01:08:53,620 Cine sunt eu, să fac o înțelegere cu paşa ? 581 01:08:55,170 --> 01:08:58,750 Fata a vrut să mă vadă. A plâns, mi-a şoptit numele... 582 01:09:00,040 --> 01:09:04,540 Paşa nu s-a îndurat de ea. Mi-a permis ca să nu sufere. 583 01:09:12,000 --> 01:09:15,960 Ai grijă, Nigar. Înoți în ape tulburi. 584 01:09:17,580 --> 01:09:23,580 Dacă mă minți, dacă complotezi pe la spatele meu, vei plăti. 585 01:09:30,540 --> 01:09:34,670 Eu n-am făcut nimic. Uită-te la tine... 586 01:09:36,040 --> 01:09:38,460 Tu înoți în ape tulburi. 587 01:09:39,630 --> 01:09:44,670 Nu uita, prețul credinței față de sultana Hurrem e greu. 588 01:10:05,880 --> 01:10:09,670 Treziți-vă, cadânelor ! E vremea mesei dinaintea zorilor. 589 01:10:09,920 --> 01:10:14,420 Haideți, treziți-vă mai repede ! E vremea mesei. 590 01:10:15,380 --> 01:10:19,340 Tot mai dorm. Treziți-vă ! Haideți ! 591 01:10:32,000 --> 01:10:33,540 Măria Sa o să vină ? 592 01:10:33,630 --> 01:10:35,960 Da. Chiar el a vrut să fim împreună. 593 01:10:41,920 --> 01:10:46,790 Selim ! Trezeşte-te odată ! 594 01:10:58,500 --> 01:11:02,000 Mamă, prinților... O seară bună ! 595 01:11:02,420 --> 01:11:05,210 O seară bună, Mihrimah ! Ia loc. 596 01:11:12,710 --> 01:11:15,000 Frate, ce-ai mai făcut de când nu ne-am văzut ? 597 01:11:15,040 --> 01:11:16,870 Bine. Tu ce faci ? 598 01:11:18,210 --> 01:11:21,080 Ce s-a întâmplat cu problema lui Nurbahar ? Te-ai gândit ? 599 01:11:21,210 --> 01:11:23,000 Nu e momentul. 600 01:11:23,750 --> 01:11:27,080 - Ce vorbiți voi ? - Nimic. 601 01:11:30,210 --> 01:11:32,630 Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 602 01:11:50,040 --> 01:11:57,710 Fetelor, nu mai pierdeți vremea ! Mâncați, rugați-vă, culcați-vă. 603 01:11:59,380 --> 01:12:02,710 Jupâneasă Afife, urma să vă aducă mâncarea în odaie. 604 01:12:04,210 --> 01:12:07,080 Aga Sumbul unde este ? Încă doarme ? 605 01:12:07,210 --> 01:12:09,840 Nu l-am văzut de aseară. Nici în odaia lui nu este. 606 01:12:09,920 --> 01:12:11,920 Ce mai pune iar la cale ăsta ? 607 01:12:13,670 --> 01:12:17,750 În fine, du-te şi tu la bucătărie. Mănâncă. 608 01:12:21,500 --> 01:12:26,000 - Jupâneasă Afife ! - Agă Sumbul, pofteşte la masă ! 609 01:12:28,830 --> 01:12:32,370 Nu. Poftă bună ! 610 01:12:47,170 --> 01:12:49,960 Slavă Domnului, fundația mea şi-a început activitatea. 611 01:12:50,000 --> 01:12:52,290 S-au înființat mai multe cantine. 612 01:12:53,000 --> 01:12:56,960 Sunt căutați cei fără adăpost, bolnavii, orfanii... 613 01:12:57,330 --> 01:13:02,120 Am cerut să fie ajutate în special văduvele şi cadânele sărace. 614 01:13:02,460 --> 01:13:07,040 Bine. Dacă mai e nevoie de ceva, să mă anunți. 615 01:13:15,330 --> 01:13:23,000 Măria Ta, sultană... Sper că nu vă lipseşte nimic. 616 01:13:24,630 --> 01:13:28,380 Nu, agă Sumbul. Mulțumim. 617 01:13:38,460 --> 01:13:42,750 Ajunge. E vremea rugăciunii. O dimineață bună ! 618 01:13:56,790 --> 01:13:58,370 Ce s-a întâmplat, Sumbul ? 619 01:13:58,460 --> 01:14:03,170 Sultană, nu au găsit-o pe cadână. Nu se ştie unde se ascunde. 620 01:15:22,170 --> 01:15:24,000 Sultană ! 621 01:15:25,790 --> 01:15:29,290 Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ? Ai vorbit cu aga Rustem ? 622 01:15:29,420 --> 01:15:34,590 Sultană, nu a venit la serai. Nu se ştie unde este. 623 01:15:36,460 --> 01:15:39,840 Nu ți-a spus nimic aseară ? Cum o să scape de cadână ? 624 01:15:40,000 --> 01:15:43,130 Am întrebat, dar nu a spus nimic. 625 01:15:47,000 --> 01:15:51,210 Sumbul, cadâna asta nu va vorbi ! Faceți orice, numai împiedicați-o ! 626 01:15:52,000 --> 01:15:54,130 Cum porunciți, sultană. 627 01:16:11,460 --> 01:16:13,290 Fata mea ! 628 01:16:17,040 --> 01:16:20,420 Mamă ! Mamă ! 629 01:16:25,040 --> 01:16:27,960 Mamă ! 630 01:16:44,880 --> 01:16:47,000 Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 631 01:16:59,330 --> 01:17:00,540 Măria Ta ! 632 01:17:02,750 --> 01:17:05,250 Ce s-a întâmplat, Ibrahim ? Despre ce este vorba ? 633 01:17:05,580 --> 01:17:08,870 Măria Ta, trebuie să ştiți ceva important. 634 01:17:09,710 --> 01:17:11,080 Te ascult. 635 01:17:11,920 --> 01:17:14,210 În scurtă vreme, vor aduce aici o cadână. 636 01:17:28,630 --> 01:17:30,170 Cine este cadâna asta ? 637 01:17:30,880 --> 01:17:37,000 Slujeşte în haremul prințului Mustafa. Să vină. 638 01:17:59,040 --> 01:18:01,500 Măria Ta, cadâna asta a fost prinsă în Manisa. 639 01:18:02,580 --> 01:18:05,160 A încercat să-i ia viața prințului. 640 01:18:06,330 --> 01:18:09,210 - Mustafa cum se simte ? - E bine, nu vă faceți griji. 641 01:18:09,750 --> 01:18:12,330 Slavă Domnului, nu şi-a atins scopul mârşav. 642 01:18:14,170 --> 01:18:17,050 Cadâna asta este în seraiul din Manisa de câteva luni. 643 01:18:17,130 --> 01:18:21,380 Datorită unei scrisori care a ajuns la sultana Mahidevran, 644 01:18:22,130 --> 01:18:23,630 totul a ieşit la iveală. 645 01:18:24,080 --> 01:18:27,210 Când prințul şi-a dat seama că este un spion în serai, 646 01:18:27,290 --> 01:18:29,040 i-a interogat pe toți. 647 01:18:29,960 --> 01:18:32,880 Când şi-a dat seama că va fi prinsă, a acționat. 648 01:18:35,540 --> 01:18:37,710 Cine eşti, cadână ? Pe cine slujeşti ? 649 01:18:45,080 --> 01:18:46,710 Sultană... 650 01:19:00,460 --> 01:19:02,540 Fata mea ! 651 01:19:11,750 --> 01:19:15,330 Am întrebat cine eşti ! Cine ți-a dat acest ordin ? 652 01:19:26,420 --> 01:19:33,000 Dl Behram. Eu pe el îl ştiu. 653 01:19:33,500 --> 01:19:35,080 Cine este acest Behram ? 654 01:19:38,000 --> 01:19:40,290 Un spion credincios şahului persan. 655 01:19:41,420 --> 01:19:44,500 Mi s-a spus că este ordinul şahului Tahmasp. 656 01:19:45,000 --> 01:19:47,130 L-ați prins pe acest Behram ? 657 01:19:50,750 --> 01:19:54,630 Eu... Măria Ta, eu... 658 01:19:58,130 --> 01:20:02,630 Nu ştiu nimic de această persoană. Spune asta pentru prima dată. 659 01:20:02,830 --> 01:20:04,370 Ce înseamnă asta ? 660 01:20:07,000 --> 01:20:10,880 Măria Ta, chiar prințul a interogat-o pe cadână, 661 01:20:11,000 --> 01:20:14,000 dar nu se încrede în vorbele ei. Nici eu. 662 01:20:14,250 --> 01:20:15,880 Ce-a spus cadâna asta ? 663 01:20:19,330 --> 01:20:26,040 După spusele ei, sultana Hurrem i-a dat ordinul. 664 01:20:27,460 --> 01:20:29,210 Ce spui, Ibrahim ?! 665 01:20:38,790 --> 01:20:43,830 Dv. mi-ați cerut să spun asta. Aveați să-mi cruțați viața. 666 01:20:46,170 --> 01:20:51,000 Dar este o minciună. O să mă omorâți. 667 01:20:55,630 --> 01:20:57,630 N-o să vă permit asta. 668 01:21:01,420 --> 01:21:03,670 Prindeți-o ! 669 01:21:36,920 --> 01:21:40,710 - Dumnezeu să-i ierte păcatele ! - Amin, sultană ! 670 01:21:41,250 --> 01:21:45,290 Agă Sumbul, transmite-i felicitările mele agăi Rustem. 671 01:21:45,960 --> 01:21:48,840 Ocupă-te de familia lui Gulizar. 672 01:21:51,210 --> 01:21:55,590 Li se va dărui tot ce au nevoie toată viața. 673 01:21:55,920 --> 01:21:58,000 Cum porunciți, sultană. 674 01:22:06,330 --> 01:22:08,120 Ibrahim, ce înseamnă asta ? Explică-mi ! 675 01:22:08,210 --> 01:22:09,710 Ce-a vrut să spună cadâna ? 676 01:22:10,290 --> 01:22:14,080 Măria Ta, mai întâi au încercat să vă otrăvească pe dv., 677 01:22:14,170 --> 01:22:17,670 apoi, ştiți că m-au atacat pe mine, acum, pe prinț. 678 01:22:18,790 --> 01:22:24,710 Cine a trimis-o în Manisa urmăreşte ca noi să ne duşmănim. 679 01:22:29,750 --> 01:22:33,210 Dacă, într-o bună zi, prietenii mei îmi devin duşmani, 680 01:22:34,040 --> 01:22:37,210 asta va fi doar o urmare a faptelor lor. 681 01:23:19,790 --> 01:23:22,830 Faceți loc ! Sultana Mihrimah ! 682 01:23:42,920 --> 01:23:44,210 Sultană ! 683 01:23:45,540 --> 01:23:51,500 Cum ai venit ? De ce ? Curajul tău mă sperie. 684 01:23:52,080 --> 01:23:55,620 Nu vă faceți griji, sultană. Prințul m-a trimis. 685 01:23:57,080 --> 01:24:01,120 A trebuit să-i aduc o veste despre o chestiune de stat paşei Ibrahim. 686 01:24:03,250 --> 01:24:04,920 S-a întâmplat ceva ? 687 01:24:05,000 --> 01:24:08,500 Să-mi fie iertat, dar nu pot vorbi despre asta. 688 01:24:09,460 --> 01:24:11,130 Am înțeles. 689 01:24:13,420 --> 01:24:19,250 De fapt, dv. m-ați adus aici, sultană. 690 01:24:21,250 --> 01:24:23,580 Picioarele mele au căzut pradă inimii mele. 691 01:24:24,130 --> 01:24:26,000 Nu merg pe niciun drum ce nu duce la dv. 692 01:24:52,330 --> 01:24:54,580 Am venit aici să te previn pentru ultima dată, 693 01:24:55,330 --> 01:24:57,250 să te văd pentru ultima dată... 694 01:24:58,080 --> 01:25:00,250 - Sultană... - Mama ştie de noi. 695 01:25:01,630 --> 01:25:06,380 Dacă află că ne-am întâlnit, de data asta n-o să te ierte. 696 01:25:09,790 --> 01:25:14,960 "Soarele meu, luna mea..." 697 01:25:17,000 --> 01:25:20,460 "De n-o să vă mai vadă, La ce folos aceşti ochi ?" 698 01:25:21,630 --> 01:25:23,590 "Lăsați-i să-i scoată !" 699 01:25:25,750 --> 01:25:28,960 "De n-o să vă mai audă vocea, La ce folos urechile ?" 700 01:25:30,500 --> 01:25:32,330 "Lăsați-i să le taie !" 701 01:25:34,250 --> 01:25:36,750 "De n-o să vă mai atingă aceste mâini," 702 01:25:39,380 --> 01:25:40,920 "Lăsați-i să le rupă !" 703 01:25:42,880 --> 01:25:49,300 "De nu va mai bate pentru dv., această inimă e fără de preț." 704 01:25:50,670 --> 01:25:52,590 "Lăsați-i s-o scoată !" 705 01:25:54,670 --> 01:25:56,460 Atât de mult mă iubeşti ? 706 01:26:06,380 --> 01:26:13,380 Nu pot să exprim ceea ce simt nici prin vorbe, nici prin scris. 707 01:26:22,250 --> 01:26:24,790 - Sultană ! - Spune. 708 01:26:25,290 --> 01:26:29,040 - Sultana Hatice vă aşteaptă. - Vin imediat. 709 01:26:34,630 --> 01:26:36,670 La întoarcere, vă rog să le transmiteți salutări 710 01:26:36,830 --> 01:26:40,620 prințului Mustafa şi sultanei Mahidevran. 711 01:26:41,250 --> 01:26:42,830 Desigur, sultană. 712 01:27:04,000 --> 01:27:05,500 Sultană ! 713 01:27:06,960 --> 01:27:09,340 Mihrimah, bine ai venit ! 714 01:27:10,960 --> 01:27:13,000 Am fost mirată când te-am văzut afară. 715 01:27:13,290 --> 01:27:15,290 Diseară, vom fi aici, pentru masa de iftar. 716 01:27:15,380 --> 01:27:16,800 Am venit mai devreme... 717 01:27:16,880 --> 01:27:19,300 Nu i-am văzut de mult pe Huri Cihan şi pe Osman. 718 01:27:19,380 --> 01:27:20,880 Îmi era dor şi de dv. 719 01:27:21,290 --> 01:27:23,750 Ai făcut bine. Şi mie îmi era dor de tine. 720 01:27:24,250 --> 01:27:26,130 Stăm puțin de vorbă. 721 01:27:27,500 --> 01:27:31,460 Şi dl Taşlicali Yahya a fost aici. L-ai văzut, nu ? 722 01:27:33,630 --> 01:27:37,710 L-am văzut. L-am întrebat de prințul Mustafa şi de sultana Mahidevran. 723 01:27:38,000 --> 01:27:39,540 Totul este în ordine. 724 01:27:41,000 --> 01:27:45,040 Bine. Copiii sunt la lecția de muzică. Să mergem la ei. 725 01:27:48,210 --> 01:27:52,590 Cum de şi-a schimbat părerea cadâna ? Chiar ieri a mărturisit totul. 726 01:27:53,960 --> 01:27:56,790 Înseamnă că era o cadână credincioasă sultanei Hurrem. 727 01:27:57,500 --> 01:28:01,250 Şi-a acceptat vina doar ca să nu sufere. 728 01:28:03,210 --> 01:28:06,590 Acum ce se va întâmpla ? Cadâna v-a acuzat pe dv. 729 01:28:08,790 --> 01:28:12,580 Măria Sa va urmări incidentul. O să vrea să afle adevărul. 730 01:28:13,000 --> 01:28:16,000 I-am explicat situația Măriei Sale pe o cale potrivită. 731 01:28:16,130 --> 01:28:18,550 I-am spus că sultana Hurrem este acuzată. 732 01:28:20,080 --> 01:28:25,460 Dar nu ştiu ce crede şi ce decide Măria Sa. 733 01:28:27,130 --> 01:28:30,340 - Nu a spus nimic ? - Intră. 734 01:28:37,250 --> 01:28:39,540 Dle Nasuh, lasă-mă singur cu aga Rustem. 735 01:28:52,500 --> 01:28:55,580 Dacă m-ați chemat pentru numirea în funcție, paşă, 736 01:28:56,250 --> 01:28:58,170 pregătirile sunt pe terminate. 737 01:28:58,710 --> 01:29:02,920 Am trimis veste în sangeacul Teke. Mâine-poimâine pornesc la drum. 738 01:29:06,250 --> 01:29:09,670 Ar fi bine ca sfârşitul drumului să fie Teke. 739 01:29:10,750 --> 01:29:13,790 Se pare că tu vrei să mergi în iad. 740 01:29:16,380 --> 01:29:19,380 Iertați-mă, mărite paşă, dar ce spuneți... 741 01:29:24,170 --> 01:29:26,880 De unde eşti tu ? Unde te-ai născut ? 742 01:29:27,000 --> 01:29:30,000 Sunt croat, mărite paşă. M-am născut în Butomir. 743 01:29:31,290 --> 01:29:33,790 Aşadar, din Butomir te-au adus în capitală. 744 01:29:34,880 --> 01:29:37,840 Dacă îmi amintesc bine, tatăl tău creştea porci, nu ? 745 01:29:38,170 --> 01:29:42,750 Adevărat, paşă, însă dați-mi voie să îndrept o greşeală. 746 01:29:44,790 --> 01:29:48,000 Nu m-a luat nimeni. Am venit din proprie voință. 747 01:29:49,080 --> 01:29:51,250 - Câți ani aveai ? - Nouă. 748 01:29:53,210 --> 01:29:55,130 Nouă... 749 01:29:58,670 --> 01:30:03,420 Vasăzică tu ai venit în capitală la nouă ani din proprie voință, nu ? 750 01:30:07,040 --> 01:30:08,920 Pe cine păcăleşti tu ? 751 01:30:11,330 --> 01:30:15,790 Acesta e adevărul, paşă. Asta e cea mai importantă diferență 752 01:30:15,960 --> 01:30:18,750 dintre mine şi ceilalți slujitori şi recruți. 753 01:30:19,250 --> 01:30:21,380 Eu nu am fost adus cu forța, ca ei. 754 01:30:24,960 --> 01:30:29,000 Slavă Domnului că eu sunt marele-vizir al acestui stat ! 755 01:30:30,880 --> 01:30:33,380 Câtă vreme ocup această funcție, 756 01:30:33,500 --> 01:30:38,170 nu voi îngădui niciunei hiene să atace acest stat. 757 01:30:40,080 --> 01:30:44,790 Fie recrut, fie musulman. 758 01:30:56,460 --> 01:30:59,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 19, SERIA 3 63386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.