Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:10,080
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,210 --> 00:02:05,420
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 36
3
00:02:16,960 --> 00:02:22,340
Sultană, după cum ați poruncit,
4
00:02:22,790 --> 00:02:26,000
fermele dv. din Vize şi Silivri
au fost vândute.
5
00:02:26,170 --> 00:02:28,000
Banii lichizi sunt gata.
6
00:02:28,540 --> 00:02:33,210
Bine. Trimite-i imediat veste
signorei Portia să vină.
7
00:02:33,580 --> 00:02:36,870
Să-i achităm cât mai repede datoria,
să luăm garanția de la ea.
8
00:02:37,250 --> 00:02:40,000
I-am trimis veste, sultană.
O să vină.
9
00:02:40,420 --> 00:02:45,710
Sultană, mai este o chestiune.
Măria Sa a ajuns în Edirne.
10
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
În mai puțin de zece zile o să ajungă
în capitală, cu fast. Doamne-ajută !
11
00:02:53,250 --> 00:02:54,790
Slavă Domnului !
12
00:02:55,040 --> 00:02:58,040
Să înceapă pregătirile
pentru întâmpinarea Măriei Sale.
13
00:02:58,290 --> 00:02:59,870
Cum porunciți, sultană.
14
00:03:10,040 --> 00:03:11,460
Intră.
15
00:03:15,420 --> 00:03:16,550
Vino, Nigar.
16
00:03:22,670 --> 00:03:25,460
Sultană, după cum ați poruncit,
17
00:03:25,540 --> 00:03:29,500
Mehmet Muhyiddin Karacelebizade
a cumpărat fermele sultanei Hurrem.
18
00:03:30,210 --> 00:03:31,880
Exact la timp.
19
00:03:32,210 --> 00:03:35,500
Să se facă cele necesare pentru
transferarea titlului de proprietate.
20
00:03:35,580 --> 00:03:38,000
- Cum porunciți, sultană.
- Poți să te retragi.
21
00:03:47,210 --> 00:03:49,000
Ce-o să faci cu fermele alea ?
22
00:03:50,500 --> 00:03:54,290
Doar n-o să permit să treacă în
posesia altcuiva atâtea proprietăți.
23
00:03:55,880 --> 00:04:01,340
Măria Sa a ajuns în Edirne, iar tu
încă îți bați capul cu bani şi ferme.
24
00:04:03,710 --> 00:04:08,080
Hatice, ai răbdare.
Mai avem foarte puțin.
25
00:04:09,000 --> 00:04:13,210
Năpasta lui Hurrem o să vină
de la Măria Sa, nu de la noi.
26
00:04:15,130 --> 00:04:17,130
Nu-ți face iluzii deşarte.
27
00:04:18,210 --> 00:04:21,670
Poate că Măria Sa stăpâneşte
trei continente,
28
00:04:22,500 --> 00:04:25,830
dar nu poate stăpâni o cadână,
pe Hurrem.
29
00:04:27,040 --> 00:04:29,170
O să se salveze din nou cumva.
30
00:04:29,710 --> 00:04:32,340
Ba chiar tu o să fii vinovată
pentru că o acuzi.
31
00:04:34,880 --> 00:04:38,380
M-am gândit la tot.
Stai fără grijă.
32
00:04:46,500 --> 00:04:49,460
Signora Portia, bine ați venit !
Veniți mai aproape.
33
00:04:52,210 --> 00:04:53,710
Galbenii dv. sunt pregătiți.
34
00:04:53,790 --> 00:04:55,120
Puteți să-i luați imediat
şi să plecați.
35
00:04:55,210 --> 00:04:59,040
Să-i predați agăi Sumbul
actul pe care vi l-am dat.
36
00:05:00,710 --> 00:05:05,290
- Sultană, cred că este o greşeală.
- Ce greşeală, signora ?
37
00:05:05,790 --> 00:05:10,120
Actul nu este la mine.
Vi l-am trimis dv.
38
00:05:10,380 --> 00:05:12,840
Ce tot spui, signora ?
Noi n-am primit nimic.
39
00:05:13,920 --> 00:05:15,340
Cum e posibil ?
40
00:05:15,420 --> 00:05:17,500
La o săptămână, zece zile
după ce am vorbit cu dv.,
41
00:05:17,580 --> 00:05:21,000
au venit un eunuc şi o odaliscă.
Mi-au spus că dv. i-ați trimis.
42
00:05:24,670 --> 00:05:26,380
Eu i-am trimis, aşa ?
43
00:05:26,460 --> 00:05:29,840
Da, şi eu am rămas uimită.
Nu mă aşteptam aşa de repede.
44
00:05:30,500 --> 00:05:33,080
Mi-au dat banii.
Au achitat datoria.
45
00:05:33,960 --> 00:05:36,130
Cum am luat banii,
le-am predat actul.
46
00:05:45,290 --> 00:05:50,170
Faceți loc !
Mărita sultană favorită Hurrem !
47
00:06:14,000 --> 00:06:15,210
Hurrem ?
48
00:06:15,670 --> 00:06:20,000
Sultană, aveți ceva ce-mi aparține.
49
00:06:20,540 --> 00:06:24,000
Sper că l-ați luat spre a mi-l da.
50
00:06:24,960 --> 00:06:26,710
Nu înțeleg la ce te referi.
51
00:06:28,040 --> 00:06:33,290
Sultană, lăsați prefăcătoria.
Ştiu că dv. ați achitat datoria mea.
52
00:06:36,000 --> 00:06:38,920
Tu, soția sultanului lumii,
53
00:06:40,000 --> 00:06:42,460
ți-ai permis să iei împrumut
de la o venețiană.
54
00:06:43,330 --> 00:06:46,830
Apoi vii şi-mi ceri mie socoteală
pentru asta fără pic de ruşine.
55
00:06:49,630 --> 00:06:51,250
Sultană, asta este datoria mea.
56
00:06:51,630 --> 00:06:54,000
Banii sunt gata.
Îi dau din buzunarul meu.
57
00:06:54,540 --> 00:06:59,830
Acea femeie este doar un negustor.
Nu are nicio legătură cu politica.
58
00:07:00,670 --> 00:07:02,000
Da ?
59
00:07:08,670 --> 00:07:10,920
Mai bine făceai o investigație,
Hurrem.
60
00:07:12,210 --> 00:07:14,210
Femeia la care te-ai împrumutat
61
00:07:14,920 --> 00:07:17,880
este din familia dogelui Veneției,
Andrea Gritti.
62
00:07:21,250 --> 00:07:25,710
Ştii cine sunt aceştia, da ?
Duşmanii noştri.
63
00:07:32,000 --> 00:07:38,750
Sultană, v-am adus banii.
Dați-mi acel act.
64
00:07:40,960 --> 00:07:44,250
Îmi pare rău, Hurrem.
Ai întârziat.
65
00:07:46,540 --> 00:07:49,040
Măria Sa ajunge în capitală
în câteva zile.
66
00:07:50,130 --> 00:07:52,710
O să-i prezint situația
imediat cum ajunge.
67
00:07:53,580 --> 00:07:59,500
Va vrea să ştie cum ai călcat
în picioare onoarea dinastiei.
68
00:08:03,830 --> 00:08:07,330
SERAIUL EDIRNE
69
00:08:09,880 --> 00:08:13,300
Da, Măria Ta,
i se spune şeicul Maşuki.
70
00:08:14,290 --> 00:08:18,870
Tatăl lui, Pir Ali, după cum ştiți
şi dv., este o persoană onorabilă.
71
00:08:19,670 --> 00:08:23,880
Dar omul nu-şi poate alege fiul,
din păcate.
72
00:08:24,380 --> 00:08:27,260
Vorbele lui sunt inadmisibile,
Măria Ta.
73
00:08:27,710 --> 00:08:32,080
- Ce spune acest şeic ?
- Mi-e greu să spun, Măria Ta.
74
00:08:32,750 --> 00:08:37,420
Doamne, iartă-mă, spune vorbe
care Îl desconsideră pe Dumnezeu.
75
00:08:38,580 --> 00:08:42,750
Respinge condițiile credinței,
ale islamului.
76
00:08:43,670 --> 00:08:50,250
Ține predici în târguri, piețe, şcoli,
geamii şi zăpăceşte oamenii.
77
00:08:50,710 --> 00:08:53,420
De ce-i permiți ?
Trebuia să intervii imediat.
78
00:08:53,500 --> 00:08:55,920
L-am avertizat de câteva ori,
Măria Ta.
79
00:08:56,630 --> 00:09:03,340
Dar e tânăr. E mânat
de nebunie, la vârsta asta.
80
00:09:04,000 --> 00:09:08,790
Pe deasupra, tatăl lui, Pir Ali,
este un om respectabil.
81
00:09:10,000 --> 00:09:11,710
Care-i sfatul tău ?
82
00:09:12,250 --> 00:09:16,790
Socotesc că ar fi cu folos să fie
îndepărtat din capitală mai întâi.
83
00:09:17,290 --> 00:09:21,460
Nu are niciun rost să atragă
atenția asupra sa.
84
00:09:25,500 --> 00:09:27,170
Tu ce spui, Lutfi-Paşa ?
85
00:09:27,580 --> 00:09:30,500
Judecătorul militar are dreptate,
Măria Ta.
86
00:09:30,920 --> 00:09:35,420
Există netrebnici care să se ia
după asemenea nebuni.
87
00:09:36,000 --> 00:09:39,500
E posibil să profite de situație,
să amplifice întâmplarea.
88
00:09:40,330 --> 00:09:41,910
Adevărat, Măria Ta.
89
00:09:42,250 --> 00:09:47,250
Propun să-l avertizez pentru ultima
dată şi să-l trimit în meleagul lui.
90
00:09:48,330 --> 00:09:51,960
O să mă ocup personal de această
chestiune când mă întorc în capitală.
91
00:09:52,000 --> 00:09:54,500
Am respect veşnic
față de tatăl lui, Pir Ali.
92
00:09:58,000 --> 00:09:59,460
Intră.
93
00:10:02,790 --> 00:10:05,750
Maiestatea Ta, a venit amiralul
Hizir Hayreddin-Paşa.
94
00:10:05,960 --> 00:10:07,500
Poftiți-l înăuntru.
95
00:10:13,540 --> 00:10:15,120
Măria Ta...
96
00:10:17,130 --> 00:10:21,670
Amirale, am trimis veste
în toate cele patru zări.
97
00:10:21,750 --> 00:10:23,080
Toată lumea vorbeşte
despre victoria ta.
98
00:10:23,460 --> 00:10:26,630
Sub porunca padişahului lumii,
sultanul Suleyman-Han,
99
00:10:26,960 --> 00:10:28,960
o să mai câştigăm multe victorii.
100
00:10:29,130 --> 00:10:30,710
Doamne-ajută !
101
00:10:32,420 --> 00:10:35,210
Dacă nu-l puneați
la conducerea noastră pe Doria,
102
00:10:35,380 --> 00:10:36,960
nu se întâmpla aşa.
103
00:10:37,130 --> 00:10:39,550
Nu a atacat
când vântul era prielnic.
104
00:10:40,670 --> 00:10:44,840
Când vântul s-a oprit,
Barbarossa ne-a vânat unul câte unul.
105
00:10:45,580 --> 00:10:48,830
Dacă venețienii au încredere
doar în ei,
106
00:10:49,380 --> 00:10:53,010
acesta este rezultatul
invidiei şi al neîncrederii.
107
00:10:54,290 --> 00:10:57,870
Nu v-ați supus ordinelor mele
şi ați acționat de capul vostru.
108
00:10:59,670 --> 00:11:02,960
De aceea ați stins felinarul
corabiei amiral şi ați fugit ?
109
00:11:04,170 --> 00:11:08,880
Fără voi, l-am învins pe Barbarossa
în Tunisia, în La Goulette,
110
00:11:09,000 --> 00:11:11,590
în portul Cherchell,
de pe țărmurile Algeriei.
111
00:11:12,080 --> 00:11:14,370
O să vă consolați
cu trecutul acum ?
112
00:11:19,540 --> 00:11:21,370
Să fie fericit regele Franței,
113
00:11:21,460 --> 00:11:25,920
care a trădat cauza creştinătății
pentru câştigurile lui de nimic.
114
00:11:29,210 --> 00:11:32,590
Numai Marea Mediterană
nu le-o predasem otomanilor.
115
00:11:32,670 --> 00:11:34,880
Am cedat-o şi pe asta
din cauza voastră.
116
00:11:50,040 --> 00:11:56,830
Istoria nu-i va ierta pe cei
ce trădează cauza lui Iisus.
117
00:12:01,000 --> 00:12:03,710
Imperiul Otoman,
de la expansiunea sa,
118
00:12:04,000 --> 00:12:06,290
a avut victorie după victorie
pe uscat,
119
00:12:06,750 --> 00:12:10,750
însă, pe mare, în ciuda tuturor
eforturilor înaintaşilor noştri,
120
00:12:10,830 --> 00:12:12,210
nu am putut învinge.
121
00:12:14,000 --> 00:12:16,710
Leul mărilor,
Hizir Hayreddin-Paşa...
122
00:12:17,500 --> 00:12:19,170
Binecuvântat să fii !
123
00:12:19,250 --> 00:12:22,420
Tu m-ai făcut fericit pe mine.
Domnul să te facă fericit pe tine !
124
00:12:23,000 --> 00:12:29,040
Cere tot ce vrei pentru flotă.
Galbeni, soldați, orice.
125
00:12:30,250 --> 00:12:32,330
Dacă vom fi mereu
puternici pe mare,
126
00:12:33,290 --> 00:12:39,000
vom elibera musulmanii de sub sclavia
păgânilor portughezi şi spanioli.
127
00:12:46,290 --> 00:12:49,620
Cum sunt slujnicele nou-venite ?
Nu le neglijezi, da ?
128
00:12:50,210 --> 00:12:54,040
Stau cu ochii pe ele, sultană.
Sunt educate aşa cum trebuie.
129
00:12:54,580 --> 00:12:57,080
Organizează o petrecere
pentru fiul meu, Fidan.
130
00:12:57,330 --> 00:13:00,710
- Este indispus de multă vreme.
- Cum porunciți, sultană.
131
00:13:01,540 --> 00:13:05,080
Alege-le pe cele mai frumoase
şi mai iscusite.
132
00:13:06,880 --> 00:13:09,880
Vreau să le văd şi eu
înainte să meargă în fața prințului.
133
00:13:10,000 --> 00:13:11,540
Cum doriți.
134
00:13:23,000 --> 00:13:24,830
Amiralul iar a izbândit.
135
00:13:25,210 --> 00:13:27,750
A distrus o flotă mai puternică
decât a lui.
136
00:13:28,080 --> 00:13:31,410
Noaptea, Andrea Doria a stins
felinarele şi a fugit, prințe.
137
00:13:32,380 --> 00:13:36,050
În vreme ce aşa-zisul împărat
Carol Quintul, pe care-l slujeşte,
138
00:13:36,330 --> 00:13:39,410
fuge de furia Măriei Sale,
el de ce să stea, Taşlicali ?
139
00:13:39,670 --> 00:13:41,000
Bineînțeles că fuge.
140
00:13:41,580 --> 00:13:46,790
Ghiaurul năzuia să cucerească
capitala. Astfel, şi-a primit lecția.
141
00:13:47,580 --> 00:13:51,080
Întâmpinați în cel mai bun mod armata
care se va întoarce la datorie.
142
00:13:51,250 --> 00:13:53,580
Serile să se facă serbări
cu lumânări.
143
00:13:53,880 --> 00:13:56,800
Merită din plin şi petrecere,
şi răsplată.
144
00:13:57,500 --> 00:13:59,000
Cum porunciți.
145
00:13:59,500 --> 00:14:01,710
Dacă asta este tot,
puteți să vă retrageți.
146
00:14:01,920 --> 00:14:03,750
Mai era o chestiune, prințe.
147
00:14:04,750 --> 00:14:09,420
Materialele trimise pentru şantierul
naval din Alanya au ajuns în oraş.
148
00:14:10,290 --> 00:14:12,500
Şantierul va începe activitatea
în curând.
149
00:14:13,250 --> 00:14:15,000
Bine.
150
00:14:31,210 --> 00:14:32,790
Prințe...
151
00:14:37,920 --> 00:14:41,960
Toți, inclusiv Lala, cred că Măria Sa
ştie de redeschiderea şantierului.
152
00:14:43,210 --> 00:14:44,420
Am trimis veste.
153
00:14:45,000 --> 00:14:50,880
Aşa este, dar Măria Sa n-a scris
niciun răspuns. Nu e semn bun.
154
00:14:50,960 --> 00:14:53,380
Stai liniştit.
Dacă n-ar fi socotit potrivit,
155
00:14:53,460 --> 00:14:55,590
s-ar fi asigurat să aflu
cât mai repede.
156
00:15:04,460 --> 00:15:06,670
Pregătirile pentru petrecere
sunt gata ?
157
00:15:06,960 --> 00:15:10,000
Nu vă faceți griji, odaliscă Fidan.
Am trimis slujnicele.
158
00:15:10,040 --> 00:15:11,710
Pregătesc odaia prințului.
159
00:15:11,920 --> 00:15:15,000
Să trecem cu bine
şi de seara asta.
160
00:15:16,170 --> 00:15:18,550
Du-te la bucătărie.
Să nu lipsească nimic.
161
00:15:19,130 --> 00:15:20,800
Eu mă duc să iau fetele.
162
00:15:24,080 --> 00:15:27,370
Fetelor, n-ați terminat ?
Ce tot faceți ?
163
00:15:31,670 --> 00:15:33,340
Frumos...
164
00:15:35,710 --> 00:15:37,840
Le-ați spus normele, da ?
165
00:15:38,170 --> 00:15:40,000
Să nu ne facem de ruşine
în fața prințului.
166
00:15:40,130 --> 00:15:41,800
Le-am spus, odaliscă Fidan.
167
00:15:46,040 --> 00:15:51,170
Rumeysa, tu ce cauți aici ?
Ce e cu rochia asta ?
168
00:15:54,630 --> 00:15:58,000
Sultana Mahidevran a poruncit
să particip şi eu la petrecere.
169
00:15:58,920 --> 00:16:04,630
- Eu de ce nu ştiu asta ?
- Nu ştiu. Mie aşa mi-a spus.
170
00:16:06,880 --> 00:16:08,210
Bine.
171
00:16:15,380 --> 00:16:20,300
Fetelor, nu toate au privilegiul
de a apărea în fața prințului.
172
00:16:21,380 --> 00:16:25,630
Apreciați asta !
Fiți istețe, ascultătoare.
173
00:16:26,540 --> 00:16:30,330
Să nu cumva
să fiți necuviincioase !
174
00:17:36,830 --> 00:17:40,250
Ți s-a făcut somn ?
Ia-o şi culc-o.
175
00:17:44,130 --> 00:17:46,840
Ayşe, mergi şi tu cu sultana.
176
00:17:53,580 --> 00:17:56,040
- Cadână Ayşe !
- Porunciți, sultană.
177
00:17:56,210 --> 00:17:59,500
Unde ți-e mintea ?
Nu auzi că vorbesc cu tine ?
178
00:18:00,290 --> 00:18:02,580
Iertați-mă, sultană.
Căzusem pe gânduri.
179
00:18:07,210 --> 00:18:09,670
- Fidan...
- Sultană !
180
00:18:10,380 --> 00:18:13,670
Cum decurge petrecerea ?
Sper că prințul e binedispus.
181
00:18:13,960 --> 00:18:17,380
Nu vă faceți griji.
Slujnicele dansează frumos.
182
00:18:17,790 --> 00:18:19,750
Prințul este mulțumit.
183
00:18:19,920 --> 00:18:23,960
Bine. Rumeysa unde este ?
A dispărut.
184
00:18:24,500 --> 00:18:29,120
Este în odaia prințului.
Dansează alături de slujnice.
185
00:18:31,750 --> 00:18:35,120
- Tu ai trimis-o ?
- Nu, sultană.
186
00:18:36,130 --> 00:18:39,710
A venit şi mi-a spus
că dv. ați trimis-o.
187
00:18:42,580 --> 00:18:45,500
Uită-te la ea...
Ce joc a pus la cale !
188
00:18:46,500 --> 00:18:50,500
Rezolv eu imediat, sultană.
O iau de ureche...
189
00:18:50,580 --> 00:18:54,710
Nu e nevoie. Dacă tot
s-a entuziasmat, să rămână.
190
00:18:55,330 --> 00:18:57,870
În definitiv, şi ea,
la fel ca celelalte slujnice,
191
00:18:57,960 --> 00:19:00,000
este aici pentru a-l mulțumi
pe prinț.
192
00:19:41,500 --> 00:19:43,040
Treci aici !
193
00:19:43,830 --> 00:19:46,210
Spune, odaliscă Fidan.
S-a întâmplat ceva ?
194
00:19:47,000 --> 00:19:51,630
Ce să se mai întâmple ?
Sultana nu ştia că o să vii aici.
195
00:19:54,040 --> 00:19:55,710
Iertați-mă, odaliscă Fidan.
196
00:19:55,790 --> 00:19:58,500
Eşti mică, dar vicleană foc.
197
00:19:59,500 --> 00:20:02,750
Ce ai ? Ori te-ai îndrăgostit
de prinț ?
198
00:20:06,790 --> 00:20:11,540
De aceea n-ai plecat cu signora...
Ai rămas pentru prinț.
199
00:20:13,250 --> 00:20:16,540
Vai de mintea ta !
Pe ce te bazezi ?
200
00:20:17,830 --> 00:20:21,370
Cine eşti tu să devii
favorita măritului prinț ?
201
00:20:23,460 --> 00:20:25,710
Mulțumeşte-te că o slujeşti
pe sultană.
202
00:20:26,830 --> 00:20:29,040
N-o să fiu doar favorită,
odaliscă Fidan.
203
00:20:29,670 --> 00:20:31,920
O să fiu mama prinților.
204
00:20:35,380 --> 00:20:40,460
Odaliscă Fidan ! Prințul a poruncit
să fie pregătită cadâna.
205
00:20:41,630 --> 00:20:45,840
- Ce cadână ? Spune.
- Cadâna Zeliha.
206
00:20:52,250 --> 00:20:56,880
Ai auzit, mamă de prinț ?
Dansul nu e totul.
207
00:20:58,170 --> 00:20:59,880
Stai la locul tău !
208
00:21:00,710 --> 00:21:06,000
Acum, du-te la hamam, spală-te,
schimbă-te şi treci la treabă !
209
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Să nu cumva să mă mai minți
vreodată !
210
00:21:15,420 --> 00:21:18,710
Nu te mai uita aşa ! Pregăteşte-o
pe cadâna Zeliha pentru prinț.
211
00:21:29,580 --> 00:21:31,460
Actul acela este important.
212
00:21:31,540 --> 00:21:33,250
Trebuie neapărat să-l luăm
de la sultana Şah.
213
00:21:33,330 --> 00:21:35,660
Nu poate dovedi nimic altfel.
214
00:21:35,750 --> 00:21:39,630
Cum să facem asta ? Sultana Şah
îl păzeşte ca pe ochii din cap.
215
00:21:40,630 --> 00:21:43,760
Nici măcar nu putem intra în serai,
darămite să-l luăm.
216
00:21:43,880 --> 00:21:46,300
Tu de partea cui eşti,
agă Sumbul ?
217
00:21:47,040 --> 00:21:52,120
Sultană, sigur că sunt de partea dv.,
dar situația este clară.
218
00:21:52,920 --> 00:21:58,880
Umilul meu sfat e să ne gândim
la ce va urma. Măria Sa va afla.
219
00:22:01,250 --> 00:22:04,420
Odaliscă Fahriye, tu ce spui ?
Putem să facem ceva ?
220
00:22:05,380 --> 00:22:09,050
Aga Sumbul are dreptate.
Nu putem să mergem acolo.
221
00:22:10,040 --> 00:22:13,830
Dar dacă o putem scoate afară
pe sultana Şah... e posibil.
222
00:22:14,290 --> 00:22:15,960
Cum ?
223
00:22:16,420 --> 00:22:21,210
Fie dă actul, fie, viața.
Ce credeți că preferă ?
224
00:22:21,330 --> 00:22:25,580
Se poate aşa ceva ?
Ce să-i facem măreței sultane ?
225
00:22:25,710 --> 00:22:29,000
O să ne spânzure pe toți
de data asta.
226
00:22:29,710 --> 00:22:33,590
Mai avem câteva zile.
Să ne gândim în detaliu.
227
00:22:38,250 --> 00:22:43,000
Mai bine nu-i spuneați, sultană.
Hurrem e în stare de orice acum.
228
00:22:43,420 --> 00:22:45,380
Să facă tot ce-i stă în putință.
229
00:22:46,250 --> 00:22:48,710
Ați uitat câte i-a făcut
sultanei Hatice ?
230
00:22:48,830 --> 00:22:50,660
N-am uitat, Gulfem.
Cum să uit ?
231
00:22:53,960 --> 00:22:57,250
Stai liniştită. Nu las lucrurile
la voia întâmplării.
232
00:22:58,210 --> 00:23:00,670
Mâine-dimineață devreme,
o să pornesc la drum.
233
00:23:01,330 --> 00:23:05,540
O să mă duc în Edirne. O să-i spun
chiar eu Măriei Sale cele întâmplate.
234
00:23:06,290 --> 00:23:08,120
V-ați gândit bine.
235
00:23:11,040 --> 00:23:14,960
De ce nu vii cu mine ?
Am sta de vorbă.
236
00:23:16,380 --> 00:23:19,090
Nu ştiu.
Măria Sa ce-ar spune ?
237
00:23:19,330 --> 00:23:22,540
Ce să spună ?
Oricum îmi eşti alături.
238
00:23:23,630 --> 00:23:25,920
Respiri şi tu aerul pădurii.
239
00:23:27,880 --> 00:23:29,420
Mulțumesc, sultană,
240
00:23:29,540 --> 00:23:32,290
dar n-ar fi bine s-o lăsăm singură
pe sultana Hatice.
241
00:23:32,540 --> 00:23:34,370
Nu se ştie
de ce e în stare Hurrem.
242
00:23:35,000 --> 00:23:38,710
Stai liniştită, se vor lua măsuri
speciale pentru siguranța ei.
243
00:23:40,130 --> 00:23:46,010
Pe deasupra, vreau să stea deoparte.
A suferit destul.
244
00:23:47,290 --> 00:23:49,420
În ultimele zile,
se poartă ciudat.
245
00:23:50,250 --> 00:23:53,960
Vine o cadână, ştiutoare a Coranului,
din când în când.
246
00:23:54,670 --> 00:23:57,050
Se închide în odaie
şi citeşte rugăciuni.
247
00:24:03,210 --> 00:24:07,710
Husrev-Paşa sigur s-a întors.
O cununie face minuni.
248
00:24:08,380 --> 00:24:10,550
Trebuie să se facă nunta
cât mai repede.
249
00:24:11,380 --> 00:24:15,420
Aşa e, dar...
250
00:24:17,830 --> 00:24:22,330
Vorbeşte ca o nebună.
Mi-e teamă să nu-şi ia viața.
251
00:25:27,170 --> 00:25:32,300
Nigar... Aşadar, tu ştiai.
252
00:25:44,960 --> 00:25:47,170
Ce s-a întâmplat, Fahriye ?
De ce ai venit ?
253
00:25:47,290 --> 00:25:49,870
Sultană, am văzut-o
pe cadâna Gulfem mai devreme.
254
00:25:49,960 --> 00:25:51,420
Vorbea cu jupâneasa Afife.
255
00:25:51,790 --> 00:25:54,000
Spunea că mâine-dimineață
va porni la drum.
256
00:25:54,170 --> 00:25:55,750
Unde se duce ?
257
00:25:55,960 --> 00:25:59,000
La Edirne, sultană.
Merge împreună cu sultana Şah.
258
00:25:59,380 --> 00:26:01,090
La naiba !
259
00:26:03,540 --> 00:26:06,170
Bineînțeles că sultana Şah
nu pierde ocazia asta.
260
00:26:06,290 --> 00:26:08,750
Dumnezeu ştie câte
o să povestească acolo...
261
00:26:08,920 --> 00:26:11,250
Şi pentru noi asta este o ocazie,
sultană.
262
00:26:11,500 --> 00:26:14,830
Dacă merge în Edirne,
este nevoită să ia şi actul.
263
00:26:17,170 --> 00:26:19,300
Se pare că nu avem altă soluție.
264
00:26:20,170 --> 00:26:22,880
Nu mai sta. Anunță-l imediat
pe aga Sumbul.
265
00:26:23,250 --> 00:26:25,580
Să adune
cei mai de încredere oameni.
266
00:26:26,630 --> 00:26:29,170
Sultana Şah nu va ajunge
în Edirne !
267
00:26:29,290 --> 00:26:30,670
Cum porunciți, sultană.
268
00:26:51,330 --> 00:26:56,160
Sultană, iertați-mă, dar sunt de
aceeaşi părere cu sultana Hatice.
269
00:26:57,250 --> 00:27:01,170
Măria Sa nu a vrut să creadă nimic
din ce a făcut Hurrem până astăzi.
270
00:27:02,080 --> 00:27:03,620
Nici asta n-o să creadă.
271
00:27:04,080 --> 00:27:09,410
O să mă creadă, Gulfem.
O să fac tot ce-mi stă în putință.
272
00:27:11,500 --> 00:27:15,750
Hurrem nu trebuie să câştige
încă o dată. Înțelegi ?
273
00:27:19,960 --> 00:27:26,170
Acesta este firmanul morții ei.
O să i-l dau personal Măriei Sale.
274
00:28:18,040 --> 00:28:22,000
Stați fără grijă, sultană.
Am ales oameni iscusiți.
275
00:28:22,040 --> 00:28:26,250
- Negreşit vor rezolva.
- Doamne-ajută, agă Sumbul !
276
00:28:26,630 --> 00:28:29,090
Nici nu vreau să mă gândesc
la altceva.
277
00:28:30,080 --> 00:28:35,370
Eu mă tem pentru ce va urma.
Sultana Şah nu va renunța.
278
00:28:35,630 --> 00:28:38,590
O să-i spună Măriei Sale
ce-a pățit.
279
00:28:41,630 --> 00:28:46,710
Ba nu. Pe cât este de deşteaptă,
pe atât este de mândră.
280
00:28:50,540 --> 00:28:52,500
Tu ştii cine suntem noi ?
281
00:28:53,420 --> 00:28:56,000
Dacă ne atingeți,
vă pierdeți capetele.
282
00:28:57,130 --> 00:28:58,760
Stați !
283
00:29:04,290 --> 00:29:06,210
Doamne, apără-ne !
284
00:29:13,080 --> 00:29:16,000
- Spune unde este !
- Ce ? Nu înțeleg la ce te referi.
285
00:29:16,080 --> 00:29:19,660
- Unde este actul ?
- Este isprava lui Hurrem.
286
00:29:21,500 --> 00:29:25,500
Sultană... Ajutor !
287
00:29:25,630 --> 00:29:28,460
Vorbeşte, cadână !
Altfel, îți tai gâtul fără milă.
288
00:29:29,670 --> 00:29:34,960
Nu poți face asta. Nu cred
că ai primit un astfel de ordin.
289
00:29:38,500 --> 00:29:41,670
- Nu !
- Să nu îndrăzneşti !
290
00:29:42,540 --> 00:29:47,000
- Unde este actul ?
- Te implor, lasă-mă !
291
00:29:47,540 --> 00:29:50,830
Nu-i face nimic. Las-o.
292
00:29:55,460 --> 00:29:57,000
Bine.
293
00:30:40,040 --> 00:30:43,750
Sultană, Doamne-ajută
să fie de bine !
294
00:30:44,420 --> 00:30:47,210
Sper că n-ați primit nicio veste rea
de la sultana Şah.
295
00:30:48,540 --> 00:30:52,120
Nu. Cel mai probabil
este încă pe drum.
296
00:30:52,290 --> 00:30:55,170
Atunci, de ce m-ați chemat ?
S-a întâmplat ceva ?
297
00:31:10,420 --> 00:31:12,800
Sultană, vă simțiți bine ?
298
00:31:19,330 --> 00:31:25,460
Cadână Nigar, unde este
mormântul lui Ibrahim ?
299
00:31:27,540 --> 00:31:32,330
Nu ! Să nu cumva să negi !
300
00:31:34,630 --> 00:31:38,050
Ştii unde este mormântul.
Nu-i aşa ?
301
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
O să mă duci acolo !
302
00:31:44,290 --> 00:31:49,250
- Sultană, de unde să ştiu eu ?
- Nu mă minți, cadână !
303
00:31:50,170 --> 00:31:55,420
M-ai mințit de multe ori, acum
nu mă mai minți ! Te-am văzut.
304
00:32:01,000 --> 00:32:05,420
Cum ? Dv. m-ați...
305
00:32:07,210 --> 00:32:12,540
Am visat. Vărsai lacrimi
la căpătâiul mormântului.
306
00:32:18,580 --> 00:32:24,960
Sultană, încetați. Cine sunt eu ?
Cine să-mi spună mie locul ?
307
00:32:26,330 --> 00:32:29,370
Nici măcar nu se ştie clar
dacă există sau nu un mormânt.
308
00:32:38,000 --> 00:32:41,250
De ce n-am primit nicio veste ?
Nu trebuia să dureze aşa de mult.
309
00:32:42,250 --> 00:32:45,710
Sigur s-a întâmplat ceva.
Oare n-au putut să-l ia ?
310
00:32:46,330 --> 00:32:49,210
Sultană, nu vă îngrijorați.
Să mai aşteptăm puțin.
311
00:32:49,380 --> 00:32:56,000
Du-te şi vezi. Dacă iar n-au izbutit,
îi sugrum pe toți cu mâinile mele.
312
00:33:01,290 --> 00:33:04,960
Sultană, veşti bune !
313
00:33:15,210 --> 00:33:20,290
Te înțeleg, dar nu poți
să stai singur toată viața.
314
00:33:21,670 --> 00:33:24,750
Trebuie să-ți întemeiezi o familie,
trebuie să ai copii.
315
00:33:27,420 --> 00:33:32,420
Cum mi-o fi soarta, Măria Ta.
Poate voi avea parte de asta cândva.
316
00:33:32,790 --> 00:33:34,170
Doamne-ajută !
317
00:33:35,880 --> 00:33:37,340
Intră.
318
00:33:41,330 --> 00:33:43,620
Maiestatea Ta,
a venit sultana Şah.
319
00:33:45,210 --> 00:33:46,840
Sper să fie de bine.
Să intre.
320
00:33:57,500 --> 00:33:59,790
- Măria Ta !
- Şah Huban ?
321
00:34:02,670 --> 00:34:06,380
Gulfem ? Ce aveți ?
Ce s-a întâmplat ?
322
00:34:07,210 --> 00:34:09,000
Măria Ta, o nenorocire.
323
00:34:09,210 --> 00:34:12,960
Veneam la dv.,
dar am fost atacate pe drum.
324
00:34:14,040 --> 00:34:18,040
- Era să fim omorâte.
- Cine să îndrăznească asta ?
325
00:34:32,330 --> 00:34:34,210
Sultană ?
326
00:34:37,830 --> 00:34:40,410
Beiule Bali, vreau să-i găseşti
imediat pe aceşti tâlhari !
327
00:34:40,500 --> 00:34:43,750
- O să-i aduci pe toți în fața mea !
- Cum porunciți, Măria Ta.
328
00:34:44,750 --> 00:34:47,710
Sultană, unde a avut loc
această nenorocire ?
329
00:34:48,210 --> 00:34:50,500
Treceam prin Havsa.
Atunci ne-au atacat.
330
00:34:51,250 --> 00:34:52,790
Măria Ta !
331
00:34:57,330 --> 00:35:01,000
Din ce cauză ați pornit la drum ?
De ce veneați aici ?
332
00:35:03,000 --> 00:35:05,960
Am pornit la drum pentru
a vă aduce un act important.
333
00:35:06,790 --> 00:35:13,210
Am vrut să vi-l aduc chiar eu intact.
Dar au vrut să mi-l ia.
334
00:35:15,000 --> 00:35:18,380
Însă eu am luat măsuri
împotriva tuturor posibilităților.
335
00:35:19,250 --> 00:35:23,290
Ce spui, Şah Huban ?
Ce act ? Cine a vrut să ți-l ia ?
336
00:35:27,170 --> 00:35:32,710
Hurrem, Măria Ta.
Ea a poruncit să fim atacate.
337
00:35:37,460 --> 00:35:39,340
Acesta este motivul.
338
00:35:56,750 --> 00:36:01,580
Faceți loc !
Mărita sultană favorită Hurrem !
339
00:36:03,290 --> 00:36:04,960
Vai de noi !
340
00:36:05,080 --> 00:36:09,460
Am vrut s-o ajut, Măria Ta,
însă Hurrem nu a acceptat.
341
00:36:10,750 --> 00:36:13,170
Când am aflat,
am achitat imediat datoria.
342
00:36:14,130 --> 00:36:16,760
În schimb, am luat actul
din mâna dv.
343
00:36:17,790 --> 00:36:20,620
M-am cutremurat când am văzut
sigiliul lui Hurrem.
344
00:36:21,210 --> 00:36:23,380
Cum poate fi atât de imprudentă ?
345
00:36:24,880 --> 00:36:28,630
Cum să le dea venețienilor, cu care
ne războim, chitanța unei datorii ?
346
00:36:30,880 --> 00:36:35,130
Este în joc onoarea dinastiei.
347
00:36:37,710 --> 00:36:39,590
V-au atacat tâlharii,
348
00:36:40,000 --> 00:36:42,290
iar tu-mi spui că Hurrem
a pus asta la cale ?
349
00:36:43,420 --> 00:36:48,800
Cine altcineva putea fi ?
Au întrebat de acest act.
350
00:36:50,880 --> 00:36:52,630
Gulfem este martoră.
351
00:36:54,170 --> 00:36:58,210
Adevărat, Măria Ta.
Au plecat fără să ia altceva.
352
00:37:06,960 --> 00:37:08,710
Sultană !
353
00:37:10,080 --> 00:37:13,660
Jupâneasă Rakel, cum îndrăzneşti
să-mi întinzi o astfel de capcană ?
354
00:37:13,880 --> 00:37:16,420
Nu v-am întins nicio capcană,
sultană.
355
00:37:16,500 --> 00:37:22,880
Jupâneasă Rakel, nu mă mai minți !
E clar că sultana Şah te-a cumpărat.
356
00:37:23,790 --> 00:37:27,420
Tu m-ai atras în cursă
de la bun început.
357
00:37:28,170 --> 00:37:32,300
Furtul galbenilor, apoi,
recomandarea acelei venețiene...
358
00:37:32,380 --> 00:37:34,090
Sultană, eu...
359
00:37:36,250 --> 00:37:39,210
Dacă vrei să ieşi teafără de aici,
spune-mi adevărul !
360
00:37:39,540 --> 00:37:41,670
O slujeşti pe sultana Şah,
nu-i aşa ?
361
00:37:41,960 --> 00:37:44,840
Jur că eu n-am făcut nimic,
sultană.
362
00:37:47,960 --> 00:37:51,130
- Dar...
- Dar ce, jupâneasă ? Spune !
363
00:37:54,330 --> 00:37:59,370
Sultana Şah a amenințat-o
pe signora Portia. S-a temut.
364
00:37:59,790 --> 00:38:01,790
M-a întrebat ce să facă.
365
00:38:02,040 --> 00:38:07,000
I-am spus să vină la dv.,
că o s-o apărați.
366
00:38:07,630 --> 00:38:09,960
Acum îmi spui asta,
jupâneasă Rakel ?
367
00:38:10,710 --> 00:38:13,750
Eu credeam că a venit deja,
sultană.
368
00:38:15,460 --> 00:38:17,880
E clar că a preferat-o
pe sultana Şah.
369
00:38:22,040 --> 00:38:28,040
Agă Sumbul, găsiți-o pe cadâna
aceea, oriunde s-ar fi ascuns.
370
00:38:28,830 --> 00:38:32,750
Amândouă vor depune mărturie
împotriva sultanei Şah.
371
00:38:38,420 --> 00:38:41,460
Dacă nu mai ai nimic de spus,
poți să te retragi. Şi tu, Gulfem.
372
00:38:44,170 --> 00:38:45,920
Asta-i tot, Măria Ta.
373
00:38:47,420 --> 00:38:52,300
Iertați-mă, nu voiam să vă necăjesc
spunându-vă asta.
374
00:38:54,080 --> 00:38:56,040
Dar trebuia să ştiți adevărul.
375
00:39:03,080 --> 00:39:05,580
Măria Ta, am trimis
cei mai de încredere oameni.
376
00:39:05,920 --> 00:39:08,790
Vor controla împrejurimile
şi vor lua urma tâlharilor.
377
00:39:09,710 --> 00:39:12,040
Malkocoglu, du-te imediat
în capitală,
378
00:39:12,290 --> 00:39:15,420
ia-o pe sultana Hurrem
şi adu-o aici, la mine !
379
00:39:16,460 --> 00:39:18,000
Cum porunciți, Măria Ta.
380
00:39:20,750 --> 00:39:22,250
Măria Ta !
381
00:39:55,080 --> 00:39:56,750
Sultană !
382
00:39:58,080 --> 00:40:01,000
Ce-ați făcut, Sumbul ?
Ați găsit-o pe venețiană ?
383
00:40:01,080 --> 00:40:04,000
Din păcate,
parcă a intrat în pământ.
384
00:40:04,330 --> 00:40:08,410
E clar că s-a aliat cu sultana Şah.
Trebuie neapărat găsită, Sumbul !
385
00:40:09,670 --> 00:40:12,550
Nimeni nu va ajunge la ea
înaintea noastră.
386
00:40:12,790 --> 00:40:16,210
Nu vă faceți griji, sultană.
Aga Duzgun caută peste tot.
387
00:40:16,330 --> 00:40:20,000
În special, porturile sunt verificate.
O s-o găsim, Doamne-ajută !
388
00:40:20,540 --> 00:40:24,460
Mai vedem. Lasă-mă singură.
Trebuie să mă gândesc.
389
00:40:31,750 --> 00:40:33,420
De ce te fâstâceşti ?
390
00:40:33,960 --> 00:40:37,670
A venit beiul Bali.
Vă aşteaptă.
391
00:40:53,500 --> 00:40:55,040
Sultană !
392
00:40:55,250 --> 00:40:58,540
Bine ai venit, Malkocoglu !
Ai spus că este important.
393
00:40:59,080 --> 00:41:01,660
Sper că Măria Sa şi prinții
sunt teferi.
394
00:41:01,880 --> 00:41:03,510
Sunt teferi, sultană.
395
00:41:06,420 --> 00:41:11,630
Sultană, am primit ordin
să vă duc la Edirne.
396
00:41:16,460 --> 00:41:19,540
- Ce înseamnă asta ?
- Nu ştiu, sultană.
397
00:41:20,380 --> 00:41:22,630
Măria Sa vrea să vorbească
imediat cu dv.
398
00:41:29,420 --> 00:41:31,840
Atunci, să mă pregătesc.
399
00:41:44,790 --> 00:41:49,120
Vă felicit, sultană.
V-ați gândit la toate. Bravo !
400
00:41:50,380 --> 00:41:55,050
Însă ați uitat ceva:
limba otrăvită a lui Hurrem.
401
00:41:56,830 --> 00:41:59,620
De data asta, nu deține
nicio dovadă în apărarea ei.
402
00:41:59,920 --> 00:42:01,590
La ce folos ?
403
00:42:02,080 --> 00:42:05,830
Toți ştiu sentimentele
Măriei Sale față de ea.
404
00:42:06,710 --> 00:42:09,920
Cu ani în urmă, i s-a împlântat
ca o săgeată în inimă.
405
00:42:10,960 --> 00:42:13,500
Precum mi-e mie soarta
scrisă-n frunte,
406
00:42:13,920 --> 00:42:16,460
aşa n-o să se schimbe asta,
chiar de stă lumea-n loc.
407
00:42:16,630 --> 00:42:19,590
Ce vorbe sunt astea ?
De partea cui sunteți ?
408
00:42:21,080 --> 00:42:22,790
Trecutul e clar, sultană.
409
00:42:24,080 --> 00:42:26,710
Sultana Hurrem
negreşit va găsi o cale
410
00:42:27,170 --> 00:42:30,300
şi va ieşi şi din buclucul ăsta
cu fruntea curată.
411
00:42:30,880 --> 00:42:37,300
Iar dv. o să ajungeți în situația
sultanei Hatice în ochii Măriei Sale.
412
00:43:16,380 --> 00:43:21,010
Am văzut un mormânt în pădure.
Stătea o femeie la căpătâiul lui.
413
00:43:21,630 --> 00:43:23,210
I-ați văzut fața, sultană ?
414
00:43:24,630 --> 00:43:28,300
O cunosc. Am chemat-o
la mine ziua următoare.
415
00:43:29,080 --> 00:43:31,660
Am întrebat-o dacă ştie
unde este mormântul,
416
00:43:31,750 --> 00:43:33,080
dar mi-a spus că nu ştie nimic.
417
00:43:33,170 --> 00:43:36,550
Domnul v-a acceptat rugile
şi v-a arătat calea cea bună.
418
00:43:37,080 --> 00:43:40,000
Oricine e femeia asta,
v-a mințit.
419
00:43:41,960 --> 00:43:44,590
- Ştie ?
- Să n-aveți nicio îndoială.
420
00:43:45,290 --> 00:43:48,620
Ea este persoana care o să vă ducă
la mormântul răposatului paşă.
421
00:43:54,000 --> 00:43:56,460
Faceți loc !
Mărita sultană Mihrimah !
422
00:44:03,080 --> 00:44:07,710
- Sultană !
- Malkocoglu, aşadar, te-ai întors...
423
00:44:07,960 --> 00:44:11,000
M-am întors, sultană.
Sper că sunteți sănătoasă.
424
00:44:13,080 --> 00:44:17,040
Eşti cu adevărat curios să ştii cum
mă simt sau mă întrebi din politețe ?
425
00:44:20,330 --> 00:44:23,460
Nu te-ai mai gândit la mine
de luni de zile, nu-i aşa ?
426
00:44:24,080 --> 00:44:27,290
Însă eu n-am avut nici măcar o noapte
în care să nu mă gândesc la tine.
427
00:44:27,380 --> 00:44:28,920
Bineînțeles, ție nu-ți pasă.
428
00:44:30,750 --> 00:44:35,420
Sultană, fiți convinsă,
trăirile şi sentimentele dv.
429
00:44:35,540 --> 00:44:37,870
sunt importante şi prețioase
pentru mine.
430
00:44:38,920 --> 00:44:40,540
Nu vreau să vă necăjesc.
431
00:44:48,000 --> 00:44:49,630
Sultană !
432
00:44:50,920 --> 00:44:53,290
Mihrimah, tu mergi înainte
cu Beyazid.
433
00:44:53,710 --> 00:44:56,080
Eu şi Cihangir venim
în urma voastră.
434
00:44:56,880 --> 00:45:01,170
Sultană, iertați-mă, dar Măria Sa
a poruncit să veniți doar dv.
435
00:45:03,170 --> 00:45:05,000
Noi de ce nu venim ?
436
00:45:05,290 --> 00:45:08,000
Mihrimah, ia-ți frații
şi întoarceți-vă la serai.
437
00:45:17,000 --> 00:45:20,330
Jupâneasă Afife, haremul
şi copiii mei rămân în grija ta.
438
00:45:21,630 --> 00:45:26,130
Să nu stați cu grijă, sultană.
O să mă ocup personal.
439
00:45:28,750 --> 00:45:31,210
- Sumbul !
- Sultană...
440
00:45:36,670 --> 00:45:40,550
Agă Sumbul, tu rămâi aici.
Să aflu mai întâi ce se întâmplă.
441
00:45:42,830 --> 00:45:47,160
- Apoi găsim noi o soluție.
- Sunt la porunca dv., sultană.
442
00:45:47,420 --> 00:45:51,250
Sultană ! Trebuie să plecăm
cât mai repede.
443
00:45:53,500 --> 00:45:54,960
Sultană...
444
00:46:43,170 --> 00:46:45,670
Mihrimah, să nu pleci
de lângă frații tăi.
445
00:46:46,380 --> 00:46:48,920
Eu o să mă întorc
împreună cu Măria Sa.
446
00:47:37,630 --> 00:47:39,000
Intră.
447
00:47:43,040 --> 00:47:44,620
Sultană !
448
00:47:45,670 --> 00:47:48,800
Bine că ai venit, Nigar.
Şi eu voiam să vorbesc cu tine.
449
00:47:49,130 --> 00:47:52,670
- Ați aflat vestea ?
- La ce veste te referi ?
450
00:47:53,580 --> 00:47:58,120
Sultana Hurrem a pornit către Edirne
din porunca Măriei Sale.
451
00:47:58,250 --> 00:48:02,250
Mai mult, a plecat singură.
E clar că sultana Şah a reuşit.
452
00:48:05,130 --> 00:48:07,210
Cred că o să fie în zadar.
453
00:48:07,750 --> 00:48:10,920
Respiră aerul pădurii, apoi
se întoarce împreună cu Măria Sa.
454
00:48:11,080 --> 00:48:15,410
Sultana Şah s-a gândit la toate.
De data asta, nu e aşa de uşor.
455
00:48:16,790 --> 00:48:18,250
Mai vedem.
456
00:48:20,000 --> 00:48:22,210
Dv. de ce doreați să vorbim,
sultană ?
457
00:48:25,710 --> 00:48:27,790
De ce m-ai mințit, Nigar ?
458
00:48:29,880 --> 00:48:33,670
Ştii unde este mormântul
lui Ibrahim, dar nu mi-ai spus.
459
00:48:35,330 --> 00:48:37,620
Te răzbuni pe mine pentru trecut ?
460
00:48:37,710 --> 00:48:41,750
Nici vorbă, sultană.
Cum să îndrăznesc să mă răzbun ?
461
00:48:41,830 --> 00:48:44,870
Atunci, spune.
Unde este ?
462
00:48:50,000 --> 00:48:54,580
Sultană, aşa cum v-am spus
şi mai înainte, nu ştiu.
463
00:48:55,580 --> 00:48:59,790
Aş vrea să ştiu. M-aş fi rugat
şi aş fi turnat apă pe mormânt.
464
00:49:03,630 --> 00:49:06,630
Sigur că nu poți minți
într-o asemenea privință...
465
00:49:08,000 --> 00:49:10,540
Dacă nu mai ai nimic de spus,
poți să te retragi.
466
00:49:35,580 --> 00:49:37,000
Eunuci !
467
00:49:42,170 --> 00:49:44,250
Urmăriți-o pe cadâna Nigar !
468
00:49:44,830 --> 00:49:47,750
Vreau să ştiu ce face, unde merge,
fiecare pas pe care-l face.
469
00:49:47,830 --> 00:49:49,460
Cum porunciți, sultană.
470
00:50:06,380 --> 00:50:07,960
Intră.
471
00:50:10,880 --> 00:50:14,340
- Prințe !
- N-a venit veste de la Măria Sa ?
472
00:50:15,250 --> 00:50:18,130
Armata este pe drumul de întoarcere.
Au ajuns în Edirne.
473
00:50:18,210 --> 00:50:20,590
O să fie în capitală
în câteva zile, prințe.
474
00:50:24,580 --> 00:50:26,580
S-a întâmplat ceva ?
475
00:50:27,080 --> 00:50:30,750
O altă corabie negustorească otomană
a fost furată în largul Izmirului.
476
00:50:30,960 --> 00:50:34,290
Se vorbeşte de un corsar portughez,
pe nume Cristovao da Gama.
477
00:50:35,880 --> 00:50:38,170
Al câtelea incident este ăsta,
Taşlicali ?
478
00:50:41,000 --> 00:50:44,040
Cine este acest Cristovao ?
Cine îi dă acest curaj ?
479
00:50:44,130 --> 00:50:47,000
Este fiul faimosului corsar
Vasco da Gama, prințe.
480
00:50:47,580 --> 00:50:50,080
Netrebnicul a profitat
de lipsa amiralului.
481
00:50:51,790 --> 00:50:55,790
Aşa nu se mai poate.
Trebuie găsită o soluție imediat.
482
00:51:39,670 --> 00:51:41,880
- Cadână Ayşe !
- Ce cauți aici ?
483
00:51:43,670 --> 00:51:46,250
Au venit rochiile sultanei
de la croitor.
484
00:51:47,210 --> 00:51:49,500
Voiam să le pregătesc,
să le duc înăuntru.
485
00:51:50,170 --> 00:51:52,670
Aseară ai participat
la petrecerea prințului.
486
00:51:53,920 --> 00:51:56,670
Aşa a dorit sultana,
iar eu am participat.
487
00:51:57,290 --> 00:51:59,120
Pe cine crezi că păcăleşti ?
488
00:51:59,210 --> 00:52:01,460
Te-ai pregătit şi te-ai dus
de capul tău !
489
00:52:05,750 --> 00:52:07,250
Să duc astea.
490
00:52:08,960 --> 00:52:11,420
Nu te încrede prea mult în tine,
cadână Rumeysa !
491
00:52:11,540 --> 00:52:14,870
Îmi dau seama ce încerci să faci.
Să nu crezi că o să-ți permit.
492
00:52:15,330 --> 00:52:18,710
O să ştii care ți-e locul !
M-ai înțeles ?
493
00:52:20,380 --> 00:52:24,130
Să nu speri la mai mult.
Stau cu ochii pe tine, ai grijă !
494
00:52:25,670 --> 00:52:27,500
Nu-ți face griji, cadână Ayşe.
495
00:52:27,670 --> 00:52:30,420
Ştiu prea bine ce-o să fac
şi unde o să mă opresc.
496
00:52:33,670 --> 00:52:35,210
Anunță comisia Divanului.
497
00:52:35,540 --> 00:52:37,920
Vreau să se discute în Divan
chestiunea asta.
498
00:52:38,170 --> 00:52:39,630
Cum porunciți, prințe.
499
00:52:41,330 --> 00:52:42,660
Intră.
500
00:52:46,630 --> 00:52:49,460
- Prințe !
- Mamă, bine ați venit !
501
00:52:51,330 --> 00:52:54,040
Prințe, dacă nu mai aveți
altă poruncă...
502
00:52:54,210 --> 00:52:56,710
Poți să te retragi.
Ocupă-te de pregătiri.
503
00:52:58,130 --> 00:53:00,050
Cum porunciți.
Sultană !
504
00:53:03,750 --> 00:53:05,250
Ce s-a întâmplat ?
505
00:53:05,380 --> 00:53:08,510
O altă corabie negustorească
ne-a fost furată de corsari.
506
00:53:10,330 --> 00:53:14,500
Sunt îngrijorat, incidentele
s-au înmulțit. Trebuie făcut ceva.
507
00:53:15,000 --> 00:53:20,340
Fiule, viteazule, această problemă
îl priveşte pe Hizir Hayreddin-Paşa.
508
00:53:20,790 --> 00:53:24,250
Având în vedere că s-a sfârşit şi
expediția, va face el cele necesare.
509
00:53:25,380 --> 00:53:27,920
Sigur că îi voi trimite veşti
despre situație.
510
00:53:28,710 --> 00:53:30,670
Dar trebuie
să se intervină imediat.
511
00:53:31,040 --> 00:53:32,920
E de-ajuns să-l anunți.
512
00:53:33,250 --> 00:53:36,250
Şi-aşa mă nelinişteşte destul
acest şantier naval.
513
00:53:38,130 --> 00:53:40,760
Mamă, dv. ocupați-vă de harem.
514
00:53:41,080 --> 00:53:43,250
Nu vă implicați
în treburile mele de stat !
515
00:53:45,210 --> 00:53:46,880
Ce-o să faci, Mustafa ?
516
00:53:47,040 --> 00:53:49,460
O să te urci pe galeră
şi o să te lupți cu corsarii ?
517
00:53:49,540 --> 00:53:54,920
Se poate ? Unde s-a mai văzut
ca un prinț să iasă singur pe mare ?
518
00:53:55,960 --> 00:53:59,000
Nu ştii că e interzis să urci
pe o corabie fără să anunți ?
519
00:54:01,080 --> 00:54:04,710
Când atâția şerpi aşteaptă să-l
otrăvească pe tatăl tău împotriva ta,
520
00:54:05,290 --> 00:54:07,420
cum să-ți treacă asta
prin minte ?
521
00:54:09,290 --> 00:54:11,790
O să respecți regulile !
M-ai înțeles ?
522
00:54:12,080 --> 00:54:14,960
Să nu cumva
să încalci normele !
523
00:54:19,460 --> 00:54:22,040
SERAIUL EDIRNE
524
00:54:38,210 --> 00:54:40,080
Faceți loc !
525
00:54:47,040 --> 00:54:48,710
Poftiți, sultană.
526
00:55:09,630 --> 00:55:14,670
Sultană, nu ştiam că veniți.
Bine ați venit !
527
00:55:15,170 --> 00:55:17,000
Bine te-am găsit,
Rustem-Paşa !
528
00:55:18,750 --> 00:55:21,500
- Fahriye, tu rămâi aici.
- Cum porunciți, sultană.
529
00:55:34,790 --> 00:55:36,920
Ce s-a întâmplat, cadână ?
530
00:55:45,420 --> 00:55:47,250
Hurrem a venit, în sfârşit.
531
00:55:47,710 --> 00:55:50,420
A avut ocazia să se gândească
de-a lungul drumului.
532
00:55:50,670 --> 00:55:53,500
Sigur şi-a calculat fiecare vorbă
pe care o s-o spună.
533
00:55:54,210 --> 00:55:56,920
O să nege totul
şi o să vă acuze pe dv.
534
00:55:58,380 --> 00:56:02,340
Cu ce mă poate acuza ?
Toate dovezile sunt împotriva ei.
535
00:56:06,500 --> 00:56:11,330
Lăsând totul la o parte, a făcut
o mare greşeală atacându-ne.
536
00:56:11,460 --> 00:56:13,500
Nu asta doreați şi dv. ?
537
00:56:16,750 --> 00:56:21,120
Ba da. Eram sigură că o să ne atace
pentru a lua actul.
538
00:56:22,790 --> 00:56:28,580
De aceea m-ați chemat şi pe mine,
nu-i aşa ? Să fiu martoră.
539
00:56:32,380 --> 00:56:37,210
Mi-ați cerut s-o răpun pe Hurrem.
Asta fac.
540
00:57:25,040 --> 00:57:26,460
Suleyman...
541
00:57:35,670 --> 00:57:39,090
Sultanul meu preaiubit...
În sfârşit, te-ai întors.
542
00:57:40,000 --> 00:57:45,040
Soarta mi-a hărăzit să te mai văd
o dată. De-aş muri, n-aş crâcni.
543
00:57:54,580 --> 00:57:56,080
Suleyman ?
544
00:57:56,920 --> 00:57:59,750
Mai întâi trebuie să rezolvăm
o chestiune, Hurrem.
545
00:58:02,880 --> 00:58:07,000
A venit Şah Huban. Mi-a spus
unele lucruri în legătură cu tine.
546
00:58:16,460 --> 00:58:20,960
Te-ai împrumutat la o venețiană
din familia Gritti.
547
00:58:23,540 --> 00:58:27,960
Acest act cu sigiliul tău
este dovada.
548
00:58:34,920 --> 00:58:36,340
Şi, mai important,
549
00:58:37,170 --> 00:58:40,500
ai poruncit să le fie ținută calea
surorii mele şi lui Gulfem
550
00:58:40,920 --> 00:58:45,000
şi să fie chinuite.
E adevărat ?
551
00:58:49,880 --> 00:58:51,630
Vorbeşte, Hurrem !
552
00:58:51,750 --> 00:58:54,000
Ce înseamnă toate astea ?
Explică imediat !
553
00:58:57,380 --> 00:59:03,460
Situația este gravă, paşă.
I s-a întins o cursă josnică sultanei.
554
00:59:05,250 --> 00:59:08,880
Dacă actul de care spui
este în mâinile Măriei Sale,
555
00:59:10,580 --> 00:59:12,710
e greu s-o mai ajutăm
pe sultana Hurrem.
556
00:59:12,790 --> 00:59:15,420
Adevărata problemă este
atacul de pe drum, paşă.
557
00:59:15,630 --> 00:59:19,000
Sultana Şah acolo a întins adevărata
capcană, iar noi habar nu avem.
558
00:59:19,080 --> 00:59:22,120
Dacă m-ați fi anunțat de la început,
găseam o soluție.
559
00:59:26,500 --> 00:59:30,880
Faptul este consumat.
Să ne gândim la ce va urma.
560
00:59:35,000 --> 00:59:39,460
Ce vrei să spun, Suleyman ?
De ce să mă apăr ?
561
00:59:40,710 --> 00:59:42,960
Oricum ai luat de mult o decizie.
562
00:59:43,710 --> 00:59:45,960
Mi-ai atribuit asemenea
acuzații josnice.
563
00:59:47,170 --> 00:59:50,340
Te-am chemat ca să dovedeşti
contrariul, Hurrem.
564
00:59:51,170 --> 00:59:53,920
Din cauza expediției,
duceam lipsă de numerar.
565
00:59:54,210 --> 00:59:58,290
N-am putut achita simbriile
slujnicelor, eunucilor...
566
00:59:58,380 --> 00:59:59,670
Se adunase mult.
567
00:59:59,830 --> 01:00:02,160
M-am împrumutat
la jupâneasa Rakel.
568
01:00:02,290 --> 01:00:06,290
Nu ştiu cum s-a făcut că banii au fost
furați înainte să ajungă în harem.
569
01:00:09,000 --> 01:00:14,540
Cine i-a furat ?
O s-o acuzi pe sultana Şah ?
570
01:00:15,580 --> 01:00:21,210
Cine altcineva poate fi ?
Suleyman, m-au atacat în lipsa ta.
571
01:00:23,250 --> 01:00:26,380
S-a aliat cu sultana Hatice
şi mi-au întins o cursă.
572
01:00:28,170 --> 01:00:34,550
Au furat acei bani
pentru a se isca o revoltă în harem.
573
01:00:37,790 --> 01:00:45,120
Şah Huban a vrut să te ajute.
Însă tu n-ai acceptat din mândrie.
574
01:00:48,460 --> 01:00:54,340
Apoi a vrut să achite ea simbriile,
dar ai împiedicat şi asta.
575
01:00:56,500 --> 01:00:59,170
Acei bani au fost oferiți
doar pentru a-mi zdruncina
576
01:00:59,250 --> 01:01:01,330
puterea şi considerația în harem.
577
01:01:03,540 --> 01:01:06,920
Eu, soția sultanului Suleyman,
cum să accept una ca asta ?
578
01:01:09,670 --> 01:01:13,210
Iei împrumut de la familia dogelui,
cu care suntem în război,
579
01:01:14,750 --> 01:01:17,210
dar nu iei de la sora mea, da ?
580
01:01:20,170 --> 01:01:22,960
Suleyman, crede-mă,
nu ştiam cine este.
581
01:01:23,540 --> 01:01:27,000
Jupâneasa Rakel mi-a recomandat-o.
De aceea am avut încredere.
582
01:01:28,000 --> 01:01:29,630
Îmi accept greşeala.
583
01:01:31,420 --> 01:01:36,630
Orice-ar fi, trebuia să investighez,
dar n-am avut timp, Suleyman.
584
01:01:38,040 --> 01:01:40,120
Am vrut să împart banii
cât mai repede,
585
01:01:40,540 --> 01:01:42,750
pentru a nu se isca o revoltă
în harem.
586
01:01:45,290 --> 01:01:49,670
Când am făcut rost de bani,
am vrut să achit imediat datoria.
587
01:01:50,920 --> 01:01:52,590
Unde ai găsit acei bani ?
588
01:02:07,380 --> 01:02:10,760
Ai vândut ferma şi terenurile
pe care ți le-am dat, nu-i aşa ?
589
01:02:16,040 --> 01:02:20,210
Suleyman, nu puteam să te deranjez cu
problemele astea în vremea expediției.
590
01:02:20,670 --> 01:02:22,840
De aceea am vrut să rezolv eu.
591
01:02:24,710 --> 01:02:26,840
Suleyman, mi-au întins o cursă.
592
01:02:27,830 --> 01:02:33,040
Chiar sultana Şah s-a aliat
cu acea venețiană.
593
01:02:34,670 --> 01:02:38,550
Cum a luat actul de la mine,
cum i l-a dus sultanei.
594
01:02:38,630 --> 01:02:41,210
Aşadar, de aceea ai poruncit
să le fie ținută calea.
595
01:02:42,130 --> 01:02:45,510
Dacă luai actul,
nu puteau dovedi fapta ta.
596
01:02:46,170 --> 01:02:51,170
Nu ! Minciună.
Să nu cumva să crezi asta !
597
01:02:51,710 --> 01:02:54,630
E o calomnie !
Nicidecum nu are legătură cu mine.
598
01:02:54,880 --> 01:02:57,000
Cine altcineva putea face asta,
Hurrem ?
599
01:02:57,460 --> 01:03:01,000
Dacă erau tâlhari, nu luau actul
şi lăsau atâtea bijuterii.
600
01:03:01,580 --> 01:03:03,540
De unde ştii că aşa a fost ?
601
01:03:04,330 --> 01:03:07,500
Tu ştii doar ce ți-a spus
sultana Şah.
602
01:03:08,330 --> 01:03:10,830
Poate că nici nu le-au atacat
tâlharii.
603
01:03:23,630 --> 01:03:29,960
Suleyman, sufletul meu,
motivul existenței mele...
604
01:03:34,000 --> 01:03:39,960
Să nu cumva să le crezi !
Fac jocuri doar pentru a ne despărți.
605
01:04:20,170 --> 01:04:21,670
Eunuci !
606
01:04:24,250 --> 01:04:27,000
Să înceapă pregătirea.
Ne întoarcem în capitală.
607
01:04:33,670 --> 01:04:36,550
M-ai crezut, nu-i aşa ?
Totul este o minciună.
608
01:04:40,710 --> 01:04:44,790
Cândva, Hatice a pus să fie bătută
până la moarte
609
01:04:44,920 --> 01:04:47,790
doar ca să se răzbune pe tine.
610
01:04:50,540 --> 01:04:53,120
Şi te-a acuzat pe tine.
611
01:04:56,750 --> 01:04:59,540
Acum, sultana Şah face
acelaşi lucru.
612
01:05:08,170 --> 01:05:11,460
Se pare că am greşit
că n-am crezut-o pe Hatice.
613
01:05:14,380 --> 01:05:16,210
Suleyman !
614
01:05:21,290 --> 01:05:23,620
Tu rămâi aici, Hurrem !
615
01:05:50,210 --> 01:05:51,960
Măria Ta, a venit mama...
616
01:06:21,750 --> 01:06:25,750
- Mamă !
- Selim...
617
01:06:34,250 --> 01:06:36,080
Mehmet...
618
01:06:40,540 --> 01:06:43,170
Mamă, ce-ați pățit ?
De ce sunteți în starea asta ?
619
01:06:43,750 --> 01:06:47,290
Sunt bine, viteazul meu.
Sunt şi mai bine văzându-vă pe voi.
620
01:06:48,460 --> 01:06:50,500
Mi-a fost dor de amândoi.
621
01:06:52,210 --> 01:06:55,340
Slavă Domnului,
v-ați întors teferi !
622
01:07:07,250 --> 01:07:12,210
Şah Huban, Gulfem, pregătiți-vă.
Ne întoarcem în capitală.
623
01:07:14,880 --> 01:07:17,000
Măria Ta, au spus
că a venit Hurrem.
624
01:07:19,000 --> 01:07:20,750
Hurrem rămâne aici.
625
01:07:26,920 --> 01:07:33,670
- Sultană, ați auzit ?
- Slavă Domnului, Gulfem !
626
01:07:35,040 --> 01:07:38,000
Să dea Domnul ca decizia Măriei Sale
să fie cu noroc !
627
01:07:38,710 --> 01:07:40,340
Amin !
628
01:07:42,880 --> 01:07:46,420
Cum ? De ce nu veniți cu noi, mamă ?
S-a întâmplat ceva ?
629
01:07:47,750 --> 01:07:52,250
- Nu mă simt prea bine, viteazule.
- Sunteți bolnavă ? Ce aveți ?
630
01:07:54,170 --> 01:07:57,670
Nu e nimic important, Selim.
Eu doar...
631
01:07:58,540 --> 01:08:03,120
Trebuie să rămân aici,
să respir aerul pădurii.
632
01:08:03,380 --> 01:08:06,710
Atunci, rămânem şi noi cu dv.
Ne întoarcem împreună mai încolo.
633
01:08:06,790 --> 01:08:09,580
Nu, voi o să vă întoarceți
în capitală cu Măria Sa.
634
01:08:10,170 --> 01:08:13,090
Ca prinți, trebuie să stați
lângă Măria Sa.
635
01:08:14,080 --> 01:08:16,500
N-o să dureze mult.
O să vin şi eu oricum.
636
01:08:17,330 --> 01:08:20,040
O să ne alinăm dorul
la întoarcere.
637
01:08:27,380 --> 01:08:32,170
Sultană, Măria Sa a poruncit
să vină prinții.
638
01:08:35,920 --> 01:08:37,840
Să nu aştepte Măria Sa.
639
01:08:40,000 --> 01:08:42,580
- Mamă...
- Selim, viteazul meu...
640
01:08:54,790 --> 01:09:00,080
Mehmet, frații tăi sunt în grija ta.
Să-i aperi de absolut orice !
641
01:09:00,540 --> 01:09:04,210
Nimeni să nu se necăjească,
să nu pățească ceva rău.
642
01:09:04,790 --> 01:09:08,040
- Să nu permiți asta !
- Nu vă faceți griji, mamă.
643
01:09:12,330 --> 01:09:14,500
Dacă tot a avut loc
un asemenea incident,
644
01:09:15,250 --> 01:09:17,580
trebuia să anunți la timp.
645
01:09:18,040 --> 01:09:21,620
Luam urma tâlharilor
şi aflam pe cine slujesc.
646
01:09:22,210 --> 01:09:24,290
Aşa a socotit de cuviință
Măria Sa.
647
01:09:25,130 --> 01:09:27,090
N-am de gând să-ți dau ție
informații.
648
01:09:27,170 --> 01:09:29,210
Măsoară-ți vorbele !
În fața ta e un paşă.
649
01:09:29,330 --> 01:09:33,000
Ştiu prea bine cine eşti
şi câte faci, stai fără grijă.
650
01:09:35,380 --> 01:09:38,260
Faceți loc ! Maiestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
651
01:09:47,500 --> 01:09:49,830
Malkocoglu,
pregătirile sunt gata ?
652
01:09:50,130 --> 01:09:53,210
Da, Măria Ta. Putem porni
la drum oricând doriți.
653
01:09:53,460 --> 01:09:55,130
Bine, să mergem.
654
01:09:55,420 --> 01:09:59,000
Lutfi-Paşa, tu te întorci împreună
cu Şah Huban şi cu Gulfem.
655
01:09:59,630 --> 01:10:02,420
Rustem, tu şi prinții
veniți în urma noastră.
656
01:10:03,130 --> 01:10:04,920
Măria Ta, iertați-mă.
657
01:10:05,040 --> 01:10:07,750
Credeam că vă întoarceți
împreună cu sultana Hurrem.
658
01:10:07,830 --> 01:10:10,910
- Aşa s-au făcut pregătirile.
- N-ai auzit ce-am spus, paşă ?
659
01:10:11,790 --> 01:10:14,670
- Fă ce-ți spun !
- Cum porunciți, Măria Ta.
660
01:10:18,580 --> 01:10:20,750
Nu-mi urezi să trec cu bine,
paşă ?
661
01:10:23,000 --> 01:10:26,750
Ticăloşii au atentat
la viața sultanei Şah.
662
01:10:27,670 --> 01:10:30,250
Abia am auzit şi eu, paşă.
Să treceți cu bine !
663
01:10:31,250 --> 01:10:35,630
- Domnul a apărat-o pe sultană.
- Domnul îşi apără robii iubiți.
664
01:10:36,210 --> 01:10:40,500
Pe fățarnici îi mistuie
în flăcările iadului.
665
01:10:41,170 --> 01:10:46,380
Cel care i-a făcut asta sultanei
va primi ce merită, Doamne-ajută !
666
01:10:47,040 --> 01:10:48,750
Amin !
667
01:10:55,920 --> 01:10:59,960
Spune-i situația lui Rustem.
S-o găsească imediat pe venețiană !
668
01:11:01,540 --> 01:11:06,000
I-am povestit în detaliu, sultană.
O s-o găsească oriunde s-ar ascunde.
669
01:11:07,080 --> 01:11:09,750
Dar o să mai fie de vreun folos ?
670
01:11:10,040 --> 01:11:13,330
Dacă dovedim alianța dintre ele,
671
01:11:13,960 --> 01:11:19,540
Măria Sa va înțelege că sultana Şah
nu este nevinovată precum crede.
672
01:11:32,580 --> 01:11:34,370
Ieşi, cadână.
673
01:11:46,540 --> 01:11:47,670
Hurrem...
674
01:11:47,880 --> 01:11:51,380
Sultană, dacă ați venit să vă luați
rămas-bun, nu vă deranjați.
675
01:11:52,040 --> 01:11:54,170
Despărțirea noastră va dura puțin.
676
01:11:56,000 --> 01:11:59,500
În sfârşit, a venit vremea să plăteşti
pentru faptele tale, Hurrem.
677
01:12:00,710 --> 01:12:06,040
Asta nu-i nimic.
Suferința ta abia începe.
678
01:12:06,670 --> 01:12:09,960
Sultană, eu nu vin din grădini
de trandafiri precum dv.
679
01:12:10,670 --> 01:12:17,800
Dacă trăiați jumătate din ce-am trăit,
am văzut şi am suferit eu,
680
01:12:18,000 --> 01:12:21,670
nici nu puteați sta în picioare.
681
01:12:22,580 --> 01:12:27,710
Toți ştiu de unde vii tu.
Eşti o slugă ruteancă.
682
01:12:29,170 --> 01:12:33,000
Care era numele tău adevărat ?
Alexandra La Rossa.
683
01:12:35,420 --> 01:12:37,750
Numele meu este Hurrem, sultană.
684
01:12:38,330 --> 01:12:42,250
Eu sunt sultana Hurrem,
soția sultanului Suleyman,
685
01:12:42,380 --> 01:12:46,920
mama celor cinci copii ai lui !
Nu pot fi înlăturată aşa de uşor.
686
01:12:54,420 --> 01:12:57,960
Ştii şi tu la fel de bine ca mine
că timpul va trece împotriva ta.
687
01:12:59,790 --> 01:13:03,370
Ce poți face aici,
departe de Măria Sa ?
688
01:13:05,210 --> 01:13:08,340
Nu uita, ochii care nu se văd
se uită.
689
01:13:09,630 --> 01:13:12,960
Şi seraiul meu, şi tronul meu
sunt în inima Măriei Sale.
690
01:13:13,960 --> 01:13:16,710
Nimeni, nici măcar Măria Sa,
nu are destulă putere
691
01:13:16,830 --> 01:13:18,660
să mă înlăture de acolo.
692
01:13:23,830 --> 01:13:27,250
Hurrem, visul s-a sfârşit.
693
01:13:29,170 --> 01:13:30,920
Trezeşte-te odată !
694
01:13:31,670 --> 01:13:37,550
Ai fost alungată din raiul Măriei Sale.
Eşti în iad acum.
695
01:15:02,330 --> 01:15:05,410
Oricât de mult m-aş fi gândit,
nu mi-ar fi trecut prin minte.
696
01:15:05,920 --> 01:15:07,880
Aşadar, Hurrem a fost exilată.
697
01:15:09,130 --> 01:15:13,090
Trebuia să-i vezi fața.
Avea frică în priviri.
698
01:15:14,580 --> 01:15:17,250
Pentru prima dată am văzut-o
atât de neputincioasă.
699
01:15:18,000 --> 01:15:19,750
Să ajungă şi mai rău !
700
01:15:20,080 --> 01:15:23,250
De când a venit ea în serai,
nenorocirile nu ne-au dat pace.
701
01:15:24,000 --> 01:15:26,540
- Doamne-ajută să nu se mai întoarcă.
- Amin !
702
01:15:29,040 --> 01:15:32,420
Sunt uimită cum de a luat
Măria Sa decizia asta.
703
01:15:33,880 --> 01:15:37,050
Fiindcă n-am făcut nicio greşeală
care să-i dea de bănuit.
704
01:15:38,040 --> 01:15:40,370
Şi Rustem-Paşa era necăjit
când a venit.
705
01:15:41,000 --> 01:15:43,790
N-a scos nicio vorbă,
de parcă avea aripile frânte.
706
01:15:44,580 --> 01:15:47,040
Ştie că o să-i vină rândul.
707
01:15:47,960 --> 01:15:51,670
Îşi va ispăşi pedeapsa pentru că s-a
aliat cu Hurrem şi ne-a înfruntat.
708
01:15:51,790 --> 01:15:54,120
Rustem-Paşa se duce
după cum bate vântul.
709
01:15:55,170 --> 01:15:58,380
Însă, mai întâi, o să încerce
s-o salveze pe sultana Hurrem.
710
01:15:59,630 --> 01:16:03,210
Nimeni n-o mai poate salva
pe Hurrem. E distrusă.
711
01:16:05,130 --> 01:16:06,880
Dar asta nu este de-ajuns.
712
01:16:07,750 --> 01:16:13,460
Nu-i vom permite să se ridice.
Nicidecum nu va ajunge la Măria Sa !
713
01:16:14,580 --> 01:16:17,870
O s-o împiedicăm să-l păcălească
sau să-l înduplece pe Măria Sa
714
01:16:18,000 --> 01:16:20,130
cu minciuni şi tertipuri.
715
01:16:25,130 --> 01:16:27,090
Serbările victoriei continuă.
716
01:16:27,500 --> 01:16:29,540
Dacă vrei, mergem
să le vedem împreună.
717
01:16:31,170 --> 01:16:36,800
Ce serbare, în lipsa mamei, tată ?
Nu pot să înțeleg.
718
01:16:37,920 --> 01:16:40,040
Mai întâi, ați chemat-o
pe mama în Edirne,
719
01:16:40,710 --> 01:16:43,290
apoi ați lăsat-o singură acolo
şi v-ați întors.
720
01:16:44,790 --> 01:16:47,000
Frații mei au spus
că nu se simte bine.
721
01:16:47,790 --> 01:16:51,620
Dar eu ştiu că este bine.
Pentru ce e pedeapsa asta ?
722
01:16:52,830 --> 01:16:57,370
Nu te gândi tu la astea, Mihrimah.
Este ceva între mine şi mama ta.
723
01:16:59,960 --> 01:17:03,000
Atunci, permiteți-mi să merg
la mama.
724
01:17:03,830 --> 01:17:07,710
Poate că pe dv. vă lasă inima
s-o ştiți singură acolo, dar eu...
725
01:17:07,790 --> 01:17:09,960
Nimeni nu pleacă nicăieri,
Mihrimah.
726
01:17:12,500 --> 01:17:14,080
Întoarce-te în odaia ta !
727
01:17:14,580 --> 01:17:17,540
- Măcar motivul...
- Întoarce-te în odaia ta !
728
01:17:37,880 --> 01:17:39,550
Sultană !
729
01:17:41,540 --> 01:17:47,040
Beiule Bali, bine că v-am întâlnit.
Măria Sa nu mi-a spus nimic.
730
01:17:48,130 --> 01:17:52,380
Dv. sigur ştiți.
Ce face mama ?
731
01:17:54,330 --> 01:17:58,250
Nu vă faceți griji, sultană.
Este sănătoasă.
732
01:17:59,920 --> 01:18:03,500
- De ce nu v-ați întors împreună ?
- Aşa a socotit de cuviință Măria Sa.
733
01:18:05,000 --> 01:18:08,040
Bine, dar de ce ? De ce să ia
Măria Sa o asemenea decizie ?
734
01:18:10,130 --> 01:18:14,920
Sultană, iertați-mă,
dar eu nu ştiu nimic.
735
01:18:19,670 --> 01:18:24,380
Nu vă necăjiți. Stați liniştită.
Negreşit sultana se va întoarce.
736
01:18:24,920 --> 01:18:26,540
Mulțumesc, beiule Bali.
737
01:18:26,630 --> 01:18:29,630
Dacă aflați vreo veste despre mama,
aş vrea să ştiu.
738
01:18:30,210 --> 01:18:31,630
Desigur.
739
01:18:40,000 --> 01:18:44,130
Să stai cu ochii pe Rustem, Nigar.
Sigur Hurrem i-a dat indicații.
740
01:18:44,250 --> 01:18:48,330
O caută pe signora Portia.
Însă e imposibil s-o găsească.
741
01:18:49,670 --> 01:18:51,750
Să fim precaute totuşi.
742
01:18:51,960 --> 01:18:54,880
Aga Mercan nu lasă nimic
să mişte în iatacul imperial.
743
01:18:54,960 --> 01:18:57,250
Hurrem nu poate face niciun pas
fără ştirea noastră.
744
01:18:57,330 --> 01:18:59,620
Vă admir modul de gândire,
sultană.
745
01:19:01,250 --> 01:19:03,710
Dacă nu mai ai nimic de spus,
poți să te retragi.
746
01:19:04,790 --> 01:19:09,920
Sultană, mai este ceva,
dar nu ştiu cum să vă spun.
747
01:19:11,290 --> 01:19:13,500
Nu mai pot dormi noaptea.
748
01:19:14,460 --> 01:19:16,840
Nu mai lungi vorba, cadână.
Spune odată.
749
01:19:18,380 --> 01:19:20,840
Ştiți că vine o femeie
la sultana Hatice.
750
01:19:20,960 --> 01:19:25,420
A sfătuit-o să citească rugi
ca să aibă revelații în somn.
751
01:19:27,580 --> 01:19:29,080
De ce să facă asta ?
752
01:19:29,670 --> 01:19:32,170
Pentru a găsi mormântul
răposatului paşă.
753
01:19:32,960 --> 01:19:35,340
M-a visat pe mine
la căpătâiul mormântului.
754
01:19:35,960 --> 01:19:39,080
M-a întrebat de nenumărate ori
locul mormântului.
755
01:19:40,580 --> 01:19:43,540
- Sper că nu i-ai spus.
- Cum să-i spun ?
756
01:19:44,000 --> 01:19:48,250
Însă a pus un eunuc pe urmele mele.
Sunt urmărită tot timpul.
757
01:19:52,250 --> 01:19:54,330
Doamne, dă-mi răbdare !
758
01:19:55,750 --> 01:19:59,420
Nigar, să nu cumva să te duci
la mormânt !
759
01:19:59,540 --> 01:20:02,790
Sultană, nu mă lasă conştiința.
760
01:20:04,000 --> 01:20:07,000
E potrivit să mint, când sultana
suferă atât de mult ?
761
01:20:08,040 --> 01:20:10,040
Poate ar fi mai bine să ştie.
762
01:20:10,880 --> 01:20:13,510
Ar pune capăt doliului,
şi-ar regăsi liniştea.
763
01:20:21,670 --> 01:20:24,710
Unde-ți era conştiința
când ai intrat în patul paşei ?
764
01:20:30,500 --> 01:20:33,290
Dacă află, o să transforme
mormântul într-un mausoleu.
765
01:20:33,580 --> 01:20:36,910
O să afle şi Măria Sa.
O să avem alt necaz pe cap.
766
01:20:38,460 --> 01:20:40,340
Oricum se va căsători în curând.
767
01:20:40,960 --> 01:20:44,000
Dacă găseşte mormântul,
niciodată n-o s-o facem să accepte.
768
01:20:50,210 --> 01:20:52,960
Pe lângă venețiană,
şi evreica Rakel a dispărut.
769
01:20:53,040 --> 01:20:58,330
- N-ați putut să rețineți o cadână.
- Acum aud şi eu, paşă.
770
01:20:59,170 --> 01:21:03,050
Cum sultana a plecat pe neaşteptate,
n-am putut să mai ies din harem.
771
01:21:03,920 --> 01:21:07,000
Cum e cu putință ?
Era însoțită de atâtea gărzi.
772
01:21:07,630 --> 01:21:11,050
Când m-am dus eu, nu era nimeni.
Nici gărzi, nici cadâna.
773
01:21:11,500 --> 01:21:13,710
E clar că sultana Şah
s-a gândit la toate.
774
01:21:14,000 --> 01:21:15,630
Am pierdut ambele cadâne.
775
01:21:18,000 --> 01:21:20,330
- Ce facem acum ?
- Linişteşte-te.
776
01:21:21,880 --> 01:21:25,920
Negreşit voi găsi o cale să dovedesc
că sultana Şah nu e nevinovată.
777
01:21:32,960 --> 01:21:34,920
Cu permisiunea dv., paşă.
778
01:21:36,630 --> 01:21:39,130
- Mărite paşă !
- Spune, agă Mercan.
779
01:21:39,290 --> 01:21:41,370
Sultana Şah doreşte
să vorbească cu dv.
780
01:22:02,380 --> 01:22:03,840
Intră.
781
01:22:13,500 --> 01:22:17,880
- Sultană !
- Spune ce s-a întâmplat.
782
01:22:18,500 --> 01:22:21,920
Am venit să vă întreb
unde să vă pregătească masa.
783
01:22:26,630 --> 01:22:28,510
Fahriye, mi-a fost luată
o parte din suflet,
784
01:22:28,580 --> 01:22:30,040
iar tu mă întrebi de mâncare ?
785
01:22:31,000 --> 01:22:35,000
Sultană, cu siguranță
o să vă întoarceți într-o zi.
786
01:22:36,000 --> 01:22:39,210
Când va veni acea zi,
trebuie să aveți putere.
787
01:22:39,460 --> 01:22:41,210
Şi dacă nu mă întorc, Fahriye ?
788
01:22:43,170 --> 01:22:46,500
Dacă n-o să-mi mai văd niciodată
iubirea şi copiii ?
789
01:22:48,210 --> 01:22:54,460
Nu vă mai gândiți la asta, sultană.
Nu este cu putință.
790
01:23:05,960 --> 01:23:07,670
Fahriye, i-am văzut ochii.
791
01:23:07,790 --> 01:23:10,830
Parcă nu mai erau ochii care
mereu mă priveau cu iubire.
792
01:23:10,960 --> 01:23:13,540
Este singurul lucru
care mă ține în picioare.
793
01:23:15,080 --> 01:23:22,040
Dacă pierd asta, ce contează
dacă trăiesc, dacă mă întorc ?
794
01:23:26,000 --> 01:23:30,080
Focul care a ars atâția ani
nu se stinge într-o clipă, sultană.
795
01:23:32,290 --> 01:23:35,960
Fiți convinsă că lipsa dv.
o să-i ardă inima Măriei Sale.
796
01:24:15,920 --> 01:24:17,380
Mustafa-Paşa unde este ?
797
01:24:18,000 --> 01:24:22,880
Maiestatea Ta, paşa a căzut
în ghearele unei boli.
798
01:24:24,710 --> 01:24:28,340
- Ce boală, Hoca Celebi ?
- Gută, Maiestatea Ta.
799
01:24:29,080 --> 01:24:33,460
Are picioarele umflate,
nu s-a putut ridica din pat de dureri.
800
01:24:33,960 --> 01:24:36,840
- Se odihneşte, Maiestatea Ta.
- Medicii ce spun ?
801
01:24:37,750 --> 01:24:44,000
Fac tot ce pot, dar paşa
nu e deloc bine, Maiestatea Ta.
802
01:24:46,750 --> 01:24:51,420
Ayas-Paşa, trimite-i veste
medicului meu, Moşe Hamon.
803
01:24:52,170 --> 01:24:55,800
- Să-l consulte şi el.
- Cum porunciți, Maiestatea Ta.
804
01:25:17,750 --> 01:25:20,500
Sultană, ați dorit să vorbiți
cu mine.
805
01:25:23,420 --> 01:25:29,170
Rustem-Paşa, din câte am auzit,
eşti necăjit.
806
01:25:31,580 --> 01:25:35,210
Soarta sultanei Hurrem, de care
te leagă o mare credință, e clară.
807
01:25:36,630 --> 01:25:39,760
Eu le sunt credincios
tuturor sultanelor.
808
01:25:52,920 --> 01:25:54,920
N-are rost să lungim vorba,
paşă.
809
01:25:57,380 --> 01:26:02,010
Ştiu că te străduieşti din răsputeri
s-o salvezi pe sultana Hurrem.
810
01:26:06,710 --> 01:26:10,130
- Sultană, după cum am spus, eu...
- Ce-a fost în trecut a fost !
811
01:26:11,170 --> 01:26:15,630
Ca sultană,
eu sunt pregătită să uit tot.
812
01:26:20,000 --> 01:26:21,880
Sunteți binevoitoare, sultană.
813
01:26:36,460 --> 01:26:42,040
Însă o s-o scoți pe sultana Hurrem
din viața ta,
814
01:26:45,130 --> 01:26:46,920
aşa cum a făcut şi Măria Sa.
815
01:26:49,000 --> 01:26:53,790
E prea târziu pentru Hurrem.
Nu poți face nimic pentru ea.
816
01:26:55,670 --> 01:27:01,500
De aceea trebuie să alegi
alături de cine vei merge.
817
01:27:04,000 --> 01:27:06,340
Va fi o decizie crucială.
818
01:27:14,420 --> 01:27:16,880
Lumea creştină este învrăjbită,
Maiestatea Ta.
819
01:27:17,330 --> 01:27:20,830
Carol Quintul îl socoteşte vinovat
pe Francisc pentru înfrângere.
820
01:27:21,210 --> 01:27:25,960
Papa este de aceeaşi părere.
Nu a ajutat flota cruciată.
821
01:27:26,710 --> 01:27:29,750
I-a venit mintea la cap lui Francisc,
dar degeaba.
822
01:27:30,380 --> 01:27:32,550
L-am avertizat de nenumărate ori.
823
01:27:33,670 --> 01:27:38,840
Când acordurile vor ajunge la termen,
concesiile comerciale nu se vor înnoi.
824
01:27:41,420 --> 01:27:44,380
Maiestatea Ta, trimisul venețian
aşteaptă pe la uşi.
825
01:27:45,170 --> 01:27:46,960
Caută calea păcii, e clar.
826
01:27:47,290 --> 01:27:49,710
O să aştepte mult şi bine,
mărite paşă.
827
01:27:49,880 --> 01:27:53,000
Venețienii au pierdut
prietenia noastră.
828
01:27:54,000 --> 01:27:57,840
Lutfi-Paşa are dreptate.
Nu va avea loc nicio întrevedere !
829
01:27:57,920 --> 01:28:00,000
Să nu fiți îndurători
cu negustorii lor !
830
01:28:00,630 --> 01:28:02,840
E vreo veste
de la Hadim Suleyman-Paşa ?
831
01:28:03,540 --> 01:28:05,750
Cred că a ajuns în Egipt,
Maiestatea Ta.
832
01:28:06,380 --> 01:28:09,000
Cu veştile lui bune,
ne-a făcut şi mai bucuroşi.
833
01:28:09,210 --> 01:28:13,500
Bine. Trimiteți-i imediat veste.
Să vină la un moment potrivit.
834
01:28:13,710 --> 01:28:15,290
Vreau să-l felicit personal.
835
01:28:17,290 --> 01:28:20,620
Maiestatea Ta,
vreau să vă expun o chestiune.
836
01:28:22,170 --> 01:28:26,710
După cum ştiți, mă ocup
de complexul sultanei Hurrem.
837
01:28:27,420 --> 01:28:31,670
Am avansat mult, Maiestatea Ta.
Temeliile sunt gata să fie turnate.
838
01:28:31,960 --> 01:28:36,790
- Când doriți să veniți ?
- Altă dată, Hoca Celebi.
839
01:28:38,920 --> 01:28:43,380
Dacă tot sunteți prezenți aici,
vreau să ştie toată lumea
840
01:28:43,830 --> 01:28:50,290
că am decis să-i căsătoresc pe vizirul
Husrev-Paşa şi pe sora mea, Hatice.
841
01:28:51,250 --> 01:28:53,670
Joi se vor cununa.
Să fie într-un ceas bun !
842
01:28:55,500 --> 01:28:57,120
Maiestatea Ta !
843
01:29:03,290 --> 01:29:05,500
Se spune că sultana Hurrem
a fost exilată.
844
01:29:05,750 --> 01:29:09,370
- Cică n-o să se mai întoarcă.
- De aceea nu mai apărea deloc ?
845
01:29:11,080 --> 01:29:13,870
Cică jupâneasa Afife
o să conducă haremul.
846
01:29:16,920 --> 01:29:20,710
Fetelor, de câte ori v-am spus
să nu ne mai stați în cale ?
847
01:29:21,920 --> 01:29:26,090
Jupâneasă Afife, unde este
sultana Hurrem ? N-o să vină ?
848
01:29:29,330 --> 01:29:31,830
Ce-ți pasă ție, cadână ?
Vezi-ți de treaba ta !
849
01:29:36,670 --> 01:29:41,460
Joi are loc nunta sultanei Hatice.
Nu avem timp.
850
01:29:42,210 --> 01:29:44,750
Trebuie să facem pregătiri
cât mai repede.
851
01:29:45,630 --> 01:29:47,920
Hai, nu mai pierdeți vremea !
852
01:29:48,750 --> 01:29:52,080
Asta-i bună ! De unde a apărut
nunta asta, agă ?
853
01:29:52,630 --> 01:29:56,170
Se apropie primăvara. Nu înțeleg
de ce se grăbesc aşa de mult.
854
01:29:57,000 --> 01:29:59,250
Aşa i-am zis şi eu Măriei Sale,
855
01:30:00,000 --> 01:30:04,130
să nu cumva să se supere aga Şeker
pe noi. Blestematule !
856
01:30:05,000 --> 01:30:09,880
Tu de ce te superi ? Necazul sultanei
a căzut pe umerii tăi ?
857
01:30:09,960 --> 01:30:11,380
Vezi-ți de treaba ta !
858
01:30:14,630 --> 01:30:16,170
Ai dreptate.
859
01:30:17,830 --> 01:30:20,870
Dacă fiecare şi-ar face treaba,
seraiul ar fi un rai.
860
01:30:22,790 --> 01:30:27,960
Dar dacă nu ascultați şi continuați
cu ticăloşia şi viclenia,
861
01:30:28,670 --> 01:30:31,380
ştim cum să-l transformăm în iad,
slavă Domnului !
862
01:30:31,460 --> 01:30:33,170
Jupâne Mercan !
863
01:30:33,540 --> 01:30:38,870
Nu uita că eu conduc
acest harem !
864
01:30:39,210 --> 01:30:41,920
Tu ai autoritate
în cealaltă parte a Căii de Aur.
865
01:30:42,080 --> 01:30:43,830
Haide, valea !
866
01:30:49,330 --> 01:30:54,290
Ascultă. Dacă aş fi în locul tău,
m-aş înțelege mai bine cu mine.
867
01:30:55,170 --> 01:31:00,630
Vremea ta a apus.
Azi eşti, mâine, nu.
868
01:31:13,880 --> 01:31:17,090
Cine eşti tu să mă ameninți
pe mine ?
869
01:31:18,130 --> 01:31:22,010
Numai să faci asta, numai să te văd,
numai să îndrăzneşti...
870
01:31:22,080 --> 01:31:26,000
Agă Şeker, Măria Sa
s-a întors din sala de audiențe.
871
01:31:26,080 --> 01:31:27,460
Să-i pregăteşti mâncarea.
872
01:31:28,040 --> 01:31:30,830
Mustafa-Paşa s-a îmbolnăvit.
Este în stare gravă.
873
01:31:31,000 --> 01:31:33,540
Asta-i bună ! Multă sănătate !
Ce are ?
874
01:32:07,000 --> 01:32:08,330
Paşă !
875
01:32:08,420 --> 01:32:13,300
Stai, paşă. Ce faci ?
Multă sănătate !
876
01:32:15,880 --> 01:32:17,170
Care este situația ?
877
01:32:17,250 --> 01:32:20,790
Are gută, mărite paşă.
Tot ce-am făcut a fost în zadar.
878
01:32:21,880 --> 01:32:24,380
Permiteți-mi să-l consult şi eu.
879
01:32:25,960 --> 01:32:30,500
Măria Sa l-a trimis pe medicul Moşe.
Stați liniştit, sigur există un leac.
880
01:32:32,040 --> 01:32:35,250
Consultă-l cu mare atenție.
Vindecă-l pe paşă !
881
01:32:36,580 --> 01:32:38,460
O să fac tot ce-mi stă în putință.
882
01:33:11,540 --> 01:33:13,420
Pregătiți sirop de ienupăr.
883
01:33:13,830 --> 01:33:16,330
Să-i legăm umflăturile
cu frunze de urzică.
884
01:33:33,420 --> 01:33:36,550
SFÂRŞITUL EPISODULUI 36, SERIA 3
76583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.