All language subtitles for Muhtesem Yuzyil S03E36 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:10,080 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:02:00,210 --> 00:02:05,420 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 36 3 00:02:16,960 --> 00:02:22,340 Sultană, după cum ați poruncit, 4 00:02:22,790 --> 00:02:26,000 fermele dv. din Vize şi Silivri au fost vândute. 5 00:02:26,170 --> 00:02:28,000 Banii lichizi sunt gata. 6 00:02:28,540 --> 00:02:33,210 Bine. Trimite-i imediat veste signorei Portia să vină. 7 00:02:33,580 --> 00:02:36,870 Să-i achităm cât mai repede datoria, să luăm garanția de la ea. 8 00:02:37,250 --> 00:02:40,000 I-am trimis veste, sultană. O să vină. 9 00:02:40,420 --> 00:02:45,710 Sultană, mai este o chestiune. Măria Sa a ajuns în Edirne. 10 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 În mai puțin de zece zile o să ajungă în capitală, cu fast. Doamne-ajută ! 11 00:02:53,250 --> 00:02:54,790 Slavă Domnului ! 12 00:02:55,040 --> 00:02:58,040 Să înceapă pregătirile pentru întâmpinarea Măriei Sale. 13 00:02:58,290 --> 00:02:59,870 Cum porunciți, sultană. 14 00:03:10,040 --> 00:03:11,460 Intră. 15 00:03:15,420 --> 00:03:16,550 Vino, Nigar. 16 00:03:22,670 --> 00:03:25,460 Sultană, după cum ați poruncit, 17 00:03:25,540 --> 00:03:29,500 Mehmet Muhyiddin Karacelebizade a cumpărat fermele sultanei Hurrem. 18 00:03:30,210 --> 00:03:31,880 Exact la timp. 19 00:03:32,210 --> 00:03:35,500 Să se facă cele necesare pentru transferarea titlului de proprietate. 20 00:03:35,580 --> 00:03:38,000 - Cum porunciți, sultană. - Poți să te retragi. 21 00:03:47,210 --> 00:03:49,000 Ce-o să faci cu fermele alea ? 22 00:03:50,500 --> 00:03:54,290 Doar n-o să permit să treacă în posesia altcuiva atâtea proprietăți. 23 00:03:55,880 --> 00:04:01,340 Măria Sa a ajuns în Edirne, iar tu încă îți bați capul cu bani şi ferme. 24 00:04:03,710 --> 00:04:08,080 Hatice, ai răbdare. Mai avem foarte puțin. 25 00:04:09,000 --> 00:04:13,210 Năpasta lui Hurrem o să vină de la Măria Sa, nu de la noi. 26 00:04:15,130 --> 00:04:17,130 Nu-ți face iluzii deşarte. 27 00:04:18,210 --> 00:04:21,670 Poate că Măria Sa stăpâneşte trei continente, 28 00:04:22,500 --> 00:04:25,830 dar nu poate stăpâni o cadână, pe Hurrem. 29 00:04:27,040 --> 00:04:29,170 O să se salveze din nou cumva. 30 00:04:29,710 --> 00:04:32,340 Ba chiar tu o să fii vinovată pentru că o acuzi. 31 00:04:34,880 --> 00:04:38,380 M-am gândit la tot. Stai fără grijă. 32 00:04:46,500 --> 00:04:49,460 Signora Portia, bine ați venit ! Veniți mai aproape. 33 00:04:52,210 --> 00:04:53,710 Galbenii dv. sunt pregătiți. 34 00:04:53,790 --> 00:04:55,120 Puteți să-i luați imediat şi să plecați. 35 00:04:55,210 --> 00:04:59,040 Să-i predați agăi Sumbul actul pe care vi l-am dat. 36 00:05:00,710 --> 00:05:05,290 - Sultană, cred că este o greşeală. - Ce greşeală, signora ? 37 00:05:05,790 --> 00:05:10,120 Actul nu este la mine. Vi l-am trimis dv. 38 00:05:10,380 --> 00:05:12,840 Ce tot spui, signora ? Noi n-am primit nimic. 39 00:05:13,920 --> 00:05:15,340 Cum e posibil ? 40 00:05:15,420 --> 00:05:17,500 La o săptămână, zece zile după ce am vorbit cu dv., 41 00:05:17,580 --> 00:05:21,000 au venit un eunuc şi o odaliscă. Mi-au spus că dv. i-ați trimis. 42 00:05:24,670 --> 00:05:26,380 Eu i-am trimis, aşa ? 43 00:05:26,460 --> 00:05:29,840 Da, şi eu am rămas uimită. Nu mă aşteptam aşa de repede. 44 00:05:30,500 --> 00:05:33,080 Mi-au dat banii. Au achitat datoria. 45 00:05:33,960 --> 00:05:36,130 Cum am luat banii, le-am predat actul. 46 00:05:45,290 --> 00:05:50,170 Faceți loc ! Mărita sultană favorită Hurrem ! 47 00:06:14,000 --> 00:06:15,210 Hurrem ? 48 00:06:15,670 --> 00:06:20,000 Sultană, aveți ceva ce-mi aparține. 49 00:06:20,540 --> 00:06:24,000 Sper că l-ați luat spre a mi-l da. 50 00:06:24,960 --> 00:06:26,710 Nu înțeleg la ce te referi. 51 00:06:28,040 --> 00:06:33,290 Sultană, lăsați prefăcătoria. Ştiu că dv. ați achitat datoria mea. 52 00:06:36,000 --> 00:06:38,920 Tu, soția sultanului lumii, 53 00:06:40,000 --> 00:06:42,460 ți-ai permis să iei împrumut de la o venețiană. 54 00:06:43,330 --> 00:06:46,830 Apoi vii şi-mi ceri mie socoteală pentru asta fără pic de ruşine. 55 00:06:49,630 --> 00:06:51,250 Sultană, asta este datoria mea. 56 00:06:51,630 --> 00:06:54,000 Banii sunt gata. Îi dau din buzunarul meu. 57 00:06:54,540 --> 00:06:59,830 Acea femeie este doar un negustor. Nu are nicio legătură cu politica. 58 00:07:00,670 --> 00:07:02,000 Da ? 59 00:07:08,670 --> 00:07:10,920 Mai bine făceai o investigație, Hurrem. 60 00:07:12,210 --> 00:07:14,210 Femeia la care te-ai împrumutat 61 00:07:14,920 --> 00:07:17,880 este din familia dogelui Veneției, Andrea Gritti. 62 00:07:21,250 --> 00:07:25,710 Ştii cine sunt aceştia, da ? Duşmanii noştri. 63 00:07:32,000 --> 00:07:38,750 Sultană, v-am adus banii. Dați-mi acel act. 64 00:07:40,960 --> 00:07:44,250 Îmi pare rău, Hurrem. Ai întârziat. 65 00:07:46,540 --> 00:07:49,040 Măria Sa ajunge în capitală în câteva zile. 66 00:07:50,130 --> 00:07:52,710 O să-i prezint situația imediat cum ajunge. 67 00:07:53,580 --> 00:07:59,500 Va vrea să ştie cum ai călcat în picioare onoarea dinastiei. 68 00:08:03,830 --> 00:08:07,330 SERAIUL EDIRNE 69 00:08:09,880 --> 00:08:13,300 Da, Măria Ta, i se spune şeicul Maşuki. 70 00:08:14,290 --> 00:08:18,870 Tatăl lui, Pir Ali, după cum ştiți şi dv., este o persoană onorabilă. 71 00:08:19,670 --> 00:08:23,880 Dar omul nu-şi poate alege fiul, din păcate. 72 00:08:24,380 --> 00:08:27,260 Vorbele lui sunt inadmisibile, Măria Ta. 73 00:08:27,710 --> 00:08:32,080 - Ce spune acest şeic ? - Mi-e greu să spun, Măria Ta. 74 00:08:32,750 --> 00:08:37,420 Doamne, iartă-mă, spune vorbe care Îl desconsideră pe Dumnezeu. 75 00:08:38,580 --> 00:08:42,750 Respinge condițiile credinței, ale islamului. 76 00:08:43,670 --> 00:08:50,250 Ține predici în târguri, piețe, şcoli, geamii şi zăpăceşte oamenii. 77 00:08:50,710 --> 00:08:53,420 De ce-i permiți ? Trebuia să intervii imediat. 78 00:08:53,500 --> 00:08:55,920 L-am avertizat de câteva ori, Măria Ta. 79 00:08:56,630 --> 00:09:03,340 Dar e tânăr. E mânat de nebunie, la vârsta asta. 80 00:09:04,000 --> 00:09:08,790 Pe deasupra, tatăl lui, Pir Ali, este un om respectabil. 81 00:09:10,000 --> 00:09:11,710 Care-i sfatul tău ? 82 00:09:12,250 --> 00:09:16,790 Socotesc că ar fi cu folos să fie îndepărtat din capitală mai întâi. 83 00:09:17,290 --> 00:09:21,460 Nu are niciun rost să atragă atenția asupra sa. 84 00:09:25,500 --> 00:09:27,170 Tu ce spui, Lutfi-Paşa ? 85 00:09:27,580 --> 00:09:30,500 Judecătorul militar are dreptate, Măria Ta. 86 00:09:30,920 --> 00:09:35,420 Există netrebnici care să se ia după asemenea nebuni. 87 00:09:36,000 --> 00:09:39,500 E posibil să profite de situație, să amplifice întâmplarea. 88 00:09:40,330 --> 00:09:41,910 Adevărat, Măria Ta. 89 00:09:42,250 --> 00:09:47,250 Propun să-l avertizez pentru ultima dată şi să-l trimit în meleagul lui. 90 00:09:48,330 --> 00:09:51,960 O să mă ocup personal de această chestiune când mă întorc în capitală. 91 00:09:52,000 --> 00:09:54,500 Am respect veşnic față de tatăl lui, Pir Ali. 92 00:09:58,000 --> 00:09:59,460 Intră. 93 00:10:02,790 --> 00:10:05,750 Maiestatea Ta, a venit amiralul Hizir Hayreddin-Paşa. 94 00:10:05,960 --> 00:10:07,500 Poftiți-l înăuntru. 95 00:10:13,540 --> 00:10:15,120 Măria Ta... 96 00:10:17,130 --> 00:10:21,670 Amirale, am trimis veste în toate cele patru zări. 97 00:10:21,750 --> 00:10:23,080 Toată lumea vorbeşte despre victoria ta. 98 00:10:23,460 --> 00:10:26,630 Sub porunca padişahului lumii, sultanul Suleyman-Han, 99 00:10:26,960 --> 00:10:28,960 o să mai câştigăm multe victorii. 100 00:10:29,130 --> 00:10:30,710 Doamne-ajută ! 101 00:10:32,420 --> 00:10:35,210 Dacă nu-l puneați la conducerea noastră pe Doria, 102 00:10:35,380 --> 00:10:36,960 nu se întâmpla aşa. 103 00:10:37,130 --> 00:10:39,550 Nu a atacat când vântul era prielnic. 104 00:10:40,670 --> 00:10:44,840 Când vântul s-a oprit, Barbarossa ne-a vânat unul câte unul. 105 00:10:45,580 --> 00:10:48,830 Dacă venețienii au încredere doar în ei, 106 00:10:49,380 --> 00:10:53,010 acesta este rezultatul invidiei şi al neîncrederii. 107 00:10:54,290 --> 00:10:57,870 Nu v-ați supus ordinelor mele şi ați acționat de capul vostru. 108 00:10:59,670 --> 00:11:02,960 De aceea ați stins felinarul corabiei amiral şi ați fugit ? 109 00:11:04,170 --> 00:11:08,880 Fără voi, l-am învins pe Barbarossa în Tunisia, în La Goulette, 110 00:11:09,000 --> 00:11:11,590 în portul Cherchell, de pe țărmurile Algeriei. 111 00:11:12,080 --> 00:11:14,370 O să vă consolați cu trecutul acum ? 112 00:11:19,540 --> 00:11:21,370 Să fie fericit regele Franței, 113 00:11:21,460 --> 00:11:25,920 care a trădat cauza creştinătății pentru câştigurile lui de nimic. 114 00:11:29,210 --> 00:11:32,590 Numai Marea Mediterană nu le-o predasem otomanilor. 115 00:11:32,670 --> 00:11:34,880 Am cedat-o şi pe asta din cauza voastră. 116 00:11:50,040 --> 00:11:56,830 Istoria nu-i va ierta pe cei ce trădează cauza lui Iisus. 117 00:12:01,000 --> 00:12:03,710 Imperiul Otoman, de la expansiunea sa, 118 00:12:04,000 --> 00:12:06,290 a avut victorie după victorie pe uscat, 119 00:12:06,750 --> 00:12:10,750 însă, pe mare, în ciuda tuturor eforturilor înaintaşilor noştri, 120 00:12:10,830 --> 00:12:12,210 nu am putut învinge. 121 00:12:14,000 --> 00:12:16,710 Leul mărilor, Hizir Hayreddin-Paşa... 122 00:12:17,500 --> 00:12:19,170 Binecuvântat să fii ! 123 00:12:19,250 --> 00:12:22,420 Tu m-ai făcut fericit pe mine. Domnul să te facă fericit pe tine ! 124 00:12:23,000 --> 00:12:29,040 Cere tot ce vrei pentru flotă. Galbeni, soldați, orice. 125 00:12:30,250 --> 00:12:32,330 Dacă vom fi mereu puternici pe mare, 126 00:12:33,290 --> 00:12:39,000 vom elibera musulmanii de sub sclavia păgânilor portughezi şi spanioli. 127 00:12:46,290 --> 00:12:49,620 Cum sunt slujnicele nou-venite ? Nu le neglijezi, da ? 128 00:12:50,210 --> 00:12:54,040 Stau cu ochii pe ele, sultană. Sunt educate aşa cum trebuie. 129 00:12:54,580 --> 00:12:57,080 Organizează o petrecere pentru fiul meu, Fidan. 130 00:12:57,330 --> 00:13:00,710 - Este indispus de multă vreme. - Cum porunciți, sultană. 131 00:13:01,540 --> 00:13:05,080 Alege-le pe cele mai frumoase şi mai iscusite. 132 00:13:06,880 --> 00:13:09,880 Vreau să le văd şi eu înainte să meargă în fața prințului. 133 00:13:10,000 --> 00:13:11,540 Cum doriți. 134 00:13:23,000 --> 00:13:24,830 Amiralul iar a izbândit. 135 00:13:25,210 --> 00:13:27,750 A distrus o flotă mai puternică decât a lui. 136 00:13:28,080 --> 00:13:31,410 Noaptea, Andrea Doria a stins felinarele şi a fugit, prințe. 137 00:13:32,380 --> 00:13:36,050 În vreme ce aşa-zisul împărat Carol Quintul, pe care-l slujeşte, 138 00:13:36,330 --> 00:13:39,410 fuge de furia Măriei Sale, el de ce să stea, Taşlicali ? 139 00:13:39,670 --> 00:13:41,000 Bineînțeles că fuge. 140 00:13:41,580 --> 00:13:46,790 Ghiaurul năzuia să cucerească capitala. Astfel, şi-a primit lecția. 141 00:13:47,580 --> 00:13:51,080 Întâmpinați în cel mai bun mod armata care se va întoarce la datorie. 142 00:13:51,250 --> 00:13:53,580 Serile să se facă serbări cu lumânări. 143 00:13:53,880 --> 00:13:56,800 Merită din plin şi petrecere, şi răsplată. 144 00:13:57,500 --> 00:13:59,000 Cum porunciți. 145 00:13:59,500 --> 00:14:01,710 Dacă asta este tot, puteți să vă retrageți. 146 00:14:01,920 --> 00:14:03,750 Mai era o chestiune, prințe. 147 00:14:04,750 --> 00:14:09,420 Materialele trimise pentru şantierul naval din Alanya au ajuns în oraş. 148 00:14:10,290 --> 00:14:12,500 Şantierul va începe activitatea în curând. 149 00:14:13,250 --> 00:14:15,000 Bine. 150 00:14:31,210 --> 00:14:32,790 Prințe... 151 00:14:37,920 --> 00:14:41,960 Toți, inclusiv Lala, cred că Măria Sa ştie de redeschiderea şantierului. 152 00:14:43,210 --> 00:14:44,420 Am trimis veste. 153 00:14:45,000 --> 00:14:50,880 Aşa este, dar Măria Sa n-a scris niciun răspuns. Nu e semn bun. 154 00:14:50,960 --> 00:14:53,380 Stai liniştit. Dacă n-ar fi socotit potrivit, 155 00:14:53,460 --> 00:14:55,590 s-ar fi asigurat să aflu cât mai repede. 156 00:15:04,460 --> 00:15:06,670 Pregătirile pentru petrecere sunt gata ? 157 00:15:06,960 --> 00:15:10,000 Nu vă faceți griji, odaliscă Fidan. Am trimis slujnicele. 158 00:15:10,040 --> 00:15:11,710 Pregătesc odaia prințului. 159 00:15:11,920 --> 00:15:15,000 Să trecem cu bine şi de seara asta. 160 00:15:16,170 --> 00:15:18,550 Du-te la bucătărie. Să nu lipsească nimic. 161 00:15:19,130 --> 00:15:20,800 Eu mă duc să iau fetele. 162 00:15:24,080 --> 00:15:27,370 Fetelor, n-ați terminat ? Ce tot faceți ? 163 00:15:31,670 --> 00:15:33,340 Frumos... 164 00:15:35,710 --> 00:15:37,840 Le-ați spus normele, da ? 165 00:15:38,170 --> 00:15:40,000 Să nu ne facem de ruşine în fața prințului. 166 00:15:40,130 --> 00:15:41,800 Le-am spus, odaliscă Fidan. 167 00:15:46,040 --> 00:15:51,170 Rumeysa, tu ce cauți aici ? Ce e cu rochia asta ? 168 00:15:54,630 --> 00:15:58,000 Sultana Mahidevran a poruncit să particip şi eu la petrecere. 169 00:15:58,920 --> 00:16:04,630 - Eu de ce nu ştiu asta ? - Nu ştiu. Mie aşa mi-a spus. 170 00:16:06,880 --> 00:16:08,210 Bine. 171 00:16:15,380 --> 00:16:20,300 Fetelor, nu toate au privilegiul de a apărea în fața prințului. 172 00:16:21,380 --> 00:16:25,630 Apreciați asta ! Fiți istețe, ascultătoare. 173 00:16:26,540 --> 00:16:30,330 Să nu cumva să fiți necuviincioase ! 174 00:17:36,830 --> 00:17:40,250 Ți s-a făcut somn ? Ia-o şi culc-o. 175 00:17:44,130 --> 00:17:46,840 Ayşe, mergi şi tu cu sultana. 176 00:17:53,580 --> 00:17:56,040 - Cadână Ayşe ! - Porunciți, sultană. 177 00:17:56,210 --> 00:17:59,500 Unde ți-e mintea ? Nu auzi că vorbesc cu tine ? 178 00:18:00,290 --> 00:18:02,580 Iertați-mă, sultană. Căzusem pe gânduri. 179 00:18:07,210 --> 00:18:09,670 - Fidan... - Sultană ! 180 00:18:10,380 --> 00:18:13,670 Cum decurge petrecerea ? Sper că prințul e binedispus. 181 00:18:13,960 --> 00:18:17,380 Nu vă faceți griji. Slujnicele dansează frumos. 182 00:18:17,790 --> 00:18:19,750 Prințul este mulțumit. 183 00:18:19,920 --> 00:18:23,960 Bine. Rumeysa unde este ? A dispărut. 184 00:18:24,500 --> 00:18:29,120 Este în odaia prințului. Dansează alături de slujnice. 185 00:18:31,750 --> 00:18:35,120 - Tu ai trimis-o ? - Nu, sultană. 186 00:18:36,130 --> 00:18:39,710 A venit şi mi-a spus că dv. ați trimis-o. 187 00:18:42,580 --> 00:18:45,500 Uită-te la ea... Ce joc a pus la cale ! 188 00:18:46,500 --> 00:18:50,500 Rezolv eu imediat, sultană. O iau de ureche... 189 00:18:50,580 --> 00:18:54,710 Nu e nevoie. Dacă tot s-a entuziasmat, să rămână. 190 00:18:55,330 --> 00:18:57,870 În definitiv, şi ea, la fel ca celelalte slujnice, 191 00:18:57,960 --> 00:19:00,000 este aici pentru a-l mulțumi pe prinț. 192 00:19:41,500 --> 00:19:43,040 Treci aici ! 193 00:19:43,830 --> 00:19:46,210 Spune, odaliscă Fidan. S-a întâmplat ceva ? 194 00:19:47,000 --> 00:19:51,630 Ce să se mai întâmple ? Sultana nu ştia că o să vii aici. 195 00:19:54,040 --> 00:19:55,710 Iertați-mă, odaliscă Fidan. 196 00:19:55,790 --> 00:19:58,500 Eşti mică, dar vicleană foc. 197 00:19:59,500 --> 00:20:02,750 Ce ai ? Ori te-ai îndrăgostit de prinț ? 198 00:20:06,790 --> 00:20:11,540 De aceea n-ai plecat cu signora... Ai rămas pentru prinț. 199 00:20:13,250 --> 00:20:16,540 Vai de mintea ta ! Pe ce te bazezi ? 200 00:20:17,830 --> 00:20:21,370 Cine eşti tu să devii favorita măritului prinț ? 201 00:20:23,460 --> 00:20:25,710 Mulțumeşte-te că o slujeşti pe sultană. 202 00:20:26,830 --> 00:20:29,040 N-o să fiu doar favorită, odaliscă Fidan. 203 00:20:29,670 --> 00:20:31,920 O să fiu mama prinților. 204 00:20:35,380 --> 00:20:40,460 Odaliscă Fidan ! Prințul a poruncit să fie pregătită cadâna. 205 00:20:41,630 --> 00:20:45,840 - Ce cadână ? Spune. - Cadâna Zeliha. 206 00:20:52,250 --> 00:20:56,880 Ai auzit, mamă de prinț ? Dansul nu e totul. 207 00:20:58,170 --> 00:20:59,880 Stai la locul tău ! 208 00:21:00,710 --> 00:21:06,000 Acum, du-te la hamam, spală-te, schimbă-te şi treci la treabă ! 209 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Să nu cumva să mă mai minți vreodată ! 210 00:21:15,420 --> 00:21:18,710 Nu te mai uita aşa ! Pregăteşte-o pe cadâna Zeliha pentru prinț. 211 00:21:29,580 --> 00:21:31,460 Actul acela este important. 212 00:21:31,540 --> 00:21:33,250 Trebuie neapărat să-l luăm de la sultana Şah. 213 00:21:33,330 --> 00:21:35,660 Nu poate dovedi nimic altfel. 214 00:21:35,750 --> 00:21:39,630 Cum să facem asta ? Sultana Şah îl păzeşte ca pe ochii din cap. 215 00:21:40,630 --> 00:21:43,760 Nici măcar nu putem intra în serai, darămite să-l luăm. 216 00:21:43,880 --> 00:21:46,300 Tu de partea cui eşti, agă Sumbul ? 217 00:21:47,040 --> 00:21:52,120 Sultană, sigur că sunt de partea dv., dar situația este clară. 218 00:21:52,920 --> 00:21:58,880 Umilul meu sfat e să ne gândim la ce va urma. Măria Sa va afla. 219 00:22:01,250 --> 00:22:04,420 Odaliscă Fahriye, tu ce spui ? Putem să facem ceva ? 220 00:22:05,380 --> 00:22:09,050 Aga Sumbul are dreptate. Nu putem să mergem acolo. 221 00:22:10,040 --> 00:22:13,830 Dar dacă o putem scoate afară pe sultana Şah... e posibil. 222 00:22:14,290 --> 00:22:15,960 Cum ? 223 00:22:16,420 --> 00:22:21,210 Fie dă actul, fie, viața. Ce credeți că preferă ? 224 00:22:21,330 --> 00:22:25,580 Se poate aşa ceva ? Ce să-i facem măreței sultane ? 225 00:22:25,710 --> 00:22:29,000 O să ne spânzure pe toți de data asta. 226 00:22:29,710 --> 00:22:33,590 Mai avem câteva zile. Să ne gândim în detaliu. 227 00:22:38,250 --> 00:22:43,000 Mai bine nu-i spuneați, sultană. Hurrem e în stare de orice acum. 228 00:22:43,420 --> 00:22:45,380 Să facă tot ce-i stă în putință. 229 00:22:46,250 --> 00:22:48,710 Ați uitat câte i-a făcut sultanei Hatice ? 230 00:22:48,830 --> 00:22:50,660 N-am uitat, Gulfem. Cum să uit ? 231 00:22:53,960 --> 00:22:57,250 Stai liniştită. Nu las lucrurile la voia întâmplării. 232 00:22:58,210 --> 00:23:00,670 Mâine-dimineață devreme, o să pornesc la drum. 233 00:23:01,330 --> 00:23:05,540 O să mă duc în Edirne. O să-i spun chiar eu Măriei Sale cele întâmplate. 234 00:23:06,290 --> 00:23:08,120 V-ați gândit bine. 235 00:23:11,040 --> 00:23:14,960 De ce nu vii cu mine ? Am sta de vorbă. 236 00:23:16,380 --> 00:23:19,090 Nu ştiu. Măria Sa ce-ar spune ? 237 00:23:19,330 --> 00:23:22,540 Ce să spună ? Oricum îmi eşti alături. 238 00:23:23,630 --> 00:23:25,920 Respiri şi tu aerul pădurii. 239 00:23:27,880 --> 00:23:29,420 Mulțumesc, sultană, 240 00:23:29,540 --> 00:23:32,290 dar n-ar fi bine s-o lăsăm singură pe sultana Hatice. 241 00:23:32,540 --> 00:23:34,370 Nu se ştie de ce e în stare Hurrem. 242 00:23:35,000 --> 00:23:38,710 Stai liniştită, se vor lua măsuri speciale pentru siguranța ei. 243 00:23:40,130 --> 00:23:46,010 Pe deasupra, vreau să stea deoparte. A suferit destul. 244 00:23:47,290 --> 00:23:49,420 În ultimele zile, se poartă ciudat. 245 00:23:50,250 --> 00:23:53,960 Vine o cadână, ştiutoare a Coranului, din când în când. 246 00:23:54,670 --> 00:23:57,050 Se închide în odaie şi citeşte rugăciuni. 247 00:24:03,210 --> 00:24:07,710 Husrev-Paşa sigur s-a întors. O cununie face minuni. 248 00:24:08,380 --> 00:24:10,550 Trebuie să se facă nunta cât mai repede. 249 00:24:11,380 --> 00:24:15,420 Aşa e, dar... 250 00:24:17,830 --> 00:24:22,330 Vorbeşte ca o nebună. Mi-e teamă să nu-şi ia viața. 251 00:25:27,170 --> 00:25:32,300 Nigar... Aşadar, tu ştiai. 252 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 Ce s-a întâmplat, Fahriye ? De ce ai venit ? 253 00:25:47,290 --> 00:25:49,870 Sultană, am văzut-o pe cadâna Gulfem mai devreme. 254 00:25:49,960 --> 00:25:51,420 Vorbea cu jupâneasa Afife. 255 00:25:51,790 --> 00:25:54,000 Spunea că mâine-dimineață va porni la drum. 256 00:25:54,170 --> 00:25:55,750 Unde se duce ? 257 00:25:55,960 --> 00:25:59,000 La Edirne, sultană. Merge împreună cu sultana Şah. 258 00:25:59,380 --> 00:26:01,090 La naiba ! 259 00:26:03,540 --> 00:26:06,170 Bineînțeles că sultana Şah nu pierde ocazia asta. 260 00:26:06,290 --> 00:26:08,750 Dumnezeu ştie câte o să povestească acolo... 261 00:26:08,920 --> 00:26:11,250 Şi pentru noi asta este o ocazie, sultană. 262 00:26:11,500 --> 00:26:14,830 Dacă merge în Edirne, este nevoită să ia şi actul. 263 00:26:17,170 --> 00:26:19,300 Se pare că nu avem altă soluție. 264 00:26:20,170 --> 00:26:22,880 Nu mai sta. Anunță-l imediat pe aga Sumbul. 265 00:26:23,250 --> 00:26:25,580 Să adune cei mai de încredere oameni. 266 00:26:26,630 --> 00:26:29,170 Sultana Şah nu va ajunge în Edirne ! 267 00:26:29,290 --> 00:26:30,670 Cum porunciți, sultană. 268 00:26:51,330 --> 00:26:56,160 Sultană, iertați-mă, dar sunt de aceeaşi părere cu sultana Hatice. 269 00:26:57,250 --> 00:27:01,170 Măria Sa nu a vrut să creadă nimic din ce a făcut Hurrem până astăzi. 270 00:27:02,080 --> 00:27:03,620 Nici asta n-o să creadă. 271 00:27:04,080 --> 00:27:09,410 O să mă creadă, Gulfem. O să fac tot ce-mi stă în putință. 272 00:27:11,500 --> 00:27:15,750 Hurrem nu trebuie să câştige încă o dată. Înțelegi ? 273 00:27:19,960 --> 00:27:26,170 Acesta este firmanul morții ei. O să i-l dau personal Măriei Sale. 274 00:28:18,040 --> 00:28:22,000 Stați fără grijă, sultană. Am ales oameni iscusiți. 275 00:28:22,040 --> 00:28:26,250 - Negreşit vor rezolva. - Doamne-ajută, agă Sumbul ! 276 00:28:26,630 --> 00:28:29,090 Nici nu vreau să mă gândesc la altceva. 277 00:28:30,080 --> 00:28:35,370 Eu mă tem pentru ce va urma. Sultana Şah nu va renunța. 278 00:28:35,630 --> 00:28:38,590 O să-i spună Măriei Sale ce-a pățit. 279 00:28:41,630 --> 00:28:46,710 Ba nu. Pe cât este de deşteaptă, pe atât este de mândră. 280 00:28:50,540 --> 00:28:52,500 Tu ştii cine suntem noi ? 281 00:28:53,420 --> 00:28:56,000 Dacă ne atingeți, vă pierdeți capetele. 282 00:28:57,130 --> 00:28:58,760 Stați ! 283 00:29:04,290 --> 00:29:06,210 Doamne, apără-ne ! 284 00:29:13,080 --> 00:29:16,000 - Spune unde este ! - Ce ? Nu înțeleg la ce te referi. 285 00:29:16,080 --> 00:29:19,660 - Unde este actul ? - Este isprava lui Hurrem. 286 00:29:21,500 --> 00:29:25,500 Sultană... Ajutor ! 287 00:29:25,630 --> 00:29:28,460 Vorbeşte, cadână ! Altfel, îți tai gâtul fără milă. 288 00:29:29,670 --> 00:29:34,960 Nu poți face asta. Nu cred că ai primit un astfel de ordin. 289 00:29:38,500 --> 00:29:41,670 - Nu ! - Să nu îndrăzneşti ! 290 00:29:42,540 --> 00:29:47,000 - Unde este actul ? - Te implor, lasă-mă ! 291 00:29:47,540 --> 00:29:50,830 Nu-i face nimic. Las-o. 292 00:29:55,460 --> 00:29:57,000 Bine. 293 00:30:40,040 --> 00:30:43,750 Sultană, Doamne-ajută să fie de bine ! 294 00:30:44,420 --> 00:30:47,210 Sper că n-ați primit nicio veste rea de la sultana Şah. 295 00:30:48,540 --> 00:30:52,120 Nu. Cel mai probabil este încă pe drum. 296 00:30:52,290 --> 00:30:55,170 Atunci, de ce m-ați chemat ? S-a întâmplat ceva ? 297 00:31:10,420 --> 00:31:12,800 Sultană, vă simțiți bine ? 298 00:31:19,330 --> 00:31:25,460 Cadână Nigar, unde este mormântul lui Ibrahim ? 299 00:31:27,540 --> 00:31:32,330 Nu ! Să nu cumva să negi ! 300 00:31:34,630 --> 00:31:38,050 Ştii unde este mormântul. Nu-i aşa ? 301 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 O să mă duci acolo ! 302 00:31:44,290 --> 00:31:49,250 - Sultană, de unde să ştiu eu ? - Nu mă minți, cadână ! 303 00:31:50,170 --> 00:31:55,420 M-ai mințit de multe ori, acum nu mă mai minți ! Te-am văzut. 304 00:32:01,000 --> 00:32:05,420 Cum ? Dv. m-ați... 305 00:32:07,210 --> 00:32:12,540 Am visat. Vărsai lacrimi la căpătâiul mormântului. 306 00:32:18,580 --> 00:32:24,960 Sultană, încetați. Cine sunt eu ? Cine să-mi spună mie locul ? 307 00:32:26,330 --> 00:32:29,370 Nici măcar nu se ştie clar dacă există sau nu un mormânt. 308 00:32:38,000 --> 00:32:41,250 De ce n-am primit nicio veste ? Nu trebuia să dureze aşa de mult. 309 00:32:42,250 --> 00:32:45,710 Sigur s-a întâmplat ceva. Oare n-au putut să-l ia ? 310 00:32:46,330 --> 00:32:49,210 Sultană, nu vă îngrijorați. Să mai aşteptăm puțin. 311 00:32:49,380 --> 00:32:56,000 Du-te şi vezi. Dacă iar n-au izbutit, îi sugrum pe toți cu mâinile mele. 312 00:33:01,290 --> 00:33:04,960 Sultană, veşti bune ! 313 00:33:15,210 --> 00:33:20,290 Te înțeleg, dar nu poți să stai singur toată viața. 314 00:33:21,670 --> 00:33:24,750 Trebuie să-ți întemeiezi o familie, trebuie să ai copii. 315 00:33:27,420 --> 00:33:32,420 Cum mi-o fi soarta, Măria Ta. Poate voi avea parte de asta cândva. 316 00:33:32,790 --> 00:33:34,170 Doamne-ajută ! 317 00:33:35,880 --> 00:33:37,340 Intră. 318 00:33:41,330 --> 00:33:43,620 Maiestatea Ta, a venit sultana Şah. 319 00:33:45,210 --> 00:33:46,840 Sper să fie de bine. Să intre. 320 00:33:57,500 --> 00:33:59,790 - Măria Ta ! - Şah Huban ? 321 00:34:02,670 --> 00:34:06,380 Gulfem ? Ce aveți ? Ce s-a întâmplat ? 322 00:34:07,210 --> 00:34:09,000 Măria Ta, o nenorocire. 323 00:34:09,210 --> 00:34:12,960 Veneam la dv., dar am fost atacate pe drum. 324 00:34:14,040 --> 00:34:18,040 - Era să fim omorâte. - Cine să îndrăznească asta ? 325 00:34:32,330 --> 00:34:34,210 Sultană ? 326 00:34:37,830 --> 00:34:40,410 Beiule Bali, vreau să-i găseşti imediat pe aceşti tâlhari ! 327 00:34:40,500 --> 00:34:43,750 - O să-i aduci pe toți în fața mea ! - Cum porunciți, Măria Ta. 328 00:34:44,750 --> 00:34:47,710 Sultană, unde a avut loc această nenorocire ? 329 00:34:48,210 --> 00:34:50,500 Treceam prin Havsa. Atunci ne-au atacat. 330 00:34:51,250 --> 00:34:52,790 Măria Ta ! 331 00:34:57,330 --> 00:35:01,000 Din ce cauză ați pornit la drum ? De ce veneați aici ? 332 00:35:03,000 --> 00:35:05,960 Am pornit la drum pentru a vă aduce un act important. 333 00:35:06,790 --> 00:35:13,210 Am vrut să vi-l aduc chiar eu intact. Dar au vrut să mi-l ia. 334 00:35:15,000 --> 00:35:18,380 Însă eu am luat măsuri împotriva tuturor posibilităților. 335 00:35:19,250 --> 00:35:23,290 Ce spui, Şah Huban ? Ce act ? Cine a vrut să ți-l ia ? 336 00:35:27,170 --> 00:35:32,710 Hurrem, Măria Ta. Ea a poruncit să fim atacate. 337 00:35:37,460 --> 00:35:39,340 Acesta este motivul. 338 00:35:56,750 --> 00:36:01,580 Faceți loc ! Mărita sultană favorită Hurrem ! 339 00:36:03,290 --> 00:36:04,960 Vai de noi ! 340 00:36:05,080 --> 00:36:09,460 Am vrut s-o ajut, Măria Ta, însă Hurrem nu a acceptat. 341 00:36:10,750 --> 00:36:13,170 Când am aflat, am achitat imediat datoria. 342 00:36:14,130 --> 00:36:16,760 În schimb, am luat actul din mâna dv. 343 00:36:17,790 --> 00:36:20,620 M-am cutremurat când am văzut sigiliul lui Hurrem. 344 00:36:21,210 --> 00:36:23,380 Cum poate fi atât de imprudentă ? 345 00:36:24,880 --> 00:36:28,630 Cum să le dea venețienilor, cu care ne războim, chitanța unei datorii ? 346 00:36:30,880 --> 00:36:35,130 Este în joc onoarea dinastiei. 347 00:36:37,710 --> 00:36:39,590 V-au atacat tâlharii, 348 00:36:40,000 --> 00:36:42,290 iar tu-mi spui că Hurrem a pus asta la cale ? 349 00:36:43,420 --> 00:36:48,800 Cine altcineva putea fi ? Au întrebat de acest act. 350 00:36:50,880 --> 00:36:52,630 Gulfem este martoră. 351 00:36:54,170 --> 00:36:58,210 Adevărat, Măria Ta. Au plecat fără să ia altceva. 352 00:37:06,960 --> 00:37:08,710 Sultană ! 353 00:37:10,080 --> 00:37:13,660 Jupâneasă Rakel, cum îndrăzneşti să-mi întinzi o astfel de capcană ? 354 00:37:13,880 --> 00:37:16,420 Nu v-am întins nicio capcană, sultană. 355 00:37:16,500 --> 00:37:22,880 Jupâneasă Rakel, nu mă mai minți ! E clar că sultana Şah te-a cumpărat. 356 00:37:23,790 --> 00:37:27,420 Tu m-ai atras în cursă de la bun început. 357 00:37:28,170 --> 00:37:32,300 Furtul galbenilor, apoi, recomandarea acelei venețiene... 358 00:37:32,380 --> 00:37:34,090 Sultană, eu... 359 00:37:36,250 --> 00:37:39,210 Dacă vrei să ieşi teafără de aici, spune-mi adevărul ! 360 00:37:39,540 --> 00:37:41,670 O slujeşti pe sultana Şah, nu-i aşa ? 361 00:37:41,960 --> 00:37:44,840 Jur că eu n-am făcut nimic, sultană. 362 00:37:47,960 --> 00:37:51,130 - Dar... - Dar ce, jupâneasă ? Spune ! 363 00:37:54,330 --> 00:37:59,370 Sultana Şah a amenințat-o pe signora Portia. S-a temut. 364 00:37:59,790 --> 00:38:01,790 M-a întrebat ce să facă. 365 00:38:02,040 --> 00:38:07,000 I-am spus să vină la dv., că o s-o apărați. 366 00:38:07,630 --> 00:38:09,960 Acum îmi spui asta, jupâneasă Rakel ? 367 00:38:10,710 --> 00:38:13,750 Eu credeam că a venit deja, sultană. 368 00:38:15,460 --> 00:38:17,880 E clar că a preferat-o pe sultana Şah. 369 00:38:22,040 --> 00:38:28,040 Agă Sumbul, găsiți-o pe cadâna aceea, oriunde s-ar fi ascuns. 370 00:38:28,830 --> 00:38:32,750 Amândouă vor depune mărturie împotriva sultanei Şah. 371 00:38:38,420 --> 00:38:41,460 Dacă nu mai ai nimic de spus, poți să te retragi. Şi tu, Gulfem. 372 00:38:44,170 --> 00:38:45,920 Asta-i tot, Măria Ta. 373 00:38:47,420 --> 00:38:52,300 Iertați-mă, nu voiam să vă necăjesc spunându-vă asta. 374 00:38:54,080 --> 00:38:56,040 Dar trebuia să ştiți adevărul. 375 00:39:03,080 --> 00:39:05,580 Măria Ta, am trimis cei mai de încredere oameni. 376 00:39:05,920 --> 00:39:08,790 Vor controla împrejurimile şi vor lua urma tâlharilor. 377 00:39:09,710 --> 00:39:12,040 Malkocoglu, du-te imediat în capitală, 378 00:39:12,290 --> 00:39:15,420 ia-o pe sultana Hurrem şi adu-o aici, la mine ! 379 00:39:16,460 --> 00:39:18,000 Cum porunciți, Măria Ta. 380 00:39:20,750 --> 00:39:22,250 Măria Ta ! 381 00:39:55,080 --> 00:39:56,750 Sultană ! 382 00:39:58,080 --> 00:40:01,000 Ce-ați făcut, Sumbul ? Ați găsit-o pe venețiană ? 383 00:40:01,080 --> 00:40:04,000 Din păcate, parcă a intrat în pământ. 384 00:40:04,330 --> 00:40:08,410 E clar că s-a aliat cu sultana Şah. Trebuie neapărat găsită, Sumbul ! 385 00:40:09,670 --> 00:40:12,550 Nimeni nu va ajunge la ea înaintea noastră. 386 00:40:12,790 --> 00:40:16,210 Nu vă faceți griji, sultană. Aga Duzgun caută peste tot. 387 00:40:16,330 --> 00:40:20,000 În special, porturile sunt verificate. O s-o găsim, Doamne-ajută ! 388 00:40:20,540 --> 00:40:24,460 Mai vedem. Lasă-mă singură. Trebuie să mă gândesc. 389 00:40:31,750 --> 00:40:33,420 De ce te fâstâceşti ? 390 00:40:33,960 --> 00:40:37,670 A venit beiul Bali. Vă aşteaptă. 391 00:40:53,500 --> 00:40:55,040 Sultană ! 392 00:40:55,250 --> 00:40:58,540 Bine ai venit, Malkocoglu ! Ai spus că este important. 393 00:40:59,080 --> 00:41:01,660 Sper că Măria Sa şi prinții sunt teferi. 394 00:41:01,880 --> 00:41:03,510 Sunt teferi, sultană. 395 00:41:06,420 --> 00:41:11,630 Sultană, am primit ordin să vă duc la Edirne. 396 00:41:16,460 --> 00:41:19,540 - Ce înseamnă asta ? - Nu ştiu, sultană. 397 00:41:20,380 --> 00:41:22,630 Măria Sa vrea să vorbească imediat cu dv. 398 00:41:29,420 --> 00:41:31,840 Atunci, să mă pregătesc. 399 00:41:44,790 --> 00:41:49,120 Vă felicit, sultană. V-ați gândit la toate. Bravo ! 400 00:41:50,380 --> 00:41:55,050 Însă ați uitat ceva: limba otrăvită a lui Hurrem. 401 00:41:56,830 --> 00:41:59,620 De data asta, nu deține nicio dovadă în apărarea ei. 402 00:41:59,920 --> 00:42:01,590 La ce folos ? 403 00:42:02,080 --> 00:42:05,830 Toți ştiu sentimentele Măriei Sale față de ea. 404 00:42:06,710 --> 00:42:09,920 Cu ani în urmă, i s-a împlântat ca o săgeată în inimă. 405 00:42:10,960 --> 00:42:13,500 Precum mi-e mie soarta scrisă-n frunte, 406 00:42:13,920 --> 00:42:16,460 aşa n-o să se schimbe asta, chiar de stă lumea-n loc. 407 00:42:16,630 --> 00:42:19,590 Ce vorbe sunt astea ? De partea cui sunteți ? 408 00:42:21,080 --> 00:42:22,790 Trecutul e clar, sultană. 409 00:42:24,080 --> 00:42:26,710 Sultana Hurrem negreşit va găsi o cale 410 00:42:27,170 --> 00:42:30,300 şi va ieşi şi din buclucul ăsta cu fruntea curată. 411 00:42:30,880 --> 00:42:37,300 Iar dv. o să ajungeți în situația sultanei Hatice în ochii Măriei Sale. 412 00:43:16,380 --> 00:43:21,010 Am văzut un mormânt în pădure. Stătea o femeie la căpătâiul lui. 413 00:43:21,630 --> 00:43:23,210 I-ați văzut fața, sultană ? 414 00:43:24,630 --> 00:43:28,300 O cunosc. Am chemat-o la mine ziua următoare. 415 00:43:29,080 --> 00:43:31,660 Am întrebat-o dacă ştie unde este mormântul, 416 00:43:31,750 --> 00:43:33,080 dar mi-a spus că nu ştie nimic. 417 00:43:33,170 --> 00:43:36,550 Domnul v-a acceptat rugile şi v-a arătat calea cea bună. 418 00:43:37,080 --> 00:43:40,000 Oricine e femeia asta, v-a mințit. 419 00:43:41,960 --> 00:43:44,590 - Ştie ? - Să n-aveți nicio îndoială. 420 00:43:45,290 --> 00:43:48,620 Ea este persoana care o să vă ducă la mormântul răposatului paşă. 421 00:43:54,000 --> 00:43:56,460 Faceți loc ! Mărita sultană Mihrimah ! 422 00:44:03,080 --> 00:44:07,710 - Sultană ! - Malkocoglu, aşadar, te-ai întors... 423 00:44:07,960 --> 00:44:11,000 M-am întors, sultană. Sper că sunteți sănătoasă. 424 00:44:13,080 --> 00:44:17,040 Eşti cu adevărat curios să ştii cum mă simt sau mă întrebi din politețe ? 425 00:44:20,330 --> 00:44:23,460 Nu te-ai mai gândit la mine de luni de zile, nu-i aşa ? 426 00:44:24,080 --> 00:44:27,290 Însă eu n-am avut nici măcar o noapte în care să nu mă gândesc la tine. 427 00:44:27,380 --> 00:44:28,920 Bineînțeles, ție nu-ți pasă. 428 00:44:30,750 --> 00:44:35,420 Sultană, fiți convinsă, trăirile şi sentimentele dv. 429 00:44:35,540 --> 00:44:37,870 sunt importante şi prețioase pentru mine. 430 00:44:38,920 --> 00:44:40,540 Nu vreau să vă necăjesc. 431 00:44:48,000 --> 00:44:49,630 Sultană ! 432 00:44:50,920 --> 00:44:53,290 Mihrimah, tu mergi înainte cu Beyazid. 433 00:44:53,710 --> 00:44:56,080 Eu şi Cihangir venim în urma voastră. 434 00:44:56,880 --> 00:45:01,170 Sultană, iertați-mă, dar Măria Sa a poruncit să veniți doar dv. 435 00:45:03,170 --> 00:45:05,000 Noi de ce nu venim ? 436 00:45:05,290 --> 00:45:08,000 Mihrimah, ia-ți frații şi întoarceți-vă la serai. 437 00:45:17,000 --> 00:45:20,330 Jupâneasă Afife, haremul şi copiii mei rămân în grija ta. 438 00:45:21,630 --> 00:45:26,130 Să nu stați cu grijă, sultană. O să mă ocup personal. 439 00:45:28,750 --> 00:45:31,210 - Sumbul ! - Sultană... 440 00:45:36,670 --> 00:45:40,550 Agă Sumbul, tu rămâi aici. Să aflu mai întâi ce se întâmplă. 441 00:45:42,830 --> 00:45:47,160 - Apoi găsim noi o soluție. - Sunt la porunca dv., sultană. 442 00:45:47,420 --> 00:45:51,250 Sultană ! Trebuie să plecăm cât mai repede. 443 00:45:53,500 --> 00:45:54,960 Sultană... 444 00:46:43,170 --> 00:46:45,670 Mihrimah, să nu pleci de lângă frații tăi. 445 00:46:46,380 --> 00:46:48,920 Eu o să mă întorc împreună cu Măria Sa. 446 00:47:37,630 --> 00:47:39,000 Intră. 447 00:47:43,040 --> 00:47:44,620 Sultană ! 448 00:47:45,670 --> 00:47:48,800 Bine că ai venit, Nigar. Şi eu voiam să vorbesc cu tine. 449 00:47:49,130 --> 00:47:52,670 - Ați aflat vestea ? - La ce veste te referi ? 450 00:47:53,580 --> 00:47:58,120 Sultana Hurrem a pornit către Edirne din porunca Măriei Sale. 451 00:47:58,250 --> 00:48:02,250 Mai mult, a plecat singură. E clar că sultana Şah a reuşit. 452 00:48:05,130 --> 00:48:07,210 Cred că o să fie în zadar. 453 00:48:07,750 --> 00:48:10,920 Respiră aerul pădurii, apoi se întoarce împreună cu Măria Sa. 454 00:48:11,080 --> 00:48:15,410 Sultana Şah s-a gândit la toate. De data asta, nu e aşa de uşor. 455 00:48:16,790 --> 00:48:18,250 Mai vedem. 456 00:48:20,000 --> 00:48:22,210 Dv. de ce doreați să vorbim, sultană ? 457 00:48:25,710 --> 00:48:27,790 De ce m-ai mințit, Nigar ? 458 00:48:29,880 --> 00:48:33,670 Ştii unde este mormântul lui Ibrahim, dar nu mi-ai spus. 459 00:48:35,330 --> 00:48:37,620 Te răzbuni pe mine pentru trecut ? 460 00:48:37,710 --> 00:48:41,750 Nici vorbă, sultană. Cum să îndrăznesc să mă răzbun ? 461 00:48:41,830 --> 00:48:44,870 Atunci, spune. Unde este ? 462 00:48:50,000 --> 00:48:54,580 Sultană, aşa cum v-am spus şi mai înainte, nu ştiu. 463 00:48:55,580 --> 00:48:59,790 Aş vrea să ştiu. M-aş fi rugat şi aş fi turnat apă pe mormânt. 464 00:49:03,630 --> 00:49:06,630 Sigur că nu poți minți într-o asemenea privință... 465 00:49:08,000 --> 00:49:10,540 Dacă nu mai ai nimic de spus, poți să te retragi. 466 00:49:35,580 --> 00:49:37,000 Eunuci ! 467 00:49:42,170 --> 00:49:44,250 Urmăriți-o pe cadâna Nigar ! 468 00:49:44,830 --> 00:49:47,750 Vreau să ştiu ce face, unde merge, fiecare pas pe care-l face. 469 00:49:47,830 --> 00:49:49,460 Cum porunciți, sultană. 470 00:50:06,380 --> 00:50:07,960 Intră. 471 00:50:10,880 --> 00:50:14,340 - Prințe ! - N-a venit veste de la Măria Sa ? 472 00:50:15,250 --> 00:50:18,130 Armata este pe drumul de întoarcere. Au ajuns în Edirne. 473 00:50:18,210 --> 00:50:20,590 O să fie în capitală în câteva zile, prințe. 474 00:50:24,580 --> 00:50:26,580 S-a întâmplat ceva ? 475 00:50:27,080 --> 00:50:30,750 O altă corabie negustorească otomană a fost furată în largul Izmirului. 476 00:50:30,960 --> 00:50:34,290 Se vorbeşte de un corsar portughez, pe nume Cristovao da Gama. 477 00:50:35,880 --> 00:50:38,170 Al câtelea incident este ăsta, Taşlicali ? 478 00:50:41,000 --> 00:50:44,040 Cine este acest Cristovao ? Cine îi dă acest curaj ? 479 00:50:44,130 --> 00:50:47,000 Este fiul faimosului corsar Vasco da Gama, prințe. 480 00:50:47,580 --> 00:50:50,080 Netrebnicul a profitat de lipsa amiralului. 481 00:50:51,790 --> 00:50:55,790 Aşa nu se mai poate. Trebuie găsită o soluție imediat. 482 00:51:39,670 --> 00:51:41,880 - Cadână Ayşe ! - Ce cauți aici ? 483 00:51:43,670 --> 00:51:46,250 Au venit rochiile sultanei de la croitor. 484 00:51:47,210 --> 00:51:49,500 Voiam să le pregătesc, să le duc înăuntru. 485 00:51:50,170 --> 00:51:52,670 Aseară ai participat la petrecerea prințului. 486 00:51:53,920 --> 00:51:56,670 Aşa a dorit sultana, iar eu am participat. 487 00:51:57,290 --> 00:51:59,120 Pe cine crezi că păcăleşti ? 488 00:51:59,210 --> 00:52:01,460 Te-ai pregătit şi te-ai dus de capul tău ! 489 00:52:05,750 --> 00:52:07,250 Să duc astea. 490 00:52:08,960 --> 00:52:11,420 Nu te încrede prea mult în tine, cadână Rumeysa ! 491 00:52:11,540 --> 00:52:14,870 Îmi dau seama ce încerci să faci. Să nu crezi că o să-ți permit. 492 00:52:15,330 --> 00:52:18,710 O să ştii care ți-e locul ! M-ai înțeles ? 493 00:52:20,380 --> 00:52:24,130 Să nu speri la mai mult. Stau cu ochii pe tine, ai grijă ! 494 00:52:25,670 --> 00:52:27,500 Nu-ți face griji, cadână Ayşe. 495 00:52:27,670 --> 00:52:30,420 Ştiu prea bine ce-o să fac şi unde o să mă opresc. 496 00:52:33,670 --> 00:52:35,210 Anunță comisia Divanului. 497 00:52:35,540 --> 00:52:37,920 Vreau să se discute în Divan chestiunea asta. 498 00:52:38,170 --> 00:52:39,630 Cum porunciți, prințe. 499 00:52:41,330 --> 00:52:42,660 Intră. 500 00:52:46,630 --> 00:52:49,460 - Prințe ! - Mamă, bine ați venit ! 501 00:52:51,330 --> 00:52:54,040 Prințe, dacă nu mai aveți altă poruncă... 502 00:52:54,210 --> 00:52:56,710 Poți să te retragi. Ocupă-te de pregătiri. 503 00:52:58,130 --> 00:53:00,050 Cum porunciți. Sultană ! 504 00:53:03,750 --> 00:53:05,250 Ce s-a întâmplat ? 505 00:53:05,380 --> 00:53:08,510 O altă corabie negustorească ne-a fost furată de corsari. 506 00:53:10,330 --> 00:53:14,500 Sunt îngrijorat, incidentele s-au înmulțit. Trebuie făcut ceva. 507 00:53:15,000 --> 00:53:20,340 Fiule, viteazule, această problemă îl priveşte pe Hizir Hayreddin-Paşa. 508 00:53:20,790 --> 00:53:24,250 Având în vedere că s-a sfârşit şi expediția, va face el cele necesare. 509 00:53:25,380 --> 00:53:27,920 Sigur că îi voi trimite veşti despre situație. 510 00:53:28,710 --> 00:53:30,670 Dar trebuie să se intervină imediat. 511 00:53:31,040 --> 00:53:32,920 E de-ajuns să-l anunți. 512 00:53:33,250 --> 00:53:36,250 Şi-aşa mă nelinişteşte destul acest şantier naval. 513 00:53:38,130 --> 00:53:40,760 Mamă, dv. ocupați-vă de harem. 514 00:53:41,080 --> 00:53:43,250 Nu vă implicați în treburile mele de stat ! 515 00:53:45,210 --> 00:53:46,880 Ce-o să faci, Mustafa ? 516 00:53:47,040 --> 00:53:49,460 O să te urci pe galeră şi o să te lupți cu corsarii ? 517 00:53:49,540 --> 00:53:54,920 Se poate ? Unde s-a mai văzut ca un prinț să iasă singur pe mare ? 518 00:53:55,960 --> 00:53:59,000 Nu ştii că e interzis să urci pe o corabie fără să anunți ? 519 00:54:01,080 --> 00:54:04,710 Când atâția şerpi aşteaptă să-l otrăvească pe tatăl tău împotriva ta, 520 00:54:05,290 --> 00:54:07,420 cum să-ți treacă asta prin minte ? 521 00:54:09,290 --> 00:54:11,790 O să respecți regulile ! M-ai înțeles ? 522 00:54:12,080 --> 00:54:14,960 Să nu cumva să încalci normele ! 523 00:54:19,460 --> 00:54:22,040 SERAIUL EDIRNE 524 00:54:38,210 --> 00:54:40,080 Faceți loc ! 525 00:54:47,040 --> 00:54:48,710 Poftiți, sultană. 526 00:55:09,630 --> 00:55:14,670 Sultană, nu ştiam că veniți. Bine ați venit ! 527 00:55:15,170 --> 00:55:17,000 Bine te-am găsit, Rustem-Paşa ! 528 00:55:18,750 --> 00:55:21,500 - Fahriye, tu rămâi aici. - Cum porunciți, sultană. 529 00:55:34,790 --> 00:55:36,920 Ce s-a întâmplat, cadână ? 530 00:55:45,420 --> 00:55:47,250 Hurrem a venit, în sfârşit. 531 00:55:47,710 --> 00:55:50,420 A avut ocazia să se gândească de-a lungul drumului. 532 00:55:50,670 --> 00:55:53,500 Sigur şi-a calculat fiecare vorbă pe care o s-o spună. 533 00:55:54,210 --> 00:55:56,920 O să nege totul şi o să vă acuze pe dv. 534 00:55:58,380 --> 00:56:02,340 Cu ce mă poate acuza ? Toate dovezile sunt împotriva ei. 535 00:56:06,500 --> 00:56:11,330 Lăsând totul la o parte, a făcut o mare greşeală atacându-ne. 536 00:56:11,460 --> 00:56:13,500 Nu asta doreați şi dv. ? 537 00:56:16,750 --> 00:56:21,120 Ba da. Eram sigură că o să ne atace pentru a lua actul. 538 00:56:22,790 --> 00:56:28,580 De aceea m-ați chemat şi pe mine, nu-i aşa ? Să fiu martoră. 539 00:56:32,380 --> 00:56:37,210 Mi-ați cerut s-o răpun pe Hurrem. Asta fac. 540 00:57:25,040 --> 00:57:26,460 Suleyman... 541 00:57:35,670 --> 00:57:39,090 Sultanul meu preaiubit... În sfârşit, te-ai întors. 542 00:57:40,000 --> 00:57:45,040 Soarta mi-a hărăzit să te mai văd o dată. De-aş muri, n-aş crâcni. 543 00:57:54,580 --> 00:57:56,080 Suleyman ? 544 00:57:56,920 --> 00:57:59,750 Mai întâi trebuie să rezolvăm o chestiune, Hurrem. 545 00:58:02,880 --> 00:58:07,000 A venit Şah Huban. Mi-a spus unele lucruri în legătură cu tine. 546 00:58:16,460 --> 00:58:20,960 Te-ai împrumutat la o venețiană din familia Gritti. 547 00:58:23,540 --> 00:58:27,960 Acest act cu sigiliul tău este dovada. 548 00:58:34,920 --> 00:58:36,340 Şi, mai important, 549 00:58:37,170 --> 00:58:40,500 ai poruncit să le fie ținută calea surorii mele şi lui Gulfem 550 00:58:40,920 --> 00:58:45,000 şi să fie chinuite. E adevărat ? 551 00:58:49,880 --> 00:58:51,630 Vorbeşte, Hurrem ! 552 00:58:51,750 --> 00:58:54,000 Ce înseamnă toate astea ? Explică imediat ! 553 00:58:57,380 --> 00:59:03,460 Situația este gravă, paşă. I s-a întins o cursă josnică sultanei. 554 00:59:05,250 --> 00:59:08,880 Dacă actul de care spui este în mâinile Măriei Sale, 555 00:59:10,580 --> 00:59:12,710 e greu s-o mai ajutăm pe sultana Hurrem. 556 00:59:12,790 --> 00:59:15,420 Adevărata problemă este atacul de pe drum, paşă. 557 00:59:15,630 --> 00:59:19,000 Sultana Şah acolo a întins adevărata capcană, iar noi habar nu avem. 558 00:59:19,080 --> 00:59:22,120 Dacă m-ați fi anunțat de la început, găseam o soluție. 559 00:59:26,500 --> 00:59:30,880 Faptul este consumat. Să ne gândim la ce va urma. 560 00:59:35,000 --> 00:59:39,460 Ce vrei să spun, Suleyman ? De ce să mă apăr ? 561 00:59:40,710 --> 00:59:42,960 Oricum ai luat de mult o decizie. 562 00:59:43,710 --> 00:59:45,960 Mi-ai atribuit asemenea acuzații josnice. 563 00:59:47,170 --> 00:59:50,340 Te-am chemat ca să dovedeşti contrariul, Hurrem. 564 00:59:51,170 --> 00:59:53,920 Din cauza expediției, duceam lipsă de numerar. 565 00:59:54,210 --> 00:59:58,290 N-am putut achita simbriile slujnicelor, eunucilor... 566 00:59:58,380 --> 00:59:59,670 Se adunase mult. 567 00:59:59,830 --> 01:00:02,160 M-am împrumutat la jupâneasa Rakel. 568 01:00:02,290 --> 01:00:06,290 Nu ştiu cum s-a făcut că banii au fost furați înainte să ajungă în harem. 569 01:00:09,000 --> 01:00:14,540 Cine i-a furat ? O s-o acuzi pe sultana Şah ? 570 01:00:15,580 --> 01:00:21,210 Cine altcineva poate fi ? Suleyman, m-au atacat în lipsa ta. 571 01:00:23,250 --> 01:00:26,380 S-a aliat cu sultana Hatice şi mi-au întins o cursă. 572 01:00:28,170 --> 01:00:34,550 Au furat acei bani pentru a se isca o revoltă în harem. 573 01:00:37,790 --> 01:00:45,120 Şah Huban a vrut să te ajute. Însă tu n-ai acceptat din mândrie. 574 01:00:48,460 --> 01:00:54,340 Apoi a vrut să achite ea simbriile, dar ai împiedicat şi asta. 575 01:00:56,500 --> 01:00:59,170 Acei bani au fost oferiți doar pentru a-mi zdruncina 576 01:00:59,250 --> 01:01:01,330 puterea şi considerația în harem. 577 01:01:03,540 --> 01:01:06,920 Eu, soția sultanului Suleyman, cum să accept una ca asta ? 578 01:01:09,670 --> 01:01:13,210 Iei împrumut de la familia dogelui, cu care suntem în război, 579 01:01:14,750 --> 01:01:17,210 dar nu iei de la sora mea, da ? 580 01:01:20,170 --> 01:01:22,960 Suleyman, crede-mă, nu ştiam cine este. 581 01:01:23,540 --> 01:01:27,000 Jupâneasa Rakel mi-a recomandat-o. De aceea am avut încredere. 582 01:01:28,000 --> 01:01:29,630 Îmi accept greşeala. 583 01:01:31,420 --> 01:01:36,630 Orice-ar fi, trebuia să investighez, dar n-am avut timp, Suleyman. 584 01:01:38,040 --> 01:01:40,120 Am vrut să împart banii cât mai repede, 585 01:01:40,540 --> 01:01:42,750 pentru a nu se isca o revoltă în harem. 586 01:01:45,290 --> 01:01:49,670 Când am făcut rost de bani, am vrut să achit imediat datoria. 587 01:01:50,920 --> 01:01:52,590 Unde ai găsit acei bani ? 588 01:02:07,380 --> 01:02:10,760 Ai vândut ferma şi terenurile pe care ți le-am dat, nu-i aşa ? 589 01:02:16,040 --> 01:02:20,210 Suleyman, nu puteam să te deranjez cu problemele astea în vremea expediției. 590 01:02:20,670 --> 01:02:22,840 De aceea am vrut să rezolv eu. 591 01:02:24,710 --> 01:02:26,840 Suleyman, mi-au întins o cursă. 592 01:02:27,830 --> 01:02:33,040 Chiar sultana Şah s-a aliat cu acea venețiană. 593 01:02:34,670 --> 01:02:38,550 Cum a luat actul de la mine, cum i l-a dus sultanei. 594 01:02:38,630 --> 01:02:41,210 Aşadar, de aceea ai poruncit să le fie ținută calea. 595 01:02:42,130 --> 01:02:45,510 Dacă luai actul, nu puteau dovedi fapta ta. 596 01:02:46,170 --> 01:02:51,170 Nu ! Minciună. Să nu cumva să crezi asta ! 597 01:02:51,710 --> 01:02:54,630 E o calomnie ! Nicidecum nu are legătură cu mine. 598 01:02:54,880 --> 01:02:57,000 Cine altcineva putea face asta, Hurrem ? 599 01:02:57,460 --> 01:03:01,000 Dacă erau tâlhari, nu luau actul şi lăsau atâtea bijuterii. 600 01:03:01,580 --> 01:03:03,540 De unde ştii că aşa a fost ? 601 01:03:04,330 --> 01:03:07,500 Tu ştii doar ce ți-a spus sultana Şah. 602 01:03:08,330 --> 01:03:10,830 Poate că nici nu le-au atacat tâlharii. 603 01:03:23,630 --> 01:03:29,960 Suleyman, sufletul meu, motivul existenței mele... 604 01:03:34,000 --> 01:03:39,960 Să nu cumva să le crezi ! Fac jocuri doar pentru a ne despărți. 605 01:04:20,170 --> 01:04:21,670 Eunuci ! 606 01:04:24,250 --> 01:04:27,000 Să înceapă pregătirea. Ne întoarcem în capitală. 607 01:04:33,670 --> 01:04:36,550 M-ai crezut, nu-i aşa ? Totul este o minciună. 608 01:04:40,710 --> 01:04:44,790 Cândva, Hatice a pus să fie bătută până la moarte 609 01:04:44,920 --> 01:04:47,790 doar ca să se răzbune pe tine. 610 01:04:50,540 --> 01:04:53,120 Şi te-a acuzat pe tine. 611 01:04:56,750 --> 01:04:59,540 Acum, sultana Şah face acelaşi lucru. 612 01:05:08,170 --> 01:05:11,460 Se pare că am greşit că n-am crezut-o pe Hatice. 613 01:05:14,380 --> 01:05:16,210 Suleyman ! 614 01:05:21,290 --> 01:05:23,620 Tu rămâi aici, Hurrem ! 615 01:05:50,210 --> 01:05:51,960 Măria Ta, a venit mama... 616 01:06:21,750 --> 01:06:25,750 - Mamă ! - Selim... 617 01:06:34,250 --> 01:06:36,080 Mehmet... 618 01:06:40,540 --> 01:06:43,170 Mamă, ce-ați pățit ? De ce sunteți în starea asta ? 619 01:06:43,750 --> 01:06:47,290 Sunt bine, viteazul meu. Sunt şi mai bine văzându-vă pe voi. 620 01:06:48,460 --> 01:06:50,500 Mi-a fost dor de amândoi. 621 01:06:52,210 --> 01:06:55,340 Slavă Domnului, v-ați întors teferi ! 622 01:07:07,250 --> 01:07:12,210 Şah Huban, Gulfem, pregătiți-vă. Ne întoarcem în capitală. 623 01:07:14,880 --> 01:07:17,000 Măria Ta, au spus că a venit Hurrem. 624 01:07:19,000 --> 01:07:20,750 Hurrem rămâne aici. 625 01:07:26,920 --> 01:07:33,670 - Sultană, ați auzit ? - Slavă Domnului, Gulfem ! 626 01:07:35,040 --> 01:07:38,000 Să dea Domnul ca decizia Măriei Sale să fie cu noroc ! 627 01:07:38,710 --> 01:07:40,340 Amin ! 628 01:07:42,880 --> 01:07:46,420 Cum ? De ce nu veniți cu noi, mamă ? S-a întâmplat ceva ? 629 01:07:47,750 --> 01:07:52,250 - Nu mă simt prea bine, viteazule. - Sunteți bolnavă ? Ce aveți ? 630 01:07:54,170 --> 01:07:57,670 Nu e nimic important, Selim. Eu doar... 631 01:07:58,540 --> 01:08:03,120 Trebuie să rămân aici, să respir aerul pădurii. 632 01:08:03,380 --> 01:08:06,710 Atunci, rămânem şi noi cu dv. Ne întoarcem împreună mai încolo. 633 01:08:06,790 --> 01:08:09,580 Nu, voi o să vă întoarceți în capitală cu Măria Sa. 634 01:08:10,170 --> 01:08:13,090 Ca prinți, trebuie să stați lângă Măria Sa. 635 01:08:14,080 --> 01:08:16,500 N-o să dureze mult. O să vin şi eu oricum. 636 01:08:17,330 --> 01:08:20,040 O să ne alinăm dorul la întoarcere. 637 01:08:27,380 --> 01:08:32,170 Sultană, Măria Sa a poruncit să vină prinții. 638 01:08:35,920 --> 01:08:37,840 Să nu aştepte Măria Sa. 639 01:08:40,000 --> 01:08:42,580 - Mamă... - Selim, viteazul meu... 640 01:08:54,790 --> 01:09:00,080 Mehmet, frații tăi sunt în grija ta. Să-i aperi de absolut orice ! 641 01:09:00,540 --> 01:09:04,210 Nimeni să nu se necăjească, să nu pățească ceva rău. 642 01:09:04,790 --> 01:09:08,040 - Să nu permiți asta ! - Nu vă faceți griji, mamă. 643 01:09:12,330 --> 01:09:14,500 Dacă tot a avut loc un asemenea incident, 644 01:09:15,250 --> 01:09:17,580 trebuia să anunți la timp. 645 01:09:18,040 --> 01:09:21,620 Luam urma tâlharilor şi aflam pe cine slujesc. 646 01:09:22,210 --> 01:09:24,290 Aşa a socotit de cuviință Măria Sa. 647 01:09:25,130 --> 01:09:27,090 N-am de gând să-ți dau ție informații. 648 01:09:27,170 --> 01:09:29,210 Măsoară-ți vorbele ! În fața ta e un paşă. 649 01:09:29,330 --> 01:09:33,000 Ştiu prea bine cine eşti şi câte faci, stai fără grijă. 650 01:09:35,380 --> 01:09:38,260 Faceți loc ! Maiestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 651 01:09:47,500 --> 01:09:49,830 Malkocoglu, pregătirile sunt gata ? 652 01:09:50,130 --> 01:09:53,210 Da, Măria Ta. Putem porni la drum oricând doriți. 653 01:09:53,460 --> 01:09:55,130 Bine, să mergem. 654 01:09:55,420 --> 01:09:59,000 Lutfi-Paşa, tu te întorci împreună cu Şah Huban şi cu Gulfem. 655 01:09:59,630 --> 01:10:02,420 Rustem, tu şi prinții veniți în urma noastră. 656 01:10:03,130 --> 01:10:04,920 Măria Ta, iertați-mă. 657 01:10:05,040 --> 01:10:07,750 Credeam că vă întoarceți împreună cu sultana Hurrem. 658 01:10:07,830 --> 01:10:10,910 - Aşa s-au făcut pregătirile. - N-ai auzit ce-am spus, paşă ? 659 01:10:11,790 --> 01:10:14,670 - Fă ce-ți spun ! - Cum porunciți, Măria Ta. 660 01:10:18,580 --> 01:10:20,750 Nu-mi urezi să trec cu bine, paşă ? 661 01:10:23,000 --> 01:10:26,750 Ticăloşii au atentat la viața sultanei Şah. 662 01:10:27,670 --> 01:10:30,250 Abia am auzit şi eu, paşă. Să treceți cu bine ! 663 01:10:31,250 --> 01:10:35,630 - Domnul a apărat-o pe sultană. - Domnul îşi apără robii iubiți. 664 01:10:36,210 --> 01:10:40,500 Pe fățarnici îi mistuie în flăcările iadului. 665 01:10:41,170 --> 01:10:46,380 Cel care i-a făcut asta sultanei va primi ce merită, Doamne-ajută ! 666 01:10:47,040 --> 01:10:48,750 Amin ! 667 01:10:55,920 --> 01:10:59,960 Spune-i situația lui Rustem. S-o găsească imediat pe venețiană ! 668 01:11:01,540 --> 01:11:06,000 I-am povestit în detaliu, sultană. O s-o găsească oriunde s-ar ascunde. 669 01:11:07,080 --> 01:11:09,750 Dar o să mai fie de vreun folos ? 670 01:11:10,040 --> 01:11:13,330 Dacă dovedim alianța dintre ele, 671 01:11:13,960 --> 01:11:19,540 Măria Sa va înțelege că sultana Şah nu este nevinovată precum crede. 672 01:11:32,580 --> 01:11:34,370 Ieşi, cadână. 673 01:11:46,540 --> 01:11:47,670 Hurrem... 674 01:11:47,880 --> 01:11:51,380 Sultană, dacă ați venit să vă luați rămas-bun, nu vă deranjați. 675 01:11:52,040 --> 01:11:54,170 Despărțirea noastră va dura puțin. 676 01:11:56,000 --> 01:11:59,500 În sfârşit, a venit vremea să plăteşti pentru faptele tale, Hurrem. 677 01:12:00,710 --> 01:12:06,040 Asta nu-i nimic. Suferința ta abia începe. 678 01:12:06,670 --> 01:12:09,960 Sultană, eu nu vin din grădini de trandafiri precum dv. 679 01:12:10,670 --> 01:12:17,800 Dacă trăiați jumătate din ce-am trăit, am văzut şi am suferit eu, 680 01:12:18,000 --> 01:12:21,670 nici nu puteați sta în picioare. 681 01:12:22,580 --> 01:12:27,710 Toți ştiu de unde vii tu. Eşti o slugă ruteancă. 682 01:12:29,170 --> 01:12:33,000 Care era numele tău adevărat ? Alexandra La Rossa. 683 01:12:35,420 --> 01:12:37,750 Numele meu este Hurrem, sultană. 684 01:12:38,330 --> 01:12:42,250 Eu sunt sultana Hurrem, soția sultanului Suleyman, 685 01:12:42,380 --> 01:12:46,920 mama celor cinci copii ai lui ! Nu pot fi înlăturată aşa de uşor. 686 01:12:54,420 --> 01:12:57,960 Ştii şi tu la fel de bine ca mine că timpul va trece împotriva ta. 687 01:12:59,790 --> 01:13:03,370 Ce poți face aici, departe de Măria Sa ? 688 01:13:05,210 --> 01:13:08,340 Nu uita, ochii care nu se văd se uită. 689 01:13:09,630 --> 01:13:12,960 Şi seraiul meu, şi tronul meu sunt în inima Măriei Sale. 690 01:13:13,960 --> 01:13:16,710 Nimeni, nici măcar Măria Sa, nu are destulă putere 691 01:13:16,830 --> 01:13:18,660 să mă înlăture de acolo. 692 01:13:23,830 --> 01:13:27,250 Hurrem, visul s-a sfârşit. 693 01:13:29,170 --> 01:13:30,920 Trezeşte-te odată ! 694 01:13:31,670 --> 01:13:37,550 Ai fost alungată din raiul Măriei Sale. Eşti în iad acum. 695 01:15:02,330 --> 01:15:05,410 Oricât de mult m-aş fi gândit, nu mi-ar fi trecut prin minte. 696 01:15:05,920 --> 01:15:07,880 Aşadar, Hurrem a fost exilată. 697 01:15:09,130 --> 01:15:13,090 Trebuia să-i vezi fața. Avea frică în priviri. 698 01:15:14,580 --> 01:15:17,250 Pentru prima dată am văzut-o atât de neputincioasă. 699 01:15:18,000 --> 01:15:19,750 Să ajungă şi mai rău ! 700 01:15:20,080 --> 01:15:23,250 De când a venit ea în serai, nenorocirile nu ne-au dat pace. 701 01:15:24,000 --> 01:15:26,540 - Doamne-ajută să nu se mai întoarcă. - Amin ! 702 01:15:29,040 --> 01:15:32,420 Sunt uimită cum de a luat Măria Sa decizia asta. 703 01:15:33,880 --> 01:15:37,050 Fiindcă n-am făcut nicio greşeală care să-i dea de bănuit. 704 01:15:38,040 --> 01:15:40,370 Şi Rustem-Paşa era necăjit când a venit. 705 01:15:41,000 --> 01:15:43,790 N-a scos nicio vorbă, de parcă avea aripile frânte. 706 01:15:44,580 --> 01:15:47,040 Ştie că o să-i vină rândul. 707 01:15:47,960 --> 01:15:51,670 Îşi va ispăşi pedeapsa pentru că s-a aliat cu Hurrem şi ne-a înfruntat. 708 01:15:51,790 --> 01:15:54,120 Rustem-Paşa se duce după cum bate vântul. 709 01:15:55,170 --> 01:15:58,380 Însă, mai întâi, o să încerce s-o salveze pe sultana Hurrem. 710 01:15:59,630 --> 01:16:03,210 Nimeni n-o mai poate salva pe Hurrem. E distrusă. 711 01:16:05,130 --> 01:16:06,880 Dar asta nu este de-ajuns. 712 01:16:07,750 --> 01:16:13,460 Nu-i vom permite să se ridice. Nicidecum nu va ajunge la Măria Sa ! 713 01:16:14,580 --> 01:16:17,870 O s-o împiedicăm să-l păcălească sau să-l înduplece pe Măria Sa 714 01:16:18,000 --> 01:16:20,130 cu minciuni şi tertipuri. 715 01:16:25,130 --> 01:16:27,090 Serbările victoriei continuă. 716 01:16:27,500 --> 01:16:29,540 Dacă vrei, mergem să le vedem împreună. 717 01:16:31,170 --> 01:16:36,800 Ce serbare, în lipsa mamei, tată ? Nu pot să înțeleg. 718 01:16:37,920 --> 01:16:40,040 Mai întâi, ați chemat-o pe mama în Edirne, 719 01:16:40,710 --> 01:16:43,290 apoi ați lăsat-o singură acolo şi v-ați întors. 720 01:16:44,790 --> 01:16:47,000 Frații mei au spus că nu se simte bine. 721 01:16:47,790 --> 01:16:51,620 Dar eu ştiu că este bine. Pentru ce e pedeapsa asta ? 722 01:16:52,830 --> 01:16:57,370 Nu te gândi tu la astea, Mihrimah. Este ceva între mine şi mama ta. 723 01:16:59,960 --> 01:17:03,000 Atunci, permiteți-mi să merg la mama. 724 01:17:03,830 --> 01:17:07,710 Poate că pe dv. vă lasă inima s-o ştiți singură acolo, dar eu... 725 01:17:07,790 --> 01:17:09,960 Nimeni nu pleacă nicăieri, Mihrimah. 726 01:17:12,500 --> 01:17:14,080 Întoarce-te în odaia ta ! 727 01:17:14,580 --> 01:17:17,540 - Măcar motivul... - Întoarce-te în odaia ta ! 728 01:17:37,880 --> 01:17:39,550 Sultană ! 729 01:17:41,540 --> 01:17:47,040 Beiule Bali, bine că v-am întâlnit. Măria Sa nu mi-a spus nimic. 730 01:17:48,130 --> 01:17:52,380 Dv. sigur ştiți. Ce face mama ? 731 01:17:54,330 --> 01:17:58,250 Nu vă faceți griji, sultană. Este sănătoasă. 732 01:17:59,920 --> 01:18:03,500 - De ce nu v-ați întors împreună ? - Aşa a socotit de cuviință Măria Sa. 733 01:18:05,000 --> 01:18:08,040 Bine, dar de ce ? De ce să ia Măria Sa o asemenea decizie ? 734 01:18:10,130 --> 01:18:14,920 Sultană, iertați-mă, dar eu nu ştiu nimic. 735 01:18:19,670 --> 01:18:24,380 Nu vă necăjiți. Stați liniştită. Negreşit sultana se va întoarce. 736 01:18:24,920 --> 01:18:26,540 Mulțumesc, beiule Bali. 737 01:18:26,630 --> 01:18:29,630 Dacă aflați vreo veste despre mama, aş vrea să ştiu. 738 01:18:30,210 --> 01:18:31,630 Desigur. 739 01:18:40,000 --> 01:18:44,130 Să stai cu ochii pe Rustem, Nigar. Sigur Hurrem i-a dat indicații. 740 01:18:44,250 --> 01:18:48,330 O caută pe signora Portia. Însă e imposibil s-o găsească. 741 01:18:49,670 --> 01:18:51,750 Să fim precaute totuşi. 742 01:18:51,960 --> 01:18:54,880 Aga Mercan nu lasă nimic să mişte în iatacul imperial. 743 01:18:54,960 --> 01:18:57,250 Hurrem nu poate face niciun pas fără ştirea noastră. 744 01:18:57,330 --> 01:18:59,620 Vă admir modul de gândire, sultană. 745 01:19:01,250 --> 01:19:03,710 Dacă nu mai ai nimic de spus, poți să te retragi. 746 01:19:04,790 --> 01:19:09,920 Sultană, mai este ceva, dar nu ştiu cum să vă spun. 747 01:19:11,290 --> 01:19:13,500 Nu mai pot dormi noaptea. 748 01:19:14,460 --> 01:19:16,840 Nu mai lungi vorba, cadână. Spune odată. 749 01:19:18,380 --> 01:19:20,840 Ştiți că vine o femeie la sultana Hatice. 750 01:19:20,960 --> 01:19:25,420 A sfătuit-o să citească rugi ca să aibă revelații în somn. 751 01:19:27,580 --> 01:19:29,080 De ce să facă asta ? 752 01:19:29,670 --> 01:19:32,170 Pentru a găsi mormântul răposatului paşă. 753 01:19:32,960 --> 01:19:35,340 M-a visat pe mine la căpătâiul mormântului. 754 01:19:35,960 --> 01:19:39,080 M-a întrebat de nenumărate ori locul mormântului. 755 01:19:40,580 --> 01:19:43,540 - Sper că nu i-ai spus. - Cum să-i spun ? 756 01:19:44,000 --> 01:19:48,250 Însă a pus un eunuc pe urmele mele. Sunt urmărită tot timpul. 757 01:19:52,250 --> 01:19:54,330 Doamne, dă-mi răbdare ! 758 01:19:55,750 --> 01:19:59,420 Nigar, să nu cumva să te duci la mormânt ! 759 01:19:59,540 --> 01:20:02,790 Sultană, nu mă lasă conştiința. 760 01:20:04,000 --> 01:20:07,000 E potrivit să mint, când sultana suferă atât de mult ? 761 01:20:08,040 --> 01:20:10,040 Poate ar fi mai bine să ştie. 762 01:20:10,880 --> 01:20:13,510 Ar pune capăt doliului, şi-ar regăsi liniştea. 763 01:20:21,670 --> 01:20:24,710 Unde-ți era conştiința când ai intrat în patul paşei ? 764 01:20:30,500 --> 01:20:33,290 Dacă află, o să transforme mormântul într-un mausoleu. 765 01:20:33,580 --> 01:20:36,910 O să afle şi Măria Sa. O să avem alt necaz pe cap. 766 01:20:38,460 --> 01:20:40,340 Oricum se va căsători în curând. 767 01:20:40,960 --> 01:20:44,000 Dacă găseşte mormântul, niciodată n-o s-o facem să accepte. 768 01:20:50,210 --> 01:20:52,960 Pe lângă venețiană, şi evreica Rakel a dispărut. 769 01:20:53,040 --> 01:20:58,330 - N-ați putut să rețineți o cadână. - Acum aud şi eu, paşă. 770 01:20:59,170 --> 01:21:03,050 Cum sultana a plecat pe neaşteptate, n-am putut să mai ies din harem. 771 01:21:03,920 --> 01:21:07,000 Cum e cu putință ? Era însoțită de atâtea gărzi. 772 01:21:07,630 --> 01:21:11,050 Când m-am dus eu, nu era nimeni. Nici gărzi, nici cadâna. 773 01:21:11,500 --> 01:21:13,710 E clar că sultana Şah s-a gândit la toate. 774 01:21:14,000 --> 01:21:15,630 Am pierdut ambele cadâne. 775 01:21:18,000 --> 01:21:20,330 - Ce facem acum ? - Linişteşte-te. 776 01:21:21,880 --> 01:21:25,920 Negreşit voi găsi o cale să dovedesc că sultana Şah nu e nevinovată. 777 01:21:32,960 --> 01:21:34,920 Cu permisiunea dv., paşă. 778 01:21:36,630 --> 01:21:39,130 - Mărite paşă ! - Spune, agă Mercan. 779 01:21:39,290 --> 01:21:41,370 Sultana Şah doreşte să vorbească cu dv. 780 01:22:02,380 --> 01:22:03,840 Intră. 781 01:22:13,500 --> 01:22:17,880 - Sultană ! - Spune ce s-a întâmplat. 782 01:22:18,500 --> 01:22:21,920 Am venit să vă întreb unde să vă pregătească masa. 783 01:22:26,630 --> 01:22:28,510 Fahriye, mi-a fost luată o parte din suflet, 784 01:22:28,580 --> 01:22:30,040 iar tu mă întrebi de mâncare ? 785 01:22:31,000 --> 01:22:35,000 Sultană, cu siguranță o să vă întoarceți într-o zi. 786 01:22:36,000 --> 01:22:39,210 Când va veni acea zi, trebuie să aveți putere. 787 01:22:39,460 --> 01:22:41,210 Şi dacă nu mă întorc, Fahriye ? 788 01:22:43,170 --> 01:22:46,500 Dacă n-o să-mi mai văd niciodată iubirea şi copiii ? 789 01:22:48,210 --> 01:22:54,460 Nu vă mai gândiți la asta, sultană. Nu este cu putință. 790 01:23:05,960 --> 01:23:07,670 Fahriye, i-am văzut ochii. 791 01:23:07,790 --> 01:23:10,830 Parcă nu mai erau ochii care mereu mă priveau cu iubire. 792 01:23:10,960 --> 01:23:13,540 Este singurul lucru care mă ține în picioare. 793 01:23:15,080 --> 01:23:22,040 Dacă pierd asta, ce contează dacă trăiesc, dacă mă întorc ? 794 01:23:26,000 --> 01:23:30,080 Focul care a ars atâția ani nu se stinge într-o clipă, sultană. 795 01:23:32,290 --> 01:23:35,960 Fiți convinsă că lipsa dv. o să-i ardă inima Măriei Sale. 796 01:24:15,920 --> 01:24:17,380 Mustafa-Paşa unde este ? 797 01:24:18,000 --> 01:24:22,880 Maiestatea Ta, paşa a căzut în ghearele unei boli. 798 01:24:24,710 --> 01:24:28,340 - Ce boală, Hoca Celebi ? - Gută, Maiestatea Ta. 799 01:24:29,080 --> 01:24:33,460 Are picioarele umflate, nu s-a putut ridica din pat de dureri. 800 01:24:33,960 --> 01:24:36,840 - Se odihneşte, Maiestatea Ta. - Medicii ce spun ? 801 01:24:37,750 --> 01:24:44,000 Fac tot ce pot, dar paşa nu e deloc bine, Maiestatea Ta. 802 01:24:46,750 --> 01:24:51,420 Ayas-Paşa, trimite-i veste medicului meu, Moşe Hamon. 803 01:24:52,170 --> 01:24:55,800 - Să-l consulte şi el. - Cum porunciți, Maiestatea Ta. 804 01:25:17,750 --> 01:25:20,500 Sultană, ați dorit să vorbiți cu mine. 805 01:25:23,420 --> 01:25:29,170 Rustem-Paşa, din câte am auzit, eşti necăjit. 806 01:25:31,580 --> 01:25:35,210 Soarta sultanei Hurrem, de care te leagă o mare credință, e clară. 807 01:25:36,630 --> 01:25:39,760 Eu le sunt credincios tuturor sultanelor. 808 01:25:52,920 --> 01:25:54,920 N-are rost să lungim vorba, paşă. 809 01:25:57,380 --> 01:26:02,010 Ştiu că te străduieşti din răsputeri s-o salvezi pe sultana Hurrem. 810 01:26:06,710 --> 01:26:10,130 - Sultană, după cum am spus, eu... - Ce-a fost în trecut a fost ! 811 01:26:11,170 --> 01:26:15,630 Ca sultană, eu sunt pregătită să uit tot. 812 01:26:20,000 --> 01:26:21,880 Sunteți binevoitoare, sultană. 813 01:26:36,460 --> 01:26:42,040 Însă o s-o scoți pe sultana Hurrem din viața ta, 814 01:26:45,130 --> 01:26:46,920 aşa cum a făcut şi Măria Sa. 815 01:26:49,000 --> 01:26:53,790 E prea târziu pentru Hurrem. Nu poți face nimic pentru ea. 816 01:26:55,670 --> 01:27:01,500 De aceea trebuie să alegi alături de cine vei merge. 817 01:27:04,000 --> 01:27:06,340 Va fi o decizie crucială. 818 01:27:14,420 --> 01:27:16,880 Lumea creştină este învrăjbită, Maiestatea Ta. 819 01:27:17,330 --> 01:27:20,830 Carol Quintul îl socoteşte vinovat pe Francisc pentru înfrângere. 820 01:27:21,210 --> 01:27:25,960 Papa este de aceeaşi părere. Nu a ajutat flota cruciată. 821 01:27:26,710 --> 01:27:29,750 I-a venit mintea la cap lui Francisc, dar degeaba. 822 01:27:30,380 --> 01:27:32,550 L-am avertizat de nenumărate ori. 823 01:27:33,670 --> 01:27:38,840 Când acordurile vor ajunge la termen, concesiile comerciale nu se vor înnoi. 824 01:27:41,420 --> 01:27:44,380 Maiestatea Ta, trimisul venețian aşteaptă pe la uşi. 825 01:27:45,170 --> 01:27:46,960 Caută calea păcii, e clar. 826 01:27:47,290 --> 01:27:49,710 O să aştepte mult şi bine, mărite paşă. 827 01:27:49,880 --> 01:27:53,000 Venețienii au pierdut prietenia noastră. 828 01:27:54,000 --> 01:27:57,840 Lutfi-Paşa are dreptate. Nu va avea loc nicio întrevedere ! 829 01:27:57,920 --> 01:28:00,000 Să nu fiți îndurători cu negustorii lor ! 830 01:28:00,630 --> 01:28:02,840 E vreo veste de la Hadim Suleyman-Paşa ? 831 01:28:03,540 --> 01:28:05,750 Cred că a ajuns în Egipt, Maiestatea Ta. 832 01:28:06,380 --> 01:28:09,000 Cu veştile lui bune, ne-a făcut şi mai bucuroşi. 833 01:28:09,210 --> 01:28:13,500 Bine. Trimiteți-i imediat veste. Să vină la un moment potrivit. 834 01:28:13,710 --> 01:28:15,290 Vreau să-l felicit personal. 835 01:28:17,290 --> 01:28:20,620 Maiestatea Ta, vreau să vă expun o chestiune. 836 01:28:22,170 --> 01:28:26,710 După cum ştiți, mă ocup de complexul sultanei Hurrem. 837 01:28:27,420 --> 01:28:31,670 Am avansat mult, Maiestatea Ta. Temeliile sunt gata să fie turnate. 838 01:28:31,960 --> 01:28:36,790 - Când doriți să veniți ? - Altă dată, Hoca Celebi. 839 01:28:38,920 --> 01:28:43,380 Dacă tot sunteți prezenți aici, vreau să ştie toată lumea 840 01:28:43,830 --> 01:28:50,290 că am decis să-i căsătoresc pe vizirul Husrev-Paşa şi pe sora mea, Hatice. 841 01:28:51,250 --> 01:28:53,670 Joi se vor cununa. Să fie într-un ceas bun ! 842 01:28:55,500 --> 01:28:57,120 Maiestatea Ta ! 843 01:29:03,290 --> 01:29:05,500 Se spune că sultana Hurrem a fost exilată. 844 01:29:05,750 --> 01:29:09,370 - Cică n-o să se mai întoarcă. - De aceea nu mai apărea deloc ? 845 01:29:11,080 --> 01:29:13,870 Cică jupâneasa Afife o să conducă haremul. 846 01:29:16,920 --> 01:29:20,710 Fetelor, de câte ori v-am spus să nu ne mai stați în cale ? 847 01:29:21,920 --> 01:29:26,090 Jupâneasă Afife, unde este sultana Hurrem ? N-o să vină ? 848 01:29:29,330 --> 01:29:31,830 Ce-ți pasă ție, cadână ? Vezi-ți de treaba ta ! 849 01:29:36,670 --> 01:29:41,460 Joi are loc nunta sultanei Hatice. Nu avem timp. 850 01:29:42,210 --> 01:29:44,750 Trebuie să facem pregătiri cât mai repede. 851 01:29:45,630 --> 01:29:47,920 Hai, nu mai pierdeți vremea ! 852 01:29:48,750 --> 01:29:52,080 Asta-i bună ! De unde a apărut nunta asta, agă ? 853 01:29:52,630 --> 01:29:56,170 Se apropie primăvara. Nu înțeleg de ce se grăbesc aşa de mult. 854 01:29:57,000 --> 01:29:59,250 Aşa i-am zis şi eu Măriei Sale, 855 01:30:00,000 --> 01:30:04,130 să nu cumva să se supere aga Şeker pe noi. Blestematule ! 856 01:30:05,000 --> 01:30:09,880 Tu de ce te superi ? Necazul sultanei a căzut pe umerii tăi ? 857 01:30:09,960 --> 01:30:11,380 Vezi-ți de treaba ta ! 858 01:30:14,630 --> 01:30:16,170 Ai dreptate. 859 01:30:17,830 --> 01:30:20,870 Dacă fiecare şi-ar face treaba, seraiul ar fi un rai. 860 01:30:22,790 --> 01:30:27,960 Dar dacă nu ascultați şi continuați cu ticăloşia şi viclenia, 861 01:30:28,670 --> 01:30:31,380 ştim cum să-l transformăm în iad, slavă Domnului ! 862 01:30:31,460 --> 01:30:33,170 Jupâne Mercan ! 863 01:30:33,540 --> 01:30:38,870 Nu uita că eu conduc acest harem ! 864 01:30:39,210 --> 01:30:41,920 Tu ai autoritate în cealaltă parte a Căii de Aur. 865 01:30:42,080 --> 01:30:43,830 Haide, valea ! 866 01:30:49,330 --> 01:30:54,290 Ascultă. Dacă aş fi în locul tău, m-aş înțelege mai bine cu mine. 867 01:30:55,170 --> 01:31:00,630 Vremea ta a apus. Azi eşti, mâine, nu. 868 01:31:13,880 --> 01:31:17,090 Cine eşti tu să mă ameninți pe mine ? 869 01:31:18,130 --> 01:31:22,010 Numai să faci asta, numai să te văd, numai să îndrăzneşti... 870 01:31:22,080 --> 01:31:26,000 Agă Şeker, Măria Sa s-a întors din sala de audiențe. 871 01:31:26,080 --> 01:31:27,460 Să-i pregăteşti mâncarea. 872 01:31:28,040 --> 01:31:30,830 Mustafa-Paşa s-a îmbolnăvit. Este în stare gravă. 873 01:31:31,000 --> 01:31:33,540 Asta-i bună ! Multă sănătate ! Ce are ? 874 01:32:07,000 --> 01:32:08,330 Paşă ! 875 01:32:08,420 --> 01:32:13,300 Stai, paşă. Ce faci ? Multă sănătate ! 876 01:32:15,880 --> 01:32:17,170 Care este situația ? 877 01:32:17,250 --> 01:32:20,790 Are gută, mărite paşă. Tot ce-am făcut a fost în zadar. 878 01:32:21,880 --> 01:32:24,380 Permiteți-mi să-l consult şi eu. 879 01:32:25,960 --> 01:32:30,500 Măria Sa l-a trimis pe medicul Moşe. Stați liniştit, sigur există un leac. 880 01:32:32,040 --> 01:32:35,250 Consultă-l cu mare atenție. Vindecă-l pe paşă ! 881 01:32:36,580 --> 01:32:38,460 O să fac tot ce-mi stă în putință. 882 01:33:11,540 --> 01:33:13,420 Pregătiți sirop de ienupăr. 883 01:33:13,830 --> 01:33:16,330 Să-i legăm umflăturile cu frunze de urzică. 884 01:33:33,420 --> 01:33:36,550 SFÂRŞITUL EPISODULUI 36, SERIA 3 76583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.