Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,870
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,040 --> 00:02:06,620
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 30
3
00:02:30,500 --> 00:02:31,630
Măria Ta !
4
00:02:31,710 --> 00:02:35,000
Malkocoglu, Hatice a dispărut.
Nimeni nu ştie unde este.
5
00:02:35,080 --> 00:02:38,330
- Vreau s-o găseşti imediat !
- Cum porunciți, Măria Ta.
6
00:02:41,330 --> 00:02:44,830
Sultană, vă asigur că nu are
nicio legătură cu mine.
7
00:02:45,880 --> 00:02:51,300
- Cum ar fi cu putință ?
- Roagă-te aşa să fie, Hurrem.
8
00:02:54,290 --> 00:02:57,500
Sper că sultana nu şi-a luat viața.
9
00:02:58,460 --> 00:03:02,170
A încercat de mai multe ori.
10
00:03:09,290 --> 00:03:14,330
Dacă i s-a întâmplat ceva,
pe tine te trag la răspundere.
11
00:03:17,170 --> 00:03:18,750
M-ai auzit ?
12
00:03:20,460 --> 00:03:26,420
Dacă i-ai făcut vreun rău surorii mele,
te omor cu mâinile mele.
13
00:03:29,040 --> 00:03:31,000
Jur !
14
00:03:36,630 --> 00:03:38,670
Sultană !
15
00:03:55,750 --> 00:03:57,330
Agă Sumbul !
16
00:04:00,080 --> 00:04:01,750
Sultană...
17
00:04:02,080 --> 00:04:06,290
Agă Sumbul, potoleşte-te !
O să ne dai de gol aşa.
18
00:04:06,960 --> 00:04:12,460
Cum să mă potolesc, sultană ?
E vorba de un membru al dinastiei.
19
00:04:14,210 --> 00:04:17,750
La cea mai mică greşeală,
ne execută pe toți.
20
00:04:25,710 --> 00:04:28,880
- Ştii ce i-au făcut lui Hatice ?
- Acum am auzit şi eu, sultană.
21
00:04:30,250 --> 00:04:34,040
Sultana Hurrem este foarte bolnavă.
Nu cred că are vreo legătură.
22
00:04:35,580 --> 00:04:38,080
Tu auzi ce spui, cadână ?
23
00:04:38,750 --> 00:04:40,920
Cum să-i iei apărarea lui Hurrem
în fața mea ?
24
00:04:42,080 --> 00:04:43,790
Iertați-mă, sultană, eu...
25
00:04:43,880 --> 00:04:46,710
E clar că au omorât-o pe sora mea
şi au aruncat-o undeva.
26
00:04:47,000 --> 00:04:49,540
Apoi, o să spună că s-a sinucis.
27
00:04:52,880 --> 00:04:57,000
Află ce s-a întâmplat !
Imediat !
28
00:06:41,290 --> 00:06:43,670
Unde sunt slujnicele sultanei ?
29
00:06:43,920 --> 00:06:47,340
Slujnicele sultanei sunt în odaie.
30
00:06:47,960 --> 00:06:51,960
Slujnica cea mai apropiată sultanei
nu este. Sigur sunt împreună.
31
00:06:53,130 --> 00:06:55,710
Ai spus că a plecat
când a început percheziția, nu ?
32
00:06:55,790 --> 00:06:57,870
Da, domnule. Şi nu s-a mai întors.
33
00:06:58,250 --> 00:07:01,330
E clar că a plecat
după ce a vorbit cu Măria Sa.
34
00:07:03,000 --> 00:07:06,580
De unde ştii că a plecat ?
Ai văzut-o tu ?
35
00:07:06,960 --> 00:07:12,340
N-am văzut-o, dar ce altceva
poate fi ? Sigur a plecat.
36
00:07:18,420 --> 00:07:21,880
- Beiule Bali, m-ați chemat.
- Vino, agă Şahin.
37
00:07:23,460 --> 00:07:25,920
Avem o problemă
în legătură cu sultana Hatice.
38
00:07:27,500 --> 00:07:30,250
Din câte se spune,
a venit la serai pe la prânz.
39
00:07:30,880 --> 00:07:32,840
Adevărat, agă, a venit.
40
00:07:33,000 --> 00:07:36,670
Au spus că a plecat de la serai
după ce a vorbit cu Măria Sa.
41
00:07:38,000 --> 00:07:43,500
Tu, ca eunuc-şef, negreşit ai văzut
o sultană plecând de la serai.
42
00:07:44,170 --> 00:07:48,380
Sigur că da. Trăsura sultanei
a plecat de la serai pe la chindii.
43
00:07:49,000 --> 00:07:51,080
Eşti sigur, agă Şahin ?
44
00:07:51,250 --> 00:07:54,500
Sunt sigur, agă.
Am văzut cu ochii mei că a plecat.
45
00:07:56,420 --> 00:07:59,170
Jupâneasa Afife unde este ?
De ce nu a venit încă ?
46
00:07:59,420 --> 00:08:01,630
Nici eu nu ştiu asta.
47
00:08:01,920 --> 00:08:05,170
Să mă caute imediat cum vine !
Să fie întrebați toți cei în cauză.
48
00:08:05,630 --> 00:08:10,000
Trebuie să fi văzut,
să fi auzit cineva.
49
00:08:10,500 --> 00:08:13,330
- Doamne-ajută !
- Puteți să vă retrageți.
50
00:08:24,170 --> 00:08:26,050
Ce spui, dle Nasuh ?
51
00:08:26,830 --> 00:08:30,910
Parcă e ceva la mijloc.
Trebuie s-o găsim imediat pe sultană.
52
00:08:34,210 --> 00:08:36,130
Sultană, am vorbit cu fiul meu.
53
00:08:36,420 --> 00:08:40,170
Puteți să fiți sigură că va face
tot ce-i stă în putință.
54
00:08:41,710 --> 00:08:44,290
- Bine.
- V-a trimis asta.
55
00:08:45,750 --> 00:08:50,670
Se fierbe şi se bea.
O să dormiți puțin mai liniştită.
56
00:08:51,420 --> 00:08:54,500
Ai crescut un fiu foarte bun,
jupâneasă Afife.
57
00:08:55,380 --> 00:08:58,090
Dumnezeu să-l binecuvânteze
pe învățatul Yahya !
58
00:08:58,630 --> 00:09:01,090
Cu îngăduința dv.,
vă pregătesc doctoria.
59
00:09:01,710 --> 00:09:05,920
Jupâneasă Afife, ai vreo veste
despre sultana Hatice ?
60
00:09:06,580 --> 00:09:11,210
- S-a întâmplat ceva ?
- E clar că tu nu ştii nimic.
61
00:09:13,040 --> 00:09:18,580
Sultana Şah o caută peste tot.
Sultana a dispărut.
62
00:10:12,540 --> 00:10:14,170
Jupâneasă Afife, unde ai fost ?
63
00:10:14,250 --> 00:10:18,460
Iertați-mă, sultană, m-am dus
în vizită la fiul meu, Yahya.
64
00:10:18,750 --> 00:10:21,630
Haremul se cutremură,
iar tu habar nu ai !
65
00:10:22,750 --> 00:10:26,370
Hatice a dispărut !
Nimeni nu ştie unde este.
66
00:10:27,500 --> 00:10:29,210
Mai devreme am auzit, sultană.
67
00:10:30,960 --> 00:10:33,130
Tu ai întrebat prima de Hatice.
68
00:10:35,130 --> 00:10:37,920
Am găsit o bijuterie
de-a sultanei Hatice.
69
00:10:40,040 --> 00:10:41,710
Ce bijuterie ?
70
00:10:50,880 --> 00:10:53,840
Am venit să i-o dau, dar nu era.
71
00:10:56,130 --> 00:11:00,460
Am crezut că s-a întors la dv.
72
00:11:19,170 --> 00:11:23,590
Ca padişah al lumii, ați promis
că o să-l apărați pe Ibrahim !
73
00:11:25,000 --> 00:11:27,170
Dar nu v-ați respectat promisiunea.
74
00:11:27,380 --> 00:11:30,210
Asta nu înseamnă să sunteți corect,
ci tiran.
75
00:11:30,290 --> 00:11:33,080
Ieşi, Hatice !
Să nu te mai văd în fața ochilor !
76
00:11:44,500 --> 00:11:46,210
Unde eşti, Hatice ?
77
00:12:02,330 --> 00:12:08,370
Sultană, odihniți-vă puțin.
Sunteți epuizată.
78
00:12:10,500 --> 00:12:13,290
Nu pot să dorm până nu-mi văd sora,
Gulfem.
79
00:12:16,330 --> 00:12:18,660
Dumnezeu ştie unde este
şi ce face acum...
80
00:12:21,130 --> 00:12:26,000
Dă, Doamne,
să avem parte de ea !
81
00:12:28,960 --> 00:12:32,960
Să nu ne pierdem speranța. Măria Sa
a poruncit să fie căutată peste tot.
82
00:12:33,500 --> 00:12:35,290
Sigur o s-o găsească.
83
00:12:43,920 --> 00:12:45,130
Jupâneasă Afife !
84
00:12:45,210 --> 00:12:48,080
Din păcate, nu avem nicio veste,
sultană.
85
00:12:54,670 --> 00:12:59,630
- Cu eunucul-şef ai vorbit ?
- Da, însă a spus acelaşi lucru.
86
00:13:01,040 --> 00:13:06,120
A văzut doar trăsura. Poate
că sultana Hatice nu era înăuntru.
87
00:13:06,420 --> 00:13:09,000
Nu vorbi ca şi cum nu ai şti normele,
cadână !
88
00:13:09,750 --> 00:13:12,040
Eunucul-şef nu permite
ieşirea trăsurii
89
00:13:12,250 --> 00:13:14,960
fără să vadă cine este înăuntru.
90
00:13:15,210 --> 00:13:17,630
De unde ştii că eunucul-şef
spune adevărul ?
91
00:13:17,710 --> 00:13:23,750
Iertați-mă, dar aga Şahin slujeşte
cu credință dinastia de multă vreme.
92
00:13:24,750 --> 00:13:27,170
Nu a greşit cu nimic până astăzi.
93
00:13:27,380 --> 00:13:30,000
Totul are un început,
jupâneasă Afife.
94
00:13:47,630 --> 00:13:52,000
Sultană, m-am săturat
să aştept îngrijorată.
95
00:13:52,790 --> 00:13:55,000
Încă nu aveți nicio veste
despre sultană ?
96
00:13:56,290 --> 00:14:01,540
Nu ştiu.
Pe tine ar trebui să te întreb.
97
00:14:08,960 --> 00:14:10,130
Măria Ta !
98
00:14:10,210 --> 00:14:12,840
Spune imediat, Malkocoglu.
Mi-ai găsit sora ?
99
00:14:13,170 --> 00:14:17,250
Am găsit trăsura sultanei abandonată
în apropierea râului Kagithane.
100
00:14:23,880 --> 00:14:25,960
Nu era nimeni înăuntru.
101
00:14:27,420 --> 00:14:29,130
Ați căutat în jur ?
102
00:14:29,380 --> 00:14:33,420
Căutările continuă în împrejurimi.
Sigur vom primi veşti în curând.
103
00:14:34,540 --> 00:14:36,330
Găseşte-o, Malkocoglu.
104
00:14:36,710 --> 00:14:40,000
Orice ar fi, găseşte-o
şi adu-o la mine !
105
00:14:40,130 --> 00:14:42,050
Cum porunciți, Măria Ta.
106
00:14:49,830 --> 00:14:54,000
Sultană, de ce mă acuzați ?
Ce legătură are cu mine ?
107
00:14:54,750 --> 00:14:56,630
Ce altceva poate fi ?
108
00:14:57,750 --> 00:15:00,540
Să nu cumva să spuneți
că s-a sinucis !
109
00:15:01,460 --> 00:15:05,000
Nu acesta este scopul dv. ?
O să-i faceți pe toți să creadă asta.
110
00:15:05,580 --> 00:15:08,210
Ajunge !
Nu aveți o slujnică în fața dv.
111
00:15:09,460 --> 00:15:11,420
Cum puteți vorbi aşa cu mama ?
112
00:15:12,830 --> 00:15:14,960
Întoarce-te în odaia ta, Mihrimah !
113
00:15:17,710 --> 00:15:20,000
Nu puteți să-mi spuneți dv.
ce să fac.
114
00:15:26,000 --> 00:15:27,170
Mihrimah !
115
00:15:27,250 --> 00:15:30,000
Îmi amintesc de parcă a fost ieri
câte i-ați făcut mamei mele.
116
00:15:31,170 --> 00:15:33,420
Să ziceți mersi
că mama mi-a cerut să tac.
117
00:15:33,630 --> 00:15:36,170
Altfel, nu puteați să-i explicați
Măriei Sale.
118
00:15:41,290 --> 00:15:44,290
Mihrimah, potoleşte-te
şi du-te în odaia ta. Imediat !
119
00:15:44,500 --> 00:15:47,540
Ba nu, mamă, nu mă duc nicăieri.
E prea de tot.
120
00:15:48,290 --> 00:15:51,170
Nimeni nu vă poate aduce
o asemenea acuzație murdară.
121
00:15:55,960 --> 00:15:57,670
Sultană !
122
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
Hatice !
123
00:16:33,210 --> 00:16:35,340
Hatice...
124
00:16:41,290 --> 00:16:43,250
Sora mea frumoasă...
125
00:16:46,000 --> 00:16:48,380
Slavă Domnului,
te-ai întors teafără.
126
00:16:52,170 --> 00:16:57,250
- Măria Ta...
- Sunt aici, lângă tine, sora mea.
127
00:16:59,580 --> 00:17:03,250
Spune-mi cum s-a întâmplat.
Cine ți-a făcut asta ?
128
00:17:10,000 --> 00:17:13,790
Unde e vipera aia ?
129
00:17:13,920 --> 00:17:15,710
Cine ? Spune.
130
00:17:17,920 --> 00:17:21,920
Hurrem... Unde este ?
131
00:17:29,080 --> 00:17:30,870
Ce înseamnă asta, Hatice ?
132
00:17:35,750 --> 00:17:37,670
Ce legătură are cu Hurrem ?
133
00:17:40,210 --> 00:17:46,380
Ea mi-a făcut asta.
134
00:17:50,710 --> 00:17:53,790
Nu, mama niciodată
nu ar putea face aşa ceva.
135
00:18:02,040 --> 00:18:05,580
Sultană, am vorbit cu aga Duzgun
mai devreme.
136
00:18:05,790 --> 00:18:09,460
A urmărit-o pe sultana Hatice
ca o umbră până la serai.
137
00:18:11,580 --> 00:18:16,410
- Hatice nu a observat nimic, nu ?
- Nu, sultană.
138
00:18:17,880 --> 00:18:20,000
A mers toată noaptea prin pădure.
139
00:18:20,420 --> 00:18:24,920
Aga Duzgun a apărat-o
de toate pericolele.
140
00:18:26,420 --> 00:18:28,210
Foarte bine.
141
00:18:36,000 --> 00:18:38,210
Dă-i asta agăi Duzgun.
142
00:18:42,000 --> 00:18:47,580
Sultană, sigur sultana Hatice
îi spune totul Măriei Sale acum.
143
00:18:49,540 --> 00:18:53,080
- Agă Sumbul, fă ce-ți spun.
- Cum porunciți, sultană.
144
00:18:56,290 --> 00:18:58,620
Tu îți dai seama ce spui, Hatice ?
145
00:18:59,710 --> 00:19:02,210
Hurrem este mama
celor cinci copii ai mei.
146
00:19:08,540 --> 00:19:15,330
Măria Ta,
Dumnezeu mi-e martor.
147
00:19:15,790 --> 00:19:18,040
Spun adevărul.
148
00:19:23,130 --> 00:19:26,210
Am vorbit cu dv.
149
00:19:27,540 --> 00:19:33,000
Apoi, m-am întâlnit cu ea
pe Calea de Aur.
150
00:19:36,380 --> 00:19:38,340
Parcă era nebună.
151
00:19:39,630 --> 00:19:44,960
M-a jignit. M-a atacat.
152
00:19:47,080 --> 00:19:53,120
M-a lovit.
M-a lovit de nenumărate ori.
153
00:20:00,580 --> 00:20:02,330
Am leşinat.
154
00:20:04,500 --> 00:20:09,120
Când m-am trezit,
eram într-o pădure.
155
00:20:11,710 --> 00:20:15,210
E clar că m-au crezut moartă
şi m-au aruncat.
156
00:20:17,000 --> 00:20:20,080
Slavă Domnului,
am putut să vin până aici.
157
00:20:22,710 --> 00:20:24,790
Slujnica ta nu era cu tine ?
158
00:20:25,790 --> 00:20:28,830
Unde este slujnica lui Hatice ?
Sigur a fost martoră la tot.
159
00:20:28,920 --> 00:20:31,210
Măria Ta, nu este nicăieri.
A dispărut.
160
00:20:32,420 --> 00:20:34,500
Sigur au omorât-o.
161
00:20:41,380 --> 00:20:45,460
Hatice, astea sunt acuzații grave.
162
00:20:49,330 --> 00:20:52,080
Eşti sigură că Hurrem a făcut-o ?
163
00:20:53,290 --> 00:20:55,500
V-am spus că m-a atacat.
164
00:20:57,960 --> 00:21:00,920
M-a lovit privindu-mă în ochi.
165
00:21:03,500 --> 00:21:07,790
Nu vedeți în ce hal sunt ?
Era să mă omoare !
166
00:21:16,880 --> 00:21:18,510
Măria Ta !
167
00:21:19,630 --> 00:21:23,840
Să nu credeți ! Mama nu a făcut
aşa ceva. Sunt numai minciuni.
168
00:21:25,420 --> 00:21:27,000
Măria Ta !
169
00:21:32,540 --> 00:21:34,620
Lasă-mă.
170
00:21:37,210 --> 00:21:40,540
O s-o omor pe vipera aia
cu mâinile mele.
171
00:21:41,920 --> 00:21:45,840
- Gata, sultană.
- Hatice, trebuie să te odihneşti.
172
00:21:52,290 --> 00:21:56,460
Uite în ce hal sunt...
Cum să mă liniştesc ?
173
00:21:57,880 --> 00:22:00,550
Blestemată să fie !
Să i se rupă mâinile !
174
00:22:00,920 --> 00:22:02,710
Va păți şi mai rău, Gulfem.
175
00:22:04,500 --> 00:22:07,170
Hurrem şi-a semnat
condamnarea la moarte.
176
00:22:08,250 --> 00:22:12,580
Oricine ar fi, dacă ar da o palmă,
nu o asemenea bătaie,
177
00:22:14,000 --> 00:22:16,500
unui membru al dinastiei,
ar fi executat.
178
00:22:18,750 --> 00:22:24,250
Cine o să dea ordinul de execuție ?
Măria Sa ?
179
00:22:27,670 --> 00:22:30,050
De data asta,
situația este diferită, Hatice.
180
00:22:30,790 --> 00:22:33,540
Nici măcar sultanul Suleyman
nu-l poate ierta
181
00:22:33,670 --> 00:22:36,460
pe cel care a vărsat
sângele dinastiei.
182
00:22:37,380 --> 00:22:40,590
Aşa e, sultană,
dar eu nu am înțeles
183
00:22:40,710 --> 00:22:44,500
cum o persoană deşteaptă ca sultana
Hurrem a făcut o asemenea greşeală.
184
00:22:45,710 --> 00:22:47,540
Nici eu n-am înțeles asta.
185
00:22:48,330 --> 00:22:51,160
Probabil a înnebunit
din pricina vrăjii.
186
00:22:52,000 --> 00:22:56,290
Să-mi fie iertat, dar putea
s-o omoare şi s-o arunce în mare.
187
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
De ce a lăsat-o în viață ?
188
00:23:01,170 --> 00:23:06,840
Tu de partea cui eşti ?
De ce pui atâtea întrebări ?
189
00:23:06,920 --> 00:23:09,790
Poate fi un alt joc
în spatele acestei fapte, sultană.
190
00:23:09,880 --> 00:23:13,380
Să zicem că s-a pierdut cu firea o clipă
şi de aceea a făcut-o. Apoi ?
191
00:23:14,580 --> 00:23:18,080
V-au lăsat în pădure.
Era clar că o să vă întoarceți cumva.
192
00:23:18,330 --> 00:23:20,790
Nu puteau s-o fi aruncat
crezând-o moartă ?
193
00:23:23,420 --> 00:23:28,000
Hatice, ai spus tot ce s-a întâmplat,
da ?
194
00:23:29,460 --> 00:23:31,710
Nu ai omis şi nu ai greşit nimic.
195
00:23:34,670 --> 00:23:39,590
De ce ? Nu mă credeți ?
196
00:23:42,540 --> 00:23:44,710
Sigur că te credem.
197
00:24:00,920 --> 00:24:04,590
- Hurrem !
- Suleyman...
198
00:24:05,830 --> 00:24:10,120
Ce face sultana Hatice ?
Şi-a revenit ? Unde a fost ?
199
00:24:10,710 --> 00:24:15,670
Cineva a bătut-o s-o omoare.
Cineva mi-a jignit sora, a bătut-o,
200
00:24:16,210 --> 00:24:19,250
apoi, a poruncit să fie aruncată
în pădure.
201
00:24:19,960 --> 00:24:21,750
Cine ar îndrăzni asta ?
202
00:24:21,880 --> 00:24:24,420
Ştii prea bine care este pedeapsa,
nu-i aşa ?
203
00:24:24,540 --> 00:24:26,000
Sigur că da.
204
00:24:26,210 --> 00:24:28,880
Oricine a făcut asta
trebuie executat imediat !
205
00:24:29,670 --> 00:24:36,840
Tu, Hurrem. Din câte se spune,
tu ai făcut asta.
206
00:24:38,210 --> 00:24:41,000
Suleyman, să nu cumva
să-mi spui că ai crezut !
207
00:24:43,000 --> 00:24:47,590
Nu, Suleyman !
Cum să-ți treacă asta prin minte ?
208
00:24:47,830 --> 00:24:52,210
Cum să crezi vorbele celei care
mai ieri a încercat să mă omoare ?
209
00:24:53,380 --> 00:24:55,800
Nu din pricina asta ai trimis-o
în Manisa ?
210
00:24:56,330 --> 00:25:00,580
Hatice e distrusă.
E clar că cineva a chinuit-o.
211
00:25:01,790 --> 00:25:04,790
Suleyman, ştii şi tu că eu
sunt bolnavă de câteva zile.
212
00:25:05,630 --> 00:25:08,000
Chiar ieri am leşinat
în sala de piatră.
213
00:25:08,080 --> 00:25:11,290
Nu am putere să merg de ici până colo,
darămite să bat pe cineva !
214
00:25:13,540 --> 00:25:15,210
Poate o să te superi pe mine,
215
00:25:15,710 --> 00:25:19,000
dar e posibil să fi pregătit singură
toate astea.
216
00:25:22,000 --> 00:25:23,880
Ce înseamnă asta ?
217
00:25:24,250 --> 00:25:26,710
Sultana şi-a pierdut de tot mințile.
218
00:25:28,000 --> 00:25:33,210
N-a putut accepta
moartea paşei Ibrahim.
219
00:25:33,790 --> 00:25:35,540
Încă mă acuză pe mine.
220
00:25:44,000 --> 00:25:46,880
Slavă Domnului, sultana
s-a întors teafără la serai.
221
00:25:47,790 --> 00:25:50,000
Altfel, cu toții aveam de suferit.
222
00:25:50,250 --> 00:25:52,500
Ce s-a întâmplat ?
Ați aflat ceva ?
223
00:25:52,920 --> 00:25:58,040
Nu. Măria Sa s-a dus în harem.
O să aflăm în curând.
224
00:26:00,920 --> 00:26:02,630
Intră !
225
00:26:07,250 --> 00:26:09,630
Agă, a fost găsită
odalisca sultanei Hatice.
226
00:26:09,710 --> 00:26:11,960
- Unde este ?
- Aşteaptă la uşă.
227
00:26:12,500 --> 00:26:14,250
Să intre imediat !
228
00:26:22,460 --> 00:26:28,880
Spune ce s-a întâmplat.
Haide !
229
00:26:31,920 --> 00:26:35,500
- Ți-a spus altceva ?
- Nu, Măria Ta.
230
00:26:38,290 --> 00:26:43,120
E în stare gravă.
Nu poate vorbi.
231
00:26:46,710 --> 00:26:51,000
Sunt furioasă. Cum să i se facă asta
unui membru al dinastiei ?
232
00:26:54,170 --> 00:26:58,460
Tu ce zici, Şah Huban ?
Crezi că Hatice spune adevărul ?
233
00:27:01,790 --> 00:27:04,870
Nu mai ştiu pe cine şi ce să cred,
Măria Ta.
234
00:27:06,710 --> 00:27:13,670
Dar ați văzut în ce stare este.
Nu cred că ar minți.
235
00:27:17,540 --> 00:27:19,170
Intră !
236
00:27:22,630 --> 00:27:24,880
Măria Ta, sultană !
237
00:27:25,750 --> 00:27:28,210
- Trebuie să ştiți ceva.
- Spune.
238
00:27:28,330 --> 00:27:31,040
Ienicerii au găsit-o
pe slujnica sultanei Hatice.
239
00:27:31,210 --> 00:27:33,290
- Aşteaptă la uşă.
- Adu-o înăuntru.
240
00:27:35,080 --> 00:27:36,540
Vino aici, cadână.
241
00:27:45,420 --> 00:27:47,090
Spune.
242
00:27:47,330 --> 00:27:52,080
Majestatea Ta, eu am însoțit-o
pe sultana Hatice când a venit la dv.
243
00:27:53,170 --> 00:27:54,880
Spune ce s-a întâmplat după aceea !
244
00:27:54,960 --> 00:27:58,080
Imediat după ce a ieşit,
am plecat împreună de la serai.
245
00:27:58,790 --> 00:28:01,830
Eu credeam că mergem
la seraiul sultanei Şah.
246
00:28:02,500 --> 00:28:05,420
Însă a oprit trăsura
într-un loc retras.
247
00:28:07,830 --> 00:28:11,210
Apoi, mi-a dat mulți galbeni
şi mi-a spus că mă eliberează.
248
00:28:12,670 --> 00:28:14,590
Te-a eliberat, da ?
249
00:28:18,540 --> 00:28:22,000
Mi-a cerut să merg în țara mea.
M-am dus în port.
250
00:28:23,330 --> 00:28:27,500
Tocmai când urcam pe o corabie,
m-au prins ienicerii.
251
00:28:28,880 --> 00:28:31,420
Iertați-mă, Majestatea Ta,
eu mă supun ordinelor.
252
00:28:31,580 --> 00:28:33,500
Am făcut ce mi-a cerut.
253
00:28:36,250 --> 00:28:37,880
Malkocoglu !
254
00:28:38,000 --> 00:28:41,040
E adevărat că a fost prinsă în port.
Galbenii sunt la noi.
255
00:28:42,330 --> 00:28:45,910
Erau într-un săculeț pe care era
brodat numele sultanei Hatice.
256
00:28:56,670 --> 00:29:00,460
Sultană, beți puțin.
257
00:29:17,540 --> 00:29:22,080
Ce s-a întâmplat ?
Ce-a hotărât Măria Sa ?
258
00:29:23,920 --> 00:29:26,170
Hurrem va fi executată ?
259
00:29:27,210 --> 00:29:33,040
Hatice, când ai venit aici,
slujnica era cu tine ?
260
00:29:34,000 --> 00:29:38,630
Da, dar sigur au omorât-o
de mult pe amărâtă.
261
00:29:40,580 --> 00:29:42,620
Cadâna este sănătoasă tun.
262
00:29:44,420 --> 00:29:47,340
Mai devreme, i-a spus Măriei Sale
tot ce s-a întâmplat.
263
00:29:49,170 --> 00:29:50,920
Când vă întorceați împreună,
264
00:29:51,210 --> 00:29:53,790
i-ai dat galbeni şi ai coborât-o
din trăsură.
265
00:29:54,880 --> 00:29:57,000
Apoi, i-ai spus să meargă în țara ei.
266
00:29:57,630 --> 00:29:59,340
Ce-am făcut ?
267
00:30:01,500 --> 00:30:06,040
Nigar avea dreptate.
Hurrem a potrivit totul.
268
00:30:08,630 --> 00:30:11,550
Eunucul-şef a spus
că v-a văzut plecând.
269
00:30:12,040 --> 00:30:16,120
Apoi, trăsura ta a fost găsită
abandonată pe drumul din pădure.
270
00:30:17,670 --> 00:30:20,840
Acum, slujnica ta a fost prinsă în port,
încercând să fugă.
271
00:30:24,920 --> 00:30:26,880
Era clar că aşa avea să se întâmple.
272
00:30:27,210 --> 00:30:29,500
Sultana Hurrem
iar a căzut în picioare.
273
00:30:33,710 --> 00:30:38,250
Măria Sa a crezut asta ?
274
00:30:39,380 --> 00:30:41,590
Pune la îndoială sănătatea ta,
Hatice.
275
00:30:42,380 --> 00:30:46,210
Ai încercat s-o omori şi mai demult.
276
00:30:57,330 --> 00:30:59,120
Hatice !
277
00:31:05,880 --> 00:31:07,710
Hatice, stai la locul tău !
278
00:31:07,790 --> 00:31:10,620
- O s-o pedepsesc eu.
- N-o s-o pedepseşti deloc !
279
00:31:11,460 --> 00:31:13,500
Sultană, vă rog să vă liniştiți.
280
00:31:15,040 --> 00:31:17,710
Cu greu l-am convins pe Măria Sa
să stai la mine o vreme,
281
00:31:17,790 --> 00:31:19,330
să urmezi un tratament.
282
00:31:19,960 --> 00:31:21,460
Tratament ?
283
00:31:25,080 --> 00:31:28,330
Crede că am înnebunit, nu ?
284
00:31:32,920 --> 00:31:39,750
Nu doar el, ci toți gândiți la fel.
Nu mă credeți.
285
00:31:40,290 --> 00:31:45,460
Sigur că te credem, dar îți spun
că Hurrem i-a cumpărat pe toți.
286
00:31:46,920 --> 00:31:49,090
Se ştie ce s-a întâmplat în trecut.
287
00:31:51,380 --> 00:31:54,170
E imposibil ca Măria Sa
să gândească altfel.
288
00:31:56,080 --> 00:32:02,660
Dacă mă ataca în fața lui,
ce se schimba ?
289
00:32:05,750 --> 00:32:07,670
Tot eu eram vinovată.
290
00:32:12,580 --> 00:32:14,750
Doamne, ce ne e dat să trăim...
291
00:32:16,750 --> 00:32:21,460
Dacă răposata noastră mamă
ar vedea în ce hal am ajuns,
292
00:32:23,170 --> 00:32:25,050
ar fi copleşită de ruşine.
293
00:32:29,040 --> 00:32:31,000
Hatice...
294
00:32:36,750 --> 00:32:38,630
Surioara mea...
295
00:33:10,170 --> 00:33:11,670
Intră !
296
00:33:15,540 --> 00:33:19,370
Mărite prinț, a venit
signora Gabriela Sfenza de Feo.
297
00:33:21,330 --> 00:33:22,910
Poftiți-o înăuntru.
298
00:33:32,630 --> 00:33:34,000
Prințe !
299
00:33:34,080 --> 00:33:37,120
Signora, care este motivul
acestei vizite neaşteptate ?
300
00:33:37,330 --> 00:33:43,410
Iertați-mă că vă deranjez, prințe.
Însă trebuie să ştiți ceva.
301
00:33:44,830 --> 00:33:48,000
Mi-au incendiat corabia
plină cu marfă.
302
00:33:49,210 --> 00:33:50,960
Am suferit o mare pagubă.
303
00:33:51,330 --> 00:33:54,000
- Ştiți cine a incendiat-o ?
- Nu, prințe.
304
00:33:55,080 --> 00:33:57,460
Au spus că a fost un accident,
dar eu nu cred.
305
00:33:57,710 --> 00:33:59,420
Abia se descărca marfa.
306
00:34:02,000 --> 00:34:05,750
Ce-o să fac acum ?
Totul a fost mistuit.
307
00:34:05,830 --> 00:34:08,210
Liniştiți-vă.
Poftiți, luați loc.
308
00:34:17,000 --> 00:34:18,630
Intră !
309
00:34:21,290 --> 00:34:23,580
Iertați-mă, prințe.
Credeam că sunteți singur.
310
00:34:23,670 --> 00:34:25,170
Aşteaptă, Taşlicali.
311
00:34:26,290 --> 00:34:29,920
Corabia signorei Gabriela
a ars sau a fost incendiată.
312
00:34:30,330 --> 00:34:33,250
- Cercetează imediat cazul !
- Cum porunciți, prințe.
313
00:34:41,790 --> 00:34:43,460
Sultană !
314
00:34:47,460 --> 00:34:49,460
V-au adus o scrisoare.
315
00:34:57,000 --> 00:34:58,500
Mi-a scris cadâna Fahriye.
316
00:34:58,630 --> 00:35:01,050
- Cine este cadâna Fahriye ?
- Diana.
317
00:35:02,170 --> 00:35:06,880
Stimată sultană Mahidevran, aştept
de mult să-mi îndeplinesc sarcina.
318
00:35:07,750 --> 00:35:12,120
Însă sultana Şah nu vrea.
Nu ştiu cât voi mai aştepta.
319
00:35:13,000 --> 00:35:17,210
Mărită sultană, dacă îmi îngăduiți,
aş dori să mă întorc în Manisa
320
00:35:17,830 --> 00:35:21,160
şi să-mi continui viața
ca slujnică credincioasă a dv.
321
00:35:24,000 --> 00:35:27,540
Mi-ați spus că soțul dv., signor Sfenza,
a murit într-un accident.
322
00:35:28,170 --> 00:35:29,880
E adevărat, nu-i aşa ?
323
00:35:30,710 --> 00:35:33,210
Însă eu am auzit
că i-a fost scufundată corabia.
324
00:35:34,420 --> 00:35:37,880
Da, prințe.
A fost atacul unui corsar.
325
00:35:40,000 --> 00:35:45,500
Eu... Au trecut mulți ani.
326
00:35:47,000 --> 00:35:48,500
Odihnească-se în pace !
327
00:35:48,880 --> 00:35:50,420
Dacă faceți negoț pe mare,
328
00:35:50,540 --> 00:35:52,540
se pot întâmpla astfel de lucruri,
din păcate.
329
00:35:52,630 --> 00:35:54,090
Aveți dreptate.
330
00:35:55,040 --> 00:36:02,750
În acea tragedie mi-am pierdut şi sora,
nu doar pe signor Sfenza.
331
00:36:05,960 --> 00:36:10,000
Era foarte mică.
O chema Lucrezia.
332
00:36:12,290 --> 00:36:15,330
Soțul meu o luase din Genova,
ca s-o ducă pe insula Chios.
333
00:36:21,920 --> 00:36:25,170
Iertați-mă, vă deranjez
cu necazurile mele.
334
00:36:26,000 --> 00:36:27,250
Nu face nimic.
335
00:36:27,330 --> 00:36:30,290
Nu voiam să vă îndurerez,
amintindu-vă aceste zile triste.
336
00:36:40,880 --> 00:36:42,630
- Signora...
- Sultană !
337
00:36:42,920 --> 00:36:44,420
Mamă...
338
00:36:45,960 --> 00:36:48,880
Ce ați pățit ?
S-a întâmplat ceva ?
339
00:36:49,080 --> 00:36:53,370
Corabia signorei Gabriela a fost arsă.
A venit să mă anunțe.
340
00:36:53,960 --> 00:36:56,290
Dumnezeule ! Să treceți cu bine
peste asta, signora !
341
00:36:56,710 --> 00:36:58,380
Mulțumesc, sultană.
342
00:36:59,880 --> 00:37:05,380
Prințe, cu îngăduința dv., plec.
Domnul să vă apere !
343
00:37:07,630 --> 00:37:10,250
Prințe, sultană !
344
00:37:18,380 --> 00:37:22,000
Fiule, e potrivit să vină
atât de des la serai ?
345
00:37:22,670 --> 00:37:24,210
Mai ales fără ştirea mea.
346
00:37:25,250 --> 00:37:27,580
- Credeam că vă place.
- Sigur că da.
347
00:37:28,880 --> 00:37:31,960
Nu vreau să se işte neplăceri
în harem, de aceea am spus.
348
00:37:32,960 --> 00:37:36,210
Nu ar fi bine să apară bârfe
fără sens printre slujnice.
349
00:37:37,040 --> 00:37:40,420
Mamă, dv. ați adus-o în harem.
Eu încerc doar s-o ajut.
350
00:37:40,500 --> 00:37:42,170
Nu vă gândiți la altceva.
351
00:37:57,670 --> 00:38:02,380
Hatice, de ce te-ai trezit ?
Trebuie să te odihneşti. Te rog !
352
00:38:03,330 --> 00:38:06,790
Ce s-a întâmplat ieri ?
Gărzile au găsit galbenii ?
353
00:38:07,210 --> 00:38:11,590
- De ce întrebi asta acum ?
- Răspunde-mi. I-au găsit ?
354
00:38:12,290 --> 00:38:15,210
N-au găsit nimic. Nici nu se ştie sigur
dacă există sau nu.
355
00:38:19,750 --> 00:38:21,670
Vino cu mine.
356
00:38:24,210 --> 00:38:26,250
Hatice, ce se întâmplă ?
357
00:38:29,130 --> 00:38:30,510
Hatice !
358
00:38:36,290 --> 00:38:38,580
Hatice, vrei să-mi spui
ce se întâmplă ?
359
00:38:54,000 --> 00:38:56,330
Trage astea !
360
00:40:08,000 --> 00:40:09,790
Hatice, astea...
361
00:40:13,000 --> 00:40:19,130
Sunt galbenii şi bijuteriile
ascunse de Ibrahim.
362
00:40:20,290 --> 00:40:24,620
Toate sunt aici.
363
00:40:36,920 --> 00:40:43,790
Suleyman, sultanul sufletului meu,
nu poți să ştii cât de fericită sunt
364
00:40:43,960 --> 00:40:46,630
că m-ai crezut şi ai avut
încredere în mine.
365
00:40:52,580 --> 00:40:54,580
Hatice nu este deloc bine.
366
00:41:01,960 --> 00:41:05,960
Şah Huban o să facă
tot ce-i stă în putință ca s-o vindece.
367
00:41:06,670 --> 00:41:08,880
Doamne-ajută să reuşească !
368
00:41:10,080 --> 00:41:15,370
Amin ! Şi eu îmi doresc foarte mult
să se vindece.
369
00:41:15,880 --> 00:41:18,960
Starea ei îi necăjeşte pe toți.
Mai ales pe tine.
370
00:41:22,210 --> 00:41:24,040
Hatice mă urăşte.
371
00:41:26,710 --> 00:41:31,170
Mă priveşte cu furie, cu ranchiună,
cu duşmănie.
372
00:41:39,380 --> 00:41:41,380
Suleyman, e sora ta.
373
00:41:41,460 --> 00:41:44,210
Niciodată nu te poate urî.
Nu poate să-ți fie duşman.
374
00:41:47,880 --> 00:41:50,920
Câte nu a dat uitării timpul...
375
00:41:52,330 --> 00:41:58,210
Şi ea va uita totul într-o bună zi.
376
00:42:03,080 --> 00:42:07,160
Dar eu, Hurrem ?
Eu cum voi uita ?
377
00:42:14,830 --> 00:42:16,830
De unde ai aflat că sunt aici ?
378
00:42:21,460 --> 00:42:23,540
Oricum, ştiam de la bun început.
379
00:42:28,630 --> 00:42:31,510
Ibrahim niciodată
nu-mi ascundea nimic.
380
00:42:38,420 --> 00:42:44,590
Toate astea sunt ale mele.
Ale mele şi ale copiilor mei.
381
00:42:51,420 --> 00:42:56,300
Hatice, trebuie transferate
în vistieria imperiului.
382
00:42:58,540 --> 00:43:00,040
Nu pot rămâne aici.
E foarte periculos.
383
00:43:00,130 --> 00:43:02,960
Nu, nu le dau !
384
00:43:04,830 --> 00:43:10,210
Păstrez aurul acesta, ca să răzbun
moartea lui Ibrahim. Mă înțelegi ?
385
00:43:11,920 --> 00:43:17,210
O să cumpăr rând pe rând
toate persoanele din jurul lui Hurrem.
386
00:43:24,170 --> 00:43:28,250
Promite-mi că n-o să spui nimănui.
387
00:43:40,830 --> 00:43:44,370
Mărite prinț, e o mare onoare
să vă văd în casa mea.
388
00:43:44,710 --> 00:43:46,710
N-o să stau mult, signora.
389
00:43:47,170 --> 00:43:50,130
Cum doreşte prințul.
Vă rog să poftiți.
390
00:44:03,420 --> 00:44:05,210
Incendierea a fost investigată.
391
00:44:05,330 --> 00:44:07,710
După cum ați bănuit,
nu a fost un accident.
392
00:44:09,580 --> 00:44:12,000
Însă în spatele incidentului
se află genovezii.
393
00:44:12,290 --> 00:44:14,000
Cine poate fi ?
394
00:44:14,670 --> 00:44:18,590
Dv. o să ne spuneți asta, signora.
Vă duşmăniți cu cineva ?
395
00:44:19,210 --> 00:44:22,630
Din câte ştiu eu, nu.
Sigur sunt genovezi ?
396
00:44:23,790 --> 00:44:26,420
Am investigat personal.
Probele indică acest lucru.
397
00:44:29,460 --> 00:44:32,920
În această situație,
nu pot fi despăgubită, nu-i aşa ?
398
00:44:33,080 --> 00:44:37,410
Din păcate, nu.
Însă investigația continuă.
399
00:44:38,380 --> 00:44:40,420
Dacă vor fi prinşi, vor plăti.
400
00:44:45,170 --> 00:44:47,250
Aşa de repede plecați, prințe ?
401
00:44:47,920 --> 00:44:51,040
Îngăduiți-mi onoarea
de a vă ospăta din nou.
402
00:45:04,170 --> 00:45:07,250
Sultană, măritul prinț
încă nu a venit.
403
00:45:08,170 --> 00:45:11,250
- Da ? Unde s-a dus ?
- Nu ni s-a spus, sultană.
404
00:45:11,670 --> 00:45:14,250
A plecat împreună
cu dl Taşlicali Yahya.
405
00:45:15,540 --> 00:45:17,710
Să fiu anunțată când se întoarce.
406
00:45:21,000 --> 00:45:23,460
Sunt foarte curioasă să văd haremul,
prințe.
407
00:45:23,710 --> 00:45:26,960
Se povestesc asemenea lucruri...
Parcă ar fi o lume fermecată.
408
00:45:27,830 --> 00:45:29,620
Nu le-am văzut pe toate cadânele,
409
00:45:29,960 --> 00:45:32,630
însă cele pe care le-am văzut
erau foarte frumoase.
410
00:45:33,170 --> 00:45:35,170
Să nu credeți tot ce se povesteşte.
411
00:45:37,330 --> 00:45:40,710
Trebuie să recunosc
că fascinează omul, prințe.
412
00:45:42,040 --> 00:45:43,870
În jurul dv. sunt multe cadâne.
413
00:45:43,960 --> 00:45:46,500
Toate încearcă
să vă facă să le îndrăgiți.
414
00:45:48,000 --> 00:45:51,790
Cum suportă cadâna Ayşe ?
Eu n-aş fi putut.
415
00:45:52,580 --> 00:45:54,500
E greu să împarți dragostea.
416
00:46:08,750 --> 00:46:12,080
Şi în jurul lui signor Sfenza
erau multe femei.
417
00:46:14,000 --> 00:46:17,080
Se spune chiar că l-ați înjunghiat
din cauza asta.
418
00:46:27,080 --> 00:46:29,120
Ați aflat multe despre mine, prințe.
419
00:46:31,500 --> 00:46:33,880
Dar sunt şi multe lucruri
pe care nu le ştiți.
420
00:46:35,040 --> 00:46:37,000
Sunt sigur că aşa este.
421
00:46:38,630 --> 00:46:40,300
Este o pictură minunată.
422
00:46:40,830 --> 00:46:45,500
Da, şi mie îmi place.
Îi aparține unui pictor venețian.
423
00:46:45,880 --> 00:46:50,630
Ştiu, Tiziano Vecellio.
Şi fratele meu are o operă de-a lui.
424
00:46:51,460 --> 00:46:54,790
Tabloul Giuliei Gonzaga,
faimoasă pentru frumusețea ei.
425
00:46:56,540 --> 00:47:00,460
Eu am văzut-o.
Nu e aşa de frumoasă cum se spune.
426
00:47:04,500 --> 00:47:09,580
Cât despre înjunghiere...
E adevărat că sunt geloasă.
427
00:47:11,130 --> 00:47:16,130
Dacă mă îndrăgostesc de cineva,
vreau să fie doar al meu.
428
00:47:56,420 --> 00:47:58,170
Hurrem !
429
00:47:59,290 --> 00:48:01,120
Suleyman !
430
00:48:04,460 --> 00:48:06,000
Te simți bine ?
431
00:48:10,710 --> 00:48:14,590
Am avut un coşmar, Suleyman.
Un coşmar...
432
00:48:26,380 --> 00:48:30,840
Judecătorule militar,
sunteți mulțumit de noua funcție ?
433
00:48:31,130 --> 00:48:33,090
Sper că nu vă plângeți de nimic.
434
00:48:33,670 --> 00:48:36,590
Sunt mulțumit, mărite paşă.
435
00:48:37,210 --> 00:48:41,000
Cel mai mult s-au bucurat
florile din grădina mea.
436
00:48:41,460 --> 00:48:45,170
Acum pot să le acord şi lor timp.
437
00:48:47,210 --> 00:48:50,420
Să nu-l privați pe cadiul Istanbulului
de experiența dv. vastă.
438
00:48:50,830 --> 00:48:56,330
- E greu să vă înlocuiască.
- Nu vă faceți griji, paşă.
439
00:48:59,130 --> 00:49:01,340
Mare-vizir !
440
00:49:08,000 --> 00:49:13,500
Cât mai stai aici, Rustem-Paşa ?
Când te întorci în Diyarbakir ?
441
00:49:13,830 --> 00:49:19,710
Mai stau o vreme aici, paşă. Am unele
chestiuni de discutat cu Măria Sa.
442
00:49:22,670 --> 00:49:27,090
Să nu cumva să aibă legătură
cu galbenii paşei Ibrahim.
443
00:49:31,920 --> 00:49:35,290
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
444
00:49:58,000 --> 00:50:02,750
- Sultană !
- Bine ai venit, beiule Bali !
445
00:50:04,500 --> 00:50:08,960
Bine v-am găsit !
Cum pot să vă ajut ?
446
00:50:10,670 --> 00:50:14,630
Ştiu ce-a spus slujnica mea
despre mine.
447
00:50:16,630 --> 00:50:18,590
Şi tu ai crezut-o ?
448
00:50:20,080 --> 00:50:23,830
Adevărul, oricare ar fi, se va afla
mai devreme sau mai târziu, sultană.
449
00:50:25,000 --> 00:50:26,880
Stați liniştită.
450
00:50:30,500 --> 00:50:35,500
Răposatul pomenea mereu
cu laudă despre tine.
451
00:50:37,290 --> 00:50:39,210
Avea încredere deplină în tine.
452
00:50:40,750 --> 00:50:43,830
- Odihnească-se în rai !
- Amin !
453
00:50:48,250 --> 00:50:50,580
O să vorbesc deschis cu tine,
beiule Bali.
454
00:50:52,000 --> 00:50:56,000
Prin funcția ta, eşti cel mai apropiat
slujitor al Măriei Sale,
455
00:50:57,460 --> 00:51:01,460
motiv suficient ca Hurrem
să-ți fie duşman.
456
00:51:04,330 --> 00:51:06,290
Trebuie să ai grijă în privința ei.
457
00:51:06,920 --> 00:51:13,460
Apără-l pe Măria Sa şi apără-te şi tu
de intrigile şi de minciunile ei.
458
00:51:19,670 --> 00:51:25,420
Să nu aveți nicio îndoială
459
00:51:27,170 --> 00:51:29,300
că mereu
voi apăra interesele dinastiei.
460
00:51:35,420 --> 00:51:40,250
Majestatea Ta, bunurile paşei Ibrahim
au fost repartizate.
461
00:51:41,460 --> 00:51:43,380
Însă nu prea avem loc.
462
00:51:43,960 --> 00:51:49,590
E posibil să fie nevoie să se vândă
unele lucruri, dacă porunciți.
463
00:51:50,210 --> 00:51:54,670
Să se vândă toate,
în afară de cele mai prețioase.
464
00:51:55,130 --> 00:51:58,550
Cum porunciți, Majestatea Ta.
465
00:51:59,420 --> 00:52:02,500
Rustem-Paşa, ai vreo veste despre
galbenii şi bijuteriile care lipseau ?
466
00:52:02,580 --> 00:52:04,460
Căutările continuă, Majestatea Ta.
467
00:52:04,540 --> 00:52:08,210
Aceşti bani trebuie să intre
în vistierie după expediție.
468
00:52:08,960 --> 00:52:13,380
- O să stăm mai liniştiți.
- Găsiți-i, oriunde ar fi.
469
00:52:17,630 --> 00:52:21,170
Lutfi-Paşa, ce ştii despre amiral ?
470
00:52:21,750 --> 00:52:23,580
Majestatea Ta, cu permisiunea dv...
471
00:52:41,130 --> 00:52:43,380
Am primit vestea
că Hizir Hayreddin-Paşa
472
00:52:43,500 --> 00:52:46,500
a cucerit mare parte
din insulele Ciclade şi Sporade.
473
00:52:47,580 --> 00:52:51,210
Bine. Toate insulele din Marea
Mediterană trebuie să fie ale noastre.
474
00:52:51,290 --> 00:52:52,750
Să continue expedițiile.
475
00:52:53,710 --> 00:52:57,340
Ayas-Paşa, să i se ofere
întăririle necesare amiralului.
476
00:52:57,500 --> 00:52:59,170
Cum porunciți, Majestatea Ta.
477
00:52:59,630 --> 00:53:02,420
Însă e greu să stăpânim
acele insule mici.
478
00:53:02,540 --> 00:53:06,540
După cucerirea tuturor insulelor,
vor fi adunate într-un singur sangeac.
479
00:53:06,920 --> 00:53:09,920
Vom numi la conducerea lui
un guvernator credincios nouă.
480
00:53:10,000 --> 00:53:14,040
Sau, dacă ni se va supune,
va fi numit ducele de Naxos, Giovanni.
481
00:53:16,500 --> 00:53:21,170
Ducele de Naxos să slujească
Imperiul Otoman livrând tributul.
482
00:53:21,750 --> 00:53:25,120
Mă plec cu respect în fața
ideii dv. minunate, Majestatea Ta.
483
00:53:26,000 --> 00:53:29,750
Asta înseamnă că, la primăvară,
Marea Mediterană va fierbe.
484
00:53:30,330 --> 00:53:35,080
Cu voia Domnului, vom nimici păgânii
din insula Corfu, care ni s-au opus.
485
00:53:37,130 --> 00:53:39,300
Dacă altceva nu mai este,
puteți să vă retrageți.
486
00:53:39,380 --> 00:53:42,800
Majestatea Ta, dacă-mi îngăduiți,
mai este o chestiune.
487
00:53:43,000 --> 00:53:44,380
Spune.
488
00:53:44,750 --> 00:53:48,830
Mai mulți valii otomani de seamă
au fost demişi unul câte unul.
489
00:53:49,210 --> 00:53:52,420
- Asta poate isca probleme serioase.
- Ayas-Paşa ?
490
00:53:54,380 --> 00:53:57,380
Majestatea Ta, valiii menționați
nu s-au mai supus ordinelor
491
00:53:57,460 --> 00:53:59,000
după moartea paşei Ibrahim.
492
00:53:59,540 --> 00:54:02,330
Unii chiar au încercat
să acționeze de capul lor.
493
00:54:02,920 --> 00:54:05,170
De aceea am socotit potrivită
demiterea lor.
494
00:54:06,630 --> 00:54:08,960
Eu de ce nu ştiu ?
495
00:54:10,630 --> 00:54:13,760
Astăzi voiam să vă prezint date
despre fiecare în parte.
496
00:54:23,630 --> 00:54:25,420
Beiule Bali !
497
00:54:33,540 --> 00:54:35,460
- Sultană !
- Plecați ?
498
00:54:36,000 --> 00:54:37,790
Da, sultană.
499
00:55:21,000 --> 00:55:23,670
Eu am venit în vizită la Esmahan.
Dv. ce căutați aici ?
500
00:55:24,000 --> 00:55:26,880
Am venit să vorbesc cu Lutfi-Paşa.
Însă nu este aici.
501
00:55:28,500 --> 00:55:30,000
Sunt sigură că aşa este.
502
00:55:30,630 --> 00:55:35,840
Sultană ! V-am greşit cu ceva
fără să ştiu ?
503
00:55:36,750 --> 00:55:42,000
Nu. De ce să greşiți ?
Vă înțeleg, aşa cum ați dorit.
504
00:55:43,500 --> 00:55:46,290
Acum puteți să vă ocupați
de prețioasa dv. funcție.
505
00:55:47,880 --> 00:55:51,800
Iertați-mă, sultană, dar nu înțeleg
la ce vă referiți.
506
00:55:55,040 --> 00:55:58,710
Mă refer la scrisoarea dv., beiule Bali.
Ce repede ați uitat !
507
00:56:01,000 --> 00:56:06,040
Cred că este o neînțelegere, sultană.
Eu nu v-am scris nicio scrisoare.
508
00:56:10,040 --> 00:56:12,920
Cum adică nu ai scris ?
Scrisoarea este în odaia mea.
509
00:56:16,920 --> 00:56:20,290
Aş dori s-o văd mai târziu.
Nu-mi aparține.
510
00:56:23,170 --> 00:56:26,460
Cum este cu putință ?
Eu v-am trimis o scrisoare.
511
00:56:27,540 --> 00:56:30,000
Apoi, mi-au adus o scrisoare
drept răspuns.
512
00:56:30,790 --> 00:56:34,500
- Cineva a lăsat-o în odaia mea.
- Fiți convinsă, sultană.
513
00:56:35,040 --> 00:56:38,920
N-am primit nici scrisoarea dv.,
nici răspuns nu v-am scris.
514
00:56:42,670 --> 00:56:44,960
E clar că cineva a jucat
un joc murdar.
515
00:56:49,290 --> 00:56:52,580
Trebuie să schimbăm fumigațiile
din odaia sultanei Hurrem, Fahriye.
516
00:56:52,670 --> 00:56:54,670
Vino să iei alte substanțe
din odaia mea.
517
00:56:54,750 --> 00:56:56,920
- O să vin când am timp.
- Nu e treaba mea.
518
00:56:57,080 --> 00:56:59,750
Dacă întârzii,
o să-i explici sultanei Hatice.
519
00:57:08,420 --> 00:57:13,250
Odaliscă Fahriye, ce vrea
blestemata asta de la tine ?
520
00:57:15,130 --> 00:57:19,510
Cu ce drept să-mi ceară mie ceva ?
Eu am încolțit-o.
521
00:57:20,380 --> 00:57:24,000
- Am vrut să-i pun nişte întrebări.
- Ce s-a întâmplat ?
522
00:57:24,380 --> 00:57:29,630
Nu-mi place cum se poartă.
Dă târcoale odăii sultanei Hurrem.
523
00:57:30,420 --> 00:57:34,090
- Nu mai spune...
- Stai liniştit, agă.
524
00:57:35,000 --> 00:57:38,920
Am pus-o la punct.
N-o să se mai plimbe pe-aici.
525
00:57:41,000 --> 00:57:46,420
Să ai mare grijă ! Cadâna asta
o slujeşte pe sultana Hatice.
526
00:57:50,540 --> 00:57:52,420
Haide !
527
00:57:56,790 --> 00:57:59,080
Învățatule Yahya,
îți sunt recunoscătoare.
528
00:57:59,170 --> 00:58:01,460
Leacul pe care mi l-ai dat
a fost eficient.
529
00:58:02,250 --> 00:58:04,250
În prima noapte am dormit liniştită.
530
00:58:04,920 --> 00:58:08,210
Trebuie să beți în fiecare seară,
înainte de culcare, sultană.
531
00:58:09,710 --> 00:58:13,290
Beau, însă azi-noapte
nu a fost cu folos.
532
00:58:15,630 --> 00:58:20,210
Un nor negru se năpusteşte
asupra mea.
533
00:58:21,960 --> 00:58:27,250
Se plimbă peste tot.
Parcă ar avea mâini. Mă sugrumă.
534
00:58:28,170 --> 00:58:31,960
Uneori, când suntem îngrijorați,
avem asemenea coşmaruri, sultană.
535
00:58:32,040 --> 00:58:36,620
Ar fi bine să am doar coşmaruri,
dar mi-e rău şi în timpul zilei.
536
00:58:39,330 --> 00:58:43,500
Văd umbre care se plimbă pe pereți,
în spatele perdelelor.
537
00:58:48,210 --> 00:58:50,920
Doar tu poți găsi leac.
538
00:58:52,420 --> 00:58:57,800
Învățatule Yahya, fă orice,
numai scapă-mă de vraja asta.
539
00:58:58,330 --> 00:59:00,580
Vraja este o faptă diavolească,
sultană.
540
00:59:01,170 --> 00:59:03,340
Religia noastră a interzis-o.
541
00:59:03,960 --> 00:59:07,290
Locul celui ce o face sau porunceşte
să se facă este iadul.
542
00:59:08,080 --> 00:59:12,000
Domnul spune în Coran, în numele
Domnului celui milostiv şi îndurător:
543
00:59:12,540 --> 00:59:19,540
"Moise spuse: Voi spuneți despre
Adevărul ce v-a venit că e o vrajă ?"
544
00:59:20,420 --> 00:59:23,460
"Vrăjitorii
nu vor fi niciodată fericiți."
545
00:59:24,580 --> 00:59:26,620
Vrăjitorii nu se lecuiesc.
546
00:59:27,330 --> 00:59:32,330
Vă sfătuiesc
să Îi cereți ajutor Domnului.
547
00:59:35,580 --> 00:59:37,330
Învățatule Yahya, ce pot să fac ?
548
00:59:37,460 --> 00:59:39,880
Puneți să se recite din Coran
în odaia dv.
549
00:59:40,380 --> 00:59:44,840
O să vă liniştească.
O să aducă tihnă în casa dv.
550
00:59:45,500 --> 00:59:49,960
Mama o să vă ajute să găsiți
un bun cunoscător al Coranului.
551
00:59:50,500 --> 00:59:52,630
- Sigur că da.
- Mulțumesc.
552
00:59:53,000 --> 00:59:57,670
Când vedeți acele umbre,
rugați-vă.
553
00:59:58,710 --> 01:00:05,210
Citiți surele "Al-Fatiha", "Crezul",
"Oamenii" şi "Versetul Tronului".
554
01:00:05,750 --> 01:00:09,880
Domnul să vă apere
de toate nenorocirile şi relele !
555
01:00:11,330 --> 01:00:12,870
Amin !
556
01:00:17,630 --> 01:00:20,460
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit !
557
01:00:22,000 --> 01:00:24,460
Fiul tău vagabond a venit ?
558
01:00:25,080 --> 01:00:27,580
A venit de mult.
Se odihneşte în odaia lui.
559
01:00:29,000 --> 01:00:31,920
Ahmet ! Ahmet !
560
01:00:32,580 --> 01:00:37,080
Doamne-ajută ! Ce-a mai făcut ?
Iar a greşit cu ceva ?
561
01:00:40,000 --> 01:00:41,880
Spune, tată !
562
01:00:44,420 --> 01:00:48,380
Azi am vorbit cu marele-vizir.
563
01:00:49,250 --> 01:00:53,670
Mi-a spus că vrea să-ți dea
o funcție în Bursa.
564
01:00:54,460 --> 01:00:56,920
Pregăteşte-te.
Pleci în curând.
565
01:00:58,330 --> 01:01:00,080
Bine, dar de unde până unde ?
566
01:01:00,750 --> 01:01:03,170
Eu sunt mulțumit şi de funcția mea,
şi de şederea aici.
567
01:01:03,290 --> 01:01:08,000
Poate că tu eşti mulțumit,
dar întreabă-mă şi pe mine.
568
01:01:08,460 --> 01:01:12,460
- Oare eu sunt mulțumit ?
- Ce-o să facă singur acolo ?
569
01:01:13,330 --> 01:01:18,460
Am un prieten bun acolo, dl Hasan.
O să stea la el.
570
01:01:19,290 --> 01:01:23,170
Eu n-am putut să-l fac om.
Sper ca el să-i vină de hac.
571
01:01:24,880 --> 01:01:26,590
Nu plec nicăieri, tată.
572
01:01:28,330 --> 01:01:30,540
Ți-a cerut cineva părerea ?
573
01:01:31,040 --> 01:01:34,790
Dacă eu spun că pleci,
o să pleci !
574
01:02:32,790 --> 01:02:35,580
Doamne sfinte...
575
01:03:22,710 --> 01:03:24,210
Sultană !
576
01:03:26,040 --> 01:03:28,290
Asta este scrisoarea
pe care am primit-o.
577
01:03:34,750 --> 01:03:36,630
Cine putea s-o scrie ?
578
01:03:37,460 --> 01:03:41,750
Cel care a pus mâna pe scrisoarea
pe care mi-ați trimis-o, sultană.
579
01:03:42,920 --> 01:03:45,670
L-am întrebat pe eunuc.
A pus-o pe măsuța ta.
580
01:03:50,330 --> 01:03:54,250
Ce e ? Ce cauți aici ?
581
01:03:56,790 --> 01:04:00,250
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic, sultană.
582
01:04:01,210 --> 01:04:03,040
Scrisoarea să rămână la mine.
583
01:04:03,130 --> 01:04:06,300
Trebuie neapărat să-l găsesc
pe cel care a scris-o.
584
01:04:07,790 --> 01:04:12,620
Da. Nu vreau să se răspândească
o bârfă despre dv. fără motiv.
585
01:04:13,580 --> 01:04:16,000
Mai ales pentru siguranța dv.
586
01:04:25,420 --> 01:04:27,000
O dimineață bună, mamă !
587
01:04:29,830 --> 01:04:31,660
O dimineață bună, viteazule !
588
01:04:37,630 --> 01:04:39,250
Veselia ta să fie veşnică !
589
01:04:44,170 --> 01:04:46,840
Aseară am venit la tine,
dar nu erai.
590
01:04:47,790 --> 01:04:50,000
Apoi, am întrebat din nou.
Ai venit târziu.
591
01:04:50,830 --> 01:04:52,660
Da.
592
01:04:55,540 --> 01:04:58,000
Curiozitatea m-a frământat
toată noaptea.
593
01:04:58,040 --> 01:05:01,460
- Unde ai fost noaptea, Mustafa ?
- M-am plimbat puțin cu Taşlicali.
594
01:05:09,130 --> 01:05:11,590
- Signora !
- Spune, Antoine.
595
01:05:11,750 --> 01:05:13,750
A venit signor Benito.
596
01:05:24,460 --> 01:05:31,080
Signora Gabriela,
străluciți, ca de obicei.
597
01:05:34,000 --> 01:05:36,830
Bine ați venit !
Nu vă aşteptam astăzi.
598
01:05:37,580 --> 01:05:39,410
Am vrut să vă felicit.
599
01:05:40,330 --> 01:05:44,790
În sfârşit, ați stabilit o relație
cu prințul Mustafa.
600
01:05:45,880 --> 01:05:48,880
Ba chiar a fost aici azi-noapte.
601
01:05:51,460 --> 01:05:53,250
Dv. mi-ați incendiat corabia,
nu-i aşa ?
602
01:05:53,330 --> 01:05:56,370
Fiți convinsă că veți avea
mult mai mult de câştigat.
603
01:05:57,790 --> 01:06:00,830
Dv. ajutați-ne pe noi,
iar noi, pe dv.
604
01:06:01,290 --> 01:06:03,210
Vreau un singur lucru de la dv.
605
01:06:03,290 --> 01:06:07,040
Spuneți-mi unde este Lucrezia,
sora mea.
606
01:06:09,380 --> 01:06:13,260
Fiți sigură, signora.
V-ați apropiat foarte mult de ea.
607
01:06:18,250 --> 01:06:21,790
Jupâneasă Afife, mâine-dimineață
vreau să se recite din Coran.
608
01:06:22,290 --> 01:06:26,210
- Să se facă pregătirile necesare.
- Cum porunciți, sultană.
609
01:06:27,580 --> 01:06:29,410
Sultană !
610
01:06:31,880 --> 01:06:34,590
De ce eşti aşa de agitat,
agă Sumbul ?
611
01:06:35,250 --> 01:06:41,000
Sultană, am găsit persoana
care v-a făcut vrăji.
612
01:06:50,710 --> 01:06:53,170
Doamne fereşte !
613
01:07:00,330 --> 01:07:02,040
Eşti imprudentă.
614
01:07:02,630 --> 01:07:04,170
Altă soluție nu aveam.
615
01:07:04,750 --> 01:07:07,750
Aga Sumbul m-a văzut de departe
vorbind cu cadâna.
616
01:07:07,960 --> 01:07:10,080
- A auzit ce ați vorbit ?
- Nu cred.
617
01:07:10,710 --> 01:07:13,000
Ne-am despărțit
înainte să vină lângă noi.
618
01:07:13,250 --> 01:07:15,290
Oricum, nu-mi plăcea deloc
cadâna aia.
619
01:07:15,380 --> 01:07:18,420
- De aceea ai omorât-o ?
- Şi aga Sumbul avea bănuieli.
620
01:07:19,000 --> 01:07:21,130
L-am văzut ieşind
din odaia cadânei Saliha.
621
01:07:21,210 --> 01:07:24,750
Sigur i-a cotrobăit prin odaie.
Eram nevoită s-o omor.
622
01:07:25,500 --> 01:07:27,460
Nu puteam să-i permit
să mă dea de gol.
623
01:07:29,250 --> 01:07:32,130
N-o să le placă deloc sultanelor
ce-ai făcut.
624
01:07:34,710 --> 01:07:37,790
Fii mai atentă !
Mult mai atentă !
625
01:07:39,250 --> 01:07:41,330
Să nu mai faci nimic
până nu-ți spun eu !
626
01:07:48,000 --> 01:07:50,040
Eu i-am cotrobăit prin odaie,
sultană.
627
01:07:50,420 --> 01:07:56,500
Ațe înnodate, săpunuri, ace...
Mi-a fost frică să le iau în mână.
628
01:07:58,920 --> 01:08:04,170
- Ai mai spus cuiva ?
- Nu. V-am aşteptat pe dv.
629
01:08:06,000 --> 01:08:10,960
Doar odalisca Fahriye ştie.
Oricum, şi ea o bănuia pe cadână.
630
01:08:11,040 --> 01:08:15,540
Am văzut-o punându-i întrebări.
A spus că dă târcoale odăii dv.
631
01:08:16,000 --> 01:08:19,380
M-am gândit să-i cotrobăi
prin odaie.
632
01:08:21,790 --> 01:08:25,620
- Aşadar, cadâna Fahriye...
- Da.
633
01:08:26,790 --> 01:08:30,040
E clar că avem un trădător
printre noi, agă Sumbul.
634
01:08:30,500 --> 01:08:32,500
Poate că ea este.
635
01:09:44,000 --> 01:09:45,710
Sultană...
636
01:09:47,670 --> 01:09:50,300
Tu... Stai departe de mine !
637
01:09:52,080 --> 01:09:54,040
Sultană...
638
01:09:58,130 --> 01:09:59,880
Am spus să stai departe !
639
01:10:14,330 --> 01:10:16,000
Stați, sultană.
640
01:10:22,170 --> 01:10:23,340
Sultană...
641
01:10:23,420 --> 01:10:27,710
Nu veni la mine !
Trădătoareo ! Vipero !
642
01:10:30,750 --> 01:10:33,000
Am spus să nu vii !
643
01:10:44,540 --> 01:10:46,580
Stai ! Stai !
644
01:10:50,250 --> 01:10:53,170
- Nu te apropia !
- Nu faceți asta, sultană.
645
01:11:00,880 --> 01:11:02,710
Încetați.
646
01:11:04,210 --> 01:11:08,340
N-o să puteți să mă omorâți.
N-o să puteți să mă omorâți !
647
01:11:16,540 --> 01:11:18,620
Sultană...
648
01:11:49,960 --> 01:11:52,210
Sultană...
649
01:12:00,080 --> 01:12:02,290
O să vă ardeți.
650
01:12:16,000 --> 01:12:20,920
Doamne, ce-i cu fumul ăsta ?
Doamne sfinte !
651
01:12:21,790 --> 01:12:26,540
Sultană ! Sultană !
652
01:12:30,920 --> 01:12:35,750
Sultană ! Ia asta.
653
01:12:49,290 --> 01:12:51,170
Intrați, sultană.
654
01:12:51,250 --> 01:12:54,170
Unde e toată lumea ?
Fetelor, dormiți ?
655
01:12:54,290 --> 01:12:55,750
Sultană ?
656
01:12:55,830 --> 01:13:00,040
E dezastru în jur, iar tu dormi.
Nu mai sta aşa ! Dă-i apă sultanei !
657
01:13:01,210 --> 01:13:06,670
Asta de ce mai arde ?
E fum peste tot. E un miros greu.
658
01:13:12,630 --> 01:13:17,340
Fugi şi aruncă asta !
Tu deschide uşa !
659
01:13:18,040 --> 01:13:19,920
Aerisiți bine odaia.
Grăbiți-vă !
660
01:13:24,130 --> 01:13:26,710
Cine eşti tu, cadână ?
De ce eşti aici ?
661
01:13:28,040 --> 01:13:31,580
Sultană, mi-am făcut datoria.
662
01:13:39,540 --> 01:13:43,460
Datoria ta este să mă omori,
nu-i aşa ? Asta vrei !
663
01:13:44,130 --> 01:13:46,090
Eşti aici ca să-mi iei viața !
664
01:13:47,000 --> 01:13:51,250
- Nici vorbă, sultană. Cum să...
- Dispari ! Pleacă de-aici !
665
01:14:00,000 --> 01:14:05,130
Sultană, odihniți-vă puțin.
Eu chem imediat medicul.
666
01:14:05,210 --> 01:14:07,880
Agă Sumbul,
ea este trădătoarea.
667
01:14:08,290 --> 01:14:10,420
Dacă nu veneai, mă omora.
668
01:14:10,500 --> 01:14:14,000
Cum e posibil, sultană ?
Sunt martor. Am văzut cu ochii mei.
669
01:14:14,080 --> 01:14:16,620
- Încerca să vă salveze.
- De unde ştii ?
670
01:14:17,040 --> 01:14:19,960
De unde ştii că n-a făcut aşa
pentru că ai venit tu ?
671
01:14:21,170 --> 01:14:23,210
Nu cred, sultană.
672
01:14:24,210 --> 01:14:27,000
Dacă asta ar fi urmărit,
n-ar fi făcut-o de mult ?
673
01:14:32,500 --> 01:14:34,330
Aşa e mai bine, Hatice.
674
01:14:35,000 --> 01:14:38,630
Cadâna Saliha ți-ar fi făcut necazuri
în curând.
675
01:14:39,380 --> 01:14:45,300
Şi-aşa, vraja asta mă nelinişteşte.
E mare păcat numai să se pronunțe.
676
01:14:47,460 --> 01:14:50,250
Să ne hotărâm odată
ce facem de acum înainte.
677
01:14:50,750 --> 01:14:52,710
Ți-am arătat locul galbenilor.
678
01:14:53,670 --> 01:14:56,840
Trebuie să cumpărăm toate persoanele
din jurul lui Hurrem.
679
01:14:57,170 --> 01:15:00,380
Importante sunt persoanele
din jurul Măriei Sale, Hatice.
680
01:15:01,250 --> 01:15:03,670
Trebuie să ne asigurăm
că ne slujesc pe noi.
681
01:15:05,130 --> 01:15:07,630
Mai ales eunucul-şef Şahin.
682
01:15:08,210 --> 01:15:10,710
Având în vedere că a depus
mărturie mincinoasă,
683
01:15:10,790 --> 01:15:13,000
trebuie să fie unul dintre oamenii
lui Hurrem.
684
01:15:14,000 --> 01:15:15,840
Lasă-l în seama mea.
685
01:15:25,750 --> 01:15:27,710
Foarte bine, prințe !
686
01:15:32,170 --> 01:15:33,960
Trei.
687
01:15:47,830 --> 01:15:51,460
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
688
01:16:15,040 --> 01:16:19,290
- Dle Nasuh !
- Măria Ta !
689
01:16:19,960 --> 01:16:22,670
Prinții tratează jocul de matrak
aşa cum se cuvine ?
690
01:16:23,080 --> 01:16:26,500
Prinții sunt puternici, iscusiți,
Măria Ta.
691
01:16:27,830 --> 01:16:29,750
Vor fi şi mai buni.
692
01:16:30,420 --> 01:16:32,550
Eu am învins în primul joc,
Măria Ta.
693
01:16:33,000 --> 01:16:35,000
N-am primit nici măcar o lovitură.
694
01:16:35,330 --> 01:16:38,500
Chiar dacă mă loveşte... e o lovitură
slabă. N-are niciun efect.
695
01:16:47,580 --> 01:16:49,160
Selim !
696
01:16:49,750 --> 01:16:52,630
Nu vreau să-l rănesc.
Altfel, ştiu eu ce să-ți fac.
697
01:16:53,080 --> 01:16:55,250
- Sunt convins că aşa este.
- Beyazid !
698
01:16:56,540 --> 01:16:59,080
Ți-am spus de nenumărate ori
să-ți respecți fratele !
699
01:16:59,170 --> 01:17:01,590
Iertați-mă, Măria Ta.
Glumeam.
700
01:17:06,040 --> 01:17:09,500
Dle Nasuh,
nu ne-am mai luptat de mult.
701
01:17:10,750 --> 01:17:12,540
Aş fi onorat, Măria Ta.
702
01:17:13,830 --> 01:17:16,080
Mamă, pentru ce se face
pregătirea asta ?
703
01:17:16,380 --> 01:17:19,380
Mihrimah, o să se recite din Coran
în odaia mea.
704
01:17:19,630 --> 01:17:22,090
Se vor spune rugăciuni.
Să fii şi tu lângă mine.
705
01:17:22,170 --> 01:17:24,920
- Sigur că da.
- Esmahan, rămâi şi tu.
706
01:17:25,000 --> 01:17:27,040
Cum doriți, sultană.
707
01:17:37,580 --> 01:17:40,210
Mamă, de ce faceți asta
pe neaşteptate ?
708
01:17:41,130 --> 01:17:42,670
N-am niciun motiv.
709
01:17:42,920 --> 01:17:46,500
Am vrut să ne găsim liniştea,
să fie tihnă în casa noastră.
710
01:17:50,630 --> 01:17:55,840
Sultană, a venit cititoarea Zeliha,
cea de care v-am pomenit.
711
01:17:57,170 --> 01:17:58,750
Bine, să vină.
712
01:20:05,790 --> 01:20:07,750
Măria Ta !
713
01:20:12,330 --> 01:20:13,750
Continuă.
714
01:22:25,250 --> 01:22:27,210
Eşti bine ?
715
01:22:28,170 --> 01:22:32,090
Eu sunt bine,
dar e clar că Măria Sa nu este.
716
01:23:46,790 --> 01:23:49,500
Porunciți-mi, sultană.
M-ați chemat.
717
01:23:52,080 --> 01:23:55,040
E clar că nu de la noi
primeşti ordine, agă Şahin.
718
01:23:56,000 --> 01:23:59,880
Deşi datoria ta,
la fel ca a tuturor slugilor,
719
01:24:01,000 --> 01:24:03,210
este să ne aperi şi să ne slujeşti,
nu-i aşa ?
720
01:24:03,460 --> 01:24:05,000
Desigur, sultană.
721
01:24:05,380 --> 01:24:08,300
Să-mi fie iertat, dar am greşit
cu ceva fără să ştiu ?
722
01:24:08,380 --> 01:24:13,260
Fără să ştii, da ?
Fără să ştii...
723
01:24:13,580 --> 01:24:17,750
Un membru al dinastiei
a fost bătut şi aruncat în pădure.
724
01:24:18,670 --> 01:24:21,090
Tu ai trecut cu vederea,
în loc să împiedici asta.
725
01:24:21,170 --> 01:24:22,840
Ba chiar ai participat !
726
01:24:25,750 --> 01:24:27,670
Să fiți sănătoasă, cadână Zeliha !
727
01:24:28,040 --> 01:24:31,330
Domnul să vă apere pe dv.
şi pe copiii dv., sultană !
728
01:24:32,000 --> 01:24:33,460
Amin !
729
01:24:48,080 --> 01:24:49,500
Sultană !
730
01:24:50,380 --> 01:24:53,010
Ce este, agă Şahin ?
Ce cauți aici ?
731
01:24:53,420 --> 01:24:57,710
Trebuie să vă spun ceva, sultană.
Mai devreme, sultana Şah...
732
01:25:00,670 --> 01:25:04,800
Cadână Fahriye, pregăteşte-mi
hamamul. Voi aşteptați afară.
733
01:25:05,330 --> 01:25:06,960
Cum porunciți, sultană.
734
01:25:13,790 --> 01:25:14,920
Continuă.
735
01:25:15,000 --> 01:25:19,040
Vin de la seraiul sultanei Şah.
M-a chemat.
736
01:25:20,000 --> 01:25:21,790
Şi sultana Hatice era acolo.
737
01:25:22,000 --> 01:25:25,960
Sper că nu ai vorbit
şi ai distrus totul.
738
01:25:26,250 --> 01:25:31,040
Nicidecum, sultană.
Niciodată nu v-aş dezvălui secretele.
739
01:25:32,290 --> 01:25:33,830
Mi-a propus o înțelegere.
740
01:25:34,250 --> 01:25:37,040
Mi-a spus să-i cer Măriei Sale
să mă demită.
741
01:25:38,580 --> 01:25:41,040
În schimb, o să-mi dea
o mulțime de galbeni.
742
01:25:43,830 --> 01:25:45,580
Tu ce ai răspuns ?
743
01:25:45,960 --> 01:25:50,750
I-am cerut un timp de gândire.
Trebuie să mă hotărăsc până mâine.
744
01:25:52,040 --> 01:25:55,790
Dacă refuz,
e clar ce se va întâmpla.
745
01:25:57,000 --> 01:26:00,080
Sunt la mâna dv., sultană.
Ajutați-mă.
746
01:26:03,580 --> 01:26:09,330
Nu te teme, agă Şahin.
Nu pot risca să omoare un eunuc-şef.
747
01:26:09,420 --> 01:26:11,750
Tocmai de aceea ți-a propus
o înțelegere.
748
01:26:12,000 --> 01:26:14,290
Agă Şahin,
o să-ți păstrezi funcția.
749
01:26:14,420 --> 01:26:16,630
Sultana Hatice era foarte furioasă.
750
01:26:17,210 --> 01:26:20,420
Dacă n-o oprea sultana Şah,
mă sugruma cu mâinile ei.
751
01:26:20,540 --> 01:26:22,920
Agă Şahin,
ai o funcție importantă.
752
01:26:23,500 --> 01:26:27,210
E clar că vor să te demită,
să pună oamenii lor în loc.
753
01:26:27,790 --> 01:26:31,170
Nu permit asta.
Altfel, vor conduce seraiul.
754
01:26:39,080 --> 01:26:41,920
- Rustem-Paşa !
- Beiule Bali...
755
01:26:51,210 --> 01:26:53,290
Te văd mai mereu prin serai.
756
01:26:54,330 --> 01:26:57,250
E clar că nu ai de gând
să te întorci în Diyarbakir.
757
01:26:57,710 --> 01:26:59,790
Am sarcini importante,
beiule Bali.
758
01:26:59,880 --> 01:27:02,460
Galbenii paşei Ibrahim
încă nu au fost găsiți.
759
01:27:02,710 --> 01:27:07,080
- Investigația continuă.
- Văd că investighezi încontinuu.
760
01:27:08,460 --> 01:27:10,500
Probabil că deunăzi percheziționai
şi odaia mea.
761
01:27:10,580 --> 01:27:13,910
Ce rost are ?
Ascundeți ceva ?
762
01:27:16,000 --> 01:27:23,710
Toată lumea mă ştie. Nu ascund
nimic de nimeni. Stai liniştit.
763
01:27:27,750 --> 01:27:33,000
Ce repede ai uitat de domnița Aybige,
fiica hanului Sahip Giray, Malkocoglu.
764
01:27:33,290 --> 01:27:35,580
Prințul Mustafa era să-ți taie capul.
765
01:27:37,330 --> 01:27:41,000
Fii atent, paşă !
A fost o capcană.
766
01:27:42,290 --> 01:27:45,750
Şi prințul, şi Măria Sa au crezut
că sunt nevinovat.
767
01:27:47,080 --> 01:27:52,160
Tocmai de aceea sunt încă aici,
cel mai aproape de Măria Sa.
768
01:27:53,750 --> 01:27:56,670
Jur că nu mai cad niciodată
într-o asemenea capcană.
769
01:27:57,040 --> 01:28:02,580
Dacă mai îndrăzneşte cineva,
îl omor cu mâinile mele !
770
01:28:03,460 --> 01:28:08,000
Nu încape îndoială.
Totuşi, să fii atent.
771
01:28:09,580 --> 01:28:12,830
Trebuie să înveți din trecut,
Malkocoglu.
772
01:28:23,580 --> 01:28:27,580
Mihrimah, e o veste foarte bună.
Te-ai supărat degeaba pe beiul Bali.
773
01:28:27,880 --> 01:28:29,000
Vorbeşte mai încet.
774
01:28:29,130 --> 01:28:33,630
După aceea, ce a spus ?
Probabil a întrebat ce i-ai scris.
775
01:28:34,580 --> 01:28:37,000
Nu, nu am vorbit despre asta.
776
01:28:37,880 --> 01:28:41,130
Mi-a cerut scrisoarea
pe care am primit-o. I-am dat-o.
777
01:28:41,960 --> 01:28:46,920
Chiar aşa, mai e şi scrisoarea aceea.
Oare cine a scris-o ?
778
01:28:48,130 --> 01:28:49,920
Şi eu sunt curioasă.
779
01:28:52,710 --> 01:28:56,380
Ce ? Crezi că eu am scris-o ?
780
01:28:58,710 --> 01:29:01,130
Nu pot să cred.
Cum să te gândeşti la asta ?
781
01:29:01,330 --> 01:29:05,500
Eşti singura care ştia.
Iar azi v-am văzut împreună.
782
01:29:05,920 --> 01:29:10,210
Apoi, incidentul cu scrisoarea...
Nu mi-a venit altceva în minte.
783
01:29:11,710 --> 01:29:15,420
Având în vedere că eşti geloasă
şi pe mine, eşti îndrăgostită rău.
784
01:29:19,000 --> 01:29:22,330
Oare el ce crede ?
Poate că nu vrea.
785
01:29:23,540 --> 01:29:27,170
E bine că s-a întâmplat aşa
cu scrisorile.
786
01:29:28,540 --> 01:29:31,710
Aşa ai văzut că nu-i eşti indiferentă
beiului Bali.
787
01:29:33,420 --> 01:29:35,210
Aş vrea să fiu la fel de sigură
ca tine.
788
01:29:35,290 --> 01:29:38,210
Să nu ai nicio îndoială.
Nimeni nu te poate respinge.
789
01:29:40,170 --> 01:29:42,840
Aş vrea să ştiu
cine a scris scrisoarea.
790
01:29:43,580 --> 01:29:45,870
Având în vedere că a vrut
să vă strice relația,
791
01:29:46,380 --> 01:29:48,510
beiul Bali are un rival.
792
01:29:49,710 --> 01:29:53,920
Şi eu m-am gândit la asta, dar...
Cine poate fi ?
793
01:29:54,330 --> 01:29:59,000
Oricine poate fi.
Eşti singura fată a padişahului.
794
01:30:09,540 --> 01:30:13,250
Sultană, m-ați chemat.
795
01:30:13,540 --> 01:30:16,960
Am auzit că i-ai trimis o scrisoare
sultanei Mahidevran.
796
01:30:18,290 --> 01:30:20,500
Ai crezut că nu vom afla ?
797
01:30:21,710 --> 01:30:24,590
Am vrut să-i dau câteva veşti
despre mine, sultană.
798
01:30:28,750 --> 01:30:34,120
Mahidevran nu mai există, cadână.
O s-o uiți. Vei uita şi Manisa.
799
01:30:36,040 --> 01:30:41,370
Asta e şi dorința ei.
Nu ai nicio răspundere față de ea.
800
01:30:43,130 --> 01:30:48,090
O să mă slujeşti doar pe mine.
Ai înțeles ?
801
01:30:50,330 --> 01:30:52,790
- Sultană, eu...
- Ai înțeles ?
802
01:30:54,500 --> 01:30:56,460
Cum doriți, sultană.
803
01:30:58,170 --> 01:31:03,130
Bine. Acum, să trecem
la adevărata chestiune.
804
01:31:04,960 --> 01:31:07,000
Am vorbit cu eunucul-şef Şahin.
805
01:31:07,920 --> 01:31:12,460
Însă sunt sigură că i-a intrat
pe o ureche şi i-a ieşit pe cealaltă.
806
01:31:12,750 --> 01:31:16,920
A venit la sultana Hurrem azi.
Era foarte agitat.
807
01:31:18,750 --> 01:31:22,000
N-am ascultat ce au vorbit,
pentru că sultana mi-a spus să ies.
808
01:31:22,960 --> 01:31:25,540
Sultană, aveați dreptate.
809
01:31:25,630 --> 01:31:29,300
E clar că aga Şahin a ales
să vă trădeze, în loc să se supună.
810
01:31:30,250 --> 01:31:35,880
Era evident, Mercan.
Oricum, nu va apuca ziua de mâine.
811
01:31:38,580 --> 01:31:43,210
În noaptea asta termini treaba.
Să nu cumva să faci vreo greşeală !
812
01:31:43,330 --> 01:31:45,580
Cum porunciți, sultană.
813
01:31:46,080 --> 01:31:53,250
Aga Cafer o să te ajute.
Acum poți să pleci. Îi spui tu.
814
01:31:55,580 --> 01:31:57,250
Vino cu mine.
815
01:32:07,000 --> 01:32:08,710
Gulfem ?
816
01:32:10,830 --> 01:32:13,750
Sultană, ce caută cadâna asta aici ?
817
01:32:16,000 --> 01:32:17,710
Eu am chemat-o.
Ce s-a întâmplat ?
818
01:32:22,540 --> 01:32:25,580
Nu ştiți ? Hurrem a înnebunit
noaptea trecută.
819
01:32:26,000 --> 01:32:30,250
Era să-şi dea foc. Fahriye
a salvat-o în ultimul moment.
820
01:32:32,500 --> 01:32:34,210
Eşti sigură ?
821
01:32:34,380 --> 01:32:38,090
Nu ştiu dacă e adevărat.
Le-am auzit pe slujnice vorbind.
822
01:32:41,130 --> 01:32:45,420
Vraja a afectat-o mult.
Hurrem nu mai iese din odaie.
823
01:32:46,500 --> 01:32:48,750
De dimineață, a pus să se recite
din Coran.
824
01:32:55,880 --> 01:33:01,760
Agă Mercan, e clar că Fahriye
o să fie o pacoste pe capul nostru.
825
01:33:03,830 --> 01:33:07,660
Cum vă simțiți, sultană ?
Primesc mereu veşti despre dv.
826
01:33:09,170 --> 01:33:11,920
Binecuvântat fie învățatul Yahya !
827
01:33:12,000 --> 01:33:15,750
Datorită sfaturilor lui şi rugilor,
o să fiu şi mai bine.
828
01:33:17,380 --> 01:33:20,380
Spune-mi despre galbeni, paşă.
Încă nu i-ai găsit ?
829
01:33:20,540 --> 01:33:23,790
Nu, din păcate, sultană.
Nu le-am dat de urmă.
830
01:33:24,460 --> 01:33:27,960
Însă există o singură cale
de a-i găsi. Sultana Hatice.
831
01:33:28,040 --> 01:33:31,290
- Sigur ştie unde sunt.
- Sultana Şah ?
832
01:33:31,420 --> 01:33:34,800
Sigur ştie. E posibil ca şi Lutfi-Paşa
să fie implicat.
833
01:33:35,000 --> 01:33:38,960
Adevărat. Sultana Hatice
n-ar îndrăzni de una singură.
834
01:33:39,250 --> 01:33:43,750
Să ne rugăm să fie aşa.
E un furt din vistierie.
835
01:33:44,000 --> 01:33:48,040
Ar fi exilate imediat.
Lutfi-Paşa şi-ar pierde capul.
836
01:33:48,960 --> 01:33:51,750
Atunci, să stai cu ochii pe ei.
837
01:33:52,210 --> 01:33:55,000
Putem împuşca trei iepuri
dintr-un foc.
838
01:34:04,130 --> 01:34:06,710
SFÂRŞITUL EPISODULUI 30, SERIA 3
69974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.