All language subtitles for Muhtesem Yuzyil S03E30 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:09,870 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:02:00,040 --> 00:02:06,620 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 30 3 00:02:30,500 --> 00:02:31,630 Măria Ta ! 4 00:02:31,710 --> 00:02:35,000 Malkocoglu, Hatice a dispărut. Nimeni nu ştie unde este. 5 00:02:35,080 --> 00:02:38,330 - Vreau s-o găseşti imediat ! - Cum porunciți, Măria Ta. 6 00:02:41,330 --> 00:02:44,830 Sultană, vă asigur că nu are nicio legătură cu mine. 7 00:02:45,880 --> 00:02:51,300 - Cum ar fi cu putință ? - Roagă-te aşa să fie, Hurrem. 8 00:02:54,290 --> 00:02:57,500 Sper că sultana nu şi-a luat viața. 9 00:02:58,460 --> 00:03:02,170 A încercat de mai multe ori. 10 00:03:09,290 --> 00:03:14,330 Dacă i s-a întâmplat ceva, pe tine te trag la răspundere. 11 00:03:17,170 --> 00:03:18,750 M-ai auzit ? 12 00:03:20,460 --> 00:03:26,420 Dacă i-ai făcut vreun rău surorii mele, te omor cu mâinile mele. 13 00:03:29,040 --> 00:03:31,000 Jur ! 14 00:03:36,630 --> 00:03:38,670 Sultană ! 15 00:03:55,750 --> 00:03:57,330 Agă Sumbul ! 16 00:04:00,080 --> 00:04:01,750 Sultană... 17 00:04:02,080 --> 00:04:06,290 Agă Sumbul, potoleşte-te ! O să ne dai de gol aşa. 18 00:04:06,960 --> 00:04:12,460 Cum să mă potolesc, sultană ? E vorba de un membru al dinastiei. 19 00:04:14,210 --> 00:04:17,750 La cea mai mică greşeală, ne execută pe toți. 20 00:04:25,710 --> 00:04:28,880 - Ştii ce i-au făcut lui Hatice ? - Acum am auzit şi eu, sultană. 21 00:04:30,250 --> 00:04:34,040 Sultana Hurrem este foarte bolnavă. Nu cred că are vreo legătură. 22 00:04:35,580 --> 00:04:38,080 Tu auzi ce spui, cadână ? 23 00:04:38,750 --> 00:04:40,920 Cum să-i iei apărarea lui Hurrem în fața mea ? 24 00:04:42,080 --> 00:04:43,790 Iertați-mă, sultană, eu... 25 00:04:43,880 --> 00:04:46,710 E clar că au omorât-o pe sora mea şi au aruncat-o undeva. 26 00:04:47,000 --> 00:04:49,540 Apoi, o să spună că s-a sinucis. 27 00:04:52,880 --> 00:04:57,000 Află ce s-a întâmplat ! Imediat ! 28 00:06:41,290 --> 00:06:43,670 Unde sunt slujnicele sultanei ? 29 00:06:43,920 --> 00:06:47,340 Slujnicele sultanei sunt în odaie. 30 00:06:47,960 --> 00:06:51,960 Slujnica cea mai apropiată sultanei nu este. Sigur sunt împreună. 31 00:06:53,130 --> 00:06:55,710 Ai spus că a plecat când a început percheziția, nu ? 32 00:06:55,790 --> 00:06:57,870 Da, domnule. Şi nu s-a mai întors. 33 00:06:58,250 --> 00:07:01,330 E clar că a plecat după ce a vorbit cu Măria Sa. 34 00:07:03,000 --> 00:07:06,580 De unde ştii că a plecat ? Ai văzut-o tu ? 35 00:07:06,960 --> 00:07:12,340 N-am văzut-o, dar ce altceva poate fi ? Sigur a plecat. 36 00:07:18,420 --> 00:07:21,880 - Beiule Bali, m-ați chemat. - Vino, agă Şahin. 37 00:07:23,460 --> 00:07:25,920 Avem o problemă în legătură cu sultana Hatice. 38 00:07:27,500 --> 00:07:30,250 Din câte se spune, a venit la serai pe la prânz. 39 00:07:30,880 --> 00:07:32,840 Adevărat, agă, a venit. 40 00:07:33,000 --> 00:07:36,670 Au spus că a plecat de la serai după ce a vorbit cu Măria Sa. 41 00:07:38,000 --> 00:07:43,500 Tu, ca eunuc-şef, negreşit ai văzut o sultană plecând de la serai. 42 00:07:44,170 --> 00:07:48,380 Sigur că da. Trăsura sultanei a plecat de la serai pe la chindii. 43 00:07:49,000 --> 00:07:51,080 Eşti sigur, agă Şahin ? 44 00:07:51,250 --> 00:07:54,500 Sunt sigur, agă. Am văzut cu ochii mei că a plecat. 45 00:07:56,420 --> 00:07:59,170 Jupâneasa Afife unde este ? De ce nu a venit încă ? 46 00:07:59,420 --> 00:08:01,630 Nici eu nu ştiu asta. 47 00:08:01,920 --> 00:08:05,170 Să mă caute imediat cum vine ! Să fie întrebați toți cei în cauză. 48 00:08:05,630 --> 00:08:10,000 Trebuie să fi văzut, să fi auzit cineva. 49 00:08:10,500 --> 00:08:13,330 - Doamne-ajută ! - Puteți să vă retrageți. 50 00:08:24,170 --> 00:08:26,050 Ce spui, dle Nasuh ? 51 00:08:26,830 --> 00:08:30,910 Parcă e ceva la mijloc. Trebuie s-o găsim imediat pe sultană. 52 00:08:34,210 --> 00:08:36,130 Sultană, am vorbit cu fiul meu. 53 00:08:36,420 --> 00:08:40,170 Puteți să fiți sigură că va face tot ce-i stă în putință. 54 00:08:41,710 --> 00:08:44,290 - Bine. - V-a trimis asta. 55 00:08:45,750 --> 00:08:50,670 Se fierbe şi se bea. O să dormiți puțin mai liniştită. 56 00:08:51,420 --> 00:08:54,500 Ai crescut un fiu foarte bun, jupâneasă Afife. 57 00:08:55,380 --> 00:08:58,090 Dumnezeu să-l binecuvânteze pe învățatul Yahya ! 58 00:08:58,630 --> 00:09:01,090 Cu îngăduința dv., vă pregătesc doctoria. 59 00:09:01,710 --> 00:09:05,920 Jupâneasă Afife, ai vreo veste despre sultana Hatice ? 60 00:09:06,580 --> 00:09:11,210 - S-a întâmplat ceva ? - E clar că tu nu ştii nimic. 61 00:09:13,040 --> 00:09:18,580 Sultana Şah o caută peste tot. Sultana a dispărut. 62 00:10:12,540 --> 00:10:14,170 Jupâneasă Afife, unde ai fost ? 63 00:10:14,250 --> 00:10:18,460 Iertați-mă, sultană, m-am dus în vizită la fiul meu, Yahya. 64 00:10:18,750 --> 00:10:21,630 Haremul se cutremură, iar tu habar nu ai ! 65 00:10:22,750 --> 00:10:26,370 Hatice a dispărut ! Nimeni nu ştie unde este. 66 00:10:27,500 --> 00:10:29,210 Mai devreme am auzit, sultană. 67 00:10:30,960 --> 00:10:33,130 Tu ai întrebat prima de Hatice. 68 00:10:35,130 --> 00:10:37,920 Am găsit o bijuterie de-a sultanei Hatice. 69 00:10:40,040 --> 00:10:41,710 Ce bijuterie ? 70 00:10:50,880 --> 00:10:53,840 Am venit să i-o dau, dar nu era. 71 00:10:56,130 --> 00:11:00,460 Am crezut că s-a întors la dv. 72 00:11:19,170 --> 00:11:23,590 Ca padişah al lumii, ați promis că o să-l apărați pe Ibrahim ! 73 00:11:25,000 --> 00:11:27,170 Dar nu v-ați respectat promisiunea. 74 00:11:27,380 --> 00:11:30,210 Asta nu înseamnă să sunteți corect, ci tiran. 75 00:11:30,290 --> 00:11:33,080 Ieşi, Hatice ! Să nu te mai văd în fața ochilor ! 76 00:11:44,500 --> 00:11:46,210 Unde eşti, Hatice ? 77 00:12:02,330 --> 00:12:08,370 Sultană, odihniți-vă puțin. Sunteți epuizată. 78 00:12:10,500 --> 00:12:13,290 Nu pot să dorm până nu-mi văd sora, Gulfem. 79 00:12:16,330 --> 00:12:18,660 Dumnezeu ştie unde este şi ce face acum... 80 00:12:21,130 --> 00:12:26,000 Dă, Doamne, să avem parte de ea ! 81 00:12:28,960 --> 00:12:32,960 Să nu ne pierdem speranța. Măria Sa a poruncit să fie căutată peste tot. 82 00:12:33,500 --> 00:12:35,290 Sigur o s-o găsească. 83 00:12:43,920 --> 00:12:45,130 Jupâneasă Afife ! 84 00:12:45,210 --> 00:12:48,080 Din păcate, nu avem nicio veste, sultană. 85 00:12:54,670 --> 00:12:59,630 - Cu eunucul-şef ai vorbit ? - Da, însă a spus acelaşi lucru. 86 00:13:01,040 --> 00:13:06,120 A văzut doar trăsura. Poate că sultana Hatice nu era înăuntru. 87 00:13:06,420 --> 00:13:09,000 Nu vorbi ca şi cum nu ai şti normele, cadână ! 88 00:13:09,750 --> 00:13:12,040 Eunucul-şef nu permite ieşirea trăsurii 89 00:13:12,250 --> 00:13:14,960 fără să vadă cine este înăuntru. 90 00:13:15,210 --> 00:13:17,630 De unde ştii că eunucul-şef spune adevărul ? 91 00:13:17,710 --> 00:13:23,750 Iertați-mă, dar aga Şahin slujeşte cu credință dinastia de multă vreme. 92 00:13:24,750 --> 00:13:27,170 Nu a greşit cu nimic până astăzi. 93 00:13:27,380 --> 00:13:30,000 Totul are un început, jupâneasă Afife. 94 00:13:47,630 --> 00:13:52,000 Sultană, m-am săturat să aştept îngrijorată. 95 00:13:52,790 --> 00:13:55,000 Încă nu aveți nicio veste despre sultană ? 96 00:13:56,290 --> 00:14:01,540 Nu ştiu. Pe tine ar trebui să te întreb. 97 00:14:08,960 --> 00:14:10,130 Măria Ta ! 98 00:14:10,210 --> 00:14:12,840 Spune imediat, Malkocoglu. Mi-ai găsit sora ? 99 00:14:13,170 --> 00:14:17,250 Am găsit trăsura sultanei abandonată în apropierea râului Kagithane. 100 00:14:23,880 --> 00:14:25,960 Nu era nimeni înăuntru. 101 00:14:27,420 --> 00:14:29,130 Ați căutat în jur ? 102 00:14:29,380 --> 00:14:33,420 Căutările continuă în împrejurimi. Sigur vom primi veşti în curând. 103 00:14:34,540 --> 00:14:36,330 Găseşte-o, Malkocoglu. 104 00:14:36,710 --> 00:14:40,000 Orice ar fi, găseşte-o şi adu-o la mine ! 105 00:14:40,130 --> 00:14:42,050 Cum porunciți, Măria Ta. 106 00:14:49,830 --> 00:14:54,000 Sultană, de ce mă acuzați ? Ce legătură are cu mine ? 107 00:14:54,750 --> 00:14:56,630 Ce altceva poate fi ? 108 00:14:57,750 --> 00:15:00,540 Să nu cumva să spuneți că s-a sinucis ! 109 00:15:01,460 --> 00:15:05,000 Nu acesta este scopul dv. ? O să-i faceți pe toți să creadă asta. 110 00:15:05,580 --> 00:15:08,210 Ajunge ! Nu aveți o slujnică în fața dv. 111 00:15:09,460 --> 00:15:11,420 Cum puteți vorbi aşa cu mama ? 112 00:15:12,830 --> 00:15:14,960 Întoarce-te în odaia ta, Mihrimah ! 113 00:15:17,710 --> 00:15:20,000 Nu puteți să-mi spuneți dv. ce să fac. 114 00:15:26,000 --> 00:15:27,170 Mihrimah ! 115 00:15:27,250 --> 00:15:30,000 Îmi amintesc de parcă a fost ieri câte i-ați făcut mamei mele. 116 00:15:31,170 --> 00:15:33,420 Să ziceți mersi că mama mi-a cerut să tac. 117 00:15:33,630 --> 00:15:36,170 Altfel, nu puteați să-i explicați Măriei Sale. 118 00:15:41,290 --> 00:15:44,290 Mihrimah, potoleşte-te şi du-te în odaia ta. Imediat ! 119 00:15:44,500 --> 00:15:47,540 Ba nu, mamă, nu mă duc nicăieri. E prea de tot. 120 00:15:48,290 --> 00:15:51,170 Nimeni nu vă poate aduce o asemenea acuzație murdară. 121 00:15:55,960 --> 00:15:57,670 Sultană ! 122 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 Hatice ! 123 00:16:33,210 --> 00:16:35,340 Hatice... 124 00:16:41,290 --> 00:16:43,250 Sora mea frumoasă... 125 00:16:46,000 --> 00:16:48,380 Slavă Domnului, te-ai întors teafără. 126 00:16:52,170 --> 00:16:57,250 - Măria Ta... - Sunt aici, lângă tine, sora mea. 127 00:16:59,580 --> 00:17:03,250 Spune-mi cum s-a întâmplat. Cine ți-a făcut asta ? 128 00:17:10,000 --> 00:17:13,790 Unde e vipera aia ? 129 00:17:13,920 --> 00:17:15,710 Cine ? Spune. 130 00:17:17,920 --> 00:17:21,920 Hurrem... Unde este ? 131 00:17:29,080 --> 00:17:30,870 Ce înseamnă asta, Hatice ? 132 00:17:35,750 --> 00:17:37,670 Ce legătură are cu Hurrem ? 133 00:17:40,210 --> 00:17:46,380 Ea mi-a făcut asta. 134 00:17:50,710 --> 00:17:53,790 Nu, mama niciodată nu ar putea face aşa ceva. 135 00:18:02,040 --> 00:18:05,580 Sultană, am vorbit cu aga Duzgun mai devreme. 136 00:18:05,790 --> 00:18:09,460 A urmărit-o pe sultana Hatice ca o umbră până la serai. 137 00:18:11,580 --> 00:18:16,410 - Hatice nu a observat nimic, nu ? - Nu, sultană. 138 00:18:17,880 --> 00:18:20,000 A mers toată noaptea prin pădure. 139 00:18:20,420 --> 00:18:24,920 Aga Duzgun a apărat-o de toate pericolele. 140 00:18:26,420 --> 00:18:28,210 Foarte bine. 141 00:18:36,000 --> 00:18:38,210 Dă-i asta agăi Duzgun. 142 00:18:42,000 --> 00:18:47,580 Sultană, sigur sultana Hatice îi spune totul Măriei Sale acum. 143 00:18:49,540 --> 00:18:53,080 - Agă Sumbul, fă ce-ți spun. - Cum porunciți, sultană. 144 00:18:56,290 --> 00:18:58,620 Tu îți dai seama ce spui, Hatice ? 145 00:18:59,710 --> 00:19:02,210 Hurrem este mama celor cinci copii ai mei. 146 00:19:08,540 --> 00:19:15,330 Măria Ta, Dumnezeu mi-e martor. 147 00:19:15,790 --> 00:19:18,040 Spun adevărul. 148 00:19:23,130 --> 00:19:26,210 Am vorbit cu dv. 149 00:19:27,540 --> 00:19:33,000 Apoi, m-am întâlnit cu ea pe Calea de Aur. 150 00:19:36,380 --> 00:19:38,340 Parcă era nebună. 151 00:19:39,630 --> 00:19:44,960 M-a jignit. M-a atacat. 152 00:19:47,080 --> 00:19:53,120 M-a lovit. M-a lovit de nenumărate ori. 153 00:20:00,580 --> 00:20:02,330 Am leşinat. 154 00:20:04,500 --> 00:20:09,120 Când m-am trezit, eram într-o pădure. 155 00:20:11,710 --> 00:20:15,210 E clar că m-au crezut moartă şi m-au aruncat. 156 00:20:17,000 --> 00:20:20,080 Slavă Domnului, am putut să vin până aici. 157 00:20:22,710 --> 00:20:24,790 Slujnica ta nu era cu tine ? 158 00:20:25,790 --> 00:20:28,830 Unde este slujnica lui Hatice ? Sigur a fost martoră la tot. 159 00:20:28,920 --> 00:20:31,210 Măria Ta, nu este nicăieri. A dispărut. 160 00:20:32,420 --> 00:20:34,500 Sigur au omorât-o. 161 00:20:41,380 --> 00:20:45,460 Hatice, astea sunt acuzații grave. 162 00:20:49,330 --> 00:20:52,080 Eşti sigură că Hurrem a făcut-o ? 163 00:20:53,290 --> 00:20:55,500 V-am spus că m-a atacat. 164 00:20:57,960 --> 00:21:00,920 M-a lovit privindu-mă în ochi. 165 00:21:03,500 --> 00:21:07,790 Nu vedeți în ce hal sunt ? Era să mă omoare ! 166 00:21:16,880 --> 00:21:18,510 Măria Ta ! 167 00:21:19,630 --> 00:21:23,840 Să nu credeți ! Mama nu a făcut aşa ceva. Sunt numai minciuni. 168 00:21:25,420 --> 00:21:27,000 Măria Ta ! 169 00:21:32,540 --> 00:21:34,620 Lasă-mă. 170 00:21:37,210 --> 00:21:40,540 O s-o omor pe vipera aia cu mâinile mele. 171 00:21:41,920 --> 00:21:45,840 - Gata, sultană. - Hatice, trebuie să te odihneşti. 172 00:21:52,290 --> 00:21:56,460 Uite în ce hal sunt... Cum să mă liniştesc ? 173 00:21:57,880 --> 00:22:00,550 Blestemată să fie ! Să i se rupă mâinile ! 174 00:22:00,920 --> 00:22:02,710 Va păți şi mai rău, Gulfem. 175 00:22:04,500 --> 00:22:07,170 Hurrem şi-a semnat condamnarea la moarte. 176 00:22:08,250 --> 00:22:12,580 Oricine ar fi, dacă ar da o palmă, nu o asemenea bătaie, 177 00:22:14,000 --> 00:22:16,500 unui membru al dinastiei, ar fi executat. 178 00:22:18,750 --> 00:22:24,250 Cine o să dea ordinul de execuție ? Măria Sa ? 179 00:22:27,670 --> 00:22:30,050 De data asta, situația este diferită, Hatice. 180 00:22:30,790 --> 00:22:33,540 Nici măcar sultanul Suleyman nu-l poate ierta 181 00:22:33,670 --> 00:22:36,460 pe cel care a vărsat sângele dinastiei. 182 00:22:37,380 --> 00:22:40,590 Aşa e, sultană, dar eu nu am înțeles 183 00:22:40,710 --> 00:22:44,500 cum o persoană deşteaptă ca sultana Hurrem a făcut o asemenea greşeală. 184 00:22:45,710 --> 00:22:47,540 Nici eu n-am înțeles asta. 185 00:22:48,330 --> 00:22:51,160 Probabil a înnebunit din pricina vrăjii. 186 00:22:52,000 --> 00:22:56,290 Să-mi fie iertat, dar putea s-o omoare şi s-o arunce în mare. 187 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 De ce a lăsat-o în viață ? 188 00:23:01,170 --> 00:23:06,840 Tu de partea cui eşti ? De ce pui atâtea întrebări ? 189 00:23:06,920 --> 00:23:09,790 Poate fi un alt joc în spatele acestei fapte, sultană. 190 00:23:09,880 --> 00:23:13,380 Să zicem că s-a pierdut cu firea o clipă şi de aceea a făcut-o. Apoi ? 191 00:23:14,580 --> 00:23:18,080 V-au lăsat în pădure. Era clar că o să vă întoarceți cumva. 192 00:23:18,330 --> 00:23:20,790 Nu puteau s-o fi aruncat crezând-o moartă ? 193 00:23:23,420 --> 00:23:28,000 Hatice, ai spus tot ce s-a întâmplat, da ? 194 00:23:29,460 --> 00:23:31,710 Nu ai omis şi nu ai greşit nimic. 195 00:23:34,670 --> 00:23:39,590 De ce ? Nu mă credeți ? 196 00:23:42,540 --> 00:23:44,710 Sigur că te credem. 197 00:24:00,920 --> 00:24:04,590 - Hurrem ! - Suleyman... 198 00:24:05,830 --> 00:24:10,120 Ce face sultana Hatice ? Şi-a revenit ? Unde a fost ? 199 00:24:10,710 --> 00:24:15,670 Cineva a bătut-o s-o omoare. Cineva mi-a jignit sora, a bătut-o, 200 00:24:16,210 --> 00:24:19,250 apoi, a poruncit să fie aruncată în pădure. 201 00:24:19,960 --> 00:24:21,750 Cine ar îndrăzni asta ? 202 00:24:21,880 --> 00:24:24,420 Ştii prea bine care este pedeapsa, nu-i aşa ? 203 00:24:24,540 --> 00:24:26,000 Sigur că da. 204 00:24:26,210 --> 00:24:28,880 Oricine a făcut asta trebuie executat imediat ! 205 00:24:29,670 --> 00:24:36,840 Tu, Hurrem. Din câte se spune, tu ai făcut asta. 206 00:24:38,210 --> 00:24:41,000 Suleyman, să nu cumva să-mi spui că ai crezut ! 207 00:24:43,000 --> 00:24:47,590 Nu, Suleyman ! Cum să-ți treacă asta prin minte ? 208 00:24:47,830 --> 00:24:52,210 Cum să crezi vorbele celei care mai ieri a încercat să mă omoare ? 209 00:24:53,380 --> 00:24:55,800 Nu din pricina asta ai trimis-o în Manisa ? 210 00:24:56,330 --> 00:25:00,580 Hatice e distrusă. E clar că cineva a chinuit-o. 211 00:25:01,790 --> 00:25:04,790 Suleyman, ştii şi tu că eu sunt bolnavă de câteva zile. 212 00:25:05,630 --> 00:25:08,000 Chiar ieri am leşinat în sala de piatră. 213 00:25:08,080 --> 00:25:11,290 Nu am putere să merg de ici până colo, darămite să bat pe cineva ! 214 00:25:13,540 --> 00:25:15,210 Poate o să te superi pe mine, 215 00:25:15,710 --> 00:25:19,000 dar e posibil să fi pregătit singură toate astea. 216 00:25:22,000 --> 00:25:23,880 Ce înseamnă asta ? 217 00:25:24,250 --> 00:25:26,710 Sultana şi-a pierdut de tot mințile. 218 00:25:28,000 --> 00:25:33,210 N-a putut accepta moartea paşei Ibrahim. 219 00:25:33,790 --> 00:25:35,540 Încă mă acuză pe mine. 220 00:25:44,000 --> 00:25:46,880 Slavă Domnului, sultana s-a întors teafără la serai. 221 00:25:47,790 --> 00:25:50,000 Altfel, cu toții aveam de suferit. 222 00:25:50,250 --> 00:25:52,500 Ce s-a întâmplat ? Ați aflat ceva ? 223 00:25:52,920 --> 00:25:58,040 Nu. Măria Sa s-a dus în harem. O să aflăm în curând. 224 00:26:00,920 --> 00:26:02,630 Intră ! 225 00:26:07,250 --> 00:26:09,630 Agă, a fost găsită odalisca sultanei Hatice. 226 00:26:09,710 --> 00:26:11,960 - Unde este ? - Aşteaptă la uşă. 227 00:26:12,500 --> 00:26:14,250 Să intre imediat ! 228 00:26:22,460 --> 00:26:28,880 Spune ce s-a întâmplat. Haide ! 229 00:26:31,920 --> 00:26:35,500 - Ți-a spus altceva ? - Nu, Măria Ta. 230 00:26:38,290 --> 00:26:43,120 E în stare gravă. Nu poate vorbi. 231 00:26:46,710 --> 00:26:51,000 Sunt furioasă. Cum să i se facă asta unui membru al dinastiei ? 232 00:26:54,170 --> 00:26:58,460 Tu ce zici, Şah Huban ? Crezi că Hatice spune adevărul ? 233 00:27:01,790 --> 00:27:04,870 Nu mai ştiu pe cine şi ce să cred, Măria Ta. 234 00:27:06,710 --> 00:27:13,670 Dar ați văzut în ce stare este. Nu cred că ar minți. 235 00:27:17,540 --> 00:27:19,170 Intră ! 236 00:27:22,630 --> 00:27:24,880 Măria Ta, sultană ! 237 00:27:25,750 --> 00:27:28,210 - Trebuie să ştiți ceva. - Spune. 238 00:27:28,330 --> 00:27:31,040 Ienicerii au găsit-o pe slujnica sultanei Hatice. 239 00:27:31,210 --> 00:27:33,290 - Aşteaptă la uşă. - Adu-o înăuntru. 240 00:27:35,080 --> 00:27:36,540 Vino aici, cadână. 241 00:27:45,420 --> 00:27:47,090 Spune. 242 00:27:47,330 --> 00:27:52,080 Majestatea Ta, eu am însoțit-o pe sultana Hatice când a venit la dv. 243 00:27:53,170 --> 00:27:54,880 Spune ce s-a întâmplat după aceea ! 244 00:27:54,960 --> 00:27:58,080 Imediat după ce a ieşit, am plecat împreună de la serai. 245 00:27:58,790 --> 00:28:01,830 Eu credeam că mergem la seraiul sultanei Şah. 246 00:28:02,500 --> 00:28:05,420 Însă a oprit trăsura într-un loc retras. 247 00:28:07,830 --> 00:28:11,210 Apoi, mi-a dat mulți galbeni şi mi-a spus că mă eliberează. 248 00:28:12,670 --> 00:28:14,590 Te-a eliberat, da ? 249 00:28:18,540 --> 00:28:22,000 Mi-a cerut să merg în țara mea. M-am dus în port. 250 00:28:23,330 --> 00:28:27,500 Tocmai când urcam pe o corabie, m-au prins ienicerii. 251 00:28:28,880 --> 00:28:31,420 Iertați-mă, Majestatea Ta, eu mă supun ordinelor. 252 00:28:31,580 --> 00:28:33,500 Am făcut ce mi-a cerut. 253 00:28:36,250 --> 00:28:37,880 Malkocoglu ! 254 00:28:38,000 --> 00:28:41,040 E adevărat că a fost prinsă în port. Galbenii sunt la noi. 255 00:28:42,330 --> 00:28:45,910 Erau într-un săculeț pe care era brodat numele sultanei Hatice. 256 00:28:56,670 --> 00:29:00,460 Sultană, beți puțin. 257 00:29:17,540 --> 00:29:22,080 Ce s-a întâmplat ? Ce-a hotărât Măria Sa ? 258 00:29:23,920 --> 00:29:26,170 Hurrem va fi executată ? 259 00:29:27,210 --> 00:29:33,040 Hatice, când ai venit aici, slujnica era cu tine ? 260 00:29:34,000 --> 00:29:38,630 Da, dar sigur au omorât-o de mult pe amărâtă. 261 00:29:40,580 --> 00:29:42,620 Cadâna este sănătoasă tun. 262 00:29:44,420 --> 00:29:47,340 Mai devreme, i-a spus Măriei Sale tot ce s-a întâmplat. 263 00:29:49,170 --> 00:29:50,920 Când vă întorceați împreună, 264 00:29:51,210 --> 00:29:53,790 i-ai dat galbeni şi ai coborât-o din trăsură. 265 00:29:54,880 --> 00:29:57,000 Apoi, i-ai spus să meargă în țara ei. 266 00:29:57,630 --> 00:29:59,340 Ce-am făcut ? 267 00:30:01,500 --> 00:30:06,040 Nigar avea dreptate. Hurrem a potrivit totul. 268 00:30:08,630 --> 00:30:11,550 Eunucul-şef a spus că v-a văzut plecând. 269 00:30:12,040 --> 00:30:16,120 Apoi, trăsura ta a fost găsită abandonată pe drumul din pădure. 270 00:30:17,670 --> 00:30:20,840 Acum, slujnica ta a fost prinsă în port, încercând să fugă. 271 00:30:24,920 --> 00:30:26,880 Era clar că aşa avea să se întâmple. 272 00:30:27,210 --> 00:30:29,500 Sultana Hurrem iar a căzut în picioare. 273 00:30:33,710 --> 00:30:38,250 Măria Sa a crezut asta ? 274 00:30:39,380 --> 00:30:41,590 Pune la îndoială sănătatea ta, Hatice. 275 00:30:42,380 --> 00:30:46,210 Ai încercat s-o omori şi mai demult. 276 00:30:57,330 --> 00:30:59,120 Hatice ! 277 00:31:05,880 --> 00:31:07,710 Hatice, stai la locul tău ! 278 00:31:07,790 --> 00:31:10,620 - O s-o pedepsesc eu. - N-o s-o pedepseşti deloc ! 279 00:31:11,460 --> 00:31:13,500 Sultană, vă rog să vă liniştiți. 280 00:31:15,040 --> 00:31:17,710 Cu greu l-am convins pe Măria Sa să stai la mine o vreme, 281 00:31:17,790 --> 00:31:19,330 să urmezi un tratament. 282 00:31:19,960 --> 00:31:21,460 Tratament ? 283 00:31:25,080 --> 00:31:28,330 Crede că am înnebunit, nu ? 284 00:31:32,920 --> 00:31:39,750 Nu doar el, ci toți gândiți la fel. Nu mă credeți. 285 00:31:40,290 --> 00:31:45,460 Sigur că te credem, dar îți spun că Hurrem i-a cumpărat pe toți. 286 00:31:46,920 --> 00:31:49,090 Se ştie ce s-a întâmplat în trecut. 287 00:31:51,380 --> 00:31:54,170 E imposibil ca Măria Sa să gândească altfel. 288 00:31:56,080 --> 00:32:02,660 Dacă mă ataca în fața lui, ce se schimba ? 289 00:32:05,750 --> 00:32:07,670 Tot eu eram vinovată. 290 00:32:12,580 --> 00:32:14,750 Doamne, ce ne e dat să trăim... 291 00:32:16,750 --> 00:32:21,460 Dacă răposata noastră mamă ar vedea în ce hal am ajuns, 292 00:32:23,170 --> 00:32:25,050 ar fi copleşită de ruşine. 293 00:32:29,040 --> 00:32:31,000 Hatice... 294 00:32:36,750 --> 00:32:38,630 Surioara mea... 295 00:33:10,170 --> 00:33:11,670 Intră ! 296 00:33:15,540 --> 00:33:19,370 Mărite prinț, a venit signora Gabriela Sfenza de Feo. 297 00:33:21,330 --> 00:33:22,910 Poftiți-o înăuntru. 298 00:33:32,630 --> 00:33:34,000 Prințe ! 299 00:33:34,080 --> 00:33:37,120 Signora, care este motivul acestei vizite neaşteptate ? 300 00:33:37,330 --> 00:33:43,410 Iertați-mă că vă deranjez, prințe. Însă trebuie să ştiți ceva. 301 00:33:44,830 --> 00:33:48,000 Mi-au incendiat corabia plină cu marfă. 302 00:33:49,210 --> 00:33:50,960 Am suferit o mare pagubă. 303 00:33:51,330 --> 00:33:54,000 - Ştiți cine a incendiat-o ? - Nu, prințe. 304 00:33:55,080 --> 00:33:57,460 Au spus că a fost un accident, dar eu nu cred. 305 00:33:57,710 --> 00:33:59,420 Abia se descărca marfa. 306 00:34:02,000 --> 00:34:05,750 Ce-o să fac acum ? Totul a fost mistuit. 307 00:34:05,830 --> 00:34:08,210 Liniştiți-vă. Poftiți, luați loc. 308 00:34:17,000 --> 00:34:18,630 Intră ! 309 00:34:21,290 --> 00:34:23,580 Iertați-mă, prințe. Credeam că sunteți singur. 310 00:34:23,670 --> 00:34:25,170 Aşteaptă, Taşlicali. 311 00:34:26,290 --> 00:34:29,920 Corabia signorei Gabriela a ars sau a fost incendiată. 312 00:34:30,330 --> 00:34:33,250 - Cercetează imediat cazul ! - Cum porunciți, prințe. 313 00:34:41,790 --> 00:34:43,460 Sultană ! 314 00:34:47,460 --> 00:34:49,460 V-au adus o scrisoare. 315 00:34:57,000 --> 00:34:58,500 Mi-a scris cadâna Fahriye. 316 00:34:58,630 --> 00:35:01,050 - Cine este cadâna Fahriye ? - Diana. 317 00:35:02,170 --> 00:35:06,880 Stimată sultană Mahidevran, aştept de mult să-mi îndeplinesc sarcina. 318 00:35:07,750 --> 00:35:12,120 Însă sultana Şah nu vrea. Nu ştiu cât voi mai aştepta. 319 00:35:13,000 --> 00:35:17,210 Mărită sultană, dacă îmi îngăduiți, aş dori să mă întorc în Manisa 320 00:35:17,830 --> 00:35:21,160 şi să-mi continui viața ca slujnică credincioasă a dv. 321 00:35:24,000 --> 00:35:27,540 Mi-ați spus că soțul dv., signor Sfenza, a murit într-un accident. 322 00:35:28,170 --> 00:35:29,880 E adevărat, nu-i aşa ? 323 00:35:30,710 --> 00:35:33,210 Însă eu am auzit că i-a fost scufundată corabia. 324 00:35:34,420 --> 00:35:37,880 Da, prințe. A fost atacul unui corsar. 325 00:35:40,000 --> 00:35:45,500 Eu... Au trecut mulți ani. 326 00:35:47,000 --> 00:35:48,500 Odihnească-se în pace ! 327 00:35:48,880 --> 00:35:50,420 Dacă faceți negoț pe mare, 328 00:35:50,540 --> 00:35:52,540 se pot întâmpla astfel de lucruri, din păcate. 329 00:35:52,630 --> 00:35:54,090 Aveți dreptate. 330 00:35:55,040 --> 00:36:02,750 În acea tragedie mi-am pierdut şi sora, nu doar pe signor Sfenza. 331 00:36:05,960 --> 00:36:10,000 Era foarte mică. O chema Lucrezia. 332 00:36:12,290 --> 00:36:15,330 Soțul meu o luase din Genova, ca s-o ducă pe insula Chios. 333 00:36:21,920 --> 00:36:25,170 Iertați-mă, vă deranjez cu necazurile mele. 334 00:36:26,000 --> 00:36:27,250 Nu face nimic. 335 00:36:27,330 --> 00:36:30,290 Nu voiam să vă îndurerez, amintindu-vă aceste zile triste. 336 00:36:40,880 --> 00:36:42,630 - Signora... - Sultană ! 337 00:36:42,920 --> 00:36:44,420 Mamă... 338 00:36:45,960 --> 00:36:48,880 Ce ați pățit ? S-a întâmplat ceva ? 339 00:36:49,080 --> 00:36:53,370 Corabia signorei Gabriela a fost arsă. A venit să mă anunțe. 340 00:36:53,960 --> 00:36:56,290 Dumnezeule ! Să treceți cu bine peste asta, signora ! 341 00:36:56,710 --> 00:36:58,380 Mulțumesc, sultană. 342 00:36:59,880 --> 00:37:05,380 Prințe, cu îngăduința dv., plec. Domnul să vă apere ! 343 00:37:07,630 --> 00:37:10,250 Prințe, sultană ! 344 00:37:18,380 --> 00:37:22,000 Fiule, e potrivit să vină atât de des la serai ? 345 00:37:22,670 --> 00:37:24,210 Mai ales fără ştirea mea. 346 00:37:25,250 --> 00:37:27,580 - Credeam că vă place. - Sigur că da. 347 00:37:28,880 --> 00:37:31,960 Nu vreau să se işte neplăceri în harem, de aceea am spus. 348 00:37:32,960 --> 00:37:36,210 Nu ar fi bine să apară bârfe fără sens printre slujnice. 349 00:37:37,040 --> 00:37:40,420 Mamă, dv. ați adus-o în harem. Eu încerc doar s-o ajut. 350 00:37:40,500 --> 00:37:42,170 Nu vă gândiți la altceva. 351 00:37:57,670 --> 00:38:02,380 Hatice, de ce te-ai trezit ? Trebuie să te odihneşti. Te rog ! 352 00:38:03,330 --> 00:38:06,790 Ce s-a întâmplat ieri ? Gărzile au găsit galbenii ? 353 00:38:07,210 --> 00:38:11,590 - De ce întrebi asta acum ? - Răspunde-mi. I-au găsit ? 354 00:38:12,290 --> 00:38:15,210 N-au găsit nimic. Nici nu se ştie sigur dacă există sau nu. 355 00:38:19,750 --> 00:38:21,670 Vino cu mine. 356 00:38:24,210 --> 00:38:26,250 Hatice, ce se întâmplă ? 357 00:38:29,130 --> 00:38:30,510 Hatice ! 358 00:38:36,290 --> 00:38:38,580 Hatice, vrei să-mi spui ce se întâmplă ? 359 00:38:54,000 --> 00:38:56,330 Trage astea ! 360 00:40:08,000 --> 00:40:09,790 Hatice, astea... 361 00:40:13,000 --> 00:40:19,130 Sunt galbenii şi bijuteriile ascunse de Ibrahim. 362 00:40:20,290 --> 00:40:24,620 Toate sunt aici. 363 00:40:36,920 --> 00:40:43,790 Suleyman, sultanul sufletului meu, nu poți să ştii cât de fericită sunt 364 00:40:43,960 --> 00:40:46,630 că m-ai crezut şi ai avut încredere în mine. 365 00:40:52,580 --> 00:40:54,580 Hatice nu este deloc bine. 366 00:41:01,960 --> 00:41:05,960 Şah Huban o să facă tot ce-i stă în putință ca s-o vindece. 367 00:41:06,670 --> 00:41:08,880 Doamne-ajută să reuşească ! 368 00:41:10,080 --> 00:41:15,370 Amin ! Şi eu îmi doresc foarte mult să se vindece. 369 00:41:15,880 --> 00:41:18,960 Starea ei îi necăjeşte pe toți. Mai ales pe tine. 370 00:41:22,210 --> 00:41:24,040 Hatice mă urăşte. 371 00:41:26,710 --> 00:41:31,170 Mă priveşte cu furie, cu ranchiună, cu duşmănie. 372 00:41:39,380 --> 00:41:41,380 Suleyman, e sora ta. 373 00:41:41,460 --> 00:41:44,210 Niciodată nu te poate urî. Nu poate să-ți fie duşman. 374 00:41:47,880 --> 00:41:50,920 Câte nu a dat uitării timpul... 375 00:41:52,330 --> 00:41:58,210 Şi ea va uita totul într-o bună zi. 376 00:42:03,080 --> 00:42:07,160 Dar eu, Hurrem ? Eu cum voi uita ? 377 00:42:14,830 --> 00:42:16,830 De unde ai aflat că sunt aici ? 378 00:42:21,460 --> 00:42:23,540 Oricum, ştiam de la bun început. 379 00:42:28,630 --> 00:42:31,510 Ibrahim niciodată nu-mi ascundea nimic. 380 00:42:38,420 --> 00:42:44,590 Toate astea sunt ale mele. Ale mele şi ale copiilor mei. 381 00:42:51,420 --> 00:42:56,300 Hatice, trebuie transferate în vistieria imperiului. 382 00:42:58,540 --> 00:43:00,040 Nu pot rămâne aici. E foarte periculos. 383 00:43:00,130 --> 00:43:02,960 Nu, nu le dau ! 384 00:43:04,830 --> 00:43:10,210 Păstrez aurul acesta, ca să răzbun moartea lui Ibrahim. Mă înțelegi ? 385 00:43:11,920 --> 00:43:17,210 O să cumpăr rând pe rând toate persoanele din jurul lui Hurrem. 386 00:43:24,170 --> 00:43:28,250 Promite-mi că n-o să spui nimănui. 387 00:43:40,830 --> 00:43:44,370 Mărite prinț, e o mare onoare să vă văd în casa mea. 388 00:43:44,710 --> 00:43:46,710 N-o să stau mult, signora. 389 00:43:47,170 --> 00:43:50,130 Cum doreşte prințul. Vă rog să poftiți. 390 00:44:03,420 --> 00:44:05,210 Incendierea a fost investigată. 391 00:44:05,330 --> 00:44:07,710 După cum ați bănuit, nu a fost un accident. 392 00:44:09,580 --> 00:44:12,000 Însă în spatele incidentului se află genovezii. 393 00:44:12,290 --> 00:44:14,000 Cine poate fi ? 394 00:44:14,670 --> 00:44:18,590 Dv. o să ne spuneți asta, signora. Vă duşmăniți cu cineva ? 395 00:44:19,210 --> 00:44:22,630 Din câte ştiu eu, nu. Sigur sunt genovezi ? 396 00:44:23,790 --> 00:44:26,420 Am investigat personal. Probele indică acest lucru. 397 00:44:29,460 --> 00:44:32,920 În această situație, nu pot fi despăgubită, nu-i aşa ? 398 00:44:33,080 --> 00:44:37,410 Din păcate, nu. Însă investigația continuă. 399 00:44:38,380 --> 00:44:40,420 Dacă vor fi prinşi, vor plăti. 400 00:44:45,170 --> 00:44:47,250 Aşa de repede plecați, prințe ? 401 00:44:47,920 --> 00:44:51,040 Îngăduiți-mi onoarea de a vă ospăta din nou. 402 00:45:04,170 --> 00:45:07,250 Sultană, măritul prinț încă nu a venit. 403 00:45:08,170 --> 00:45:11,250 - Da ? Unde s-a dus ? - Nu ni s-a spus, sultană. 404 00:45:11,670 --> 00:45:14,250 A plecat împreună cu dl Taşlicali Yahya. 405 00:45:15,540 --> 00:45:17,710 Să fiu anunțată când se întoarce. 406 00:45:21,000 --> 00:45:23,460 Sunt foarte curioasă să văd haremul, prințe. 407 00:45:23,710 --> 00:45:26,960 Se povestesc asemenea lucruri... Parcă ar fi o lume fermecată. 408 00:45:27,830 --> 00:45:29,620 Nu le-am văzut pe toate cadânele, 409 00:45:29,960 --> 00:45:32,630 însă cele pe care le-am văzut erau foarte frumoase. 410 00:45:33,170 --> 00:45:35,170 Să nu credeți tot ce se povesteşte. 411 00:45:37,330 --> 00:45:40,710 Trebuie să recunosc că fascinează omul, prințe. 412 00:45:42,040 --> 00:45:43,870 În jurul dv. sunt multe cadâne. 413 00:45:43,960 --> 00:45:46,500 Toate încearcă să vă facă să le îndrăgiți. 414 00:45:48,000 --> 00:45:51,790 Cum suportă cadâna Ayşe ? Eu n-aş fi putut. 415 00:45:52,580 --> 00:45:54,500 E greu să împarți dragostea. 416 00:46:08,750 --> 00:46:12,080 Şi în jurul lui signor Sfenza erau multe femei. 417 00:46:14,000 --> 00:46:17,080 Se spune chiar că l-ați înjunghiat din cauza asta. 418 00:46:27,080 --> 00:46:29,120 Ați aflat multe despre mine, prințe. 419 00:46:31,500 --> 00:46:33,880 Dar sunt şi multe lucruri pe care nu le ştiți. 420 00:46:35,040 --> 00:46:37,000 Sunt sigur că aşa este. 421 00:46:38,630 --> 00:46:40,300 Este o pictură minunată. 422 00:46:40,830 --> 00:46:45,500 Da, şi mie îmi place. Îi aparține unui pictor venețian. 423 00:46:45,880 --> 00:46:50,630 Ştiu, Tiziano Vecellio. Şi fratele meu are o operă de-a lui. 424 00:46:51,460 --> 00:46:54,790 Tabloul Giuliei Gonzaga, faimoasă pentru frumusețea ei. 425 00:46:56,540 --> 00:47:00,460 Eu am văzut-o. Nu e aşa de frumoasă cum se spune. 426 00:47:04,500 --> 00:47:09,580 Cât despre înjunghiere... E adevărat că sunt geloasă. 427 00:47:11,130 --> 00:47:16,130 Dacă mă îndrăgostesc de cineva, vreau să fie doar al meu. 428 00:47:56,420 --> 00:47:58,170 Hurrem ! 429 00:47:59,290 --> 00:48:01,120 Suleyman ! 430 00:48:04,460 --> 00:48:06,000 Te simți bine ? 431 00:48:10,710 --> 00:48:14,590 Am avut un coşmar, Suleyman. Un coşmar... 432 00:48:26,380 --> 00:48:30,840 Judecătorule militar, sunteți mulțumit de noua funcție ? 433 00:48:31,130 --> 00:48:33,090 Sper că nu vă plângeți de nimic. 434 00:48:33,670 --> 00:48:36,590 Sunt mulțumit, mărite paşă. 435 00:48:37,210 --> 00:48:41,000 Cel mai mult s-au bucurat florile din grădina mea. 436 00:48:41,460 --> 00:48:45,170 Acum pot să le acord şi lor timp. 437 00:48:47,210 --> 00:48:50,420 Să nu-l privați pe cadiul Istanbulului de experiența dv. vastă. 438 00:48:50,830 --> 00:48:56,330 - E greu să vă înlocuiască. - Nu vă faceți griji, paşă. 439 00:48:59,130 --> 00:49:01,340 Mare-vizir ! 440 00:49:08,000 --> 00:49:13,500 Cât mai stai aici, Rustem-Paşa ? Când te întorci în Diyarbakir ? 441 00:49:13,830 --> 00:49:19,710 Mai stau o vreme aici, paşă. Am unele chestiuni de discutat cu Măria Sa. 442 00:49:22,670 --> 00:49:27,090 Să nu cumva să aibă legătură cu galbenii paşei Ibrahim. 443 00:49:31,920 --> 00:49:35,290 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 444 00:49:58,000 --> 00:50:02,750 - Sultană ! - Bine ai venit, beiule Bali ! 445 00:50:04,500 --> 00:50:08,960 Bine v-am găsit ! Cum pot să vă ajut ? 446 00:50:10,670 --> 00:50:14,630 Ştiu ce-a spus slujnica mea despre mine. 447 00:50:16,630 --> 00:50:18,590 Şi tu ai crezut-o ? 448 00:50:20,080 --> 00:50:23,830 Adevărul, oricare ar fi, se va afla mai devreme sau mai târziu, sultană. 449 00:50:25,000 --> 00:50:26,880 Stați liniştită. 450 00:50:30,500 --> 00:50:35,500 Răposatul pomenea mereu cu laudă despre tine. 451 00:50:37,290 --> 00:50:39,210 Avea încredere deplină în tine. 452 00:50:40,750 --> 00:50:43,830 - Odihnească-se în rai ! - Amin ! 453 00:50:48,250 --> 00:50:50,580 O să vorbesc deschis cu tine, beiule Bali. 454 00:50:52,000 --> 00:50:56,000 Prin funcția ta, eşti cel mai apropiat slujitor al Măriei Sale, 455 00:50:57,460 --> 00:51:01,460 motiv suficient ca Hurrem să-ți fie duşman. 456 00:51:04,330 --> 00:51:06,290 Trebuie să ai grijă în privința ei. 457 00:51:06,920 --> 00:51:13,460 Apără-l pe Măria Sa şi apără-te şi tu de intrigile şi de minciunile ei. 458 00:51:19,670 --> 00:51:25,420 Să nu aveți nicio îndoială 459 00:51:27,170 --> 00:51:29,300 că mereu voi apăra interesele dinastiei. 460 00:51:35,420 --> 00:51:40,250 Majestatea Ta, bunurile paşei Ibrahim au fost repartizate. 461 00:51:41,460 --> 00:51:43,380 Însă nu prea avem loc. 462 00:51:43,960 --> 00:51:49,590 E posibil să fie nevoie să se vândă unele lucruri, dacă porunciți. 463 00:51:50,210 --> 00:51:54,670 Să se vândă toate, în afară de cele mai prețioase. 464 00:51:55,130 --> 00:51:58,550 Cum porunciți, Majestatea Ta. 465 00:51:59,420 --> 00:52:02,500 Rustem-Paşa, ai vreo veste despre galbenii şi bijuteriile care lipseau ? 466 00:52:02,580 --> 00:52:04,460 Căutările continuă, Majestatea Ta. 467 00:52:04,540 --> 00:52:08,210 Aceşti bani trebuie să intre în vistierie după expediție. 468 00:52:08,960 --> 00:52:13,380 - O să stăm mai liniştiți. - Găsiți-i, oriunde ar fi. 469 00:52:17,630 --> 00:52:21,170 Lutfi-Paşa, ce ştii despre amiral ? 470 00:52:21,750 --> 00:52:23,580 Majestatea Ta, cu permisiunea dv... 471 00:52:41,130 --> 00:52:43,380 Am primit vestea că Hizir Hayreddin-Paşa 472 00:52:43,500 --> 00:52:46,500 a cucerit mare parte din insulele Ciclade şi Sporade. 473 00:52:47,580 --> 00:52:51,210 Bine. Toate insulele din Marea Mediterană trebuie să fie ale noastre. 474 00:52:51,290 --> 00:52:52,750 Să continue expedițiile. 475 00:52:53,710 --> 00:52:57,340 Ayas-Paşa, să i se ofere întăririle necesare amiralului. 476 00:52:57,500 --> 00:52:59,170 Cum porunciți, Majestatea Ta. 477 00:52:59,630 --> 00:53:02,420 Însă e greu să stăpânim acele insule mici. 478 00:53:02,540 --> 00:53:06,540 După cucerirea tuturor insulelor, vor fi adunate într-un singur sangeac. 479 00:53:06,920 --> 00:53:09,920 Vom numi la conducerea lui un guvernator credincios nouă. 480 00:53:10,000 --> 00:53:14,040 Sau, dacă ni se va supune, va fi numit ducele de Naxos, Giovanni. 481 00:53:16,500 --> 00:53:21,170 Ducele de Naxos să slujească Imperiul Otoman livrând tributul. 482 00:53:21,750 --> 00:53:25,120 Mă plec cu respect în fața ideii dv. minunate, Majestatea Ta. 483 00:53:26,000 --> 00:53:29,750 Asta înseamnă că, la primăvară, Marea Mediterană va fierbe. 484 00:53:30,330 --> 00:53:35,080 Cu voia Domnului, vom nimici păgânii din insula Corfu, care ni s-au opus. 485 00:53:37,130 --> 00:53:39,300 Dacă altceva nu mai este, puteți să vă retrageți. 486 00:53:39,380 --> 00:53:42,800 Majestatea Ta, dacă-mi îngăduiți, mai este o chestiune. 487 00:53:43,000 --> 00:53:44,380 Spune. 488 00:53:44,750 --> 00:53:48,830 Mai mulți valii otomani de seamă au fost demişi unul câte unul. 489 00:53:49,210 --> 00:53:52,420 - Asta poate isca probleme serioase. - Ayas-Paşa ? 490 00:53:54,380 --> 00:53:57,380 Majestatea Ta, valiii menționați nu s-au mai supus ordinelor 491 00:53:57,460 --> 00:53:59,000 după moartea paşei Ibrahim. 492 00:53:59,540 --> 00:54:02,330 Unii chiar au încercat să acționeze de capul lor. 493 00:54:02,920 --> 00:54:05,170 De aceea am socotit potrivită demiterea lor. 494 00:54:06,630 --> 00:54:08,960 Eu de ce nu ştiu ? 495 00:54:10,630 --> 00:54:13,760 Astăzi voiam să vă prezint date despre fiecare în parte. 496 00:54:23,630 --> 00:54:25,420 Beiule Bali ! 497 00:54:33,540 --> 00:54:35,460 - Sultană ! - Plecați ? 498 00:54:36,000 --> 00:54:37,790 Da, sultană. 499 00:55:21,000 --> 00:55:23,670 Eu am venit în vizită la Esmahan. Dv. ce căutați aici ? 500 00:55:24,000 --> 00:55:26,880 Am venit să vorbesc cu Lutfi-Paşa. Însă nu este aici. 501 00:55:28,500 --> 00:55:30,000 Sunt sigură că aşa este. 502 00:55:30,630 --> 00:55:35,840 Sultană ! V-am greşit cu ceva fără să ştiu ? 503 00:55:36,750 --> 00:55:42,000 Nu. De ce să greşiți ? Vă înțeleg, aşa cum ați dorit. 504 00:55:43,500 --> 00:55:46,290 Acum puteți să vă ocupați de prețioasa dv. funcție. 505 00:55:47,880 --> 00:55:51,800 Iertați-mă, sultană, dar nu înțeleg la ce vă referiți. 506 00:55:55,040 --> 00:55:58,710 Mă refer la scrisoarea dv., beiule Bali. Ce repede ați uitat ! 507 00:56:01,000 --> 00:56:06,040 Cred că este o neînțelegere, sultană. Eu nu v-am scris nicio scrisoare. 508 00:56:10,040 --> 00:56:12,920 Cum adică nu ai scris ? Scrisoarea este în odaia mea. 509 00:56:16,920 --> 00:56:20,290 Aş dori s-o văd mai târziu. Nu-mi aparține. 510 00:56:23,170 --> 00:56:26,460 Cum este cu putință ? Eu v-am trimis o scrisoare. 511 00:56:27,540 --> 00:56:30,000 Apoi, mi-au adus o scrisoare drept răspuns. 512 00:56:30,790 --> 00:56:34,500 - Cineva a lăsat-o în odaia mea. - Fiți convinsă, sultană. 513 00:56:35,040 --> 00:56:38,920 N-am primit nici scrisoarea dv., nici răspuns nu v-am scris. 514 00:56:42,670 --> 00:56:44,960 E clar că cineva a jucat un joc murdar. 515 00:56:49,290 --> 00:56:52,580 Trebuie să schimbăm fumigațiile din odaia sultanei Hurrem, Fahriye. 516 00:56:52,670 --> 00:56:54,670 Vino să iei alte substanțe din odaia mea. 517 00:56:54,750 --> 00:56:56,920 - O să vin când am timp. - Nu e treaba mea. 518 00:56:57,080 --> 00:56:59,750 Dacă întârzii, o să-i explici sultanei Hatice. 519 00:57:08,420 --> 00:57:13,250 Odaliscă Fahriye, ce vrea blestemata asta de la tine ? 520 00:57:15,130 --> 00:57:19,510 Cu ce drept să-mi ceară mie ceva ? Eu am încolțit-o. 521 00:57:20,380 --> 00:57:24,000 - Am vrut să-i pun nişte întrebări. - Ce s-a întâmplat ? 522 00:57:24,380 --> 00:57:29,630 Nu-mi place cum se poartă. Dă târcoale odăii sultanei Hurrem. 523 00:57:30,420 --> 00:57:34,090 - Nu mai spune... - Stai liniştit, agă. 524 00:57:35,000 --> 00:57:38,920 Am pus-o la punct. N-o să se mai plimbe pe-aici. 525 00:57:41,000 --> 00:57:46,420 Să ai mare grijă ! Cadâna asta o slujeşte pe sultana Hatice. 526 00:57:50,540 --> 00:57:52,420 Haide ! 527 00:57:56,790 --> 00:57:59,080 Învățatule Yahya, îți sunt recunoscătoare. 528 00:57:59,170 --> 00:58:01,460 Leacul pe care mi l-ai dat a fost eficient. 529 00:58:02,250 --> 00:58:04,250 În prima noapte am dormit liniştită. 530 00:58:04,920 --> 00:58:08,210 Trebuie să beți în fiecare seară, înainte de culcare, sultană. 531 00:58:09,710 --> 00:58:13,290 Beau, însă azi-noapte nu a fost cu folos. 532 00:58:15,630 --> 00:58:20,210 Un nor negru se năpusteşte asupra mea. 533 00:58:21,960 --> 00:58:27,250 Se plimbă peste tot. Parcă ar avea mâini. Mă sugrumă. 534 00:58:28,170 --> 00:58:31,960 Uneori, când suntem îngrijorați, avem asemenea coşmaruri, sultană. 535 00:58:32,040 --> 00:58:36,620 Ar fi bine să am doar coşmaruri, dar mi-e rău şi în timpul zilei. 536 00:58:39,330 --> 00:58:43,500 Văd umbre care se plimbă pe pereți, în spatele perdelelor. 537 00:58:48,210 --> 00:58:50,920 Doar tu poți găsi leac. 538 00:58:52,420 --> 00:58:57,800 Învățatule Yahya, fă orice, numai scapă-mă de vraja asta. 539 00:58:58,330 --> 00:59:00,580 Vraja este o faptă diavolească, sultană. 540 00:59:01,170 --> 00:59:03,340 Religia noastră a interzis-o. 541 00:59:03,960 --> 00:59:07,290 Locul celui ce o face sau porunceşte să se facă este iadul. 542 00:59:08,080 --> 00:59:12,000 Domnul spune în Coran, în numele Domnului celui milostiv şi îndurător: 543 00:59:12,540 --> 00:59:19,540 "Moise spuse: Voi spuneți despre Adevărul ce v-a venit că e o vrajă ?" 544 00:59:20,420 --> 00:59:23,460 "Vrăjitorii nu vor fi niciodată fericiți." 545 00:59:24,580 --> 00:59:26,620 Vrăjitorii nu se lecuiesc. 546 00:59:27,330 --> 00:59:32,330 Vă sfătuiesc să Îi cereți ajutor Domnului. 547 00:59:35,580 --> 00:59:37,330 Învățatule Yahya, ce pot să fac ? 548 00:59:37,460 --> 00:59:39,880 Puneți să se recite din Coran în odaia dv. 549 00:59:40,380 --> 00:59:44,840 O să vă liniştească. O să aducă tihnă în casa dv. 550 00:59:45,500 --> 00:59:49,960 Mama o să vă ajute să găsiți un bun cunoscător al Coranului. 551 00:59:50,500 --> 00:59:52,630 - Sigur că da. - Mulțumesc. 552 00:59:53,000 --> 00:59:57,670 Când vedeți acele umbre, rugați-vă. 553 00:59:58,710 --> 01:00:05,210 Citiți surele "Al-Fatiha", "Crezul", "Oamenii" şi "Versetul Tronului". 554 01:00:05,750 --> 01:00:09,880 Domnul să vă apere de toate nenorocirile şi relele ! 555 01:00:11,330 --> 01:00:12,870 Amin ! 556 01:00:17,630 --> 01:00:20,460 - Bine ai venit ! - Bine te-am găsit ! 557 01:00:22,000 --> 01:00:24,460 Fiul tău vagabond a venit ? 558 01:00:25,080 --> 01:00:27,580 A venit de mult. Se odihneşte în odaia lui. 559 01:00:29,000 --> 01:00:31,920 Ahmet ! Ahmet ! 560 01:00:32,580 --> 01:00:37,080 Doamne-ajută ! Ce-a mai făcut ? Iar a greşit cu ceva ? 561 01:00:40,000 --> 01:00:41,880 Spune, tată ! 562 01:00:44,420 --> 01:00:48,380 Azi am vorbit cu marele-vizir. 563 01:00:49,250 --> 01:00:53,670 Mi-a spus că vrea să-ți dea o funcție în Bursa. 564 01:00:54,460 --> 01:00:56,920 Pregăteşte-te. Pleci în curând. 565 01:00:58,330 --> 01:01:00,080 Bine, dar de unde până unde ? 566 01:01:00,750 --> 01:01:03,170 Eu sunt mulțumit şi de funcția mea, şi de şederea aici. 567 01:01:03,290 --> 01:01:08,000 Poate că tu eşti mulțumit, dar întreabă-mă şi pe mine. 568 01:01:08,460 --> 01:01:12,460 - Oare eu sunt mulțumit ? - Ce-o să facă singur acolo ? 569 01:01:13,330 --> 01:01:18,460 Am un prieten bun acolo, dl Hasan. O să stea la el. 570 01:01:19,290 --> 01:01:23,170 Eu n-am putut să-l fac om. Sper ca el să-i vină de hac. 571 01:01:24,880 --> 01:01:26,590 Nu plec nicăieri, tată. 572 01:01:28,330 --> 01:01:30,540 Ți-a cerut cineva părerea ? 573 01:01:31,040 --> 01:01:34,790 Dacă eu spun că pleci, o să pleci ! 574 01:02:32,790 --> 01:02:35,580 Doamne sfinte... 575 01:03:22,710 --> 01:03:24,210 Sultană ! 576 01:03:26,040 --> 01:03:28,290 Asta este scrisoarea pe care am primit-o. 577 01:03:34,750 --> 01:03:36,630 Cine putea s-o scrie ? 578 01:03:37,460 --> 01:03:41,750 Cel care a pus mâna pe scrisoarea pe care mi-ați trimis-o, sultană. 579 01:03:42,920 --> 01:03:45,670 L-am întrebat pe eunuc. A pus-o pe măsuța ta. 580 01:03:50,330 --> 01:03:54,250 Ce e ? Ce cauți aici ? 581 01:03:56,790 --> 01:04:00,250 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic, sultană. 582 01:04:01,210 --> 01:04:03,040 Scrisoarea să rămână la mine. 583 01:04:03,130 --> 01:04:06,300 Trebuie neapărat să-l găsesc pe cel care a scris-o. 584 01:04:07,790 --> 01:04:12,620 Da. Nu vreau să se răspândească o bârfă despre dv. fără motiv. 585 01:04:13,580 --> 01:04:16,000 Mai ales pentru siguranța dv. 586 01:04:25,420 --> 01:04:27,000 O dimineață bună, mamă ! 587 01:04:29,830 --> 01:04:31,660 O dimineață bună, viteazule ! 588 01:04:37,630 --> 01:04:39,250 Veselia ta să fie veşnică ! 589 01:04:44,170 --> 01:04:46,840 Aseară am venit la tine, dar nu erai. 590 01:04:47,790 --> 01:04:50,000 Apoi, am întrebat din nou. Ai venit târziu. 591 01:04:50,830 --> 01:04:52,660 Da. 592 01:04:55,540 --> 01:04:58,000 Curiozitatea m-a frământat toată noaptea. 593 01:04:58,040 --> 01:05:01,460 - Unde ai fost noaptea, Mustafa ? - M-am plimbat puțin cu Taşlicali. 594 01:05:09,130 --> 01:05:11,590 - Signora ! - Spune, Antoine. 595 01:05:11,750 --> 01:05:13,750 A venit signor Benito. 596 01:05:24,460 --> 01:05:31,080 Signora Gabriela, străluciți, ca de obicei. 597 01:05:34,000 --> 01:05:36,830 Bine ați venit ! Nu vă aşteptam astăzi. 598 01:05:37,580 --> 01:05:39,410 Am vrut să vă felicit. 599 01:05:40,330 --> 01:05:44,790 În sfârşit, ați stabilit o relație cu prințul Mustafa. 600 01:05:45,880 --> 01:05:48,880 Ba chiar a fost aici azi-noapte. 601 01:05:51,460 --> 01:05:53,250 Dv. mi-ați incendiat corabia, nu-i aşa ? 602 01:05:53,330 --> 01:05:56,370 Fiți convinsă că veți avea mult mai mult de câştigat. 603 01:05:57,790 --> 01:06:00,830 Dv. ajutați-ne pe noi, iar noi, pe dv. 604 01:06:01,290 --> 01:06:03,210 Vreau un singur lucru de la dv. 605 01:06:03,290 --> 01:06:07,040 Spuneți-mi unde este Lucrezia, sora mea. 606 01:06:09,380 --> 01:06:13,260 Fiți sigură, signora. V-ați apropiat foarte mult de ea. 607 01:06:18,250 --> 01:06:21,790 Jupâneasă Afife, mâine-dimineață vreau să se recite din Coran. 608 01:06:22,290 --> 01:06:26,210 - Să se facă pregătirile necesare. - Cum porunciți, sultană. 609 01:06:27,580 --> 01:06:29,410 Sultană ! 610 01:06:31,880 --> 01:06:34,590 De ce eşti aşa de agitat, agă Sumbul ? 611 01:06:35,250 --> 01:06:41,000 Sultană, am găsit persoana care v-a făcut vrăji. 612 01:06:50,710 --> 01:06:53,170 Doamne fereşte ! 613 01:07:00,330 --> 01:07:02,040 Eşti imprudentă. 614 01:07:02,630 --> 01:07:04,170 Altă soluție nu aveam. 615 01:07:04,750 --> 01:07:07,750 Aga Sumbul m-a văzut de departe vorbind cu cadâna. 616 01:07:07,960 --> 01:07:10,080 - A auzit ce ați vorbit ? - Nu cred. 617 01:07:10,710 --> 01:07:13,000 Ne-am despărțit înainte să vină lângă noi. 618 01:07:13,250 --> 01:07:15,290 Oricum, nu-mi plăcea deloc cadâna aia. 619 01:07:15,380 --> 01:07:18,420 - De aceea ai omorât-o ? - Şi aga Sumbul avea bănuieli. 620 01:07:19,000 --> 01:07:21,130 L-am văzut ieşind din odaia cadânei Saliha. 621 01:07:21,210 --> 01:07:24,750 Sigur i-a cotrobăit prin odaie. Eram nevoită s-o omor. 622 01:07:25,500 --> 01:07:27,460 Nu puteam să-i permit să mă dea de gol. 623 01:07:29,250 --> 01:07:32,130 N-o să le placă deloc sultanelor ce-ai făcut. 624 01:07:34,710 --> 01:07:37,790 Fii mai atentă ! Mult mai atentă ! 625 01:07:39,250 --> 01:07:41,330 Să nu mai faci nimic până nu-ți spun eu ! 626 01:07:48,000 --> 01:07:50,040 Eu i-am cotrobăit prin odaie, sultană. 627 01:07:50,420 --> 01:07:56,500 Ațe înnodate, săpunuri, ace... Mi-a fost frică să le iau în mână. 628 01:07:58,920 --> 01:08:04,170 - Ai mai spus cuiva ? - Nu. V-am aşteptat pe dv. 629 01:08:06,000 --> 01:08:10,960 Doar odalisca Fahriye ştie. Oricum, şi ea o bănuia pe cadână. 630 01:08:11,040 --> 01:08:15,540 Am văzut-o punându-i întrebări. A spus că dă târcoale odăii dv. 631 01:08:16,000 --> 01:08:19,380 M-am gândit să-i cotrobăi prin odaie. 632 01:08:21,790 --> 01:08:25,620 - Aşadar, cadâna Fahriye... - Da. 633 01:08:26,790 --> 01:08:30,040 E clar că avem un trădător printre noi, agă Sumbul. 634 01:08:30,500 --> 01:08:32,500 Poate că ea este. 635 01:09:44,000 --> 01:09:45,710 Sultană... 636 01:09:47,670 --> 01:09:50,300 Tu... Stai departe de mine ! 637 01:09:52,080 --> 01:09:54,040 Sultană... 638 01:09:58,130 --> 01:09:59,880 Am spus să stai departe ! 639 01:10:14,330 --> 01:10:16,000 Stați, sultană. 640 01:10:22,170 --> 01:10:23,340 Sultană... 641 01:10:23,420 --> 01:10:27,710 Nu veni la mine ! Trădătoareo ! Vipero ! 642 01:10:30,750 --> 01:10:33,000 Am spus să nu vii ! 643 01:10:44,540 --> 01:10:46,580 Stai ! Stai ! 644 01:10:50,250 --> 01:10:53,170 - Nu te apropia ! - Nu faceți asta, sultană. 645 01:11:00,880 --> 01:11:02,710 Încetați. 646 01:11:04,210 --> 01:11:08,340 N-o să puteți să mă omorâți. N-o să puteți să mă omorâți ! 647 01:11:16,540 --> 01:11:18,620 Sultană... 648 01:11:49,960 --> 01:11:52,210 Sultană... 649 01:12:00,080 --> 01:12:02,290 O să vă ardeți. 650 01:12:16,000 --> 01:12:20,920 Doamne, ce-i cu fumul ăsta ? Doamne sfinte ! 651 01:12:21,790 --> 01:12:26,540 Sultană ! Sultană ! 652 01:12:30,920 --> 01:12:35,750 Sultană ! Ia asta. 653 01:12:49,290 --> 01:12:51,170 Intrați, sultană. 654 01:12:51,250 --> 01:12:54,170 Unde e toată lumea ? Fetelor, dormiți ? 655 01:12:54,290 --> 01:12:55,750 Sultană ? 656 01:12:55,830 --> 01:13:00,040 E dezastru în jur, iar tu dormi. Nu mai sta aşa ! Dă-i apă sultanei ! 657 01:13:01,210 --> 01:13:06,670 Asta de ce mai arde ? E fum peste tot. E un miros greu. 658 01:13:12,630 --> 01:13:17,340 Fugi şi aruncă asta ! Tu deschide uşa ! 659 01:13:18,040 --> 01:13:19,920 Aerisiți bine odaia. Grăbiți-vă ! 660 01:13:24,130 --> 01:13:26,710 Cine eşti tu, cadână ? De ce eşti aici ? 661 01:13:28,040 --> 01:13:31,580 Sultană, mi-am făcut datoria. 662 01:13:39,540 --> 01:13:43,460 Datoria ta este să mă omori, nu-i aşa ? Asta vrei ! 663 01:13:44,130 --> 01:13:46,090 Eşti aici ca să-mi iei viața ! 664 01:13:47,000 --> 01:13:51,250 - Nici vorbă, sultană. Cum să... - Dispari ! Pleacă de-aici ! 665 01:14:00,000 --> 01:14:05,130 Sultană, odihniți-vă puțin. Eu chem imediat medicul. 666 01:14:05,210 --> 01:14:07,880 Agă Sumbul, ea este trădătoarea. 667 01:14:08,290 --> 01:14:10,420 Dacă nu veneai, mă omora. 668 01:14:10,500 --> 01:14:14,000 Cum e posibil, sultană ? Sunt martor. Am văzut cu ochii mei. 669 01:14:14,080 --> 01:14:16,620 - Încerca să vă salveze. - De unde ştii ? 670 01:14:17,040 --> 01:14:19,960 De unde ştii că n-a făcut aşa pentru că ai venit tu ? 671 01:14:21,170 --> 01:14:23,210 Nu cred, sultană. 672 01:14:24,210 --> 01:14:27,000 Dacă asta ar fi urmărit, n-ar fi făcut-o de mult ? 673 01:14:32,500 --> 01:14:34,330 Aşa e mai bine, Hatice. 674 01:14:35,000 --> 01:14:38,630 Cadâna Saliha ți-ar fi făcut necazuri în curând. 675 01:14:39,380 --> 01:14:45,300 Şi-aşa, vraja asta mă nelinişteşte. E mare păcat numai să se pronunțe. 676 01:14:47,460 --> 01:14:50,250 Să ne hotărâm odată ce facem de acum înainte. 677 01:14:50,750 --> 01:14:52,710 Ți-am arătat locul galbenilor. 678 01:14:53,670 --> 01:14:56,840 Trebuie să cumpărăm toate persoanele din jurul lui Hurrem. 679 01:14:57,170 --> 01:15:00,380 Importante sunt persoanele din jurul Măriei Sale, Hatice. 680 01:15:01,250 --> 01:15:03,670 Trebuie să ne asigurăm că ne slujesc pe noi. 681 01:15:05,130 --> 01:15:07,630 Mai ales eunucul-şef Şahin. 682 01:15:08,210 --> 01:15:10,710 Având în vedere că a depus mărturie mincinoasă, 683 01:15:10,790 --> 01:15:13,000 trebuie să fie unul dintre oamenii lui Hurrem. 684 01:15:14,000 --> 01:15:15,840 Lasă-l în seama mea. 685 01:15:25,750 --> 01:15:27,710 Foarte bine, prințe ! 686 01:15:32,170 --> 01:15:33,960 Trei. 687 01:15:47,830 --> 01:15:51,460 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 688 01:16:15,040 --> 01:16:19,290 - Dle Nasuh ! - Măria Ta ! 689 01:16:19,960 --> 01:16:22,670 Prinții tratează jocul de matrak aşa cum se cuvine ? 690 01:16:23,080 --> 01:16:26,500 Prinții sunt puternici, iscusiți, Măria Ta. 691 01:16:27,830 --> 01:16:29,750 Vor fi şi mai buni. 692 01:16:30,420 --> 01:16:32,550 Eu am învins în primul joc, Măria Ta. 693 01:16:33,000 --> 01:16:35,000 N-am primit nici măcar o lovitură. 694 01:16:35,330 --> 01:16:38,500 Chiar dacă mă loveşte... e o lovitură slabă. N-are niciun efect. 695 01:16:47,580 --> 01:16:49,160 Selim ! 696 01:16:49,750 --> 01:16:52,630 Nu vreau să-l rănesc. Altfel, ştiu eu ce să-ți fac. 697 01:16:53,080 --> 01:16:55,250 - Sunt convins că aşa este. - Beyazid ! 698 01:16:56,540 --> 01:16:59,080 Ți-am spus de nenumărate ori să-ți respecți fratele ! 699 01:16:59,170 --> 01:17:01,590 Iertați-mă, Măria Ta. Glumeam. 700 01:17:06,040 --> 01:17:09,500 Dle Nasuh, nu ne-am mai luptat de mult. 701 01:17:10,750 --> 01:17:12,540 Aş fi onorat, Măria Ta. 702 01:17:13,830 --> 01:17:16,080 Mamă, pentru ce se face pregătirea asta ? 703 01:17:16,380 --> 01:17:19,380 Mihrimah, o să se recite din Coran în odaia mea. 704 01:17:19,630 --> 01:17:22,090 Se vor spune rugăciuni. Să fii şi tu lângă mine. 705 01:17:22,170 --> 01:17:24,920 - Sigur că da. - Esmahan, rămâi şi tu. 706 01:17:25,000 --> 01:17:27,040 Cum doriți, sultană. 707 01:17:37,580 --> 01:17:40,210 Mamă, de ce faceți asta pe neaşteptate ? 708 01:17:41,130 --> 01:17:42,670 N-am niciun motiv. 709 01:17:42,920 --> 01:17:46,500 Am vrut să ne găsim liniştea, să fie tihnă în casa noastră. 710 01:17:50,630 --> 01:17:55,840 Sultană, a venit cititoarea Zeliha, cea de care v-am pomenit. 711 01:17:57,170 --> 01:17:58,750 Bine, să vină. 712 01:20:05,790 --> 01:20:07,750 Măria Ta ! 713 01:20:12,330 --> 01:20:13,750 Continuă. 714 01:22:25,250 --> 01:22:27,210 Eşti bine ? 715 01:22:28,170 --> 01:22:32,090 Eu sunt bine, dar e clar că Măria Sa nu este. 716 01:23:46,790 --> 01:23:49,500 Porunciți-mi, sultană. M-ați chemat. 717 01:23:52,080 --> 01:23:55,040 E clar că nu de la noi primeşti ordine, agă Şahin. 718 01:23:56,000 --> 01:23:59,880 Deşi datoria ta, la fel ca a tuturor slugilor, 719 01:24:01,000 --> 01:24:03,210 este să ne aperi şi să ne slujeşti, nu-i aşa ? 720 01:24:03,460 --> 01:24:05,000 Desigur, sultană. 721 01:24:05,380 --> 01:24:08,300 Să-mi fie iertat, dar am greşit cu ceva fără să ştiu ? 722 01:24:08,380 --> 01:24:13,260 Fără să ştii, da ? Fără să ştii... 723 01:24:13,580 --> 01:24:17,750 Un membru al dinastiei a fost bătut şi aruncat în pădure. 724 01:24:18,670 --> 01:24:21,090 Tu ai trecut cu vederea, în loc să împiedici asta. 725 01:24:21,170 --> 01:24:22,840 Ba chiar ai participat ! 726 01:24:25,750 --> 01:24:27,670 Să fiți sănătoasă, cadână Zeliha ! 727 01:24:28,040 --> 01:24:31,330 Domnul să vă apere pe dv. şi pe copiii dv., sultană ! 728 01:24:32,000 --> 01:24:33,460 Amin ! 729 01:24:48,080 --> 01:24:49,500 Sultană ! 730 01:24:50,380 --> 01:24:53,010 Ce este, agă Şahin ? Ce cauți aici ? 731 01:24:53,420 --> 01:24:57,710 Trebuie să vă spun ceva, sultană. Mai devreme, sultana Şah... 732 01:25:00,670 --> 01:25:04,800 Cadână Fahriye, pregăteşte-mi hamamul. Voi aşteptați afară. 733 01:25:05,330 --> 01:25:06,960 Cum porunciți, sultană. 734 01:25:13,790 --> 01:25:14,920 Continuă. 735 01:25:15,000 --> 01:25:19,040 Vin de la seraiul sultanei Şah. M-a chemat. 736 01:25:20,000 --> 01:25:21,790 Şi sultana Hatice era acolo. 737 01:25:22,000 --> 01:25:25,960 Sper că nu ai vorbit şi ai distrus totul. 738 01:25:26,250 --> 01:25:31,040 Nicidecum, sultană. Niciodată nu v-aş dezvălui secretele. 739 01:25:32,290 --> 01:25:33,830 Mi-a propus o înțelegere. 740 01:25:34,250 --> 01:25:37,040 Mi-a spus să-i cer Măriei Sale să mă demită. 741 01:25:38,580 --> 01:25:41,040 În schimb, o să-mi dea o mulțime de galbeni. 742 01:25:43,830 --> 01:25:45,580 Tu ce ai răspuns ? 743 01:25:45,960 --> 01:25:50,750 I-am cerut un timp de gândire. Trebuie să mă hotărăsc până mâine. 744 01:25:52,040 --> 01:25:55,790 Dacă refuz, e clar ce se va întâmpla. 745 01:25:57,000 --> 01:26:00,080 Sunt la mâna dv., sultană. Ajutați-mă. 746 01:26:03,580 --> 01:26:09,330 Nu te teme, agă Şahin. Nu pot risca să omoare un eunuc-şef. 747 01:26:09,420 --> 01:26:11,750 Tocmai de aceea ți-a propus o înțelegere. 748 01:26:12,000 --> 01:26:14,290 Agă Şahin, o să-ți păstrezi funcția. 749 01:26:14,420 --> 01:26:16,630 Sultana Hatice era foarte furioasă. 750 01:26:17,210 --> 01:26:20,420 Dacă n-o oprea sultana Şah, mă sugruma cu mâinile ei. 751 01:26:20,540 --> 01:26:22,920 Agă Şahin, ai o funcție importantă. 752 01:26:23,500 --> 01:26:27,210 E clar că vor să te demită, să pună oamenii lor în loc. 753 01:26:27,790 --> 01:26:31,170 Nu permit asta. Altfel, vor conduce seraiul. 754 01:26:39,080 --> 01:26:41,920 - Rustem-Paşa ! - Beiule Bali... 755 01:26:51,210 --> 01:26:53,290 Te văd mai mereu prin serai. 756 01:26:54,330 --> 01:26:57,250 E clar că nu ai de gând să te întorci în Diyarbakir. 757 01:26:57,710 --> 01:26:59,790 Am sarcini importante, beiule Bali. 758 01:26:59,880 --> 01:27:02,460 Galbenii paşei Ibrahim încă nu au fost găsiți. 759 01:27:02,710 --> 01:27:07,080 - Investigația continuă. - Văd că investighezi încontinuu. 760 01:27:08,460 --> 01:27:10,500 Probabil că deunăzi percheziționai şi odaia mea. 761 01:27:10,580 --> 01:27:13,910 Ce rost are ? Ascundeți ceva ? 762 01:27:16,000 --> 01:27:23,710 Toată lumea mă ştie. Nu ascund nimic de nimeni. Stai liniştit. 763 01:27:27,750 --> 01:27:33,000 Ce repede ai uitat de domnița Aybige, fiica hanului Sahip Giray, Malkocoglu. 764 01:27:33,290 --> 01:27:35,580 Prințul Mustafa era să-ți taie capul. 765 01:27:37,330 --> 01:27:41,000 Fii atent, paşă ! A fost o capcană. 766 01:27:42,290 --> 01:27:45,750 Şi prințul, şi Măria Sa au crezut că sunt nevinovat. 767 01:27:47,080 --> 01:27:52,160 Tocmai de aceea sunt încă aici, cel mai aproape de Măria Sa. 768 01:27:53,750 --> 01:27:56,670 Jur că nu mai cad niciodată într-o asemenea capcană. 769 01:27:57,040 --> 01:28:02,580 Dacă mai îndrăzneşte cineva, îl omor cu mâinile mele ! 770 01:28:03,460 --> 01:28:08,000 Nu încape îndoială. Totuşi, să fii atent. 771 01:28:09,580 --> 01:28:12,830 Trebuie să înveți din trecut, Malkocoglu. 772 01:28:23,580 --> 01:28:27,580 Mihrimah, e o veste foarte bună. Te-ai supărat degeaba pe beiul Bali. 773 01:28:27,880 --> 01:28:29,000 Vorbeşte mai încet. 774 01:28:29,130 --> 01:28:33,630 După aceea, ce a spus ? Probabil a întrebat ce i-ai scris. 775 01:28:34,580 --> 01:28:37,000 Nu, nu am vorbit despre asta. 776 01:28:37,880 --> 01:28:41,130 Mi-a cerut scrisoarea pe care am primit-o. I-am dat-o. 777 01:28:41,960 --> 01:28:46,920 Chiar aşa, mai e şi scrisoarea aceea. Oare cine a scris-o ? 778 01:28:48,130 --> 01:28:49,920 Şi eu sunt curioasă. 779 01:28:52,710 --> 01:28:56,380 Ce ? Crezi că eu am scris-o ? 780 01:28:58,710 --> 01:29:01,130 Nu pot să cred. Cum să te gândeşti la asta ? 781 01:29:01,330 --> 01:29:05,500 Eşti singura care ştia. Iar azi v-am văzut împreună. 782 01:29:05,920 --> 01:29:10,210 Apoi, incidentul cu scrisoarea... Nu mi-a venit altceva în minte. 783 01:29:11,710 --> 01:29:15,420 Având în vedere că eşti geloasă şi pe mine, eşti îndrăgostită rău. 784 01:29:19,000 --> 01:29:22,330 Oare el ce crede ? Poate că nu vrea. 785 01:29:23,540 --> 01:29:27,170 E bine că s-a întâmplat aşa cu scrisorile. 786 01:29:28,540 --> 01:29:31,710 Aşa ai văzut că nu-i eşti indiferentă beiului Bali. 787 01:29:33,420 --> 01:29:35,210 Aş vrea să fiu la fel de sigură ca tine. 788 01:29:35,290 --> 01:29:38,210 Să nu ai nicio îndoială. Nimeni nu te poate respinge. 789 01:29:40,170 --> 01:29:42,840 Aş vrea să ştiu cine a scris scrisoarea. 790 01:29:43,580 --> 01:29:45,870 Având în vedere că a vrut să vă strice relația, 791 01:29:46,380 --> 01:29:48,510 beiul Bali are un rival. 792 01:29:49,710 --> 01:29:53,920 Şi eu m-am gândit la asta, dar... Cine poate fi ? 793 01:29:54,330 --> 01:29:59,000 Oricine poate fi. Eşti singura fată a padişahului. 794 01:30:09,540 --> 01:30:13,250 Sultană, m-ați chemat. 795 01:30:13,540 --> 01:30:16,960 Am auzit că i-ai trimis o scrisoare sultanei Mahidevran. 796 01:30:18,290 --> 01:30:20,500 Ai crezut că nu vom afla ? 797 01:30:21,710 --> 01:30:24,590 Am vrut să-i dau câteva veşti despre mine, sultană. 798 01:30:28,750 --> 01:30:34,120 Mahidevran nu mai există, cadână. O s-o uiți. Vei uita şi Manisa. 799 01:30:36,040 --> 01:30:41,370 Asta e şi dorința ei. Nu ai nicio răspundere față de ea. 800 01:30:43,130 --> 01:30:48,090 O să mă slujeşti doar pe mine. Ai înțeles ? 801 01:30:50,330 --> 01:30:52,790 - Sultană, eu... - Ai înțeles ? 802 01:30:54,500 --> 01:30:56,460 Cum doriți, sultană. 803 01:30:58,170 --> 01:31:03,130 Bine. Acum, să trecem la adevărata chestiune. 804 01:31:04,960 --> 01:31:07,000 Am vorbit cu eunucul-şef Şahin. 805 01:31:07,920 --> 01:31:12,460 Însă sunt sigură că i-a intrat pe o ureche şi i-a ieşit pe cealaltă. 806 01:31:12,750 --> 01:31:16,920 A venit la sultana Hurrem azi. Era foarte agitat. 807 01:31:18,750 --> 01:31:22,000 N-am ascultat ce au vorbit, pentru că sultana mi-a spus să ies. 808 01:31:22,960 --> 01:31:25,540 Sultană, aveați dreptate. 809 01:31:25,630 --> 01:31:29,300 E clar că aga Şahin a ales să vă trădeze, în loc să se supună. 810 01:31:30,250 --> 01:31:35,880 Era evident, Mercan. Oricum, nu va apuca ziua de mâine. 811 01:31:38,580 --> 01:31:43,210 În noaptea asta termini treaba. Să nu cumva să faci vreo greşeală ! 812 01:31:43,330 --> 01:31:45,580 Cum porunciți, sultană. 813 01:31:46,080 --> 01:31:53,250 Aga Cafer o să te ajute. Acum poți să pleci. Îi spui tu. 814 01:31:55,580 --> 01:31:57,250 Vino cu mine. 815 01:32:07,000 --> 01:32:08,710 Gulfem ? 816 01:32:10,830 --> 01:32:13,750 Sultană, ce caută cadâna asta aici ? 817 01:32:16,000 --> 01:32:17,710 Eu am chemat-o. Ce s-a întâmplat ? 818 01:32:22,540 --> 01:32:25,580 Nu ştiți ? Hurrem a înnebunit noaptea trecută. 819 01:32:26,000 --> 01:32:30,250 Era să-şi dea foc. Fahriye a salvat-o în ultimul moment. 820 01:32:32,500 --> 01:32:34,210 Eşti sigură ? 821 01:32:34,380 --> 01:32:38,090 Nu ştiu dacă e adevărat. Le-am auzit pe slujnice vorbind. 822 01:32:41,130 --> 01:32:45,420 Vraja a afectat-o mult. Hurrem nu mai iese din odaie. 823 01:32:46,500 --> 01:32:48,750 De dimineață, a pus să se recite din Coran. 824 01:32:55,880 --> 01:33:01,760 Agă Mercan, e clar că Fahriye o să fie o pacoste pe capul nostru. 825 01:33:03,830 --> 01:33:07,660 Cum vă simțiți, sultană ? Primesc mereu veşti despre dv. 826 01:33:09,170 --> 01:33:11,920 Binecuvântat fie învățatul Yahya ! 827 01:33:12,000 --> 01:33:15,750 Datorită sfaturilor lui şi rugilor, o să fiu şi mai bine. 828 01:33:17,380 --> 01:33:20,380 Spune-mi despre galbeni, paşă. Încă nu i-ai găsit ? 829 01:33:20,540 --> 01:33:23,790 Nu, din păcate, sultană. Nu le-am dat de urmă. 830 01:33:24,460 --> 01:33:27,960 Însă există o singură cale de a-i găsi. Sultana Hatice. 831 01:33:28,040 --> 01:33:31,290 - Sigur ştie unde sunt. - Sultana Şah ? 832 01:33:31,420 --> 01:33:34,800 Sigur ştie. E posibil ca şi Lutfi-Paşa să fie implicat. 833 01:33:35,000 --> 01:33:38,960 Adevărat. Sultana Hatice n-ar îndrăzni de una singură. 834 01:33:39,250 --> 01:33:43,750 Să ne rugăm să fie aşa. E un furt din vistierie. 835 01:33:44,000 --> 01:33:48,040 Ar fi exilate imediat. Lutfi-Paşa şi-ar pierde capul. 836 01:33:48,960 --> 01:33:51,750 Atunci, să stai cu ochii pe ei. 837 01:33:52,210 --> 01:33:55,000 Putem împuşca trei iepuri dintr-un foc. 838 01:34:04,130 --> 01:34:06,710 SFÂRŞITUL EPISODULUI 30, SERIA 3 69974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.