Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,730 --> 00:00:13,072
Traducerea şi adaptarea
Vlad (blitzard43@yahoo.com)(Registered Trademark) - 2011
2
00:00:38,972 --> 00:00:40,933
MATERNITATEA SANTA MONICA
3
00:00:53,862 --> 00:00:55,406
LA MULŢI ANI DE ZIUA MAMEI
4
00:00:59,702 --> 00:01:02,204
Numele, te rog. Vreau să te notez
în registru, te rog.
5
00:01:02,329 --> 00:01:04,081
Doamnă?
6
00:01:04,206 --> 00:01:06,458
Doamnă, trebuie
să semnaţi în registru.
7
00:01:11,255 --> 00:01:12,798
Doamnă!
8
00:01:44,788 --> 00:01:46,373
Paza!
9
00:01:49,918 --> 00:01:52,212
Doamnă, aşteaptă!
10
00:01:53,380 --> 00:01:57,384
Lasă bebeluşul jos.
Doar nu vrei să-i faci rău!
11
00:01:57,551 --> 00:01:59,219
Haide, doamnă.
Opreşte-te!
12
00:01:59,344 --> 00:02:02,431
Am spus să te opreşti,
altfel trag.
13
00:02:03,974 --> 00:02:07,936
Charlie, unde naiba eşti?
Eu sunt la subsol.
14
00:02:11,106 --> 00:02:14,485
Doamnă, ştiu că eşti acolo.
Te rog să ieşi afară.
15
00:02:17,780 --> 00:02:19,365
Gata, ajunge...
16
00:02:23,202 --> 00:02:28,499
ZIUA MAMEI
17
00:02:58,737 --> 00:03:01,240
Nu te-am auzit
când ai urcat aici.
18
00:03:01,782 --> 00:03:03,409
Am venit să văd ce face Beth.
19
00:03:03,659 --> 00:03:05,327
Ştii...
20
00:03:05,536 --> 00:03:09,289
într-o zi vom avea şi noi o casă
ca asta. Ba chiar mai frumoasă.
21
00:03:10,290 --> 00:03:12,501
N-am nevoie de aşa ceva, Trey.
22
00:03:12,710 --> 00:03:14,920
Dar ai putea trăi în acest fel.
23
00:03:16,797 --> 00:03:19,466
Nu! Copiii n-au voie în
dormitorul nupţial. Haideţi!
24
00:03:19,591 --> 00:03:20,759
Scularea!
25
00:03:20,926 --> 00:03:25,431
- Dar Daniel, eu sunt mirele.
- Până şi mirii şi-o iau pe coajă.
26
00:03:26,765 --> 00:03:28,475
Îmi place cum ai aranjat casa,
Daniel.
27
00:03:28,600 --> 00:03:30,019
Mulţumesc.
28
00:03:30,644 --> 00:03:32,021
Ce bine miroase aici!
29
00:03:32,187 --> 00:03:34,064
Tortul e gata în
10 minute, copii.
30
00:03:37,735 --> 00:03:39,278
Te descurci de minune!
31
00:03:40,195 --> 00:03:42,489
Vrei să-mi dai strecurătoarea
aia? E acolo sus.
32
00:03:42,614 --> 00:03:43,741
Mulţumesc.
33
00:03:43,866 --> 00:03:45,242
Ţi-ai ales dulapurile?
34
00:03:45,409 --> 00:03:48,120
Serios vorbind, nici
nu m-am gândit la ele.
35
00:03:49,997 --> 00:03:53,125
- Hai iubito, să mergem!
- Ne vedem mai târziu.
36
00:03:57,087 --> 00:03:58,881
Te simţi bine?
37
00:03:59,214 --> 00:04:00,799
Da.
38
00:04:02,551 --> 00:04:05,054
Stai liniştit, păpuşel.
39
00:04:05,512 --> 00:04:06,805
Am să mor!
40
00:04:06,972 --> 00:04:09,266
N-ai să mori.
Nu mai fi un papă-lapte.
41
00:04:09,475 --> 00:04:11,727
Johnny, ai să te faci bine!
42
00:04:11,894 --> 00:04:14,646
Ţi-am spus, Ike.
Ţi-am spus să n-ai încredere în el.
43
00:04:14,813 --> 00:04:16,148
Nu vreau să mă cert
cu tine acum.
44
00:04:16,315 --> 00:04:17,775
Johnny vrea la mama.
45
00:04:17,941 --> 00:04:19,610
Sun-o pe mama din nou.
46
00:04:19,860 --> 00:04:21,111
Dă-mi telefonul!
47
00:04:21,278 --> 00:04:23,447
Te ducem acasă.
La mama.
48
00:04:23,739 --> 00:04:26,200
- N-are semnal.
- Sun-o pe Lydia.
49
00:04:26,367 --> 00:04:29,411
Îmi pare rău! Eu am luat
banii, îmi pare rău.
50
00:04:29,953 --> 00:04:31,246
Calmează-te! Stai liniştit.
51
00:04:31,413 --> 00:04:33,290
"Abonatul nu poate fi contactat..."
52
00:04:34,500 --> 00:04:37,169
La naiba!
Nu ne caută pe noi.
53
00:04:37,294 --> 00:04:39,797
Nu ne caută pe noi.
Lasă arma jos!
54
00:04:39,963 --> 00:04:42,716
Sunt evacuaţi locuitorii
datorită tornadei.
55
00:04:43,092 --> 00:04:45,469
Circulaţi cu atenţie, oameni buni.
56
00:04:51,684 --> 00:04:53,519
Haide, "Culoarea banilor".
57
00:04:53,644 --> 00:04:56,063
- Cu ochii închişi.
- Aşa nu vei băga bila.
58
00:04:56,397 --> 00:04:58,691
M-ai rănit la braţ.
59
00:04:59,858 --> 00:05:02,236
Crezi că poţi învăţa trucuri noi
un "câine" bătrân?
60
00:05:02,361 --> 00:05:04,613
Ai fi surprins să vezi
ce poate face acest "câine" bătrân.
61
00:05:04,738 --> 00:05:07,324
Fac acest lucru încă din liceu, Lissy.
Cunosc sentimentul.
62
00:05:07,449 --> 00:05:09,660
Cu multă Margarita
nici nu mai e nevoie de sentimente.
63
00:05:09,785 --> 00:05:12,037
- Sunt un artist.
- Ştiu asta, iubire.
64
00:05:14,707 --> 00:05:16,500
Cred că ar trebui
să auziţi asta.
65
00:05:16,667 --> 00:05:18,168
"Avertizarea de tornadă
este serioasă."
66
00:05:18,293 --> 00:05:19,253
Chestia e gravă.
67
00:05:19,336 --> 00:05:21,338
Eşti virgină în ale tornadelor,
am să te protejez eu.
68
00:05:21,463 --> 00:05:23,590
Pivniţa asta e cel mai sigur
loc cu putinţă.
69
00:05:23,716 --> 00:05:25,551
A fost consolidată în totalitate...
70
00:05:25,676 --> 00:05:28,220
Charlie a dotat-o cu obloane.
Vom fi în regulă aici.
71
00:05:28,387 --> 00:05:30,097
Nu-i adevărat. În oraş
eşti mult mai în siguranţă.
72
00:05:30,264 --> 00:05:32,558
Cel puţin aici,
copiii merg la şcoală
73
00:05:32,683 --> 00:05:34,101
şi se întorc acasă în viaţă.
74
00:05:34,268 --> 00:05:35,811
Atunci de ce ţii
o armă la birou?
75
00:05:35,936 --> 00:05:38,814
Pentru eventuale probleme, scumpo.
76
00:05:39,023 --> 00:05:41,150
"Pentru eventuale probleme, scumpo."
77
00:05:41,233 --> 00:05:43,277
E în regulă.
Ajungem acasă în curând.
78
00:05:45,070 --> 00:05:48,532
- Te simţi bine?
- Era bona. Rachel n-a adormit încă.
79
00:05:48,657 --> 00:05:50,200
Vremea asta o înspăimântă.
80
00:05:50,367 --> 00:05:51,702
Nu-mi place să plecăm înainte de tort,
81
00:05:51,827 --> 00:05:53,829
dar ar fi bine să nu ne prindă
vremea rea pe drum.
82
00:05:53,996 --> 00:05:55,956
Da, sigur. Va fi distractiv.
83
00:05:56,081 --> 00:05:57,875
Campăm în subsol,
facem nişte popcorn,
84
00:05:57,958 --> 00:06:02,337
vedem un film de groază
sau poate chiar "Povestea Jucăriilor".
85
00:06:03,130 --> 00:06:05,674
- Sigur ai chef de asta?
- De "Povestea Jucăriilor"?
86
00:06:05,799 --> 00:06:08,343
Nu, de mine şi de Rachel.
87
00:06:08,844 --> 00:06:10,888
"Familie la pachet."
88
00:06:36,455 --> 00:06:38,457
Danny, băiete!
89
00:06:40,250 --> 00:06:42,378
Iată şi cadoul tău.
90
00:06:43,420 --> 00:06:45,089
Nu poţi să-l păstrezi.
91
00:06:45,214 --> 00:06:47,508
Măcar îl poate despacheta?
92
00:06:48,926 --> 00:06:52,262
Fiţi serioşi! E jenat.
93
00:06:53,389 --> 00:06:56,433
Arată-mi "tacul" tău,
sărbătoritule.
94
00:06:58,018 --> 00:07:00,229
Frumoasa mea soţie e acolo.
95
00:07:00,354 --> 00:07:02,189
- Ce-a spus?
- Glumesc şi eu...
96
00:07:02,314 --> 00:07:05,776
Ştiu. E în regulă.
97
00:07:09,238 --> 00:07:11,740
Haide, să vedem
cum te descurci, păpuşel.
98
00:07:26,255 --> 00:07:28,632
Stai puţin.
Ce dracu-i asta?
99
00:07:28,966 --> 00:07:31,927
Ce dracu-i spelunca asta?
100
00:07:32,720 --> 00:07:34,138
Încetează!
101
00:07:34,722 --> 00:07:36,390
Calmează-te!
102
00:07:36,557 --> 00:07:40,352
Ike, am nimerit o altă casă?
103
00:07:40,519 --> 00:07:44,064
Nu, n-am nimerit în altă casă.
104
00:07:44,231 --> 00:07:45,858
Eşti parteneră
în firma lui Daniel?
105
00:07:45,983 --> 00:07:47,693
- Exact.
- Cum e să lucrezi cu el?
106
00:07:47,818 --> 00:07:49,653
Este dificil,
dar am învăţat multe.
107
00:07:49,778 --> 00:07:51,530
Ce se petrece sus?
108
00:07:52,656 --> 00:07:55,367
- Trebuie să fie Charlie.
- Vine şi Charlie?
109
00:07:55,492 --> 00:07:56,827
Ai lăsat uşa descuiată?
110
00:07:56,952 --> 00:07:59,788
- Poate.
- Dă-mi tacul...
111
00:08:00,289 --> 00:08:01,957
Charlie?
112
00:08:02,082 --> 00:08:03,625
Charlie?
113
00:08:03,751 --> 00:08:05,711
Charlie, băiete?
114
00:08:06,295 --> 00:08:07,755
Ce dracu'...
115
00:08:09,173 --> 00:08:10,674
Care-i treaba?
116
00:08:10,758 --> 00:08:12,718
Ce căutaţi în casa mea?
117
00:08:12,968 --> 00:08:14,970
Ce cauţi tu în casa noastră,
pelerinule?
118
00:08:18,223 --> 00:08:20,017
Gata, gata.
119
00:08:20,184 --> 00:08:21,894
- Ce cauţi în casa noastră?
- E casa mea.
120
00:08:22,061 --> 00:08:24,188
- De cât timp locuieşti aici?
- De două luni.
121
00:08:24,313 --> 00:08:28,233
Nu e casa ta naibii.
E casa noastră.
122
00:08:32,196 --> 00:08:35,366
Taci din gură. Nu ştii
câţi oameni mai sunt aici.
123
00:08:43,415 --> 00:08:46,210
"Acesta e un avertisment de tornadă..."
124
00:08:50,506 --> 00:08:52,549
Toate lucrurile noastre
au dispărut.
125
00:08:52,716 --> 00:08:53,842
Îmi pare foarte rău.
126
00:08:54,009 --> 00:08:55,302
Corect, are de ce să-ţi pară rău.
127
00:08:55,427 --> 00:08:57,805
- Care-i numele tău?
- Daniel. Daniel Sohapi.
128
00:08:57,930 --> 00:08:59,973
Nu-mi pari prea fericit.
129
00:09:02,393 --> 00:09:03,936
Cât persoane mai sunt în casă?
130
00:09:04,061 --> 00:09:05,229
- Nu mai e nimeni.
- Nimeni?
131
00:09:05,354 --> 00:09:06,980
Ce crezi, John?
Spune adevărul?
132
00:09:07,106 --> 00:09:10,484
Iisuse Cristoase!
Ce dracu' se petrece aici?
133
00:09:10,526 --> 00:09:14,405
Sunt trei gândaci nenorociţi!
Doar trei gândaci...
134
00:09:15,781 --> 00:09:17,199
- Johnny!
- Cum de s-a întâmplat asta?
135
00:09:17,241 --> 00:09:18,575
Nu ştiu. Poate că
a pierdut sau vândut casa.
136
00:09:18,701 --> 00:09:19,993
- Nu ştiu.
- Prescrierea ipotecii.
137
00:09:20,035 --> 00:09:21,370
Am cumpărat casa după evicţiune.
138
00:09:21,412 --> 00:09:23,288
Trebuie să plecăm chiar acum de aici.
139
00:09:24,540 --> 00:09:25,624
Mama, mama ...
140
00:09:25,666 --> 00:09:27,251
Fugi, iubito!
141
00:09:27,459 --> 00:09:29,128
- Fugi!
- Rahat!
142
00:09:35,384 --> 00:09:36,844
Ajutor! Ajutor!
143
00:09:36,927 --> 00:09:38,512
Ajutor! Ajutor!
144
00:09:44,560 --> 00:09:46,020
Ridică-te!
145
00:09:51,442 --> 00:09:52,943
Nu-i face rău!
146
00:09:53,110 --> 00:09:55,112
Stai jos!
Toată lumea să se calmeze.
147
00:09:55,237 --> 00:09:56,905
Câte persoane mai sunt jos?
148
00:09:57,031 --> 00:09:58,574
Cinci.
149
00:09:58,949 --> 00:10:00,325
Şase. Şase.
150
00:10:00,451 --> 00:10:03,495
Rahat! Hai să-i mierlim
pe dobitocii ăştia doi.
151
00:10:04,830 --> 00:10:06,790
Să-i omorâm şi să ne cărăm
de aici.
152
00:10:06,915 --> 00:10:08,208
- Nu putem face asta.
- De ce?
153
00:10:08,333 --> 00:10:10,127
- Nu-i putem ucide.
- De ce nu?
154
00:10:10,252 --> 00:10:11,670
Sunt toţi ăia jos...
155
00:10:11,795 --> 00:10:15,215
- Ai stricat totul deja.
- Tu ai distrus totul.
156
00:10:15,340 --> 00:10:17,468
De ce nu-i pot ucide?
157
00:10:20,763 --> 00:10:22,806
Ai păţit ceva?
158
00:10:24,516 --> 00:10:26,268
Prietenul nostru este doctor.
159
00:10:26,477 --> 00:10:29,021
Prietenul nostru este doctor.
E jos şi vă poate ajuta.
160
00:10:29,188 --> 00:10:30,314
Gogoşi!
161
00:10:30,481 --> 00:10:32,149
Hai s-o ucidem pe căţea!
162
00:10:33,817 --> 00:10:35,235
Pleacă de aici!
163
00:10:39,031 --> 00:10:42,076
- Vino aici.
- Bine, du-te...
164
00:10:44,578 --> 00:10:46,372
Nu mint.
165
00:10:46,538 --> 00:10:47,664
Fratele tău a fost împuşcat.
166
00:10:47,831 --> 00:10:51,335
Fratele tău e împuşcat şi
poate muri. El vă poate ajuta.
167
00:10:52,628 --> 00:10:56,048
- Daniel este soţul tău?
- Da.
168
00:10:56,173 --> 00:10:59,593
Ai 30 de secunde.
Eu te voi asculta.
169
00:10:59,760 --> 00:11:01,637
Dacă cobori de pe scară
170
00:11:01,804 --> 00:11:03,097
sau le dai de înţeles
că e ceva în neregulă,
171
00:11:03,180 --> 00:11:04,181
prietenii tăi vor muri.
172
00:11:04,306 --> 00:11:06,850
Şi mă voi asigura ca Daniel
să moară în cele mai mari chinuri.
173
00:11:07,017 --> 00:11:09,395
Bine?
M-ai înţeles?
174
00:11:11,271 --> 00:11:15,234
- M-ai înţeles?
- Te-am ... înţeles.
175
00:11:15,317 --> 00:11:17,277
Bine atunci.
176
00:11:17,444 --> 00:11:19,655
Să mergem! Haide!
177
00:11:40,634 --> 00:11:44,054
George? George?
178
00:11:44,638 --> 00:11:47,141
- George?
- Da?
179
00:11:47,474 --> 00:11:51,812
- Mă poţi ajuta cu ceva sus?
- Da, sigur.
180
00:11:52,021 --> 00:11:54,440
- Mă aştepţi aici?
- Bineînţeles.
181
00:11:56,150 --> 00:11:57,985
B, unde este Danny?
182
00:11:58,110 --> 00:12:00,070
Daţi o petrecere privată, acolo sus?
183
00:12:00,195 --> 00:12:01,864
Ce ai nevoie?
184
00:12:10,205 --> 00:12:13,375
- Te simţi bine?
- Îmi pare rău.
185
00:12:16,378 --> 00:12:18,505
Hai, fugi!
186
00:12:18,672 --> 00:12:20,674
Ce dracu' se întâmplă?
187
00:12:21,383 --> 00:12:22,968
Treci aici.
188
00:12:23,218 --> 00:12:25,471
Opriţi-vă! Nu vă mai poate
ajuta dacă-l răniţi.
189
00:12:25,596 --> 00:12:26,638
Gura, cretino!
190
00:12:26,764 --> 00:12:28,766
Fratele meu a fost împuşcat.
Ajută-l!
191
00:12:28,891 --> 00:12:30,684
- Eşti doctor sau nu?
- Da.
192
00:12:30,809 --> 00:12:32,978
Minunat. Dă-i drumul!
193
00:12:37,900 --> 00:12:39,360
Trebuie să-l ducem la un spital.
194
00:12:39,526 --> 00:12:41,403
- Imposibil.
- Va muri dacă n-o facem.
195
00:12:41,528 --> 00:12:44,573
Dacă moare, tu-l urmezi!
Repară-l!
196
00:12:45,616 --> 00:12:46,867
Beth?
197
00:12:46,992 --> 00:12:50,287
Am nevoie de alcool şi un plastic.
Poate capacul de la automatul de cafea...
198
00:12:50,412 --> 00:12:52,706
O butelie de gaz de brichetă
şi o spatulă metalică.
199
00:12:52,831 --> 00:12:54,666
Acum. Ai înţeles?
200
00:12:58,796 --> 00:13:00,047
Alo?
201
00:13:00,172 --> 00:13:01,632
- Ike!
- Lydia?
202
00:13:01,757 --> 00:13:03,801
Am primit mesajele voastre.
203
00:13:03,926 --> 00:13:05,344
Unde eşti?
Unde e mama?
204
00:13:05,469 --> 00:13:06,929
E aici, cu mine.
205
00:13:07,012 --> 00:13:09,431
De ce mă suni? Nu trebuia
să foloseşti telefonul ăsta!
206
00:13:09,556 --> 00:13:10,891
Johnny este rănit.
207
00:13:11,016 --> 00:13:12,142
Rănit? Cât de grav?
208
00:13:12,267 --> 00:13:14,520
Foarte.
E posibil să moară.
209
00:13:15,521 --> 00:13:17,272
Unde sunteţi?
210
00:13:17,398 --> 00:13:19,483
Suntem acasă. Ia-o pe mama
şi veniţi repede aici.
211
00:13:19,608 --> 00:13:21,276
Ike, nu mai e casa noastră.
212
00:13:21,402 --> 00:13:23,362
Acum este.
213
00:13:24,196 --> 00:13:26,240
- N-ai o aspirină?
- Linişteşte-te!
214
00:13:26,407 --> 00:13:28,367
Mă doare capul rău.
215
00:13:29,827 --> 00:13:31,787
Stai locului.
216
00:13:34,748 --> 00:13:37,084
Julie, ce s-a întâmplat?
217
00:13:39,253 --> 00:13:40,796
Addley?
218
00:13:41,588 --> 00:13:43,173
Addley! Addley!
219
00:13:43,298 --> 00:13:46,135
Înapoi! Dă-te dracului înapoi!
220
00:13:46,343 --> 00:13:50,347
Înapoi şi îngenunchiaţi!
Pe podea..
221
00:13:50,889 --> 00:13:52,516
Unde este Julie?
222
00:13:52,850 --> 00:13:54,643
Pentru numele Domnului!
223
00:13:54,810 --> 00:13:58,647
- Nu.
- Haide, dă-te dracului jos!
224
00:13:59,106 --> 00:14:01,817
Addley, vorbeşte cu mine.
Ce se întâmplă acolo?
225
00:14:02,151 --> 00:14:03,652
Ridică-te!
226
00:14:03,777 --> 00:14:06,071
Tu, treci aici. Vino aici!
227
00:14:06,321 --> 00:14:09,575
Vino aici. Ridic-o!
228
00:14:09,700 --> 00:14:12,327
Ai arma la tâmplă.
Să nu faci vreo mişcare aiurea...
229
00:14:12,453 --> 00:14:15,247
Vă văd feţele. Vreau să vă ţineţi
capetele la vedere.
230
00:14:15,414 --> 00:14:18,167
Ai totul sub control?
231
00:14:18,292 --> 00:14:20,544
Am nevoie de un lacăt.
232
00:14:24,339 --> 00:14:27,926
- Blondo, ai lăcat în casă?
- Da.
233
00:14:28,052 --> 00:14:30,763
Du-te şi adu-l! Acum.
234
00:14:32,765 --> 00:14:35,267
Scoateţi-vă telefoanele
şi portofelele din buzunare.
235
00:14:35,309 --> 00:14:37,311
Le puneţi pe podea, în faţa voastră.
236
00:14:37,353 --> 00:14:39,730
Dacă vă mai rog o dată,
vă trag şi una în cap.
237
00:14:41,023 --> 00:14:43,776
Linişte! Nu mai vreau muzică.
238
00:14:44,735 --> 00:14:47,488
Parcă-i club de noapte aici.
Urăsc muzica disco!
239
00:14:47,613 --> 00:14:49,281
Sus şi dă-i drumul!
240
00:14:50,657 --> 00:14:52,910
- Haide!
- Poftim!
241
00:14:53,077 --> 00:14:54,703
Doctore, continuă ceea ce faci.
242
00:14:54,953 --> 00:14:57,247
- Eu deţin controlul, da?
- Exact.
243
00:15:03,504 --> 00:15:04,963
Du-te.
244
00:15:05,297 --> 00:15:06,799
Înainte, regino!
245
00:15:06,924 --> 00:15:09,176
Alătură-te prietenilor tăi.
Haide...
246
00:15:10,844 --> 00:15:12,554
Ţine!
247
00:15:19,853 --> 00:15:22,439
- Ai rezolvat?
- Ba bine că nu.
248
00:15:23,732 --> 00:15:26,151
Aşa-mi place mai mult.
249
00:15:26,694 --> 00:15:29,071
Bine. Stai cu ochii pe ei.
Doar cu unul...
250
00:15:29,196 --> 00:15:32,700
Addley, ai înţeles ce-am zis?
Controlează-te dracului!
251
00:15:32,908 --> 00:15:34,451
Vine mama!
252
00:15:34,785 --> 00:15:36,370
În regulă.
253
00:15:48,841 --> 00:15:51,927
"Poliţia caută patru suspecţi,
toţi caucazieni,"
254
00:15:52,094 --> 00:15:53,721
"Se crede că tot ei ar fi responsabili"
255
00:15:53,846 --> 00:15:57,391
"pentru alte cinci jafuri
de bănci din iulie..."
256
00:15:58,851 --> 00:16:00,644
Ştiu. Ştiu.
257
00:16:01,061 --> 00:16:06,900
"Ei conduc o dubiţă din 1985.
Proprietarul vehicului furat..."
258
00:16:06,984 --> 00:16:08,277
Ce-i jos?
Ce fac ceilalţi?
259
00:16:08,402 --> 00:16:10,487
Vezi-ţi de treabă, doctore.
Toţi vor fi bine.
260
00:16:10,612 --> 00:16:11,739
- Ai un telefon mobil?
- Da.
261
00:16:11,822 --> 00:16:13,282
Dă-mi-l!
262
00:16:13,407 --> 00:16:14,742
Ia-l.
263
00:16:16,035 --> 00:16:18,412
- Ce-ai spus?
- Ia-ţi labele de pe mine.
264
00:16:18,537 --> 00:16:21,373
Crezi că eşti dură?
O scorpie periculoasă?
265
00:16:21,457 --> 00:16:23,709
Mai ai ceva de spus?
266
00:16:24,251 --> 00:16:26,962
Mestecă asta şi taci dra...
267
00:16:30,466 --> 00:16:32,593
Crezi că eşti dură?
268
00:16:32,760 --> 00:16:35,179
Crezi că-mi pasă
ce spune frate-miu?
269
00:16:35,304 --> 00:16:38,057
Crezi că eşti în siguranţă
fiindcă nu te pot atinge?
270
00:16:39,183 --> 00:16:41,727
- E soţia ta?
- Viitoarea soţie.
271
00:16:41,852 --> 00:16:44,021
Îţi spun eu ce va fi pe viitor.
272
00:16:44,146 --> 00:16:46,565
Am să te pun pe masa asta
273
00:16:46,690 --> 00:16:49,109
şi am să ţi-o trag
de-o să te usture.
274
00:16:49,234 --> 00:16:51,028
În faţa viitorului tău fost soţ.
275
00:16:51,153 --> 00:16:52,696
Vom vedea cât de dură eşti.
276
00:16:52,821 --> 00:16:56,075
Vom vedea dacă va mai dori să te ia
de soţie când am terminat.
277
00:16:57,659 --> 00:16:59,328
Ridică-te!
278
00:17:00,371 --> 00:17:03,374
Tu de colo, ridică-te!
279
00:17:03,665 --> 00:17:07,086
Vino aici!
Mişcă-ţi fundul încoace...
280
00:17:07,211 --> 00:17:08,587
Nu te mişca.
281
00:17:08,712 --> 00:17:09,505
Ce ai acolo?
282
00:17:09,630 --> 00:17:12,758
- Nimic.
- O pălărie de păr? O perucă?
283
00:17:12,925 --> 00:17:16,553
Stai liniştit. Să nu te mişti!
284
00:17:16,678 --> 00:17:19,848
Ieşi dracului o dată...
285
00:17:20,516 --> 00:17:23,769
Idiotule! Credeai că
nu-mi dau seama? Ştiam eu.
286
00:17:23,894 --> 00:17:26,814
Ai o "rogojină"
gen William Shatner, nu?
287
00:17:26,980 --> 00:17:28,899
De cât timp s-au mutat
oamenii ăştia aici?
288
00:17:28,941 --> 00:17:31,193
- De vreo 2 luni.
- Două luni? Norocul nostru!
289
00:17:31,318 --> 00:17:33,278
- Ce vrei să faci?
- O să te ajute.
290
00:17:33,404 --> 00:17:35,906
Rahat! Nu, Dumnezeule!
291
00:17:36,031 --> 00:17:39,243
- Stai liniştit!
- Nu pot. Opreşte-te! Dumnezeule!
292
00:17:39,368 --> 00:17:43,664
- Am să mor aici!
- Dacă nu stai liniştit, voi încerca altceva.
293
00:17:44,081 --> 00:17:47,835
Nu pot. Mă doare foarte tare.
294
00:17:51,547 --> 00:17:53,132
Să nu mai faci asta!
295
00:17:53,298 --> 00:17:55,467
Vei distruge tot, ştii?
296
00:17:55,718 --> 00:17:57,344
Am încercat să-ţi ajut fratele.
297
00:17:57,469 --> 00:17:59,888
De asta mai eşti încă în viaţă.
298
00:18:14,403 --> 00:18:17,322
Hei! Uitaţi-vă la mine!
299
00:18:17,531 --> 00:18:19,324
Vedeţi?
300
00:18:19,867 --> 00:18:21,368
Părul îmi dansează.
301
00:18:21,493 --> 00:18:22,661
Ştim că tu ai controlul.
302
00:18:22,786 --> 00:18:25,581
Nu trebuie să ne chinui
pentru a ne-o dovedi.
303
00:18:25,706 --> 00:18:28,876
Nu mă psihanaliza!
304
00:18:29,043 --> 00:18:31,336
Eu nu sunt aici
pentru ca voi să mă înţelegeţi.
305
00:18:31,587 --> 00:18:33,881
- Addley!
- Ce e?
306
00:18:34,256 --> 00:18:36,050
A sosit mama.
307
00:18:40,429 --> 00:18:42,514
N-o să fie prea bucuroasă.
308
00:18:42,931 --> 00:18:46,977
Ce-o să-i spunem, Ike?
Ce-o să-i spui?
309
00:18:58,280 --> 00:19:00,491
Bună, mamă.
310
00:19:01,950 --> 00:19:04,119
Ce s-a întâmplat, Ike?
311
00:19:04,328 --> 00:19:06,038
A fost o problemă
la locul jafului.
312
00:19:06,163 --> 00:19:08,874
Ce v-am învăţat eu să faceţi
atunci când aveţi probleme?
313
00:19:08,999 --> 00:19:10,584
Să folosesc telefonul
pentru situaţii de urgenţă.
314
00:19:10,709 --> 00:19:14,171
- Ai făcut-o, Ike?
- Nu, mi-am pierdut telefonul.
315
00:19:14,296 --> 00:19:16,423
Ai pierdut singura
legătură pe care o aveam.
316
00:19:16,548 --> 00:19:19,051
Aşa că n-am putut să-ţi spun
că am pierdut casa.
317
00:19:19,218 --> 00:19:21,387
Îmi pare rău, mamă.
318
00:19:23,180 --> 00:19:26,767
Ţi-am spus să păzeşti telefonul
ăla cu preţul vieţii.
319
00:19:28,727 --> 00:19:31,271
Nu m-ai ascultat!
320
00:19:36,193 --> 00:19:38,445
Salut, puştoaico.
321
00:19:39,488 --> 00:19:41,365
Cum a fost călătoria?
322
00:19:41,490 --> 00:19:44,076
Acum suntem acasă.
323
00:19:47,705 --> 00:19:49,289
Johnny!
324
00:19:49,456 --> 00:19:52,710
Mamă, îmi pare rău
c-am fost împuşcat.
325
00:19:52,960 --> 00:19:56,255
Nu vreau să mor.
326
00:19:56,422 --> 00:20:00,592
Nu vei muri.
Nu vei muri, puiul meu...
327
00:20:00,759 --> 00:20:03,095
Mă doare foarte rău, mamă.
328
00:20:03,220 --> 00:20:06,640
- Sunt aici.
- Nu vreau să mor aici.
329
00:20:06,765 --> 00:20:09,101
Nu, iubitule. Nu.
330
00:20:09,226 --> 00:20:11,979
Promite-mi că n-ai s-o laşi
singură pe mami.
331
00:20:12,104 --> 00:20:13,772
Promite-mi că n-o să mă părăseşti.
332
00:20:13,897 --> 00:20:17,818
Promit.
Nu plânge... Nu plânge!
333
00:20:23,782 --> 00:20:27,036
- Tu cine mai eşti?
- Doctorul.
334
00:20:28,829 --> 00:20:30,914
Ai chemat doctorul, Ike?
335
00:20:31,123 --> 00:20:35,002
Era deja aici.
E prieten cu noii proprietari.
336
00:20:38,213 --> 00:20:41,050
Sunt aici. Lângă tine.
337
00:20:41,216 --> 00:20:43,802
Linişteşte-te! Odihneşte-te!
338
00:20:43,969 --> 00:20:47,306
Mulţumesc că
mi-ai salvat fiul.
339
00:20:47,473 --> 00:20:49,683
Nu l-am salvat încă.
Fiul tău trebuie să ajungă la spital..
340
00:20:49,808 --> 00:20:53,562
Exclus.
Nu la spital...
341
00:20:54,855 --> 00:20:56,523
Lydia?
342
00:20:56,690 --> 00:20:59,568
Te rog să-l ajuţi pe acest om bun.
343
00:20:59,735 --> 00:21:02,196
Ajută-l cu ce are nevoie.
344
00:21:02,863 --> 00:21:05,657
Ike, vino cu mine!
345
00:21:06,033 --> 00:21:08,160
Da, mamă.
346
00:21:08,535 --> 00:21:09,995
Bună, Lydia.
347
00:21:10,120 --> 00:21:15,542
- Salut, Johhny. Ce mai faci?
- Nu prea bine.
348
00:21:16,502 --> 00:21:17,961
Ce s-a întâmplat mai exact?
349
00:21:18,128 --> 00:21:20,839
Mamă, am fost înşelaţi.
Partenerul nostru, Ethan, a spus...
350
00:21:20,964 --> 00:21:24,009
Care e regula esenţială
ce te-am învăţat?
351
00:21:24,134 --> 00:21:26,553
Să nu am încredere decât în familia noastră.
352
00:21:26,762 --> 00:21:29,556
Spune-mi că cel puţin
ai pus mâna pe bani.
353
00:21:30,057 --> 00:21:32,518
El a luat totul.
354
00:21:35,270 --> 00:21:37,606
Există un motiv anume pentru reguli.
355
00:21:37,815 --> 00:21:40,442
Nu v-am învăţat aceste reguli
că-mi place să mă aud vorbind.
356
00:21:40,567 --> 00:21:42,653
V-am învăţat astea fiindcă funcţionează.
357
00:21:42,778 --> 00:21:47,032
Pot rezolva această problemă.
Spune-mi doar cum şi repar totul.
358
00:21:47,199 --> 00:21:48,701
Câţi se mai află în casă?
359
00:21:48,909 --> 00:21:52,204
- Opt, la subsol.
- Adulţi?
360
00:21:52,287 --> 00:21:54,665
Dimineaţă, dacă ăştia nu sunt acasă,
361
00:21:54,832 --> 00:21:56,458
poliţia va veni aici
în căutarea lor.
362
00:21:56,583 --> 00:21:58,335
Noi trebuie să trecem
graniţa până atunci.
363
00:21:58,460 --> 00:21:59,878
Ce mai aşteptăm atunci?
Eu îl iau pe Johnny.
364
00:22:00,003 --> 00:22:03,590
Gabriel ne va duce la graniţă,
dar graba asta va avea un preţ.
365
00:22:03,716 --> 00:22:05,926
- Cât?
- Zece mii, pe care nu-i avem.
366
00:22:06,051 --> 00:22:10,472
- Dar banii pe care vi i-am trimis?
- Banii? Care bani?
367
00:22:26,572 --> 00:22:28,741
Addley!
368
00:22:29,783 --> 00:22:31,910
Acest lucru este inacceptabil.
369
00:22:32,036 --> 00:22:35,914
Jur. Uneori,
vă purtaţi asemenea unor sălbatici.
370
00:22:37,249 --> 00:22:40,627
Vă rog.
Ridicaţi-vă!
371
00:22:41,003 --> 00:22:44,506
Faceţi-vă comozi.
Nu vreau să staţi pe jos.
372
00:22:44,631 --> 00:22:47,176
Te rog, Ike.
Ajută-i...
373
00:22:47,301 --> 00:22:50,512
Staţi mai încolo.
Staţi pe canapele..
374
00:22:50,721 --> 00:22:53,974
Îmi pare rău. Nu vreau
să staţi pe podea.
375
00:22:54,266 --> 00:22:58,979
- Cred că asta vă aparţine, nu?
- Da.
376
00:23:01,106 --> 00:23:03,942
- Îţi stă mai bine fără ea.
- Mulţumesc.
377
00:23:04,068 --> 00:23:06,570
Vă rog, faceţi-vă comozi.
378
00:23:08,947 --> 00:23:10,949
Haideţi să vorbim!
379
00:23:19,666 --> 00:23:21,752
Vă rog, luaţi loc.
380
00:23:24,922 --> 00:23:27,257
Sunt convinsă că sunteţi speriaţi.
381
00:23:27,424 --> 00:23:29,343
Credeţi-mă,
văzându-vă în felul ăsta,
382
00:23:29,426 --> 00:23:31,970
şi copiii mei sunt la fel de înspăimântaţi.
383
00:23:32,096 --> 00:23:34,431
Cine sunt noii proprietari?
384
00:23:36,767 --> 00:23:38,352
Noi.
385
00:23:38,686 --> 00:23:40,354
Doamnă?
386
00:23:41,230 --> 00:23:44,441
N-am cumpărat această casă
să vă facem rău.
387
00:23:44,650 --> 00:23:47,778
Soţul meu şi cu mine
aveam nevoie să plecăm din oraş.
388
00:23:47,986 --> 00:23:51,949
Sunt broker şi am cumpărat-o
înainte de a ajunge la licitaţie.
389
00:23:52,074 --> 00:23:56,078
V-o putem da înapoi.
V-o puteţi recupera.
390
00:23:56,203 --> 00:23:59,039
Aş dori să fie
atât de simplu, draga mea.
391
00:23:59,331 --> 00:24:02,876
Vreau doar să vă las în pace.
392
00:24:03,043 --> 00:24:05,170
Avem nevoie doar de puţin timp.
393
00:24:05,295 --> 00:24:08,340
Apoi plecăm de pe capul vostru.
N-a fost cu intenţie...
394
00:24:08,465 --> 00:24:12,761
- Dar George?
- George este sus.
395
00:24:13,095 --> 00:24:16,223
Cred că a salvat viaţa
fiului meu.
396
00:24:16,348 --> 00:24:18,434
Ar trebui să fiţi mândri de el,
397
00:24:18,559 --> 00:24:21,520
aşa cum eu sunt mândră
de băieţii mei.
398
00:24:21,687 --> 00:24:24,023
N-au uitat-o niciodată
pe mămica lor.
399
00:24:24,148 --> 00:24:26,859
Ba chiar mi-au trimis
şi nişte bani
400
00:24:26,984 --> 00:24:30,070
la această adresă,
în ultimele două luni.
401
00:24:30,237 --> 00:24:31,947
Adică n-ai primit banii, mamă?
402
00:24:32,114 --> 00:24:34,283
Nu am primit niciun ban.
403
00:24:34,658 --> 00:24:38,078
- Sunt convins.
- Jur pe Dumnezeu.
404
00:24:43,042 --> 00:24:45,335
Asta-i lipsă de onestitate.
405
00:24:45,794 --> 00:24:49,757
Acesta-i adevărul diavolului.
Nu voi tolera acest lucru.
406
00:24:49,882 --> 00:24:53,552
Din partea copiilor mei şi
cu siguranţă, nici din a voastră.
407
00:24:53,969 --> 00:24:56,930
Iar acum...
Uitaţi-vă la mine!
408
00:24:57,056 --> 00:25:01,602
Dacă cineva minte,
atunci vor exista consecinţe.
409
00:25:01,727 --> 00:25:04,104
Vă garantez eu acest lucru.
410
00:25:10,819 --> 00:25:12,988
Te numeşti...
411
00:25:13,155 --> 00:25:14,573
Beth.
412
00:25:15,449 --> 00:25:16,909
Beth!
413
00:25:19,036 --> 00:25:22,164
Îmi pare rău să ne cunoaştem
în aceste circumstanţe,
414
00:25:22,289 --> 00:25:26,668
dar trebuie să ştiu
dacă spui adevărul.
415
00:25:26,794 --> 00:25:28,337
Te rog.
416
00:25:29,129 --> 00:25:33,675
N-a venit niciun colet
aici, pe numele tău.
417
00:25:38,430 --> 00:25:42,226
- Te cred.
- Mulţumesc.
418
00:25:43,560 --> 00:25:47,147
Dar de tine nu sunt aşa de sigură.
419
00:25:49,108 --> 00:25:52,695
Staţi! Jur pe Dumnezeu!
N-am primit bani niciodată.
420
00:25:52,820 --> 00:25:54,405
Ce faceţi?
421
00:25:54,863 --> 00:25:57,825
- Ascultă-mă o secundă.
- Puneţi mâinile pe masă.
422
00:25:57,991 --> 00:26:00,494
Ascultă-mă! N-am niciun ban.
Nu face asta.
423
00:26:00,577 --> 00:26:01,620
Aşteptaţi!
424
00:26:01,704 --> 00:26:04,415
- N-am primit bani niciodată.
- Taci din gură.
425
00:26:05,040 --> 00:26:07,543
- Te rog, nu face asta.
- Dă-i drumul!
426
00:26:08,794 --> 00:26:09,712
Opriţi-vă!
427
00:26:09,753 --> 00:26:11,004
Opriţi-vă, vă rog.
428
00:26:11,088 --> 00:26:12,881
Vă spune adevărul.
429
00:26:15,050 --> 00:26:17,052
Unde sunt banii?
430
00:26:18,178 --> 00:26:20,389
- Din nou.
- Vă spune adevărul.
431
00:26:20,597 --> 00:26:22,558
Opriţi-vă! Vă rog!
432
00:26:22,683 --> 00:26:23,892
Nu ştie nimic.
433
00:26:23,934 --> 00:26:25,477
Ajunge, băieţi.
434
00:26:40,659 --> 00:26:43,662
Daniel, amice,
uită-te la mine!
435
00:26:43,954 --> 00:26:45,622
N-am nimic.
436
00:26:50,377 --> 00:26:54,256
- Cât de mult?
- Cam o mie.
437
00:26:54,506 --> 00:26:57,426
Asta nu e de ajuns.
438
00:26:57,760 --> 00:27:00,763
Uite ce au făcut
din casa noastră.
439
00:27:01,388 --> 00:27:06,268
Am nevoie ca toată lumea
să-şi scrie numele complet
440
00:27:06,393 --> 00:27:09,146
şi PIN-ul
cărţilor de credit.
441
00:27:09,646 --> 00:27:13,317
- E un inel frumos.
- Mulţumesc.
442
00:27:13,442 --> 00:27:15,778
- Ia-i-l!
- Nu, te rog.
443
00:27:15,903 --> 00:27:18,614
Stai. A fost al bunicii mele.
444
00:27:19,990 --> 00:27:22,785
Moştenire de familie.
E de neînlocuit.
445
00:27:22,910 --> 00:27:24,411
Mulţumesc.
446
00:27:24,578 --> 00:27:26,497
- Inelul ei.
- Ia-l!
447
00:27:26,622 --> 00:27:28,374
Şi al ei.
448
00:27:29,124 --> 00:27:31,043
Haide! Scoate-l!
449
00:27:31,126 --> 00:27:32,920
- Nu pot.
- Scoate-l!
450
00:27:33,087 --> 00:27:35,714
Scoate-l sau îţi tai degetul.
451
00:27:36,465 --> 00:27:38,801
Cum te numeşti?
452
00:27:40,094 --> 00:27:41,387
Julie.
453
00:27:41,678 --> 00:27:43,389
Julie!
454
00:27:44,223 --> 00:27:47,851
Poftim.
Îmi pare rău că te-ai rănit...
455
00:27:49,144 --> 00:27:55,818
Aşadar...
Ike o va duce pe Beth sus.
456
00:27:55,984 --> 00:27:58,570
N-o lua pe Beth.
Ia-mă pe mine!
457
00:27:58,737 --> 00:28:02,741
Ascultă, e foarte simplu.
Tu eşti şeful casei.
458
00:28:02,866 --> 00:28:06,870
Treaba ta e să-i faci
pe aceşti oameni să stea liniştiţi,
459
00:28:07,037 --> 00:28:10,708
în timp ce Ike şi Beth
merg să colecteze alocaţia.
460
00:28:10,833 --> 00:28:12,501
Dacă faci acest lucru,
461
00:28:12,626 --> 00:28:17,047
noi vom pleca de aici,
în jur de ora 8.
462
00:28:17,339 --> 00:28:20,592
În caz că nu îndeplineşti
această sarcină simplă,
463
00:28:20,718 --> 00:28:24,805
îl voi suna pe Ike,
iar Beth va plăti preţul.
464
00:28:25,264 --> 00:28:27,558
Aceeaşi regulă se aplică
465
00:28:27,683 --> 00:28:31,645
dacă nu cooperezi
în tot ce-ţi va spune Ike să faci.
466
00:28:31,812 --> 00:28:33,605
Beth, uită-te la mine!
467
00:28:33,731 --> 00:28:37,860
Soţul tău şi prietenii săi
vor suferi consecinţele. Corect?
468
00:28:38,110 --> 00:28:39,403
Melissa, nu.
469
00:28:39,486 --> 00:28:40,779
Stai jos!
470
00:28:40,904 --> 00:28:42,698
Melissa?
471
00:28:44,450 --> 00:28:46,702
Melissa! Melissa!
472
00:28:46,869 --> 00:28:48,871
- Ajutor!
- Nu!
473
00:28:48,996 --> 00:28:50,289
George...
474
00:28:59,048 --> 00:29:01,050
Întotdeauna este
atât de impulsivă?
475
00:29:06,096 --> 00:29:08,474
Lasă-l jos, Ike.
476
00:29:15,814 --> 00:29:18,025
Stai jos, iubitule.
477
00:29:21,570 --> 00:29:23,030
Addley?
478
00:29:23,197 --> 00:29:25,240
Totul e sub control, mamă.
479
00:29:25,783 --> 00:29:27,368
Ăştia-s băieţii mei!
480
00:29:27,493 --> 00:29:31,038
Addley, spune-i Lydiei să vină jos
cu un sac pentru pradă.
481
00:29:31,205 --> 00:29:34,208
În regulă.
E timpul să mergem.
482
00:29:43,884 --> 00:29:48,472
Ţine minte!
Trebuie să fii cuminte.
483
00:29:50,265 --> 00:29:51,850
Urcă!
484
00:29:57,940 --> 00:29:59,692
Fii atent la drum, Ike.
485
00:29:59,858 --> 00:30:01,819
Vremea asta poate
fi cu două tăişuri.
486
00:30:01,944 --> 00:30:04,988
Să nu întârzii după ora 8.
487
00:30:05,239 --> 00:30:07,950
Încearcă să n-o dai
în bară de data asta.
488
00:30:08,742 --> 00:30:11,370
Şi Beth... Beth?
489
00:30:12,079 --> 00:30:16,917
Ţine minte regulile.
Prietenii tăi contează pe tine.
490
00:30:17,710 --> 00:30:19,294
Mamă?
491
00:30:31,390 --> 00:30:34,768
Oamenii ăştia ne-au călcat
trecutul în picioare
492
00:30:35,978 --> 00:30:39,481
şi l-au aruncat la coşul de gunoi.
493
00:30:40,566 --> 00:30:43,944
Încă ne mai avem
unii pe ceilalţi, mamă.
494
00:30:46,822 --> 00:30:50,617
Du maşinile în spate
şi goleşte-le de benzină.
495
00:30:50,743 --> 00:30:55,873
- Ne aşteaptă un drum lung.
- Da, mamă.
496
00:31:11,430 --> 00:31:13,182
Linişteşte-te!
497
00:31:15,309 --> 00:31:19,730
- Nu ai greşit cu nimic.
- Serios?
498
00:31:19,897 --> 00:31:22,107
Întocmai. Ai făcut
ceea ce trebuia făcut.
499
00:31:22,232 --> 00:31:24,109
Ai făcut-o pentru familie.
500
00:31:31,450 --> 00:31:36,163
Mamă? De ce nu
ne-ai spus că ai pierdut casa?
501
00:31:36,330 --> 00:31:37,664
Am încercat,
502
00:31:37,790 --> 00:31:40,667
dar fratele tău, Ike,
a făcut imposibil acest lucru.
503
00:31:40,834 --> 00:31:45,089
- A făcut o mare greşeală.
- Da, el face mereu d-astea.
504
00:31:48,801 --> 00:31:50,219
Addley?
505
00:31:50,344 --> 00:31:54,098
Ike mi-a spus că ai lovit
o persoană dintre cei de jos.
506
00:31:54,348 --> 00:31:56,141
O fată.
507
00:31:56,725 --> 00:31:58,394
Îmi era frică.
508
00:31:58,519 --> 00:32:02,648
Întotdeauna ne-ai spus:
"Latră tare!"
509
00:32:02,856 --> 00:32:05,776
- "Arată cine este şeful."
- Nu. Am spus "Nu lătra!"
510
00:32:05,901 --> 00:32:09,738
"Aşteaptă şi muşcă!"
511
00:32:10,698 --> 00:32:12,449
Îmi pare rău.
512
00:32:12,950 --> 00:32:16,078
Ce altceva te-am mai învăţat?
513
00:32:18,080 --> 00:32:22,000
- Să nu lovesc femeile.
- Exact.
514
00:32:22,167 --> 00:32:25,629
- Loveşte-mă din nou, mamă.
- Nu, puiule, nu.
515
00:32:25,879 --> 00:32:28,298
Loveşte-mă!
516
00:32:31,176 --> 00:32:34,805
Descarcă-te, puiule!
Mama te iubeşte.
517
00:32:35,681 --> 00:32:37,933
Iar acum, să trecem la treabă!
518
00:32:38,058 --> 00:32:41,061
- Scularea, băiete!
- Ia mâinile de pe mine.
519
00:32:41,186 --> 00:32:44,189
Calm! Să nu încerci ceva!
520
00:32:44,356 --> 00:32:45,899
Unde este Melissa?
521
00:32:46,734 --> 00:32:50,821
A ieşit cu Beth şi Ike.
O vei vedea atunci când se întorc.
522
00:32:51,280 --> 00:32:54,324
George, este important să mă asculţi.
523
00:32:54,491 --> 00:32:59,329
Îţi înţeleg furia,
dar furia te poate ucide.
524
00:32:59,455 --> 00:33:04,543
Îţi poate distrage atenţia.
Ai nevoie de concentrare, George.
525
00:33:05,127 --> 00:33:08,714
Dacă fiul meu moare,
526
00:33:09,631 --> 00:33:13,260
mori şi tu.
La fel şi prietenii tăi.
527
00:33:13,427 --> 00:33:15,179
Înţelege tu asta, cucoană.
528
00:33:15,345 --> 00:33:18,807
Dacă vreunul din prietenii mei
va mai fi rănit,
529
00:33:18,932 --> 00:33:21,852
am să-ţi las copilul să moară
în faţa ochilor tăi.
530
00:33:22,102 --> 00:33:24,438
Ai curaj!
531
00:33:24,563 --> 00:33:27,024
Asta-i bine pentru tine.
532
00:33:40,245 --> 00:33:41,663
Dă-te jos!
533
00:33:42,247 --> 00:33:43,791
Dă-te jos!
534
00:33:44,166 --> 00:33:47,294
Beth, nu te rog din nou.
Dă-te dracului jos!
535
00:33:59,431 --> 00:34:01,016
Acum, deschide-o!
536
00:34:01,225 --> 00:34:03,143
Deschide naibii portiera aia!
537
00:34:13,654 --> 00:34:15,322
Scoate-o!
538
00:34:16,240 --> 00:34:18,325
Dă-o jos!
539
00:34:18,909 --> 00:34:20,744
Îmi pare rău.
540
00:34:25,165 --> 00:34:26,583
Rahat.
541
00:34:28,335 --> 00:34:30,087
Nu pe pantofii mei.
542
00:34:32,047 --> 00:34:35,217
Ştii ceva, Beth? Eşti inutilă.
543
00:34:35,551 --> 00:34:39,054
Inutilă. Pariez că
soţul tău adoră chestia asta.
544
00:34:40,514 --> 00:34:42,975
La naiba! Tare grea
mai e căţeaua asta.
545
00:34:43,100 --> 00:34:45,019
Beth, apuc-o de glezne.
546
00:34:48,313 --> 00:34:50,441
Ai măcar puţin respect!
547
00:34:50,607 --> 00:34:52,985
N-o mai deranjează acum,
ţi-o garantez.
548
00:35:11,045 --> 00:35:14,548
Nu-l mai saluţi
pe fratele tău mai mare?
549
00:35:17,634 --> 00:35:20,095
De ce eşti aşa de speriată?
550
00:35:22,139 --> 00:35:24,516
Ai văzut-o pe Queenie?
551
00:35:25,434 --> 00:35:28,187
Gura, Addley.
Nu mai am 5 ani.
552
00:35:34,985 --> 00:35:36,862
Vrei să-l înveleşti?
553
00:35:40,699 --> 00:35:42,201
Haide!
554
00:35:43,994 --> 00:35:46,205
La naiba! Ce porcărie!
555
00:35:46,330 --> 00:35:50,876
Ţi-am mai spus... Sunt ferestre
antiglonţ şi anti-tornade.
556
00:35:51,543 --> 00:35:53,128
N-ai cum să le spargi.
557
00:35:53,295 --> 00:35:55,589
Ferestre anti-tornade?
Glumeşti, nu?
558
00:35:55,964 --> 00:35:57,049
Ai păţit ceva?
559
00:35:57,174 --> 00:35:59,885
- Lasă-mă-n pace.
- Haide, Annette..
560
00:36:00,010 --> 00:36:02,638
Pur şi simplu ai stat
ţşi te-ai uitat cum mă chinuia...
561
00:36:02,763 --> 00:36:04,848
Dobitocul ăla era înarmat.
562
00:36:06,809 --> 00:36:08,560
Trey, ce faci?
563
00:36:09,144 --> 00:36:11,939
- Ce faci?
- Încerc să ieşim de aici.
564
00:36:12,064 --> 00:36:14,358
Da, Gabriel.
Trebuie să ne întâlnim mai devreme.
565
00:36:14,483 --> 00:36:18,779
Ora 7 a.m., la frontieră. Zece mii.
Ştiu. Crezi că mai e valabil?
566
00:36:18,904 --> 00:36:21,156
Vei primi suma integral.
567
00:36:21,281 --> 00:36:23,325
S-a făcut. Mulţumesc.
568
00:36:41,135 --> 00:36:42,594
Zâmbeşte!
569
00:36:43,637 --> 00:36:45,097
Zâmbeşte!
570
00:36:50,269 --> 00:36:52,021
Avem nevoie de arme
şi de un plan.
571
00:36:52,104 --> 00:36:54,023
Am eu un plan.
572
00:36:54,857 --> 00:36:57,192
Vom face exact
ce ne-au spus să facem.
573
00:36:57,317 --> 00:36:58,777
- Adică nimic.
- Da. Bine.
574
00:36:58,902 --> 00:37:01,405
Să sperăm că nebunul ăla
îmi aduce soţia mea înapoi.
575
00:37:01,530 --> 00:37:02,781
Ăsta nu e un plan, Danny.
576
00:37:02,906 --> 00:37:05,784
Sunt de partea lui Trey.
Trebuie să facem ceva.
577
00:37:05,951 --> 00:37:07,327
Julie?
578
00:37:09,747 --> 00:37:11,123
Julie?
579
00:37:11,957 --> 00:37:14,418
Nu mă atinge!
580
00:37:15,335 --> 00:37:17,046
Iisuse!
581
00:37:23,844 --> 00:37:26,013
Mami vrea să o vadă.
582
00:37:26,430 --> 00:37:27,806
Nu.
583
00:37:28,265 --> 00:37:30,809
Ea nu urcă acolo de una singură.
584
00:37:34,730 --> 00:37:37,900
- Îmi pot purta şi singură de grijă.
- Annette? Annette?
585
00:37:40,486 --> 00:37:41,987
La naiba!
586
00:37:44,281 --> 00:37:49,495
"Acum câteva minute, poliţia Kansas
l-a arestat pe Ethan Poe,"
587
00:37:49,620 --> 00:37:52,164
"unul dintre cei patru suspecţi
ai jafului de la"
588
00:37:52,289 --> 00:37:55,209
"Banca Omaha, din cursul zilei de azi."
589
00:37:55,334 --> 00:37:57,920
"Ceilalţi trei suspecţi
sunt încă în libertate."
590
00:37:58,087 --> 00:37:59,129
"Potrivit şefului poliţiei..."
591
00:37:59,296 --> 00:38:01,590
Vrei să mă ajuţi cu îngheţata?
592
00:38:01,757 --> 00:38:03,717
Este în congelator.
593
00:38:11,767 --> 00:38:14,478
Eşti o fată dură, nu-i aşa?
594
00:38:15,896 --> 00:38:19,066
- Unde e Melissa?
- A ieşit cu Beth şi cu Ike.
595
00:38:29,868 --> 00:38:33,455
Nu, nu.
Nu aşa se face...
596
00:38:41,922 --> 00:38:45,092
Înfigi paleta adânc.
E mai uşor, vezi?
597
00:38:45,217 --> 00:38:49,596
E o cupă aproape perfectă.
Copiii le adoră.
598
00:38:49,805 --> 00:38:52,766
Ai să vezi, când vei avea
şi tu copiii tăi.
599
00:38:53,809 --> 00:38:55,477
Lydia?
600
00:38:58,397 --> 00:39:01,400
Bănuiesc că mama ta nu te-a învăţat
lucruri de genul ăsta.
601
00:39:01,734 --> 00:39:03,902
Trebuie că v-a fost greu,
amândurora...
602
00:39:04,069 --> 00:39:07,614
după ce tatăl tău v-a părăsit.
603
00:39:08,449 --> 00:39:10,034
Am dreptate?
604
00:39:10,200 --> 00:39:13,454
Am întâlnit destule femei dure
la viaţa mea.
605
00:39:13,996 --> 00:39:15,622
Te rog, lasă-ne să plecăm.
606
00:39:15,748 --> 00:39:20,085
Nu înţelegi? Asta şi încerc să fac.
Băieţii mei au zbârcit-o.
607
00:39:20,252 --> 00:39:23,380
E în natura lor să se înfurie,
să facă pe grozavii
608
00:39:23,505 --> 00:39:27,092
şi să creadă că asta-i face puternici.
Adevărata tărie însă
609
00:39:27,968 --> 00:39:30,179
e de a-ţi cunoaşte valorile
610
00:39:30,345 --> 00:39:34,808
şi de a-i călăuzi pe ceilalţi
pe drumul drept.
611
00:39:38,562 --> 00:39:41,148
De ce nu-l duci jos,
prietenilor tăi?
612
00:39:41,315 --> 00:39:44,068
Un tort drăguţ şi delicios.
613
00:40:01,543 --> 00:40:03,087
Gata!
614
00:40:04,880 --> 00:40:07,424
Vreau să-ţi văd zâmbetul de buletin.
615
00:40:10,219 --> 00:40:13,180
Poţi chiar mai bine.
Prietenii tăi se bazează pe tine.
616
00:40:13,347 --> 00:40:15,808
Arată-mi zâmbetul când te afli
înt-o zi nasoală,
617
00:40:15,974 --> 00:40:19,645
dar vrei ca Danny să fie fericit
atunci când vine acasă de la muncă.
618
00:40:27,194 --> 00:40:30,322
Ştii ceva, Beth?
Eşti o fată frumoasă.
619
00:40:34,076 --> 00:40:35,577
Să mergem!
620
00:40:44,086 --> 00:40:47,005
Numele ei era Melissa.
Avea o fiică de 3 ani...
621
00:40:47,172 --> 00:40:48,799
Taci din gură!
622
00:40:49,091 --> 00:40:51,343
Îşi întreţinea fiica singură.
Acum nu mai are cine să aibă grijă de ea.
623
00:40:51,510 --> 00:40:53,971
Taci din gură! N-a avut de ales.
624
00:40:54,096 --> 00:40:55,764
Cu siguranţă avea de ales.
625
00:40:55,889 --> 00:40:57,933
Addley a făcut ce-a făcut
pentru a-şi proteja familia, Beth.
626
00:40:58,058 --> 00:41:00,185
Aşa cum tu m-ai ucide acum
pentru a-ţi proteja familia.
627
00:41:00,352 --> 00:41:02,021
Oricine poate ucide,
dacă e nevoit s-o facă.
628
00:41:02,146 --> 00:41:04,773
- E în natura umană.
- Minţi şi ştii bine asta.
629
00:41:04,940 --> 00:41:06,525
Nu trebuia să facă acest lucru.
630
00:41:06,692 --> 00:41:08,527
A ucis o mamă
şi a lăsat orfan un copil.
631
00:41:08,652 --> 00:41:12,948
Sunt consecinţe, Beth.
N-a ascultat şi a plătit preţul...
632
00:41:13,073 --> 00:41:15,325
Nu face aceeaşi greşală.
633
00:41:16,326 --> 00:41:18,829
Iar acum, zâmbetul de buletin.
634
00:41:30,549 --> 00:41:32,926
- Păstrează-ţi calmul!
- Încearcă să ne omoare?
635
00:41:33,052 --> 00:41:35,012
Conduc mai bine decât el
atunci când sunt beată.
636
00:41:35,471 --> 00:41:37,139
Fir-ar...
Ai cardul la tine?
637
00:41:37,264 --> 00:41:38,891
Fă ce ai de făcut,
de restul mă ocup eu.
638
00:41:39,058 --> 00:41:40,392
Eu nu-l găsesc pe al meu.
639
00:41:40,642 --> 00:41:42,102
Idiotul!
640
00:41:42,227 --> 00:41:43,896
Bună. Ce mai faci?
641
00:41:45,481 --> 00:41:46,815
Bine...
642
00:41:47,858 --> 00:41:50,235
- Bun aşa. Stai liniştită...
- Trebuie să mă uşurez.
643
00:41:50,361 --> 00:41:51,737
Hai, grăbiţi-vă!
644
00:41:51,862 --> 00:41:54,073
Doamnelor, mai există
un bancomat în josul străzii.
645
00:41:54,198 --> 00:41:55,741
Cred că e cea mai bună opţiune pentru voi.
646
00:41:55,866 --> 00:41:58,035
Se apropie furtuna.
În locul vostru, aş alerga.
647
00:42:03,957 --> 00:42:05,667
INTRODUCEŢI PINUL
648
00:42:05,834 --> 00:42:06,335
La naiba!
649
00:42:06,460 --> 00:42:08,045
Draga mea, ai nevoie de ajutor?
650
00:42:08,128 --> 00:42:09,838
Te pot ajuta eu.
Mă pricep de minune.
651
00:42:09,963 --> 00:42:11,507
Fă-ţi treaba corect
şi nimeni nu va fi rănit.
652
00:42:11,632 --> 00:42:13,759
Serios acum, grăbeşte-te!
653
00:42:17,721 --> 00:42:21,016
Am un card în plus,
în caz că nu-ţi ajung alea.
654
00:42:21,183 --> 00:42:22,851
Ce penibil!
655
00:42:28,148 --> 00:42:30,359
Jucăm mima, proasto?
656
00:42:31,819 --> 00:42:33,028
E înarmat.
657
00:42:33,070 --> 00:42:34,947
- Să mergem!
- La naiba, Beth.
658
00:42:35,656 --> 00:42:37,449
Nu te apropia de maşină.
659
00:42:37,533 --> 00:42:39,410
Să ne ajute cineva!
660
00:42:39,535 --> 00:42:41,787
Taci din gură.
Treci pe partea cealaltă a maşinii.
661
00:42:41,829 --> 00:42:44,123
Ştii ceva, Beth?
Doar ţi-am spus, nu?
662
00:42:44,623 --> 00:42:46,875
Întocmai.
În genunchi, vacilor. Acum.
663
00:42:46,917 --> 00:42:48,335
Gura, amândouă.
664
00:42:48,377 --> 00:42:51,088
Nu ţi-am spus
că vor exista consecinţe?
665
00:42:54,967 --> 00:42:58,095
- Ce ai de gând cu noi?
- Eu, nimic.
666
00:42:58,804 --> 00:43:00,389
Voi veţi face totul.
667
00:43:00,597 --> 00:43:03,600
Cine-o omoară prima pe
cealaltă, scapă cu viaţă.
668
00:43:03,809 --> 00:43:05,269
Doar nu vorbeşti serios!?
669
00:43:05,394 --> 00:43:07,062
E o chestie bolnavă.
Glumeşti, nu-i aşa?
670
00:43:07,146 --> 00:43:08,605
Aveţi 30 de secunde,
apoi vă omor pe amândouă.
671
00:43:08,731 --> 00:43:10,274
Ike, te rog, nu le poţi
face una ca asta.
672
00:43:10,399 --> 00:43:13,944
- Te rog, n-o face...
- O vor face ele. Datorită ţie.
673
00:43:14,028 --> 00:43:16,030
Ai înţeles?
Nu mi-ai dat de ales.
674
00:43:16,113 --> 00:43:17,698
Nu ne omorî, te rugăm.
675
00:43:18,198 --> 00:43:19,324
Nu vreau să mor.
676
00:43:19,366 --> 00:43:20,826
Atunci ridică cuţitul
şi ucide-o.
677
00:43:20,909 --> 00:43:23,203
Îţi dăm bani.
Câţi bani vrei?
678
00:43:23,328 --> 00:43:25,706
N-am timp să vă fac un desen.
679
00:43:25,831 --> 00:43:29,126
Au mai rămas 20, 19, 18, 17 secunde.
680
00:43:29,168 --> 00:43:30,878
Te rog,
nu ştiu cum s-o fac.
681
00:43:30,919 --> 00:43:32,296
Nu ştiu cum să vă ajut.
682
00:43:32,379 --> 00:43:33,839
Nu te uita la ele,
uită-te la mine.
683
00:43:33,964 --> 00:43:38,969
Zece, nouă, opt.
Ridică dracului cuţitul!
684
00:43:39,887 --> 00:43:41,638
Ce faci?
Eşti nebună?
685
00:43:41,680 --> 00:43:43,515
Acum ajungem undeva.
Nu-i aşa, Beth?
686
00:43:43,640 --> 00:43:45,601
Vezi ce ai făcut?
Ai vrut să fii erou.
687
00:43:45,642 --> 00:43:47,519
Aruncă cuţitul, Vicki.
Ce faci?
688
00:43:47,728 --> 00:43:51,857
Ce părere ai, Beth?
Crezi că Vicki are curajul?
689
00:43:51,899 --> 00:43:55,527
- Opriţi-vă!
- Lasă cuţitul jos.
690
00:43:59,698 --> 00:44:01,992
Ce păcat!
Va trebui să vă omor pe amândouă.
691
00:44:02,117 --> 00:44:03,243
Nu, nu.
692
00:44:06,163 --> 00:44:07,956
Ucide-o!
693
00:44:08,457 --> 00:44:11,502
Îmi pare rău. Iartă-mă!
694
00:44:16,382 --> 00:44:19,009
Beth, pentru tine, asta
înseamnă natura umană.
695
00:44:19,093 --> 00:44:21,512
La naiba! Ajutor!
696
00:44:22,554 --> 00:44:24,223
Ajutor!
697
00:44:31,855 --> 00:44:33,440
Ce faci, Treshawn?
698
00:44:33,649 --> 00:44:35,609
Haide, Trey.
Am mai vorbit despre asta...
699
00:44:35,776 --> 00:44:37,569
M-am săturat de vorbe.
Stai naibii departe de mine!
700
00:44:37,695 --> 00:44:38,821
Mi-a spus că Melissa
e cu Beth.
701
00:44:38,946 --> 00:44:41,740
- Acuma crezi balivernele lor?
- Da. Cred ceea ce-am văzut.
702
00:44:41,907 --> 00:44:44,118
- Şi anume?
- Că George este încă în viaţă.
703
00:44:44,201 --> 00:44:47,496
E sus, îl ajuta pe unul dintre ei
care era împuşcat.
704
00:44:47,621 --> 00:44:49,665
Vrea doar să-şi vadă
copiii în siguranţă.
705
00:44:49,790 --> 00:44:51,750
Copii? Ăia sunt monştri.
706
00:44:52,209 --> 00:44:54,503
N-am de gând să stau
aici cu mâinile-n sân.
707
00:44:55,003 --> 00:44:59,758
Lăsaţi-l să facă ce vrea.
Dacă vrea să moară, n-are decât.
708
00:44:59,967 --> 00:45:01,885
Doar să nu-i stăm naibii în cale.
709
00:45:02,010 --> 00:45:04,555
Atunci aşa va fi,
fiecare pe barba lui?
710
00:45:04,722 --> 00:45:07,391
- Da.
- Idiotule!
711
00:45:46,138 --> 00:45:47,598
Dumnezeule!
712
00:45:47,973 --> 00:45:51,727
- E o femeie acolo jos.
- Sună la dispecerat.
713
00:45:52,770 --> 00:45:54,104
E în viaţă.
714
00:45:54,229 --> 00:45:56,523
Stai cu mine.
Să nu mori!
715
00:45:56,732 --> 00:45:59,151
Te vom ajuta.
Să nu mori!
716
00:46:17,503 --> 00:46:19,254
Te simţi bine?
717
00:46:30,099 --> 00:46:32,476
Johnny nu va supravieţui
până în Canada.
718
00:46:32,601 --> 00:46:34,436
Mai rezistă vreo oră.
719
00:46:34,561 --> 00:46:37,690
- Mama n-a spus asta.
- Ei bine, se înşeală.
720
00:46:38,482 --> 00:46:41,694
Crede-mă, vreau să-l salvez
la fel de mult ca şi tine.
721
00:46:46,115 --> 00:46:48,742
- Ce sunt astea?
- Pentru piele.
722
00:46:54,123 --> 00:46:56,250
De cât timp le iei?
723
00:46:56,417 --> 00:46:58,377
De când mă ştiu.
Nici nu ştiu cum se numesc...
724
00:46:58,502 --> 00:47:00,629
Le spune zahăr.
725
00:47:02,673 --> 00:47:05,592
- Am o piele sensibilă.
- Te-a consultat vreun doctor?
726
00:47:07,136 --> 00:47:08,470
Nu.
727
00:47:10,264 --> 00:47:12,641
Nici măcar infirmiera şcolii?
728
00:47:13,475 --> 00:47:15,853
Mama ne-a învăţat totul acasă.
729
00:47:20,524 --> 00:47:22,443
Întoarce-te, Lydia!
730
00:47:25,446 --> 00:47:28,407
E în regulă. Întoarce-te!
731
00:47:43,297 --> 00:47:46,091
N-ai nimic pe piele.
Mama ta te minte.
732
00:47:46,550 --> 00:47:47,676
De ce m-ar minţi?
733
00:47:47,843 --> 00:47:49,053
- De ce te-ar minţi?
- E o prostie!
734
00:47:49,178 --> 00:47:50,596
Ca să te îmbraci mereu aşa.
735
00:47:50,763 --> 00:47:54,016
Să-ţi acoperi fiecare cm de piele
iar băieţii să nu se uite la tine.
736
00:47:54,641 --> 00:47:57,227
Şi să n-o părăseşti în veci.
737
00:48:01,190 --> 00:48:03,192
Dă-te din faţa mea!
738
00:48:04,568 --> 00:48:06,820
Lydia, poftim! Ia-o pe a mea.
739
00:48:10,115 --> 00:48:11,784
Poftim!
740
00:48:13,744 --> 00:48:15,579
Mulţumesc.
741
00:48:22,711 --> 00:48:26,382
Lydia? Acoperă-te!
742
00:48:46,276 --> 00:48:50,447
Ştiu ce pui la cale, George.
Dar nu va funcţiona.
743
00:48:50,656 --> 00:48:54,660
Fata are nevoie de mine
la fel de mult cum am eu nevoie de ea.
744
00:48:55,160 --> 00:49:00,833
Trăim într-o lume crudă,
mai ales pentru femei.
745
00:49:02,126 --> 00:49:08,215
- Nu e suficient de puternică.
- Pentru că tu ai făcut-o să fie aşa.
746
00:49:20,853 --> 00:49:22,354
"Urmează ştirile."
747
00:49:22,521 --> 00:49:25,482
"Autorităţile federale au dat
publicităţii identităţile..."
748
00:49:25,649 --> 00:49:27,443
Mamă, trebuie să plecăm!
749
00:49:27,943 --> 00:49:29,611
"celor trei suspecţi
în cazul jafului băncii Omaha..."
750
00:49:29,737 --> 00:49:30,779
Addley?
751
00:49:30,904 --> 00:49:34,324
"Isaac, Addley şi Jonathan Koffin
sunt căutaţi în legătură..."
752
00:49:34,450 --> 00:49:36,452
Ce facem cu asta?
753
00:49:36,577 --> 00:49:39,747
"Addley Koffin e căutat, de asemenea,
pentru a fi interogat"
754
00:49:39,872 --> 00:49:41,832
"în legătura cu violul
şi crima..."
755
00:49:41,957 --> 00:49:44,501
Portretul robot e îngrozitor.
756
00:49:45,210 --> 00:49:49,715
"Jafurile băncilor au început
în Tulsa, Oklahoma, în iulie..."
757
00:49:51,091 --> 00:49:53,218
E un poliţist împuţit afară.
758
00:49:55,512 --> 00:49:58,766
Aduceţi-mi proprietarul casei aici şi acum.
759
00:50:00,559 --> 00:50:02,394
Rog toate unităţile
să-şi confirme poziţiile.
760
00:50:02,561 --> 00:50:05,105
- Sunt Skay, am ajuns la casă.
- Dumnezeule! Băieţi?
761
00:50:05,272 --> 00:50:07,316
Trey? Trey?
762
00:50:10,027 --> 00:50:12,738
Tu!
Treci aici... Mergem sus!
763
00:50:12,863 --> 00:50:14,656
Dacă vreunul dintre voi
scoate un sunet,
764
00:50:14,823 --> 00:50:16,784
îl ucid pe poliţai
apoi pe voi toţi.
765
00:50:16,867 --> 00:50:19,453
Treci acolo!
Nu fac discriminări.
766
00:50:28,504 --> 00:50:30,464
Hai, înaintează!
767
00:50:32,257 --> 00:50:34,968
Ai făcut o treabă minunată
până acum.
768
00:50:35,094 --> 00:50:36,637
Suntem la jumătatea drumului.
769
00:50:36,762 --> 00:50:39,056
Nu vrem s-o dăm în bară acum.
770
00:50:39,264 --> 00:50:41,308
Deschideţi uşa! Poliţia.
771
00:50:43,060 --> 00:50:46,313
Amândoi ne dorim acelaşi lucru.
772
00:50:46,438 --> 00:50:48,107
Dacă el suspectează ceva,
773
00:50:48,273 --> 00:50:50,192
ceea ce nu ne dorim,
nu va mai conta deloc.
774
00:50:50,317 --> 00:50:53,487
Asta devine o chestiune
de nevoi.
775
00:50:57,491 --> 00:50:59,493
Gândeşte-te la Beth!
776
00:51:00,744 --> 00:51:02,830
Iar mâna aia...
777
00:51:02,996 --> 00:51:05,624
Ţine-o la spate.
778
00:51:08,711 --> 00:51:10,087
Poftim!
779
00:51:15,884 --> 00:51:17,636
Bună seara. Dl. Sohapi?
780
00:51:17,761 --> 00:51:20,597
Da. Scuze de întârziere.
Aţipisem puţin.
781
00:51:20,764 --> 00:51:21,974
Soţia dvs e acasă?
782
00:51:22,141 --> 00:51:25,102
Da, e sus.
Ce s-a întâmplat?
783
00:51:25,185 --> 00:51:27,521
Îmi pare rău să vă deranjez.
Aţi văzut ştirile în seara asta?
784
00:51:27,646 --> 00:51:32,067
Da, vine tornada.
Se pare că va fi una puternică.
785
00:51:32,192 --> 00:51:33,318
Da, domnule...
786
00:51:33,444 --> 00:51:35,863
Dar eu mă refeream
la spărgătorii de bănci.
787
00:51:35,988 --> 00:51:37,948
Trei bărbaţi.
Fraţi, de fapt...
788
00:51:38,073 --> 00:51:40,284
Căutaţi pentru jaful
băncii Omaha.
789
00:51:40,409 --> 00:51:42,161
Sunt fugari.
790
00:51:45,914 --> 00:51:50,502
- Iar dvs verificaţi zona?
- De fapt, suspecţii au trăit aici.
791
00:51:50,627 --> 00:51:53,047
- În acest cartier?
- În această casă.
792
00:51:54,173 --> 00:51:56,258
În casa...
793
00:51:57,259 --> 00:52:00,429
Infractori violenţi
au locuit în casa mea?
794
00:52:00,929 --> 00:52:04,266
Aşa ceva ar fi trebuit să ni se spună.
795
00:52:04,391 --> 00:52:07,144
Nu ştiu ce să zic.
Vorbiţi cu avocatul dvs.
796
00:52:07,311 --> 00:52:10,022
Aţi văzut ceva ciudat în seara
asta? Aţi avut vizitatori?
797
00:52:10,147 --> 00:52:12,566
Nu. Totul a fost normal.
798
00:52:12,691 --> 00:52:15,402
Voi sta aici toată noaptea.
Prin zonă.
799
00:52:15,569 --> 00:52:17,738
Daca vedeţi ceva,
dacă aveţi nevoie de ceva...
800
00:52:17,863 --> 00:52:20,783
În regulă. Minunat, dl ofiţer Skay.
Mulţumesc.
801
00:52:21,033 --> 00:52:23,452
Aţi suferit un accident, domnule?
802
00:52:23,577 --> 00:52:24,912
Semnul de pe frunte.
803
00:52:26,246 --> 00:52:27,915
Da...
804
00:52:28,415 --> 00:52:31,001
E de la baschet.
Încă mai sângerez?
805
00:52:31,126 --> 00:52:33,379
Nu mă pricep prea bine.
806
00:52:35,672 --> 00:52:37,883
Vi se va părea ciudat.
807
00:52:38,050 --> 00:52:40,302
Dacă e cineva cu dvs înăuntru,
808
00:52:40,511 --> 00:52:44,014
vreau să clipiţi de 2 ori.
809
00:52:51,063 --> 00:52:53,607
Nu, suntem bine.
810
00:52:55,442 --> 00:52:59,822
- Prea bine, domnule. Mulţumesc.
- Eu vă mulţumesc.
811
00:53:07,287 --> 00:53:09,623
La naiba! S-a întors
înapoi la maşină.
812
00:53:09,748 --> 00:53:12,668
Ce face?
Unde se duce?
813
00:53:23,971 --> 00:53:26,557
Ce ar fi trebuit să fac?
814
00:53:28,809 --> 00:53:33,522
În cazul în care unul dintre noi
moare azi, va fi numai vina ta.
815
00:53:44,950 --> 00:53:47,077
A fost cât pe ce.
816
00:53:47,244 --> 00:53:51,248
- Ce cauţi?
- Banii noştri. Sunt ascunşi aici.
817
00:53:51,415 --> 00:53:54,710
E un mincinos prea bun.
Du-te jos şi verifică-i biroul.
818
00:53:54,877 --> 00:53:58,005
- Verifică orice mărunţiş.
- Bine.
819
00:54:01,717 --> 00:54:03,260
Eşti bine.
820
00:54:10,225 --> 00:54:12,853
De ce ne faceţi
una ca asta?
821
00:54:13,062 --> 00:54:17,232
Vouă?
N-are nicio legătură cu voi.
822
00:54:17,441 --> 00:54:19,526
A trebuit să-l aducem pe Johnny
acasă, mamei noastre.
823
00:54:19,651 --> 00:54:21,403
Cum de n-ai ştiut
că s-a mutat?
824
00:54:21,528 --> 00:54:23,489
S-a petrecut ceva rău.
825
00:54:23,614 --> 00:54:25,074
Am fost nevoiţi să părăsim
oraşul pentru un timp.
826
00:54:25,199 --> 00:54:26,408
Ea n-a mai putut
să ne contacteze.
827
00:54:26,575 --> 00:54:30,329
Cred că voi v-aţi mutat
în casa greşită.
828
00:54:34,541 --> 00:54:36,877
Avem o mare problemă aici.
829
00:54:37,586 --> 00:54:38,837
Cât de mult mai ai nevoie?
830
00:54:38,962 --> 00:54:42,549
Cât de mult îmi poţi face rost
în 20 de minute?
831
00:54:43,092 --> 00:54:46,678
Treshawn are o spălătorie
în centrul oraşului.
832
00:54:46,887 --> 00:54:48,597
Nu vreau să-mi calc
pantalonii, Beth.
833
00:54:48,722 --> 00:54:51,558
Se rulează numai numerar acolo.
834
00:54:54,853 --> 00:54:57,106
E pentru tine, cioroiule.
835
00:55:01,110 --> 00:55:02,361
Da?
836
00:55:02,528 --> 00:55:03,821
Trey, eu sunt.
837
00:55:04,196 --> 00:55:05,698
Beth?
838
00:55:06,031 --> 00:55:07,408
Eşti bine?
839
00:55:07,533 --> 00:55:10,119
Mergem la magazinul tău.
Am nevoie de parola alarmei.
840
00:55:10,285 --> 00:55:11,870
De ce-mi vrei parola?
841
00:55:11,995 --> 00:55:13,872
Avem nevoie de mai mulţi bani.
842
00:55:13,997 --> 00:55:16,583
Care este combinaţia de la seif?
843
00:55:18,085 --> 00:55:20,254
2, 15...
844
00:55:20,379 --> 00:55:21,839
La Mulţi Ani de Ziua Îndrăgostiţilor
845
00:55:21,964 --> 00:55:24,633
22-67-0.
846
00:55:25,092 --> 00:55:27,010
Totul e acolo?
847
00:55:27,136 --> 00:55:29,847
- La ce te referi?
- Mai există vreun alt seif?
848
00:55:29,972 --> 00:55:32,266
Nu, ăla e singurul.
849
00:55:32,474 --> 00:55:34,393
Ascultă-mă bine, Treshawn.
850
00:55:34,560 --> 00:55:39,023
Trebuie să-i dăm tot ce are nevoie
ca să terminăm cu tărăşenia asta.
851
00:55:39,314 --> 00:55:41,316
Ai înţeles?
852
00:55:41,442 --> 00:55:43,402
Ultimul sertar din dreapta jos.
853
00:55:43,527 --> 00:55:45,237
Beth...
854
00:55:45,362 --> 00:55:46,989
ai grijă de tine!
855
00:55:47,072 --> 00:55:48,949
Şi tu!
856
00:55:50,576 --> 00:55:54,079
E doar un sigur seif,
dar sunt destui bani.
857
00:55:54,204 --> 00:55:57,124
Coteşte la dreapta pe strada Main.
858
00:56:02,963 --> 00:56:05,424
- Nu pare prea bine, doctore.
- Fac tot ce-mi stă în putinţă.
859
00:56:05,591 --> 00:56:08,469
- Fă mai mult de atât.
- Pentru binele tuturor...
860
00:56:08,552 --> 00:56:10,220
Pot să-i curăţ rana?
861
00:56:13,390 --> 00:56:17,311
N-am făcut nimic.
862
00:56:17,478 --> 00:56:22,941
N-am avut niciodată o femeie,
iar acum voi muri.
863
00:56:23,108 --> 00:56:25,319
Asta îţi doreşti?
864
00:56:33,827 --> 00:56:35,537
Ce faci?
865
00:56:38,123 --> 00:56:39,833
Nimic.
866
00:56:40,000 --> 00:56:42,127
Johnny are nevoie
de un tricou nou.
867
00:56:44,963 --> 00:56:46,548
În regulă.
868
00:56:48,258 --> 00:56:50,677
Spune-mi despre Queenie.
869
00:56:54,932 --> 00:56:58,060
Ea locuieşte în pădurea
din spatele casei noastre...
870
00:56:58,227 --> 00:57:01,480
şi pedepseşte copiii.
871
00:57:01,647 --> 00:57:03,691
Cel puţin asta-mi spune mama mea.
872
00:57:03,816 --> 00:57:07,194
- Şi tu o crezi?
- De mult n-o mai cred...
873
00:57:08,487 --> 00:57:11,031
dar uneori,
mi se pare că încă o mai aud.
874
00:57:11,198 --> 00:57:13,367
Nu e nimeni acolo, Lydia.
875
00:57:13,617 --> 00:57:16,286
Mama ta încearcă să te sperie.
876
00:57:17,538 --> 00:57:19,415
Ştiu.
877
00:57:20,249 --> 00:57:23,127
Crede-mă, totul se va sfârşi
în noaptea asta.
878
00:57:23,293 --> 00:57:26,380
Ne întoarcem în apartamentul nostru.
879
00:57:26,547 --> 00:57:29,842
Ai să-ţi pui rochia
aia lungă şi neagră.
880
00:57:29,967 --> 00:57:32,553
Cea pentru care nu a existat
ocazia potrivită s-o îmbraci.
881
00:57:32,678 --> 00:57:37,224
Aprindem lumânări,
punem un CD cu Marvin Gaye
882
00:57:37,516 --> 00:57:40,269
şi vom dansa încet şi lasciv
883
00:57:40,394 --> 00:57:43,731
în timp ce tornada
va face ravagii prin ţinut.
884
00:57:44,481 --> 00:57:46,942
Corect?
885
00:57:55,492 --> 00:58:00,330
Tragem la sorţi o păsărică.
Asta înseamnă că
886
00:58:02,416 --> 00:58:04,918
una dintre târfele norocoase de aici,
887
00:58:05,085 --> 00:58:08,547
merge cu mine sus
şi-l scapă pe frate-miu de virginitate.
888
00:58:08,714 --> 00:58:10,632
Fiind într-o dispoziţie generoasă,
889
00:58:10,758 --> 00:58:14,011
cu această ocazie specială,
890
00:58:16,597 --> 00:58:19,266
vă las pe voi să decideţi.
891
00:58:19,725 --> 00:58:21,810
Cred că glumeşti!
892
00:58:21,935 --> 00:58:25,064
Sunt mai serios decât
o gloată criminală.
893
00:58:25,481 --> 00:58:28,692
Timpul se scurge cu repeziciune,
aşa că...
894
00:58:32,029 --> 00:58:34,365
Vreau să luaţi o decizie.
895
00:58:34,531 --> 00:58:37,659
Am încercat să fiu simpatic.
896
00:58:41,372 --> 00:58:43,332
Ala bala portocala,
Cine mi-a mâncat banana!
897
00:58:43,499 --> 00:58:45,876
Nu. Te rog, nu.
898
00:58:47,252 --> 00:58:49,713
Nu. Te rog, nu.
899
00:58:50,839 --> 00:58:55,094
Taci din gură sau
ţi-o trag chiar eu aici.
900
00:58:55,219 --> 00:58:57,471
Nu. Te rog, nu.
901
00:58:57,596 --> 00:59:00,516
Daniel? Daniel?
902
00:59:00,849 --> 00:59:03,977
Cineva să mă ajute, vă rog!
903
00:59:05,229 --> 00:59:08,440
Ajutaţi-mă, vă rog!
904
00:59:12,152 --> 00:59:15,948
Stăm cu braţele încrucişate şi aşteptăm
să profite toţi de ea?
905
00:59:17,157 --> 00:59:21,912
- Danny!
- Nu ştiu ce să fac, Trey.
906
00:59:22,037 --> 00:59:24,748
- Eu ştiu ce să fac.
- Iubire, te rog.
907
00:59:24,873 --> 00:59:27,126
Şi am să vă arăt!
908
00:59:27,292 --> 00:59:31,004
Nu, acest lucru nu este
vrednic de fiul meu.
909
00:59:42,474 --> 00:59:46,603
Ai un bărbat
drăguţ şi puternic.
910
00:59:50,107 --> 00:59:53,152
- Aveţi copii?
- Nu încă.
911
00:59:53,527 --> 00:59:58,657
Nu aştepta prea mult.
Vârsta nu iartă pe nimeni.
912
01:00:02,244 --> 01:00:04,538
- Ea va avea onoarea.
- Nu.
913
01:00:04,663 --> 01:00:06,081
Stai. Ai nevoie de bani?
914
01:00:06,206 --> 01:00:07,791
- El lucrează într-o bancă.
- Târfo!
915
01:00:07,958 --> 01:00:11,211
Se ocupă de ipoteci.
Clienţii îi plătesc numai în numerar.
916
01:00:11,378 --> 01:00:13,422
I-a făcut una şi lui Trey.
917
01:00:13,547 --> 01:00:18,427
Apără-mă Doamne de prieteni,
că de duşmani mă apăr şi singur...
918
01:00:18,594 --> 01:00:21,305
- Nu e prietenul nostru.
- Târfa dracului!
919
01:00:21,472 --> 01:00:24,391
Se aprinde repede, nu?
920
01:00:24,600 --> 01:00:28,354
Este evident că voi doi
aveţi ceva de rezolvat.
921
01:00:28,479 --> 01:00:34,234
Indiferent cine pierde,
femeia lui merge cu mine sus.
922
01:00:40,657 --> 01:00:45,204
Începeţi cât mai repede,
altfel iau ambele femei cu mine.
923
01:00:45,537 --> 01:00:48,374
Nu, te rog.
Nu vreau să fac asta.
924
01:00:48,499 --> 01:00:51,543
- Te rog!
- Nici măcar n-ai mâncat tort...
925
01:00:52,336 --> 01:00:55,005
Ştiţi ceva?
Muzică. Perfect!
926
01:00:55,172 --> 01:00:59,051
Muzica ne introduce în atmosferă.
Ne vom simţi bine.
927
01:01:09,019 --> 01:01:12,106
Loveşte-l, Trey!
Prinde-l şi nenoroceşte-l!
928
01:01:25,786 --> 01:01:27,246
Haide...
929
01:01:33,961 --> 01:01:36,380
Haide, mamă, să dansăm!
930
01:01:37,923 --> 01:01:40,050
Trey, ai grijă!
931
01:01:42,511 --> 01:01:44,596
La naiba!
932
01:01:44,930 --> 01:01:47,099
Umflă-l!
933
01:01:56,400 --> 01:01:58,485
Sparge-i faţa!
934
01:01:58,986 --> 01:02:00,863
Termină-l!
935
01:02:04,908 --> 01:02:07,619
Lydia, vreau să mă asculţi
cu atenţie o clipă.
936
01:02:07,745 --> 01:02:10,539
Când va veni poliţia,
vei fi considerată complice.
937
01:02:10,664 --> 01:02:13,125
Te vor aresta şi pe tine!
938
01:02:13,292 --> 01:02:15,836
Asta e şansa ta.
Nu trebuie să fii asemenea lor...
939
01:02:15,961 --> 01:02:19,339
Nu ştii nimic
despre familia mea.
940
01:02:19,673 --> 01:02:23,802
Trebuie să-l ţii treaz.
Ridică-te!
941
01:02:26,180 --> 01:02:28,807
- Cred că nu mai respiră.
- S-a dus!
942
01:02:29,183 --> 01:02:31,226
- Salvează-l pe fratele meu!
- Lydia, e mort.
943
01:02:31,352 --> 01:02:33,395
O să-l salvezi!
944
01:02:38,901 --> 01:02:40,861
Nu va funcţiona. S-a prăpădit!
945
01:02:41,028 --> 01:02:44,156
Dumnezeule, Johnny!
Haide, Johnny!
946
01:02:44,323 --> 01:02:47,326
N-o să-ţi vină să crezi
ce a făcut mama.
947
01:02:49,870 --> 01:02:52,331
Ce dracu' înseamnă asta?
948
01:03:00,839 --> 01:03:06,136
Din curiozitate...
De cât timp aveţi o aventură?
949
01:03:09,264 --> 01:03:12,267
Ce altceva îi mai ascunzi soţiei tale?
950
01:03:12,393 --> 01:03:13,727
Poftim, bea...
951
01:03:13,852 --> 01:03:16,522
Mama!
S-a întâmplat ceva.
952
01:03:19,274 --> 01:03:20,818
E în regulă.
953
01:03:20,943 --> 01:03:23,362
- Ce s-a întâmplat?
- E bine. E doar deshidratat.
954
01:03:23,487 --> 01:03:25,906
Mama are o surpriză
pentru tine.
955
01:03:27,908 --> 01:03:29,827
Stai jos.
956
01:03:29,952 --> 01:03:31,578
Mama?
957
01:03:31,704 --> 01:03:33,789
Ai spus mereu că
întotdeauna va fi alegerea femeii.
958
01:03:33,914 --> 01:03:37,543
Întocmai. E alegerea mea.
959
01:03:37,876 --> 01:03:41,046
Mamă, mergem prea departe deja.
960
01:03:42,965 --> 01:03:46,677
Oamenii ăştia nu merită
compasiunea ta.
961
01:03:46,802 --> 01:03:49,888
Ne mint de când am ajuns aici.
962
01:03:50,055 --> 01:03:53,058
Ei ascund banii noştri
în această casă,
963
01:03:53,183 --> 01:03:56,979
iar eu îi voi găsi.
964
01:04:02,860 --> 01:04:05,279
SPĂLĂTORIE DE CALITATE
965
01:04:07,906 --> 01:04:09,700
Care sunt numerele?
966
01:04:10,784 --> 01:04:12,494
22...
967
01:04:13,370 --> 01:04:14,872
15...
968
01:04:15,873 --> 01:04:17,041
2...
969
01:04:17,207 --> 01:04:18,917
67...
970
01:04:20,169 --> 01:04:21,754
şi zero.
971
01:04:23,964 --> 01:04:26,050
Repetă-mi numerele din nou!
972
01:04:28,302 --> 01:04:29,845
22...
973
01:04:30,888 --> 01:04:32,765
15...
974
01:04:35,225 --> 01:04:36,894
2...
975
01:04:37,644 --> 01:04:39,480
67...
976
01:04:41,065 --> 01:04:42,941
şi zero.
977
01:04:45,652 --> 01:04:47,780
Faci mişto de mine, nu?
978
01:04:49,114 --> 01:04:54,828
Încă o dată. Spune-le corect.
Care-s numerele?
979
01:04:55,496 --> 01:04:58,832
- 2...
- 2?
980
01:05:01,752 --> 01:05:03,921
15...
981
01:05:04,046 --> 01:05:05,798
22...
982
01:05:07,841 --> 01:05:09,760
67...
983
01:05:12,388 --> 01:05:14,264
şi zero.
984
01:05:21,230 --> 01:05:23,732
Aşa mai vii de acasă.
985
01:05:24,483 --> 01:05:27,486
Beton!
Bine lucrat, Beth.
986
01:05:30,197 --> 01:05:32,074
Dă-mi telefonul!
987
01:05:33,534 --> 01:05:35,536
Nici măcar nu ştii cum se ţine corect.
988
01:05:36,078 --> 01:05:37,746
Telefonul!
989
01:05:42,376 --> 01:05:43,877
La naiba!
990
01:05:51,719 --> 01:05:54,263
Ajutor! Ajutor!
991
01:06:00,185 --> 01:06:02,855
La naiba, Beth.
992
01:06:04,440 --> 01:06:08,152
Măcar ai încercat.
Respect lucrul ăsta.
993
01:06:08,444 --> 01:06:12,197
Nu mă face să te caut.
994
01:06:13,657 --> 01:06:17,453
Uşurează-mi situaţia pentru
a nu-ţi complica tu situaţia.
995
01:06:18,287 --> 01:06:20,414
Aici serviciul de urgenţă.
996
01:06:20,539 --> 01:06:22,207
Beth?
997
01:06:27,004 --> 01:06:30,132
Ieşi afară din ascunzătoare,
târfă proastă.
998
01:06:35,512 --> 01:06:37,347
Beth?
999
01:06:38,265 --> 01:06:39,933
Haide, acum.
1000
01:06:58,994 --> 01:07:03,457
- Aici urgenţele!
- Alo, mă auziţi? Alo?
1001
01:07:03,791 --> 01:07:05,250
Doamnă?
1002
01:07:15,844 --> 01:07:19,473
Desfă-ţi părul!
Îţi stă mai bine aşa.
1003
01:07:20,557 --> 01:07:23,852
Băieţel de 6 ani moare
în urma accidentului de maşină
1004
01:07:24,436 --> 01:07:27,981
Le-am spus tuturor că
nu ne vei face rău.
1005
01:07:33,612 --> 01:07:35,572
Şi chiar te-am crezut.
Te-am crezut cu toţii.
1006
01:07:35,614 --> 01:07:37,658
În amintirea lui JAKE SOHAPI
1007
01:07:38,075 --> 01:07:40,661
Nu e corect. Te rog,
nu-mi face una ca asta.
1008
01:07:40,703 --> 01:07:43,914
Te rog, nu.
Nu e corect.
1009
01:07:45,040 --> 01:07:47,459
Viaţa nu e întotdeauna corectă,
draga mea.
1010
01:07:48,544 --> 01:07:50,838
Şi nici eu nu sunt.
1011
01:07:57,386 --> 01:07:59,555
Eşti gata, Johnny?
1012
01:08:05,102 --> 01:08:07,855
Ce zici de această transformare?
1013
01:08:09,940 --> 01:08:11,734
Nu. Nu.
1014
01:08:11,942 --> 01:08:13,694
El nu poate face aşa ceva
în condiţiile de faţă.
1015
01:08:13,819 --> 01:08:14,903
E periculos.
1016
01:08:15,112 --> 01:08:16,947
Lydia!
Du-l, te rog, pe doctor în bucătărie!
1017
01:08:17,072 --> 01:08:19,950
E un spectacol privat
pentru băiatul meu.
1018
01:08:20,117 --> 01:08:21,952
Lydia?
1019
01:08:29,752 --> 01:08:32,087
Nu. Gata.
1020
01:08:33,297 --> 01:08:35,257
Ai încredere în mine.
1021
01:08:38,052 --> 01:08:40,471
Îmi pare foarte rău.
1022
01:08:44,808 --> 01:08:46,852
Ce figură mai eşti!
1023
01:09:01,033 --> 01:09:03,369
Te implor.
1024
01:09:03,535 --> 01:09:06,538
Nu te mai plânge
şi fă ce ai de făcut.
1025
01:09:07,456 --> 01:09:10,209
Nu pot...
1026
01:09:17,549 --> 01:09:21,970
Johnny! Ai făcut-o
tare mândră pe mama ta.
1027
01:09:22,346 --> 01:09:24,473
Te iubesc atât de mult.
1028
01:09:24,598 --> 01:09:26,892
Eu te iubesc.
1029
01:09:27,935 --> 01:09:30,354
Acum dansează pentru el.
1030
01:09:31,939 --> 01:09:34,233
Haide, scoate-ţi rochia!
1031
01:09:51,625 --> 01:09:52,668
Haide, Dave.
1032
01:09:52,793 --> 01:09:55,629
E adevărat, nu?
Beth avea dreptate.
1033
01:09:57,798 --> 01:09:59,717
Spune-o.
1034
01:10:00,801 --> 01:10:04,096
- Eu şi Daniel avem o relaţie.
- Julie...
1035
01:10:04,304 --> 01:10:07,558
Beth ştia de relaţia ta,
doar că nu ştia cu cine o ai.
1036
01:10:08,016 --> 01:10:09,810
Ştie?
1037
01:10:09,935 --> 01:10:11,812
După tot prin ce-a trecut...
1038
01:10:11,979 --> 01:10:15,107
Amândoi am pierdut un fiu.
Crezi că ştii ce înseamnă durerea?
1039
01:10:15,232 --> 01:10:18,152
Prostiile astea nu mai contează acum.
1040
01:10:21,280 --> 01:10:25,993
Logodnica mea e sus,
cu animalele alea.
1041
01:10:29,788 --> 01:10:32,291
Singurul lucru care contează
este să ieşim de aici.
1042
01:10:32,374 --> 01:10:34,001
Acum.
1043
01:10:34,793 --> 01:10:36,378
Atinge-l!
1044
01:10:40,549 --> 01:10:42,426
Scoate-ţi sutienul!
1045
01:10:42,593 --> 01:10:44,887
- Lasă-l să te vadă!
- Nu.
1046
01:10:45,804 --> 01:10:48,724
- Hai, descheie-te!
- Nu.
1047
01:10:53,604 --> 01:10:55,647
Oh, Doamne!
1048
01:10:56,315 --> 01:10:58,108
Puiule? Te simţi bine?
1049
01:10:58,233 --> 01:11:01,070
- Dumnezeule!
- Puiule!
1050
01:11:04,782 --> 01:11:08,160
- Doctore, treci aici, acum!
- Ajutor!
1051
01:11:09,078 --> 01:11:10,496
Pleacă de aici.
1052
01:11:10,746 --> 01:11:13,123
Caseta aurită. Deschide-o!
1053
01:11:18,754 --> 01:11:19,671
Vin!
1054
01:11:19,838 --> 01:11:21,673
Ştiu că mă auziţi coborând, ticăloşilor!
1055
01:11:21,840 --> 01:11:24,259
Aşezaţi-vă cu faţa la podea, acum!
1056
01:11:24,385 --> 01:11:27,179
Ce e aici? Terapie de grup?
1057
01:11:27,262 --> 01:11:29,181
Treci cu faţa la podea!
1058
01:11:29,348 --> 01:11:30,682
La podea.
1059
01:11:30,808 --> 01:11:34,436
Sunt devastat. Curva asta proastă
n-a putut să-l excite pe frate-miu...
1060
01:11:34,853 --> 01:11:37,022
Dar pentru mine a făcut minuni.
1061
01:11:37,523 --> 01:11:39,817
Vierme împuţit!
1062
01:11:41,860 --> 01:11:43,404
Du-te!
1063
01:11:43,612 --> 01:11:44,822
Dă-i drumul!
1064
01:11:44,988 --> 01:11:46,740
Dă-i drumul!
1065
01:11:47,408 --> 01:11:49,243
Dă-i drumul!
1066
01:11:49,535 --> 01:11:51,870
Dă-i drumul!
Înapoi.
1067
01:12:05,551 --> 01:12:09,179
Îmi pare rău.
N-am vrut să fac asta.
1068
01:12:09,680 --> 01:12:11,515
Nu, nu.
1069
01:12:12,057 --> 01:12:14,810
Nu, dragoste, nu!
1070
01:12:14,893 --> 01:12:17,855
Addley, nu te pot lăsa
singur nici măcar 5 minute?
1071
01:12:17,980 --> 01:12:20,691
Cum întorc capul,
cum faci o prostie.
1072
01:12:20,816 --> 01:12:22,192
Nu, nu.
1073
01:12:38,792 --> 01:12:44,214
Ai exact 3 minute să aduci persoana
aceea înapoi în casă,
1074
01:12:44,339 --> 01:12:49,803
sau plângăcioasa aia de
nevastă-ta o să sufere enorm.
1075
01:12:49,928 --> 01:12:52,139
Danny, nu!
N-o face!
1076
01:12:52,264 --> 01:12:53,974
N-o face! Te rog!
1077
01:12:54,433 --> 01:12:56,435
2 minute şi 45 secunde.
1078
01:12:56,560 --> 01:12:58,103
- Dă-te!
- Danny, ascultă-mă!
1079
01:12:58,228 --> 01:13:01,315
- La o parte!
- Danny! Ascultă-mă!
1080
01:13:01,815 --> 01:13:03,776
Danny!
1081
01:13:09,865 --> 01:13:11,742
Ajutor!
1082
01:13:13,118 --> 01:13:14,661
Ajutor!
1083
01:13:16,330 --> 01:13:17,706
Deschide uşa!
1084
01:13:17,790 --> 01:13:19,166
Gina? Gina?
1085
01:13:22,169 --> 01:13:24,380
Gina? Gina?
1086
01:13:24,463 --> 01:13:26,465
Trebuie să ne întoarcem...
1087
01:13:26,548 --> 01:13:28,092
Nu. Am reuşit să fugim.
Trebuie să chemăm ajutoare.
1088
01:13:28,133 --> 01:13:30,677
Nu. Ascultă-mă!
Îi vor ucide pe ceilalţi...
1089
01:13:30,719 --> 01:13:31,970
Trebuie să te întorci cu mine.
1090
01:13:32,096 --> 01:13:35,849
Daniel, nu toţi vom supravieţui.
Asta-i realitatea.
1091
01:13:36,141 --> 01:13:38,644
Dacă vrei să trăieşti,
vino cu mine.
1092
01:13:38,977 --> 01:13:41,855
Nu-i putem lăsa pe ticăloşii
ăştia să scape. Haide!
1093
01:13:41,897 --> 01:13:43,565
Nu pot.
1094
01:13:43,649 --> 01:13:45,401
- Te rog, vino cu mine.
- Nu avem timp. Nu pot.
1095
01:13:45,442 --> 01:13:47,069
Cretinule, dă-mi drumul!
1096
01:13:47,111 --> 01:13:48,362
- Haide!
- Nu!
1097
01:13:48,862 --> 01:13:50,739
Gina? Gina?
1098
01:13:50,948 --> 01:13:53,158
O vor ucide pe Beth!
1099
01:13:55,452 --> 01:13:57,413
Ajutor! Ajutor!
1100
01:13:57,830 --> 01:14:00,749
Vă rog! Ajutor! Aşteptaţi!
1101
01:14:04,920 --> 01:14:06,588
Faceţi loc!
1102
01:14:19,518 --> 01:14:21,520
Nu, nu.
1103
01:14:22,146 --> 01:14:23,605
Rahat!
1104
01:14:31,405 --> 01:14:32,781
Nu mă face să-l ucid pe tipul ăsta.
1105
01:14:34,408 --> 01:14:35,909
Ne-am înţeles?
1106
01:14:41,165 --> 01:14:42,499
Trebuie să părăsiţi şoseaua.
1107
01:14:42,624 --> 01:14:43,917
Tornada poate lovi
în orice moment.
1108
01:14:44,084 --> 01:14:46,962
Asta şi încercăm.
Ne îndreptam spre casă...
1109
01:14:47,129 --> 01:14:50,090
- Mergeţi departe?
- Încă vreo 3 km, pe bulevardul Denny.
1110
01:14:50,215 --> 01:14:53,719
Frumoasă stradă.
Îmi arătaţi o carte de identitate?
1111
01:14:55,095 --> 01:14:57,765
Ordinele mele sunt de a-i escorta
pe toţi într-un adăpost, pe strada Ulmilor.
1112
01:14:57,890 --> 01:14:59,641
Dacă locuiţi în zonă,
vă las să treceţi.
1113
01:14:59,767 --> 01:15:01,185
Trebuie doar să vă verific.
1114
01:15:01,352 --> 01:15:05,064
Eu şi soţul meu
n-avem documentele la noi.
1115
01:15:05,105 --> 01:15:08,442
- Sper că vă ajută talonul maşinii.
- Nicio problemă, dnă.
1116
01:15:10,194 --> 01:15:14,698
Am fost să ne cumpărăm apă
şi baterii înainte de furtună.
1117
01:15:15,199 --> 01:15:19,495
Bine gândit, dnă Sohapi.
Aveţi grijă!
1118
01:15:19,661 --> 01:15:21,246
Dvs trebuie să fiţi dl Sohapi.
1119
01:15:21,413 --> 01:15:23,374
Da, eu sunt foarte fericit.
1120
01:15:23,540 --> 01:15:26,794
- Da, sunt domnul Sohapi.
- Exact.
1121
01:15:27,544 --> 01:15:30,672
Ridicaţi geamul şi
trageţi maşina pe dreapta.
1122
01:15:30,798 --> 01:15:33,300
Mă întorc imediat.
1123
01:15:40,307 --> 01:15:42,309
Rămâi în maşină!
1124
01:15:46,730 --> 01:15:48,273
Domnule, vă rog
să rămâneţi în maşină!
1125
01:15:48,399 --> 01:15:50,025
Am câteva întrebări să vă pun.
1126
01:15:50,109 --> 01:15:52,736
Vă rog, întoarceţi-vă la maşină!
1127
01:15:55,531 --> 01:15:57,449
La pământ, acum!
1128
01:16:11,213 --> 01:16:12,881
Dumnezeule!
1129
01:16:13,090 --> 01:16:14,633
Dă-te mai încolo! Conduci tu!
1130
01:16:27,312 --> 01:16:29,690
Cred că glumeşti...
1131
01:16:32,151 --> 01:16:34,111
Treci peste el.
1132
01:16:38,073 --> 01:16:42,411
Mama va fi foarte nemulţumită
de nesupunerea ta.
1133
01:16:42,536 --> 01:16:46,373
Alege între viaţa acelui om
şi a prietenilor tăi.
1134
01:16:47,541 --> 01:16:49,293
Bine.
1135
01:16:50,419 --> 01:16:53,464
Văd că începi să înţelegi, Beth.
1136
01:16:53,672 --> 01:16:55,883
Eşti o soţie bună.
1137
01:17:03,599 --> 01:17:05,184
Beth?
1138
01:17:16,862 --> 01:17:19,865
Bravo! Te-ai trezit.
1139
01:17:20,115 --> 01:17:23,035
Habar n-ai ce noroc ai avut...
1140
01:17:23,202 --> 01:17:26,121
să rătăceşti pe străzi la miezul nopţii.
1141
01:17:26,288 --> 01:17:28,957
Fii recunoscătoare că
nu te-a prins Queenie.
1142
01:17:31,543 --> 01:17:33,128
Mama?
1143
01:17:33,420 --> 01:17:35,297
Mulţumesc.
1144
01:17:37,341 --> 01:17:39,176
Draga mea...
1145
01:17:40,260 --> 01:17:42,262
Nu m-ai ascultat!
1146
01:17:45,557 --> 01:17:48,602
Atunci când copiii mei erau mici,
1147
01:17:49,019 --> 01:17:54,525
uneori se purtau necuviincios.
Ca orice copil, dealtfel.
1148
01:17:54,733 --> 01:18:00,698
I-am învăţat că acel comportament
are consecinţe
1149
01:18:00,906 --> 01:18:07,246
nu numai pentru ei,
ci şi pentru fraţii şi sora lor.
1150
01:18:08,497 --> 01:18:10,499
Îmi pare rău.
1151
01:18:10,666 --> 01:18:14,712
Ai să vezi şi tu,
când vei deveni mamă.
1152
01:18:14,878 --> 01:18:18,090
Niciodată nu e uşor...
1153
01:18:18,340 --> 01:18:21,885
să aplici o pedeapsă.
1154
01:18:22,010 --> 01:18:29,476
Dar dacă vrei ca ei să înţeleagă
şi să respecte regulile
1155
01:18:29,601 --> 01:18:36,442
n-ai voie să dai înapoi.
Regulile ne separă de haos.
1156
01:18:36,567 --> 01:18:41,363
Trebuie să respectăm regulile.
1157
01:18:42,448 --> 01:18:45,075
Îmi pare foarte rău.
1158
01:18:46,785 --> 01:18:48,704
Iubitule?
1159
01:18:57,838 --> 01:18:59,214
Ce face?
1160
01:18:59,339 --> 01:19:04,720
La ce bun să ai urechi,
dacă nu asculţi?
1161
01:19:06,430 --> 01:19:08,557
Ce-i face?
1162
01:19:10,059 --> 01:19:11,518
Opreşte-l!
1163
01:19:17,691 --> 01:19:19,360
Te rog, opreşte-te!
1164
01:19:35,209 --> 01:19:36,752
Nu...
1165
01:19:37,378 --> 01:19:39,046
Ajunge.
1166
01:19:45,177 --> 01:19:50,265
Nu-ţi face griji, draga mea,
încă te mai iubeşte.
1167
01:20:00,567 --> 01:20:02,111
Beth?
1168
01:20:06,699 --> 01:20:08,534
Beth?
1169
01:20:08,867 --> 01:20:10,786
Eşti bine?
1170
01:20:10,911 --> 01:20:13,163
Ajutor! Te rog, ajută-mă!
1171
01:20:13,330 --> 01:20:16,500
- Dar bărbatul care era cu dvs?
- Nu se mişcă.
1172
01:20:18,252 --> 01:20:20,379
Voi încerca să vă ajut.
1173
01:20:42,609 --> 01:20:45,571
Ăsta i-a aparţinut lui Jake?
1174
01:20:48,824 --> 01:20:50,993
Acum e timpul să dăm
cărţile pe faţă.
1175
01:20:51,118 --> 01:20:54,580
Am să-ţi arăt lucruri,
iar tu o să vorbeşti.
1176
01:20:56,790 --> 01:20:59,043
Ţi-ai iubit băieţelul, nu-i aşa?
1177
01:21:00,169 --> 01:21:02,171
A fost lumina vieţii tale?
1178
01:21:02,337 --> 01:21:04,882
Lumina ochilor tăi?
1179
01:21:05,049 --> 01:21:07,926
Cel mai bun lucru
care ţi s-a întâmplat?
1180
01:21:09,845 --> 01:21:12,389
Te vedeai în ochii lui?
1181
01:21:13,307 --> 01:21:19,438
În zâmbetul şi râsul lui...
Ce copil frumos!
1182
01:21:19,855 --> 01:21:21,982
Mare păcat!
1183
01:21:22,232 --> 01:21:25,486
Probabil ai retrăit acele momente
de o mie de ori.
1184
01:21:25,736 --> 01:21:32,368
Când nu ai fost atent,
iar el a fugit în stradă.
1185
01:21:35,120 --> 01:21:38,957
Iar apoi l-ai privit
în sicriul lui mic.
1186
01:21:39,083 --> 01:21:43,128
Viitorul lui s-a stins
asemenea unei lumânări.
1187
01:21:43,462 --> 01:21:47,257
Şi toate astea din cauza ta.
1188
01:21:53,680 --> 01:21:57,226
Dacă ai fi avut mai multă grijă
1189
01:21:57,393 --> 01:21:59,520
el ar fi aici acum, nu-i aşa?
1190
01:21:59,687 --> 01:22:03,732
În viaţă, dormind buştean
în pătuţul lui.
1191
01:22:03,857 --> 01:22:06,568
Acum e şansa ta să fi un bărbat adevărat
1192
01:22:06,735 --> 01:22:10,072
şi să cinsteşti
memoria fiului tău.
1193
01:22:10,239 --> 01:22:13,242
Unde sunt banii mei?
Priveşte!
1194
01:22:16,161 --> 01:22:19,039
Spune adevărul.
Unde sunt banii?
1195
01:22:19,164 --> 01:22:21,583
Nu e nici un ban. Nimic!
1196
01:22:21,709 --> 01:22:23,252
Unde sunt banii noştri?
1197
01:22:23,377 --> 01:22:26,964
- Nu e niciun ban.
- Nu e niciun ban?
1198
01:22:27,423 --> 01:22:29,508
Nu face asta, te rog.
1199
01:22:29,633 --> 01:22:32,302
N-o face!
1200
01:22:33,429 --> 01:22:36,974
La naiba!
Am să te omor!
1201
01:22:40,352 --> 01:22:43,731
Eşti sigur că nu i-ai ascuns
pentru a fugi cu amanta ta?
1202
01:22:43,897 --> 01:22:45,733
N-o face!
1203
01:22:45,899 --> 01:22:48,861
Ce-o fi văzut femeia aia la tine?
1204
01:22:48,986 --> 01:22:51,363
- Fă-o!
- Nu.
1205
01:22:51,530 --> 01:22:54,199
Niciun bărbat nu te va mai dori acum.
1206
01:22:54,324 --> 01:22:56,744
Nu, nu.
Nu. Nu.
1207
01:22:56,910 --> 01:22:58,537
Nu. Nu.
1208
01:22:58,787 --> 01:23:00,247
Nu, nu.
1209
01:23:00,414 --> 01:23:03,459
Te rog, nu.
Nu, te rog, nu!
1210
01:23:05,377 --> 01:23:08,172
Nu! Nu!
1211
01:23:13,469 --> 01:23:15,804
Am să te omor!
1212
01:23:16,972 --> 01:23:20,184
Nu! Nu!
1213
01:23:46,460 --> 01:23:48,629
Asta să fie o lecţie
pentru voi toţi.
1214
01:23:48,754 --> 01:23:53,008
Căsătoria e un lucru sacru.
1215
01:23:53,133 --> 01:23:55,511
Haide, Addley.
1216
01:24:03,852 --> 01:24:06,230
M-am înşelat în privinţa ei?
1217
01:25:06,790 --> 01:25:08,083
Tensiunea arterială?
1218
01:25:08,125 --> 01:25:09,710
5 mg intravenos.
1219
01:25:10,335 --> 01:25:12,921
Nu te agita, domnişoară.
1220
01:25:17,634 --> 01:25:19,178
Haide!
1221
01:25:23,474 --> 01:25:25,225
Stai liniştită.
Te vom ajuta...
1222
01:25:27,227 --> 01:25:28,562
SOHAPI, Beth
1223
01:25:41,617 --> 01:25:42,701
Am stabilizat-o!
1224
01:25:42,743 --> 01:25:43,786
TRIMITE-ŢI AJUTOARE
1225
01:25:43,994 --> 01:25:46,205
Cheamă poliţia! Acum.
1226
01:26:02,971 --> 01:26:04,723
Cutia aurită.
1227
01:26:04,765 --> 01:26:06,433
George a spus să deschidem
cutia aurită.
1228
01:26:19,029 --> 01:26:20,489
Am avut dreptate.
1229
01:26:21,115 --> 01:26:22,491
Am avut dreptate.
1230
01:26:23,409 --> 01:26:24,993
Am avut dreptate.
1231
01:26:38,757 --> 01:26:40,426
Addley?
1232
01:26:41,677 --> 01:26:43,846
Adu-l pe Daniel sus!
1233
01:28:22,611 --> 01:28:24,488
Gina? Gina?
1234
01:28:26,031 --> 01:28:29,910
Dumnezeule! Gina!
Îmi pare rău... Scuze.
1235
01:28:30,411 --> 01:28:32,413
Îmi pare rău.
1236
01:29:11,285 --> 01:29:15,831
Dă-mi-o pe Beth la telefon.
Vrei să vorbeşti cu soţia ta?
1237
01:29:26,842 --> 01:29:28,260
Beth?
1238
01:29:28,427 --> 01:29:29,720
Beth?
1239
01:29:29,887 --> 01:29:32,347
E în regulă?
1240
01:29:32,598 --> 01:29:36,143
Îţi aminteşti "Întotdeauna, pentru totdeauna."
1241
01:29:36,310 --> 01:29:39,772
Acea melodie prostească...
Îţi aminteşti?
1242
01:29:39,938 --> 01:29:42,358
Te iubesc, Daniel.
1243
01:29:43,233 --> 01:29:46,278
Ştii cât de mult te iubesc?
1244
01:29:47,571 --> 01:29:50,574
Îmi pare foarte rău.
1245
01:30:06,632 --> 01:30:08,675
Dă-mi telefonul!
1246
01:30:19,144 --> 01:30:21,897
L-au ucis pe Addley.
1247
01:30:22,314 --> 01:30:24,983
L-au ucis pe fratele tău mai mic.
1248
01:30:25,150 --> 01:30:26,151
Ce?
1249
01:30:26,276 --> 01:30:31,407
Adu-mi-o pe Beth!
1250
01:30:45,295 --> 01:30:47,881
Te iubesc.
1251
01:30:58,100 --> 01:31:00,602
Îţi place s-o ţii
dependentă de tine, nu?
1252
01:31:01,228 --> 01:31:03,397
Nu a fost niciodată la medic.
1253
01:31:03,564 --> 01:31:05,691
Nu s-a dus niciodată la şcoală.
1254
01:31:06,233 --> 01:31:08,318
George...
1255
01:31:08,986 --> 01:31:10,404
Şi Queenie?
1256
01:31:10,529 --> 01:31:13,115
E doar o altă poveste
de speriat copiii.
1257
01:31:14,450 --> 01:31:16,952
Am înţeles.
Este evident. Ţi-e frică.
1258
01:31:17,119 --> 01:31:18,245
Ţi-e frică că te va părăsi
1259
01:31:18,412 --> 01:31:20,748
aşa că o sperii
să rămână cu tine.
1260
01:31:20,873 --> 01:31:22,791
George?
1261
01:31:22,916 --> 01:31:25,335
Nici unul dintre ei
nu e ca tine.
1262
01:31:26,587 --> 01:31:29,923
Nici nu-ţi seamănă.
Nici măcar nu sunt copiii tăi.
1263
01:31:30,090 --> 01:31:33,552
Copiii ăia sunt ai mei.
1264
01:31:33,677 --> 01:31:36,263
Habar n-ai prin ce-am trecut
pentru ei.
1265
01:31:36,388 --> 01:31:39,391
Să ghicesc! Eşti infertilă.
1266
01:31:39,516 --> 01:31:41,393
Ei sunt totul pentru mine.
1267
01:31:41,518 --> 01:31:44,605
Mamă, opreşte-te!
Avem nevoie de el.
1268
01:31:44,772 --> 01:31:46,815
N-am nevoie de el.
Pot să am şi eu grijă de Johnny.
1269
01:31:46,940 --> 01:31:50,861
Nu, mamă, nu poţi.
L-am pierdut deja pe Addley.
1270
01:31:50,986 --> 01:31:53,155
Unul nu e de ajuns?
1271
01:32:02,122 --> 01:32:03,582
Mamă?
1272
01:32:13,801 --> 01:32:16,512
- Unde este?
- La subsol.
1273
01:32:20,808 --> 01:32:23,852
N-are rost să fii
supărată pentru pierderea din trecut
1274
01:32:23,977 --> 01:32:27,356
sau pentru soţul care te-a trădat.
1275
01:32:28,315 --> 01:32:31,485
Mi-ai ucis soţul.
1276
01:32:43,288 --> 01:32:45,708
Vei fi bine.
Totul va fi bine.
1277
01:32:46,709 --> 01:32:48,877
Banii erau la ei.
1278
01:32:49,795 --> 01:32:54,299
Ajută-i pe Lydia şi George
să-l ducă pe Johnny în maşină.
1279
01:32:54,466 --> 01:32:57,803
Eu am ceva de discutat
cu aceste doamne.
1280
01:32:57,928 --> 01:32:59,680
Da, mamă.
1281
01:33:00,973 --> 01:33:03,183
Ike, ce s-a întâmplat cu Addley?
1282
01:33:14,236 --> 01:33:15,654
În regulă.
1283
01:33:16,613 --> 01:33:19,241
Să-l ducem în spate!
Aşează-l sprijinit...
1284
01:33:19,825 --> 01:33:23,078
Dă-mi pătura aia!
Ţine-o apăsată acolo...
1285
01:33:25,247 --> 01:33:28,333
Am trecut printr-o noapte teribilă,
nu-i aşa, doamnelor?
1286
01:33:28,500 --> 01:33:31,712
Ştiţi care e adevărata tragedie?
Nu trebuia să se întâmple aşa.
1287
01:33:31,837 --> 01:33:33,881
Nimeni nu trebuia să fie rănit.
1288
01:33:34,006 --> 01:33:35,758
Nimeni nu trebuia să moară.
1289
01:33:35,924 --> 01:33:43,682
Tot ceea ce s-a întâmplat
se datorează minciunilor tale.
1290
01:33:43,932 --> 01:33:48,437
Ai spus că banii
nu sunt în casă.
1291
01:33:48,604 --> 01:33:52,399
Erau ascunşi în spatele
tabloului din baie.
1292
01:33:52,524 --> 01:33:56,862
În aceste plicuri
adresate mie.
1293
01:33:56,987 --> 01:34:00,074
Al cui e acest nume? Al tău?
1294
01:34:00,282 --> 01:34:03,118
Al logodnicului tău, al prietenilor tăi...
1295
01:34:03,285 --> 01:34:05,287
Poate că nu a apăsat pe trăgaci,
1296
01:34:05,454 --> 01:34:10,209
dar este responsabilă
pentru moartea lor.
1297
01:34:10,334 --> 01:34:11,168
Minte.
1298
01:34:11,335 --> 01:34:12,878
Mâinile tale sunt pătate cu sângele lor.
1299
01:34:13,045 --> 01:34:14,588
- Am încercat să câştigăm timp.
- Mincinoaso...
1300
01:34:14,713 --> 01:34:16,423
Dacă i-aş fi spus despre bani,
ne-ar fi ucis pe loc.
1301
01:34:16,548 --> 01:34:17,341
Mincinoaso!
1302
01:34:17,466 --> 01:34:19,259
I-am văzut copiii
şi i-am fi putut identifica.
1303
01:34:19,468 --> 01:34:21,136
- Mincinoaso!
- Ea ar face orice pentru ei...
1304
01:34:21,261 --> 01:34:24,765
Vreau să ştiu doar un singur lucru.
De ce?
1305
01:34:24,890 --> 01:34:28,769
De ce ţi-ai minţit soţul, Beth?
1306
01:34:28,894 --> 01:34:32,606
De ce ţi-ai minţit
prietenii, Beth?
1307
01:34:32,773 --> 01:34:36,694
De ce ai lăsat oameni
nevinovaţi să moară, Beth?
1308
01:34:36,819 --> 01:34:38,487
Copilul meu.
1309
01:34:38,654 --> 01:34:40,781
Am făcut-o pentru copilul meu.
1310
01:34:40,864 --> 01:34:44,284
Copilul tău e mort.
1311
01:34:50,708 --> 01:34:53,043
Eşti însărcinată.
1312
01:34:53,419 --> 01:34:55,045
Doctore?
1313
01:35:00,801 --> 01:35:03,220
Trebuie să ieşim afară.
1314
01:35:03,345 --> 01:35:06,640
Nu. Ike, el vine cu noi.
Ike?
1315
01:35:07,516 --> 01:35:09,977
Aşa a spus mama, Ike.
1316
01:35:10,144 --> 01:35:13,313
Te rog! Te rog.
1317
01:35:18,652 --> 01:35:20,446
Mulţumesc.
1318
01:35:26,076 --> 01:35:29,872
Am păstrat banii pentru a putea scăpa de aici.
1319
01:35:29,997 --> 01:35:34,668
Am vrut o viaţă nouă
pentru mine şi copilul meu.
1320
01:35:34,877 --> 01:35:37,629
Ştiam că el mă înşeală.
1321
01:35:38,630 --> 01:35:41,008
Dovedeşte-mi-o!
1322
01:35:52,394 --> 01:35:55,481
Mama a zis să nu facem greşeli.
Am făcut ce trebuia.
1323
01:35:55,939 --> 01:35:59,401
- Ştiu.
- Am procedat bine, nu?
1324
01:36:33,560 --> 01:36:40,234
Ai un dar în pântecul tău!
Darul vieţii.
1325
01:36:40,401 --> 01:36:44,780
Un dar primit degeaba...
dar este un miracol.
1326
01:36:45,531 --> 01:36:47,783
Un miracol.
1327
01:36:48,075 --> 01:36:50,035
Şterge-te!
1328
01:36:50,119 --> 01:36:56,458
Ai creat o mică viaţă,
total dependentă de tine.
1329
01:36:54,998 --> 01:36:55,541
Te rog...
1330
01:37:11,807 --> 01:37:13,684
Uşurel, hai, hai.
1331
01:37:13,809 --> 01:37:17,146
Haide, repede, Beth, haide.
1332
01:37:21,442 --> 01:37:22,609
Lydia?
1333
01:37:22,735 --> 01:37:24,737
Hai, du-te! Repede.
1334
01:37:26,697 --> 01:37:27,614
Repede, Beth.
1335
01:37:27,740 --> 01:37:31,118
Du-te în garaj! E o armă acolo.
Du-te în garaj!
1336
01:37:31,410 --> 01:37:34,455
Gata!
Sunt aici, gata.
1337
01:37:37,124 --> 01:37:38,584
Beth?
1338
01:37:41,962 --> 01:37:46,717
Beth, aşteaptă. Îmi cer scuze.
Îmi pare foarte rău.
1339
01:37:58,437 --> 01:38:01,398
Du-te! Ridică-te şi fugi.
1340
01:38:01,440 --> 01:38:02,858
Ridică-te. Fugi!
1341
01:38:02,900 --> 01:38:04,985
Stai, unde te duci? Nu.
1342
01:38:25,547 --> 01:38:27,174
La naiba.
1343
01:38:38,644 --> 01:38:40,312
Beth?
1344
01:38:43,774 --> 01:38:45,234
Beth?
1345
01:38:47,820 --> 01:38:50,489
M-am săturat de prostiile tale...
1346
01:38:50,698 --> 01:38:53,242
Te-ai jucat cu mine toată noaptea.
1347
01:38:56,203 --> 01:38:59,456
Mama a spus întotdeauna să nu am încredere
în femeile frumoase.
1348
01:39:32,906 --> 01:39:34,450
Du-te, fugi!
1349
01:39:36,618 --> 01:39:39,663
Nu-i de ajuns să mă ucizi, Beth.
1350
01:39:41,206 --> 01:39:43,917
Am să te sfârtec, Beth.
1351
01:40:12,738 --> 01:40:14,907
Treci în garaj!
În garaj!
1352
01:40:15,616 --> 01:40:17,743
Haide, Beth!
1353
01:40:20,746 --> 01:40:22,623
Nu Ike.
1354
01:40:22,998 --> 01:40:25,167
Nu şi Ike al meu.
1355
01:40:25,501 --> 01:40:27,795
Nu copilul meu.
1356
01:40:38,680 --> 01:40:42,351
Du-te! Du-te la vecini!
Caută ajutoare...
1357
01:40:42,476 --> 01:40:44,645
Tu ce vei face?
1358
01:40:46,605 --> 01:40:48,899
Mi-ai ucis întâiul meu născut.
1359
01:40:49,066 --> 01:40:50,734
L-ai tăiat din mine!
1360
01:40:50,859 --> 01:40:54,279
- Unde sunt lucrurile lui Jake?
- Ce mai contează acum?
1361
01:40:54,446 --> 01:40:57,116
L-ai omorât cu neglijenţa ta.
1362
01:40:57,574 --> 01:40:59,660
A fost un accident.
1363
01:41:01,370 --> 01:41:04,039
Crezi că meriţi o a doua şansă?
1364
01:41:04,206 --> 01:41:06,500
N-ai niciun drept.
1365
01:41:07,167 --> 01:41:12,673
Tot ceea ce am făcut
a fost pentru a-mi proteja copilul.
1366
01:41:12,840 --> 01:41:15,050
Aşa cum am făcut şi eu.
1367
01:41:26,186 --> 01:41:29,314
Ţi-ai torturat copiii cu
regulile tale nebune.
1368
01:41:29,481 --> 01:41:31,442
Aşa cum am fost şi eu învăţată.
1369
01:41:31,608 --> 01:41:35,571
- I-ai învăţat să fie criminali.
- I-am învăţat să supravieţuiască.
1370
01:41:43,912 --> 01:41:49,043
I-am învăţat să fie puternici,
nu slabi ca tine.
1371
01:41:49,168 --> 01:41:52,254
Prea slabă pentru a-ţi proteja
propriul copil.
1372
01:41:52,379 --> 01:41:54,631
Prea slabă pentru a-ţi păstra
propriul soţ.
1373
01:41:54,798 --> 01:41:58,594
Prea slabă pentru a scăpa
atunci când ai avut ocazia.
1374
01:42:26,789 --> 01:42:30,751
Addley al meu!
Mi l-ai ucis pe Ike!
1375
01:42:40,761 --> 01:42:43,347
Dacă familia mea nu poate
trăi în această casă,
1376
01:42:43,514 --> 01:42:46,308
cu siguranţă nici tu nu vei putea.
1377
01:43:43,323 --> 01:43:46,827
Sunt mai puternică
decât crezi.
1378
01:43:58,130 --> 01:43:59,631
Beth?
1379
01:43:59,798 --> 01:44:01,800
Tu eşti? Beth?
1380
01:44:02,051 --> 01:44:05,012
Doamne!
Eşti teafără?
1381
01:44:05,179 --> 01:44:08,682
- N-am nimic, fato.
- Te simţi bine?
1382
01:44:12,144 --> 01:44:13,729
E cineva aici?
1383
01:44:13,896 --> 01:44:15,147
E cineva aici?
1384
01:44:15,272 --> 01:44:18,484
Am găsit pe cineva în viaţă.
Aduce-ţi targa!
1385
01:44:22,863 --> 01:44:25,657
Opriţi-vă aici!
Să vină peramedicul!
1386
01:44:29,745 --> 01:44:31,497
Gina?
1387
01:44:31,663 --> 01:44:33,832
Dumnezeule! Gina!
1388
01:44:34,208 --> 01:44:36,293
Asta e.
Căutarea noastră s-a încheiat.
1389
01:44:36,418 --> 01:44:37,878
Nu. Mai este cineva acolo.
1390
01:44:38,045 --> 01:44:40,422
- Nu mai e nimeni acolo.
- Ba da, mai e cineva.
1391
01:45:30,472 --> 01:45:32,141
Haide, iubito.
Poţi s-o faci!
1392
01:45:32,266 --> 01:45:33,851
În regulă.
1393
01:45:35,352 --> 01:45:37,146
Mulţumesc. Îl iau eu.
1394
01:45:37,479 --> 01:45:39,273
Mulţumesc.
1395
01:46:36,872 --> 01:46:38,916
Nu!
1396
01:46:39,249 --> 01:46:44,880
ZIUA MAMEI
1397
01:46:57,101 --> 01:46:58,727
Bună, scumpa mea.
1398
01:46:59,603 --> 01:47:02,106
Eu sunt mama ta.
1399
01:47:02,481 --> 01:47:04,775
Eu sunt mama ta.
1400
01:47:05,567 --> 01:47:11,073
Taci, puiule, nu plânge,
1401
01:47:11,240 --> 01:47:17,830
Mama-ţi va cânta
un cântec de leagăn...
1402
01:47:19,498 --> 01:47:24,586
S F Â R Ş I T
1403
01:47:25,003 --> 01:47:30,759
Traducerea şi adaptarea
Vlad (blitzard43@yahoo.com)(Registered Trademark) - 2011
94920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.