All language subtitles for Mothers.Day.2010.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,730 --> 00:00:13,072 Traducerea şi adaptarea Vlad (blitzard43@yahoo.com)(Registered Trademark) - 2011 2 00:00:38,972 --> 00:00:40,933 MATERNITATEA SANTA MONICA 3 00:00:53,862 --> 00:00:55,406 LA MULŢI ANI DE ZIUA MAMEI 4 00:00:59,702 --> 00:01:02,204 Numele, te rog. Vreau să te notez în registru, te rog. 5 00:01:02,329 --> 00:01:04,081 Doamnă? 6 00:01:04,206 --> 00:01:06,458 Doamnă, trebuie să semnaţi în registru. 7 00:01:11,255 --> 00:01:12,798 Doamnă! 8 00:01:44,788 --> 00:01:46,373 Paza! 9 00:01:49,918 --> 00:01:52,212 Doamnă, aşteaptă! 10 00:01:53,380 --> 00:01:57,384 Lasă bebeluşul jos. Doar nu vrei să-i faci rău! 11 00:01:57,551 --> 00:01:59,219 Haide, doamnă. Opreşte-te! 12 00:01:59,344 --> 00:02:02,431 Am spus să te opreşti, altfel trag. 13 00:02:03,974 --> 00:02:07,936 Charlie, unde naiba eşti? Eu sunt la subsol. 14 00:02:11,106 --> 00:02:14,485 Doamnă, ştiu că eşti acolo. Te rog să ieşi afară. 15 00:02:17,780 --> 00:02:19,365 Gata, ajunge... 16 00:02:23,202 --> 00:02:28,499 ZIUA MAMEI 17 00:02:58,737 --> 00:03:01,240 Nu te-am auzit când ai urcat aici. 18 00:03:01,782 --> 00:03:03,409 Am venit să văd ce face Beth. 19 00:03:03,659 --> 00:03:05,327 Ştii... 20 00:03:05,536 --> 00:03:09,289 într-o zi vom avea şi noi o casă ca asta. Ba chiar mai frumoasă. 21 00:03:10,290 --> 00:03:12,501 N-am nevoie de aşa ceva, Trey. 22 00:03:12,710 --> 00:03:14,920 Dar ai putea trăi în acest fel. 23 00:03:16,797 --> 00:03:19,466 Nu! Copiii n-au voie în dormitorul nupţial. Haideţi! 24 00:03:19,591 --> 00:03:20,759 Scularea! 25 00:03:20,926 --> 00:03:25,431 - Dar Daniel, eu sunt mirele. - Până şi mirii şi-o iau pe coajă. 26 00:03:26,765 --> 00:03:28,475 Îmi place cum ai aranjat casa, Daniel. 27 00:03:28,600 --> 00:03:30,019 Mulţumesc. 28 00:03:30,644 --> 00:03:32,021 Ce bine miroase aici! 29 00:03:32,187 --> 00:03:34,064 Tortul e gata în 10 minute, copii. 30 00:03:37,735 --> 00:03:39,278 Te descurci de minune! 31 00:03:40,195 --> 00:03:42,489 Vrei să-mi dai strecurătoarea aia? E acolo sus. 32 00:03:42,614 --> 00:03:43,741 Mulţumesc. 33 00:03:43,866 --> 00:03:45,242 Ţi-ai ales dulapurile? 34 00:03:45,409 --> 00:03:48,120 Serios vorbind, nici nu m-am gândit la ele. 35 00:03:49,997 --> 00:03:53,125 - Hai iubito, să mergem! - Ne vedem mai târziu. 36 00:03:57,087 --> 00:03:58,881 Te simţi bine? 37 00:03:59,214 --> 00:04:00,799 Da. 38 00:04:02,551 --> 00:04:05,054 Stai liniştit, păpuşel. 39 00:04:05,512 --> 00:04:06,805 Am să mor! 40 00:04:06,972 --> 00:04:09,266 N-ai să mori. Nu mai fi un papă-lapte. 41 00:04:09,475 --> 00:04:11,727 Johnny, ai să te faci bine! 42 00:04:11,894 --> 00:04:14,646 Ţi-am spus, Ike. Ţi-am spus să n-ai încredere în el. 43 00:04:14,813 --> 00:04:16,148 Nu vreau să mă cert cu tine acum. 44 00:04:16,315 --> 00:04:17,775 Johnny vrea la mama. 45 00:04:17,941 --> 00:04:19,610 Sun-o pe mama din nou. 46 00:04:19,860 --> 00:04:21,111 Dă-mi telefonul! 47 00:04:21,278 --> 00:04:23,447 Te ducem acasă. La mama. 48 00:04:23,739 --> 00:04:26,200 - N-are semnal. - Sun-o pe Lydia. 49 00:04:26,367 --> 00:04:29,411 Îmi pare rău! Eu am luat banii, îmi pare rău. 50 00:04:29,953 --> 00:04:31,246 Calmează-te! Stai liniştit. 51 00:04:31,413 --> 00:04:33,290 "Abonatul nu poate fi contactat..." 52 00:04:34,500 --> 00:04:37,169 La naiba! Nu ne caută pe noi. 53 00:04:37,294 --> 00:04:39,797 Nu ne caută pe noi. Lasă arma jos! 54 00:04:39,963 --> 00:04:42,716 Sunt evacuaţi locuitorii datorită tornadei. 55 00:04:43,092 --> 00:04:45,469 Circulaţi cu atenţie, oameni buni. 56 00:04:51,684 --> 00:04:53,519 Haide, "Culoarea banilor". 57 00:04:53,644 --> 00:04:56,063 - Cu ochii închişi. - Aşa nu vei băga bila. 58 00:04:56,397 --> 00:04:58,691 M-ai rănit la braţ. 59 00:04:59,858 --> 00:05:02,236 Crezi că poţi învăţa trucuri noi un "câine" bătrân? 60 00:05:02,361 --> 00:05:04,613 Ai fi surprins să vezi ce poate face acest "câine" bătrân. 61 00:05:04,738 --> 00:05:07,324 Fac acest lucru încă din liceu, Lissy. Cunosc sentimentul. 62 00:05:07,449 --> 00:05:09,660 Cu multă Margarita nici nu mai e nevoie de sentimente. 63 00:05:09,785 --> 00:05:12,037 - Sunt un artist. - Ştiu asta, iubire. 64 00:05:14,707 --> 00:05:16,500 Cred că ar trebui să auziţi asta. 65 00:05:16,667 --> 00:05:18,168 "Avertizarea de tornadă este serioasă." 66 00:05:18,293 --> 00:05:19,253 Chestia e gravă. 67 00:05:19,336 --> 00:05:21,338 Eşti virgină în ale tornadelor, am să te protejez eu. 68 00:05:21,463 --> 00:05:23,590 Pivniţa asta e cel mai sigur loc cu putinţă. 69 00:05:23,716 --> 00:05:25,551 A fost consolidată în totalitate... 70 00:05:25,676 --> 00:05:28,220 Charlie a dotat-o cu obloane. Vom fi în regulă aici. 71 00:05:28,387 --> 00:05:30,097 Nu-i adevărat. În oraş eşti mult mai în siguranţă. 72 00:05:30,264 --> 00:05:32,558 Cel puţin aici, copiii merg la şcoală 73 00:05:32,683 --> 00:05:34,101 şi se întorc acasă în viaţă. 74 00:05:34,268 --> 00:05:35,811 Atunci de ce ţii o armă la birou? 75 00:05:35,936 --> 00:05:38,814 Pentru eventuale probleme, scumpo. 76 00:05:39,023 --> 00:05:41,150 "Pentru eventuale probleme, scumpo." 77 00:05:41,233 --> 00:05:43,277 E în regulă. Ajungem acasă în curând. 78 00:05:45,070 --> 00:05:48,532 - Te simţi bine? - Era bona. Rachel n-a adormit încă. 79 00:05:48,657 --> 00:05:50,200 Vremea asta o înspăimântă. 80 00:05:50,367 --> 00:05:51,702 Nu-mi place să plecăm înainte de tort, 81 00:05:51,827 --> 00:05:53,829 dar ar fi bine să nu ne prindă vremea rea pe drum. 82 00:05:53,996 --> 00:05:55,956 Da, sigur. Va fi distractiv. 83 00:05:56,081 --> 00:05:57,875 Campăm în subsol, facem nişte popcorn, 84 00:05:57,958 --> 00:06:02,337 vedem un film de groază sau poate chiar "Povestea Jucăriilor". 85 00:06:03,130 --> 00:06:05,674 - Sigur ai chef de asta? - De "Povestea Jucăriilor"? 86 00:06:05,799 --> 00:06:08,343 Nu, de mine şi de Rachel. 87 00:06:08,844 --> 00:06:10,888 "Familie la pachet." 88 00:06:36,455 --> 00:06:38,457 Danny, băiete! 89 00:06:40,250 --> 00:06:42,378 Iată şi cadoul tău. 90 00:06:43,420 --> 00:06:45,089 Nu poţi să-l păstrezi. 91 00:06:45,214 --> 00:06:47,508 Măcar îl poate despacheta? 92 00:06:48,926 --> 00:06:52,262 Fiţi serioşi! E jenat. 93 00:06:53,389 --> 00:06:56,433 Arată-mi "tacul" tău, sărbătoritule. 94 00:06:58,018 --> 00:07:00,229 Frumoasa mea soţie e acolo. 95 00:07:00,354 --> 00:07:02,189 - Ce-a spus? - Glumesc şi eu... 96 00:07:02,314 --> 00:07:05,776 Ştiu. E în regulă. 97 00:07:09,238 --> 00:07:11,740 Haide, să vedem cum te descurci, păpuşel. 98 00:07:26,255 --> 00:07:28,632 Stai puţin. Ce dracu-i asta? 99 00:07:28,966 --> 00:07:31,927 Ce dracu-i spelunca asta? 100 00:07:32,720 --> 00:07:34,138 Încetează! 101 00:07:34,722 --> 00:07:36,390 Calmează-te! 102 00:07:36,557 --> 00:07:40,352 Ike, am nimerit o altă casă? 103 00:07:40,519 --> 00:07:44,064 Nu, n-am nimerit în altă casă. 104 00:07:44,231 --> 00:07:45,858 Eşti parteneră în firma lui Daniel? 105 00:07:45,983 --> 00:07:47,693 - Exact. - Cum e să lucrezi cu el? 106 00:07:47,818 --> 00:07:49,653 Este dificil, dar am învăţat multe. 107 00:07:49,778 --> 00:07:51,530 Ce se petrece sus? 108 00:07:52,656 --> 00:07:55,367 - Trebuie să fie Charlie. - Vine şi Charlie? 109 00:07:55,492 --> 00:07:56,827 Ai lăsat uşa descuiată? 110 00:07:56,952 --> 00:07:59,788 - Poate. - Dă-mi tacul... 111 00:08:00,289 --> 00:08:01,957 Charlie? 112 00:08:02,082 --> 00:08:03,625 Charlie? 113 00:08:03,751 --> 00:08:05,711 Charlie, băiete? 114 00:08:06,295 --> 00:08:07,755 Ce dracu'... 115 00:08:09,173 --> 00:08:10,674 Care-i treaba? 116 00:08:10,758 --> 00:08:12,718 Ce căutaţi în casa mea? 117 00:08:12,968 --> 00:08:14,970 Ce cauţi tu în casa noastră, pelerinule? 118 00:08:18,223 --> 00:08:20,017 Gata, gata. 119 00:08:20,184 --> 00:08:21,894 - Ce cauţi în casa noastră? - E casa mea. 120 00:08:22,061 --> 00:08:24,188 - De cât timp locuieşti aici? - De două luni. 121 00:08:24,313 --> 00:08:28,233 Nu e casa ta naibii. E casa noastră. 122 00:08:32,196 --> 00:08:35,366 Taci din gură. Nu ştii câţi oameni mai sunt aici. 123 00:08:43,415 --> 00:08:46,210 "Acesta e un avertisment de tornadă..." 124 00:08:50,506 --> 00:08:52,549 Toate lucrurile noastre au dispărut. 125 00:08:52,716 --> 00:08:53,842 Îmi pare foarte rău. 126 00:08:54,009 --> 00:08:55,302 Corect, are de ce să-ţi pară rău. 127 00:08:55,427 --> 00:08:57,805 - Care-i numele tău? - Daniel. Daniel Sohapi. 128 00:08:57,930 --> 00:08:59,973 Nu-mi pari prea fericit. 129 00:09:02,393 --> 00:09:03,936 Cât persoane mai sunt în casă? 130 00:09:04,061 --> 00:09:05,229 - Nu mai e nimeni. - Nimeni? 131 00:09:05,354 --> 00:09:06,980 Ce crezi, John? Spune adevărul? 132 00:09:07,106 --> 00:09:10,484 Iisuse Cristoase! Ce dracu' se petrece aici? 133 00:09:10,526 --> 00:09:14,405 Sunt trei gândaci nenorociţi! Doar trei gândaci... 134 00:09:15,781 --> 00:09:17,199 - Johnny! - Cum de s-a întâmplat asta? 135 00:09:17,241 --> 00:09:18,575 Nu ştiu. Poate că a pierdut sau vândut casa. 136 00:09:18,701 --> 00:09:19,993 - Nu ştiu. - Prescrierea ipotecii. 137 00:09:20,035 --> 00:09:21,370 Am cumpărat casa după evicţiune. 138 00:09:21,412 --> 00:09:23,288 Trebuie să plecăm chiar acum de aici. 139 00:09:24,540 --> 00:09:25,624 Mama, mama ... 140 00:09:25,666 --> 00:09:27,251 Fugi, iubito! 141 00:09:27,459 --> 00:09:29,128 - Fugi! - Rahat! 142 00:09:35,384 --> 00:09:36,844 Ajutor! Ajutor! 143 00:09:36,927 --> 00:09:38,512 Ajutor! Ajutor! 144 00:09:44,560 --> 00:09:46,020 Ridică-te! 145 00:09:51,442 --> 00:09:52,943 Nu-i face rău! 146 00:09:53,110 --> 00:09:55,112 Stai jos! Toată lumea să se calmeze. 147 00:09:55,237 --> 00:09:56,905 Câte persoane mai sunt jos? 148 00:09:57,031 --> 00:09:58,574 Cinci. 149 00:09:58,949 --> 00:10:00,325 Şase. Şase. 150 00:10:00,451 --> 00:10:03,495 Rahat! Hai să-i mierlim pe dobitocii ăştia doi. 151 00:10:04,830 --> 00:10:06,790 Să-i omorâm şi să ne cărăm de aici. 152 00:10:06,915 --> 00:10:08,208 - Nu putem face asta. - De ce? 153 00:10:08,333 --> 00:10:10,127 - Nu-i putem ucide. - De ce nu? 154 00:10:10,252 --> 00:10:11,670 Sunt toţi ăia jos... 155 00:10:11,795 --> 00:10:15,215 - Ai stricat totul deja. - Tu ai distrus totul. 156 00:10:15,340 --> 00:10:17,468 De ce nu-i pot ucide? 157 00:10:20,763 --> 00:10:22,806 Ai păţit ceva? 158 00:10:24,516 --> 00:10:26,268 Prietenul nostru este doctor. 159 00:10:26,477 --> 00:10:29,021 Prietenul nostru este doctor. E jos şi vă poate ajuta. 160 00:10:29,188 --> 00:10:30,314 Gogoşi! 161 00:10:30,481 --> 00:10:32,149 Hai s-o ucidem pe căţea! 162 00:10:33,817 --> 00:10:35,235 Pleacă de aici! 163 00:10:39,031 --> 00:10:42,076 - Vino aici. - Bine, du-te... 164 00:10:44,578 --> 00:10:46,372 Nu mint. 165 00:10:46,538 --> 00:10:47,664 Fratele tău a fost împuşcat. 166 00:10:47,831 --> 00:10:51,335 Fratele tău e împuşcat şi poate muri. El vă poate ajuta. 167 00:10:52,628 --> 00:10:56,048 - Daniel este soţul tău? - Da. 168 00:10:56,173 --> 00:10:59,593 Ai 30 de secunde. Eu te voi asculta. 169 00:10:59,760 --> 00:11:01,637 Dacă cobori de pe scară 170 00:11:01,804 --> 00:11:03,097 sau le dai de înţeles că e ceva în neregulă, 171 00:11:03,180 --> 00:11:04,181 prietenii tăi vor muri. 172 00:11:04,306 --> 00:11:06,850 Şi mă voi asigura ca Daniel să moară în cele mai mari chinuri. 173 00:11:07,017 --> 00:11:09,395 Bine? M-ai înţeles? 174 00:11:11,271 --> 00:11:15,234 - M-ai înţeles? - Te-am ... înţeles. 175 00:11:15,317 --> 00:11:17,277 Bine atunci. 176 00:11:17,444 --> 00:11:19,655 Să mergem! Haide! 177 00:11:40,634 --> 00:11:44,054 George? George? 178 00:11:44,638 --> 00:11:47,141 - George? - Da? 179 00:11:47,474 --> 00:11:51,812 - Mă poţi ajuta cu ceva sus? - Da, sigur. 180 00:11:52,021 --> 00:11:54,440 - Mă aştepţi aici? - Bineînţeles. 181 00:11:56,150 --> 00:11:57,985 B, unde este Danny? 182 00:11:58,110 --> 00:12:00,070 Daţi o petrecere privată, acolo sus? 183 00:12:00,195 --> 00:12:01,864 Ce ai nevoie? 184 00:12:10,205 --> 00:12:13,375 - Te simţi bine? - Îmi pare rău. 185 00:12:16,378 --> 00:12:18,505 Hai, fugi! 186 00:12:18,672 --> 00:12:20,674 Ce dracu' se întâmplă? 187 00:12:21,383 --> 00:12:22,968 Treci aici. 188 00:12:23,218 --> 00:12:25,471 Opriţi-vă! Nu vă mai poate ajuta dacă-l răniţi. 189 00:12:25,596 --> 00:12:26,638 Gura, cretino! 190 00:12:26,764 --> 00:12:28,766 Fratele meu a fost împuşcat. Ajută-l! 191 00:12:28,891 --> 00:12:30,684 - Eşti doctor sau nu? - Da. 192 00:12:30,809 --> 00:12:32,978 Minunat. Dă-i drumul! 193 00:12:37,900 --> 00:12:39,360 Trebuie să-l ducem la un spital. 194 00:12:39,526 --> 00:12:41,403 - Imposibil. - Va muri dacă n-o facem. 195 00:12:41,528 --> 00:12:44,573 Dacă moare, tu-l urmezi! Repară-l! 196 00:12:45,616 --> 00:12:46,867 Beth? 197 00:12:46,992 --> 00:12:50,287 Am nevoie de alcool şi un plastic. Poate capacul de la automatul de cafea... 198 00:12:50,412 --> 00:12:52,706 O butelie de gaz de brichetă şi o spatulă metalică. 199 00:12:52,831 --> 00:12:54,666 Acum. Ai înţeles? 200 00:12:58,796 --> 00:13:00,047 Alo? 201 00:13:00,172 --> 00:13:01,632 - Ike! - Lydia? 202 00:13:01,757 --> 00:13:03,801 Am primit mesajele voastre. 203 00:13:03,926 --> 00:13:05,344 Unde eşti? Unde e mama? 204 00:13:05,469 --> 00:13:06,929 E aici, cu mine. 205 00:13:07,012 --> 00:13:09,431 De ce mă suni? Nu trebuia să foloseşti telefonul ăsta! 206 00:13:09,556 --> 00:13:10,891 Johnny este rănit. 207 00:13:11,016 --> 00:13:12,142 Rănit? Cât de grav? 208 00:13:12,267 --> 00:13:14,520 Foarte. E posibil să moară. 209 00:13:15,521 --> 00:13:17,272 Unde sunteţi? 210 00:13:17,398 --> 00:13:19,483 Suntem acasă. Ia-o pe mama şi veniţi repede aici. 211 00:13:19,608 --> 00:13:21,276 Ike, nu mai e casa noastră. 212 00:13:21,402 --> 00:13:23,362 Acum este. 213 00:13:24,196 --> 00:13:26,240 - N-ai o aspirină? - Linişteşte-te! 214 00:13:26,407 --> 00:13:28,367 Mă doare capul rău. 215 00:13:29,827 --> 00:13:31,787 Stai locului. 216 00:13:34,748 --> 00:13:37,084 Julie, ce s-a întâmplat? 217 00:13:39,253 --> 00:13:40,796 Addley? 218 00:13:41,588 --> 00:13:43,173 Addley! Addley! 219 00:13:43,298 --> 00:13:46,135 Înapoi! Dă-te dracului înapoi! 220 00:13:46,343 --> 00:13:50,347 Înapoi şi îngenunchiaţi! Pe podea.. 221 00:13:50,889 --> 00:13:52,516 Unde este Julie? 222 00:13:52,850 --> 00:13:54,643 Pentru numele Domnului! 223 00:13:54,810 --> 00:13:58,647 - Nu. - Haide, dă-te dracului jos! 224 00:13:59,106 --> 00:14:01,817 Addley, vorbeşte cu mine. Ce se întâmplă acolo? 225 00:14:02,151 --> 00:14:03,652 Ridică-te! 226 00:14:03,777 --> 00:14:06,071 Tu, treci aici. Vino aici! 227 00:14:06,321 --> 00:14:09,575 Vino aici. Ridic-o! 228 00:14:09,700 --> 00:14:12,327 Ai arma la tâmplă. Să nu faci vreo mişcare aiurea... 229 00:14:12,453 --> 00:14:15,247 Vă văd feţele. Vreau să vă ţineţi capetele la vedere. 230 00:14:15,414 --> 00:14:18,167 Ai totul sub control? 231 00:14:18,292 --> 00:14:20,544 Am nevoie de un lacăt. 232 00:14:24,339 --> 00:14:27,926 - Blondo, ai lăcat în casă? - Da. 233 00:14:28,052 --> 00:14:30,763 Du-te şi adu-l! Acum. 234 00:14:32,765 --> 00:14:35,267 Scoateţi-vă telefoanele şi portofelele din buzunare. 235 00:14:35,309 --> 00:14:37,311 Le puneţi pe podea, în faţa voastră. 236 00:14:37,353 --> 00:14:39,730 Dacă vă mai rog o dată, vă trag şi una în cap. 237 00:14:41,023 --> 00:14:43,776 Linişte! Nu mai vreau muzică. 238 00:14:44,735 --> 00:14:47,488 Parcă-i club de noapte aici. Urăsc muzica disco! 239 00:14:47,613 --> 00:14:49,281 Sus şi dă-i drumul! 240 00:14:50,657 --> 00:14:52,910 - Haide! - Poftim! 241 00:14:53,077 --> 00:14:54,703 Doctore, continuă ceea ce faci. 242 00:14:54,953 --> 00:14:57,247 - Eu deţin controlul, da? - Exact. 243 00:15:03,504 --> 00:15:04,963 Du-te. 244 00:15:05,297 --> 00:15:06,799 Înainte, regino! 245 00:15:06,924 --> 00:15:09,176 Alătură-te prietenilor tăi. Haide... 246 00:15:10,844 --> 00:15:12,554 Ţine! 247 00:15:19,853 --> 00:15:22,439 - Ai rezolvat? - Ba bine că nu. 248 00:15:23,732 --> 00:15:26,151 Aşa-mi place mai mult. 249 00:15:26,694 --> 00:15:29,071 Bine. Stai cu ochii pe ei. Doar cu unul... 250 00:15:29,196 --> 00:15:32,700 Addley, ai înţeles ce-am zis? Controlează-te dracului! 251 00:15:32,908 --> 00:15:34,451 Vine mama! 252 00:15:34,785 --> 00:15:36,370 În regulă. 253 00:15:48,841 --> 00:15:51,927 "Poliţia caută patru suspecţi, toţi caucazieni," 254 00:15:52,094 --> 00:15:53,721 "Se crede că tot ei ar fi responsabili" 255 00:15:53,846 --> 00:15:57,391 "pentru alte cinci jafuri de bănci din iulie..." 256 00:15:58,851 --> 00:16:00,644 Ştiu. Ştiu. 257 00:16:01,061 --> 00:16:06,900 "Ei conduc o dubiţă din 1985. Proprietarul vehicului furat..." 258 00:16:06,984 --> 00:16:08,277 Ce-i jos? Ce fac ceilalţi? 259 00:16:08,402 --> 00:16:10,487 Vezi-ţi de treabă, doctore. Toţi vor fi bine. 260 00:16:10,612 --> 00:16:11,739 - Ai un telefon mobil? - Da. 261 00:16:11,822 --> 00:16:13,282 Dă-mi-l! 262 00:16:13,407 --> 00:16:14,742 Ia-l. 263 00:16:16,035 --> 00:16:18,412 - Ce-ai spus? - Ia-ţi labele de pe mine. 264 00:16:18,537 --> 00:16:21,373 Crezi că eşti dură? O scorpie periculoasă? 265 00:16:21,457 --> 00:16:23,709 Mai ai ceva de spus? 266 00:16:24,251 --> 00:16:26,962 Mestecă asta şi taci dra... 267 00:16:30,466 --> 00:16:32,593 Crezi că eşti dură? 268 00:16:32,760 --> 00:16:35,179 Crezi că-mi pasă ce spune frate-miu? 269 00:16:35,304 --> 00:16:38,057 Crezi că eşti în siguranţă fiindcă nu te pot atinge? 270 00:16:39,183 --> 00:16:41,727 - E soţia ta? - Viitoarea soţie. 271 00:16:41,852 --> 00:16:44,021 Îţi spun eu ce va fi pe viitor. 272 00:16:44,146 --> 00:16:46,565 Am să te pun pe masa asta 273 00:16:46,690 --> 00:16:49,109 şi am să ţi-o trag de-o să te usture. 274 00:16:49,234 --> 00:16:51,028 În faţa viitorului tău fost soţ. 275 00:16:51,153 --> 00:16:52,696 Vom vedea cât de dură eşti. 276 00:16:52,821 --> 00:16:56,075 Vom vedea dacă va mai dori să te ia de soţie când am terminat. 277 00:16:57,659 --> 00:16:59,328 Ridică-te! 278 00:17:00,371 --> 00:17:03,374 Tu de colo, ridică-te! 279 00:17:03,665 --> 00:17:07,086 Vino aici! Mişcă-ţi fundul încoace... 280 00:17:07,211 --> 00:17:08,587 Nu te mişca. 281 00:17:08,712 --> 00:17:09,505 Ce ai acolo? 282 00:17:09,630 --> 00:17:12,758 - Nimic. - O pălărie de păr? O perucă? 283 00:17:12,925 --> 00:17:16,553 Stai liniştit. Să nu te mişti! 284 00:17:16,678 --> 00:17:19,848 Ieşi dracului o dată... 285 00:17:20,516 --> 00:17:23,769 Idiotule! Credeai că nu-mi dau seama? Ştiam eu. 286 00:17:23,894 --> 00:17:26,814 Ai o "rogojină" gen William Shatner, nu? 287 00:17:26,980 --> 00:17:28,899 De cât timp s-au mutat oamenii ăştia aici? 288 00:17:28,941 --> 00:17:31,193 - De vreo 2 luni. - Două luni? Norocul nostru! 289 00:17:31,318 --> 00:17:33,278 - Ce vrei să faci? - O să te ajute. 290 00:17:33,404 --> 00:17:35,906 Rahat! Nu, Dumnezeule! 291 00:17:36,031 --> 00:17:39,243 - Stai liniştit! - Nu pot. Opreşte-te! Dumnezeule! 292 00:17:39,368 --> 00:17:43,664 - Am să mor aici! - Dacă nu stai liniştit, voi încerca altceva. 293 00:17:44,081 --> 00:17:47,835 Nu pot. Mă doare foarte tare. 294 00:17:51,547 --> 00:17:53,132 Să nu mai faci asta! 295 00:17:53,298 --> 00:17:55,467 Vei distruge tot, ştii? 296 00:17:55,718 --> 00:17:57,344 Am încercat să-ţi ajut fratele. 297 00:17:57,469 --> 00:17:59,888 De asta mai eşti încă în viaţă. 298 00:18:14,403 --> 00:18:17,322 Hei! Uitaţi-vă la mine! 299 00:18:17,531 --> 00:18:19,324 Vedeţi? 300 00:18:19,867 --> 00:18:21,368 Părul îmi dansează. 301 00:18:21,493 --> 00:18:22,661 Ştim că tu ai controlul. 302 00:18:22,786 --> 00:18:25,581 Nu trebuie să ne chinui pentru a ne-o dovedi. 303 00:18:25,706 --> 00:18:28,876 Nu mă psihanaliza! 304 00:18:29,043 --> 00:18:31,336 Eu nu sunt aici pentru ca voi să mă înţelegeţi. 305 00:18:31,587 --> 00:18:33,881 - Addley! - Ce e? 306 00:18:34,256 --> 00:18:36,050 A sosit mama. 307 00:18:40,429 --> 00:18:42,514 N-o să fie prea bucuroasă. 308 00:18:42,931 --> 00:18:46,977 Ce-o să-i spunem, Ike? Ce-o să-i spui? 309 00:18:58,280 --> 00:19:00,491 Bună, mamă. 310 00:19:01,950 --> 00:19:04,119 Ce s-a întâmplat, Ike? 311 00:19:04,328 --> 00:19:06,038 A fost o problemă la locul jafului. 312 00:19:06,163 --> 00:19:08,874 Ce v-am învăţat eu să faceţi atunci când aveţi probleme? 313 00:19:08,999 --> 00:19:10,584 Să folosesc telefonul pentru situaţii de urgenţă. 314 00:19:10,709 --> 00:19:14,171 - Ai făcut-o, Ike? - Nu, mi-am pierdut telefonul. 315 00:19:14,296 --> 00:19:16,423 Ai pierdut singura legătură pe care o aveam. 316 00:19:16,548 --> 00:19:19,051 Aşa că n-am putut să-ţi spun că am pierdut casa. 317 00:19:19,218 --> 00:19:21,387 Îmi pare rău, mamă. 318 00:19:23,180 --> 00:19:26,767 Ţi-am spus să păzeşti telefonul ăla cu preţul vieţii. 319 00:19:28,727 --> 00:19:31,271 Nu m-ai ascultat! 320 00:19:36,193 --> 00:19:38,445 Salut, puştoaico. 321 00:19:39,488 --> 00:19:41,365 Cum a fost călătoria? 322 00:19:41,490 --> 00:19:44,076 Acum suntem acasă. 323 00:19:47,705 --> 00:19:49,289 Johnny! 324 00:19:49,456 --> 00:19:52,710 Mamă, îmi pare rău c-am fost împuşcat. 325 00:19:52,960 --> 00:19:56,255 Nu vreau să mor. 326 00:19:56,422 --> 00:20:00,592 Nu vei muri. Nu vei muri, puiul meu... 327 00:20:00,759 --> 00:20:03,095 Mă doare foarte rău, mamă. 328 00:20:03,220 --> 00:20:06,640 - Sunt aici. - Nu vreau să mor aici. 329 00:20:06,765 --> 00:20:09,101 Nu, iubitule. Nu. 330 00:20:09,226 --> 00:20:11,979 Promite-mi că n-ai s-o laşi singură pe mami. 331 00:20:12,104 --> 00:20:13,772 Promite-mi că n-o să mă părăseşti. 332 00:20:13,897 --> 00:20:17,818 Promit. Nu plânge... Nu plânge! 333 00:20:23,782 --> 00:20:27,036 - Tu cine mai eşti? - Doctorul. 334 00:20:28,829 --> 00:20:30,914 Ai chemat doctorul, Ike? 335 00:20:31,123 --> 00:20:35,002 Era deja aici. E prieten cu noii proprietari. 336 00:20:38,213 --> 00:20:41,050 Sunt aici. Lângă tine. 337 00:20:41,216 --> 00:20:43,802 Linişteşte-te! Odihneşte-te! 338 00:20:43,969 --> 00:20:47,306 Mulţumesc că mi-ai salvat fiul. 339 00:20:47,473 --> 00:20:49,683 Nu l-am salvat încă. Fiul tău trebuie să ajungă la spital.. 340 00:20:49,808 --> 00:20:53,562 Exclus. Nu la spital... 341 00:20:54,855 --> 00:20:56,523 Lydia? 342 00:20:56,690 --> 00:20:59,568 Te rog să-l ajuţi pe acest om bun. 343 00:20:59,735 --> 00:21:02,196 Ajută-l cu ce are nevoie. 344 00:21:02,863 --> 00:21:05,657 Ike, vino cu mine! 345 00:21:06,033 --> 00:21:08,160 Da, mamă. 346 00:21:08,535 --> 00:21:09,995 Bună, Lydia. 347 00:21:10,120 --> 00:21:15,542 - Salut, Johhny. Ce mai faci? - Nu prea bine. 348 00:21:16,502 --> 00:21:17,961 Ce s-a întâmplat mai exact? 349 00:21:18,128 --> 00:21:20,839 Mamă, am fost înşelaţi. Partenerul nostru, Ethan, a spus... 350 00:21:20,964 --> 00:21:24,009 Care e regula esenţială ce te-am învăţat? 351 00:21:24,134 --> 00:21:26,553 Să nu am încredere decât în familia noastră. 352 00:21:26,762 --> 00:21:29,556 Spune-mi că cel puţin ai pus mâna pe bani. 353 00:21:30,057 --> 00:21:32,518 El a luat totul. 354 00:21:35,270 --> 00:21:37,606 Există un motiv anume pentru reguli. 355 00:21:37,815 --> 00:21:40,442 Nu v-am învăţat aceste reguli că-mi place să mă aud vorbind. 356 00:21:40,567 --> 00:21:42,653 V-am învăţat astea fiindcă funcţionează. 357 00:21:42,778 --> 00:21:47,032 Pot rezolva această problemă. Spune-mi doar cum şi repar totul. 358 00:21:47,199 --> 00:21:48,701 Câţi se mai află în casă? 359 00:21:48,909 --> 00:21:52,204 - Opt, la subsol. - Adulţi? 360 00:21:52,287 --> 00:21:54,665 Dimineaţă, dacă ăştia nu sunt acasă, 361 00:21:54,832 --> 00:21:56,458 poliţia va veni aici în căutarea lor. 362 00:21:56,583 --> 00:21:58,335 Noi trebuie să trecem graniţa până atunci. 363 00:21:58,460 --> 00:21:59,878 Ce mai aşteptăm atunci? Eu îl iau pe Johnny. 364 00:22:00,003 --> 00:22:03,590 Gabriel ne va duce la graniţă, dar graba asta va avea un preţ. 365 00:22:03,716 --> 00:22:05,926 - Cât? - Zece mii, pe care nu-i avem. 366 00:22:06,051 --> 00:22:10,472 - Dar banii pe care vi i-am trimis? - Banii? Care bani? 367 00:22:26,572 --> 00:22:28,741 Addley! 368 00:22:29,783 --> 00:22:31,910 Acest lucru este inacceptabil. 369 00:22:32,036 --> 00:22:35,914 Jur. Uneori, vă purtaţi asemenea unor sălbatici. 370 00:22:37,249 --> 00:22:40,627 Vă rog. Ridicaţi-vă! 371 00:22:41,003 --> 00:22:44,506 Faceţi-vă comozi. Nu vreau să staţi pe jos. 372 00:22:44,631 --> 00:22:47,176 Te rog, Ike. Ajută-i... 373 00:22:47,301 --> 00:22:50,512 Staţi mai încolo. Staţi pe canapele.. 374 00:22:50,721 --> 00:22:53,974 Îmi pare rău. Nu vreau să staţi pe podea. 375 00:22:54,266 --> 00:22:58,979 - Cred că asta vă aparţine, nu? - Da. 376 00:23:01,106 --> 00:23:03,942 - Îţi stă mai bine fără ea. - Mulţumesc. 377 00:23:04,068 --> 00:23:06,570 Vă rog, faceţi-vă comozi. 378 00:23:08,947 --> 00:23:10,949 Haideţi să vorbim! 379 00:23:19,666 --> 00:23:21,752 Vă rog, luaţi loc. 380 00:23:24,922 --> 00:23:27,257 Sunt convinsă că sunteţi speriaţi. 381 00:23:27,424 --> 00:23:29,343 Credeţi-mă, văzându-vă în felul ăsta, 382 00:23:29,426 --> 00:23:31,970 şi copiii mei sunt la fel de înspăimântaţi. 383 00:23:32,096 --> 00:23:34,431 Cine sunt noii proprietari? 384 00:23:36,767 --> 00:23:38,352 Noi. 385 00:23:38,686 --> 00:23:40,354 Doamnă? 386 00:23:41,230 --> 00:23:44,441 N-am cumpărat această casă să vă facem rău. 387 00:23:44,650 --> 00:23:47,778 Soţul meu şi cu mine aveam nevoie să plecăm din oraş. 388 00:23:47,986 --> 00:23:51,949 Sunt broker şi am cumpărat-o înainte de a ajunge la licitaţie. 389 00:23:52,074 --> 00:23:56,078 V-o putem da înapoi. V-o puteţi recupera. 390 00:23:56,203 --> 00:23:59,039 Aş dori să fie atât de simplu, draga mea. 391 00:23:59,331 --> 00:24:02,876 Vreau doar să vă las în pace. 392 00:24:03,043 --> 00:24:05,170 Avem nevoie doar de puţin timp. 393 00:24:05,295 --> 00:24:08,340 Apoi plecăm de pe capul vostru. N-a fost cu intenţie... 394 00:24:08,465 --> 00:24:12,761 - Dar George? - George este sus. 395 00:24:13,095 --> 00:24:16,223 Cred că a salvat viaţa fiului meu. 396 00:24:16,348 --> 00:24:18,434 Ar trebui să fiţi mândri de el, 397 00:24:18,559 --> 00:24:21,520 aşa cum eu sunt mândră de băieţii mei. 398 00:24:21,687 --> 00:24:24,023 N-au uitat-o niciodată pe mămica lor. 399 00:24:24,148 --> 00:24:26,859 Ba chiar mi-au trimis şi nişte bani 400 00:24:26,984 --> 00:24:30,070 la această adresă, în ultimele două luni. 401 00:24:30,237 --> 00:24:31,947 Adică n-ai primit banii, mamă? 402 00:24:32,114 --> 00:24:34,283 Nu am primit niciun ban. 403 00:24:34,658 --> 00:24:38,078 - Sunt convins. - Jur pe Dumnezeu. 404 00:24:43,042 --> 00:24:45,335 Asta-i lipsă de onestitate. 405 00:24:45,794 --> 00:24:49,757 Acesta-i adevărul diavolului. Nu voi tolera acest lucru. 406 00:24:49,882 --> 00:24:53,552 Din partea copiilor mei şi cu siguranţă, nici din a voastră. 407 00:24:53,969 --> 00:24:56,930 Iar acum... Uitaţi-vă la mine! 408 00:24:57,056 --> 00:25:01,602 Dacă cineva minte, atunci vor exista consecinţe. 409 00:25:01,727 --> 00:25:04,104 Vă garantez eu acest lucru. 410 00:25:10,819 --> 00:25:12,988 Te numeşti... 411 00:25:13,155 --> 00:25:14,573 Beth. 412 00:25:15,449 --> 00:25:16,909 Beth! 413 00:25:19,036 --> 00:25:22,164 Îmi pare rău să ne cunoaştem în aceste circumstanţe, 414 00:25:22,289 --> 00:25:26,668 dar trebuie să ştiu dacă spui adevărul. 415 00:25:26,794 --> 00:25:28,337 Te rog. 416 00:25:29,129 --> 00:25:33,675 N-a venit niciun colet aici, pe numele tău. 417 00:25:38,430 --> 00:25:42,226 - Te cred. - Mulţumesc. 418 00:25:43,560 --> 00:25:47,147 Dar de tine nu sunt aşa de sigură. 419 00:25:49,108 --> 00:25:52,695 Staţi! Jur pe Dumnezeu! N-am primit bani niciodată. 420 00:25:52,820 --> 00:25:54,405 Ce faceţi? 421 00:25:54,863 --> 00:25:57,825 - Ascultă-mă o secundă. - Puneţi mâinile pe masă. 422 00:25:57,991 --> 00:26:00,494 Ascultă-mă! N-am niciun ban. Nu face asta. 423 00:26:00,577 --> 00:26:01,620 Aşteptaţi! 424 00:26:01,704 --> 00:26:04,415 - N-am primit bani niciodată. - Taci din gură. 425 00:26:05,040 --> 00:26:07,543 - Te rog, nu face asta. - Dă-i drumul! 426 00:26:08,794 --> 00:26:09,712 Opriţi-vă! 427 00:26:09,753 --> 00:26:11,004 Opriţi-vă, vă rog. 428 00:26:11,088 --> 00:26:12,881 Vă spune adevărul. 429 00:26:15,050 --> 00:26:17,052 Unde sunt banii? 430 00:26:18,178 --> 00:26:20,389 - Din nou. - Vă spune adevărul. 431 00:26:20,597 --> 00:26:22,558 Opriţi-vă! Vă rog! 432 00:26:22,683 --> 00:26:23,892 Nu ştie nimic. 433 00:26:23,934 --> 00:26:25,477 Ajunge, băieţi. 434 00:26:40,659 --> 00:26:43,662 Daniel, amice, uită-te la mine! 435 00:26:43,954 --> 00:26:45,622 N-am nimic. 436 00:26:50,377 --> 00:26:54,256 - Cât de mult? - Cam o mie. 437 00:26:54,506 --> 00:26:57,426 Asta nu e de ajuns. 438 00:26:57,760 --> 00:27:00,763 Uite ce au făcut din casa noastră. 439 00:27:01,388 --> 00:27:06,268 Am nevoie ca toată lumea să-şi scrie numele complet 440 00:27:06,393 --> 00:27:09,146 şi PIN-ul cărţilor de credit. 441 00:27:09,646 --> 00:27:13,317 - E un inel frumos. - Mulţumesc. 442 00:27:13,442 --> 00:27:15,778 - Ia-i-l! - Nu, te rog. 443 00:27:15,903 --> 00:27:18,614 Stai. A fost al bunicii mele. 444 00:27:19,990 --> 00:27:22,785 Moştenire de familie. E de neînlocuit. 445 00:27:22,910 --> 00:27:24,411 Mulţumesc. 446 00:27:24,578 --> 00:27:26,497 - Inelul ei. - Ia-l! 447 00:27:26,622 --> 00:27:28,374 Şi al ei. 448 00:27:29,124 --> 00:27:31,043 Haide! Scoate-l! 449 00:27:31,126 --> 00:27:32,920 - Nu pot. - Scoate-l! 450 00:27:33,087 --> 00:27:35,714 Scoate-l sau îţi tai degetul. 451 00:27:36,465 --> 00:27:38,801 Cum te numeşti? 452 00:27:40,094 --> 00:27:41,387 Julie. 453 00:27:41,678 --> 00:27:43,389 Julie! 454 00:27:44,223 --> 00:27:47,851 Poftim. Îmi pare rău că te-ai rănit... 455 00:27:49,144 --> 00:27:55,818 Aşadar... Ike o va duce pe Beth sus. 456 00:27:55,984 --> 00:27:58,570 N-o lua pe Beth. Ia-mă pe mine! 457 00:27:58,737 --> 00:28:02,741 Ascultă, e foarte simplu. Tu eşti şeful casei. 458 00:28:02,866 --> 00:28:06,870 Treaba ta e să-i faci pe aceşti oameni să stea liniştiţi, 459 00:28:07,037 --> 00:28:10,708 în timp ce Ike şi Beth merg să colecteze alocaţia. 460 00:28:10,833 --> 00:28:12,501 Dacă faci acest lucru, 461 00:28:12,626 --> 00:28:17,047 noi vom pleca de aici, în jur de ora 8. 462 00:28:17,339 --> 00:28:20,592 În caz că nu îndeplineşti această sarcină simplă, 463 00:28:20,718 --> 00:28:24,805 îl voi suna pe Ike, iar Beth va plăti preţul. 464 00:28:25,264 --> 00:28:27,558 Aceeaşi regulă se aplică 465 00:28:27,683 --> 00:28:31,645 dacă nu cooperezi în tot ce-ţi va spune Ike să faci. 466 00:28:31,812 --> 00:28:33,605 Beth, uită-te la mine! 467 00:28:33,731 --> 00:28:37,860 Soţul tău şi prietenii săi vor suferi consecinţele. Corect? 468 00:28:38,110 --> 00:28:39,403 Melissa, nu. 469 00:28:39,486 --> 00:28:40,779 Stai jos! 470 00:28:40,904 --> 00:28:42,698 Melissa? 471 00:28:44,450 --> 00:28:46,702 Melissa! Melissa! 472 00:28:46,869 --> 00:28:48,871 - Ajutor! - Nu! 473 00:28:48,996 --> 00:28:50,289 George... 474 00:28:59,048 --> 00:29:01,050 Întotdeauna este atât de impulsivă? 475 00:29:06,096 --> 00:29:08,474 Lasă-l jos, Ike. 476 00:29:15,814 --> 00:29:18,025 Stai jos, iubitule. 477 00:29:21,570 --> 00:29:23,030 Addley? 478 00:29:23,197 --> 00:29:25,240 Totul e sub control, mamă. 479 00:29:25,783 --> 00:29:27,368 Ăştia-s băieţii mei! 480 00:29:27,493 --> 00:29:31,038 Addley, spune-i Lydiei să vină jos cu un sac pentru pradă. 481 00:29:31,205 --> 00:29:34,208 În regulă. E timpul să mergem. 482 00:29:43,884 --> 00:29:48,472 Ţine minte! Trebuie să fii cuminte. 483 00:29:50,265 --> 00:29:51,850 Urcă! 484 00:29:57,940 --> 00:29:59,692 Fii atent la drum, Ike. 485 00:29:59,858 --> 00:30:01,819 Vremea asta poate fi cu două tăişuri. 486 00:30:01,944 --> 00:30:04,988 Să nu întârzii după ora 8. 487 00:30:05,239 --> 00:30:07,950 Încearcă să n-o dai în bară de data asta. 488 00:30:08,742 --> 00:30:11,370 Şi Beth... Beth? 489 00:30:12,079 --> 00:30:16,917 Ţine minte regulile. Prietenii tăi contează pe tine. 490 00:30:17,710 --> 00:30:19,294 Mamă? 491 00:30:31,390 --> 00:30:34,768 Oamenii ăştia ne-au călcat trecutul în picioare 492 00:30:35,978 --> 00:30:39,481 şi l-au aruncat la coşul de gunoi. 493 00:30:40,566 --> 00:30:43,944 Încă ne mai avem unii pe ceilalţi, mamă. 494 00:30:46,822 --> 00:30:50,617 Du maşinile în spate şi goleşte-le de benzină. 495 00:30:50,743 --> 00:30:55,873 - Ne aşteaptă un drum lung. - Da, mamă. 496 00:31:11,430 --> 00:31:13,182 Linişteşte-te! 497 00:31:15,309 --> 00:31:19,730 - Nu ai greşit cu nimic. - Serios? 498 00:31:19,897 --> 00:31:22,107 Întocmai. Ai făcut ceea ce trebuia făcut. 499 00:31:22,232 --> 00:31:24,109 Ai făcut-o pentru familie. 500 00:31:31,450 --> 00:31:36,163 Mamă? De ce nu ne-ai spus că ai pierdut casa? 501 00:31:36,330 --> 00:31:37,664 Am încercat, 502 00:31:37,790 --> 00:31:40,667 dar fratele tău, Ike, a făcut imposibil acest lucru. 503 00:31:40,834 --> 00:31:45,089 - A făcut o mare greşeală. - Da, el face mereu d-astea. 504 00:31:48,801 --> 00:31:50,219 Addley? 505 00:31:50,344 --> 00:31:54,098 Ike mi-a spus că ai lovit o persoană dintre cei de jos. 506 00:31:54,348 --> 00:31:56,141 O fată. 507 00:31:56,725 --> 00:31:58,394 Îmi era frică. 508 00:31:58,519 --> 00:32:02,648 Întotdeauna ne-ai spus: "Latră tare!" 509 00:32:02,856 --> 00:32:05,776 - "Arată cine este şeful." - Nu. Am spus "Nu lătra!" 510 00:32:05,901 --> 00:32:09,738 "Aşteaptă şi muşcă!" 511 00:32:10,698 --> 00:32:12,449 Îmi pare rău. 512 00:32:12,950 --> 00:32:16,078 Ce altceva te-am mai învăţat? 513 00:32:18,080 --> 00:32:22,000 - Să nu lovesc femeile. - Exact. 514 00:32:22,167 --> 00:32:25,629 - Loveşte-mă din nou, mamă. - Nu, puiule, nu. 515 00:32:25,879 --> 00:32:28,298 Loveşte-mă! 516 00:32:31,176 --> 00:32:34,805 Descarcă-te, puiule! Mama te iubeşte. 517 00:32:35,681 --> 00:32:37,933 Iar acum, să trecem la treabă! 518 00:32:38,058 --> 00:32:41,061 - Scularea, băiete! - Ia mâinile de pe mine. 519 00:32:41,186 --> 00:32:44,189 Calm! Să nu încerci ceva! 520 00:32:44,356 --> 00:32:45,899 Unde este Melissa? 521 00:32:46,734 --> 00:32:50,821 A ieşit cu Beth şi Ike. O vei vedea atunci când se întorc. 522 00:32:51,280 --> 00:32:54,324 George, este important să mă asculţi. 523 00:32:54,491 --> 00:32:59,329 Îţi înţeleg furia, dar furia te poate ucide. 524 00:32:59,455 --> 00:33:04,543 Îţi poate distrage atenţia. Ai nevoie de concentrare, George. 525 00:33:05,127 --> 00:33:08,714 Dacă fiul meu moare, 526 00:33:09,631 --> 00:33:13,260 mori şi tu. La fel şi prietenii tăi. 527 00:33:13,427 --> 00:33:15,179 Înţelege tu asta, cucoană. 528 00:33:15,345 --> 00:33:18,807 Dacă vreunul din prietenii mei va mai fi rănit, 529 00:33:18,932 --> 00:33:21,852 am să-ţi las copilul să moară în faţa ochilor tăi. 530 00:33:22,102 --> 00:33:24,438 Ai curaj! 531 00:33:24,563 --> 00:33:27,024 Asta-i bine pentru tine. 532 00:33:40,245 --> 00:33:41,663 Dă-te jos! 533 00:33:42,247 --> 00:33:43,791 Dă-te jos! 534 00:33:44,166 --> 00:33:47,294 Beth, nu te rog din nou. Dă-te dracului jos! 535 00:33:59,431 --> 00:34:01,016 Acum, deschide-o! 536 00:34:01,225 --> 00:34:03,143 Deschide naibii portiera aia! 537 00:34:13,654 --> 00:34:15,322 Scoate-o! 538 00:34:16,240 --> 00:34:18,325 Dă-o jos! 539 00:34:18,909 --> 00:34:20,744 Îmi pare rău. 540 00:34:25,165 --> 00:34:26,583 Rahat. 541 00:34:28,335 --> 00:34:30,087 Nu pe pantofii mei. 542 00:34:32,047 --> 00:34:35,217 Ştii ceva, Beth? Eşti inutilă. 543 00:34:35,551 --> 00:34:39,054 Inutilă. Pariez că soţul tău adoră chestia asta. 544 00:34:40,514 --> 00:34:42,975 La naiba! Tare grea mai e căţeaua asta. 545 00:34:43,100 --> 00:34:45,019 Beth, apuc-o de glezne. 546 00:34:48,313 --> 00:34:50,441 Ai măcar puţin respect! 547 00:34:50,607 --> 00:34:52,985 N-o mai deranjează acum, ţi-o garantez. 548 00:35:11,045 --> 00:35:14,548 Nu-l mai saluţi pe fratele tău mai mare? 549 00:35:17,634 --> 00:35:20,095 De ce eşti aşa de speriată? 550 00:35:22,139 --> 00:35:24,516 Ai văzut-o pe Queenie? 551 00:35:25,434 --> 00:35:28,187 Gura, Addley. Nu mai am 5 ani. 552 00:35:34,985 --> 00:35:36,862 Vrei să-l înveleşti? 553 00:35:40,699 --> 00:35:42,201 Haide! 554 00:35:43,994 --> 00:35:46,205 La naiba! Ce porcărie! 555 00:35:46,330 --> 00:35:50,876 Ţi-am mai spus... Sunt ferestre antiglonţ şi anti-tornade. 556 00:35:51,543 --> 00:35:53,128 N-ai cum să le spargi. 557 00:35:53,295 --> 00:35:55,589 Ferestre anti-tornade? Glumeşti, nu? 558 00:35:55,964 --> 00:35:57,049 Ai păţit ceva? 559 00:35:57,174 --> 00:35:59,885 - Lasă-mă-n pace. - Haide, Annette.. 560 00:36:00,010 --> 00:36:02,638 Pur şi simplu ai stat ţşi te-ai uitat cum mă chinuia... 561 00:36:02,763 --> 00:36:04,848 Dobitocul ăla era înarmat. 562 00:36:06,809 --> 00:36:08,560 Trey, ce faci? 563 00:36:09,144 --> 00:36:11,939 - Ce faci? - Încerc să ieşim de aici. 564 00:36:12,064 --> 00:36:14,358 Da, Gabriel. Trebuie să ne întâlnim mai devreme. 565 00:36:14,483 --> 00:36:18,779 Ora 7 a.m., la frontieră. Zece mii. Ştiu. Crezi că mai e valabil? 566 00:36:18,904 --> 00:36:21,156 Vei primi suma integral. 567 00:36:21,281 --> 00:36:23,325 S-a făcut. Mulţumesc. 568 00:36:41,135 --> 00:36:42,594 Zâmbeşte! 569 00:36:43,637 --> 00:36:45,097 Zâmbeşte! 570 00:36:50,269 --> 00:36:52,021 Avem nevoie de arme şi de un plan. 571 00:36:52,104 --> 00:36:54,023 Am eu un plan. 572 00:36:54,857 --> 00:36:57,192 Vom face exact ce ne-au spus să facem. 573 00:36:57,317 --> 00:36:58,777 - Adică nimic. - Da. Bine. 574 00:36:58,902 --> 00:37:01,405 Să sperăm că nebunul ăla îmi aduce soţia mea înapoi. 575 00:37:01,530 --> 00:37:02,781 Ăsta nu e un plan, Danny. 576 00:37:02,906 --> 00:37:05,784 Sunt de partea lui Trey. Trebuie să facem ceva. 577 00:37:05,951 --> 00:37:07,327 Julie? 578 00:37:09,747 --> 00:37:11,123 Julie? 579 00:37:11,957 --> 00:37:14,418 Nu mă atinge! 580 00:37:15,335 --> 00:37:17,046 Iisuse! 581 00:37:23,844 --> 00:37:26,013 Mami vrea să o vadă. 582 00:37:26,430 --> 00:37:27,806 Nu. 583 00:37:28,265 --> 00:37:30,809 Ea nu urcă acolo de una singură. 584 00:37:34,730 --> 00:37:37,900 - Îmi pot purta şi singură de grijă. - Annette? Annette? 585 00:37:40,486 --> 00:37:41,987 La naiba! 586 00:37:44,281 --> 00:37:49,495 "Acum câteva minute, poliţia Kansas l-a arestat pe Ethan Poe," 587 00:37:49,620 --> 00:37:52,164 "unul dintre cei patru suspecţi ai jafului de la" 588 00:37:52,289 --> 00:37:55,209 "Banca Omaha, din cursul zilei de azi." 589 00:37:55,334 --> 00:37:57,920 "Ceilalţi trei suspecţi sunt încă în libertate." 590 00:37:58,087 --> 00:37:59,129 "Potrivit şefului poliţiei..." 591 00:37:59,296 --> 00:38:01,590 Vrei să mă ajuţi cu îngheţata? 592 00:38:01,757 --> 00:38:03,717 Este în congelator. 593 00:38:11,767 --> 00:38:14,478 Eşti o fată dură, nu-i aşa? 594 00:38:15,896 --> 00:38:19,066 - Unde e Melissa? - A ieşit cu Beth şi cu Ike. 595 00:38:29,868 --> 00:38:33,455 Nu, nu. Nu aşa se face... 596 00:38:41,922 --> 00:38:45,092 Înfigi paleta adânc. E mai uşor, vezi? 597 00:38:45,217 --> 00:38:49,596 E o cupă aproape perfectă. Copiii le adoră. 598 00:38:49,805 --> 00:38:52,766 Ai să vezi, când vei avea şi tu copiii tăi. 599 00:38:53,809 --> 00:38:55,477 Lydia? 600 00:38:58,397 --> 00:39:01,400 Bănuiesc că mama ta nu te-a învăţat lucruri de genul ăsta. 601 00:39:01,734 --> 00:39:03,902 Trebuie că v-a fost greu, amândurora... 602 00:39:04,069 --> 00:39:07,614 după ce tatăl tău v-a părăsit. 603 00:39:08,449 --> 00:39:10,034 Am dreptate? 604 00:39:10,200 --> 00:39:13,454 Am întâlnit destule femei dure la viaţa mea. 605 00:39:13,996 --> 00:39:15,622 Te rog, lasă-ne să plecăm. 606 00:39:15,748 --> 00:39:20,085 Nu înţelegi? Asta şi încerc să fac. Băieţii mei au zbârcit-o. 607 00:39:20,252 --> 00:39:23,380 E în natura lor să se înfurie, să facă pe grozavii 608 00:39:23,505 --> 00:39:27,092 şi să creadă că asta-i face puternici. Adevărata tărie însă 609 00:39:27,968 --> 00:39:30,179 e de a-ţi cunoaşte valorile 610 00:39:30,345 --> 00:39:34,808 şi de a-i călăuzi pe ceilalţi pe drumul drept. 611 00:39:38,562 --> 00:39:41,148 De ce nu-l duci jos, prietenilor tăi? 612 00:39:41,315 --> 00:39:44,068 Un tort drăguţ şi delicios. 613 00:40:01,543 --> 00:40:03,087 Gata! 614 00:40:04,880 --> 00:40:07,424 Vreau să-ţi văd zâmbetul de buletin. 615 00:40:10,219 --> 00:40:13,180 Poţi chiar mai bine. Prietenii tăi se bazează pe tine. 616 00:40:13,347 --> 00:40:15,808 Arată-mi zâmbetul când te afli înt-o zi nasoală, 617 00:40:15,974 --> 00:40:19,645 dar vrei ca Danny să fie fericit atunci când vine acasă de la muncă. 618 00:40:27,194 --> 00:40:30,322 Ştii ceva, Beth? Eşti o fată frumoasă. 619 00:40:34,076 --> 00:40:35,577 Să mergem! 620 00:40:44,086 --> 00:40:47,005 Numele ei era Melissa. Avea o fiică de 3 ani... 621 00:40:47,172 --> 00:40:48,799 Taci din gură! 622 00:40:49,091 --> 00:40:51,343 Îşi întreţinea fiica singură. Acum nu mai are cine să aibă grijă de ea. 623 00:40:51,510 --> 00:40:53,971 Taci din gură! N-a avut de ales. 624 00:40:54,096 --> 00:40:55,764 Cu siguranţă avea de ales. 625 00:40:55,889 --> 00:40:57,933 Addley a făcut ce-a făcut pentru a-şi proteja familia, Beth. 626 00:40:58,058 --> 00:41:00,185 Aşa cum tu m-ai ucide acum pentru a-ţi proteja familia. 627 00:41:00,352 --> 00:41:02,021 Oricine poate ucide, dacă e nevoit s-o facă. 628 00:41:02,146 --> 00:41:04,773 - E în natura umană. - Minţi şi ştii bine asta. 629 00:41:04,940 --> 00:41:06,525 Nu trebuia să facă acest lucru. 630 00:41:06,692 --> 00:41:08,527 A ucis o mamă şi a lăsat orfan un copil. 631 00:41:08,652 --> 00:41:12,948 Sunt consecinţe, Beth. N-a ascultat şi a plătit preţul... 632 00:41:13,073 --> 00:41:15,325 Nu face aceeaşi greşală. 633 00:41:16,326 --> 00:41:18,829 Iar acum, zâmbetul de buletin. 634 00:41:30,549 --> 00:41:32,926 - Păstrează-ţi calmul! - Încearcă să ne omoare? 635 00:41:33,052 --> 00:41:35,012 Conduc mai bine decât el atunci când sunt beată. 636 00:41:35,471 --> 00:41:37,139 Fir-ar... Ai cardul la tine? 637 00:41:37,264 --> 00:41:38,891 Fă ce ai de făcut, de restul mă ocup eu. 638 00:41:39,058 --> 00:41:40,392 Eu nu-l găsesc pe al meu. 639 00:41:40,642 --> 00:41:42,102 Idiotul! 640 00:41:42,227 --> 00:41:43,896 Bună. Ce mai faci? 641 00:41:45,481 --> 00:41:46,815 Bine... 642 00:41:47,858 --> 00:41:50,235 - Bun aşa. Stai liniştită... - Trebuie să mă uşurez. 643 00:41:50,361 --> 00:41:51,737 Hai, grăbiţi-vă! 644 00:41:51,862 --> 00:41:54,073 Doamnelor, mai există un bancomat în josul străzii. 645 00:41:54,198 --> 00:41:55,741 Cred că e cea mai bună opţiune pentru voi. 646 00:41:55,866 --> 00:41:58,035 Se apropie furtuna. În locul vostru, aş alerga. 647 00:42:03,957 --> 00:42:05,667 INTRODUCEŢI PINUL 648 00:42:05,834 --> 00:42:06,335 La naiba! 649 00:42:06,460 --> 00:42:08,045 Draga mea, ai nevoie de ajutor? 650 00:42:08,128 --> 00:42:09,838 Te pot ajuta eu. Mă pricep de minune. 651 00:42:09,963 --> 00:42:11,507 Fă-ţi treaba corect şi nimeni nu va fi rănit. 652 00:42:11,632 --> 00:42:13,759 Serios acum, grăbeşte-te! 653 00:42:17,721 --> 00:42:21,016 Am un card în plus, în caz că nu-ţi ajung alea. 654 00:42:21,183 --> 00:42:22,851 Ce penibil! 655 00:42:28,148 --> 00:42:30,359 Jucăm mima, proasto? 656 00:42:31,819 --> 00:42:33,028 E înarmat. 657 00:42:33,070 --> 00:42:34,947 - Să mergem! - La naiba, Beth. 658 00:42:35,656 --> 00:42:37,449 Nu te apropia de maşină. 659 00:42:37,533 --> 00:42:39,410 Să ne ajute cineva! 660 00:42:39,535 --> 00:42:41,787 Taci din gură. Treci pe partea cealaltă a maşinii. 661 00:42:41,829 --> 00:42:44,123 Ştii ceva, Beth? Doar ţi-am spus, nu? 662 00:42:44,623 --> 00:42:46,875 Întocmai. În genunchi, vacilor. Acum. 663 00:42:46,917 --> 00:42:48,335 Gura, amândouă. 664 00:42:48,377 --> 00:42:51,088 Nu ţi-am spus că vor exista consecinţe? 665 00:42:54,967 --> 00:42:58,095 - Ce ai de gând cu noi? - Eu, nimic. 666 00:42:58,804 --> 00:43:00,389 Voi veţi face totul. 667 00:43:00,597 --> 00:43:03,600 Cine-o omoară prima pe cealaltă, scapă cu viaţă. 668 00:43:03,809 --> 00:43:05,269 Doar nu vorbeşti serios!? 669 00:43:05,394 --> 00:43:07,062 E o chestie bolnavă. Glumeşti, nu-i aşa? 670 00:43:07,146 --> 00:43:08,605 Aveţi 30 de secunde, apoi vă omor pe amândouă. 671 00:43:08,731 --> 00:43:10,274 Ike, te rog, nu le poţi face una ca asta. 672 00:43:10,399 --> 00:43:13,944 - Te rog, n-o face... - O vor face ele. Datorită ţie. 673 00:43:14,028 --> 00:43:16,030 Ai înţeles? Nu mi-ai dat de ales. 674 00:43:16,113 --> 00:43:17,698 Nu ne omorî, te rugăm. 675 00:43:18,198 --> 00:43:19,324 Nu vreau să mor. 676 00:43:19,366 --> 00:43:20,826 Atunci ridică cuţitul şi ucide-o. 677 00:43:20,909 --> 00:43:23,203 Îţi dăm bani. Câţi bani vrei? 678 00:43:23,328 --> 00:43:25,706 N-am timp să vă fac un desen. 679 00:43:25,831 --> 00:43:29,126 Au mai rămas 20, 19, 18, 17 secunde. 680 00:43:29,168 --> 00:43:30,878 Te rog, nu ştiu cum s-o fac. 681 00:43:30,919 --> 00:43:32,296 Nu ştiu cum să vă ajut. 682 00:43:32,379 --> 00:43:33,839 Nu te uita la ele, uită-te la mine. 683 00:43:33,964 --> 00:43:38,969 Zece, nouă, opt. Ridică dracului cuţitul! 684 00:43:39,887 --> 00:43:41,638 Ce faci? Eşti nebună? 685 00:43:41,680 --> 00:43:43,515 Acum ajungem undeva. Nu-i aşa, Beth? 686 00:43:43,640 --> 00:43:45,601 Vezi ce ai făcut? Ai vrut să fii erou. 687 00:43:45,642 --> 00:43:47,519 Aruncă cuţitul, Vicki. Ce faci? 688 00:43:47,728 --> 00:43:51,857 Ce părere ai, Beth? Crezi că Vicki are curajul? 689 00:43:51,899 --> 00:43:55,527 - Opriţi-vă! - Lasă cuţitul jos. 690 00:43:59,698 --> 00:44:01,992 Ce păcat! Va trebui să vă omor pe amândouă. 691 00:44:02,117 --> 00:44:03,243 Nu, nu. 692 00:44:06,163 --> 00:44:07,956 Ucide-o! 693 00:44:08,457 --> 00:44:11,502 Îmi pare rău. Iartă-mă! 694 00:44:16,382 --> 00:44:19,009 Beth, pentru tine, asta înseamnă natura umană. 695 00:44:19,093 --> 00:44:21,512 La naiba! Ajutor! 696 00:44:22,554 --> 00:44:24,223 Ajutor! 697 00:44:31,855 --> 00:44:33,440 Ce faci, Treshawn? 698 00:44:33,649 --> 00:44:35,609 Haide, Trey. Am mai vorbit despre asta... 699 00:44:35,776 --> 00:44:37,569 M-am săturat de vorbe. Stai naibii departe de mine! 700 00:44:37,695 --> 00:44:38,821 Mi-a spus că Melissa e cu Beth. 701 00:44:38,946 --> 00:44:41,740 - Acuma crezi balivernele lor? - Da. Cred ceea ce-am văzut. 702 00:44:41,907 --> 00:44:44,118 - Şi anume? - Că George este încă în viaţă. 703 00:44:44,201 --> 00:44:47,496 E sus, îl ajuta pe unul dintre ei care era împuşcat. 704 00:44:47,621 --> 00:44:49,665 Vrea doar să-şi vadă copiii în siguranţă. 705 00:44:49,790 --> 00:44:51,750 Copii? Ăia sunt monştri. 706 00:44:52,209 --> 00:44:54,503 N-am de gând să stau aici cu mâinile-n sân. 707 00:44:55,003 --> 00:44:59,758 Lăsaţi-l să facă ce vrea. Dacă vrea să moară, n-are decât. 708 00:44:59,967 --> 00:45:01,885 Doar să nu-i stăm naibii în cale. 709 00:45:02,010 --> 00:45:04,555 Atunci aşa va fi, fiecare pe barba lui? 710 00:45:04,722 --> 00:45:07,391 - Da. - Idiotule! 711 00:45:46,138 --> 00:45:47,598 Dumnezeule! 712 00:45:47,973 --> 00:45:51,727 - E o femeie acolo jos. - Sună la dispecerat. 713 00:45:52,770 --> 00:45:54,104 E în viaţă. 714 00:45:54,229 --> 00:45:56,523 Stai cu mine. Să nu mori! 715 00:45:56,732 --> 00:45:59,151 Te vom ajuta. Să nu mori! 716 00:46:17,503 --> 00:46:19,254 Te simţi bine? 717 00:46:30,099 --> 00:46:32,476 Johnny nu va supravieţui până în Canada. 718 00:46:32,601 --> 00:46:34,436 Mai rezistă vreo oră. 719 00:46:34,561 --> 00:46:37,690 - Mama n-a spus asta. - Ei bine, se înşeală. 720 00:46:38,482 --> 00:46:41,694 Crede-mă, vreau să-l salvez la fel de mult ca şi tine. 721 00:46:46,115 --> 00:46:48,742 - Ce sunt astea? - Pentru piele. 722 00:46:54,123 --> 00:46:56,250 De cât timp le iei? 723 00:46:56,417 --> 00:46:58,377 De când mă ştiu. Nici nu ştiu cum se numesc... 724 00:46:58,502 --> 00:47:00,629 Le spune zahăr. 725 00:47:02,673 --> 00:47:05,592 - Am o piele sensibilă. - Te-a consultat vreun doctor? 726 00:47:07,136 --> 00:47:08,470 Nu. 727 00:47:10,264 --> 00:47:12,641 Nici măcar infirmiera şcolii? 728 00:47:13,475 --> 00:47:15,853 Mama ne-a învăţat totul acasă. 729 00:47:20,524 --> 00:47:22,443 Întoarce-te, Lydia! 730 00:47:25,446 --> 00:47:28,407 E în regulă. Întoarce-te! 731 00:47:43,297 --> 00:47:46,091 N-ai nimic pe piele. Mama ta te minte. 732 00:47:46,550 --> 00:47:47,676 De ce m-ar minţi? 733 00:47:47,843 --> 00:47:49,053 - De ce te-ar minţi? - E o prostie! 734 00:47:49,178 --> 00:47:50,596 Ca să te îmbraci mereu aşa. 735 00:47:50,763 --> 00:47:54,016 Să-ţi acoperi fiecare cm de piele iar băieţii să nu se uite la tine. 736 00:47:54,641 --> 00:47:57,227 Şi să n-o părăseşti în veci. 737 00:48:01,190 --> 00:48:03,192 Dă-te din faţa mea! 738 00:48:04,568 --> 00:48:06,820 Lydia, poftim! Ia-o pe a mea. 739 00:48:10,115 --> 00:48:11,784 Poftim! 740 00:48:13,744 --> 00:48:15,579 Mulţumesc. 741 00:48:22,711 --> 00:48:26,382 Lydia? Acoperă-te! 742 00:48:46,276 --> 00:48:50,447 Ştiu ce pui la cale, George. Dar nu va funcţiona. 743 00:48:50,656 --> 00:48:54,660 Fata are nevoie de mine la fel de mult cum am eu nevoie de ea. 744 00:48:55,160 --> 00:49:00,833 Trăim într-o lume crudă, mai ales pentru femei. 745 00:49:02,126 --> 00:49:08,215 - Nu e suficient de puternică. - Pentru că tu ai făcut-o să fie aşa. 746 00:49:20,853 --> 00:49:22,354 "Urmează ştirile." 747 00:49:22,521 --> 00:49:25,482 "Autorităţile federale au dat publicităţii identităţile..." 748 00:49:25,649 --> 00:49:27,443 Mamă, trebuie să plecăm! 749 00:49:27,943 --> 00:49:29,611 "celor trei suspecţi în cazul jafului băncii Omaha..." 750 00:49:29,737 --> 00:49:30,779 Addley? 751 00:49:30,904 --> 00:49:34,324 "Isaac, Addley şi Jonathan Koffin sunt căutaţi în legătură..." 752 00:49:34,450 --> 00:49:36,452 Ce facem cu asta? 753 00:49:36,577 --> 00:49:39,747 "Addley Koffin e căutat, de asemenea, pentru a fi interogat" 754 00:49:39,872 --> 00:49:41,832 "în legătura cu violul şi crima..." 755 00:49:41,957 --> 00:49:44,501 Portretul robot e îngrozitor. 756 00:49:45,210 --> 00:49:49,715 "Jafurile băncilor au început în Tulsa, Oklahoma, în iulie..." 757 00:49:51,091 --> 00:49:53,218 E un poliţist împuţit afară. 758 00:49:55,512 --> 00:49:58,766 Aduceţi-mi proprietarul casei aici şi acum. 759 00:50:00,559 --> 00:50:02,394 Rog toate unităţile să-şi confirme poziţiile. 760 00:50:02,561 --> 00:50:05,105 - Sunt Skay, am ajuns la casă. - Dumnezeule! Băieţi? 761 00:50:05,272 --> 00:50:07,316 Trey? Trey? 762 00:50:10,027 --> 00:50:12,738 Tu! Treci aici... Mergem sus! 763 00:50:12,863 --> 00:50:14,656 Dacă vreunul dintre voi scoate un sunet, 764 00:50:14,823 --> 00:50:16,784 îl ucid pe poliţai apoi pe voi toţi. 765 00:50:16,867 --> 00:50:19,453 Treci acolo! Nu fac discriminări. 766 00:50:28,504 --> 00:50:30,464 Hai, înaintează! 767 00:50:32,257 --> 00:50:34,968 Ai făcut o treabă minunată până acum. 768 00:50:35,094 --> 00:50:36,637 Suntem la jumătatea drumului. 769 00:50:36,762 --> 00:50:39,056 Nu vrem s-o dăm în bară acum. 770 00:50:39,264 --> 00:50:41,308 Deschideţi uşa! Poliţia. 771 00:50:43,060 --> 00:50:46,313 Amândoi ne dorim acelaşi lucru. 772 00:50:46,438 --> 00:50:48,107 Dacă el suspectează ceva, 773 00:50:48,273 --> 00:50:50,192 ceea ce nu ne dorim, nu va mai conta deloc. 774 00:50:50,317 --> 00:50:53,487 Asta devine o chestiune de nevoi. 775 00:50:57,491 --> 00:50:59,493 Gândeşte-te la Beth! 776 00:51:00,744 --> 00:51:02,830 Iar mâna aia... 777 00:51:02,996 --> 00:51:05,624 Ţine-o la spate. 778 00:51:08,711 --> 00:51:10,087 Poftim! 779 00:51:15,884 --> 00:51:17,636 Bună seara. Dl. Sohapi? 780 00:51:17,761 --> 00:51:20,597 Da. Scuze de întârziere. Aţipisem puţin. 781 00:51:20,764 --> 00:51:21,974 Soţia dvs e acasă? 782 00:51:22,141 --> 00:51:25,102 Da, e sus. Ce s-a întâmplat? 783 00:51:25,185 --> 00:51:27,521 Îmi pare rău să vă deranjez. Aţi văzut ştirile în seara asta? 784 00:51:27,646 --> 00:51:32,067 Da, vine tornada. Se pare că va fi una puternică. 785 00:51:32,192 --> 00:51:33,318 Da, domnule... 786 00:51:33,444 --> 00:51:35,863 Dar eu mă refeream la spărgătorii de bănci. 787 00:51:35,988 --> 00:51:37,948 Trei bărbaţi. Fraţi, de fapt... 788 00:51:38,073 --> 00:51:40,284 Căutaţi pentru jaful băncii Omaha. 789 00:51:40,409 --> 00:51:42,161 Sunt fugari. 790 00:51:45,914 --> 00:51:50,502 - Iar dvs verificaţi zona? - De fapt, suspecţii au trăit aici. 791 00:51:50,627 --> 00:51:53,047 - În acest cartier? - În această casă. 792 00:51:54,173 --> 00:51:56,258 În casa... 793 00:51:57,259 --> 00:52:00,429 Infractori violenţi au locuit în casa mea? 794 00:52:00,929 --> 00:52:04,266 Aşa ceva ar fi trebuit să ni se spună. 795 00:52:04,391 --> 00:52:07,144 Nu ştiu ce să zic. Vorbiţi cu avocatul dvs. 796 00:52:07,311 --> 00:52:10,022 Aţi văzut ceva ciudat în seara asta? Aţi avut vizitatori? 797 00:52:10,147 --> 00:52:12,566 Nu. Totul a fost normal. 798 00:52:12,691 --> 00:52:15,402 Voi sta aici toată noaptea. Prin zonă. 799 00:52:15,569 --> 00:52:17,738 Daca vedeţi ceva, dacă aveţi nevoie de ceva... 800 00:52:17,863 --> 00:52:20,783 În regulă. Minunat, dl ofiţer Skay. Mulţumesc. 801 00:52:21,033 --> 00:52:23,452 Aţi suferit un accident, domnule? 802 00:52:23,577 --> 00:52:24,912 Semnul de pe frunte. 803 00:52:26,246 --> 00:52:27,915 Da... 804 00:52:28,415 --> 00:52:31,001 E de la baschet. Încă mai sângerez? 805 00:52:31,126 --> 00:52:33,379 Nu mă pricep prea bine. 806 00:52:35,672 --> 00:52:37,883 Vi se va părea ciudat. 807 00:52:38,050 --> 00:52:40,302 Dacă e cineva cu dvs înăuntru, 808 00:52:40,511 --> 00:52:44,014 vreau să clipiţi de 2 ori. 809 00:52:51,063 --> 00:52:53,607 Nu, suntem bine. 810 00:52:55,442 --> 00:52:59,822 - Prea bine, domnule. Mulţumesc. - Eu vă mulţumesc. 811 00:53:07,287 --> 00:53:09,623 La naiba! S-a întors înapoi la maşină. 812 00:53:09,748 --> 00:53:12,668 Ce face? Unde se duce? 813 00:53:23,971 --> 00:53:26,557 Ce ar fi trebuit să fac? 814 00:53:28,809 --> 00:53:33,522 În cazul în care unul dintre noi moare azi, va fi numai vina ta. 815 00:53:44,950 --> 00:53:47,077 A fost cât pe ce. 816 00:53:47,244 --> 00:53:51,248 - Ce cauţi? - Banii noştri. Sunt ascunşi aici. 817 00:53:51,415 --> 00:53:54,710 E un mincinos prea bun. Du-te jos şi verifică-i biroul. 818 00:53:54,877 --> 00:53:58,005 - Verifică orice mărunţiş. - Bine. 819 00:54:01,717 --> 00:54:03,260 Eşti bine. 820 00:54:10,225 --> 00:54:12,853 De ce ne faceţi una ca asta? 821 00:54:13,062 --> 00:54:17,232 Vouă? N-are nicio legătură cu voi. 822 00:54:17,441 --> 00:54:19,526 A trebuit să-l aducem pe Johnny acasă, mamei noastre. 823 00:54:19,651 --> 00:54:21,403 Cum de n-ai ştiut că s-a mutat? 824 00:54:21,528 --> 00:54:23,489 S-a petrecut ceva rău. 825 00:54:23,614 --> 00:54:25,074 Am fost nevoiţi să părăsim oraşul pentru un timp. 826 00:54:25,199 --> 00:54:26,408 Ea n-a mai putut să ne contacteze. 827 00:54:26,575 --> 00:54:30,329 Cred că voi v-aţi mutat în casa greşită. 828 00:54:34,541 --> 00:54:36,877 Avem o mare problemă aici. 829 00:54:37,586 --> 00:54:38,837 Cât de mult mai ai nevoie? 830 00:54:38,962 --> 00:54:42,549 Cât de mult îmi poţi face rost în 20 de minute? 831 00:54:43,092 --> 00:54:46,678 Treshawn are o spălătorie în centrul oraşului. 832 00:54:46,887 --> 00:54:48,597 Nu vreau să-mi calc pantalonii, Beth. 833 00:54:48,722 --> 00:54:51,558 Se rulează numai numerar acolo. 834 00:54:54,853 --> 00:54:57,106 E pentru tine, cioroiule. 835 00:55:01,110 --> 00:55:02,361 Da? 836 00:55:02,528 --> 00:55:03,821 Trey, eu sunt. 837 00:55:04,196 --> 00:55:05,698 Beth? 838 00:55:06,031 --> 00:55:07,408 Eşti bine? 839 00:55:07,533 --> 00:55:10,119 Mergem la magazinul tău. Am nevoie de parola alarmei. 840 00:55:10,285 --> 00:55:11,870 De ce-mi vrei parola? 841 00:55:11,995 --> 00:55:13,872 Avem nevoie de mai mulţi bani. 842 00:55:13,997 --> 00:55:16,583 Care este combinaţia de la seif? 843 00:55:18,085 --> 00:55:20,254 2, 15... 844 00:55:20,379 --> 00:55:21,839 La Mulţi Ani de Ziua Îndrăgostiţilor 845 00:55:21,964 --> 00:55:24,633 22-67-0. 846 00:55:25,092 --> 00:55:27,010 Totul e acolo? 847 00:55:27,136 --> 00:55:29,847 - La ce te referi? - Mai există vreun alt seif? 848 00:55:29,972 --> 00:55:32,266 Nu, ăla e singurul. 849 00:55:32,474 --> 00:55:34,393 Ascultă-mă bine, Treshawn. 850 00:55:34,560 --> 00:55:39,023 Trebuie să-i dăm tot ce are nevoie ca să terminăm cu tărăşenia asta. 851 00:55:39,314 --> 00:55:41,316 Ai înţeles? 852 00:55:41,442 --> 00:55:43,402 Ultimul sertar din dreapta jos. 853 00:55:43,527 --> 00:55:45,237 Beth... 854 00:55:45,362 --> 00:55:46,989 ai grijă de tine! 855 00:55:47,072 --> 00:55:48,949 Şi tu! 856 00:55:50,576 --> 00:55:54,079 E doar un sigur seif, dar sunt destui bani. 857 00:55:54,204 --> 00:55:57,124 Coteşte la dreapta pe strada Main. 858 00:56:02,963 --> 00:56:05,424 - Nu pare prea bine, doctore. - Fac tot ce-mi stă în putinţă. 859 00:56:05,591 --> 00:56:08,469 - Fă mai mult de atât. - Pentru binele tuturor... 860 00:56:08,552 --> 00:56:10,220 Pot să-i curăţ rana? 861 00:56:13,390 --> 00:56:17,311 N-am făcut nimic. 862 00:56:17,478 --> 00:56:22,941 N-am avut niciodată o femeie, iar acum voi muri. 863 00:56:23,108 --> 00:56:25,319 Asta îţi doreşti? 864 00:56:33,827 --> 00:56:35,537 Ce faci? 865 00:56:38,123 --> 00:56:39,833 Nimic. 866 00:56:40,000 --> 00:56:42,127 Johnny are nevoie de un tricou nou. 867 00:56:44,963 --> 00:56:46,548 În regulă. 868 00:56:48,258 --> 00:56:50,677 Spune-mi despre Queenie. 869 00:56:54,932 --> 00:56:58,060 Ea locuieşte în pădurea din spatele casei noastre... 870 00:56:58,227 --> 00:57:01,480 şi pedepseşte copiii. 871 00:57:01,647 --> 00:57:03,691 Cel puţin asta-mi spune mama mea. 872 00:57:03,816 --> 00:57:07,194 - Şi tu o crezi? - De mult n-o mai cred... 873 00:57:08,487 --> 00:57:11,031 dar uneori, mi se pare că încă o mai aud. 874 00:57:11,198 --> 00:57:13,367 Nu e nimeni acolo, Lydia. 875 00:57:13,617 --> 00:57:16,286 Mama ta încearcă să te sperie. 876 00:57:17,538 --> 00:57:19,415 Ştiu. 877 00:57:20,249 --> 00:57:23,127 Crede-mă, totul se va sfârşi în noaptea asta. 878 00:57:23,293 --> 00:57:26,380 Ne întoarcem în apartamentul nostru. 879 00:57:26,547 --> 00:57:29,842 Ai să-ţi pui rochia aia lungă şi neagră. 880 00:57:29,967 --> 00:57:32,553 Cea pentru care nu a existat ocazia potrivită s-o îmbraci. 881 00:57:32,678 --> 00:57:37,224 Aprindem lumânări, punem un CD cu Marvin Gaye 882 00:57:37,516 --> 00:57:40,269 şi vom dansa încet şi lasciv 883 00:57:40,394 --> 00:57:43,731 în timp ce tornada va face ravagii prin ţinut. 884 00:57:44,481 --> 00:57:46,942 Corect? 885 00:57:55,492 --> 00:58:00,330 Tragem la sorţi o păsărică. Asta înseamnă că 886 00:58:02,416 --> 00:58:04,918 una dintre târfele norocoase de aici, 887 00:58:05,085 --> 00:58:08,547 merge cu mine sus şi-l scapă pe frate-miu de virginitate. 888 00:58:08,714 --> 00:58:10,632 Fiind într-o dispoziţie generoasă, 889 00:58:10,758 --> 00:58:14,011 cu această ocazie specială, 890 00:58:16,597 --> 00:58:19,266 vă las pe voi să decideţi. 891 00:58:19,725 --> 00:58:21,810 Cred că glumeşti! 892 00:58:21,935 --> 00:58:25,064 Sunt mai serios decât o gloată criminală. 893 00:58:25,481 --> 00:58:28,692 Timpul se scurge cu repeziciune, aşa că... 894 00:58:32,029 --> 00:58:34,365 Vreau să luaţi o decizie. 895 00:58:34,531 --> 00:58:37,659 Am încercat să fiu simpatic. 896 00:58:41,372 --> 00:58:43,332 Ala bala portocala, Cine mi-a mâncat banana! 897 00:58:43,499 --> 00:58:45,876 Nu. Te rog, nu. 898 00:58:47,252 --> 00:58:49,713 Nu. Te rog, nu. 899 00:58:50,839 --> 00:58:55,094 Taci din gură sau ţi-o trag chiar eu aici. 900 00:58:55,219 --> 00:58:57,471 Nu. Te rog, nu. 901 00:58:57,596 --> 00:59:00,516 Daniel? Daniel? 902 00:59:00,849 --> 00:59:03,977 Cineva să mă ajute, vă rog! 903 00:59:05,229 --> 00:59:08,440 Ajutaţi-mă, vă rog! 904 00:59:12,152 --> 00:59:15,948 Stăm cu braţele încrucişate şi aşteptăm să profite toţi de ea? 905 00:59:17,157 --> 00:59:21,912 - Danny! - Nu ştiu ce să fac, Trey. 906 00:59:22,037 --> 00:59:24,748 - Eu ştiu ce să fac. - Iubire, te rog. 907 00:59:24,873 --> 00:59:27,126 Şi am să vă arăt! 908 00:59:27,292 --> 00:59:31,004 Nu, acest lucru nu este vrednic de fiul meu. 909 00:59:42,474 --> 00:59:46,603 Ai un bărbat drăguţ şi puternic. 910 00:59:50,107 --> 00:59:53,152 - Aveţi copii? - Nu încă. 911 00:59:53,527 --> 00:59:58,657 Nu aştepta prea mult. Vârsta nu iartă pe nimeni. 912 01:00:02,244 --> 01:00:04,538 - Ea va avea onoarea. - Nu. 913 01:00:04,663 --> 01:00:06,081 Stai. Ai nevoie de bani? 914 01:00:06,206 --> 01:00:07,791 - El lucrează într-o bancă. - Târfo! 915 01:00:07,958 --> 01:00:11,211 Se ocupă de ipoteci. Clienţii îi plătesc numai în numerar. 916 01:00:11,378 --> 01:00:13,422 I-a făcut una şi lui Trey. 917 01:00:13,547 --> 01:00:18,427 Apără-mă Doamne de prieteni, că de duşmani mă apăr şi singur... 918 01:00:18,594 --> 01:00:21,305 - Nu e prietenul nostru. - Târfa dracului! 919 01:00:21,472 --> 01:00:24,391 Se aprinde repede, nu? 920 01:00:24,600 --> 01:00:28,354 Este evident că voi doi aveţi ceva de rezolvat. 921 01:00:28,479 --> 01:00:34,234 Indiferent cine pierde, femeia lui merge cu mine sus. 922 01:00:40,657 --> 01:00:45,204 Începeţi cât mai repede, altfel iau ambele femei cu mine. 923 01:00:45,537 --> 01:00:48,374 Nu, te rog. Nu vreau să fac asta. 924 01:00:48,499 --> 01:00:51,543 - Te rog! - Nici măcar n-ai mâncat tort... 925 01:00:52,336 --> 01:00:55,005 Ştiţi ceva? Muzică. Perfect! 926 01:00:55,172 --> 01:00:59,051 Muzica ne introduce în atmosferă. Ne vom simţi bine. 927 01:01:09,019 --> 01:01:12,106 Loveşte-l, Trey! Prinde-l şi nenoroceşte-l! 928 01:01:25,786 --> 01:01:27,246 Haide... 929 01:01:33,961 --> 01:01:36,380 Haide, mamă, să dansăm! 930 01:01:37,923 --> 01:01:40,050 Trey, ai grijă! 931 01:01:42,511 --> 01:01:44,596 La naiba! 932 01:01:44,930 --> 01:01:47,099 Umflă-l! 933 01:01:56,400 --> 01:01:58,485 Sparge-i faţa! 934 01:01:58,986 --> 01:02:00,863 Termină-l! 935 01:02:04,908 --> 01:02:07,619 Lydia, vreau să mă asculţi cu atenţie o clipă. 936 01:02:07,745 --> 01:02:10,539 Când va veni poliţia, vei fi considerată complice. 937 01:02:10,664 --> 01:02:13,125 Te vor aresta şi pe tine! 938 01:02:13,292 --> 01:02:15,836 Asta e şansa ta. Nu trebuie să fii asemenea lor... 939 01:02:15,961 --> 01:02:19,339 Nu ştii nimic despre familia mea. 940 01:02:19,673 --> 01:02:23,802 Trebuie să-l ţii treaz. Ridică-te! 941 01:02:26,180 --> 01:02:28,807 - Cred că nu mai respiră. - S-a dus! 942 01:02:29,183 --> 01:02:31,226 - Salvează-l pe fratele meu! - Lydia, e mort. 943 01:02:31,352 --> 01:02:33,395 O să-l salvezi! 944 01:02:38,901 --> 01:02:40,861 Nu va funcţiona. S-a prăpădit! 945 01:02:41,028 --> 01:02:44,156 Dumnezeule, Johnny! Haide, Johnny! 946 01:02:44,323 --> 01:02:47,326 N-o să-ţi vină să crezi ce a făcut mama. 947 01:02:49,870 --> 01:02:52,331 Ce dracu' înseamnă asta? 948 01:03:00,839 --> 01:03:06,136 Din curiozitate... De cât timp aveţi o aventură? 949 01:03:09,264 --> 01:03:12,267 Ce altceva îi mai ascunzi soţiei tale? 950 01:03:12,393 --> 01:03:13,727 Poftim, bea... 951 01:03:13,852 --> 01:03:16,522 Mama! S-a întâmplat ceva. 952 01:03:19,274 --> 01:03:20,818 E în regulă. 953 01:03:20,943 --> 01:03:23,362 - Ce s-a întâmplat? - E bine. E doar deshidratat. 954 01:03:23,487 --> 01:03:25,906 Mama are o surpriză pentru tine. 955 01:03:27,908 --> 01:03:29,827 Stai jos. 956 01:03:29,952 --> 01:03:31,578 Mama? 957 01:03:31,704 --> 01:03:33,789 Ai spus mereu că întotdeauna va fi alegerea femeii. 958 01:03:33,914 --> 01:03:37,543 Întocmai. E alegerea mea. 959 01:03:37,876 --> 01:03:41,046 Mamă, mergem prea departe deja. 960 01:03:42,965 --> 01:03:46,677 Oamenii ăştia nu merită compasiunea ta. 961 01:03:46,802 --> 01:03:49,888 Ne mint de când am ajuns aici. 962 01:03:50,055 --> 01:03:53,058 Ei ascund banii noştri în această casă, 963 01:03:53,183 --> 01:03:56,979 iar eu îi voi găsi. 964 01:04:02,860 --> 01:04:05,279 SPĂLĂTORIE DE CALITATE 965 01:04:07,906 --> 01:04:09,700 Care sunt numerele? 966 01:04:10,784 --> 01:04:12,494 22... 967 01:04:13,370 --> 01:04:14,872 15... 968 01:04:15,873 --> 01:04:17,041 2... 969 01:04:17,207 --> 01:04:18,917 67... 970 01:04:20,169 --> 01:04:21,754 şi zero. 971 01:04:23,964 --> 01:04:26,050 Repetă-mi numerele din nou! 972 01:04:28,302 --> 01:04:29,845 22... 973 01:04:30,888 --> 01:04:32,765 15... 974 01:04:35,225 --> 01:04:36,894 2... 975 01:04:37,644 --> 01:04:39,480 67... 976 01:04:41,065 --> 01:04:42,941 şi zero. 977 01:04:45,652 --> 01:04:47,780 Faci mişto de mine, nu? 978 01:04:49,114 --> 01:04:54,828 Încă o dată. Spune-le corect. Care-s numerele? 979 01:04:55,496 --> 01:04:58,832 - 2... - 2? 980 01:05:01,752 --> 01:05:03,921 15... 981 01:05:04,046 --> 01:05:05,798 22... 982 01:05:07,841 --> 01:05:09,760 67... 983 01:05:12,388 --> 01:05:14,264 şi zero. 984 01:05:21,230 --> 01:05:23,732 Aşa mai vii de acasă. 985 01:05:24,483 --> 01:05:27,486 Beton! Bine lucrat, Beth. 986 01:05:30,197 --> 01:05:32,074 Dă-mi telefonul! 987 01:05:33,534 --> 01:05:35,536 Nici măcar nu ştii cum se ţine corect. 988 01:05:36,078 --> 01:05:37,746 Telefonul! 989 01:05:42,376 --> 01:05:43,877 La naiba! 990 01:05:51,719 --> 01:05:54,263 Ajutor! Ajutor! 991 01:06:00,185 --> 01:06:02,855 La naiba, Beth. 992 01:06:04,440 --> 01:06:08,152 Măcar ai încercat. Respect lucrul ăsta. 993 01:06:08,444 --> 01:06:12,197 Nu mă face să te caut. 994 01:06:13,657 --> 01:06:17,453 Uşurează-mi situaţia pentru a nu-ţi complica tu situaţia. 995 01:06:18,287 --> 01:06:20,414 Aici serviciul de urgenţă. 996 01:06:20,539 --> 01:06:22,207 Beth? 997 01:06:27,004 --> 01:06:30,132 Ieşi afară din ascunzătoare, târfă proastă. 998 01:06:35,512 --> 01:06:37,347 Beth? 999 01:06:38,265 --> 01:06:39,933 Haide, acum. 1000 01:06:58,994 --> 01:07:03,457 - Aici urgenţele! - Alo, mă auziţi? Alo? 1001 01:07:03,791 --> 01:07:05,250 Doamnă? 1002 01:07:15,844 --> 01:07:19,473 Desfă-ţi părul! Îţi stă mai bine aşa. 1003 01:07:20,557 --> 01:07:23,852 Băieţel de 6 ani moare în urma accidentului de maşină 1004 01:07:24,436 --> 01:07:27,981 Le-am spus tuturor că nu ne vei face rău. 1005 01:07:33,612 --> 01:07:35,572 Şi chiar te-am crezut. Te-am crezut cu toţii. 1006 01:07:35,614 --> 01:07:37,658 În amintirea lui JAKE SOHAPI 1007 01:07:38,075 --> 01:07:40,661 Nu e corect. Te rog, nu-mi face una ca asta. 1008 01:07:40,703 --> 01:07:43,914 Te rog, nu. Nu e corect. 1009 01:07:45,040 --> 01:07:47,459 Viaţa nu e întotdeauna corectă, draga mea. 1010 01:07:48,544 --> 01:07:50,838 Şi nici eu nu sunt. 1011 01:07:57,386 --> 01:07:59,555 Eşti gata, Johnny? 1012 01:08:05,102 --> 01:08:07,855 Ce zici de această transformare? 1013 01:08:09,940 --> 01:08:11,734 Nu. Nu. 1014 01:08:11,942 --> 01:08:13,694 El nu poate face aşa ceva în condiţiile de faţă. 1015 01:08:13,819 --> 01:08:14,903 E periculos. 1016 01:08:15,112 --> 01:08:16,947 Lydia! Du-l, te rog, pe doctor în bucătărie! 1017 01:08:17,072 --> 01:08:19,950 E un spectacol privat pentru băiatul meu. 1018 01:08:20,117 --> 01:08:21,952 Lydia? 1019 01:08:29,752 --> 01:08:32,087 Nu. Gata. 1020 01:08:33,297 --> 01:08:35,257 Ai încredere în mine. 1021 01:08:38,052 --> 01:08:40,471 Îmi pare foarte rău. 1022 01:08:44,808 --> 01:08:46,852 Ce figură mai eşti! 1023 01:09:01,033 --> 01:09:03,369 Te implor. 1024 01:09:03,535 --> 01:09:06,538 Nu te mai plânge şi fă ce ai de făcut. 1025 01:09:07,456 --> 01:09:10,209 Nu pot... 1026 01:09:17,549 --> 01:09:21,970 Johnny! Ai făcut-o tare mândră pe mama ta. 1027 01:09:22,346 --> 01:09:24,473 Te iubesc atât de mult. 1028 01:09:24,598 --> 01:09:26,892 Eu te iubesc. 1029 01:09:27,935 --> 01:09:30,354 Acum dansează pentru el. 1030 01:09:31,939 --> 01:09:34,233 Haide, scoate-ţi rochia! 1031 01:09:51,625 --> 01:09:52,668 Haide, Dave. 1032 01:09:52,793 --> 01:09:55,629 E adevărat, nu? Beth avea dreptate. 1033 01:09:57,798 --> 01:09:59,717 Spune-o. 1034 01:10:00,801 --> 01:10:04,096 - Eu şi Daniel avem o relaţie. - Julie... 1035 01:10:04,304 --> 01:10:07,558 Beth ştia de relaţia ta, doar că nu ştia cu cine o ai. 1036 01:10:08,016 --> 01:10:09,810 Ştie? 1037 01:10:09,935 --> 01:10:11,812 După tot prin ce-a trecut... 1038 01:10:11,979 --> 01:10:15,107 Amândoi am pierdut un fiu. Crezi că ştii ce înseamnă durerea? 1039 01:10:15,232 --> 01:10:18,152 Prostiile astea nu mai contează acum. 1040 01:10:21,280 --> 01:10:25,993 Logodnica mea e sus, cu animalele alea. 1041 01:10:29,788 --> 01:10:32,291 Singurul lucru care contează este să ieşim de aici. 1042 01:10:32,374 --> 01:10:34,001 Acum. 1043 01:10:34,793 --> 01:10:36,378 Atinge-l! 1044 01:10:40,549 --> 01:10:42,426 Scoate-ţi sutienul! 1045 01:10:42,593 --> 01:10:44,887 - Lasă-l să te vadă! - Nu. 1046 01:10:45,804 --> 01:10:48,724 - Hai, descheie-te! - Nu. 1047 01:10:53,604 --> 01:10:55,647 Oh, Doamne! 1048 01:10:56,315 --> 01:10:58,108 Puiule? Te simţi bine? 1049 01:10:58,233 --> 01:11:01,070 - Dumnezeule! - Puiule! 1050 01:11:04,782 --> 01:11:08,160 - Doctore, treci aici, acum! - Ajutor! 1051 01:11:09,078 --> 01:11:10,496 Pleacă de aici. 1052 01:11:10,746 --> 01:11:13,123 Caseta aurită. Deschide-o! 1053 01:11:18,754 --> 01:11:19,671 Vin! 1054 01:11:19,838 --> 01:11:21,673 Ştiu că mă auziţi coborând, ticăloşilor! 1055 01:11:21,840 --> 01:11:24,259 Aşezaţi-vă cu faţa la podea, acum! 1056 01:11:24,385 --> 01:11:27,179 Ce e aici? Terapie de grup? 1057 01:11:27,262 --> 01:11:29,181 Treci cu faţa la podea! 1058 01:11:29,348 --> 01:11:30,682 La podea. 1059 01:11:30,808 --> 01:11:34,436 Sunt devastat. Curva asta proastă n-a putut să-l excite pe frate-miu... 1060 01:11:34,853 --> 01:11:37,022 Dar pentru mine a făcut minuni. 1061 01:11:37,523 --> 01:11:39,817 Vierme împuţit! 1062 01:11:41,860 --> 01:11:43,404 Du-te! 1063 01:11:43,612 --> 01:11:44,822 Dă-i drumul! 1064 01:11:44,988 --> 01:11:46,740 Dă-i drumul! 1065 01:11:47,408 --> 01:11:49,243 Dă-i drumul! 1066 01:11:49,535 --> 01:11:51,870 Dă-i drumul! Înapoi. 1067 01:12:05,551 --> 01:12:09,179 Îmi pare rău. N-am vrut să fac asta. 1068 01:12:09,680 --> 01:12:11,515 Nu, nu. 1069 01:12:12,057 --> 01:12:14,810 Nu, dragoste, nu! 1070 01:12:14,893 --> 01:12:17,855 Addley, nu te pot lăsa singur nici măcar 5 minute? 1071 01:12:17,980 --> 01:12:20,691 Cum întorc capul, cum faci o prostie. 1072 01:12:20,816 --> 01:12:22,192 Nu, nu. 1073 01:12:38,792 --> 01:12:44,214 Ai exact 3 minute să aduci persoana aceea înapoi în casă, 1074 01:12:44,339 --> 01:12:49,803 sau plângăcioasa aia de nevastă-ta o să sufere enorm. 1075 01:12:49,928 --> 01:12:52,139 Danny, nu! N-o face! 1076 01:12:52,264 --> 01:12:53,974 N-o face! Te rog! 1077 01:12:54,433 --> 01:12:56,435 2 minute şi 45 secunde. 1078 01:12:56,560 --> 01:12:58,103 - Dă-te! - Danny, ascultă-mă! 1079 01:12:58,228 --> 01:13:01,315 - La o parte! - Danny! Ascultă-mă! 1080 01:13:01,815 --> 01:13:03,776 Danny! 1081 01:13:09,865 --> 01:13:11,742 Ajutor! 1082 01:13:13,118 --> 01:13:14,661 Ajutor! 1083 01:13:16,330 --> 01:13:17,706 Deschide uşa! 1084 01:13:17,790 --> 01:13:19,166 Gina? Gina? 1085 01:13:22,169 --> 01:13:24,380 Gina? Gina? 1086 01:13:24,463 --> 01:13:26,465 Trebuie să ne întoarcem... 1087 01:13:26,548 --> 01:13:28,092 Nu. Am reuşit să fugim. Trebuie să chemăm ajutoare. 1088 01:13:28,133 --> 01:13:30,677 Nu. Ascultă-mă! Îi vor ucide pe ceilalţi... 1089 01:13:30,719 --> 01:13:31,970 Trebuie să te întorci cu mine. 1090 01:13:32,096 --> 01:13:35,849 Daniel, nu toţi vom supravieţui. Asta-i realitatea. 1091 01:13:36,141 --> 01:13:38,644 Dacă vrei să trăieşti, vino cu mine. 1092 01:13:38,977 --> 01:13:41,855 Nu-i putem lăsa pe ticăloşii ăştia să scape. Haide! 1093 01:13:41,897 --> 01:13:43,565 Nu pot. 1094 01:13:43,649 --> 01:13:45,401 - Te rog, vino cu mine. - Nu avem timp. Nu pot. 1095 01:13:45,442 --> 01:13:47,069 Cretinule, dă-mi drumul! 1096 01:13:47,111 --> 01:13:48,362 - Haide! - Nu! 1097 01:13:48,862 --> 01:13:50,739 Gina? Gina? 1098 01:13:50,948 --> 01:13:53,158 O vor ucide pe Beth! 1099 01:13:55,452 --> 01:13:57,413 Ajutor! Ajutor! 1100 01:13:57,830 --> 01:14:00,749 Vă rog! Ajutor! Aşteptaţi! 1101 01:14:04,920 --> 01:14:06,588 Faceţi loc! 1102 01:14:19,518 --> 01:14:21,520 Nu, nu. 1103 01:14:22,146 --> 01:14:23,605 Rahat! 1104 01:14:31,405 --> 01:14:32,781 Nu mă face să-l ucid pe tipul ăsta. 1105 01:14:34,408 --> 01:14:35,909 Ne-am înţeles? 1106 01:14:41,165 --> 01:14:42,499 Trebuie să părăsiţi şoseaua. 1107 01:14:42,624 --> 01:14:43,917 Tornada poate lovi în orice moment. 1108 01:14:44,084 --> 01:14:46,962 Asta şi încercăm. Ne îndreptam spre casă... 1109 01:14:47,129 --> 01:14:50,090 - Mergeţi departe? - Încă vreo 3 km, pe bulevardul Denny. 1110 01:14:50,215 --> 01:14:53,719 Frumoasă stradă. Îmi arătaţi o carte de identitate? 1111 01:14:55,095 --> 01:14:57,765 Ordinele mele sunt de a-i escorta pe toţi într-un adăpost, pe strada Ulmilor. 1112 01:14:57,890 --> 01:14:59,641 Dacă locuiţi în zonă, vă las să treceţi. 1113 01:14:59,767 --> 01:15:01,185 Trebuie doar să vă verific. 1114 01:15:01,352 --> 01:15:05,064 Eu şi soţul meu n-avem documentele la noi. 1115 01:15:05,105 --> 01:15:08,442 - Sper că vă ajută talonul maşinii. - Nicio problemă, dnă. 1116 01:15:10,194 --> 01:15:14,698 Am fost să ne cumpărăm apă şi baterii înainte de furtună. 1117 01:15:15,199 --> 01:15:19,495 Bine gândit, dnă Sohapi. Aveţi grijă! 1118 01:15:19,661 --> 01:15:21,246 Dvs trebuie să fiţi dl Sohapi. 1119 01:15:21,413 --> 01:15:23,374 Da, eu sunt foarte fericit. 1120 01:15:23,540 --> 01:15:26,794 - Da, sunt domnul Sohapi. - Exact. 1121 01:15:27,544 --> 01:15:30,672 Ridicaţi geamul şi trageţi maşina pe dreapta. 1122 01:15:30,798 --> 01:15:33,300 Mă întorc imediat. 1123 01:15:40,307 --> 01:15:42,309 Rămâi în maşină! 1124 01:15:46,730 --> 01:15:48,273 Domnule, vă rog să rămâneţi în maşină! 1125 01:15:48,399 --> 01:15:50,025 Am câteva întrebări să vă pun. 1126 01:15:50,109 --> 01:15:52,736 Vă rog, întoarceţi-vă la maşină! 1127 01:15:55,531 --> 01:15:57,449 La pământ, acum! 1128 01:16:11,213 --> 01:16:12,881 Dumnezeule! 1129 01:16:13,090 --> 01:16:14,633 Dă-te mai încolo! Conduci tu! 1130 01:16:27,312 --> 01:16:29,690 Cred că glumeşti... 1131 01:16:32,151 --> 01:16:34,111 Treci peste el. 1132 01:16:38,073 --> 01:16:42,411 Mama va fi foarte nemulţumită de nesupunerea ta. 1133 01:16:42,536 --> 01:16:46,373 Alege între viaţa acelui om şi a prietenilor tăi. 1134 01:16:47,541 --> 01:16:49,293 Bine. 1135 01:16:50,419 --> 01:16:53,464 Văd că începi să înţelegi, Beth. 1136 01:16:53,672 --> 01:16:55,883 Eşti o soţie bună. 1137 01:17:03,599 --> 01:17:05,184 Beth? 1138 01:17:16,862 --> 01:17:19,865 Bravo! Te-ai trezit. 1139 01:17:20,115 --> 01:17:23,035 Habar n-ai ce noroc ai avut... 1140 01:17:23,202 --> 01:17:26,121 să rătăceşti pe străzi la miezul nopţii. 1141 01:17:26,288 --> 01:17:28,957 Fii recunoscătoare că nu te-a prins Queenie. 1142 01:17:31,543 --> 01:17:33,128 Mama? 1143 01:17:33,420 --> 01:17:35,297 Mulţumesc. 1144 01:17:37,341 --> 01:17:39,176 Draga mea... 1145 01:17:40,260 --> 01:17:42,262 Nu m-ai ascultat! 1146 01:17:45,557 --> 01:17:48,602 Atunci când copiii mei erau mici, 1147 01:17:49,019 --> 01:17:54,525 uneori se purtau necuviincios. Ca orice copil, dealtfel. 1148 01:17:54,733 --> 01:18:00,698 I-am învăţat că acel comportament are consecinţe 1149 01:18:00,906 --> 01:18:07,246 nu numai pentru ei, ci şi pentru fraţii şi sora lor. 1150 01:18:08,497 --> 01:18:10,499 Îmi pare rău. 1151 01:18:10,666 --> 01:18:14,712 Ai să vezi şi tu, când vei deveni mamă. 1152 01:18:14,878 --> 01:18:18,090 Niciodată nu e uşor... 1153 01:18:18,340 --> 01:18:21,885 să aplici o pedeapsă. 1154 01:18:22,010 --> 01:18:29,476 Dar dacă vrei ca ei să înţeleagă şi să respecte regulile 1155 01:18:29,601 --> 01:18:36,442 n-ai voie să dai înapoi. Regulile ne separă de haos. 1156 01:18:36,567 --> 01:18:41,363 Trebuie să respectăm regulile. 1157 01:18:42,448 --> 01:18:45,075 Îmi pare foarte rău. 1158 01:18:46,785 --> 01:18:48,704 Iubitule? 1159 01:18:57,838 --> 01:18:59,214 Ce face? 1160 01:18:59,339 --> 01:19:04,720 La ce bun să ai urechi, dacă nu asculţi? 1161 01:19:06,430 --> 01:19:08,557 Ce-i face? 1162 01:19:10,059 --> 01:19:11,518 Opreşte-l! 1163 01:19:17,691 --> 01:19:19,360 Te rog, opreşte-te! 1164 01:19:35,209 --> 01:19:36,752 Nu... 1165 01:19:37,378 --> 01:19:39,046 Ajunge. 1166 01:19:45,177 --> 01:19:50,265 Nu-ţi face griji, draga mea, încă te mai iubeşte. 1167 01:20:00,567 --> 01:20:02,111 Beth? 1168 01:20:06,699 --> 01:20:08,534 Beth? 1169 01:20:08,867 --> 01:20:10,786 Eşti bine? 1170 01:20:10,911 --> 01:20:13,163 Ajutor! Te rog, ajută-mă! 1171 01:20:13,330 --> 01:20:16,500 - Dar bărbatul care era cu dvs? - Nu se mişcă. 1172 01:20:18,252 --> 01:20:20,379 Voi încerca să vă ajut. 1173 01:20:42,609 --> 01:20:45,571 Ăsta i-a aparţinut lui Jake? 1174 01:20:48,824 --> 01:20:50,993 Acum e timpul să dăm cărţile pe faţă. 1175 01:20:51,118 --> 01:20:54,580 Am să-ţi arăt lucruri, iar tu o să vorbeşti. 1176 01:20:56,790 --> 01:20:59,043 Ţi-ai iubit băieţelul, nu-i aşa? 1177 01:21:00,169 --> 01:21:02,171 A fost lumina vieţii tale? 1178 01:21:02,337 --> 01:21:04,882 Lumina ochilor tăi? 1179 01:21:05,049 --> 01:21:07,926 Cel mai bun lucru care ţi s-a întâmplat? 1180 01:21:09,845 --> 01:21:12,389 Te vedeai în ochii lui? 1181 01:21:13,307 --> 01:21:19,438 În zâmbetul şi râsul lui... Ce copil frumos! 1182 01:21:19,855 --> 01:21:21,982 Mare păcat! 1183 01:21:22,232 --> 01:21:25,486 Probabil ai retrăit acele momente de o mie de ori. 1184 01:21:25,736 --> 01:21:32,368 Când nu ai fost atent, iar el a fugit în stradă. 1185 01:21:35,120 --> 01:21:38,957 Iar apoi l-ai privit în sicriul lui mic. 1186 01:21:39,083 --> 01:21:43,128 Viitorul lui s-a stins asemenea unei lumânări. 1187 01:21:43,462 --> 01:21:47,257 Şi toate astea din cauza ta. 1188 01:21:53,680 --> 01:21:57,226 Dacă ai fi avut mai multă grijă 1189 01:21:57,393 --> 01:21:59,520 el ar fi aici acum, nu-i aşa? 1190 01:21:59,687 --> 01:22:03,732 În viaţă, dormind buştean în pătuţul lui. 1191 01:22:03,857 --> 01:22:06,568 Acum e şansa ta să fi un bărbat adevărat 1192 01:22:06,735 --> 01:22:10,072 şi să cinsteşti memoria fiului tău. 1193 01:22:10,239 --> 01:22:13,242 Unde sunt banii mei? Priveşte! 1194 01:22:16,161 --> 01:22:19,039 Spune adevărul. Unde sunt banii? 1195 01:22:19,164 --> 01:22:21,583 Nu e nici un ban. Nimic! 1196 01:22:21,709 --> 01:22:23,252 Unde sunt banii noştri? 1197 01:22:23,377 --> 01:22:26,964 - Nu e niciun ban. - Nu e niciun ban? 1198 01:22:27,423 --> 01:22:29,508 Nu face asta, te rog. 1199 01:22:29,633 --> 01:22:32,302 N-o face! 1200 01:22:33,429 --> 01:22:36,974 La naiba! Am să te omor! 1201 01:22:40,352 --> 01:22:43,731 Eşti sigur că nu i-ai ascuns pentru a fugi cu amanta ta? 1202 01:22:43,897 --> 01:22:45,733 N-o face! 1203 01:22:45,899 --> 01:22:48,861 Ce-o fi văzut femeia aia la tine? 1204 01:22:48,986 --> 01:22:51,363 - Fă-o! - Nu. 1205 01:22:51,530 --> 01:22:54,199 Niciun bărbat nu te va mai dori acum. 1206 01:22:54,324 --> 01:22:56,744 Nu, nu. Nu. Nu. 1207 01:22:56,910 --> 01:22:58,537 Nu. Nu. 1208 01:22:58,787 --> 01:23:00,247 Nu, nu. 1209 01:23:00,414 --> 01:23:03,459 Te rog, nu. Nu, te rog, nu! 1210 01:23:05,377 --> 01:23:08,172 Nu! Nu! 1211 01:23:13,469 --> 01:23:15,804 Am să te omor! 1212 01:23:16,972 --> 01:23:20,184 Nu! Nu! 1213 01:23:46,460 --> 01:23:48,629 Asta să fie o lecţie pentru voi toţi. 1214 01:23:48,754 --> 01:23:53,008 Căsătoria e un lucru sacru. 1215 01:23:53,133 --> 01:23:55,511 Haide, Addley. 1216 01:24:03,852 --> 01:24:06,230 M-am înşelat în privinţa ei? 1217 01:25:06,790 --> 01:25:08,083 Tensiunea arterială? 1218 01:25:08,125 --> 01:25:09,710 5 mg intravenos. 1219 01:25:10,335 --> 01:25:12,921 Nu te agita, domnişoară. 1220 01:25:17,634 --> 01:25:19,178 Haide! 1221 01:25:23,474 --> 01:25:25,225 Stai liniştită. Te vom ajuta... 1222 01:25:27,227 --> 01:25:28,562 SOHAPI, Beth 1223 01:25:41,617 --> 01:25:42,701 Am stabilizat-o! 1224 01:25:42,743 --> 01:25:43,786 TRIMITE-ŢI AJUTOARE 1225 01:25:43,994 --> 01:25:46,205 Cheamă poliţia! Acum. 1226 01:26:02,971 --> 01:26:04,723 Cutia aurită. 1227 01:26:04,765 --> 01:26:06,433 George a spus să deschidem cutia aurită. 1228 01:26:19,029 --> 01:26:20,489 Am avut dreptate. 1229 01:26:21,115 --> 01:26:22,491 Am avut dreptate. 1230 01:26:23,409 --> 01:26:24,993 Am avut dreptate. 1231 01:26:38,757 --> 01:26:40,426 Addley? 1232 01:26:41,677 --> 01:26:43,846 Adu-l pe Daniel sus! 1233 01:28:22,611 --> 01:28:24,488 Gina? Gina? 1234 01:28:26,031 --> 01:28:29,910 Dumnezeule! Gina! Îmi pare rău... Scuze. 1235 01:28:30,411 --> 01:28:32,413 Îmi pare rău. 1236 01:29:11,285 --> 01:29:15,831 Dă-mi-o pe Beth la telefon. Vrei să vorbeşti cu soţia ta? 1237 01:29:26,842 --> 01:29:28,260 Beth? 1238 01:29:28,427 --> 01:29:29,720 Beth? 1239 01:29:29,887 --> 01:29:32,347 E în regulă? 1240 01:29:32,598 --> 01:29:36,143 Îţi aminteşti "Întotdeauna, pentru totdeauna." 1241 01:29:36,310 --> 01:29:39,772 Acea melodie prostească... Îţi aminteşti? 1242 01:29:39,938 --> 01:29:42,358 Te iubesc, Daniel. 1243 01:29:43,233 --> 01:29:46,278 Ştii cât de mult te iubesc? 1244 01:29:47,571 --> 01:29:50,574 Îmi pare foarte rău. 1245 01:30:06,632 --> 01:30:08,675 Dă-mi telefonul! 1246 01:30:19,144 --> 01:30:21,897 L-au ucis pe Addley. 1247 01:30:22,314 --> 01:30:24,983 L-au ucis pe fratele tău mai mic. 1248 01:30:25,150 --> 01:30:26,151 Ce? 1249 01:30:26,276 --> 01:30:31,407 Adu-mi-o pe Beth! 1250 01:30:45,295 --> 01:30:47,881 Te iubesc. 1251 01:30:58,100 --> 01:31:00,602 Îţi place s-o ţii dependentă de tine, nu? 1252 01:31:01,228 --> 01:31:03,397 Nu a fost niciodată la medic. 1253 01:31:03,564 --> 01:31:05,691 Nu s-a dus niciodată la şcoală. 1254 01:31:06,233 --> 01:31:08,318 George... 1255 01:31:08,986 --> 01:31:10,404 Şi Queenie? 1256 01:31:10,529 --> 01:31:13,115 E doar o altă poveste de speriat copiii. 1257 01:31:14,450 --> 01:31:16,952 Am înţeles. Este evident. Ţi-e frică. 1258 01:31:17,119 --> 01:31:18,245 Ţi-e frică că te va părăsi 1259 01:31:18,412 --> 01:31:20,748 aşa că o sperii să rămână cu tine. 1260 01:31:20,873 --> 01:31:22,791 George? 1261 01:31:22,916 --> 01:31:25,335 Nici unul dintre ei nu e ca tine. 1262 01:31:26,587 --> 01:31:29,923 Nici nu-ţi seamănă. Nici măcar nu sunt copiii tăi. 1263 01:31:30,090 --> 01:31:33,552 Copiii ăia sunt ai mei. 1264 01:31:33,677 --> 01:31:36,263 Habar n-ai prin ce-am trecut pentru ei. 1265 01:31:36,388 --> 01:31:39,391 Să ghicesc! Eşti infertilă. 1266 01:31:39,516 --> 01:31:41,393 Ei sunt totul pentru mine. 1267 01:31:41,518 --> 01:31:44,605 Mamă, opreşte-te! Avem nevoie de el. 1268 01:31:44,772 --> 01:31:46,815 N-am nevoie de el. Pot să am şi eu grijă de Johnny. 1269 01:31:46,940 --> 01:31:50,861 Nu, mamă, nu poţi. L-am pierdut deja pe Addley. 1270 01:31:50,986 --> 01:31:53,155 Unul nu e de ajuns? 1271 01:32:02,122 --> 01:32:03,582 Mamă? 1272 01:32:13,801 --> 01:32:16,512 - Unde este? - La subsol. 1273 01:32:20,808 --> 01:32:23,852 N-are rost să fii supărată pentru pierderea din trecut 1274 01:32:23,977 --> 01:32:27,356 sau pentru soţul care te-a trădat. 1275 01:32:28,315 --> 01:32:31,485 Mi-ai ucis soţul. 1276 01:32:43,288 --> 01:32:45,708 Vei fi bine. Totul va fi bine. 1277 01:32:46,709 --> 01:32:48,877 Banii erau la ei. 1278 01:32:49,795 --> 01:32:54,299 Ajută-i pe Lydia şi George să-l ducă pe Johnny în maşină. 1279 01:32:54,466 --> 01:32:57,803 Eu am ceva de discutat cu aceste doamne. 1280 01:32:57,928 --> 01:32:59,680 Da, mamă. 1281 01:33:00,973 --> 01:33:03,183 Ike, ce s-a întâmplat cu Addley? 1282 01:33:14,236 --> 01:33:15,654 În regulă. 1283 01:33:16,613 --> 01:33:19,241 Să-l ducem în spate! Aşează-l sprijinit... 1284 01:33:19,825 --> 01:33:23,078 Dă-mi pătura aia! Ţine-o apăsată acolo... 1285 01:33:25,247 --> 01:33:28,333 Am trecut printr-o noapte teribilă, nu-i aşa, doamnelor? 1286 01:33:28,500 --> 01:33:31,712 Ştiţi care e adevărata tragedie? Nu trebuia să se întâmple aşa. 1287 01:33:31,837 --> 01:33:33,881 Nimeni nu trebuia să fie rănit. 1288 01:33:34,006 --> 01:33:35,758 Nimeni nu trebuia să moară. 1289 01:33:35,924 --> 01:33:43,682 Tot ceea ce s-a întâmplat se datorează minciunilor tale. 1290 01:33:43,932 --> 01:33:48,437 Ai spus că banii nu sunt în casă. 1291 01:33:48,604 --> 01:33:52,399 Erau ascunşi în spatele tabloului din baie. 1292 01:33:52,524 --> 01:33:56,862 În aceste plicuri adresate mie. 1293 01:33:56,987 --> 01:34:00,074 Al cui e acest nume? Al tău? 1294 01:34:00,282 --> 01:34:03,118 Al logodnicului tău, al prietenilor tăi... 1295 01:34:03,285 --> 01:34:05,287 Poate că nu a apăsat pe trăgaci, 1296 01:34:05,454 --> 01:34:10,209 dar este responsabilă pentru moartea lor. 1297 01:34:10,334 --> 01:34:11,168 Minte. 1298 01:34:11,335 --> 01:34:12,878 Mâinile tale sunt pătate cu sângele lor. 1299 01:34:13,045 --> 01:34:14,588 - Am încercat să câştigăm timp. - Mincinoaso... 1300 01:34:14,713 --> 01:34:16,423 Dacă i-aş fi spus despre bani, ne-ar fi ucis pe loc. 1301 01:34:16,548 --> 01:34:17,341 Mincinoaso! 1302 01:34:17,466 --> 01:34:19,259 I-am văzut copiii şi i-am fi putut identifica. 1303 01:34:19,468 --> 01:34:21,136 - Mincinoaso! - Ea ar face orice pentru ei... 1304 01:34:21,261 --> 01:34:24,765 Vreau să ştiu doar un singur lucru. De ce? 1305 01:34:24,890 --> 01:34:28,769 De ce ţi-ai minţit soţul, Beth? 1306 01:34:28,894 --> 01:34:32,606 De ce ţi-ai minţit prietenii, Beth? 1307 01:34:32,773 --> 01:34:36,694 De ce ai lăsat oameni nevinovaţi să moară, Beth? 1308 01:34:36,819 --> 01:34:38,487 Copilul meu. 1309 01:34:38,654 --> 01:34:40,781 Am făcut-o pentru copilul meu. 1310 01:34:40,864 --> 01:34:44,284 Copilul tău e mort. 1311 01:34:50,708 --> 01:34:53,043 Eşti însărcinată. 1312 01:34:53,419 --> 01:34:55,045 Doctore? 1313 01:35:00,801 --> 01:35:03,220 Trebuie să ieşim afară. 1314 01:35:03,345 --> 01:35:06,640 Nu. Ike, el vine cu noi. Ike? 1315 01:35:07,516 --> 01:35:09,977 Aşa a spus mama, Ike. 1316 01:35:10,144 --> 01:35:13,313 Te rog! Te rog. 1317 01:35:18,652 --> 01:35:20,446 Mulţumesc. 1318 01:35:26,076 --> 01:35:29,872 Am păstrat banii pentru a putea scăpa de aici. 1319 01:35:29,997 --> 01:35:34,668 Am vrut o viaţă nouă pentru mine şi copilul meu. 1320 01:35:34,877 --> 01:35:37,629 Ştiam că el mă înşeală. 1321 01:35:38,630 --> 01:35:41,008 Dovedeşte-mi-o! 1322 01:35:52,394 --> 01:35:55,481 Mama a zis să nu facem greşeli. Am făcut ce trebuia. 1323 01:35:55,939 --> 01:35:59,401 - Ştiu. - Am procedat bine, nu? 1324 01:36:33,560 --> 01:36:40,234 Ai un dar în pântecul tău! Darul vieţii. 1325 01:36:40,401 --> 01:36:44,780 Un dar primit degeaba... dar este un miracol. 1326 01:36:45,531 --> 01:36:47,783 Un miracol. 1327 01:36:48,075 --> 01:36:50,035 Şterge-te! 1328 01:36:50,119 --> 01:36:56,458 Ai creat o mică viaţă, total dependentă de tine. 1329 01:36:54,998 --> 01:36:55,541 Te rog... 1330 01:37:11,807 --> 01:37:13,684 Uşurel, hai, hai. 1331 01:37:13,809 --> 01:37:17,146 Haide, repede, Beth, haide. 1332 01:37:21,442 --> 01:37:22,609 Lydia? 1333 01:37:22,735 --> 01:37:24,737 Hai, du-te! Repede. 1334 01:37:26,697 --> 01:37:27,614 Repede, Beth. 1335 01:37:27,740 --> 01:37:31,118 Du-te în garaj! E o armă acolo. Du-te în garaj! 1336 01:37:31,410 --> 01:37:34,455 Gata! Sunt aici, gata. 1337 01:37:37,124 --> 01:37:38,584 Beth? 1338 01:37:41,962 --> 01:37:46,717 Beth, aşteaptă. Îmi cer scuze. Îmi pare foarte rău. 1339 01:37:58,437 --> 01:38:01,398 Du-te! Ridică-te şi fugi. 1340 01:38:01,440 --> 01:38:02,858 Ridică-te. Fugi! 1341 01:38:02,900 --> 01:38:04,985 Stai, unde te duci? Nu. 1342 01:38:25,547 --> 01:38:27,174 La naiba. 1343 01:38:38,644 --> 01:38:40,312 Beth? 1344 01:38:43,774 --> 01:38:45,234 Beth? 1345 01:38:47,820 --> 01:38:50,489 M-am săturat de prostiile tale... 1346 01:38:50,698 --> 01:38:53,242 Te-ai jucat cu mine toată noaptea. 1347 01:38:56,203 --> 01:38:59,456 Mama a spus întotdeauna să nu am încredere în femeile frumoase. 1348 01:39:32,906 --> 01:39:34,450 Du-te, fugi! 1349 01:39:36,618 --> 01:39:39,663 Nu-i de ajuns să mă ucizi, Beth. 1350 01:39:41,206 --> 01:39:43,917 Am să te sfârtec, Beth. 1351 01:40:12,738 --> 01:40:14,907 Treci în garaj! În garaj! 1352 01:40:15,616 --> 01:40:17,743 Haide, Beth! 1353 01:40:20,746 --> 01:40:22,623 Nu Ike. 1354 01:40:22,998 --> 01:40:25,167 Nu şi Ike al meu. 1355 01:40:25,501 --> 01:40:27,795 Nu copilul meu. 1356 01:40:38,680 --> 01:40:42,351 Du-te! Du-te la vecini! Caută ajutoare... 1357 01:40:42,476 --> 01:40:44,645 Tu ce vei face? 1358 01:40:46,605 --> 01:40:48,899 Mi-ai ucis întâiul meu născut. 1359 01:40:49,066 --> 01:40:50,734 L-ai tăiat din mine! 1360 01:40:50,859 --> 01:40:54,279 - Unde sunt lucrurile lui Jake? - Ce mai contează acum? 1361 01:40:54,446 --> 01:40:57,116 L-ai omorât cu neglijenţa ta. 1362 01:40:57,574 --> 01:40:59,660 A fost un accident. 1363 01:41:01,370 --> 01:41:04,039 Crezi că meriţi o a doua şansă? 1364 01:41:04,206 --> 01:41:06,500 N-ai niciun drept. 1365 01:41:07,167 --> 01:41:12,673 Tot ceea ce am făcut a fost pentru a-mi proteja copilul. 1366 01:41:12,840 --> 01:41:15,050 Aşa cum am făcut şi eu. 1367 01:41:26,186 --> 01:41:29,314 Ţi-ai torturat copiii cu regulile tale nebune. 1368 01:41:29,481 --> 01:41:31,442 Aşa cum am fost şi eu învăţată. 1369 01:41:31,608 --> 01:41:35,571 - I-ai învăţat să fie criminali. - I-am învăţat să supravieţuiască. 1370 01:41:43,912 --> 01:41:49,043 I-am învăţat să fie puternici, nu slabi ca tine. 1371 01:41:49,168 --> 01:41:52,254 Prea slabă pentru a-ţi proteja propriul copil. 1372 01:41:52,379 --> 01:41:54,631 Prea slabă pentru a-ţi păstra propriul soţ. 1373 01:41:54,798 --> 01:41:58,594 Prea slabă pentru a scăpa atunci când ai avut ocazia. 1374 01:42:26,789 --> 01:42:30,751 Addley al meu! Mi l-ai ucis pe Ike! 1375 01:42:40,761 --> 01:42:43,347 Dacă familia mea nu poate trăi în această casă, 1376 01:42:43,514 --> 01:42:46,308 cu siguranţă nici tu nu vei putea. 1377 01:43:43,323 --> 01:43:46,827 Sunt mai puternică decât crezi. 1378 01:43:58,130 --> 01:43:59,631 Beth? 1379 01:43:59,798 --> 01:44:01,800 Tu eşti? Beth? 1380 01:44:02,051 --> 01:44:05,012 Doamne! Eşti teafără? 1381 01:44:05,179 --> 01:44:08,682 - N-am nimic, fato. - Te simţi bine? 1382 01:44:12,144 --> 01:44:13,729 E cineva aici? 1383 01:44:13,896 --> 01:44:15,147 E cineva aici? 1384 01:44:15,272 --> 01:44:18,484 Am găsit pe cineva în viaţă. Aduce-ţi targa! 1385 01:44:22,863 --> 01:44:25,657 Opriţi-vă aici! Să vină peramedicul! 1386 01:44:29,745 --> 01:44:31,497 Gina? 1387 01:44:31,663 --> 01:44:33,832 Dumnezeule! Gina! 1388 01:44:34,208 --> 01:44:36,293 Asta e. Căutarea noastră s-a încheiat. 1389 01:44:36,418 --> 01:44:37,878 Nu. Mai este cineva acolo. 1390 01:44:38,045 --> 01:44:40,422 - Nu mai e nimeni acolo. - Ba da, mai e cineva. 1391 01:45:30,472 --> 01:45:32,141 Haide, iubito. Poţi s-o faci! 1392 01:45:32,266 --> 01:45:33,851 În regulă. 1393 01:45:35,352 --> 01:45:37,146 Mulţumesc. Îl iau eu. 1394 01:45:37,479 --> 01:45:39,273 Mulţumesc. 1395 01:46:36,872 --> 01:46:38,916 Nu! 1396 01:46:39,249 --> 01:46:44,880 ZIUA MAMEI 1397 01:46:57,101 --> 01:46:58,727 Bună, scumpa mea. 1398 01:46:59,603 --> 01:47:02,106 Eu sunt mama ta. 1399 01:47:02,481 --> 01:47:04,775 Eu sunt mama ta. 1400 01:47:05,567 --> 01:47:11,073 Taci, puiule, nu plânge, 1401 01:47:11,240 --> 01:47:17,830 Mama-ţi va cânta un cântec de leagăn... 1402 01:47:19,498 --> 01:47:24,586 S F Â R Ş I T 1403 01:47:25,003 --> 01:47:30,759 Traducerea şi adaptarea Vlad (blitzard43@yahoo.com)(Registered Trademark) - 2011 94920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.