Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,213
I don't suppose you've
heard the good news.
3
00:00:10,256 --> 00:00:11,562
We're getting a bowling alley?
4
00:00:11,606 --> 00:00:12,955
Philippe Saint-Andre
5
00:00:12,998 --> 00:00:14,435
has apparently returned home.
6
00:00:16,306 --> 00:00:18,134
I have a business
proposition for you, Spade.
7
00:00:18,177 --> 00:00:20,223
- Don't be ridiculous.
- You're feeling all right?
8
00:00:20,266 --> 00:00:21,920
I'm fine. Never better.
9
00:00:21,964 --> 00:00:23,269
I don't know who shot Papa.
10
00:00:23,313 --> 00:00:25,533
Maybe the monk?
11
00:00:25,576 --> 00:00:27,404
He came right after Papa left.
12
00:00:27,448 --> 00:00:29,972
He started banging on
the gate with a stick.
13
00:01:15,931 --> 00:01:19,717
Terribly sad. Outside of
the antique, I barely got you
14
00:01:19,761 --> 00:01:21,414
for St. Valentine's or whatever.
15
00:01:21,458 --> 00:01:23,895
Do you still possess a working pistol?
16
00:01:23,939 --> 00:01:25,288
Anyone who wants to shoot me
17
00:01:25,331 --> 00:01:26,941
will have to bring their own gun.
18
00:01:26,985 --> 00:01:28,813
I have no idea what that means,
19
00:01:28,857 --> 00:01:32,774
but it has the ring of your
usual moral foolishness.
20
00:01:32,816 --> 00:01:36,081
Still, there's a madman running around.
21
00:01:36,255 --> 00:01:38,083
You might want to protect yourself
22
00:01:38,126 --> 00:01:41,172
with something more
reliable than just your wits.
23
00:02:58,772 --> 00:03:01,166
Where's Teresa?
24
00:05:43,023 --> 00:05:44,590
Teresa?
25
00:06:11,269 --> 00:06:13,184
Have you seen Teresa?
26
00:06:17,536 --> 00:06:18,711
No.
27
00:06:21,670 --> 00:06:23,803
She could have. If she left last night.
28
00:06:26,197 --> 00:06:29,200
Or if someone came and took her.
29
00:07:01,101 --> 00:07:03,669
Cheeky little automobile, Mr. Spade.
30
00:07:03,712 --> 00:07:05,932
Out to enjoy some of that
fresh country air, are we?
31
00:07:05,976 --> 00:07:07,020
Something like that.
32
00:07:07,064 --> 00:07:08,500
Ah, both you and the girl.
33
00:07:08,543 --> 00:07:09,849
You saw her?
34
00:07:09,892 --> 00:07:11,416
Yes. At dawn, I was on my way here.
35
00:07:11,459 --> 00:07:13,940
The colors at sunrise
are a painter's dream.
36
00:07:13,984 --> 00:07:15,289
She was on the road?
37
00:07:15,333 --> 00:07:16,856
She came past me.
38
00:07:16,899 --> 00:07:19,511
Her shoes were muddy.
As if she'd been running.
39
00:07:19,554 --> 00:07:23,645
And her eyes, they were
downcast. Seemingly upset.
40
00:07:23,689 --> 00:07:25,473
What color were they?
41
00:07:25,517 --> 00:07:28,607
I think they were...
42
00:07:28,650 --> 00:07:32,915
Ah, yes. Sorry, a bit
obsessed with details.
43
00:07:32,959 --> 00:07:34,439
Occupational hazard, I'm afraid.
44
00:07:34,482 --> 00:07:36,789
Yeah, you said she was upset?
45
00:07:36,832 --> 00:07:38,007
Yes, well, I imagine the massacre
46
00:07:38,051 --> 00:07:39,226
at the manor was the cause.
47
00:07:39,270 --> 00:07:41,098
Oh, you heard about that, huh?
48
00:07:41,141 --> 00:07:42,838
Everyone's heard about that.
49
00:07:42,882 --> 00:07:44,318
From the girl?
50
00:07:44,362 --> 00:07:45,841
No, I waved.
51
00:07:45,885 --> 00:07:48,018
Tried to chat with her,
but she just ignored me.
52
00:07:48,061 --> 00:07:50,281
Can't say I blame her.
53
00:07:50,324 --> 00:07:52,065
Pardon?
54
00:08:39,156 --> 00:08:40,461
Teresa?
55
00:10:06,199 --> 00:10:08,854
You're asking the wrong guy.
56
00:10:08,897 --> 00:10:12,945
In my experience, the better
souls never stand a chance.
57
00:12:46,533 --> 00:12:49,275
These things will kill you.
58
00:12:50,320 --> 00:12:52,931
These are the same ones doctors smoke.
59
00:12:52,974 --> 00:12:54,585
I saw on TV.
60
00:12:58,328 --> 00:13:01,113
Yeah, you really seem
to be enjoying them.
61
00:13:03,855 --> 00:13:05,900
Yeah, all right, climb down before you
62
00:13:05,944 --> 00:13:07,989
make yourself dizzy and break your neck.
63
00:13:08,033 --> 00:13:10,035
I'm not leaving.
64
00:13:10,078 --> 00:13:11,602
Philippe's not coming.
65
00:13:13,168 --> 00:13:14,344
He promised.
66
00:13:14,387 --> 00:13:17,912
I'm sure he did.
67
00:13:17,956 --> 00:13:19,436
Did you do this?
68
00:13:20,785 --> 00:13:23,091
- No.
- You know who did?
69
00:13:23,135 --> 00:13:25,746
How could I? We're not allowed up here.
70
00:13:25,790 --> 00:13:27,313
And yet, here you are.
71
00:13:27,357 --> 00:13:28,967
They're all dead.
72
00:13:29,010 --> 00:13:31,709
What difference did
their useless rules make?
73
00:13:31,752 --> 00:13:33,319
I'll tell you what.
74
00:13:33,363 --> 00:13:35,060
You stay and wait for
your father to show up,
75
00:13:35,103 --> 00:13:38,019
smoke to your lungs' content.
I'll be back at sundown.
76
00:13:38,063 --> 00:13:40,674
If you're still hanging
around, you come home with me.
77
00:13:40,718 --> 00:13:43,285
If not, then swell
knowing you and I hope
78
00:13:43,329 --> 00:13:46,985
you and Philippe have
a nice life on the run.
79
00:13:56,603 --> 00:13:58,083
Shit!
80
00:14:11,401 --> 00:14:15,622
Any idea how she ended up
inside the chapel last night?
81
00:14:16,754 --> 00:14:19,583
I don't play with dolls anymore.
82
00:14:19,626 --> 00:14:22,673
So, no idea how she lost her head?
83
00:14:24,936 --> 00:14:26,677
I gave her away years ago.
84
00:14:30,028 --> 00:14:34,293
You know this car
still smells like roses.
85
00:14:34,336 --> 00:14:37,644
She'd bring treats to the
orphanage at Christmas.
86
00:14:37,688 --> 00:14:39,385
Gabrielle.
87
00:14:39,429 --> 00:14:41,300
Oranges from California.
88
00:14:42,997 --> 00:14:44,999
Imagine that.
89
00:14:45,043 --> 00:14:47,915
Sometimes she'd bring
me books or a blouse,
90
00:14:47,959 --> 00:14:50,701
or some other piece of
clothing she was done with.
91
00:14:51,789 --> 00:14:53,443
The books were all in French.
92
00:14:53,486 --> 00:14:56,141
She said that once I
started to dream in French,
93
00:14:56,184 --> 00:14:57,316
I'd be fluent.
94
00:14:57,359 --> 00:14:59,361
She said the same to me.
95
00:14:59,405 --> 00:15:02,016
Sadly for everyone, I
still dream in English.
96
00:15:02,060 --> 00:15:04,671
Though usually French wins.
97
00:15:09,720 --> 00:15:13,375
She didn't want me to hate you,
98
00:15:13,419 --> 00:15:15,029
for what you did to my father.
99
00:15:16,727 --> 00:15:18,076
Get down.
100
00:15:34,048 --> 00:15:35,049
Stay down.
101
00:15:42,187 --> 00:15:43,318
You all right?
102
00:16:25,883 --> 00:16:27,798
Mr. Spade?
103
00:16:33,151 --> 00:16:37,938
Nasty business. This car's cursed.
104
00:16:53,780 --> 00:16:55,565
Not the person who shot that window,
105
00:16:55,608 --> 00:16:56,957
that's for sure.
106
00:16:57,001 --> 00:16:58,176
Are you saying they missed on purpose?
107
00:16:58,219 --> 00:16:59,569
The car was moving too slowly
108
00:16:59,612 --> 00:17:01,005
for the gunman not to have hit me.
109
00:17:01,048 --> 00:17:02,484
And what about the second shot?
110
00:17:02,528 --> 00:17:05,575
Self-defense. I was
about to run him over.
111
00:17:05,618 --> 00:17:07,011
Yes, of course you were.
112
00:17:07,053 --> 00:17:08,752
I'm not even sure it was meant for me.
113
00:17:08,794 --> 00:17:12,146
Ah! Lovely. That's great.
114
00:17:12,190 --> 00:17:13,539
That's my new neighbor.
115
00:17:13,582 --> 00:17:14,627
An odd fellow.
116
00:17:16,062 --> 00:17:17,978
Philippe could have taken the shot.
117
00:17:18,022 --> 00:17:19,850
With Teresa in the car?
118
00:17:19,893 --> 00:17:22,591
Hard to imagine even
Philippe doing that.
119
00:17:22,635 --> 00:17:24,942
And he's wounded, which
shouldn't make him too hard
120
00:17:24,985 --> 00:17:27,771
to find for a pair of top
detectives like you and...
121
00:17:27,813 --> 00:17:31,296
... your idiot brother.
122
00:17:31,339 --> 00:17:34,125
Samuel, we talked about you using words
123
00:17:34,168 --> 00:17:36,214
like "moron" and "idiot"
when speaking to my brother.
124
00:17:36,257 --> 00:17:38,042
Terms of endearment.
125
00:17:38,085 --> 00:17:40,131
We've checked the two
hospitals in the area.
126
00:17:40,174 --> 00:17:41,785
No one with a bullet
wound has been admitted.
127
00:17:41,828 --> 00:17:44,048
Same goes for
veterinarians and dentists.
128
00:17:45,615 --> 00:17:48,356
Sounds like you two are
right on top of things.
129
00:18:08,246 --> 00:18:10,509
Mr. Spade, can I borrow your lawyer?
130
00:18:24,088 --> 00:18:26,264
You were four years old.
131
00:18:58,644 --> 00:19:00,907
I took her to Le Canard Noir,
132
00:19:00,951 --> 00:19:03,040
that old place in Rodez.
133
00:19:03,083 --> 00:19:04,998
Set me back 20 francs.
134
00:19:05,042 --> 00:19:06,478
I'll take care of that.
135
00:19:08,480 --> 00:19:11,396
Best 20 francs I ever spent.
136
00:19:12,789 --> 00:19:14,969
With that stupid grin, I'll assume that
137
00:19:14,970 --> 00:19:17,924
you and Mademoiselle Ruse
are once again exchanging...
138
00:19:17,968 --> 00:19:20,231
... the heat of passion.
139
00:19:20,274 --> 00:19:24,931
In the General's office. On his desk.
140
00:19:24,975 --> 00:19:27,673
I hope one of you didn't
wrinkle Philippe's file.
141
00:19:27,717 --> 00:19:31,677
Sergeant Saint-Andre's
file is rather short.
142
00:19:31,721 --> 00:19:36,421
On several pages, names,
dates, places are blacked out.
143
00:19:36,464 --> 00:19:38,815
He's army intelligence.
144
00:19:38,858 --> 00:19:40,773
I'm sorry, I couldn't get more.
145
00:19:40,817 --> 00:19:44,081
That's plenty.
146
00:19:44,124 --> 00:19:46,387
Philippe, a spy.
147
00:19:46,431 --> 00:19:50,740
I guess the war really did
deplete the supply of able men.
148
00:19:50,783 --> 00:19:56,136
There was something
I heard, just a rumor.
149
00:19:56,180 --> 00:19:57,790
Well, there's this bow near the base,
150
00:19:57,834 --> 00:20:01,881
where a lot of ex-Deuxième
Bureau guys hang out.
151
00:20:01,925 --> 00:20:03,840
Every so often, I go there for a drink,
152
00:20:03,883 --> 00:20:07,278
and the other night,
there was some joking about
153
00:20:07,321 --> 00:20:10,150
Saint-Andre hiding a
young woman in his quarters
154
00:20:10,194 --> 00:20:12,283
his last time on base.
155
00:20:12,326 --> 00:20:14,328
He's probably not the first.
156
00:20:14,372 --> 00:20:18,376
The woman was Algerian.
No one heard her name.
157
00:20:20,421 --> 00:20:23,468
Thank you, Henri. Much appreciated.
158
00:20:23,511 --> 00:20:26,340
Any time.
159
00:20:26,384 --> 00:20:31,084
I must confess, since I was a child,
160
00:20:31,128 --> 00:20:33,347
you've been my hero.
161
00:20:33,391 --> 00:20:34,566
Your hero?
162
00:20:34,609 --> 00:20:37,090
Oui.
163
00:20:37,134 --> 00:20:41,312
My advice, trade up.
164
00:21:23,180 --> 00:21:24,746
You know what they say,
165
00:21:24,790 --> 00:21:27,575
"Marry for money, divorce for love."
166
00:21:31,318 --> 00:21:34,582
I thought it was, "marry for
money, earn every nickel."
167
00:21:34,626 --> 00:21:36,410
Which do you believe?
168
00:21:36,454 --> 00:21:37,759
I'll get back to you.
169
00:21:37,803 --> 00:21:40,023
You forget something, sweetheart?
170
00:21:40,066 --> 00:21:42,068
We're having a swim, aren't we?
171
00:21:42,112 --> 00:21:43,417
What will the gardener think?
172
00:21:43,461 --> 00:21:45,028
I'm not worried about the gardener
173
00:21:45,071 --> 00:21:47,552
leaving me for someone younger.
174
00:21:47,595 --> 00:21:51,686
If I were you, I'd be more
worried about mosquito bites.
175
00:21:51,730 --> 00:21:53,340
I'm not going anywhere.
176
00:21:53,384 --> 00:21:57,083
I'm just reminding you, there's
more to me than my money.
177
00:21:57,127 --> 00:21:58,824
How could I ever forget?
178
00:22:11,532 --> 00:22:14,753
Why must the innocent always
pay for the rest of us,
179
00:22:14,796 --> 00:22:17,147
for our sins?
180
00:22:17,190 --> 00:22:19,323
When the Nazis paid their little visit,
181
00:22:19,366 --> 00:22:23,066
mother superior ran
guns for the underground.
182
00:22:23,109 --> 00:22:25,851
- Your point?
- No one's innocent.
183
00:22:25,895 --> 00:22:29,550
Still, one tries to be on
the right side of things.
184
00:22:29,594 --> 00:22:32,814
If only one knew what that was.
185
00:22:32,858 --> 00:22:36,079
Six dead nuns, five files.
186
00:22:36,122 --> 00:22:37,950
Which one is missing?
187
00:22:37,994 --> 00:22:41,693
I know these women. I
examined them every six months.
188
00:22:41,736 --> 00:22:44,739
Three were from Spain,
one was from Portugal,
189
00:22:44,783 --> 00:22:48,221
and the mother superior was born here.
190
00:22:48,265 --> 00:22:50,615
The last was an African.
We had not yet met.
191
00:22:50,658 --> 00:22:52,356
There's no file for her.
192
00:22:52,399 --> 00:22:55,794
I met that one briefly.
193
00:22:58,492 --> 00:23:00,059
Can I see the bodies?
194
00:23:00,103 --> 00:23:03,541
Patrice had them all bagged
for transport to Paris.
195
00:23:03,584 --> 00:23:05,151
Does Patrice really want Paris
196
00:23:05,195 --> 00:23:07,066
crawling up and down his town?
197
00:23:07,110 --> 00:23:08,415
He does not,
198
00:23:08,459 --> 00:23:11,462
but he understands
that six massacred nuns,
199
00:23:11,505 --> 00:23:13,986
or dead nuns in any number,
200
00:23:14,030 --> 00:23:16,423
bring much unwanted pressure.
201
00:23:16,467 --> 00:23:19,122
And Paris is better equipped.
202
00:23:19,165 --> 00:23:21,037
The extent of the autopsies I can do
203
00:23:21,080 --> 00:23:23,778
run from death from fall off ladder
204
00:23:23,822 --> 00:23:25,128
to death from heart attack.
205
00:23:25,171 --> 00:23:26,738
Don't forget boredom.
206
00:23:26,781 --> 00:23:29,697
You joke, but the
ministry was quite serious
207
00:23:29,741 --> 00:23:32,570
and quite clear in their instruction.
208
00:23:32,613 --> 00:23:35,616
I was not to touch the bodies.
209
00:23:35,660 --> 00:23:39,490
Of course, they said
that after I found this
210
00:23:39,533 --> 00:23:41,231
around the neck of the African.
211
00:23:44,930 --> 00:23:48,716
I didn't know nuns were
allowed to wear jewelry.
212
00:23:53,286 --> 00:23:55,636
Real nuns, that is.
213
00:28:48,146 --> 00:28:50,627
We must wait for the replacement windows
214
00:28:50,670 --> 00:28:52,498
to come from England.
215
00:28:52,542 --> 00:28:54,674
How long?
216
00:29:21,527 --> 00:29:23,137
Who shot you?
217
00:29:23,181 --> 00:29:24,530
Technically, I was shot at.
218
00:29:24,574 --> 00:29:26,489
Just a second.
219
00:29:26,532 --> 00:29:28,360
I care about this car,
220
00:29:28,404 --> 00:29:31,232
so whatever your feelings
for the late Jacques Laveront,
221
00:29:31,276 --> 00:29:34,627
promise me you'll take good care of her.
222
00:29:34,671 --> 00:29:35,976
I'll treat the car
223
00:29:36,020 --> 00:29:37,978
as I would any beautiful
woman I despise,
224
00:29:38,022 --> 00:29:42,940
with respect in her presence
and lust in her absence.
225
00:29:42,983 --> 00:29:45,682
Good, then we understand each other.
226
00:29:46,422 --> 00:29:47,945
I think.
227
00:29:48,946 --> 00:29:51,949
- Ciao, Anatole.
- Sam.
228
00:29:51,992 --> 00:29:54,343
Just happened to be passing by?
229
00:29:54,386 --> 00:29:59,478
No one has been shot or
shot at here for a long time.
230
00:29:59,522 --> 00:30:01,306
Not since the war.
231
00:30:01,350 --> 00:30:05,092
And that was collaborators
killing partisans
232
00:30:05,136 --> 00:30:07,486
and partisans killing collaborators,
233
00:30:07,530 --> 00:30:11,185
not some crazy person executing nuns.
234
00:30:11,229 --> 00:30:14,101
There's been another war
since, in case you've forgotten.
235
00:30:14,145 --> 00:30:16,669
And we both know that
one's made plenty of people
236
00:30:16,713 --> 00:30:18,584
crazy and desperate.
237
00:30:18,628 --> 00:30:21,152
This is not really about people though.
238
00:30:21,195 --> 00:30:22,588
This is about you.
239
00:30:22,632 --> 00:30:25,112
There are six dead women
who might say otherwise.
240
00:30:26,244 --> 00:30:28,420
That was yesterday.
241
00:30:28,464 --> 00:30:30,248
Today someone shot at you.
242
00:30:30,291 --> 00:30:32,293
But you're not worried about me.
243
00:30:33,991 --> 00:30:35,645
Could Jean-Pierre have done this?
244
00:30:35,688 --> 00:30:39,126
Sure, he could have, but he didn't.
245
00:30:39,170 --> 00:30:41,302
How do you know?
246
00:30:41,346 --> 00:30:44,131
He's all talk. But murder, no.
247
00:30:45,698 --> 00:30:47,396
Jean-Pierre would disagree.
248
00:30:47,439 --> 00:30:48,788
So would every man who went to war.
249
00:30:48,832 --> 00:30:50,137
That's why they give them medals,
250
00:30:50,181 --> 00:30:52,792
with snappy uniforms to pin them on.
251
00:30:52,836 --> 00:30:55,229
That way, whenever
they look in a mirror,
252
00:30:55,273 --> 00:30:57,318
they see a soldier.
253
00:30:57,362 --> 00:31:00,104
And what about the man
who burns his uniform
254
00:31:00,147 --> 00:31:02,367
and sells his medals?
255
00:31:02,411 --> 00:31:03,934
What does he see?
256
00:31:04,848 --> 00:31:06,719
You may think you understand him,
257
00:31:06,763 --> 00:31:09,330
but you make him feel small.
258
00:31:09,374 --> 00:31:10,810
You make most men feel small.
259
00:31:10,854 --> 00:31:13,247
That's because they don't know me.
260
00:31:13,291 --> 00:31:16,120
Then, I've never much cared
what other men thought of me.
261
00:31:16,163 --> 00:31:19,819
Not caring doesn't make one bulletproof.
262
00:31:19,863 --> 00:31:22,343
You should needle point
that one on a pillow.
263
00:31:23,780 --> 00:31:26,826
Sometimes, Sam...
264
00:31:37,533 --> 00:31:42,668
Spade, I'd like you to meet my mother.
265
00:31:42,712 --> 00:31:44,540
Lady Cynthia, Sam Spade.
266
00:31:44,583 --> 00:31:46,237
How do you do, Mr. Spade?
267
00:31:46,280 --> 00:31:47,978
I've been better.
268
00:31:48,021 --> 00:31:51,329
I'm so sorry for invading
your devastatingly attractive
269
00:31:51,372 --> 00:31:54,201
home without being asked,
but George said he...
270
00:31:54,245 --> 00:31:55,420
he didn't think you'd mind.
271
00:31:55,464 --> 00:31:57,509
I don't. Nice to meet you.
272
00:31:57,553 --> 00:31:58,684
Oh, Mr. Spade.
273
00:31:58,728 --> 00:32:01,208
Um, please feel free to say no,
274
00:32:01,252 --> 00:32:04,429
but may I ask you an enormous favor?
275
00:32:04,473 --> 00:32:05,648
Sure, you can ask.
276
00:32:05,691 --> 00:32:07,040
I've never seen the landscape
277
00:32:07,084 --> 00:32:10,348
my husband painted for your late wife.
278
00:32:10,391 --> 00:32:12,045
Um, would you mind, terribly,
279
00:32:12,089 --> 00:32:15,135
if I came inside with
you and took a peek?
280
00:32:15,179 --> 00:32:16,615
May I come, too?
281
00:32:16,659 --> 00:32:20,837
I... I haven't laid eyes on that
painting since the day of the unveiling.
282
00:32:20,880 --> 00:32:22,316
More the merrier.
283
00:32:22,360 --> 00:32:24,188
Ah. Ah.
284
00:32:25,668 --> 00:32:27,844
George and I have rented
the villa next door.
285
00:32:27,887 --> 00:32:29,672
Uh, we're neighbors.
286
00:32:29,715 --> 00:32:33,458
Though, of course, it's hardly
as scrumptious as all this.
287
00:32:33,502 --> 00:32:36,026
Gabrielle's family got
the house on the cheap.
288
00:32:36,069 --> 00:32:37,854
The previous owner died suddenly.
289
00:32:37,897 --> 00:32:39,682
- Oh.
- He was guillotined.
290
00:32:41,118 --> 00:32:42,772
In fact, he got his head chopped off
291
00:32:42,815 --> 00:32:44,251
right after Marie Antoinette.
292
00:32:44,295 --> 00:32:45,644
Oh, dear.
293
00:32:45,688 --> 00:32:47,385
Mother, he's pulling your leg.
294
00:32:47,428 --> 00:32:49,996
Oh, capital.
295
00:32:50,040 --> 00:32:52,912
Oh, you'll find I'm
extremely gullible, Mr. Spade.
296
00:32:52,956 --> 00:32:55,436
Somehow, I doubt that.
297
00:32:58,265 --> 00:33:01,094
Oh, thank you.
298
00:33:01,138 --> 00:33:05,142
George, look at this marvelous place.
299
00:33:05,185 --> 00:33:08,319
Oh, they don't make them
like this anymore, do they?
300
00:33:09,538 --> 00:33:12,802
Ooh, oh, oh.
301
00:33:22,942 --> 00:33:24,378
It's just wonderful!
302
00:33:24,422 --> 00:33:27,468
Yes, Mother, notice the shadowing.
303
00:33:27,512 --> 00:33:28,861
- Ah.
- Ah.
304
00:33:28,905 --> 00:33:32,386
Singeon's sense of
color was always divine.
305
00:33:32,430 --> 00:33:34,606
And look, George, look how he's captured
306
00:33:34,650 --> 00:33:38,871
the... the delicate flesh tones
of this lovely, naked lady.
307
00:33:38,915 --> 00:33:41,700
Well, I'll leave you two
to show yourselves out.
308
00:33:41,744 --> 00:33:43,702
Yes, thank you so much.
309
00:33:43,746 --> 00:33:44,877
Awfully kind of you.
310
00:33:44,921 --> 00:33:46,879
Oh, one more thing.
311
00:33:46,923 --> 00:33:50,404
I believe we have a mutual friend,
312
00:33:50,448 --> 00:33:53,233
Philippe Saint-Andre.
313
00:33:54,321 --> 00:33:57,281
I wouldn't say that
Philippe and I are friends,
314
00:33:57,324 --> 00:34:01,546
more like, a long time ago,
we bumped into each other.
315
00:34:01,590 --> 00:34:03,766
Oh, oh, I... I... I... I see.
316
00:34:03,809 --> 00:34:07,813
Well, I... I hear he's
returned to Bozouls.
317
00:34:07,856 --> 00:34:09,423
I would love to say hello.
318
00:34:09,467 --> 00:34:10,816
I'm afraid I can't help you.
319
00:34:10,860 --> 00:34:12,296
I've no idea where he is.
320
00:34:12,339 --> 00:34:13,644
Mm, pity.
321
00:34:13,689 --> 00:34:15,081
How do you know Philippe?
322
00:34:15,124 --> 00:34:16,604
Well, uh, years ago,
323
00:34:16,648 --> 00:34:19,432
he purchased one of my
husband's masterpieces.
324
00:34:19,477 --> 00:34:20,783
- Really?
- Mm.
325
00:34:20,825 --> 00:34:23,046
He paid a generous sum for it, too.
326
00:34:23,089 --> 00:34:24,525
Are you sure we're talking about
327
00:34:24,568 --> 00:34:26,615
the same Philippe Saint-Andre?
328
00:34:26,658 --> 00:34:29,269
The Philippe I know isn't one
to part with a generous sum,
329
00:34:29,313 --> 00:34:30,923
or any kind of sum,
330
00:34:30,967 --> 00:34:34,492
for anything that he
could just as easily take.
331
00:35:12,661 --> 00:35:14,575
No.
332
00:36:53,849 --> 00:36:57,548
Well, this morning, I had
to get a ride from Basem
333
00:36:57,591 --> 00:37:00,333
to buy two new tires.
334
00:37:00,377 --> 00:37:02,814
You had to slash the spare, too?
335
00:37:02,858 --> 00:37:04,773
I don't know what you're talking about.
336
00:37:04,816 --> 00:37:07,514
You sound like your mother.
337
00:37:07,558 --> 00:37:10,735
That was her favorite
answer to every question.
338
00:37:10,779 --> 00:37:13,346
"I don't know what
you're talking about."
339
00:37:13,390 --> 00:37:16,567
It was like a tick.
340
00:37:16,610 --> 00:37:18,047
And that's what you get
341
00:37:18,090 --> 00:37:19,396
for saying such things about my mother.
342
00:37:19,439 --> 00:37:21,964
Are you all right?
343
00:37:22,007 --> 00:37:23,052
Are you sick?
344
00:37:23,095 --> 00:37:25,445
Couldn't be better.
345
00:37:25,489 --> 00:37:27,534
Just tell me where you saw this glint.
346
00:37:28,797 --> 00:37:32,583
Yeah, no one's gonna
take a shot from there.
347
00:37:38,371 --> 00:37:42,245
What's that? Is that a clue?
348
00:37:42,288 --> 00:37:45,030
Right now, it's just an
empty pack of cigarettes.
349
00:37:45,074 --> 00:37:47,206
Well, they haven't been here very long.
350
00:37:47,250 --> 00:37:49,078
Really?
351
00:37:49,121 --> 00:37:50,296
Yeah, it was windy last night,
352
00:37:50,340 --> 00:37:51,732
so if the pack was here before,
353
00:37:51,776 --> 00:37:53,299
it would've been covered in leaves.
354
00:37:53,343 --> 00:37:55,998
Interesting theory.
355
00:37:58,696 --> 00:38:03,788
Okay, tell me what
you saw in the chapel.
356
00:38:03,832 --> 00:38:05,572
I'm really hungry.
357
00:38:05,616 --> 00:38:06,878
Teresa.
358
00:38:06,922 --> 00:38:09,750
Helena said she's making me ravioli.
359
00:38:09,794 --> 00:38:12,666
What did you see in the chapel?
360
00:38:12,710 --> 00:38:14,059
I told you.
361
00:38:14,103 --> 00:38:16,540
That monk fellow hit the mother superior
362
00:38:16,583 --> 00:38:18,411
and then we all ran away.
363
00:38:18,455 --> 00:38:21,327
Yeah, you said that before,
and you were very convincing,
364
00:38:21,371 --> 00:38:23,590
but someone locked
the kids in the closet,
365
00:38:23,634 --> 00:38:25,810
and this morning, someone
took a shot at you.
366
00:38:25,854 --> 00:38:27,333
At me?
367
00:38:27,377 --> 00:38:30,162
To scare you, to keep you from talking,
368
00:38:30,206 --> 00:38:33,035
which means you either saw
something you shouldn't have
369
00:38:33,078 --> 00:38:35,254
seen or you know something
you shouldn't know.
370
00:38:35,298 --> 00:38:37,474
Why did Philippe come running to you?
371
00:38:37,517 --> 00:38:39,128
I'm his daughter.
372
00:38:39,171 --> 00:38:40,912
You're his daughter, yet
he didn't feel the need
373
00:38:40,956 --> 00:38:43,219
to fill you in on who shot him and why?
374
00:38:43,262 --> 00:38:45,612
He was protecting me from
knowing things I shouldn't.
375
00:38:45,656 --> 00:38:47,136
Protecting you how?
376
00:38:47,179 --> 00:38:49,225
By then, just leaving you alone?
377
00:38:57,842 --> 00:39:00,453
My father didn't come to see me.
378
00:39:00,497 --> 00:39:02,891
He was there to meet someone else,
379
00:39:02,934 --> 00:39:04,327
one of the sisters.
380
00:39:05,981 --> 00:39:07,286
Which one?
381
00:39:07,330 --> 00:39:10,333
The new one, sœur Angélique.
382
00:39:10,376 --> 00:39:12,813
Then his plans changed when he got shot.
383
00:39:22,258 --> 00:39:23,650
Yeah, that's them.
384
00:39:23,694 --> 00:39:26,131
"Them"? What, the kid was with her?
385
00:39:26,175 --> 00:39:30,353
No, he came a month later with Papa.
386
00:39:32,181 --> 00:39:35,053
So, Philippe shows up
wounded, with a kid,
387
00:39:35,097 --> 00:39:36,098
and tells you what?
388
00:39:36,141 --> 00:39:37,751
To hide the boy
389
00:39:37,795 --> 00:39:39,884
while he found a place to
stay and got patched up.
390
00:39:39,928 --> 00:39:42,408
He said he'd come back for us in a day.
391
00:39:42,452 --> 00:39:44,497
He leaves the kid with you, takes off,
392
00:39:44,541 --> 00:39:47,544
and the monk comes knocking.
393
00:39:54,899 --> 00:39:56,031
I was hiding Zahid in the tower
394
00:39:56,074 --> 00:39:57,119
when I heard the kids screaming.
395
00:39:58,555 --> 00:40:01,036
They were running from the chapel.
396
00:40:01,079 --> 00:40:04,430
They said a priest
hit... mother superior.
397
00:40:04,474 --> 00:40:06,345
So, you didn't actually see him hit her
398
00:40:06,389 --> 00:40:08,869
like you've been saying?
399
00:40:08,913 --> 00:40:11,089
No.
400
00:40:11,133 --> 00:40:14,092
Then what? You locked
the kids in the closet?
401
00:40:14,136 --> 00:40:15,572
To keep them safe.
402
00:40:21,926 --> 00:40:24,189
Shh, shh!
403
00:40:24,929 --> 00:40:26,409
I ran back to my room.
404
00:40:31,283 --> 00:40:32,589
And heard the first gunshot.
405
00:40:50,215 --> 00:40:52,261
The monk was shouting.
406
00:41:08,103 --> 00:41:10,975
He was telling sœur
Angélique that she had to watch
407
00:41:11,019 --> 00:41:13,586
while he asked each of
them where the boy was.
408
00:41:16,937 --> 00:41:18,983
And when they wouldn't say...
409
00:41:21,377 --> 00:41:22,813
... he shot them...
410
00:41:24,684 --> 00:41:26,034
... one by one.
411
00:42:08,815 --> 00:42:13,168
I tried to close my eyes,
but I couldn't look away.
412
00:42:13,211 --> 00:42:14,604
And then...
413
00:42:16,432 --> 00:42:17,694
Then what?
414
00:42:20,044 --> 00:42:21,089
He saw me.
415
00:43:09,746 --> 00:43:11,617
So, you told him where the boy was?
416
00:43:11,661 --> 00:43:13,097
No.
417
00:43:17,710 --> 00:43:19,408
You weren't afraid?
418
00:43:19,451 --> 00:43:21,366
I had my knife.
419
00:43:21,410 --> 00:43:23,020
Well, sadly, I lost it.
420
00:43:23,063 --> 00:43:24,891
In the chapel?
421
00:43:25,892 --> 00:43:27,111
In the monk.
422
00:43:44,607 --> 00:43:47,436
I ran to the bell tower,
but the boy was gone.
423
00:43:54,399 --> 00:43:58,360
Who is this kid that someone
would kill six people to find him?
424
00:44:00,405 --> 00:44:02,102
I don't know.
425
00:44:03,408 --> 00:44:05,149
But right before he killed her...
426
00:44:06,106 --> 00:44:08,761
Sœur Angélique said something.
427
00:44:14,463 --> 00:44:16,160
The Mahdi?
428
00:44:16,204 --> 00:44:19,163
What the hell has your
father gotten you into?
429
00:46:05,138 --> 00:46:09,317
Let's play a game, you and I,
called "I won't lie to Sam."
430
00:46:11,536 --> 00:46:13,712
We got a meeting with the
bishop. Want to come along?
431
00:46:13,843 --> 00:46:16,193
As long as no one asks me to confess.
432
00:46:16,367 --> 00:46:18,587
Mr. Spade, do you have any specific
information you want to share?
433
00:46:18,717 --> 00:46:19,718
I just did.
434
00:46:19,849 --> 00:46:21,111
I need to find Philippe.
435
00:46:23,505 --> 00:46:25,985
If I want you dead, I just have to wait.
436
00:46:27,422 --> 00:46:29,598
You want to have a real conversation,
437
00:46:29,728 --> 00:46:30,860
knock on my door.
438
00:46:31,034 --> 00:46:34,458
- Synced and corrected by chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
31452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.