All language subtitles for JUSTINE _ A Private Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 ♪ Innocent and lovely ♪ 2 00:00:03,500 --> 00:00:07,300 ♪ You're all a girl should be ♪ 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,800 ♪ You're so ripe and playful ♪ 4 00:00:10,800 --> 00:00:14,500 ♪ The perfect fantasy ♪ 5 00:00:14,500 --> 00:00:18,000 ♪ Let me be the one just you ♪ 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,300 ♪ Let me be the first just you ♪ 7 00:00:21,300 --> 00:00:25,000 ♪ To have you ♪ 8 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 ♪ And hold you ♪ 9 00:00:29,000 --> 00:00:32,500 ♪ When you close your eyes ♪ 10 00:00:32,500 --> 00:00:36,500 ♪ Your life becomes a dream ♪ 11 00:00:36,500 --> 00:00:40,000 ♪ You're a woman wanted ♪ 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,500 ♪ To satisfy her needs ♪ 13 00:00:43,500 --> 00:00:47,000 ♪ You can count on me just ♪ 14 00:00:47,000 --> 00:00:50,500 ♪ To give you what you want just ♪ 15 00:00:50,500 --> 00:00:54,000 ♪ To have you ♪ 16 00:00:54,000 --> 00:00:57,500 ♪ And make you my sleep ♪ 17 00:00:57,500 --> 00:01:01,500 ♪ Just you ♪ 18 00:01:01,500 --> 00:01:05,500 ♪ You may believe there's danger ♪ 19 00:01:05,500 --> 00:01:09,500 ♪ Someone captures you ♪ 20 00:01:09,500 --> 00:01:13,000 ♪ You're the unclaimed treasure ♪ 21 00:01:13,000 --> 00:01:16,500 ♪ I come to rescue ♪ 22 00:01:16,500 --> 00:01:20,000 ♪ You can count on me just ♪ 23 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 ♪ To give you what you want just ♪ 24 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 ♪ To have you ♪ 25 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 ♪ And need you ♪ 26 00:01:31,000 --> 00:01:34,500 ♪ Open up your eyes just you ♪ 27 00:01:34,500 --> 00:01:38,000 ♪ Time to realize just you ♪ 28 00:01:38,000 --> 00:01:41,500 ♪ I'm here for you ♪ 29 00:01:41,500 --> 00:01:46,000 ♪ I love you ♪ 30 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 [ Cheers and applause ] 31 00:01:49,000 --> 00:01:54,000 ♪♪ 32 00:01:54,000 --> 00:02:01,000 ♪♪ 33 00:02:29,000 --> 00:02:37,000 [ Music ] 34 00:02:37,000 --> 00:02:44,000 ♪♪ 35 00:02:44,000 --> 00:02:52,000 ♪♪ 36 00:02:52,000 --> 00:02:59,000 ♪♪ 37 00:02:59,000 --> 00:03:07,000 ♪♪ 38 00:03:07,000 --> 00:03:14,000 ♪♪ 39 00:03:28,000 --> 00:03:34,000 ♪♪ 40 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 -Reese! -Hmm? 41 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Madame Souvrais, I was just... 42 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 I know exactly what you were doing. 43 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Forget about your business. 44 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Yes, madame. 45 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Justine. 46 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Yes, Madame Souvrais? 47 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Aren't you supposed to be at Professor Rupson's lecture? 48 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 I'm sorry, madame. I'm on my way. 49 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 [ Knocking ] 50 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 ♪♪ 51 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 It was extensively excavated back in 1809, 52 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 before the Gulf War started. 53 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Many finds of great archaeological importance were made, 54 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 but... 55 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Sorry, Professor Rupson. 56 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 I was up late last night studying. 57 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 It's all right, Justine. 58 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 So, as I was saying, 59 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 despite these finds, 60 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 no evidence ever turned up 61 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 of the legendary treasure of Hadith. 62 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 But recently, fresh evidence was uncovered 63 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 in the foothills of the Daram Desert. 64 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Now, I hope to fly out and take a look at this new evidence 65 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 and ask permission myself. 66 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 What is the treasure of Hadith? 67 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Mostly religious artifacts, 68 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 but according to 9th-century Islamic writings, 69 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 it contained the Eye of Hajjal. 70 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Yes, Justine? 71 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Wouldn't his eye have decomposed since the 9th century? 72 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 The Eye of Hajjal is a diamond 73 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 looted from the great temple of what is now Damascus. 74 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 And in antiquity, 75 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 it is also called the Third Eye of God, 76 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 and it is said to be priceless. 77 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Oh. 78 00:05:23,000 --> 00:05:29,000 ♪♪ 79 00:05:35,000 --> 00:05:41,000 I wish I could go to the desert with Professor Robeson. 80 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 How exciting. 81 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Bedouins, sandstorms, ruins. 82 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Sand, please. 83 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Camel droppings, no showers, no thanks. 84 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Marcy, you're so unromantic. 85 00:05:54,000 --> 00:06:04,000 ♪♪ 86 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 [knocking] 87 00:06:06,000 --> 00:06:14,000 ♪♪ 88 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I'm sorry. I seem to be lost. 89 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I'm looking for Professor Robeson. 90 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Oh, Professor Robeson? He's in that next building. 91 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 I'll show you where he is, okay? 92 00:06:22,000 --> 00:06:32,000 ♪♪ 93 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Oh, my God. 94 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Professor Robeson. 95 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 He's in great danger. 96 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 I'll get you a doctor. 97 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Too late. Listen to me. 98 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 My name is Clark. 99 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Sir Robert Clark. 100 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 You must find Robeson. 101 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Warn him. 102 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Warn him about the big sweep. 103 00:06:58,000 --> 00:07:07,000 ♪♪ 104 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Madame Soure. 105 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Justine, what's the matter? 106 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Where's Professor Robeson? He's not in his office. 107 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 He's on his way to Durham, I'd say. 108 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 There's only one thing to do. 109 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 [knocking] 110 00:07:21,000 --> 00:07:27,000 ♪♪ 111 00:07:27,000 --> 00:07:50,000 ♪♪ 112 00:07:50,000 --> 00:07:58,000 ♪♪ 113 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Even Zona? 114 00:08:00,000 --> 00:08:12,000 ♪♪ 115 00:08:12,000 --> 00:08:18,000 Even Zona, I'm told that you're in need to sheik Mahmud. 116 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 People say many things. 117 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 With me, it is perhaps, perhaps not. 118 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 [laughs] 119 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 I must speak with him. 120 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Speak with his secretary. 121 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Urgently. 122 00:08:39,000 --> 00:08:44,000 I will see that your name is put on the list of petitioners. 123 00:08:44,000 --> 00:08:54,000 ♪♪ 124 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 I must see him today. 125 00:08:58,000 --> 00:09:04,000 It is said, "Gifts are like gifts from the gods 126 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 for those who thirst power." 127 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 [laughs] 128 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Yes, Miss. Professor Robeson is a guest here. 129 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I must speak with him immediately. 130 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Oh, I see. Well, I believe he's napping. 131 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Perhaps you can come back around supper? 132 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Please, I'm one of his students. 133 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Bring something? 134 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 It has happened before, I assure you. 135 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 A beautiful tourist. 136 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 A nice flight attendant. 137 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 One day touring the old country. 138 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 The next day mysteriously disappeared. 139 00:09:42,000 --> 00:09:49,000 ♪♪ 140 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 [laughs] 141 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 It's very important. 142 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 All right, wait here. 143 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 ♪♪ 144 00:09:59,000 --> 00:10:04,000 The sheik has a certain hunger for, shall I say, 145 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 tasty morsels? 146 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 [laughs] 147 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 And this gift would buy me an audience? 148 00:10:11,000 --> 00:10:16,000 Sir, even a camel knows which way his spit will fly. 149 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 And sometimes he takes care for lame. 150 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 [laughs] 151 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 [laughs] 152 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 [laughs] 153 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 [laughs] 154 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Excuse me, Miss. 155 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 I couldn't help but overhear you. 156 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 I happen to know where Professor Robeson is right now. 157 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 If you'll follow me. 158 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 ♪♪ 159 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 [laughs] 160 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Oh, she was just here. 161 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Most important, she said. 162 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 A beautiful young girl. 163 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Yeah, perhaps she stepped outside, eh? 164 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Hmm. 165 00:11:10,000 --> 00:11:16,000 [grunting] 166 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Go on, take off your robe. 167 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 No sign of her, but if she comes back, 168 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 tell her I'll be returning this afternoon. 169 00:11:26,000 --> 00:11:36,000 ♪♪ 170 00:11:36,000 --> 00:11:41,000 [grunting] 171 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 [laughs] 172 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 [grunting] 173 00:11:46,000 --> 00:11:56,000 ♪♪ 174 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 ♪♪ 175 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 Sheikh Mahmud, I am most grateful for your time. 176 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Welcome to my home, Professor Robeson. 177 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Please, sit down. 178 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Fatima, what kind? 179 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 I must forgive my indulgence with the costumes, Professor. 180 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I have a sentimental weakness for the old ways, 181 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 especially with my women. 182 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 [laughs] 183 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 My grandfathers had the right idea of how to live, eh? 184 00:13:08,000 --> 00:13:15,000 Good food, fine clothes, obedient wives. 185 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 So you want to excavate a site on my family's land, Professor? 186 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 Well, I must stress the historical importance of this project. 187 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Is it true you hope to find the treasure of Khajiif? 188 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Well, from the evidence we've gathered so far, 189 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 my colleagues and I believe we may have a map to another treasure room. 190 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 So it's quite possible. 191 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 And with it, the Third Eye of God. 192 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Well, if it exists, and if it does, 193 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 I would like to be the man to place it into your care. 194 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Not into the care of some foreign museum 195 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 as half the treasures of Egypt were cared for? 196 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Forgive me. An urgent matter has arisen. 197 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Please allow my servants to entertain you in my absence. 198 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 I shall be but a moment. 199 00:14:09,000 --> 00:14:24,000 This is Mr. Knight Vess Sire. 200 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 He has brought you a gift of the purest quality. 201 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 The purest quality, you say? 202 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Like the driven snow. 203 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Snow. 204 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 So lovely. 205 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 So rare in my country. 206 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 I'm charmed. 207 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 Take her. Bathe and anoint her. 208 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 But gently, with care. 209 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Her spirit is mine. 210 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 I will not have a single blemish on her tender young flesh. 211 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Your gift pleases me. 212 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 But I cannot accept unless I give something in return. 213 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 What is your pleasure? 214 00:15:05,000 --> 00:15:14,940 [ 215 00:15:14,940 --> 00:15:30,000 Professor Robeson, I trust you were not bored while I was away? 216 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Well, I thank you for your hospitality. 217 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 We were discussing the excavation. 218 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 Ah, yes. The quest for the Eye of Azhar. 219 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 You have my permission. 220 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 You won't regret it, Your Highness. 221 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 You'll have full reports... 222 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 My permission to excavate the site 223 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 in collaboration with Mr. Nyquist. 224 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Mr. Nyquist is chairman of the Archaeological Institute 225 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 at St. James University. 226 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 I thought that was Sir Robert Clark. 227 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Have you not heard? 228 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Sir Robert was stabbed to death recently. 229 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 It was a terrible tragedy. 230 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 My God. 231 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 This will speed things up, will it not? 232 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 Two experts working together in concert. 233 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Yes, of course. 234 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Of course, I'd be happy to work with Mr. Nyquist. 235 00:16:21,000 --> 00:16:29,000 Fear not, my lovely. 236 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 His Highness is often capricious. 237 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 So your staying may not be for long. 238 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 Tonight, you are number one. 239 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Tomorrow, number 69, perhaps. 240 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Or perhaps not. 241 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 It is a joke. 242 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 I don't get it. 243 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 You will, my lovely. 244 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 You will. 245 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 [laughing] 246 00:17:00,000 --> 00:17:16,000 Do not be afraid. 247 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Listen, my chic delights and sweet things. 248 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 I am to be his... 249 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Tonight. 250 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 But I've never... 251 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 I'm still a... 252 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 That is the attraction. 253 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Please, you must help me. 254 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 My chic does as he wishes. 255 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 But there is a way, perhaps. 256 00:17:38,000 --> 00:17:44,000 Eat none of these, but make certain that he does. 257 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Then what? 258 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Trust me. 259 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 [music playing] 260 00:17:50,000 --> 00:17:57,000 There. 261 00:17:57,000 --> 00:18:02,140 This poor sod was probably a worker who was beheaded to keep the secret of 262 00:18:02,140 --> 00:18:03,000 this cabin. 263 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Then the Eye of Hijar must be close by. 264 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 [music playing] 265 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 [laughing] 266 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 [grunt] 267 00:18:46,000 --> 00:19:04,000 What is your name, child? 268 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Justine. 269 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Justine. 270 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Sweet, sweet Justine. 271 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 You'll have to forgive me. 272 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Why? 273 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 This is all new to me. 274 00:19:16,000 --> 00:19:21,000 You will find that I am an expert tutor. 275 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 I want to please you. 276 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Really? 277 00:19:26,000 --> 00:19:31,000 Some candy? 278 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Sweets from the sweet, eh? 279 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 This tires me. 280 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 [kissing] 281 00:19:40,000 --> 00:19:49,000 [sigh] 282 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 [music playing] 283 00:19:53,000 --> 00:20:15,000 [music playing] 284 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 [music playing] 285 00:20:17,000 --> 00:20:26,000 Go hide in the harem. Do not try to escape. The doors are locked. 286 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Why are you doing this for me? 287 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Not for you. For me. 288 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 I love him. 289 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 [music playing] 290 00:20:38,000 --> 00:20:49,000 Justine, who are you talking to? 291 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Oh, no one, my lord. Take me now. 292 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 [sigh] 293 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 [music playing] 294 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 The Eye of Hajar. 295 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 [music playing] 296 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 The Eye of Hajar. 297 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 [music playing] 298 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 The Eye has not been found. 299 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 I give you one more chance to confess your crime. 300 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 [music playing] 301 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Your Highness, 302 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 I can only tell you what I know. 303 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 That is the truth. 304 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 [music playing] 305 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Very well. 306 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 You leave me no choice. 307 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 [music playing] 308 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Is there anything you wish to say now? 309 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 [music playing] 310 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 You know a good prosthetics agent. 311 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 [music playing] 312 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 Stop! I have the Eye of Hajar. 313 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Nykvist had it, not him. 314 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Let him go now. 315 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 [music playing] 316 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 You expect me to believe this when you have the diamond? 317 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 You could spy together. Grab them. 318 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 [music playing] 319 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Right. 320 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 [music playing] 321 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Justine, you saved my life. 322 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Well, my hand anyway. 323 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 I owe her a little something too, Professor Robson. 324 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 I'd like to pay her back right now. 325 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 It was you who killed Clark, wasn't it? 326 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 It took you this long to figure it out, eh, Professor? 327 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 I thought you were an intelligent man. 328 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 And you rendered me unconscious in the catacombs. 329 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 The fun of it was seeing you and the Sheik hung out to dry. 330 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 I wish I had that on tape. 331 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 Enough of the chitchat, Robson. 332 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 [music playing] 333 00:39:09,000 --> 00:39:15,000 Well, thank you. Two fingers of Kentucky's finest would hit the spot. Neat 334 00:39:15,000 --> 00:39:15,000 . 335 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Yes, sir. 336 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Have a seat. Thank you. 337 00:39:19,000 --> 00:39:25,000 You brought the article with you. 338 00:39:25,000 --> 00:39:32,000 Indeed I have, sir. You requested to see it, and indeed you shall. 339 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Please. 340 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 May I? 341 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Indeed you may, sir. 342 00:39:39,000 --> 00:39:45,000 Ah. Lafayette's ceremonial sword. 343 00:39:45,000 --> 00:39:51,000 Authenticated, sir. It has been in my family for many years. 344 00:39:51,000 --> 00:39:57,210 A gift from the great man himself. It's a fine instrument. Would you not 345 00:39:57,210 --> 00:39:58,000 agree? 346 00:39:58,000 --> 00:40:02,000 Beautiful. Beautiful. 347 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 I want it. 348 00:40:06,000 --> 00:40:10,890 Now, surely you're joshing with me, Mr. Croesus. I said you might see it, 349 00:40:10,890 --> 00:40:12,000 not buy it. 350 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Name your price. 351 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Well, it's just not for sale. 352 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 One million. 353 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Two million. 354 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 The sword is not for sale, sir. 355 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 I have no need for money. 356 00:40:27,000 --> 00:40:32,000 And if I did, as I have told you, this is a family heirloom. 357 00:40:32,000 --> 00:40:39,000 As such, I shall pass it on to my son, and him to his son. 358 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 Now, surely, as a gentleman, you must understand. 359 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 I understand perfectly, Colonel Walsh. 360 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 Now, let me help you reach an understanding. 361 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 I want this sword, and I intend to have it. 362 00:40:53,000 --> 00:40:58,000 You are becoming offensive, sir. 363 00:40:58,000 --> 00:41:05,000 Colonel, I should explain. Mr. Croesus always gets what he wants. 364 00:41:05,000 --> 00:41:12,000 Not this time. Kindly return my sword. 365 00:41:12,000 --> 00:41:19,000 I have offended this gentleman. Can't we give him back his sword? 366 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Yes, sir. 367 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 [Door opens] 368 00:41:24,000 --> 00:41:39,000 Your problem, sir, is not knowing a bargain when you see it. 369 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 - Moane. - Sir. 370 00:41:41,000 --> 00:41:45,300 Given the choice between two million dollars and death, which would you 371 00:41:45,300 --> 00:41:46,000 pick? 372 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 Sir, I believe I would have taken the two million dollars. 373 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 Indeed. You owe a wise man. 374 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 I'm sure you won't bail a grudge being a gentleman and all. 375 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 I believe he's now a dead gentleman, sir. 376 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 All the more reason he won't bail a grudge, hm? 377 00:42:03,000 --> 00:42:10,000 Sir, you won't forget. Our plane leaves at four. 378 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 - The auction? - Ah, ah, yes, yes. 379 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 [Music] 380 00:42:18,000 --> 00:42:27,000 Ah, Fabergé. I love Fabergé. 381 00:42:27,000 --> 00:42:32,000 A very successful trip, sir. Apart from the Continental. 382 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 He didn't want it enough. 383 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 He was too mundane. 384 00:42:39,000 --> 00:42:44,000 I only quave that which is unique and perfect. 385 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Stop the car. 386 00:42:46,000 --> 00:42:52,000 A beauty perfection. 387 00:42:52,000 --> 00:43:00,000 I want her. 388 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 And I will have her. 389 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 [Music] 390 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Nick Fist. 391 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Thank you for coming. 392 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 - You spoke of money. - Yes. 393 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Money is the solution to most of our problems now, isn't it? 394 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 What is your problem, Mr. Moran? 395 00:44:15,000 --> 00:44:29,000 You know, sometimes life passes us these delicious little morsels of irony 396 00:44:29,000 --> 00:44:29,000 . 397 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Especially when it comes to justice. 398 00:44:32,000 --> 00:44:37,000 And the sweet beauty of revenge. 399 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 So, the money is good. 400 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 Enough for you to launch your own harem, my fat friend. 401 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 It is not fat. I am big boned. 402 00:44:49,000 --> 00:44:54,000 Come on, we have a certain schoolgirl to bag and deliver. 403 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 [Laughing] 404 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 [Music] 405 00:45:00,000 --> 00:45:10,000 [Phone ringing] 406 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Hello. 407 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Yes, this is he. 408 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 What? 409 00:45:18,000 --> 00:45:23,000 Yes, yes, I understand. I'll come right away. Thank you. 410 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Thank you. 411 00:45:24,000 --> 00:45:33,000 [Grunting] 412 00:45:33,000 --> 00:45:39,000 That's enough for me. 413 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 Okay, I'll meet you up in a sec. 414 00:45:42,000 --> 00:45:51,000 Professor Robeson? 415 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 One, two, three. 416 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Professor Robeson? 417 00:45:56,000 --> 00:46:03,000 Six, seven, eight. 418 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 Woo! That's it. 419 00:46:07,000 --> 00:46:13,000 You may hurt now, but you thank me later. 420 00:46:13,000 --> 00:46:19,000 Justine, I was thinking... 421 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 [Music] 422 00:46:22,000 --> 00:46:28,000 Oh my God, help! Someone! 423 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Ursula? What's wrong? 424 00:46:31,000 --> 00:46:45,000 Miss Sugre, would you please tell me exactly what you saw? 425 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Justine, one of our students was pushed into a car... 426 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 by what looked like one of our professors. 427 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 [Coughing] 428 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 [Music] 429 00:47:19,000 --> 00:47:24,000 Well, you saw him. 430 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 But only from the back. It certainly looked like him. 431 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Why would he abduct her? 432 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 It makes no sense. I think he's got a secret crush on Justine. 433 00:47:34,000 --> 00:47:38,510 Ursula? Well, it's true, even though he pretends not to notice us girls in 434 00:47:38,510 --> 00:47:39,000 class. 435 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Imagine that. 436 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Don't worry. We'll put out an APB. 437 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 Please. Call in trying to get away. 438 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 Get away? Get away from what? 439 00:47:49,000 --> 00:47:54,000 What's going on here? Will you let go of me, please? 440 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Where have you been, professor? 441 00:47:57,000 --> 00:48:05,000 Where is she? What have you done to her? 442 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 I told you, and I keep telling you, I had a call. 443 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 From your brother? 444 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 No, from someone. I don't know who. 445 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 But to tell me my brother had taken ill, and so I ran to my car. 446 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 Then you conveniently blacked out. 447 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 I didn't just black out. 448 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Someone got me into a sleeper hold from behind. 449 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 And you have no idea who? 450 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 I have a pretty good idea they're trying to frame me, whoever it is. 451 00:48:27,000 --> 00:48:31,000 We will find her, you know. Dead or alive. 452 00:48:31,000 --> 00:48:36,000 I think it might be better if, uh... 453 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Ursula, why don't you go to your room? 454 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 [birds chirping] 455 00:48:41,000 --> 00:48:51,000 Look, Inspector, I found this in my call after I came to. 456 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 It might lead us to whom really did it. 457 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 Whoever attacked me, they must have dropped it. Don't you see? 458 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 Let me speak with him alone. 459 00:49:02,000 --> 00:49:08,000 Now, professor, let's get at the truth, shall we? 460 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 You have a bit of an obsession with this girl, don't you? 461 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 You will look into this, Eddie. 462 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Stop playing with me. 463 00:49:14,000 --> 00:49:22,000 [groans] 464 00:49:22,000 --> 00:49:27,000 [grunts] 465 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 [door slams] 466 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 [birds chirping] 467 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 [suspenseful music] 468 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 [footsteps] 469 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 [suspenseful music] 470 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 She's not been harmed. 471 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Not at all. She's been chloroformed. 472 00:50:13,000 --> 00:50:17,000 She'll awaken in about an hour, feeling fresh as a damn daisy. 473 00:50:17,000 --> 00:50:20,000 Here's the question of my fee. 474 00:50:20,000 --> 00:50:24,000 Mr. Croesus believes on payment on delivery. 475 00:50:24,000 --> 00:50:28,000 Inside delivery, as the union puts it. 476 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 I see. Let's go, then. 477 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 Wait here. 478 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 If I'm not back in four hours, burn this entire place down. 479 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 Tell the police where the girl is. 480 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 [suspenseful music] 481 00:50:41,000 --> 00:50:58,000 Exquisite. 482 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 She's coming around. 483 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 [sighs] 484 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 [suspenseful music] 485 00:51:05,000 --> 00:51:14,000 Come. 486 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 [suspenseful music] 487 00:51:16,000 --> 00:51:23,000 [sighs] 488 00:51:23,000 --> 00:51:27,000 [suspenseful music] 489 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 [suspenseful music] 490 00:52:53,000 --> 00:52:57,000 Her first thought is to escape, but all the doors are locked. 491 00:52:57,000 --> 00:53:02,000 I'll save one, which leads to the bath. 492 00:53:02,000 --> 00:53:10,000 She is fatigued. 493 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 Her clothes are dirty and uncomfortable. 494 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 And there was a change of clothes. 495 00:53:15,000 --> 00:53:19,000 Despite her predicament, she can't resist the opportunity 496 00:53:19,000 --> 00:53:23,000 to take a hot shower and change into fresh clothes. 497 00:53:23,000 --> 00:53:43,000 Gentlemen, anticipation is half the joy of ownership. 498 00:53:43,000 --> 00:53:47,000 I'll leave you to your pleasures then. 499 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Shall I? 500 00:53:49,000 --> 00:53:53,000 Yes, yes. Pay the man. 501 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 [suspenseful music] 502 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 [suspenseful music] 503 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 My friend, you paid off. 504 00:54:48,000 --> 00:54:51,000 We are on easy street. 505 00:54:51,000 --> 00:54:55,000 [grunting] 506 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 [grunting] 507 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 [grunting] 508 00:55:00,000 --> 00:55:02,000 [suspenseful music] 509 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Robeson, what are you doing? 510 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Paying you back, you bastard. 511 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 And uh, you know. 512 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 [suspenseful music] 513 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 For traveling expenses. 514 00:55:14,000 --> 00:55:18,000 Yes, yes, but please there's enough for uh, for both of us here. 515 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 Let's talk about it reasonably. 516 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 I've got a better idea. 517 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Let's talk Robert Clark. 518 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 [grunting] 519 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 [birds chirping] 520 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 [singing] 521 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 Oh my dear. I do hope you are hungry. 522 00:55:39,000 --> 00:55:45,000 We have crab legs, salad, sweet corn on the cob, available feast. 523 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 Come, come. Don't be shy. 524 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 [singing] 525 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Who are you? 526 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 I'm your new master, my dear. 527 00:55:54,000 --> 00:55:58,000 Sit. I'll instruct you on how to please me. 528 00:55:58,000 --> 00:56:01,000 We can begin by you serving my dinner. 529 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 You kidnapped me to be a waitress? 530 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 Come on, you must know my father's a wealthy man. 531 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 How nice for you. 532 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Now when serving always stand to my weft. 533 00:56:11,000 --> 00:56:14,000 I know a proper etiquette. 534 00:56:14,000 --> 00:56:17,000 There is no way out of here except by pleasing me. 535 00:56:17,000 --> 00:56:20,000 [singing] 536 00:56:20,000 --> 00:56:24,000 Why make what weary of you in what you go some day? 537 00:56:24,000 --> 00:56:27,250 Well for now you might as well just relax and learn to enjoy the new 538 00:56:27,250 --> 00:56:28,000 situation. 539 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 [birds chirping] 540 00:56:30,000 --> 00:56:36,000 I don't wish to chain you or chastise you physically. 541 00:56:36,000 --> 00:56:40,000 But I will if need be. Come. 542 00:56:40,000 --> 00:56:43,000 [singing] 543 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 Sit. 544 00:56:45,000 --> 00:56:49,000 [singing] 545 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Excellent. 546 00:56:51,000 --> 00:56:55,000 I have much to teach you. 547 00:56:55,000 --> 00:56:59,710 I do hope you white your new clothes. I designed them personally, you know 548 00:56:59,710 --> 00:57:00,000 . 549 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Wine. 550 00:57:02,000 --> 00:57:08,000 [singing] 551 00:57:08,000 --> 00:57:11,000 Yes, you are quite flawless. 552 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 Except for the mole above your left buttock. 553 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 Yes, I know a great deal about you. 554 00:57:17,000 --> 00:57:20,000 And I intend to know everything. 555 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 I knew I wanted you. 556 00:57:22,000 --> 00:57:26,000 And as you'll soon come to learn, I always get what I want. 557 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 Not this time. 558 00:57:29,000 --> 00:57:33,000 [laughing] 559 00:57:33,000 --> 00:57:46,000 Crusty! Growing gone here. 560 00:57:46,000 --> 00:57:49,000 Tell me about Croesus. 561 00:57:49,000 --> 00:57:55,000 [singing] 562 00:57:55,000 --> 00:57:59,000 Time for after dinner entertainment I think. 563 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 That's you dear. 564 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 You will dance for me. 565 00:58:03,000 --> 00:58:07,000 And if I don't? 566 00:58:07,000 --> 00:58:13,000 Do you remember what Nyquist was wearing when he took you? 567 00:58:13,000 --> 00:58:17,000 Professor Robeson's clothes. 568 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 Ah, three points. 569 00:58:21,000 --> 00:58:26,000 At this moment Robeson is in prison awaiting trial for your kidnapping. 570 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 For the price of one dance, I'll contact the authorities. 571 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 Provide evidence exonerating Robeson. 572 00:58:34,000 --> 00:58:41,000 But, your dance had best be very risque and ewatic. 573 00:58:41,000 --> 00:58:46,000 [singing] 574 00:58:46,000 --> 00:59:05,000 There's some feeling into it Justine. 575 00:59:05,000 --> 00:59:08,000 You've yet to earn your professor's acquittal. 576 00:59:08,000 --> 00:59:13,000 Good. 577 00:59:13,000 --> 00:59:18,000 Now we move your clothes. 578 00:59:18,000 --> 00:59:25,000 Do it! Your professor's facing 40 years to wife for kidnapping. 579 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 Not so fast. 580 00:59:28,000 --> 00:59:33,000 Save her the moment, like I am. 581 00:59:33,000 --> 00:59:36,000 Temper, temper. 582 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 [music] 583 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 Now the west. 584 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 [music] 585 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Enough. 586 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 I must feel your perfection with my own hands. 587 01:00:44,000 --> 01:00:49,000 [screaming] 588 01:00:49,000 --> 01:00:53,000 You bitch, I'll tear that spirit right out of you. 589 01:00:53,000 --> 01:00:57,000 Moanne! 590 01:01:01,000 --> 01:01:04,000 You won't fire at me. You might kill her. 591 01:01:04,000 --> 01:01:08,000 Oh my god, that was Ming, Fifth Dynasty. 592 01:01:08,000 --> 01:01:12,000 Oh my god, isn't that a dodo egg? 593 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 No, no! 594 01:01:14,000 --> 01:01:18,000 You're a maniac, a barbarian. 595 01:01:18,000 --> 01:01:19,000 Justine, are you alright? 596 01:01:19,000 --> 01:01:20,000 Yes. 597 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 Yes. Be a dear now, put your clothes on and go phone the police, will you? 598 01:01:24,000 --> 01:01:29,000 We'll let the law decide who the barbarian is, eh? 599 01:01:29,000 --> 01:01:32,000 [music] 600 01:01:32,000 --> 01:01:40,000 Paul, I'm sorry I ever doubted you. 601 01:01:40,000 --> 01:01:43,000 You should be. 602 01:01:43,000 --> 01:01:47,340 Even though the evidence was so stacked against me, I wasn't sure I was 603 01:01:47,340 --> 01:01:48,000 innocent. 604 01:01:48,000 --> 01:01:51,000 But you should have believed in me, Lucille. 605 01:01:51,000 --> 01:01:52,000 I'm sorry. 606 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 But it's over between us, over. 607 01:01:55,000 --> 01:02:02,000 I mean, this experience has shown me that Justine is all that matters. 608 01:02:02,000 --> 01:02:10,000 Excuse me! Hello! Excuse me! 609 01:02:10,000 --> 01:02:15,000 Excuse me, Justine. Did I wake you? 610 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 No, I'm okay, Madame Souvert. 611 01:02:18,000 --> 01:02:21,480 Well, my sister has cancelled her trip with me to Venice, so I thought you 612 01:02:21,480 --> 01:02:22,000 should go instead, 613 01:02:22,000 --> 01:02:27,000 since your major is art history and the tickets are non-refundable. 614 01:02:27,000 --> 01:02:31,410 So you'll just be able to immerse yourself in the pure beauty of Venetian 615 01:02:31,410 --> 01:02:32,000 art. 616 01:02:32,000 --> 01:02:37,000 [music] 617 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 [birds chirping] 618 01:02:40,000 --> 01:02:56,000 [music] 619 01:02:56,000 --> 01:02:59,000 [music] 620 01:02:59,000 --> 01:03:24,000 [footsteps] 621 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 So is this a commission? 622 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 No, for my own pleasure. 623 01:03:29,000 --> 01:03:33,000 But with my luck, I will sell it to some silly little tourist. 624 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 Try to find a wealthy one. 625 01:03:35,000 --> 01:03:39,150 Unmarried, with the rolls, a string of racehorses, and an estate in the 626 01:03:39,150 --> 01:03:40,000 country. 627 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 Whatever. 628 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 Well, he might want to meet the original. 629 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 He might. 630 01:03:48,000 --> 01:03:51,000 So things are pretty bad, huh? 631 01:03:51,000 --> 01:03:58,000 No, no. Well, yes, but I expect them to improve very soon. 632 01:03:58,000 --> 01:04:04,000 See you tomorrow. 633 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 Adama. 634 01:04:06,000 --> 01:04:09,000 Bye. 635 01:04:09,000 --> 01:04:16,000 Unmarried, but the rest I do not know. 636 01:04:19,000 --> 01:04:21,000 What was that about? 637 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Oh, a private joke. 638 01:04:23,000 --> 01:04:26,000 Have you been talking to her about me? 639 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 No, she knows nothing. 640 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 She better not. 641 01:04:30,000 --> 01:04:33,000 Well? 642 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 Voila. 643 01:04:35,000 --> 01:04:43,000 It is a mirror image of the original. 644 01:04:43,000 --> 01:04:49,000 A detailed examination. An expert could only tell this from a fake. 645 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 You are pleased, no? 646 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 Who else has seen this? 647 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 No one but you and I. 648 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 You have surpassed yourself, Mona May. 649 01:05:01,000 --> 01:05:04,000 It is my best work today. 650 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 It is your masterpiece. 651 01:05:07,000 --> 01:05:11,000 On your gravestone, they will etch the words "Master Forger." 652 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 Yes, many years from now, no? 653 01:05:14,000 --> 01:05:40,000 Nice teddy, Urs. Are you expecting someone? 654 01:05:40,000 --> 01:05:44,000 I'm breaking in for a date tonight, if you know what I mean. 655 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Who's the letter from? 656 01:05:46,000 --> 01:05:50,000 Consolvo. You remember. 657 01:05:50,000 --> 01:05:55,000 I just can't imagine why he'd be writing little old me. 658 01:05:55,000 --> 01:06:01,000 You know, she can't make you go to Venice. 659 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 I can go instead. 660 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 But trains are so romantic. 661 01:06:05,000 --> 01:06:09,000 Long journeys through the night, mysterious strangers. 662 01:06:09,000 --> 01:06:12,000 Honey, you're going with Madame Souvret. 663 01:06:12,000 --> 01:06:16,460 I know, but there's always that possibility that something exciting could 664 01:06:16,460 --> 01:06:17,000 happen. 665 01:06:35,000 --> 01:06:39,000 We're in room 21. I've left a book on your bed to study. 666 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 I'm going for a nap with tea before dinner. 667 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 See you in half an hour. 668 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 Yes, Madame Souvret. 669 01:06:44,000 --> 01:07:01,000 Allow me. 670 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 Thank you. 671 01:07:02,000 --> 01:07:06,000 It never fails to amaze me how much a woman can cram into one bag. 672 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 Oh, wrinkle cream? 673 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 You're not going to try and tell me that you're over 40. 674 01:07:11,000 --> 01:07:15,000 It's not all my stuff. Some of it belongs to my teacher, Madame Souvret. 675 01:07:15,000 --> 01:07:19,000 Oh, well then, maybe she's the one who'll have the bad luck. 676 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 The mirror, you see. 677 01:07:21,000 --> 01:07:30,000 Apparently it's me who'll have the bad luck. 678 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Now it's nothing. 679 01:07:32,000 --> 01:07:36,000 We have a first aid kit. Let me put a band-aid on it. I insist. 680 01:07:36,000 --> 01:07:58,000 Going on a really long trip? 681 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 Just a weekend. 682 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 I thought you were moving. 683 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 It's Madame Souvret's. 684 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 I like to travel light. 685 01:08:06,000 --> 01:08:11,000 You're not reading this. 686 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 I'm supposed to be. 687 01:08:13,000 --> 01:08:17,000 That's crap. Brutally out-of-date crap. 688 01:08:17,000 --> 01:08:24,000 Try this one. It's much better. I ought to know. I wrote it. 689 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 Professor Fitch? 690 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 Justine. 691 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Pleasure. 692 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Thank you. 693 01:08:35,000 --> 01:08:39,000 And keep the book. My gift to a ministering angel. 694 01:08:39,000 --> 01:08:46,000 I'm a carriage or two further down. Number nine. 695 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 Maybe I'll see you at dinner? 696 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 I'd like nothing better. 697 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 But I'm afraid I have to work all the way to Venice. 698 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 I intend to lock myself in my cabin. 699 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Perhaps in Venice. 700 01:08:58,000 --> 01:09:00,000 I certainly hope so. 701 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Thanks again. 702 01:09:02,000 --> 01:09:04,000 [music] 703 01:10:20,000 --> 01:10:24,680 Out of all the trains and all the rail cars in all of the world, you had 704 01:10:24,680 --> 01:10:26,000 to stay in mine. 705 01:10:26,000 --> 01:10:30,000 I hope we know each other. 706 01:10:30,000 --> 01:10:32,000 I hope we will. 707 01:10:32,000 --> 01:10:42,000 I hope those are natural cigarettes. Fewer carcinogens. 708 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 Everything I do is natural. 709 01:10:50,000 --> 01:10:56,000 Better to see you, my dear. 710 01:10:56,000 --> 01:11:00,000 So it seems I'm in the room with the big bad wolf. 711 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 Mm-hmm. 712 01:11:02,000 --> 01:11:06,000 Well. 713 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 That was nice. 714 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 Even better when you help. 715 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 [music] 716 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 Professor Fitch? 717 01:12:08,000 --> 01:12:10,000 Can I help you? 718 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 I don't know. 719 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 He must be sleeping. 720 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 The American with the curly hair? 721 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 Yes. 722 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Are you a friend of his? 723 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 We just met. 724 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 I think I saw him going towards the bar. 725 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 He told me he intended on board camp. 726 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 Well, the bar. I'm sure you'll find him there. 727 01:12:28,000 --> 01:12:32,000 Thank you. 728 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 My pleasure. 729 01:12:34,000 --> 01:12:36,000 [music] 730 01:12:36,000 --> 01:12:42,000 Professor. 731 01:12:42,000 --> 01:12:44,000 Professor Fitch. 732 01:12:44,000 --> 01:12:48,000 Yes? 733 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 I found this. 734 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 Oh. 735 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Thank you, my dear. 736 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 So I know you? 737 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 No. 738 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 No, we haven't met. 739 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 Oh, that's good. 740 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 If I'd forgotten such a pretty girl, 741 01:13:04,000 --> 01:13:06,000 I would start to worry about my sanity. 742 01:13:06,000 --> 01:13:10,000 Um. 743 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 Thank you for returning this. 744 01:13:12,000 --> 01:13:16,000 Would you care for some refreshment? 745 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 No. No, thank you. 746 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 What's wrong? 747 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 Professor Fitch. 748 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 Yes, I see you found him exactly where I said you would. 749 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 No, you don't understand. 750 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 It isn't the same. 751 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 We were supposed to meet for dinner, young lady. 752 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 Father, this gentleman, you don't understand. 753 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 Oh, but I think I do. 754 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 But Madame Souvret. 755 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 Come along. We'll talk about it later. 756 01:13:38,000 --> 01:13:54,000 Good night, Justine. 757 01:13:54,000 --> 01:13:56,000 Sleep well. 758 01:13:56,000 --> 01:13:58,000 Good night, Madame Souvret. 759 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 [music playing] 760 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 [footsteps] 761 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 [music playing] 762 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 [footsteps] 763 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 [music playing] 764 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 Madame, your beauty is exquisite. 765 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 What is your name? 766 01:15:08,000 --> 01:15:12,000 [sighs] 767 01:15:12,000 --> 01:15:20,000 No names, no fake promises. 768 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 Just you and me and the moment. 769 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 As you wish. 770 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 Oh. 771 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 [music playing] 772 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 [door slams] 773 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 [music playing] 774 01:19:32,000 --> 01:19:34,000 Don't you think that I should... 775 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 [music playing] 776 01:20:02,000 --> 01:20:04,000 Stop being so jumpy. 777 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 You read too many spy novels. 778 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 [music playing] 779 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 I like to travel lightly. 780 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 [music playing] 781 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 I found the real professor. He's been drugged. 782 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 So you have. 783 01:20:58,000 --> 01:21:01,190 Well, it looks like I'm going to have to find a more discreet place to put 784 01:21:01,190 --> 01:21:02,000 the both of you. 785 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 [music playing] 786 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 Gotcha. 787 01:21:12,000 --> 01:21:14,000 [laughing] 788 01:21:14,000 --> 01:21:16,000 [music playing] 789 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 Should have put him in here in the first place. 790 01:21:22,000 --> 01:21:26,000 The guards van was your idea, but you're right. This is safer. 791 01:21:26,000 --> 01:21:30,000 I can lock the door, put up a sign. 792 01:21:30,000 --> 01:21:34,000 They'll be snug and undisturbed all the way back to Paris. 793 01:21:34,000 --> 01:21:40,000 Be easier to dispose of them on our home ground. 794 01:21:40,000 --> 01:21:43,360 She won't be staying there long. I have a friend who supplies the bordell 795 01:21:43,360 --> 01:21:44,000 os of Algiers. 796 01:21:44,000 --> 01:21:50,000 A girl like her, I would say, she'll command a high price. 797 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 From me. 798 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 [gasping] 799 01:22:18,000 --> 01:22:20,000 [music playing] 800 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 [groaning] 801 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 [music playing] 802 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Where is she? 803 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 Madame? 804 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 Justine, the girl that was with me, have you seen her? 805 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 Yes, Madame. She got off the train at Geneva. 806 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 Got off? She can't have gotten off. 807 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 She got off the train three minutes ago. 808 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 Well, she got back on, didn't she? 809 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 Well, she did. I did not see her. 810 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 Well, we have to go back. We have to stop the train. 811 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 I regret that's not possible, Madame. 812 01:22:56,000 --> 01:22:59,000 But don't worry, Madame. She seemed like a very collected young lady. 813 01:22:59,000 --> 01:23:01,000 I'm sure she's somewhere safe. 814 01:23:01,000 --> 01:23:03,000 Well, I'll search the train. 815 01:23:03,000 --> 01:23:05,000 [footsteps] 816 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 [groaning] 817 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 [laughing] 818 01:23:27,000 --> 01:23:29,000 [music playing] 819 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 [groaning] 820 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 [music playing] 821 01:27:11,000 --> 01:27:13,000 They said they were going for a drink. 822 01:27:13,000 --> 01:27:15,000 The bar. 823 01:27:15,000 --> 01:27:17,000 No, bar's closed. 824 01:27:17,000 --> 01:27:21,000 My guess is, they're somewhere in the station. 825 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 You don't see them. 826 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 That doesn't mean they're not there. 827 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 This could be dangerous. 828 01:27:27,000 --> 01:27:29,000 You wait here. 829 01:27:29,000 --> 01:27:31,000 [music playing] 830 01:27:41,000 --> 01:27:44,000 Your reputation precedes you, Professor Fitch. 831 01:27:44,000 --> 01:27:47,000 And your credentials are impeccable. 832 01:27:47,000 --> 01:27:49,000 [footsteps] 833 01:27:51,000 --> 01:27:54,000 I'm honored to be admitted. 834 01:27:54,000 --> 01:27:58,910 The honor is ours, Professor, to have such an eminent expert appraise our 835 01:27:58,910 --> 01:28:00,000 collection. 836 01:28:00,000 --> 01:28:04,000 I've been instructed to allow you a full and free private viewing. 837 01:28:04,000 --> 01:28:07,000 The glittering jewel of the entire collection. 838 01:28:07,000 --> 01:28:09,000 It's magnificent. Priceless. 839 01:28:09,000 --> 01:28:11,000 So we have been informed. 840 01:28:11,000 --> 01:28:15,000 Of course, we could never allow it to leave Venice. 841 01:28:15,000 --> 01:28:18,000 Although we have had many offers from private collectors. 842 01:28:18,000 --> 01:28:21,310 Oh yes, I'm quite sure there are those who would pay almost any price for 843 01:28:21,310 --> 01:28:23,000 such a treasure. 844 01:28:23,000 --> 01:28:25,000 Any price at all. 845 01:28:25,000 --> 01:28:30,000 I wonder if I might trouble you for some coffee. 846 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 Of course. I will arrange it. 847 01:28:32,000 --> 01:28:36,000 Hope you'll not be offended, but I'll have to lock you in here. 848 01:28:36,000 --> 01:28:38,000 I'm sure you understand. 849 01:28:38,000 --> 01:28:39,000 Perfectly. 850 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 Excuse me. 851 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 [footsteps] 852 01:28:45,000 --> 01:28:47,000 [music playing] 853 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 I have an idea. 854 01:28:55,000 --> 01:28:59,000 What they want is in the Palacio Mandavi. 855 01:28:59,000 --> 01:29:01,000 [music playing] 856 01:29:27,000 --> 01:29:30,000 Let's check on her again. She's so sexy when she's all pissed off. 857 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 No, no, no, no, no. Let's go have another. 858 01:29:32,000 --> 01:29:34,000 But the bar's not even open yet. 859 01:29:34,000 --> 01:29:37,000 You could use your influence. 860 01:29:37,000 --> 01:29:39,000 [music playing] 861 01:29:45,000 --> 01:29:48,000 This man is an imposter. That painting isn't fake. 862 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 [music playing] 863 01:29:54,000 --> 01:29:56,000 Justine. 864 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 [music playing] 865 01:29:58,000 --> 01:30:00,000 My dear Justine. 866 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 [music playing] 867 01:30:44,000 --> 01:30:46,000 We do have something to celebrate. 868 01:30:46,000 --> 01:30:48,000 [music playing] 869 01:30:50,000 --> 01:30:52,000 [sigh] 870 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 We're almost there. Venice? 871 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Venice? We've been to Venice. 872 01:30:58,000 --> 01:31:00,000 We're almost home. 873 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 [footsteps] 874 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 [music playing] 875 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 This isn't exactly what I had in mind. 876 01:31:24,000 --> 01:31:26,000 Excuse me? 877 01:31:26,000 --> 01:31:28,000 Oh, just something that Ursula said. 878 01:31:28,000 --> 01:31:30,000 Boy, was she wrong. 879 01:31:30,000 --> 01:31:32,000 [music playing] 880 01:31:32,000 --> 01:31:34,000 [footsteps] 881 01:31:40,000 --> 01:31:42,000 [music playing] 882 01:34:10,000 --> 01:34:12,060 you 55814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.