Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
♪ Innocent and lovely ♪
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,300
♪ You're all a girl should be ♪
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,800
♪ You're so ripe and playful ♪
4
00:00:10,800 --> 00:00:14,500
♪ The perfect fantasy ♪
5
00:00:14,500 --> 00:00:18,000
♪ Let me be the one just you ♪
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
♪ Let me be the first just you ♪
7
00:00:21,300 --> 00:00:25,000
♪ To have you ♪
8
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
♪ And hold you ♪
9
00:00:29,000 --> 00:00:32,500
♪ When you close your eyes ♪
10
00:00:32,500 --> 00:00:36,500
♪ Your life becomes a dream ♪
11
00:00:36,500 --> 00:00:40,000
♪ You're a woman wanted ♪
12
00:00:40,000 --> 00:00:43,500
♪ To satisfy her needs ♪
13
00:00:43,500 --> 00:00:47,000
♪ You can count on me just ♪
14
00:00:47,000 --> 00:00:50,500
♪ To give you what you want just ♪
15
00:00:50,500 --> 00:00:54,000
♪ To have you ♪
16
00:00:54,000 --> 00:00:57,500
♪ And make you my sleep ♪
17
00:00:57,500 --> 00:01:01,500
♪ Just you ♪
18
00:01:01,500 --> 00:01:05,500
♪ You may believe there's danger ♪
19
00:01:05,500 --> 00:01:09,500
♪ Someone captures you ♪
20
00:01:09,500 --> 00:01:13,000
♪ You're the unclaimed treasure ♪
21
00:01:13,000 --> 00:01:16,500
♪ I come to rescue ♪
22
00:01:16,500 --> 00:01:20,000
♪ You can count on me just ♪
23
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
♪ To give you what you want just ♪
24
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
♪ To have you ♪
25
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
♪ And need you ♪
26
00:01:31,000 --> 00:01:34,500
♪ Open up your eyes just you ♪
27
00:01:34,500 --> 00:01:38,000
♪ Time to realize just you ♪
28
00:01:38,000 --> 00:01:41,500
♪ I'm here for you ♪
29
00:01:41,500 --> 00:01:46,000
♪ I love you ♪
30
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
[ Cheers and applause ]
31
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
♪♪
32
00:01:54,000 --> 00:02:01,000
♪♪
33
00:02:29,000 --> 00:02:37,000
[ Music ]
34
00:02:37,000 --> 00:02:44,000
♪♪
35
00:02:44,000 --> 00:02:52,000
♪♪
36
00:02:52,000 --> 00:02:59,000
♪♪
37
00:02:59,000 --> 00:03:07,000
♪♪
38
00:03:07,000 --> 00:03:14,000
♪♪
39
00:03:28,000 --> 00:03:34,000
♪♪
40
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
-Reese! -Hmm?
41
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Madame Souvrais, I was just...
42
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
I know exactly what you were doing.
43
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Forget about your business.
44
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Yes, madame.
45
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Justine.
46
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Yes, Madame Souvrais?
47
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Aren't you supposed to be at Professor Rupson's lecture?
48
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
I'm sorry, madame. I'm on my way.
49
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
[ Knocking ]
50
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
♪♪
51
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
It was extensively excavated back in 1809,
52
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
before the Gulf War started.
53
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Many finds of great archaeological importance were made,
54
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
but...
55
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Sorry, Professor Rupson.
56
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
I was up late last night studying.
57
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
It's all right, Justine.
58
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
So, as I was saying,
59
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
despite these finds,
60
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
no evidence ever turned up
61
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
of the legendary treasure of Hadith.
62
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
But recently, fresh evidence was uncovered
63
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
in the foothills of the Daram Desert.
64
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Now, I hope to fly out and take a look at this new evidence
65
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
and ask permission myself.
66
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
What is the treasure of Hadith?
67
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Mostly religious artifacts,
68
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
but according to 9th-century Islamic writings,
69
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
it contained the Eye of Hajjal.
70
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Yes, Justine?
71
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Wouldn't his eye have decomposed since the 9th century?
72
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
The Eye of Hajjal is a diamond
73
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
looted from the great temple of what is now Damascus.
74
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
And in antiquity,
75
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
it is also called the Third Eye of God,
76
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
and it is said to be priceless.
77
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Oh.
78
00:05:23,000 --> 00:05:29,000
♪♪
79
00:05:35,000 --> 00:05:41,000
I wish I could go to the desert with Professor Robeson.
80
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
How exciting.
81
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Bedouins, sandstorms, ruins.
82
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Sand, please.
83
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Camel droppings, no showers, no thanks.
84
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Marcy, you're so unromantic.
85
00:05:54,000 --> 00:06:04,000
♪♪
86
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
[knocking]
87
00:06:06,000 --> 00:06:14,000
♪♪
88
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I'm sorry. I seem to be lost.
89
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I'm looking for Professor Robeson.
90
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Oh, Professor Robeson? He's in that next building.
91
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
I'll show you where he is, okay?
92
00:06:22,000 --> 00:06:32,000
♪♪
93
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Oh, my God.
94
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Professor Robeson.
95
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
He's in great danger.
96
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I'll get you a doctor.
97
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Too late. Listen to me.
98
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
My name is Clark.
99
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Sir Robert Clark.
100
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
You must find Robeson.
101
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Warn him.
102
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Warn him about the big sweep.
103
00:06:58,000 --> 00:07:07,000
♪♪
104
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Madame Soure.
105
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Justine, what's the matter?
106
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Where's Professor Robeson? He's not in his office.
107
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
He's on his way to Durham, I'd say.
108
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
There's only one thing to do.
109
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
[knocking]
110
00:07:21,000 --> 00:07:27,000
♪♪
111
00:07:27,000 --> 00:07:50,000
♪♪
112
00:07:50,000 --> 00:07:58,000
♪♪
113
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Even Zona?
114
00:08:00,000 --> 00:08:12,000
♪♪
115
00:08:12,000 --> 00:08:18,000
Even Zona, I'm told that you're in need to sheik Mahmud.
116
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
People say many things.
117
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
With me, it is perhaps, perhaps not.
118
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
[laughs]
119
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
I must speak with him.
120
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
Speak with his secretary.
121
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
Urgently.
122
00:08:39,000 --> 00:08:44,000
I will see that your name is put on the list of petitioners.
123
00:08:44,000 --> 00:08:54,000
♪♪
124
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
I must see him today.
125
00:08:58,000 --> 00:09:04,000
It is said, "Gifts are like gifts from the gods
126
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
for those who thirst power."
127
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
[laughs]
128
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Yes, Miss. Professor Robeson is a guest here.
129
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I must speak with him immediately.
130
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Oh, I see. Well, I believe he's napping.
131
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Perhaps you can come back around supper?
132
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Please, I'm one of his students.
133
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Bring something?
134
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
It has happened before, I assure you.
135
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
A beautiful tourist.
136
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
A nice flight attendant.
137
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
One day touring the old country.
138
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
The next day mysteriously disappeared.
139
00:09:42,000 --> 00:09:49,000
♪♪
140
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
[laughs]
141
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
It's very important.
142
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
All right, wait here.
143
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
♪♪
144
00:09:59,000 --> 00:10:04,000
The sheik has a certain hunger for, shall I say,
145
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
tasty morsels?
146
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
[laughs]
147
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
And this gift would buy me an audience?
148
00:10:11,000 --> 00:10:16,000
Sir, even a camel knows which way his spit will fly.
149
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
And sometimes he takes care for lame.
150
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
[laughs]
151
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
[laughs]
152
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
[laughs]
153
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
[laughs]
154
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Excuse me, Miss.
155
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
I couldn't help but overhear you.
156
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
I happen to know where Professor Robeson is right now.
157
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
If you'll follow me.
158
00:10:48,000 --> 00:10:53,000
♪♪
159
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
[laughs]
160
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Oh, she was just here.
161
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Most important, she said.
162
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
A beautiful young girl.
163
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Yeah, perhaps she stepped outside, eh?
164
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Hmm.
165
00:11:10,000 --> 00:11:16,000
[grunting]
166
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Go on, take off your robe.
167
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
No sign of her, but if she comes back,
168
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
tell her I'll be returning this afternoon.
169
00:11:26,000 --> 00:11:36,000
♪♪
170
00:11:36,000 --> 00:11:41,000
[grunting]
171
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
[laughs]
172
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
[grunting]
173
00:11:46,000 --> 00:11:56,000
♪♪
174
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
♪♪
175
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Sheikh Mahmud, I am most grateful for your time.
176
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Welcome to my home, Professor Robeson.
177
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Please, sit down.
178
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Fatima, what kind?
179
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
I must forgive my indulgence with the costumes, Professor.
180
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I have a sentimental weakness for the old ways,
181
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
especially with my women.
182
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
[laughs]
183
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
My grandfathers had the right idea of how to live, eh?
184
00:13:08,000 --> 00:13:15,000
Good food, fine clothes, obedient wives.
185
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
So you want to excavate a site on my family's land, Professor?
186
00:13:20,000 --> 00:13:25,000
Well, I must stress the historical importance of this project.
187
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Is it true you hope to find the treasure of Khajiif?
188
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Well, from the evidence we've gathered so far,
189
00:13:32,000 --> 00:13:37,000
my colleagues and I believe we may have a map to another treasure room.
190
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
So it's quite possible.
191
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
And with it, the Third Eye of God.
192
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Well, if it exists, and if it does,
193
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
I would like to be the man to place it into your care.
194
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Not into the care of some foreign museum
195
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
as half the treasures of Egypt were cared for?
196
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Forgive me. An urgent matter has arisen.
197
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Please allow my servants to entertain you in my absence.
198
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
I shall be but a moment.
199
00:14:09,000 --> 00:14:24,000
This is Mr. Knight Vess Sire.
200
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
He has brought you a gift of the purest quality.
201
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
The purest quality, you say?
202
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Like the driven snow.
203
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Snow.
204
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
So lovely.
205
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
So rare in my country.
206
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
I'm charmed.
207
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
Take her. Bathe and anoint her.
208
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
But gently, with care.
209
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Her spirit is mine.
210
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
I will not have a single blemish on her tender young flesh.
211
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Your gift pleases me.
212
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
But I cannot accept unless I give something in return.
213
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
What is your pleasure?
214
00:15:05,000 --> 00:15:14,940
[
215
00:15:14,940 --> 00:15:30,000
Professor Robeson, I trust you were not bored while I was away?
216
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Well, I thank you for your hospitality.
217
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
We were discussing the excavation.
218
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
Ah, yes. The quest for the Eye of Azhar.
219
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
You have my permission.
220
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
You won't regret it, Your Highness.
221
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
You'll have full reports...
222
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
My permission to excavate the site
223
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
in collaboration with Mr. Nyquist.
224
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Mr. Nyquist is chairman of the Archaeological Institute
225
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
at St. James University.
226
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
I thought that was Sir Robert Clark.
227
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Have you not heard?
228
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Sir Robert was stabbed to death recently.
229
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
It was a terrible tragedy.
230
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
My God.
231
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
This will speed things up, will it not?
232
00:16:12,000 --> 00:16:16,000
Two experts working together in concert.
233
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Yes, of course.
234
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Of course, I'd be happy to work with Mr. Nyquist.
235
00:16:21,000 --> 00:16:29,000
Fear not, my lovely.
236
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
His Highness is often capricious.
237
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
So your staying may not be for long.
238
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
Tonight, you are number one.
239
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Tomorrow, number 69, perhaps.
240
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Or perhaps not.
241
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
It is a joke.
242
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I don't get it.
243
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
You will, my lovely.
244
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
You will.
245
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
[laughing]
246
00:17:00,000 --> 00:17:16,000
Do not be afraid.
247
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Listen, my chic delights and sweet things.
248
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
I am to be his...
249
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Tonight.
250
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
But I've never...
251
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
I'm still a...
252
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
That is the attraction.
253
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Please, you must help me.
254
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
My chic does as he wishes.
255
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
But there is a way, perhaps.
256
00:17:38,000 --> 00:17:44,000
Eat none of these, but make certain that he does.
257
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Then what?
258
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Trust me.
259
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
[music playing]
260
00:17:50,000 --> 00:17:57,000
There.
261
00:17:57,000 --> 00:18:02,140
This poor sod was probably a worker who was beheaded to keep the secret of
262
00:18:02,140 --> 00:18:03,000
this cabin.
263
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Then the Eye of Hijar must be close by.
264
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
[music playing]
265
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
[laughing]
266
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
[grunt]
267
00:18:46,000 --> 00:19:04,000
What is your name, child?
268
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Justine.
269
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Justine.
270
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Sweet, sweet Justine.
271
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
You'll have to forgive me.
272
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Why?
273
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
This is all new to me.
274
00:19:16,000 --> 00:19:21,000
You will find that I am an expert tutor.
275
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
I want to please you.
276
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Really?
277
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
Some candy?
278
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Sweets from the sweet, eh?
279
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
This tires me.
280
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
[kissing]
281
00:19:40,000 --> 00:19:49,000
[sigh]
282
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
[music playing]
283
00:19:53,000 --> 00:20:15,000
[music playing]
284
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
[music playing]
285
00:20:17,000 --> 00:20:26,000
Go hide in the harem. Do not try to escape. The doors are locked.
286
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Why are you doing this for me?
287
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Not for you. For me.
288
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
I love him.
289
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
[music playing]
290
00:20:38,000 --> 00:20:49,000
Justine, who are you talking to?
291
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Oh, no one, my lord. Take me now.
292
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
[sigh]
293
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
[music playing]
294
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
The Eye of Hajar.
295
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
[music playing]
296
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
The Eye of Hajar.
297
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
[music playing]
298
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
The Eye has not been found.
299
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
I give you one more chance to confess your crime.
300
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
[music playing]
301
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Your Highness,
302
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
I can only tell you what I know.
303
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
That is the truth.
304
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
[music playing]
305
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Very well.
306
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
You leave me no choice.
307
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
[music playing]
308
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Is there anything you wish to say now?
309
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
[music playing]
310
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
You know a good prosthetics agent.
311
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
[music playing]
312
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
Stop! I have the Eye of Hajar.
313
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Nykvist had it, not him.
314
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Let him go now.
315
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
[music playing]
316
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
You expect me to believe this when you have the diamond?
317
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
You could spy together. Grab them.
318
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
[music playing]
319
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Right.
320
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
[music playing]
321
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Justine, you saved my life.
322
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Well, my hand anyway.
323
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
I owe her a little something too, Professor Robson.
324
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
I'd like to pay her back right now.
325
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
It was you who killed Clark, wasn't it?
326
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
It took you this long to figure it out, eh, Professor?
327
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
I thought you were an intelligent man.
328
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
And you rendered me unconscious in the catacombs.
329
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
The fun of it was seeing you and the Sheik hung out to dry.
330
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
I wish I had that on tape.
331
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
Enough of the chitchat, Robson.
332
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
[music playing]
333
00:39:09,000 --> 00:39:15,000
Well, thank you. Two fingers of Kentucky's finest would hit the spot. Neat
334
00:39:15,000 --> 00:39:15,000
.
335
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Yes, sir.
336
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Have a seat. Thank you.
337
00:39:19,000 --> 00:39:25,000
You brought the article with you.
338
00:39:25,000 --> 00:39:32,000
Indeed I have, sir. You requested to see it, and indeed you shall.
339
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Please.
340
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
May I?
341
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Indeed you may, sir.
342
00:39:39,000 --> 00:39:45,000
Ah. Lafayette's ceremonial sword.
343
00:39:45,000 --> 00:39:51,000
Authenticated, sir. It has been in my family for many years.
344
00:39:51,000 --> 00:39:57,210
A gift from the great man himself. It's a fine instrument. Would you not
345
00:39:57,210 --> 00:39:58,000
agree?
346
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
Beautiful. Beautiful.
347
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
I want it.
348
00:40:06,000 --> 00:40:10,890
Now, surely you're joshing with me, Mr. Croesus. I said you might see it,
349
00:40:10,890 --> 00:40:12,000
not buy it.
350
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Name your price.
351
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Well, it's just not for sale.
352
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
One million.
353
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Two million.
354
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
The sword is not for sale, sir.
355
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
I have no need for money.
356
00:40:27,000 --> 00:40:32,000
And if I did, as I have told you, this is a family heirloom.
357
00:40:32,000 --> 00:40:39,000
As such, I shall pass it on to my son, and him to his son.
358
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
Now, surely, as a gentleman, you must understand.
359
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
I understand perfectly, Colonel Walsh.
360
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
Now, let me help you reach an understanding.
361
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
I want this sword, and I intend to have it.
362
00:40:53,000 --> 00:40:58,000
You are becoming offensive, sir.
363
00:40:58,000 --> 00:41:05,000
Colonel, I should explain. Mr. Croesus always gets what he wants.
364
00:41:05,000 --> 00:41:12,000
Not this time. Kindly return my sword.
365
00:41:12,000 --> 00:41:19,000
I have offended this gentleman. Can't we give him back his sword?
366
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Yes, sir.
367
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
[Door opens]
368
00:41:24,000 --> 00:41:39,000
Your problem, sir, is not knowing a bargain when you see it.
369
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
- Moane. - Sir.
370
00:41:41,000 --> 00:41:45,300
Given the choice between two million dollars and death, which would you
371
00:41:45,300 --> 00:41:46,000
pick?
372
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
Sir, I believe I would have taken the two million dollars.
373
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Indeed. You owe a wise man.
374
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
I'm sure you won't bail a grudge being a gentleman and all.
375
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
I believe he's now a dead gentleman, sir.
376
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
All the more reason he won't bail a grudge, hm?
377
00:42:03,000 --> 00:42:10,000
Sir, you won't forget. Our plane leaves at four.
378
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
- The auction? - Ah, ah, yes, yes.
379
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
[Music]
380
00:42:18,000 --> 00:42:27,000
Ah, Fabergé. I love Fabergé.
381
00:42:27,000 --> 00:42:32,000
A very successful trip, sir. Apart from the Continental.
382
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
He didn't want it enough.
383
00:42:35,000 --> 00:42:39,000
He was too mundane.
384
00:42:39,000 --> 00:42:44,000
I only quave that which is unique and perfect.
385
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Stop the car.
386
00:42:46,000 --> 00:42:52,000
A beauty perfection.
387
00:42:52,000 --> 00:43:00,000
I want her.
388
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
And I will have her.
389
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
[Music]
390
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Nick Fist.
391
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Thank you for coming.
392
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
- You spoke of money. - Yes.
393
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
Money is the solution to most of our problems now, isn't it?
394
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
What is your problem, Mr. Moran?
395
00:44:15,000 --> 00:44:29,000
You know, sometimes life passes us these delicious little morsels of irony
396
00:44:29,000 --> 00:44:29,000
.
397
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Especially when it comes to justice.
398
00:44:32,000 --> 00:44:37,000
And the sweet beauty of revenge.
399
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
So, the money is good.
400
00:44:41,000 --> 00:44:45,000
Enough for you to launch your own harem, my fat friend.
401
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
It is not fat. I am big boned.
402
00:44:49,000 --> 00:44:54,000
Come on, we have a certain schoolgirl to bag and deliver.
403
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
[Laughing]
404
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
[Music]
405
00:45:00,000 --> 00:45:10,000
[Phone ringing]
406
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Hello.
407
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Yes, this is he.
408
00:45:14,000 --> 00:45:18,000
What?
409
00:45:18,000 --> 00:45:23,000
Yes, yes, I understand. I'll come right away. Thank you.
410
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Thank you.
411
00:45:24,000 --> 00:45:33,000
[Grunting]
412
00:45:33,000 --> 00:45:39,000
That's enough for me.
413
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
Okay, I'll meet you up in a sec.
414
00:45:42,000 --> 00:45:51,000
Professor Robeson?
415
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
One, two, three.
416
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Professor Robeson?
417
00:45:56,000 --> 00:46:03,000
Six, seven, eight.
418
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
Woo! That's it.
419
00:46:07,000 --> 00:46:13,000
You may hurt now, but you thank me later.
420
00:46:13,000 --> 00:46:19,000
Justine, I was thinking...
421
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
[Music]
422
00:46:22,000 --> 00:46:28,000
Oh my God, help! Someone!
423
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Ursula? What's wrong?
424
00:46:31,000 --> 00:46:45,000
Miss Sugre, would you please tell me exactly what you saw?
425
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
Justine, one of our students was pushed into a car...
426
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
by what looked like one of our professors.
427
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
[Coughing]
428
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
[Music]
429
00:47:19,000 --> 00:47:24,000
Well, you saw him.
430
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
But only from the back. It certainly looked like him.
431
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Why would he abduct her?
432
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
It makes no sense. I think he's got a secret crush on Justine.
433
00:47:34,000 --> 00:47:38,510
Ursula? Well, it's true, even though he pretends not to notice us girls in
434
00:47:38,510 --> 00:47:39,000
class.
435
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Imagine that.
436
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Don't worry. We'll put out an APB.
437
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
Please. Call in trying to get away.
438
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
Get away? Get away from what?
439
00:47:49,000 --> 00:47:54,000
What's going on here? Will you let go of me, please?
440
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
Where have you been, professor?
441
00:47:57,000 --> 00:48:05,000
Where is she? What have you done to her?
442
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
I told you, and I keep telling you, I had a call.
443
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
From your brother?
444
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
No, from someone. I don't know who.
445
00:48:10,000 --> 00:48:14,000
But to tell me my brother had taken ill, and so I ran to my car.
446
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
Then you conveniently blacked out.
447
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
I didn't just black out.
448
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
Someone got me into a sleeper hold from behind.
449
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
And you have no idea who?
450
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
I have a pretty good idea they're trying to frame me, whoever it is.
451
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
We will find her, you know. Dead or alive.
452
00:48:31,000 --> 00:48:36,000
I think it might be better if, uh...
453
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Ursula, why don't you go to your room?
454
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
[birds chirping]
455
00:48:41,000 --> 00:48:51,000
Look, Inspector, I found this in my call after I came to.
456
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
It might lead us to whom really did it.
457
00:48:54,000 --> 00:48:58,000
Whoever attacked me, they must have dropped it. Don't you see?
458
00:48:58,000 --> 00:49:02,000
Let me speak with him alone.
459
00:49:02,000 --> 00:49:08,000
Now, professor, let's get at the truth, shall we?
460
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
You have a bit of an obsession with this girl, don't you?
461
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
You will look into this, Eddie.
462
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Stop playing with me.
463
00:49:14,000 --> 00:49:22,000
[groans]
464
00:49:22,000 --> 00:49:27,000
[grunts]
465
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
[door slams]
466
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
[birds chirping]
467
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
[suspenseful music]
468
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
[footsteps]
469
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
[suspenseful music]
470
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
She's not been harmed.
471
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Not at all. She's been chloroformed.
472
00:50:13,000 --> 00:50:17,000
She'll awaken in about an hour, feeling fresh as a damn daisy.
473
00:50:17,000 --> 00:50:20,000
Here's the question of my fee.
474
00:50:20,000 --> 00:50:24,000
Mr. Croesus believes on payment on delivery.
475
00:50:24,000 --> 00:50:28,000
Inside delivery, as the union puts it.
476
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
I see. Let's go, then.
477
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
Wait here.
478
00:50:33,000 --> 00:50:36,000
If I'm not back in four hours, burn this entire place down.
479
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
Tell the police where the girl is.
480
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
[suspenseful music]
481
00:50:41,000 --> 00:50:58,000
Exquisite.
482
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
She's coming around.
483
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
[sighs]
484
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
[suspenseful music]
485
00:51:05,000 --> 00:51:14,000
Come.
486
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
[suspenseful music]
487
00:51:16,000 --> 00:51:23,000
[sighs]
488
00:51:23,000 --> 00:51:27,000
[suspenseful music]
489
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
[suspenseful music]
490
00:52:53,000 --> 00:52:57,000
Her first thought is to escape, but all the doors are locked.
491
00:52:57,000 --> 00:53:02,000
I'll save one, which leads to the bath.
492
00:53:02,000 --> 00:53:10,000
She is fatigued.
493
00:53:10,000 --> 00:53:13,000
Her clothes are dirty and uncomfortable.
494
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
And there was a change of clothes.
495
00:53:15,000 --> 00:53:19,000
Despite her predicament, she can't resist the opportunity
496
00:53:19,000 --> 00:53:23,000
to take a hot shower and change into fresh clothes.
497
00:53:23,000 --> 00:53:43,000
Gentlemen, anticipation is half the joy of ownership.
498
00:53:43,000 --> 00:53:47,000
I'll leave you to your pleasures then.
499
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Shall I?
500
00:53:49,000 --> 00:53:53,000
Yes, yes. Pay the man.
501
00:53:53,000 --> 00:53:56,000
[suspenseful music]
502
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
[suspenseful music]
503
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
My friend, you paid off.
504
00:54:48,000 --> 00:54:51,000
We are on easy street.
505
00:54:51,000 --> 00:54:55,000
[grunting]
506
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
[grunting]
507
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
[grunting]
508
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
[suspenseful music]
509
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
Robeson, what are you doing?
510
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Paying you back, you bastard.
511
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
And uh, you know.
512
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
[suspenseful music]
513
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
For traveling expenses.
514
00:55:14,000 --> 00:55:18,000
Yes, yes, but please there's enough for uh, for both of us here.
515
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
Let's talk about it reasonably.
516
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
I've got a better idea.
517
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Let's talk Robert Clark.
518
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
[grunting]
519
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
[birds chirping]
520
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
[singing]
521
00:55:36,000 --> 00:55:39,000
Oh my dear. I do hope you are hungry.
522
00:55:39,000 --> 00:55:45,000
We have crab legs, salad, sweet corn on the cob, available feast.
523
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
Come, come. Don't be shy.
524
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
[singing]
525
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
Who are you?
526
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
I'm your new master, my dear.
527
00:55:54,000 --> 00:55:58,000
Sit. I'll instruct you on how to please me.
528
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
We can begin by you serving my dinner.
529
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
You kidnapped me to be a waitress?
530
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
Come on, you must know my father's a wealthy man.
531
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
How nice for you.
532
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
Now when serving always stand to my weft.
533
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
I know a proper etiquette.
534
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
There is no way out of here except by pleasing me.
535
00:56:17,000 --> 00:56:20,000
[singing]
536
00:56:20,000 --> 00:56:24,000
Why make what weary of you in what you go some day?
537
00:56:24,000 --> 00:56:27,250
Well for now you might as well just relax and learn to enjoy the new
538
00:56:27,250 --> 00:56:28,000
situation.
539
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
[birds chirping]
540
00:56:30,000 --> 00:56:36,000
I don't wish to chain you or chastise you physically.
541
00:56:36,000 --> 00:56:40,000
But I will if need be. Come.
542
00:56:40,000 --> 00:56:43,000
[singing]
543
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
Sit.
544
00:56:45,000 --> 00:56:49,000
[singing]
545
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
Excellent.
546
00:56:51,000 --> 00:56:55,000
I have much to teach you.
547
00:56:55,000 --> 00:56:59,710
I do hope you white your new clothes. I designed them personally, you know
548
00:56:59,710 --> 00:57:00,000
.
549
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
Wine.
550
00:57:02,000 --> 00:57:08,000
[singing]
551
00:57:08,000 --> 00:57:11,000
Yes, you are quite flawless.
552
00:57:11,000 --> 00:57:14,000
Except for the mole above your left buttock.
553
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
Yes, I know a great deal about you.
554
00:57:17,000 --> 00:57:20,000
And I intend to know everything.
555
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
I knew I wanted you.
556
00:57:22,000 --> 00:57:26,000
And as you'll soon come to learn, I always get what I want.
557
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
Not this time.
558
00:57:29,000 --> 00:57:33,000
[laughing]
559
00:57:33,000 --> 00:57:46,000
Crusty! Growing gone here.
560
00:57:46,000 --> 00:57:49,000
Tell me about Croesus.
561
00:57:49,000 --> 00:57:55,000
[singing]
562
00:57:55,000 --> 00:57:59,000
Time for after dinner entertainment I think.
563
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
That's you dear.
564
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
You will dance for me.
565
00:58:03,000 --> 00:58:07,000
And if I don't?
566
00:58:07,000 --> 00:58:13,000
Do you remember what Nyquist was wearing when he took you?
567
00:58:13,000 --> 00:58:17,000
Professor Robeson's clothes.
568
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
Ah, three points.
569
00:58:21,000 --> 00:58:26,000
At this moment Robeson is in prison awaiting trial for your kidnapping.
570
00:58:26,000 --> 00:58:31,000
For the price of one dance, I'll contact the authorities.
571
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
Provide evidence exonerating Robeson.
572
00:58:34,000 --> 00:58:41,000
But, your dance had best be very risque and ewatic.
573
00:58:41,000 --> 00:58:46,000
[singing]
574
00:58:46,000 --> 00:59:05,000
There's some feeling into it Justine.
575
00:59:05,000 --> 00:59:08,000
You've yet to earn your professor's acquittal.
576
00:59:08,000 --> 00:59:13,000
Good.
577
00:59:13,000 --> 00:59:18,000
Now we move your clothes.
578
00:59:18,000 --> 00:59:25,000
Do it! Your professor's facing 40 years to wife for kidnapping.
579
00:59:25,000 --> 00:59:28,000
Not so fast.
580
00:59:28,000 --> 00:59:33,000
Save her the moment, like I am.
581
00:59:33,000 --> 00:59:36,000
Temper, temper.
582
00:59:37,000 --> 00:59:40,000
[music]
583
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
Now the west.
584
00:59:42,000 --> 00:59:45,000
[music]
585
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
Enough.
586
01:00:41,000 --> 01:00:44,000
I must feel your perfection with my own hands.
587
01:00:44,000 --> 01:00:49,000
[screaming]
588
01:00:49,000 --> 01:00:53,000
You bitch, I'll tear that spirit right out of you.
589
01:00:53,000 --> 01:00:57,000
Moanne!
590
01:01:01,000 --> 01:01:04,000
You won't fire at me. You might kill her.
591
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
Oh my god, that was Ming, Fifth Dynasty.
592
01:01:08,000 --> 01:01:12,000
Oh my god, isn't that a dodo egg?
593
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
No, no!
594
01:01:14,000 --> 01:01:18,000
You're a maniac, a barbarian.
595
01:01:18,000 --> 01:01:19,000
Justine, are you alright?
596
01:01:19,000 --> 01:01:20,000
Yes.
597
01:01:20,000 --> 01:01:24,000
Yes. Be a dear now, put your clothes on and go phone the police, will you?
598
01:01:24,000 --> 01:01:29,000
We'll let the law decide who the barbarian is, eh?
599
01:01:29,000 --> 01:01:32,000
[music]
600
01:01:32,000 --> 01:01:40,000
Paul, I'm sorry I ever doubted you.
601
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
You should be.
602
01:01:43,000 --> 01:01:47,340
Even though the evidence was so stacked against me, I wasn't sure I was
603
01:01:47,340 --> 01:01:48,000
innocent.
604
01:01:48,000 --> 01:01:51,000
But you should have believed in me, Lucille.
605
01:01:51,000 --> 01:01:52,000
I'm sorry.
606
01:01:52,000 --> 01:01:55,000
But it's over between us, over.
607
01:01:55,000 --> 01:02:02,000
I mean, this experience has shown me that Justine is all that matters.
608
01:02:02,000 --> 01:02:10,000
Excuse me! Hello! Excuse me!
609
01:02:10,000 --> 01:02:15,000
Excuse me, Justine. Did I wake you?
610
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
No, I'm okay, Madame Souvert.
611
01:02:18,000 --> 01:02:21,480
Well, my sister has cancelled her trip with me to Venice, so I thought you
612
01:02:21,480 --> 01:02:22,000
should go instead,
613
01:02:22,000 --> 01:02:27,000
since your major is art history and the tickets are non-refundable.
614
01:02:27,000 --> 01:02:31,410
So you'll just be able to immerse yourself in the pure beauty of Venetian
615
01:02:31,410 --> 01:02:32,000
art.
616
01:02:32,000 --> 01:02:37,000
[music]
617
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
[birds chirping]
618
01:02:40,000 --> 01:02:56,000
[music]
619
01:02:56,000 --> 01:02:59,000
[music]
620
01:02:59,000 --> 01:03:24,000
[footsteps]
621
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
So is this a commission?
622
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
No, for my own pleasure.
623
01:03:29,000 --> 01:03:33,000
But with my luck, I will sell it to some silly little tourist.
624
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
Try to find a wealthy one.
625
01:03:35,000 --> 01:03:39,150
Unmarried, with the rolls, a string of racehorses, and an estate in the
626
01:03:39,150 --> 01:03:40,000
country.
627
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
Whatever.
628
01:03:42,000 --> 01:03:46,000
Well, he might want to meet the original.
629
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
He might.
630
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
So things are pretty bad, huh?
631
01:03:51,000 --> 01:03:58,000
No, no. Well, yes, but I expect them to improve very soon.
632
01:03:58,000 --> 01:04:04,000
See you tomorrow.
633
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
Adama.
634
01:04:06,000 --> 01:04:09,000
Bye.
635
01:04:09,000 --> 01:04:16,000
Unmarried, but the rest I do not know.
636
01:04:19,000 --> 01:04:21,000
What was that about?
637
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
Oh, a private joke.
638
01:04:23,000 --> 01:04:26,000
Have you been talking to her about me?
639
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
No, she knows nothing.
640
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
She better not.
641
01:04:30,000 --> 01:04:33,000
Well?
642
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
Voila.
643
01:04:35,000 --> 01:04:43,000
It is a mirror image of the original.
644
01:04:43,000 --> 01:04:49,000
A detailed examination. An expert could only tell this from a fake.
645
01:04:49,000 --> 01:04:52,000
You are pleased, no?
646
01:04:52,000 --> 01:04:55,000
Who else has seen this?
647
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
No one but you and I.
648
01:04:57,000 --> 01:05:01,000
You have surpassed yourself, Mona May.
649
01:05:01,000 --> 01:05:04,000
It is my best work today.
650
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
It is your masterpiece.
651
01:05:07,000 --> 01:05:11,000
On your gravestone, they will etch the words "Master Forger."
652
01:05:11,000 --> 01:05:14,000
Yes, many years from now, no?
653
01:05:14,000 --> 01:05:40,000
Nice teddy, Urs. Are you expecting someone?
654
01:05:40,000 --> 01:05:44,000
I'm breaking in for a date tonight, if you know what I mean.
655
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
Who's the letter from?
656
01:05:46,000 --> 01:05:50,000
Consolvo. You remember.
657
01:05:50,000 --> 01:05:55,000
I just can't imagine why he'd be writing little old me.
658
01:05:55,000 --> 01:06:01,000
You know, she can't make you go to Venice.
659
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
I can go instead.
660
01:06:03,000 --> 01:06:05,000
But trains are so romantic.
661
01:06:05,000 --> 01:06:09,000
Long journeys through the night, mysterious strangers.
662
01:06:09,000 --> 01:06:12,000
Honey, you're going with Madame Souvret.
663
01:06:12,000 --> 01:06:16,460
I know, but there's always that possibility that something exciting could
664
01:06:16,460 --> 01:06:17,000
happen.
665
01:06:35,000 --> 01:06:39,000
We're in room 21. I've left a book on your bed to study.
666
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
I'm going for a nap with tea before dinner.
667
01:06:41,000 --> 01:06:42,000
See you in half an hour.
668
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
Yes, Madame Souvret.
669
01:06:44,000 --> 01:07:01,000
Allow me.
670
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
Thank you.
671
01:07:02,000 --> 01:07:06,000
It never fails to amaze me how much a woman can cram into one bag.
672
01:07:06,000 --> 01:07:09,000
Oh, wrinkle cream?
673
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
You're not going to try and tell me that you're over 40.
674
01:07:11,000 --> 01:07:15,000
It's not all my stuff. Some of it belongs to my teacher, Madame Souvret.
675
01:07:15,000 --> 01:07:19,000
Oh, well then, maybe she's the one who'll have the bad luck.
676
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
The mirror, you see.
677
01:07:21,000 --> 01:07:30,000
Apparently it's me who'll have the bad luck.
678
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
Now it's nothing.
679
01:07:32,000 --> 01:07:36,000
We have a first aid kit. Let me put a band-aid on it. I insist.
680
01:07:36,000 --> 01:07:58,000
Going on a really long trip?
681
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
Just a weekend.
682
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
I thought you were moving.
683
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
It's Madame Souvret's.
684
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
I like to travel light.
685
01:08:06,000 --> 01:08:11,000
You're not reading this.
686
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
I'm supposed to be.
687
01:08:13,000 --> 01:08:17,000
That's crap. Brutally out-of-date crap.
688
01:08:17,000 --> 01:08:24,000
Try this one. It's much better. I ought to know. I wrote it.
689
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
Professor Fitch?
690
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
Justine.
691
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Pleasure.
692
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
Thank you.
693
01:08:35,000 --> 01:08:39,000
And keep the book. My gift to a ministering angel.
694
01:08:39,000 --> 01:08:46,000
I'm a carriage or two further down. Number nine.
695
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
Maybe I'll see you at dinner?
696
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
I'd like nothing better.
697
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
But I'm afraid I have to work all the way to Venice.
698
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
I intend to lock myself in my cabin.
699
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
Perhaps in Venice.
700
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
I certainly hope so.
701
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Thanks again.
702
01:09:02,000 --> 01:09:04,000
[music]
703
01:10:20,000 --> 01:10:24,680
Out of all the trains and all the rail cars in all of the world, you had
704
01:10:24,680 --> 01:10:26,000
to stay in mine.
705
01:10:26,000 --> 01:10:30,000
I hope we know each other.
706
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
I hope we will.
707
01:10:32,000 --> 01:10:42,000
I hope those are natural cigarettes. Fewer carcinogens.
708
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
Everything I do is natural.
709
01:10:50,000 --> 01:10:56,000
Better to see you, my dear.
710
01:10:56,000 --> 01:11:00,000
So it seems I'm in the room with the big bad wolf.
711
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
Mm-hmm.
712
01:11:02,000 --> 01:11:06,000
Well.
713
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
That was nice.
714
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
Even better when you help.
715
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
[music]
716
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
Professor Fitch?
717
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
Can I help you?
718
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
I don't know.
719
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
He must be sleeping.
720
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
The American with the curly hair?
721
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
Yes.
722
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
Are you a friend of his?
723
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
We just met.
724
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
I think I saw him going towards the bar.
725
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
He told me he intended on board camp.
726
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
Well, the bar. I'm sure you'll find him there.
727
01:12:28,000 --> 01:12:32,000
Thank you.
728
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
My pleasure.
729
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
[music]
730
01:12:36,000 --> 01:12:42,000
Professor.
731
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
Professor Fitch.
732
01:12:44,000 --> 01:12:48,000
Yes?
733
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
I found this.
734
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
Oh.
735
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
Thank you, my dear.
736
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
So I know you?
737
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
No.
738
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
No, we haven't met.
739
01:13:00,000 --> 01:13:02,000
Oh, that's good.
740
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
If I'd forgotten such a pretty girl,
741
01:13:04,000 --> 01:13:06,000
I would start to worry about my sanity.
742
01:13:06,000 --> 01:13:10,000
Um.
743
01:13:10,000 --> 01:13:12,000
Thank you for returning this.
744
01:13:12,000 --> 01:13:16,000
Would you care for some refreshment?
745
01:13:16,000 --> 01:13:18,000
No. No, thank you.
746
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
What's wrong?
747
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
Professor Fitch.
748
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
Yes, I see you found him exactly where I said you would.
749
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
No, you don't understand.
750
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
It isn't the same.
751
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
We were supposed to meet for dinner, young lady.
752
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
Father, this gentleman, you don't understand.
753
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
Oh, but I think I do.
754
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
But Madame Souvret.
755
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
Come along. We'll talk about it later.
756
01:13:38,000 --> 01:13:54,000
Good night, Justine.
757
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
Sleep well.
758
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
Good night, Madame Souvret.
759
01:13:58,000 --> 01:14:00,000
[music playing]
760
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
[footsteps]
761
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
[music playing]
762
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
[footsteps]
763
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
[music playing]
764
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
Madame, your beauty is exquisite.
765
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
What is your name?
766
01:15:08,000 --> 01:15:12,000
[sighs]
767
01:15:12,000 --> 01:15:20,000
No names, no fake promises.
768
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
Just you and me and the moment.
769
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
As you wish.
770
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
Oh.
771
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
[music playing]
772
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
[door slams]
773
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
[music playing]
774
01:19:32,000 --> 01:19:34,000
Don't you think that I should...
775
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
[music playing]
776
01:20:02,000 --> 01:20:04,000
Stop being so jumpy.
777
01:20:04,000 --> 01:20:06,000
You read too many spy novels.
778
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
[music playing]
779
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
I like to travel lightly.
780
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
[music playing]
781
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
I found the real professor. He's been drugged.
782
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
So you have.
783
01:20:58,000 --> 01:21:01,190
Well, it looks like I'm going to have to find a more discreet place to put
784
01:21:01,190 --> 01:21:02,000
the both of you.
785
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
[music playing]
786
01:21:10,000 --> 01:21:12,000
Gotcha.
787
01:21:12,000 --> 01:21:14,000
[laughing]
788
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
[music playing]
789
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
Should have put him in here in the first place.
790
01:21:22,000 --> 01:21:26,000
The guards van was your idea, but you're right. This is safer.
791
01:21:26,000 --> 01:21:30,000
I can lock the door, put up a sign.
792
01:21:30,000 --> 01:21:34,000
They'll be snug and undisturbed all the way back to Paris.
793
01:21:34,000 --> 01:21:40,000
Be easier to dispose of them on our home ground.
794
01:21:40,000 --> 01:21:43,360
She won't be staying there long. I have a friend who supplies the bordell
795
01:21:43,360 --> 01:21:44,000
os of Algiers.
796
01:21:44,000 --> 01:21:50,000
A girl like her, I would say, she'll command a high price.
797
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
From me.
798
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
[gasping]
799
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
[music playing]
800
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
[groaning]
801
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
[music playing]
802
01:22:36,000 --> 01:22:38,000
Where is she?
803
01:22:38,000 --> 01:22:40,000
Madame?
804
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
Justine, the girl that was with me, have you seen her?
805
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
Yes, Madame. She got off the train at Geneva.
806
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
Got off? She can't have gotten off.
807
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
She got off the train three minutes ago.
808
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
Well, she got back on, didn't she?
809
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
Well, she did. I did not see her.
810
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
Well, we have to go back. We have to stop the train.
811
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
I regret that's not possible, Madame.
812
01:22:56,000 --> 01:22:59,000
But don't worry, Madame. She seemed like a very collected young lady.
813
01:22:59,000 --> 01:23:01,000
I'm sure she's somewhere safe.
814
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
Well, I'll search the train.
815
01:23:03,000 --> 01:23:05,000
[footsteps]
816
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
[groaning]
817
01:23:25,000 --> 01:23:27,000
[laughing]
818
01:23:27,000 --> 01:23:29,000
[music playing]
819
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
[groaning]
820
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
[music playing]
821
01:27:11,000 --> 01:27:13,000
They said they were going for a drink.
822
01:27:13,000 --> 01:27:15,000
The bar.
823
01:27:15,000 --> 01:27:17,000
No, bar's closed.
824
01:27:17,000 --> 01:27:21,000
My guess is, they're somewhere in the station.
825
01:27:21,000 --> 01:27:23,000
You don't see them.
826
01:27:23,000 --> 01:27:25,000
That doesn't mean they're not there.
827
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
This could be dangerous.
828
01:27:27,000 --> 01:27:29,000
You wait here.
829
01:27:29,000 --> 01:27:31,000
[music playing]
830
01:27:41,000 --> 01:27:44,000
Your reputation precedes you, Professor Fitch.
831
01:27:44,000 --> 01:27:47,000
And your credentials are impeccable.
832
01:27:47,000 --> 01:27:49,000
[footsteps]
833
01:27:51,000 --> 01:27:54,000
I'm honored to be admitted.
834
01:27:54,000 --> 01:27:58,910
The honor is ours, Professor, to have such an eminent expert appraise our
835
01:27:58,910 --> 01:28:00,000
collection.
836
01:28:00,000 --> 01:28:04,000
I've been instructed to allow you a full and free private viewing.
837
01:28:04,000 --> 01:28:07,000
The glittering jewel of the entire collection.
838
01:28:07,000 --> 01:28:09,000
It's magnificent. Priceless.
839
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
So we have been informed.
840
01:28:11,000 --> 01:28:15,000
Of course, we could never allow it to leave Venice.
841
01:28:15,000 --> 01:28:18,000
Although we have had many offers from private collectors.
842
01:28:18,000 --> 01:28:21,310
Oh yes, I'm quite sure there are those who would pay almost any price for
843
01:28:21,310 --> 01:28:23,000
such a treasure.
844
01:28:23,000 --> 01:28:25,000
Any price at all.
845
01:28:25,000 --> 01:28:30,000
I wonder if I might trouble you for some coffee.
846
01:28:30,000 --> 01:28:32,000
Of course. I will arrange it.
847
01:28:32,000 --> 01:28:36,000
Hope you'll not be offended, but I'll have to lock you in here.
848
01:28:36,000 --> 01:28:38,000
I'm sure you understand.
849
01:28:38,000 --> 01:28:39,000
Perfectly.
850
01:28:39,000 --> 01:28:41,000
Excuse me.
851
01:28:41,000 --> 01:28:43,000
[footsteps]
852
01:28:45,000 --> 01:28:47,000
[music playing]
853
01:28:53,000 --> 01:28:55,000
I have an idea.
854
01:28:55,000 --> 01:28:59,000
What they want is in the Palacio Mandavi.
855
01:28:59,000 --> 01:29:01,000
[music playing]
856
01:29:27,000 --> 01:29:30,000
Let's check on her again. She's so sexy when she's all pissed off.
857
01:29:30,000 --> 01:29:32,000
No, no, no, no, no. Let's go have another.
858
01:29:32,000 --> 01:29:34,000
But the bar's not even open yet.
859
01:29:34,000 --> 01:29:37,000
You could use your influence.
860
01:29:37,000 --> 01:29:39,000
[music playing]
861
01:29:45,000 --> 01:29:48,000
This man is an imposter. That painting isn't fake.
862
01:29:48,000 --> 01:29:50,000
[music playing]
863
01:29:54,000 --> 01:29:56,000
Justine.
864
01:29:56,000 --> 01:29:58,000
[music playing]
865
01:29:58,000 --> 01:30:00,000
My dear Justine.
866
01:30:00,000 --> 01:30:02,000
[music playing]
867
01:30:44,000 --> 01:30:46,000
We do have something to celebrate.
868
01:30:46,000 --> 01:30:48,000
[music playing]
869
01:30:50,000 --> 01:30:52,000
[sigh]
870
01:30:54,000 --> 01:30:56,000
We're almost there. Venice?
871
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Venice? We've been to Venice.
872
01:30:58,000 --> 01:31:00,000
We're almost home.
873
01:31:00,000 --> 01:31:02,000
[footsteps]
874
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
[music playing]
875
01:31:22,000 --> 01:31:24,000
This isn't exactly what I had in mind.
876
01:31:24,000 --> 01:31:26,000
Excuse me?
877
01:31:26,000 --> 01:31:28,000
Oh, just something that Ursula said.
878
01:31:28,000 --> 01:31:30,000
Boy, was she wrong.
879
01:31:30,000 --> 01:31:32,000
[music playing]
880
01:31:32,000 --> 01:31:34,000
[footsteps]
881
01:31:40,000 --> 01:31:42,000
[music playing]
882
01:34:10,000 --> 01:34:12,060
you
55814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.