All language subtitles for IslandofLostMen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,916 --> 00:01:19,623 ♪ With a beach for my bed ♪ 2 00:01:19,624 --> 00:01:23,665 ♪ And the palms overhead ♪ 3 00:01:23,666 --> 00:01:28,665 ♪ And the waves making music on the ♪ 4 00:01:28,666 --> 00:01:29,873 Do you know a little place in Brooklyn 5 00:01:29,874 --> 00:01:31,331 right near the bridge? 6 00:01:31,332 --> 00:01:35,206 They sell steaks that thick. ♪ With a beach for my bed ♪ 7 00:01:35,207 --> 00:01:39,248 ♪ And the palms overhead ♪ 8 00:01:39,249 --> 00:01:41,123 ♪ And the waves making ♪ 9 00:01:41,124 --> 00:01:42,623 The European dress she's wearing, 10 00:01:42,624 --> 00:01:44,374 I wonder how she ever picked it up. 11 00:01:46,916 --> 00:01:48,623 ♪ Leave me there ♪ 12 00:01:48,624 --> 00:01:50,498 ♪ Leave me there ♪ 13 00:01:50,499 --> 00:01:51,332 Take it away, take it away. 14 00:01:51,333 --> 00:01:53,081 It is not the wine I wanted. 15 00:01:53,082 --> 00:01:54,540 Bring me Taiwan. 16 00:01:54,541 --> 00:01:56,831 Mr. Prin, it is excellent wine. 17 00:01:56,832 --> 00:01:57,666 What do you know? 18 00:01:57,667 --> 00:01:59,165 You presume to tell me about wine? 19 00:01:59,166 --> 00:02:01,790 Mr. Prin, Mr. Prin, please the apologies. 20 00:02:01,791 --> 00:02:02,957 The waiter, he is dumb. 21 00:02:02,958 --> 00:02:04,665 So are you. 22 00:02:04,666 --> 00:02:08,581 It's the truth, but we will try in our stupid way to sell- 23 00:02:08,582 --> 00:02:09,782 Shut up, shut up. 24 00:02:11,957 --> 00:02:16,957 ♪ Lazy lion evermore ♪ 25 00:02:17,582 --> 00:02:21,540 ♪ With a beach for my bed ♪ 26 00:02:21,541 --> 00:02:25,498 ♪ And the palms overhead ♪ 27 00:02:25,499 --> 00:02:27,498 ♪ And the waves ♪ 28 00:02:27,499 --> 00:02:29,581 I shall introduce you. 29 00:02:29,582 --> 00:02:31,831 This is Mr. Gregory Prin. 30 00:02:31,832 --> 00:02:33,123 By my title, by my title. 31 00:02:33,124 --> 00:02:38,124 May I present The King of the River, Mr. Gregory Prin? 32 00:02:38,166 --> 00:02:40,415 You are pleased and honored to meet me, yes? 33 00:02:40,416 --> 00:02:42,040 Is an honor and a pleasure sir. 34 00:02:42,041 --> 00:02:43,998 If you wish, you may join me. 35 00:02:43,999 --> 00:02:45,707 Thank you, I would be delighted. 36 00:02:51,582 --> 00:02:52,416 Wine. 37 00:02:52,416 --> 00:02:53,249 Yes, sir. 38 00:02:53,249 --> 00:02:54,082 The kind I want. 39 00:02:54,082 --> 00:02:54,916 Yes, sir. 40 00:02:54,916 --> 00:02:55,749 Caviar. 41 00:02:55,749 --> 00:02:56,582 Yes, sir. 42 00:02:56,583 --> 00:02:58,706 Two hamburgers American style with onions. 43 00:02:58,707 --> 00:03:00,040 Yes, sir. 44 00:03:00,041 --> 00:03:03,290 On second thought, forget the onions. 45 00:03:03,291 --> 00:03:04,491 Yes, sir. 46 00:03:05,499 --> 00:03:07,873 I did not get your name. 47 00:03:07,874 --> 00:03:08,832 Miss Lily. 48 00:03:08,833 --> 00:03:10,331 Your full name. 49 00:03:10,332 --> 00:03:11,957 I'm known as China Lily. 50 00:03:11,999 --> 00:03:14,790 A perfect description of your beauty. 51 00:03:14,791 --> 00:03:16,665 Of course you've heard of me. 52 00:03:16,666 --> 00:03:19,040 Everyone in the orient has heard of Gregory Prin, 53 00:03:19,041 --> 00:03:20,415 King of the River. 54 00:03:20,416 --> 00:03:23,456 The river to the north that no man dares travel 55 00:03:23,457 --> 00:03:25,456 unless Mr. Prin gives him permission. 56 00:03:25,457 --> 00:03:27,873 Oh, I see you have heard of me. 57 00:03:27,874 --> 00:03:29,665 They say you are an emperor. 58 00:03:29,666 --> 00:03:32,956 Frankly, I am just an ordinary fellow with a few brains 59 00:03:32,957 --> 00:03:35,498 and I put on a little show. 60 00:03:35,499 --> 00:03:37,374 Then you are not King of the River? 61 00:03:38,207 --> 00:03:39,407 Who said I wasn't? 62 00:03:40,499 --> 00:03:41,832 I conquered the river 63 00:03:44,082 --> 00:03:45,915 alone and single-handed. 64 00:03:45,916 --> 00:03:48,623 All this territory I control. 65 00:03:48,624 --> 00:03:51,790 It's tribes of savage head hunters are my subjects. 66 00:03:51,791 --> 00:03:54,040 They fear me, they obey me. 67 00:03:54,041 --> 00:03:55,998 You must have great courage. 68 00:03:55,999 --> 00:03:56,832 Courage, yes, 69 00:03:56,833 --> 00:04:00,748 but courage without cleverness is like a dull knife. 70 00:04:00,749 --> 00:04:02,206 I am clever. 71 00:04:02,207 --> 00:04:07,207 Oh, I forgot, your singing, you have a terrible voice. 72 00:04:08,624 --> 00:04:09,915 Does it matter? 73 00:04:09,916 --> 00:04:11,831 The audience is not particular. 74 00:04:11,832 --> 00:04:13,123 But you like music? 75 00:04:13,124 --> 00:04:14,291 Yes. 76 00:04:14,291 --> 00:04:15,124 Beethoven? 77 00:04:15,124 --> 00:04:15,957 Very much. 78 00:04:15,958 --> 00:04:18,873 He's dull, decidedly, second rate. 79 00:04:18,874 --> 00:04:20,748 It's a matter of taste. 80 00:04:20,749 --> 00:04:22,581 Your diamonds are beautiful. 81 00:04:22,582 --> 00:04:24,665 Oh, thank you. 82 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 And that art medallion, a decoration? 83 00:04:30,082 --> 00:04:33,206 No, not a decoration, something I picked up, 84 00:04:33,207 --> 00:04:34,749 a little knickknack. 85 00:04:36,332 --> 00:04:38,040 I like things like those. 86 00:04:38,041 --> 00:04:41,456 It is Chinese, perhaps the seal of some great house. 87 00:04:41,457 --> 00:04:42,706 Oh, you think so? 88 00:04:42,707 --> 00:04:45,248 Well it looks very nice. 89 00:04:45,249 --> 00:04:48,165 I got it from one of those rascally merchants 90 00:04:48,166 --> 00:04:50,874 who found it expedient to become my guest. 91 00:04:51,791 --> 00:04:53,665 At your place up the river? 92 00:04:53,666 --> 00:04:55,665 Well if it isn't my old friend Julius Caesar 93 00:04:55,666 --> 00:04:57,790 Napoleon Bonaparte Gregory Prin, 94 00:04:57,791 --> 00:04:59,456 King of the River, Son of All Nations, 95 00:04:59,457 --> 00:05:00,790 boss of everything north of Singapore 96 00:05:00,791 --> 00:05:03,165 but I suppose he's handed you that already. 97 00:05:03,166 --> 00:05:04,082 How are you, Ballister? 98 00:05:04,083 --> 00:05:05,998 I'm alive and strong, Prin. 99 00:05:05,999 --> 00:05:06,832 Strong enough to take you by the ear 100 00:05:06,832 --> 00:05:07,874 and throw you over my right shoulder. 101 00:05:07,875 --> 00:05:10,165 All of which would be rather silly, huh? 102 00:05:10,166 --> 00:05:12,831 What do you say we have a drink, Lily? 103 00:05:12,832 --> 00:05:14,790 The lady is my guest. 104 00:05:14,791 --> 00:05:16,124 What does she want, Prin? 105 00:05:17,249 --> 00:05:18,956 What would any woman be doing wasting her time with you 106 00:05:18,957 --> 00:05:20,290 if she didn't want something? 107 00:05:20,291 --> 00:05:22,915 Your humor is forced, my friend, 108 00:05:22,916 --> 00:05:26,081 but tell me when are you coming up to my place? 109 00:05:26,082 --> 00:05:29,498 I could use that mighty strength you brag about. 110 00:05:29,499 --> 00:05:30,915 You'd love to have me up there, wouldn't you? 111 00:05:30,916 --> 00:05:32,082 Well you're not gonna get me. 112 00:05:32,083 --> 00:05:33,790 The cards have been running pretty good lately, Prin, 113 00:05:33,791 --> 00:05:34,991 take a look. 114 00:05:36,249 --> 00:05:37,124 I've cut the rough stuff. 115 00:05:37,125 --> 00:05:38,665 I'm inside of the law and I'm gonna stay there 116 00:05:38,666 --> 00:05:41,540 so I won't have to hide out in Gregory Prin's empire. 117 00:05:41,541 --> 00:05:43,873 There is always hope. 118 00:05:43,874 --> 00:05:46,206 Your foot might slip. 119 00:05:46,207 --> 00:05:48,748 Should the emergency present itself, 120 00:05:48,749 --> 00:05:50,831 you may go to that address. 121 00:05:50,832 --> 00:05:53,624 Safe transportation will be provided. 122 00:05:54,582 --> 00:05:56,624 An invitation to an unpleasant end. 123 00:05:57,582 --> 00:06:00,165 You're a very funny, Prin, but you're not crazy. 124 00:06:00,166 --> 00:06:01,581 You might fool the rest of the people with that routine, 125 00:06:01,582 --> 00:06:03,915 but you don't fool me. 126 00:06:03,916 --> 00:06:05,116 Adios, senorita. 127 00:06:08,582 --> 00:06:09,782 What did he mean? 128 00:06:10,457 --> 00:06:11,956 It is no secret. 129 00:06:11,957 --> 00:06:14,665 I need men up there to handle the natives, 130 00:06:14,666 --> 00:06:17,081 those who will go to my place are running away from the law 131 00:06:17,082 --> 00:06:18,998 and the law cannot reach them there, 132 00:06:18,999 --> 00:06:20,957 mountains, jungles, rivers. 133 00:06:23,582 --> 00:06:25,831 I'm running away from the law. 134 00:06:25,832 --> 00:06:26,957 Yes? 135 00:06:26,999 --> 00:06:28,199 What have you done? 136 00:06:29,416 --> 00:06:32,832 I will ask you no questions, you will ask me none. 137 00:06:33,707 --> 00:06:36,249 Be ready to leave at daylight. 138 00:07:56,291 --> 00:07:57,166 Hey there, Eggbert. 139 00:07:57,167 --> 00:08:01,415 Oh, I say, look what the little begger's picked up. 140 00:08:01,416 --> 00:08:04,706 Chang Tai's watch, it's only nickel. 141 00:08:04,707 --> 00:08:06,290 Yes, I know it isn't much 142 00:08:06,291 --> 00:08:07,915 but see how the little beggar's catching on. 143 00:08:07,916 --> 00:08:10,956 Why he and I can make a fortune in London. 144 00:08:10,957 --> 00:08:14,956 London, Paris, Timbuktu, 145 00:08:14,957 --> 00:08:18,165 names, my friend, just names. 146 00:08:18,166 --> 00:08:20,415 Oh, there you go again getting high hat. 147 00:08:20,416 --> 00:08:22,229 I suppose after some of the jobs you've pulled 148 00:08:22,249 --> 00:08:24,957 this would seem merely a trifle but believe me this is, 149 00:08:26,291 --> 00:08:28,748 are you sure this is only nickel? 150 00:08:28,749 --> 00:08:30,373 Positive. 151 00:08:30,374 --> 00:08:32,415 Well in that case, we'll give it back to Chang Tai. 152 00:08:32,416 --> 00:08:33,374 As I've always told you, Egg, 153 00:08:33,375 --> 00:08:36,249 but honesty is the best policy, come along. 154 00:08:39,791 --> 00:08:41,040 There you are Chang Tai, 155 00:08:41,041 --> 00:08:43,373 there's your old nickel watch back. 156 00:08:43,374 --> 00:08:44,332 How did you get it? 157 00:08:44,333 --> 00:08:46,165 This little beggar lifted it off you. 158 00:08:46,166 --> 00:08:46,999 Isn't he clever? 159 00:08:47,000 --> 00:08:48,373 Thief, eh? 160 00:08:48,374 --> 00:08:50,206 Just a second story worker 161 00:08:50,207 --> 00:08:51,956 and a very good one at that. 162 00:08:51,957 --> 00:08:52,957 Tell me, Herbert, 163 00:08:52,958 --> 00:08:55,331 what's the good of stealing out here in the jungle? 164 00:08:55,332 --> 00:08:56,166 Well, you see Eggbert and I, 165 00:08:56,166 --> 00:08:57,249 we just want to keep our hands in. 166 00:08:57,250 --> 00:08:59,541 We've got a big future in front of us. 167 00:09:00,582 --> 00:09:02,831 Tell me, Chang Tai, 168 00:09:02,832 --> 00:09:04,831 just what was your specialty 169 00:09:04,832 --> 00:09:06,498 before you came out to the river? 170 00:09:06,499 --> 00:09:08,707 You might be surprised. 171 00:09:08,749 --> 00:09:12,707 Yes, I'll bet it was something unusual and nefarious. 172 00:09:14,499 --> 00:09:16,249 Mr. Prin, he how come up river. 173 00:09:30,916 --> 00:09:32,499 Ah, welcome back sir. 174 00:09:35,957 --> 00:09:37,249 What are you staring at? 175 00:09:38,166 --> 00:09:39,624 Oh, I beg your pardon, sir. 176 00:09:41,707 --> 00:09:45,499 On the last trip, he brought home the base strand. 177 00:09:49,416 --> 00:09:52,082 Ah yes, reception committee. 178 00:09:53,832 --> 00:09:56,249 And who speaks the welcome home piece this time? 179 00:09:58,124 --> 00:10:00,873 Here, you behold the only blemish on my household, 180 00:10:00,874 --> 00:10:04,123 three civilized things called men. 181 00:10:04,124 --> 00:10:05,874 Would you care to know their names? 182 00:10:06,916 --> 00:10:08,123 But for what? 183 00:10:08,124 --> 00:10:09,956 They're not even worthy of numbers. 184 00:10:09,957 --> 00:10:11,166 Get back to your jobs. 185 00:10:12,082 --> 00:10:14,040 Probably costing me thousands standing here 186 00:10:14,041 --> 00:10:15,540 when you should be driving the natives. 187 00:10:15,541 --> 00:10:17,540 They were resting from the sun, sir. 188 00:10:17,541 --> 00:10:20,040 A moment ago, I came here and found them and I said, 189 00:10:20,041 --> 00:10:23,623 "Gentlemen, do you think this is an honorable way to act, 190 00:10:23,624 --> 00:10:26,831 to take advantage of dear Mr. Prin's absence?" 191 00:10:26,832 --> 00:10:29,956 Thank you, Frobenius, for this touching devotion. 192 00:10:29,957 --> 00:10:31,873 Have you any other information for me? 193 00:10:31,874 --> 00:10:33,581 Oh yes. 194 00:10:33,582 --> 00:10:36,581 Hambly deserted the post up the river. 195 00:10:36,582 --> 00:10:37,666 Deserted? 196 00:10:37,667 --> 00:10:39,331 Oh, don't worry sir. 197 00:10:39,332 --> 00:10:41,707 When I learned of it, I had the natives seize him. 198 00:10:41,749 --> 00:10:43,248 Bring him here. 199 00:10:43,249 --> 00:10:45,456 So sorry to bore you with this shop talk. 200 00:10:45,457 --> 00:10:47,291 Shall we go inside? 201 00:10:56,374 --> 00:10:58,832 You spying pig. 202 00:11:10,249 --> 00:11:13,706 This is my house and you are my guest. 203 00:11:13,707 --> 00:11:14,832 Thank you. 204 00:11:14,833 --> 00:11:16,498 It's a most interesting place. 205 00:11:16,499 --> 00:11:18,957 Yes, I like it. 206 00:11:20,457 --> 00:11:22,582 I find it rather cozy. 207 00:11:26,541 --> 00:11:28,915 Oh, you will have to excuse me, 208 00:11:28,916 --> 00:11:31,957 it is time for me to listen to the stock market reports. 209 00:11:32,916 --> 00:11:34,790 Herbert will show you to your quarters. 210 00:11:34,791 --> 00:11:35,916 Very good, sir. 211 00:11:35,916 --> 00:11:37,116 This way, ma'am. 212 00:11:48,707 --> 00:11:49,541 Oh, don't be afraid, ma'am. 213 00:11:49,542 --> 00:11:50,790 It's only Eggbert. 214 00:11:50,791 --> 00:11:52,249 Why Eggbert. 215 00:11:54,249 --> 00:11:57,957 Eggbert, why Eggbert what are you doing here? 216 00:11:59,207 --> 00:12:00,374 Oh, cute. 217 00:12:00,374 --> 00:12:01,574 Yeah. 218 00:12:02,332 --> 00:12:04,831 Thank you, I'm glad you like him, he's mine. 219 00:12:04,832 --> 00:12:06,290 I raised him from a little nipper. 220 00:12:06,291 --> 00:12:08,498 I've been just like a mother to him. 221 00:12:08,499 --> 00:12:09,699 Hello there. 222 00:12:10,624 --> 00:12:12,749 Oh, he likes you. 223 00:12:12,791 --> 00:12:14,540 He doesn't take a thumb just from everybody. 224 00:12:14,541 --> 00:12:15,707 I'm flattered. 225 00:12:15,708 --> 00:12:18,040 Yeah, well shall we unpack your bags miss? 226 00:12:18,041 --> 00:12:19,581 Oh, you need not bother, thank you. 227 00:12:19,582 --> 00:12:20,956 Well thank you, miss. 228 00:12:20,957 --> 00:12:22,207 Miss Lily. 229 00:12:22,249 --> 00:12:23,957 Miss Lily. 230 00:12:23,999 --> 00:12:26,206 Well if you want us, we'll be around. 231 00:12:26,207 --> 00:12:29,498 Herbert, those men out there on the porch? 232 00:12:29,499 --> 00:12:31,873 Oh they work for Mr. Prin, miss. 233 00:12:31,874 --> 00:12:33,248 All of them? 234 00:12:33,249 --> 00:12:34,540 Yes, miss. 235 00:12:34,541 --> 00:12:35,374 Well you see it's like this, 236 00:12:35,375 --> 00:12:37,706 we're all up here working for Mr. Prin because- 237 00:12:37,707 --> 00:12:40,498 I understand, Herbert, that will be all. 238 00:12:40,499 --> 00:12:41,699 Very good, miss. 239 00:13:07,541 --> 00:13:10,040 Why are you so jumpy now? 240 00:13:10,041 --> 00:13:13,165 For two months you were like a shell of a man 241 00:13:13,166 --> 00:13:16,540 without emotion but suddenly- 242 00:13:16,541 --> 00:13:19,290 I don't know, I can't explain it. 243 00:13:19,291 --> 00:13:21,831 Perhaps our house guest? 244 00:13:21,832 --> 00:13:23,748 I say, do you know, it's the most extraordinary thing. 245 00:13:23,749 --> 00:13:25,665 This little beggar took to her straightaway 246 00:13:25,666 --> 00:13:28,040 and he's never been wrong about anyone in his life. 247 00:13:28,041 --> 00:13:29,498 Have you, Eggbert? 248 00:13:29,499 --> 00:13:31,998 Perhaps the gentleman's gentleman can tell us 249 00:13:31,999 --> 00:13:33,831 who the mysterious charmer is. 250 00:13:33,832 --> 00:13:36,456 Ah, she's a beautiful Chinese lady. 251 00:13:36,457 --> 00:13:37,748 Chinese? 252 00:13:37,749 --> 00:13:41,415 With a name like music, Lily, Miss Lily. 253 00:13:41,416 --> 00:13:46,124 Oh Lily, Lily, the girl who can drive a man silly. 254 00:13:49,916 --> 00:13:52,248 Oh poor old Hambly, this is rotten like, 255 00:13:52,249 --> 00:13:54,498 I'm most frightfully sorry for you. 256 00:13:54,499 --> 00:13:57,206 Yes and as for you, you ought to be ashamed of yourself. 257 00:13:57,207 --> 00:13:59,874 Don't pay any attention to Herbert, he's emotional. 258 00:14:00,999 --> 00:14:02,199 Pull on. 259 00:14:04,541 --> 00:14:06,831 And Oriental Rubber closed at 61 260 00:14:06,832 --> 00:14:08,498 for a three point loss. 261 00:14:08,499 --> 00:14:09,916 This concludes- 262 00:14:11,291 --> 00:14:13,332 This is no record for an honest man. 263 00:14:15,499 --> 00:14:16,956 Hello my dear Hambly. 264 00:14:16,957 --> 00:14:18,706 Go ahead, Prin, what are you gonna do to me? 265 00:14:18,707 --> 00:14:20,706 Do, what can I do? 266 00:14:20,707 --> 00:14:22,790 I bestow upon you a position of honor, 267 00:14:22,791 --> 00:14:25,498 I place in your keeping my jungle trading post 268 00:14:25,499 --> 00:14:28,498 and you desert, you leave it to thieving savages. 269 00:14:28,499 --> 00:14:30,248 That old man you sent to me is still there, 270 00:14:30,249 --> 00:14:31,748 although he won't last much longer 271 00:14:31,749 --> 00:14:33,248 and I'm not going back either. 272 00:14:33,249 --> 00:14:34,873 The natives are becoming dangerous. 273 00:14:34,874 --> 00:14:36,290 That bad alcohol you've been trading 'em 274 00:14:36,291 --> 00:14:37,124 is making 'em murderous. 275 00:14:37,125 --> 00:14:39,373 You will not criticize my merchandise. 276 00:14:39,374 --> 00:14:40,748 You ain't fooling no one, Prin. 277 00:14:40,749 --> 00:14:42,290 The chiefs know you're planning to take your gold 278 00:14:42,291 --> 00:14:43,124 out of the jungle. 279 00:14:43,124 --> 00:14:43,957 The chiefs know nothing. 280 00:14:43,957 --> 00:14:44,957 Oh yes, they do 281 00:14:44,999 --> 00:14:46,831 and I'm not going back. 282 00:14:46,832 --> 00:14:48,165 I'm going down river, Prin. 283 00:14:48,166 --> 00:14:50,206 I'll take my chance in the law catching up with me. 284 00:14:50,207 --> 00:14:51,041 And if it does, 285 00:14:51,042 --> 00:14:53,499 at least I'll fall in the hands of civilized men. 286 00:14:55,666 --> 00:14:56,499 Very well. 287 00:14:56,500 --> 00:14:58,915 If you've made up your mind, I won't stop you. 288 00:14:58,916 --> 00:15:01,707 I have more pleasant things to attend to. 289 00:15:04,666 --> 00:15:08,499 A pleasant journey and my compliments to civilization. 290 00:15:09,499 --> 00:15:11,165 Thanks, Prin. 291 00:15:11,166 --> 00:15:12,124 What about that old man? 292 00:15:12,124 --> 00:15:12,957 I'll take care of that. 293 00:15:12,958 --> 00:15:15,456 Now get out before I change my mind. 294 00:15:15,457 --> 00:15:19,123 Frobenius, see that he is well equipped for the journey. 295 00:15:19,124 --> 00:15:21,582 Yes, sir, I will supply him with the best. 296 00:15:24,374 --> 00:15:28,081 A little disturbance of no importance. 297 00:15:28,082 --> 00:15:30,373 I'm sorry if my presence embarrassed you. 298 00:15:30,374 --> 00:15:33,790 Oh no, mademoiselle, nothing embarrasses me, you see? 299 00:15:33,791 --> 00:15:35,832 I am my own world. 300 00:15:36,707 --> 00:15:38,041 A selfish attitude. 301 00:15:38,874 --> 00:15:41,915 And I don't continence disagreement either. 302 00:15:41,916 --> 00:15:43,790 Then how shall I think of you, 303 00:15:43,791 --> 00:15:45,956 as the most gracious of men? 304 00:15:45,957 --> 00:15:47,706 Ah, I like that. 305 00:15:47,707 --> 00:15:49,748 Yes I do, Herbert? 306 00:15:49,749 --> 00:15:51,456 Yes, sir, coming, sir. 307 00:15:51,457 --> 00:15:52,748 Two highballs. 308 00:15:52,749 --> 00:15:54,706 Two highballs, very good. 309 00:15:54,707 --> 00:15:56,374 Excuse me, please. 310 00:15:58,791 --> 00:16:00,790 Did you say two highballs? 311 00:16:00,791 --> 00:16:02,373 Yes, two! 312 00:16:02,374 --> 00:16:04,207 Very good, sir. 313 00:16:12,499 --> 00:16:14,081 Yes? 314 00:16:14,082 --> 00:16:15,790 Is that you, Mr. Prin? 315 00:16:15,791 --> 00:16:17,623 Has anybody else ever answered but me? 316 00:16:17,624 --> 00:16:19,373 Sorry, sir, I have news. 317 00:16:19,374 --> 00:16:22,581 I gave Mr. Tex Ballister transportation to your island. 318 00:16:22,582 --> 00:16:24,373 Oh really? 319 00:16:24,374 --> 00:16:25,998 He showed me the card you gave him 320 00:16:25,999 --> 00:16:28,373 and I made all arrangements to send him to you. 321 00:16:28,374 --> 00:16:30,040 Splendid, anything else to report? 322 00:16:30,041 --> 00:16:31,456 That's all, Mr. Pirn. 323 00:16:31,457 --> 00:16:32,657 Fine. 324 00:16:40,874 --> 00:16:44,123 This is what I call the Gregory Prin special, 325 00:16:44,124 --> 00:16:46,791 it hits you like a knife in the back. 326 00:16:51,374 --> 00:16:52,207 Oh. 327 00:16:52,207 --> 00:16:53,407 Thank you, Herbert. 328 00:16:59,124 --> 00:17:01,124 Let me have a look at you. 329 00:17:02,957 --> 00:17:04,623 I should not confer this honor on you, 330 00:17:04,624 --> 00:17:07,665 however, I know you are curious about my guest. 331 00:17:07,666 --> 00:17:10,456 With a clean face, you are a different man, professor. 332 00:17:10,457 --> 00:17:12,540 I think I prefer you dirty. 333 00:17:12,541 --> 00:17:15,415 That's your natural preference anyway, isn't it, Prin? 334 00:17:15,416 --> 00:17:17,706 Don't talk back to me. 335 00:17:17,707 --> 00:17:19,331 And you, my inscrutable friend, 336 00:17:19,332 --> 00:17:21,248 can you not look a little more pleasant? 337 00:17:21,249 --> 00:17:23,831 Is not the prospect of dining with a beautiful woman 338 00:17:23,832 --> 00:17:25,040 pleasing to you? 339 00:17:25,041 --> 00:17:27,123 I prefer to be excused. 340 00:17:27,124 --> 00:17:29,081 And have my guest think you snubbed her? 341 00:17:29,082 --> 00:17:30,282 Oh no, no. 342 00:17:33,707 --> 00:17:34,907 Ah, Miss Lily. 343 00:17:38,291 --> 00:17:39,332 You look beautiful. 344 00:17:39,333 --> 00:17:42,123 Allow me to present my general staff. 345 00:17:42,124 --> 00:17:43,041 They are, you will observe, 346 00:17:43,042 --> 00:17:44,873 the same men you saw this afternoon, 347 00:17:44,874 --> 00:17:48,165 but soap and water have worked miracles. 348 00:17:48,166 --> 00:17:49,873 This is Mr. Frobenius. 349 00:17:49,874 --> 00:17:51,041 I am honored. 350 00:17:51,042 --> 00:17:54,123 He is what is known as a thoroughly bad egg 351 00:17:54,124 --> 00:17:56,498 but a faithful worker, I like him. 352 00:17:56,499 --> 00:17:57,790 Mmhmm. 353 00:17:57,791 --> 00:17:59,623 We call him Professor Sen. 354 00:17:59,624 --> 00:18:00,791 How do you do? 355 00:18:00,792 --> 00:18:02,623 Likes to play at being a gentleman, 356 00:18:02,624 --> 00:18:04,124 he's really a bad actor. 357 00:18:04,957 --> 00:18:06,082 And last but not least, 358 00:18:06,083 --> 00:18:08,498 one of your countrymen who found my little haven 359 00:18:08,499 --> 00:18:10,415 after deserting the army. 360 00:18:10,416 --> 00:18:12,040 Chang Tai is his name. 361 00:18:12,041 --> 00:18:15,665 His father was the head of a great Chinese house 362 00:18:15,666 --> 00:18:19,290 and his mother a Russian countess, so he says. 363 00:18:19,291 --> 00:18:20,832 I'm pleased to meet you, sir. 364 00:18:21,791 --> 00:18:23,332 Thank you, Miss Lily. 365 00:18:25,457 --> 00:18:26,657 Shall we dine? 366 00:18:33,916 --> 00:18:34,999 Herbert, I'm in the mood for music. 367 00:18:34,999 --> 00:18:35,916 Turn on the radio. 368 00:18:35,916 --> 00:18:37,116 Very good, sir. 369 00:18:47,541 --> 00:18:49,206 What beautiful flowers. 370 00:18:49,207 --> 00:18:51,956 Orchidae singrovia, ma'am, they grow in the jungle. 371 00:18:51,957 --> 00:18:53,082 You like them, yes? 372 00:18:53,082 --> 00:18:53,916 Yes. 373 00:18:53,917 --> 00:18:56,415 Well it was very thoughtful of Herbert to place them there 374 00:18:56,416 --> 00:18:59,707 knowing as he does that I despise flowers. 375 00:18:59,749 --> 00:19:01,956 I'm sorry, Herbert can take them away. 376 00:19:01,957 --> 00:19:04,956 No, no, no, you like them, they will stay, 377 00:19:04,957 --> 00:19:07,498 more than that, they shall increase. 378 00:19:07,499 --> 00:19:10,166 Tonight, you will go into the jungle and gather more. 379 00:19:11,124 --> 00:19:12,456 Tonight, sir? 380 00:19:12,457 --> 00:19:14,331 The cobra lies in wait 381 00:19:14,332 --> 00:19:16,665 beside night blooming orchids, Prin. 382 00:19:16,666 --> 00:19:19,915 Yes, that should add zest to Herbert's adventure. 383 00:19:19,916 --> 00:19:21,498 Please don't make him go. 384 00:19:21,499 --> 00:19:23,707 My dear lady, do not be concerned. 385 00:19:23,749 --> 00:19:25,831 Herbert will be all right. 386 00:19:25,832 --> 00:19:28,956 Personally, I fear for the snake. 387 00:19:28,957 --> 00:19:30,165 You'd better get started. 388 00:19:30,166 --> 00:19:30,957 Oh. 389 00:19:30,958 --> 00:19:32,290 If you see him on that errand, Mr. Prin, 390 00:19:32,291 --> 00:19:34,457 I will not remain in this house tonight. 391 00:19:48,916 --> 00:19:50,790 You need that gold, tell her that. 392 00:19:50,791 --> 00:19:53,291 Oh sir, thank you. 393 00:19:57,291 --> 00:20:00,415 Oh I shall never forget what you did for me ma'am. 394 00:20:00,416 --> 00:20:02,081 It was my fault, Herbert. 395 00:20:02,082 --> 00:20:04,290 I should not have admired the flowers. 396 00:20:04,291 --> 00:20:07,290 You see, ma'am, Mr. Prin is so unpredictable, 397 00:20:07,291 --> 00:20:10,207 one never knows what he likes or what he dislikes. 398 00:20:12,957 --> 00:20:14,157 Oh, excuse me. 399 00:20:15,166 --> 00:20:16,249 Chang. 400 00:20:16,250 --> 00:20:19,332 Kim Ling, why did you come here? 401 00:20:20,582 --> 00:20:22,498 Could it be for the same reason you are here? 402 00:20:22,499 --> 00:20:25,456 Even so, this is no place for you with Prin. 403 00:20:25,457 --> 00:20:26,291 You know what he is, don't you? 404 00:20:26,292 --> 00:20:27,623 Of course. 405 00:20:27,624 --> 00:20:28,824 But why? 406 00:20:29,291 --> 00:20:30,956 When I first saw Prin, 407 00:20:30,957 --> 00:20:34,165 he was wearing the jade medallion of the House of Ling. 408 00:20:34,166 --> 00:20:36,706 To him, it was just a Chinese trinket, 409 00:20:36,707 --> 00:20:38,873 but to me, it meant that his footsteps 410 00:20:38,874 --> 00:20:41,582 had crossed my father's somewhere somehow. 411 00:20:42,541 --> 00:20:45,706 I must prove my father's not a thief or a traitor. 412 00:20:45,707 --> 00:20:47,498 We must prove. 413 00:20:47,499 --> 00:20:51,956 Chang, my father's been here in this very house. 414 00:20:51,957 --> 00:20:53,498 I feel it. 415 00:20:53,499 --> 00:20:55,165 I'm convinced that if your father's still alive, 416 00:20:55,166 --> 00:20:58,123 he must be at that post farther up the river, 417 00:20:58,124 --> 00:20:59,956 the one Hambly left. 418 00:20:59,957 --> 00:21:02,082 He spoke of an old man up there. 419 00:21:02,916 --> 00:21:05,999 Don't be startled, it's nothing, they're just dancing. 420 00:21:13,291 --> 00:21:14,624 What a hideous idol. 421 00:21:15,499 --> 00:21:17,498 It's the God of friendship. 422 00:21:17,499 --> 00:21:19,624 Every night at this hour they serenade it. 423 00:21:28,457 --> 00:21:30,206 Hambly's belt and gun. 424 00:21:30,207 --> 00:21:32,123 The natives killed him at the river bend. 425 00:21:32,124 --> 00:21:33,457 I do not understand. 426 00:21:33,499 --> 00:21:36,166 That's what always happens when you disobey his orders. 427 00:21:44,957 --> 00:21:47,416 You missed a very nice dinner. 428 00:21:49,749 --> 00:21:51,581 Won't you join me inside for coffee? 429 00:21:51,582 --> 00:21:54,457 Thank you, I do not care for coffee. 430 00:21:54,499 --> 00:21:55,374 And you? 431 00:21:55,374 --> 00:21:56,574 Perhaps later. 432 00:21:57,374 --> 00:21:59,456 You are being a little impolite. 433 00:21:59,457 --> 00:22:01,540 Do you not know there are certain courtesies 434 00:22:01,541 --> 00:22:03,916 a host like myself has a right to expect? 435 00:22:06,291 --> 00:22:09,165 So the impeccable manners of the Chinese 436 00:22:09,166 --> 00:22:10,366 are merely a myth, eh? 437 00:22:11,332 --> 00:22:14,873 Well as long as you are my guests, you will do as I say. 438 00:22:14,874 --> 00:22:17,457 You will go inside and have coffee with me. 439 00:22:19,457 --> 00:22:20,657 Now at once! 440 00:22:34,957 --> 00:22:35,916 Yes, sir? 441 00:22:35,917 --> 00:22:37,206 Herbert, get my things out. 442 00:22:37,207 --> 00:22:39,706 I have to put on a show for those monkeys again. 443 00:22:39,707 --> 00:22:40,907 Yes sir, very good. 444 00:22:44,541 --> 00:22:47,540 Let me see, sir, the last time you were an admiral, 445 00:22:47,541 --> 00:22:51,748 what will you be today sir, admiral, grand duke, general? 446 00:22:51,749 --> 00:22:53,040 Well, I'll leave it up to you, Herbert. 447 00:22:53,041 --> 00:22:54,873 Oh, thank you, sir. 448 00:22:54,874 --> 00:22:55,957 If I may say so, sir, 449 00:22:55,958 --> 00:22:58,831 you look most impressive in your general's uniform. 450 00:22:58,832 --> 00:23:00,290 All right, the general. 451 00:23:00,291 --> 00:23:01,491 Very good, sir. 452 00:23:25,957 --> 00:23:28,748 I say, sir, do you think those savages know the difference 453 00:23:28,749 --> 00:23:30,956 between an admiral and a general? 454 00:23:30,957 --> 00:23:32,540 Who cares? 455 00:23:32,541 --> 00:23:34,248 All I know is that they like it 456 00:23:34,249 --> 00:23:36,873 and I look like a dressed up baboon. 457 00:23:36,874 --> 00:23:37,916 Yes, sir. 458 00:23:37,917 --> 00:23:39,166 I mean, no sir, no. 459 00:23:40,416 --> 00:23:41,831 If I don't appear too curious sir, 460 00:23:41,832 --> 00:23:43,748 how did you get that medal? 461 00:23:43,749 --> 00:23:45,206 Well, I'll tell you. 462 00:23:45,207 --> 00:23:48,290 I got this one for getting that one and that one for, 463 00:23:48,291 --> 00:23:50,415 well and so on, see? 464 00:23:50,416 --> 00:23:53,498 Yeah, I see, sir, it's very interesting. 465 00:23:53,499 --> 00:23:55,748 Now get out and announce that his majesty 466 00:23:55,749 --> 00:23:56,957 is about to hold court. 467 00:23:56,999 --> 00:23:58,457 Very good, your majesty. 468 00:24:00,707 --> 00:24:01,907 Get out. 469 00:24:14,999 --> 00:24:19,999 Now you'll see how I conduct one of my famous ceremonies. 470 00:24:20,541 --> 00:24:21,791 Here, here 471 00:24:24,916 --> 00:24:29,916 Which means, my people, I love you, stupid pigs. 472 00:24:29,957 --> 00:24:31,831 My friends I've called you here 473 00:24:31,832 --> 00:24:35,081 that I might make an important announcement. 474 00:24:35,082 --> 00:24:36,282 Go ahead. 475 00:24:37,666 --> 00:24:39,790 From the right honorable Gregory Prin 476 00:24:39,791 --> 00:24:41,373 to whom it may concern, 477 00:24:41,374 --> 00:24:44,581 whereas the post of overseer at Tanwack is now vacant 478 00:24:44,582 --> 00:24:46,748 due to the death of the last incumbent, 479 00:24:46,749 --> 00:24:48,873 his highness wishes to announce the appointment 480 00:24:48,874 --> 00:24:50,373 of his successor. 481 00:24:50,374 --> 00:24:51,574 Who shall it be? 482 00:24:52,582 --> 00:24:56,248 That is the thought that is pounding in your brains now, eh? 483 00:24:56,249 --> 00:24:58,331 Who goes to Tanwack 40 miles up the river 484 00:24:58,332 --> 00:25:01,456 to preserve law and order for Gregory Prin? 485 00:25:01,457 --> 00:25:02,657 Continue. 486 00:25:03,166 --> 00:25:04,581 His right Honorable Highness 487 00:25:04,582 --> 00:25:07,456 has decided to confer this exceptional honor 488 00:25:07,457 --> 00:25:08,957 on Professor Sen. 489 00:25:10,541 --> 00:25:11,831 My dear sir, 490 00:25:11,832 --> 00:25:14,207 you have but to order me and I go. 491 00:25:15,374 --> 00:25:17,206 And what shall I bring you back? 492 00:25:17,207 --> 00:25:19,207 Why worry about coming back? 493 00:25:19,249 --> 00:25:20,249 Why not? 494 00:25:20,250 --> 00:25:21,915 Hambly came back, didn't he? 495 00:25:21,916 --> 00:25:23,082 Oh yes, my dear professor 496 00:25:23,083 --> 00:25:27,206 but you are too smart a man to repeat Hambly's mistake. 497 00:25:27,207 --> 00:25:28,748 You will like Tanwack. 498 00:25:28,749 --> 00:25:30,915 There you can spout your epigrams and philosophy 499 00:25:30,916 --> 00:25:32,082 to the jungle. 500 00:25:32,083 --> 00:25:34,831 No longer shall I be obliged to listen to them, 501 00:25:34,832 --> 00:25:36,790 for which I shall be thankful. 502 00:25:36,791 --> 00:25:39,040 You will leave tonight after sundown. 503 00:25:39,041 --> 00:25:41,082 Now get back to your work, all of you. 504 00:25:47,707 --> 00:25:49,123 Mr. Prin wants you to work. 505 00:25:49,124 --> 00:25:50,331 You called him names, professor, 506 00:25:50,332 --> 00:25:51,873 and now you're going to Tanwack. 507 00:25:51,874 --> 00:25:52,957 Maybe Tanwack 508 00:25:52,958 --> 00:25:54,790 but you'll never live to see me go there. 509 00:25:54,791 --> 00:25:55,991 Come here. 510 00:25:57,374 --> 00:25:58,956 Not before the natives. 511 00:25:58,957 --> 00:26:00,956 We are supposed to be so strong and wise 512 00:26:00,957 --> 00:26:03,040 we do not quarrel among ourselves. 513 00:26:03,041 --> 00:26:05,415 What would happen, Prin, if I beat you down? 514 00:26:05,416 --> 00:26:07,040 You'd be a fool. 515 00:26:07,041 --> 00:26:09,790 I think you're right, Prin, I would be a fool. 516 00:26:09,791 --> 00:26:11,457 They'll take care of you someday. 517 00:26:12,624 --> 00:26:14,623 We will all leave together in the same direction 518 00:26:14,624 --> 00:26:16,207 as a sign of friendship. 519 00:26:16,249 --> 00:26:18,123 You may return to the bungalow, Miss Lily, 520 00:26:18,124 --> 00:26:19,706 I will see you later. 521 00:26:19,707 --> 00:26:21,666 Herbert will prepare cocktails. 522 00:26:23,374 --> 00:26:25,331 And now my jolly friends, 523 00:26:25,332 --> 00:26:26,957 we take a little walk together. 524 00:26:27,832 --> 00:26:31,540 My dear professor, how I despise you. 525 00:26:31,541 --> 00:26:33,291 The feeling is mutual, sir. 526 00:27:29,374 --> 00:27:31,165 Would you, would you care for the cocktail, ma'am? 527 00:27:31,166 --> 00:27:32,366 No, thank you. 528 00:27:34,332 --> 00:27:35,499 I wonder, Herbert, 529 00:27:35,500 --> 00:27:38,248 would it be possible for Chang Tai to come up here? 530 00:27:38,249 --> 00:27:40,623 Well, he might be able to make it if Prin didn't see him. 531 00:27:40,624 --> 00:27:41,457 Would you like me to ask him? 532 00:27:41,457 --> 00:27:42,291 - Please. - Yes. 533 00:27:42,291 --> 00:27:43,124 And Herbert? 534 00:27:43,124 --> 00:27:44,166 What you saw just now, 535 00:27:44,167 --> 00:27:46,331 you will not say anything about it to Mr. Prin? 536 00:27:46,332 --> 00:27:48,040 Say anything about what, ma'am? 537 00:27:48,041 --> 00:27:49,956 I didn't see a thing, did we Eggbert? 538 00:27:49,957 --> 00:27:51,415 Now you stay here and keep this lady company 539 00:27:51,416 --> 00:27:52,616 and I'll be right back. 540 00:27:58,957 --> 00:28:00,157 Chang. 541 00:28:01,582 --> 00:28:03,373 You wanted to see me? 542 00:28:03,374 --> 00:28:06,165 My father had $300,000 when he disappeared. 543 00:28:06,166 --> 00:28:07,415 Yes, American. 544 00:28:07,416 --> 00:28:09,040 From a bank in Lavian? 545 00:28:09,041 --> 00:28:11,290 Yes, how did you know that? 546 00:28:11,291 --> 00:28:14,206 I just saw the money here in Prin's room. 547 00:28:14,207 --> 00:28:15,456 That exact amount? 548 00:28:15,457 --> 00:28:19,415 Yes, 10 packages each containing $30,000. 549 00:28:19,416 --> 00:28:22,456 That's the way the bank turned the money over to him. 550 00:28:22,457 --> 00:28:23,831 Then your father must be at- 551 00:28:23,832 --> 00:28:25,873 Prin's place in Tanwack. 552 00:28:25,874 --> 00:28:29,790 Prin is sending professor Sen to Tanwack. 553 00:28:29,791 --> 00:28:32,416 Chang, you had better hide. 554 00:28:33,332 --> 00:28:35,499 That's exactly what I don't intend to do. 555 00:28:39,332 --> 00:28:42,498 But you can meet tonight, no one will see us. 556 00:28:42,499 --> 00:28:44,331 I'm Mr. Prin's guest. 557 00:28:44,332 --> 00:28:45,790 Of course you're his guest 558 00:28:45,791 --> 00:28:47,706 but you can't be interested in him. 559 00:28:47,707 --> 00:28:49,331 You and I should be friends. 560 00:28:49,332 --> 00:28:51,123 We're going to be here together a long time. 561 00:28:51,124 --> 00:28:53,082 Don't be too sure about that. 562 00:28:59,332 --> 00:29:01,665 Tell Professor Sen he's staying here. 563 00:29:01,666 --> 00:29:04,081 You're not gonna send him to Tanwack? 564 00:29:04,082 --> 00:29:06,498 Who does the sending around here? 565 00:29:06,499 --> 00:29:08,165 You need not even wait until sundown. 566 00:29:08,166 --> 00:29:09,665 I'm sure you'll enjoy the sun 567 00:29:09,666 --> 00:29:12,165 beating on your back for a few hours. 568 00:29:12,166 --> 00:29:13,373 Get him started at once. 569 00:29:13,374 --> 00:29:14,831 Yes, Mr. Prin. 570 00:29:14,832 --> 00:29:17,291 You may say goodbye to your friend. 571 00:29:19,582 --> 00:29:20,582 Goodbye. 572 00:29:20,582 --> 00:29:21,582 Goodbye. 573 00:29:21,583 --> 00:29:23,957 Permit me to add goodbye. 574 00:29:28,416 --> 00:29:30,915 Well Chang, I don't envy you your journey. 575 00:29:30,916 --> 00:29:32,790 You must have done something terrible 576 00:29:32,791 --> 00:29:34,790 to make the old highest change his mind 577 00:29:34,791 --> 00:29:36,415 about sending me to Tanwack. 578 00:29:36,416 --> 00:29:37,665 Your turn will come next. 579 00:29:37,666 --> 00:29:40,041 Some day, I'm going to squash you like a fly. 580 00:29:42,041 --> 00:29:43,707 Your canoe's ready. 581 00:30:09,541 --> 00:30:11,623 Not many flies tonight. 582 00:30:11,624 --> 00:30:12,824 No, sir. 583 00:30:13,332 --> 00:30:14,749 It must be going to rain. 584 00:30:18,041 --> 00:30:20,832 Just a quiet evening at home, huh Gregory? 585 00:30:22,624 --> 00:30:25,207 Well, my dear, dear friend, Ballister, 586 00:30:25,249 --> 00:30:26,207 at last, huh? 587 00:30:26,207 --> 00:30:27,407 Oh yes. 588 00:30:28,457 --> 00:30:29,291 Miss China Lily, 589 00:30:29,292 --> 00:30:30,706 the old bar ain't the same since you left. 590 00:30:30,707 --> 00:30:31,907 Thank you. 591 00:30:32,707 --> 00:30:34,498 Will you excuse me, please? 592 00:30:34,499 --> 00:30:36,291 Don't let me chase your away, baby. 593 00:30:42,791 --> 00:30:44,082 Found this near the dock. 594 00:30:46,666 --> 00:30:48,873 Yes, we were expecting you. 595 00:30:48,874 --> 00:30:50,624 Nice grapevine you got, Prin. 596 00:30:52,249 --> 00:30:53,498 Did they tell you why I was coming? 597 00:30:53,499 --> 00:30:57,540 Nobody need tell me that, your foot finally slipped. 598 00:30:57,541 --> 00:30:58,831 Not mine, Prin, yours. 599 00:30:58,832 --> 00:31:00,479 Get me some Brandy, Prin's private stock, 600 00:31:00,499 --> 00:31:02,373 none of the stuff he sells to natives. 601 00:31:02,374 --> 00:31:03,790 Very good, sir. 602 00:31:03,791 --> 00:31:06,123 You mentioned something about my foot. 603 00:31:06,124 --> 00:31:07,706 Oh, curious, huh? 604 00:31:07,707 --> 00:31:08,707 Hold your horses. 605 00:31:08,707 --> 00:31:09,907 Brandy, sir. 606 00:31:11,541 --> 00:31:14,082 Label's all right, smells all right. 607 00:31:16,582 --> 00:31:17,979 Tastes all right, very good, my man. 608 00:31:17,999 --> 00:31:18,874 Thank you, sir. 609 00:31:18,874 --> 00:31:19,707 Get out. 610 00:31:19,708 --> 00:31:20,998 Very good, sir. 611 00:31:20,999 --> 00:31:22,714 Before you go, I'll take my watch. 612 00:31:23,999 --> 00:31:26,373 What sharp eyes you have, sir. 613 00:31:26,374 --> 00:31:28,456 It's a nice house you run here, Prin. 614 00:31:28,457 --> 00:31:31,207 What about my foot, Ballister? 615 00:31:31,249 --> 00:31:32,082 It slipped. 616 00:31:32,083 --> 00:31:33,331 Do you remember that Chinese merchant 617 00:31:33,332 --> 00:31:34,416 who came to Singapore with an order 618 00:31:34,417 --> 00:31:37,748 to close a deal for $300,000 worth of army trucks? 619 00:31:37,749 --> 00:31:39,248 No, I do not. 620 00:31:39,249 --> 00:31:40,748 It happens he wasn't a merchant, Prin. 621 00:31:40,749 --> 00:31:43,291 He was General Ling, one of the great men of China. 622 00:31:45,791 --> 00:31:48,373 And you came here to tell me this? 623 00:31:48,374 --> 00:31:50,748 Mmhmm and how did I find out? 624 00:31:50,749 --> 00:31:52,748 The guy you used in Singapore to affront for you 625 00:31:52,749 --> 00:31:55,206 is the phony truck salesman, he told me. 626 00:31:55,207 --> 00:31:57,790 As usual, Prin, you double crossed him. 627 00:31:57,791 --> 00:31:59,916 You got $300,000, he got. 628 00:32:00,791 --> 00:32:02,331 And where do you come in? 629 00:32:02,332 --> 00:32:03,291 As a partner, Gregory. 630 00:32:03,292 --> 00:32:05,248 I come in for exactly $150,000 631 00:32:05,249 --> 00:32:07,873 and don't tell me you won't pay because you will. 632 00:32:07,874 --> 00:32:09,373 Sabe, senor? 633 00:32:09,374 --> 00:32:10,332 No, sabe. 634 00:32:10,333 --> 00:32:11,581 Okay, play dumb. 635 00:32:11,582 --> 00:32:12,915 But if the old guy is hanging around here, 636 00:32:12,916 --> 00:32:14,623 it's liable to go bad for you. 637 00:32:14,624 --> 00:32:15,666 Indeed. 638 00:32:15,667 --> 00:32:17,248 Yeah, indeed. 639 00:32:17,249 --> 00:32:18,124 About two months ago, 640 00:32:18,125 --> 00:32:19,540 somebody from the Chinese Secret Service 641 00:32:19,541 --> 00:32:21,331 was in Singapore looking for the general, 642 00:32:21,332 --> 00:32:23,332 his name was Chang Tai. 643 00:32:27,999 --> 00:32:29,290 Enjoy your brandy, Ballister, 644 00:32:29,291 --> 00:32:31,123 I will join you in a few moments. 645 00:32:31,124 --> 00:32:32,249 I wouldn't bother to have me bumped off, Prin, 646 00:32:32,250 --> 00:32:34,123 it might complicate matters. 647 00:32:34,124 --> 00:32:35,207 My friend in Singapore 648 00:32:35,208 --> 00:32:37,498 is waiting for me to get back with a package 649 00:32:37,499 --> 00:32:39,706 and if I don't get back there's no telling what he might do. 650 00:32:39,707 --> 00:32:41,790 He might go and blab to the police 651 00:32:41,791 --> 00:32:43,748 and they might take up trip up the river. 652 00:32:43,749 --> 00:32:45,956 You are very amusing, my friend. 653 00:32:45,957 --> 00:32:48,749 I ought to be something for $150,000. 654 00:32:51,749 --> 00:32:52,949 Frobenius? 655 00:32:55,249 --> 00:32:56,449 Frobenius? 656 00:32:57,249 --> 00:32:58,416 Frobenius? 657 00:32:58,417 --> 00:32:59,791 Yes, Mr. Prin? 658 00:33:02,416 --> 00:33:04,456 You are going up the river. 659 00:33:04,457 --> 00:33:06,706 Mr. Prin, you wouldn't send me to- 660 00:33:06,707 --> 00:33:08,165 Quiet, this is important. 661 00:33:08,166 --> 00:33:09,207 You will take two natives. 662 00:33:09,208 --> 00:33:12,040 In a few hours, you should overtake Chang Tai's canoe. 663 00:33:12,041 --> 00:33:14,790 Kill him and any native who is paddling him. 664 00:33:14,791 --> 00:33:17,081 Then go to Tanwack, find the old man. 665 00:33:17,082 --> 00:33:19,373 If he is still alive, kill him. 666 00:33:19,374 --> 00:33:21,498 Be sure to get rid of the natives who are paddling you, 667 00:33:21,499 --> 00:33:23,290 no one must know what happened but you. 668 00:33:23,291 --> 00:33:25,790 You honor me with your confidence, Mr. Prin. 669 00:33:25,791 --> 00:33:26,707 I won't fail you. 670 00:33:26,707 --> 00:33:27,707 Good luck. 671 00:33:27,707 --> 00:33:28,907 Thank you. 672 00:33:35,749 --> 00:33:37,290 Prin is sending Frobenius 673 00:33:37,291 --> 00:33:39,206 up the river to kill people. 674 00:33:39,207 --> 00:33:41,624 Tell the chief Frobenius must not reach Tanwack. 675 00:33:46,249 --> 00:33:47,166 The chief wants to know 676 00:33:47,167 --> 00:33:49,373 if you are ready to take Prin's place. 677 00:33:49,374 --> 00:33:50,790 Not yet. 678 00:33:50,791 --> 00:33:54,124 First, I want proof that Frobenius is out of the way. 679 00:34:41,416 --> 00:34:43,415 How is my cherished guest? 680 00:34:43,416 --> 00:34:44,249 Rotten, thanks. 681 00:34:44,250 --> 00:34:45,457 Coffee tasted like tar, 682 00:34:45,499 --> 00:34:46,956 my bed felt like a gravel pit 683 00:34:46,957 --> 00:34:48,790 and now I've got to look at you. 684 00:34:48,791 --> 00:34:51,373 Oh, I'm so sorry you are not happy. 685 00:34:51,374 --> 00:34:53,498 Why don't you leave? 686 00:34:53,499 --> 00:34:54,332 That's up to you, Prin. 687 00:34:54,333 --> 00:34:56,333 You've got what it takes to make me leave. 688 00:34:59,457 --> 00:35:00,873 Excuse me. 689 00:35:00,874 --> 00:35:02,074 Sure. 690 00:35:08,166 --> 00:35:09,366 Yes? 691 00:35:10,166 --> 00:35:11,749 Are you alone, Mr. Prin? 692 00:35:13,249 --> 00:35:14,623 Go ahead. 693 00:35:14,624 --> 00:35:15,582 The international police 694 00:35:15,583 --> 00:35:17,206 are trying to locate china Lily. 695 00:35:17,207 --> 00:35:19,229 That's the girl you took up the river with you. 696 00:35:19,249 --> 00:35:21,956 Why should they be interested in a nightclub singer? 697 00:35:21,957 --> 00:35:23,415 Our investigators have found out 698 00:35:23,416 --> 00:35:25,665 that China Lily isn't a nightclub singer. 699 00:35:25,666 --> 00:35:27,832 She's the daughter of General Ahn Ling. 700 00:35:29,041 --> 00:35:30,290 Watch everything closely at your end. 701 00:35:30,291 --> 00:35:32,791 If anything new develops, let me know immediately. 702 00:35:34,832 --> 00:35:38,206 The what you call, grapevine. 703 00:35:38,207 --> 00:35:40,040 China Lily right here in your own house 704 00:35:40,041 --> 00:35:40,957 getting the goods on you. 705 00:35:40,958 --> 00:35:42,290 What of it? 706 00:35:42,291 --> 00:35:43,291 Where can she take the goods? 707 00:35:43,292 --> 00:35:44,707 She's here and never leaves. 708 00:35:44,749 --> 00:35:45,624 Come on Prin, kick in, 709 00:35:45,625 --> 00:35:48,081 I'll let you know where you really stand. 710 00:35:48,082 --> 00:35:50,832 Oh orchids and the China Lily, 711 00:35:52,666 --> 00:35:55,331 pretty a combination as any man could want. 712 00:35:55,332 --> 00:35:57,081 May I bring these into the house? 713 00:35:57,082 --> 00:35:58,956 Of course you may, my dear lady. 714 00:35:58,957 --> 00:36:01,498 Need it matter that I do not like orchids. 715 00:36:01,499 --> 00:36:03,373 You do, that is sufficient to me. 716 00:36:03,374 --> 00:36:05,165 A very pretty speech, Mr. Prin. 717 00:36:05,166 --> 00:36:07,665 Ignore him, everything he says, everything. 718 00:36:07,666 --> 00:36:10,541 If you gentlemen do not mind, I will go to my room. 719 00:36:33,041 --> 00:36:37,498 I have always preferred that chair where you found it. 720 00:36:37,499 --> 00:36:40,331 I prefer it here because this is where I'll be staying 721 00:36:40,332 --> 00:36:41,832 until I leave with that money. 722 00:36:42,749 --> 00:36:44,331 After that, you can do whatever you want 723 00:36:44,332 --> 00:36:46,123 with the girlfriend. 724 00:36:46,124 --> 00:36:51,124 I see, a gallant night in slightly rusted armor, huh? 725 00:37:01,749 --> 00:37:02,749 Well? 726 00:37:02,750 --> 00:37:04,624 A little souvenir for you, Prin. 727 00:37:10,041 --> 00:37:11,665 Frobenius' head. 728 00:37:11,666 --> 00:37:14,498 Evidently, the natives didn't believe you yesterday 729 00:37:14,499 --> 00:37:16,123 when you put on that friendship act. 730 00:37:16,124 --> 00:37:18,081 Where did you get it? 731 00:37:18,082 --> 00:37:19,373 It came in the canoe, sir. 732 00:37:19,374 --> 00:37:23,041 The canoe just floated into the dark and I saw it and oh. 733 00:37:24,624 --> 00:37:25,824 Take it away. 734 00:37:28,041 --> 00:37:31,123 I guess Frobenius didn't get up to Tanwack, 735 00:37:31,124 --> 00:37:32,457 whatever that means to you. 736 00:37:33,916 --> 00:37:34,999 This is the first time 737 00:37:35,000 --> 00:37:37,041 a white man has been killed on the river 738 00:37:37,999 --> 00:37:39,374 without your orders. 739 00:37:43,332 --> 00:37:45,331 Get me a drink. 740 00:37:45,332 --> 00:37:46,207 Yes sir, very good. 741 00:37:46,207 --> 00:37:47,332 Better make it two. 742 00:37:47,333 --> 00:37:48,915 Very good. 743 00:37:48,916 --> 00:37:51,581 Well Prin, looks like your days are numbered. 744 00:37:51,582 --> 00:37:53,498 Chang Tai will be coming back from Tanwack soon 745 00:37:53,499 --> 00:37:54,748 and then you're gonna- 746 00:37:54,749 --> 00:37:55,874 Oh no, my friend. 747 00:37:55,875 --> 00:37:58,498 I will get through to Tanwack myself 748 00:37:58,499 --> 00:38:00,374 and take care of things. 749 00:38:04,832 --> 00:38:07,790 I'm sorry if I appear to be nervous, sir, 750 00:38:07,791 --> 00:38:10,873 but any little thing thing like that upsets me so, 751 00:38:10,874 --> 00:38:12,165 poor little Mr. Frobenius 752 00:38:12,166 --> 00:38:14,290 being cut off in his prime like that, sir. 753 00:38:14,291 --> 00:38:15,374 Shut up! 754 00:38:15,374 --> 00:38:16,574 Yes, sir. 755 00:38:17,541 --> 00:38:19,040 To your health. 756 00:38:19,041 --> 00:38:20,124 Better make it to yours, Prin, 757 00:38:20,125 --> 00:38:21,957 because I think you're gonna need it. 758 00:38:56,499 --> 00:38:58,916 General Ling, what have they done to you, sir? 759 00:38:59,832 --> 00:39:04,832 I will try to tell you, but first, my daughter? 760 00:39:05,166 --> 00:39:07,582 She's well sir, she's been searching for you. 761 00:39:08,749 --> 00:39:11,165 I knew she would. 762 00:39:11,166 --> 00:39:15,581 That man, Prin, he stole the money. 763 00:39:15,582 --> 00:39:17,498 Yes, I know, Kim found it. 764 00:39:17,499 --> 00:39:19,331 It will be returned. 765 00:39:19,332 --> 00:39:22,374 Then my name will be cleared. 766 00:39:23,291 --> 00:39:27,374 Once again, I shall be able to serve my country. 767 00:39:28,874 --> 00:39:31,291 We must leave here immediately. 768 00:39:37,874 --> 00:39:39,074 Let go. 769 00:39:57,041 --> 00:39:59,956 Be calm, there's no need to be alarmed. 770 00:39:59,957 --> 00:40:01,665 What's on the program? 771 00:40:01,666 --> 00:40:02,707 You are going to send a message 772 00:40:02,749 --> 00:40:03,956 to your friend in Singapore. 773 00:40:03,957 --> 00:40:05,665 You will tell him you got what you came for 774 00:40:05,666 --> 00:40:07,540 and are starting down the river. 775 00:40:07,541 --> 00:40:09,206 Okay, hand it over and I'll tell him anything. 776 00:40:09,207 --> 00:40:12,290 Do not annoy me too much, Ballister. 777 00:40:12,291 --> 00:40:14,081 I will get you Singapore on the radio. 778 00:40:14,082 --> 00:40:16,249 My man down there will deliver the message. 779 00:40:17,332 --> 00:40:18,706 No dice, Prin. 780 00:40:18,707 --> 00:40:21,915 Oh, you want time to think it over? 781 00:40:21,916 --> 00:40:23,498 You need proper surroundings 782 00:40:23,499 --> 00:40:25,956 conducive to deep meditation, huh? 783 00:40:25,957 --> 00:40:29,206 Well I have just the place. 784 00:40:29,207 --> 00:40:30,957 Get out on the porch. 785 00:40:42,416 --> 00:40:43,616 Open that door. 786 00:40:51,207 --> 00:40:52,374 Now get in. 787 00:40:52,375 --> 00:40:54,415 Knocking me off ain't gonna do you no good, Prin. 788 00:40:54,416 --> 00:40:56,831 Oh, I am not going to kill you yet. 789 00:40:56,832 --> 00:40:57,916 Oh thanks. 790 00:40:57,917 --> 00:40:59,290 After you're in there a little while, 791 00:40:59,291 --> 00:41:01,207 maybe you will be glad to do as I say. 792 00:41:02,124 --> 00:41:03,324 Get in. 793 00:41:37,624 --> 00:41:39,456 What is it, Mr. Prin? 794 00:41:39,457 --> 00:41:42,665 You and I are going to take a little boat ride. 795 00:41:42,666 --> 00:41:44,331 Thank you, I'd rather not. 796 00:41:44,332 --> 00:41:46,041 Then you force me to insist. 797 00:41:47,166 --> 00:41:48,957 You will be ready shortly? 798 00:41:50,457 --> 00:41:51,657 Very well. 799 00:41:56,624 --> 00:41:58,456 Herbert. 800 00:41:58,457 --> 00:41:59,657 Yes, sir. 801 00:42:00,416 --> 00:42:01,873 Fix me a drink. 802 00:42:01,874 --> 00:42:03,915 Yes, sir, very good, sir. 803 00:42:03,916 --> 00:42:06,123 I told you keep that beast out of the house. 804 00:42:06,124 --> 00:42:09,123 I'm sorry, sir, get out of here, Eggbert, get out. 805 00:42:09,124 --> 00:42:10,291 Go on, get out, go on! 806 00:42:10,332 --> 00:42:11,532 Get out! 807 00:42:14,666 --> 00:42:16,790 Off to the opera? 808 00:42:16,791 --> 00:42:20,040 Chang Tai should be in Tanwack by now, professor. 809 00:42:20,041 --> 00:42:21,331 Which reminds me, 810 00:42:21,332 --> 00:42:24,165 I suppose I have a lot to be thankful for. 811 00:42:24,166 --> 00:42:25,915 That's right, a little less insolence 812 00:42:25,916 --> 00:42:28,540 and you might cease to annoy me. 813 00:42:28,541 --> 00:42:29,749 I will try to improve. 814 00:42:58,499 --> 00:43:00,373 Hello, what are you doing there? 815 00:43:00,374 --> 00:43:01,791 Eggbert, you come here to me. 816 00:43:03,332 --> 00:43:04,207 Now you keep away from there, 817 00:43:04,208 --> 00:43:05,874 that's a bad, bad place. 818 00:43:07,791 --> 00:43:09,165 I see he's trying to tell me something. 819 00:43:09,166 --> 00:43:11,206 The latest scandal for monkey land. 820 00:43:11,207 --> 00:43:13,416 Yes, come along, tell me, what it is? 821 00:43:16,582 --> 00:43:19,416 Whatever it is, it's down there. 822 00:43:26,082 --> 00:43:27,207 Ballister! 823 00:43:27,207 --> 00:43:28,407 So it is. 824 00:43:30,374 --> 00:43:33,331 Apparently he has become annoying to his majesty. 825 00:43:33,332 --> 00:43:35,373 It's a shame I don't like Ballister. 826 00:43:35,374 --> 00:43:38,206 If I did, I might enjoy saving his life. 827 00:43:38,207 --> 00:43:39,790 Oh, but you're not gonna let him drown, 828 00:43:39,791 --> 00:43:40,749 are you professor? 829 00:43:40,750 --> 00:43:43,123 And pass on the chance to put one over on Prin? 830 00:43:43,124 --> 00:43:44,873 Not me, get a rope, hurry. 831 00:43:44,874 --> 00:43:46,207 Yes. 832 00:43:52,249 --> 00:43:53,790 Do you like it? 833 00:43:53,791 --> 00:43:55,331 It's peaceful. 834 00:43:55,332 --> 00:43:59,124 Yes, peaceful, as if we were hardly moving. 835 00:44:00,416 --> 00:44:02,957 The river surrounds you like a soft pillow. 836 00:44:04,124 --> 00:44:07,041 It seems to whisper sleep. 837 00:44:08,082 --> 00:44:12,499 When I die, I want to be out here like this gliding quietly. 838 00:44:14,791 --> 00:44:17,832 This evening, you are very beautiful, Miss Kim Ling. 839 00:44:18,749 --> 00:44:22,749 Even your name is beautiful and tragic. 840 00:44:23,624 --> 00:44:27,248 Now that you know who I am, you know why I'm here. 841 00:44:27,249 --> 00:44:28,540 Where is my father? 842 00:44:28,541 --> 00:44:31,581 Perhaps Mr. Chang Tai, Secret Service agent 843 00:44:31,582 --> 00:44:32,791 can tell you about that. 844 00:44:34,249 --> 00:44:36,166 I think I understand everything now. 845 00:44:37,207 --> 00:44:38,707 You are on your way to Tanwack 846 00:44:39,541 --> 00:44:41,456 and you do not intend that I shall be with you 847 00:44:41,457 --> 00:44:43,290 when you arrive. 848 00:44:43,291 --> 00:44:45,331 Believe me, I deplore the necessity 849 00:44:45,332 --> 00:44:49,456 that drives me to do such an unpleasant thing as this. 850 00:44:49,457 --> 00:44:50,291 Leave here, Prin, 851 00:44:50,292 --> 00:44:52,457 leave her and let her go. 852 00:44:56,791 --> 00:44:57,991 Give me that gun. 853 00:45:03,916 --> 00:45:05,456 Come on, Prin, use your noodle. 854 00:45:05,457 --> 00:45:07,123 Pay me off and I'll start down to Singapore. 855 00:45:07,124 --> 00:45:09,124 That'll leave you alone to run the show. 856 00:45:11,124 --> 00:45:12,748 Very well, Ballister, 857 00:45:12,749 --> 00:45:15,623 but after I pay you, you will leave immediately. 858 00:45:15,624 --> 00:45:17,290 With pleasure. 859 00:45:17,291 --> 00:45:18,124 I will get it. 860 00:45:18,125 --> 00:45:19,499 You must let me help you. 861 00:45:28,541 --> 00:45:30,457 Tell me one thing, Ballister. 862 00:45:30,499 --> 00:45:32,707 How did Sen know you were in the water cell? 863 00:45:32,749 --> 00:45:35,291 Herberts' monkey made a bigger monkey out of you. 864 00:45:36,541 --> 00:45:37,741 Oh. 865 00:45:49,582 --> 00:45:50,957 The money's gone. 866 00:45:50,999 --> 00:45:53,331 Don't pull that on me, Prin. 867 00:45:53,332 --> 00:45:54,332 But it was in the chest. 868 00:45:54,333 --> 00:45:56,540 Yeah sure, what are you giving me? 869 00:45:56,541 --> 00:46:00,416 No one could know about this but Herbert. 870 00:46:03,374 --> 00:46:04,207 Herbert. 871 00:46:04,207 --> 00:46:05,041 Yes, sir? 872 00:46:05,042 --> 00:46:06,790 Did you take money from my room? 873 00:46:06,791 --> 00:46:08,081 Money, sir? 874 00:46:08,082 --> 00:46:09,166 I didn't take any money, sir. 875 00:46:09,166 --> 00:46:09,957 Talk fast. 876 00:46:09,957 --> 00:46:11,124 I didn't take any money, sir. 877 00:46:11,125 --> 00:46:14,790 I swear sir I didn't, no sir, honestly I didn't. 878 00:46:14,791 --> 00:46:15,991 I took it. 879 00:46:19,582 --> 00:46:20,956 Where is it? 880 00:46:20,957 --> 00:46:21,916 Shell it out. 881 00:46:21,917 --> 00:46:24,581 That money represents the honor of my father. 882 00:46:24,582 --> 00:46:25,416 You'll never get it. 883 00:46:25,417 --> 00:46:28,123 Oh, you want to go back on that river? 884 00:46:28,124 --> 00:46:30,248 It is not what I want that matters, 885 00:46:30,249 --> 00:46:31,957 it is what I must do. 886 00:46:38,832 --> 00:46:40,123 Go ahead. 887 00:46:40,124 --> 00:46:42,040 The local police have started up the river 888 00:46:42,041 --> 00:46:44,331 and are headed for your plantation. 889 00:46:44,332 --> 00:46:45,915 What are they coming here for? 890 00:46:45,916 --> 00:46:47,498 They have sufficient information 891 00:46:47,499 --> 00:46:49,456 to believe that General Ahn Ling and his daughter 892 00:46:49,457 --> 00:46:50,873 are with you. 893 00:46:50,874 --> 00:46:52,074 All right. 894 00:46:56,666 --> 00:46:59,331 Well Ballister, your friend in Singapore 895 00:46:59,332 --> 00:47:01,207 got tired of waiting for you. 896 00:47:01,249 --> 00:47:02,041 That's rich, Prin, 897 00:47:02,082 --> 00:47:03,166 there's nobody waiting for me in Singapore 898 00:47:03,166 --> 00:47:04,166 except the cops. 899 00:47:04,166 --> 00:47:05,166 I got in a jam before I left 900 00:47:05,167 --> 00:47:06,456 and I figured if I could take you for half 901 00:47:06,457 --> 00:47:07,582 I could clear out of the country. 902 00:47:07,583 --> 00:47:09,123 I was running a bluff, Prin, 903 00:47:09,124 --> 00:47:09,957 and you fell for it, 904 00:47:09,958 --> 00:47:11,623 the clever Mr. Gregory Prin. 905 00:47:11,624 --> 00:47:13,123 It is very, very funny, isn't it? 906 00:47:13,124 --> 00:47:15,123 Yes, very, very funny indeed. 907 00:47:15,124 --> 00:47:16,456 And I could enjoy the joke too 908 00:47:16,457 --> 00:47:18,665 if you could tell me who is sending the police up here. 909 00:47:18,666 --> 00:47:19,499 I wouldn't know 910 00:47:19,500 --> 00:47:20,706 but I do know you're in a jam up to your ears, 911 00:47:20,707 --> 00:47:22,123 what with the General Chang Tai up the river 912 00:47:22,124 --> 00:47:23,207 and Kim Ling right here in the house, 913 00:47:23,207 --> 00:47:24,374 the cops are gonna have plenty of evidence 914 00:47:24,374 --> 00:47:25,416 when they get here. 915 00:47:25,417 --> 00:47:27,248 Yes, the situation is very delicate. 916 00:47:27,249 --> 00:47:29,373 They will find plenty of evidence. 917 00:47:29,374 --> 00:47:31,123 They will also find Tex Ballister 918 00:47:31,124 --> 00:47:33,706 which might prove embarrassing to Mr. Ballister. 919 00:47:33,707 --> 00:47:35,081 Aren't you wasting your time 920 00:47:35,082 --> 00:47:36,957 playing soldier with that gun? 921 00:47:36,999 --> 00:47:39,498 Okay, add my body to the rest of the details 922 00:47:39,499 --> 00:47:40,831 you have to explain away. 923 00:47:40,832 --> 00:47:42,665 Do not insult my intelligence, Ballister. 924 00:47:42,666 --> 00:47:44,498 Why should the only two strong men of this place 925 00:47:44,499 --> 00:47:45,624 be fighting each other 926 00:47:45,625 --> 00:47:48,832 when they could combine forces and find the money. 927 00:47:50,332 --> 00:47:52,540 And split 50/50? 928 00:47:52,541 --> 00:47:54,040 I'll accept that 929 00:47:54,041 --> 00:47:55,706 as a working agreement anyway. 930 00:47:55,707 --> 00:47:57,081 Okay, what about Chang Tai and the cops? 931 00:47:57,082 --> 00:47:58,207 They're getting closer every minute. 932 00:47:58,208 --> 00:48:00,457 The police will never reach this plantation 933 00:48:03,291 --> 00:48:06,707 and Chang Tai will never get back from Tanwack alive. 934 00:48:09,291 --> 00:48:10,873 Wait a minute, Prin, 935 00:48:10,874 --> 00:48:13,581 I'm afraid it's you who will never reach Tanwack alive. 936 00:48:13,582 --> 00:48:14,749 Who is there to stop me? 937 00:48:14,749 --> 00:48:15,582 The natives. 938 00:48:15,583 --> 00:48:17,748 Since when have you been spokesman for my natives? 939 00:48:17,749 --> 00:48:19,331 Have you forgotten, Prin? 940 00:48:19,332 --> 00:48:20,457 They killed Frobenius, 941 00:48:20,458 --> 00:48:23,498 threw his head in your face and you nothing about it, 942 00:48:23,499 --> 00:48:26,706 a sign to them that you are a coward. 943 00:48:26,707 --> 00:48:27,907 A coward, huh? 944 00:48:29,999 --> 00:48:30,916 What are you gonna do, Prin? 945 00:48:30,917 --> 00:48:32,415 Show them who's running this place, 946 00:48:32,416 --> 00:48:33,915 these stupid pigs. 947 00:48:33,916 --> 00:48:35,206 You'll turn the river into a slaughter house 948 00:48:35,207 --> 00:48:36,415 and wipe us all out. 949 00:48:36,416 --> 00:48:37,249 Leave it to me, Ballister, 950 00:48:37,250 --> 00:48:38,791 we are partners now. 951 00:48:43,291 --> 00:48:46,916 Now we shall see who is king of the river. 952 00:48:53,791 --> 00:48:54,624 Eggbert, get away. 953 00:48:54,624 --> 00:48:55,624 Oh please don't shoot him, Mr. Prin. 954 00:48:55,625 --> 00:48:57,331 He never did any harm to anybody. 955 00:48:57,332 --> 00:49:00,374 Nobody ever made a fool of me and got away with it. 956 00:49:09,874 --> 00:49:11,207 Now get inside, all of you. 957 00:49:19,457 --> 00:49:21,748 I'll tear your heart out with my hands. 958 00:49:21,749 --> 00:49:24,541 Another word and you'll get the same thing. 959 00:49:29,207 --> 00:49:31,707 Little nipper. 960 00:49:34,416 --> 00:49:35,957 I'll square it for you. 961 00:49:38,749 --> 00:49:41,207 If I don't, they will. 962 00:49:44,332 --> 00:49:45,291 For the last time, 963 00:49:45,292 --> 00:49:47,541 are you going to tell me where it is? 964 00:49:50,082 --> 00:49:53,498 Ballister, in my room, there is a bull whip. 965 00:49:53,499 --> 00:49:54,831 Get it. 966 00:49:54,832 --> 00:49:58,456 Wait a minute, Ballister, no bull whip. 967 00:49:58,457 --> 00:50:00,956 I've stood for some rough things in my life. 968 00:50:00,957 --> 00:50:02,706 You can do anything within certain limits 969 00:50:02,707 --> 00:50:04,331 to make her tell you where that money is 970 00:50:04,332 --> 00:50:08,041 and I'll mind my own business but you can't whip her 971 00:50:09,582 --> 00:50:11,331 because I won't let you. 972 00:50:11,332 --> 00:50:13,706 You were always very funny, professor. 973 00:50:13,707 --> 00:50:16,707 I'll bet your mother would be proud of you. 974 00:50:18,291 --> 00:50:21,248 Let's leave personalities out of this. 975 00:50:21,249 --> 00:50:24,123 Wait a minute, there will be plenty of time for that. 976 00:50:24,124 --> 00:50:25,956 It is solely a flesh wound. 977 00:50:25,957 --> 00:50:27,956 If the savages don't get you, I will. 978 00:50:27,957 --> 00:50:29,541 That's a date, Ballister. 979 00:50:30,832 --> 00:50:32,416 See what that is. 980 00:50:40,791 --> 00:50:43,165 Well Prin, there's your declaration of war. 981 00:50:43,166 --> 00:50:44,706 For each tooth in those skulls, 982 00:50:44,707 --> 00:50:46,456 you have a minute before they attack. 983 00:50:46,457 --> 00:50:49,081 If they happen to be the skull of an old man, 984 00:50:49,082 --> 00:50:50,623 you haven't much time left. 985 00:50:50,624 --> 00:50:51,824 Close the doors. 986 00:50:53,082 --> 00:50:54,082 Unless she tells us where the money is 987 00:50:54,083 --> 00:50:55,499 turn her lose in the jungle. 988 00:50:56,457 --> 00:50:57,790 Do you suppose that would be agreeable 989 00:50:57,791 --> 00:51:00,873 to our great humanitarian friend? 990 00:51:00,874 --> 00:51:03,706 It would be fast, like that. 991 00:51:03,707 --> 00:51:06,707 She'd be better off than we when they do get here. 992 00:51:07,957 --> 00:51:09,248 It is up to you to decide 993 00:51:09,249 --> 00:51:12,331 but do not be misled by the observations of the professor. 994 00:51:12,332 --> 00:51:15,581 We who remain here shall be quite safe I assure you. 995 00:51:15,582 --> 00:51:16,782 Come, look. 996 00:51:20,624 --> 00:51:23,791 This is how Gregory Prin protects his little family. 997 00:51:25,582 --> 00:51:28,873 I think you've got something there, Prin. 998 00:51:28,874 --> 00:51:30,415 I didn't know about those guns. 999 00:51:30,416 --> 00:51:33,040 So you see, my dear lady, you have everything to lose 1000 00:51:33,041 --> 00:51:34,666 should I send you into the jungle 1001 00:51:35,749 --> 00:51:37,706 but I will not press you. 1002 00:51:37,707 --> 00:51:41,082 You may retire to your room to think it over. 1003 00:51:57,041 --> 00:52:00,540 Well, Secret Service operator number 999 1004 00:52:00,541 --> 00:52:02,581 or have I got the wrong number? 1005 00:52:02,582 --> 00:52:03,707 Why didn't you change your name 1006 00:52:03,708 --> 00:52:05,248 so I would not know who you were? 1007 00:52:05,249 --> 00:52:06,790 It wasn't necessary, Prin. 1008 00:52:06,791 --> 00:52:08,581 I left instructions for the international police 1009 00:52:08,582 --> 00:52:10,040 to start up the river 1010 00:52:10,041 --> 00:52:12,123 if I did not return to Singapore by today. 1011 00:52:12,124 --> 00:52:13,665 Now you know who put you on the spot, Prin. 1012 00:52:13,666 --> 00:52:17,331 And how is the dear esteemed General Ling? 1013 00:52:17,332 --> 00:52:18,532 He's dead. 1014 00:52:19,749 --> 00:52:21,165 Well you better break the news 1015 00:52:21,166 --> 00:52:22,665 to Miss Kim Ling. 1016 00:52:22,666 --> 00:52:23,866 She is in her room. 1017 00:52:35,957 --> 00:52:37,665 I heard about father. 1018 00:52:37,666 --> 00:52:38,866 He's alive. 1019 00:52:39,791 --> 00:52:41,873 He's hidden on the riverbank not far from here. 1020 00:52:41,874 --> 00:52:43,074 We'll pick him up. 1021 00:52:43,666 --> 00:52:45,333 Now get ready to leave immediately. 1022 00:52:46,541 --> 00:52:48,290 Does Prin still have the money? 1023 00:52:48,291 --> 00:52:49,623 No, I have it. 1024 00:52:49,624 --> 00:52:50,457 You have? 1025 00:52:50,457 --> 00:52:51,291 Yes. 1026 00:52:51,291 --> 00:52:52,249 Where? 1027 00:52:52,250 --> 00:52:53,498 I'll give it to you before we leave. 1028 00:52:53,499 --> 00:52:54,699 In a hurry please. 1029 00:52:59,749 --> 00:53:02,415 For your information, the tribes are gathering up the river. 1030 00:53:02,416 --> 00:53:03,873 This bungalow is surrounded by death watch 1031 00:53:03,874 --> 00:53:06,915 on the jungle side but the river side is still open. 1032 00:53:06,916 --> 00:53:09,623 Miss Ling and I will leave in one of your launches. 1033 00:53:09,624 --> 00:53:10,957 Which one do you prefer? 1034 00:53:12,041 --> 00:53:12,957 The one with a gun. 1035 00:53:12,958 --> 00:53:15,040 Not a bad boat for a jam like this. 1036 00:53:15,041 --> 00:53:17,081 You may have it. 1037 00:53:17,082 --> 00:53:18,790 Not until she hands over the money. 1038 00:53:18,791 --> 00:53:19,832 No, my dear Ballister, 1039 00:53:19,833 --> 00:53:22,748 I'm afraid I shall have to let them go money and all. 1040 00:53:22,749 --> 00:53:23,874 Then when the police arrive, 1041 00:53:23,875 --> 00:53:25,874 we will be quite respectable. 1042 00:53:26,749 --> 00:53:29,206 Now, get your things and get out, get out! 1043 00:53:29,207 --> 00:53:30,041 Herbert, professor, 1044 00:53:30,042 --> 00:53:31,947 help them pack and get them out of here. 1045 00:53:34,249 --> 00:53:35,332 What's the matter with you, Prin? 1046 00:53:35,332 --> 00:53:36,166 Have you gone crazy? 1047 00:53:36,167 --> 00:53:37,748 Do I look like a philanthropist? 1048 00:53:37,749 --> 00:53:38,979 All right then, what is the idea? 1049 00:53:38,999 --> 00:53:40,229 I told them they could have the boat 1050 00:53:40,249 --> 00:53:42,998 but I did not say how much gasoline would be in it. 1051 00:53:42,999 --> 00:53:45,540 They will be just enough to get them down to the bend 1052 00:53:45,541 --> 00:53:47,748 where the savages will be waiting for them. 1053 00:53:47,749 --> 00:53:51,624 Savages never take anything but heads. 1054 00:53:52,499 --> 00:53:53,831 When this rumpus is all over, 1055 00:53:53,832 --> 00:53:56,831 we will go down ourselves and get the money. 1056 00:53:56,832 --> 00:53:57,791 Got hand it to you, Prin, 1057 00:53:57,792 --> 00:53:59,290 when it comes to a knife in the back, 1058 00:53:59,291 --> 00:54:01,290 you're a man after my own heart. 1059 00:54:01,291 --> 00:54:02,491 Oh, thank you. 1060 00:54:34,874 --> 00:54:35,916 The money. 1061 00:54:35,916 --> 00:54:37,116 Careful. 1062 00:54:51,041 --> 00:54:53,374 See Ballister, we never would have found it. 1063 00:54:54,291 --> 00:54:55,491 Herbert! 1064 00:54:56,082 --> 00:54:57,706 Herbert's leaving to? 1065 00:54:57,707 --> 00:54:58,541 Yes. 1066 00:54:58,542 --> 00:54:59,748 I'm sorry to see him go. 1067 00:54:59,749 --> 00:55:02,206 So hard to get help up here. 1068 00:55:02,207 --> 00:55:03,407 Herbert! 1069 00:55:05,124 --> 00:55:07,248 Oh, he must have fallen overboard. 1070 00:55:07,249 --> 00:55:10,332 I hope he can swim, water is very deep in this place. 1071 00:55:11,749 --> 00:55:12,956 Care to join us, professor? 1072 00:55:12,957 --> 00:55:14,706 Thanks a lot but I think I'll stay. 1073 00:55:14,707 --> 00:55:16,581 Really Professor, such charming company 1074 00:55:16,582 --> 00:55:18,248 and you prefer to stay with me? 1075 00:55:18,249 --> 00:55:19,449 I am flattered. 1076 00:55:20,207 --> 00:55:22,207 Coming, sir. 1077 00:55:23,499 --> 00:55:26,623 I suppose you were saying goodbye to your Eggbert. 1078 00:55:26,624 --> 00:55:29,124 Maybe, he left a message for yourself. 1079 00:55:30,832 --> 00:55:33,290 Well, goodbye, I wish you the pleasantest of journeys, 1080 00:55:33,291 --> 00:55:34,124 really I do. 1081 00:55:34,125 --> 00:55:35,456 Give my regards to the police 1082 00:55:35,457 --> 00:55:37,456 when you meet them down at the river. 1083 00:55:37,457 --> 00:55:38,791 Come, Ballister. 1084 00:55:43,749 --> 00:55:46,123 Tell the chief I am now ready to take command. 1085 00:55:46,124 --> 00:55:48,915 The natives will enjoy my dethroning Mr. Prin. 1086 00:55:48,916 --> 00:55:52,291 Send word up and down the river that we are ready. 1087 00:56:38,624 --> 00:56:40,790 Those drums are getting louder. 1088 00:56:40,791 --> 00:56:44,081 Yes, they must be getting close to the last tooth. 1089 00:56:44,082 --> 00:56:45,790 Ever stand up to a native riot, Prin? 1090 00:56:45,791 --> 00:56:47,081 It's no taffy pool. 1091 00:56:47,082 --> 00:56:48,623 We have nothing to worry about 1092 00:56:48,624 --> 00:56:50,623 with the protection we've got. 1093 00:56:50,624 --> 00:56:51,824 Close that door. 1094 00:57:05,416 --> 00:57:08,498 I'm afraid your time is up, Prin, 1095 00:57:08,499 --> 00:57:11,498 but you may carry this pleasant fault with you. 1096 00:57:11,499 --> 00:57:15,331 Chang Tai, Kim Ling and Herbert are beyond your reach. 1097 00:57:15,332 --> 00:57:17,248 They are safe now. 1098 00:57:17,249 --> 00:57:20,290 They won't get far, no further than the bend. 1099 00:57:20,291 --> 00:57:22,040 That's what you think, Prin. 1100 00:57:22,041 --> 00:57:23,748 But do you suppose I fell for your trick 1101 00:57:23,749 --> 00:57:25,416 when you told them they could go? 1102 00:57:26,457 --> 00:57:29,956 After you left the float, I took a look at the gas. 1103 00:57:29,957 --> 00:57:33,206 When they shoved off, they had a full tank, Prin, 1104 00:57:33,207 --> 00:57:34,041 a full tank. 1105 00:57:34,042 --> 00:57:36,331 You gave them gasoline? 1106 00:57:36,332 --> 00:57:37,540 You sent them out to Singapore? 1107 00:57:37,541 --> 00:57:39,915 You cheated me out of $300,0007? 1108 00:57:39,916 --> 00:57:42,873 Yes and I ordered the natives to see 1109 00:57:42,874 --> 00:57:45,374 that they get safely around the bend in the river. 1110 00:57:54,207 --> 00:57:57,957 I'm afraid our little date is off, Ballister. 1111 00:57:59,166 --> 00:58:03,082 As usual Prin has harbored all the glory. 1112 00:58:08,791 --> 00:58:13,456 They've rounded the bank, Prin, that was the signal, 1113 00:58:13,457 --> 00:58:18,291 two bursts, they are clear for Singapore. 1114 00:58:29,957 --> 00:58:31,873 They're closing in, get out the guns. 1115 00:58:31,874 --> 00:58:35,373 I will show them whether Gregory Prin is ready to advocate. 1116 00:58:35,374 --> 00:58:37,082 Spoken like an emperor, Gregory. 1117 00:58:39,624 --> 00:58:42,040 Come here, cream puff, come here and have a laugh with me. 1118 00:58:42,041 --> 00:58:43,998 Herbert said Eggbert left a message for you, remember? 1119 00:58:43,999 --> 00:58:45,199 Well take a look. 1120 00:58:52,374 --> 00:58:53,166 He hid those guns. 1121 00:58:53,207 --> 00:58:55,969 You heard that loud splash before showed up on the float. 1122 00:58:56,541 --> 00:58:57,999 He threw them in the river. 1123 00:58:59,082 --> 00:59:01,511 We can still hold them off, we have enough rifles. 1124 00:59:05,416 --> 00:59:07,665 He didn't forget a thing, did he? 1125 00:59:07,666 --> 00:59:09,123 Go on and grin, you monkey, 1126 00:59:09,124 --> 00:59:11,957 but your empty head will look pretty on the end of a spear. 1127 00:59:11,999 --> 00:59:13,499 Yours won't, that's a cinch. 1128 00:59:20,666 --> 00:59:21,499 That's mine. 1129 00:59:21,499 --> 00:59:22,666 You mind using your knife? 1130 00:59:22,667 --> 00:59:24,248 Uh uh, this is the only gun in the house, Prin, 1131 00:59:24,249 --> 00:59:26,415 one gun, one bullet. 1132 00:59:26,416 --> 00:59:27,582 You know what it means to fall on the hands 1133 00:59:27,583 --> 00:59:28,831 of those savages alive? 1134 00:59:28,832 --> 00:59:30,165 They like to play around with you for a while, 1135 00:59:30,166 --> 00:59:31,415 sometimes it takes hours. 1136 00:59:31,416 --> 00:59:32,729 Before it's over, you're asking 'em to end it, 1137 00:59:32,749 --> 00:59:33,874 down on your knees begging 'em. 1138 00:59:33,875 --> 00:59:35,831 Stop jabbering, they will not get us. 1139 00:59:35,832 --> 00:59:37,706 Not both of us, Prin, just you. 1140 00:59:37,707 --> 00:59:39,248 I'm gonna beat 'em to the punch with this. 1141 00:59:39,249 --> 00:59:40,082 When they get here, 1142 00:59:40,083 --> 00:59:41,331 they won't be able to have any fun with me. 1143 00:59:41,332 --> 00:59:42,166 No, you cannot do that. 1144 00:59:42,166 --> 00:59:42,999 You cannot leave me here alone 1145 00:59:43,000 --> 00:59:44,956 helpless with no chance to fight back. 1146 00:59:44,957 --> 00:59:46,623 Here, give me the gun, I will give you my rings. 1147 00:59:46,624 --> 00:59:47,457 Don't make me laugh. 1148 00:59:47,457 --> 00:59:48,291 What good are they now? 1149 00:59:48,291 --> 00:59:49,124 I'll give you everything I've got, 1150 00:59:49,125 --> 00:59:50,498 a fortune in diamonds. 1151 00:59:50,499 --> 00:59:51,332 You'll be a rich man. 1152 00:59:51,332 --> 00:59:52,416 Yeah and a dead one. 1153 00:59:52,417 --> 00:59:54,290 No Ballister, a live one, maybe. 1154 00:59:54,291 --> 00:59:55,623 One of us can sneak out to the boat, 1155 00:59:55,624 --> 00:59:57,165 drift it downstream and make a getaway 1156 00:59:57,166 --> 00:59:59,415 if the other one stays here to keep them entertained. 1157 00:59:59,416 --> 01:00:00,249 Entertained? 1158 01:00:00,249 --> 01:00:01,124 Exactly. 1159 01:00:01,125 --> 01:00:03,498 They will get enough excitement torturing one 1160 01:00:03,499 --> 01:00:05,415 to keep them busy for hours. 1161 01:00:05,416 --> 01:00:07,165 Okay, Prin, you stay. 1162 01:00:07,166 --> 01:00:09,706 No savage is gonna carve his initials in my windpipe. 1163 01:00:09,707 --> 01:00:11,831 I know your way, yellow. 1164 01:00:11,832 --> 01:00:13,540 When it comes to showing real courage, 1165 01:00:13,541 --> 01:00:15,415 you crawl like I always knew you would. 1166 01:00:15,416 --> 01:00:16,249 I'd kill you, Prin, 1167 01:00:16,250 --> 01:00:17,729 if it wouldn't be doing you a favor. 1168 01:00:17,749 --> 01:00:18,874 And do yourself a favor 1169 01:00:18,875 --> 01:00:20,623 and prove you can take it when you have to. 1170 01:00:20,624 --> 01:00:21,457 What do you mean? 1171 01:00:21,458 --> 01:00:23,498 You're supposed to be a great gambler. 1172 01:00:23,499 --> 01:00:24,998 You brag all over Singapore 1173 01:00:24,999 --> 01:00:27,040 that you'll bet thousands on the turn of a card. 1174 01:00:27,041 --> 01:00:29,206 Well put up your gun against everything I've got. 1175 01:00:29,207 --> 01:00:30,041 Why should I? 1176 01:00:30,042 --> 01:00:32,498 The one that wins, leaves and takes everything. 1177 01:00:32,499 --> 01:00:34,207 The one that loses stays 1178 01:00:34,249 --> 01:00:35,082 And gets everything. 1179 01:00:35,083 --> 01:00:37,415 Yes Ballister, now if you are not yellow- 1180 01:00:37,416 --> 01:00:39,707 No greasy half gas can say nothing about me. 1181 01:00:41,249 --> 01:00:42,581 It's a deal, Prin. 1182 01:00:42,582 --> 01:00:44,081 I got a pair of dice here in my pocket. 1183 01:00:44,082 --> 01:00:45,790 And that's where they'll stay. 1184 01:00:45,791 --> 01:00:46,991 We'll use cards. 1185 01:00:50,499 --> 01:00:51,699 One hand draw power. 1186 01:00:58,207 --> 01:00:59,041 Cut. 1187 01:00:59,041 --> 01:01:00,241 You cut, I'll deal. 1188 01:01:00,916 --> 01:01:02,116 Deal. 1189 01:01:13,332 --> 01:01:14,532 Cards? 1190 01:01:16,124 --> 01:01:17,915 One card. 1191 01:01:17,916 --> 01:01:19,116 Dealer takes three. 1192 01:01:19,957 --> 01:01:22,456 The man with the high hand leaves with everything. 1193 01:01:22,457 --> 01:01:23,916 Yeah, yeah, I know, I know. 1194 01:01:26,457 --> 01:01:27,707 Beat two pair, aces up. 1195 01:01:28,874 --> 01:01:31,998 For the first time in my life, a straight flush 1196 01:01:31,999 --> 01:01:33,956 and you had to deal it. 1197 01:01:33,957 --> 01:01:34,957 Luck, Prin, luck. 1198 01:01:34,958 --> 01:01:37,373 That's what's always gotten you by, luck and nothing else. 1199 01:01:37,374 --> 01:01:38,582 The gun, Ballister. 1200 01:01:44,207 --> 01:01:45,332 It's too late. 1201 01:01:45,333 --> 01:01:46,665 Give me the gun, I want it. 1202 01:01:46,666 --> 01:01:47,915 I'm calling the deal off. 1203 01:01:47,916 --> 01:01:49,116 Give me the gun. 1204 01:01:49,749 --> 01:01:51,873 You keep your diamonds, I'll keep my gun. 1205 01:01:51,874 --> 01:01:54,081 No don't, Ballister. 1206 01:01:54,082 --> 01:01:55,282 Don't! 1207 01:02:02,749 --> 01:02:05,791 Now look here, Ballister, you can't do that to me. 1208 01:02:07,166 --> 01:02:08,624 Nobody disobeys me. 1209 01:02:09,499 --> 01:02:11,581 My word is law. 1210 01:02:11,582 --> 01:02:16,290 I'm king of this river, king, king! 1211 01:02:16,291 --> 01:02:20,206 Frobelius, Sen, Herbert, Ballister, Chang Tai, all of you, 1212 01:02:20,207 --> 01:02:22,456 look at me, watch me. 1213 01:02:22,457 --> 01:02:25,040 I am going out there and talk to them. 1214 01:02:25,041 --> 01:02:28,165 They are savages, but they are like little children 1215 01:02:28,166 --> 01:02:29,456 and I know how to handle them. 1216 01:02:29,457 --> 01:02:34,206 I will say to them, I am your king, go back to the jungle, 1217 01:02:34,207 --> 01:02:37,041 let peace return to the river. 1218 01:02:38,874 --> 01:02:41,624 Peace, my children, peace, peace! 1219 01:02:47,416 --> 01:02:49,248 I am your king. 1220 01:02:49,249 --> 01:02:52,206 I am Gregory Prin, king of the river! 1221 01:02:52,207 --> 01:02:53,956 I am your king. 1222 01:02:53,957 --> 01:02:55,666 Your king, I am. 86824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.