All language subtitles for Gomorrha.S05E08.German.1080p.BluRay.x264-SAVASTANOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:10,751 Vater unser im Himmel... 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,200 ... geheiligt werde dein Name. 3 00:00:14,280 --> 00:00:17,671 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe... 4 00:00:18,160 --> 00:00:20,595 ... wie im Himmel, so auf Erden. 5 00:00:20,680 --> 00:00:23,639 Unser t�gliches Brot gib uns heute... 6 00:00:23,720 --> 00:00:29,114 ... und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 7 00:00:29,640 --> 00:00:32,633 Und f�hre uns nicht in Versuchung... 8 00:00:32,720 --> 00:00:34,837 ... sondern erl�se uns von dem B�sen. 9 00:02:20,800 --> 00:02:22,120 Was kann ich f�r Sie tun? 10 00:02:22,200 --> 00:02:24,874 Mein Name ist Carmelo Lo Diacono, ich m�chte aussagen. 11 00:02:25,480 --> 00:02:29,110 Ich habe den Versuch unternommen, eine Frau und ihr Kind zu t�ten. 12 00:03:06,080 --> 00:03:09,312 Ich wei�, dass er wie ein Bruder f�r dich war. 13 00:03:09,400 --> 00:03:11,471 Er hat sich geopfert f�r dich... 14 00:03:11,560 --> 00:03:13,995 ... so wie Carmelo f�r mich. 15 00:03:14,080 --> 00:03:15,878 Wir haben gro�es Gl�ck. 16 00:03:15,960 --> 00:03:19,237 Unsere Leute sind bereit, sich f�r uns zu opfern. 17 00:03:19,960 --> 00:03:23,954 Wir d�rfen jetzt nicht nur aus blinder Wut heraus die Kontrolle verlieren. 18 00:03:24,040 --> 00:03:26,760 Ich seh die Dinge so klar wie noch nie zuvor. 19 00:03:27,360 --> 00:03:30,512 Am Ende wird keines dieser Opfer umsonst gewesen sein. 20 00:03:30,600 --> 00:03:32,876 Davon bin ich �berzeugt. 21 00:03:32,960 --> 00:03:36,397 Ich mach das nicht nur f�r mich, sondern genauso f�r sie. 22 00:03:36,640 --> 00:03:39,075 Genau das wollte ich von dir h�ren. 23 00:04:12,240 --> 00:04:15,870 Als ob uns diesen Gauner da der liebe Gott geschickt h�tte. 24 00:04:16,320 --> 00:04:19,552 So jemand kommt nicht vom lieben Gott, Bollano. 25 00:04:45,160 --> 00:04:46,514 Carmelo Lo Diacono. 26 00:04:46,600 --> 00:04:51,117 Angeh�riger des Clans von Vincenzo Carignano, genannt der Gentleman. 27 00:04:51,200 --> 00:04:54,989 Er hat einen Mordversuch gestanden, und zwar an Azzurra und Pietro Savastano. 28 00:05:00,040 --> 00:05:03,590 Und jetzt will ich nochmal genau h�ren, wie das Ganze vor sich ging. 29 00:05:03,680 --> 00:05:05,433 Das hatten wir doch alles schon mal. 30 00:05:08,400 --> 00:05:11,916 Lo Diacono, das Prinzip unserer Zusammen- arbeit funktioniert wie ein Rosenkranz. 31 00:05:12,000 --> 00:05:15,038 Nur dass das, was du getan hast, das Gebet ist. 32 00:05:15,120 --> 00:05:17,635 Und wenn du die Absolution willst, musst du das immer wieder aufsagen. 33 00:05:21,800 --> 00:05:24,235 Nach der Ermordung des Gentleman... 34 00:05:24,320 --> 00:05:27,358 ... habe ich versucht, die Familie seines M�rders zu erschie�en. 35 00:05:39,800 --> 00:05:41,837 Wieso erz�hlst du uns das �berhaupt? 36 00:05:44,760 --> 00:05:47,275 Weil es ja auch um das Kind ging. 37 00:05:48,640 --> 00:05:52,839 Es h�tte sterben k�nnen. Das wollte ich nicht auf mein Gewissen laden. 38 00:05:54,600 --> 00:05:56,478 Ein Verbrecher mit Gewissensbissen. 39 00:05:59,440 --> 00:06:02,956 - Wer hat dich hierher geschickt? - Niemand. 40 00:06:03,680 --> 00:06:06,434 Don Vincenzo war f�r mich wie ein Vater. 41 00:06:07,120 --> 00:06:09,715 Und sein M�rder ist dieses Arschloch Gennaro Savastano! 42 00:06:12,520 --> 00:06:14,318 Woher wei�t du denn, dass er's war? 43 00:06:14,400 --> 00:06:17,154 Der Gentleman war ein wahrer Herr. 44 00:06:17,240 --> 00:06:18,959 Alle haben ihn geliebt und verehrt. 45 00:06:19,640 --> 00:06:21,677 Er hatte nur einen einzigen Feind. 46 00:06:21,760 --> 00:06:22,910 Gennaro Savastano. 47 00:06:41,680 --> 00:06:44,275 Ohne dich w�r ich jetzt wahrscheinlich tot. 48 00:06:47,920 --> 00:06:50,754 Ich kann einfach niemandem mehr vertrauen. 49 00:06:50,840 --> 00:06:52,240 Au�er dir. 50 00:06:55,840 --> 00:06:57,399 Du bist sch�n. 51 00:07:05,040 --> 00:07:06,633 Ich schicke Pietro wieder in die Schule. 52 00:07:07,040 --> 00:07:09,430 Er braucht ein bisschen Normalit�t. 53 00:07:10,040 --> 00:07:13,477 - Ich komm mit, wenn du willst. - Nein, nein, das mach ich schon. 54 00:07:21,400 --> 00:07:22,072 Und Luciana? 55 00:07:25,080 --> 00:07:26,799 'O Maestrale wei�, was zu tun ist. 56 00:07:35,640 --> 00:07:37,632 Was w�rdest du tun, wenn ich dich verraten h�tte? 57 00:08:37,560 --> 00:08:39,392 'O Jaccio hat gesagt, du w�rst hier. 58 00:08:40,760 --> 00:08:42,114 Bin ich doch auch. 59 00:08:48,720 --> 00:08:52,077 Angelo, ich wei�, es ist nicht einfach, was ich von dir verlangt hab. 60 00:08:52,160 --> 00:08:54,038 Ganz und gar nicht. 61 00:08:56,600 --> 00:08:59,672 Aber das ist nun mal der Preis, den Verr�ter zahlen. 62 00:09:01,280 --> 00:09:04,034 Ich hab nur das getan, was zu tun war. 63 00:09:08,080 --> 00:09:10,515 Na komm, die anderen warten auf uns. 64 00:09:13,560 --> 00:09:16,473 Was ist? Steig schon ein. Oder hast du 'n Problem? 65 00:09:17,240 --> 00:09:18,469 Nein, alles in Ordnung, Don Genn�. 66 00:09:19,800 --> 00:09:21,234 Na dann. 67 00:10:01,120 --> 00:10:02,679 Und, Munaciello? 68 00:10:03,800 --> 00:10:04,870 Sie haben sich schon versammelt. 69 00:10:06,800 --> 00:10:08,154 Sehr gut. 70 00:10:08,640 --> 00:10:09,551 Geh du schon mal vor. 71 00:10:19,320 --> 00:10:21,039 Behalt ihn im Auge. 72 00:10:21,120 --> 00:10:24,158 H�ng dich an ihn ran... Ganz diskret nat�rlich. 73 00:10:24,240 --> 00:10:26,630 Aber halt mich auf dem Laufenden. 74 00:10:28,040 --> 00:10:29,520 Vertrauen Sie ihm nicht? 75 00:10:34,600 --> 00:10:37,069 Vertrauen ist Schw�che. So was darf ich mir nicht erlauben. 76 00:10:44,200 --> 00:10:46,715 Der Hochwohlgeborene ist tot. 77 00:10:46,800 --> 00:10:50,032 Das war die letzte Warnung an die Freunde von Ciro Di Marzio. 78 00:10:50,120 --> 00:10:52,351 Und an diejenigen, die mich verraten wollten. 79 00:10:53,760 --> 00:10:56,150 Wir m�ssen nur noch eins tun, um diesen Krieg zu gewinnen. 80 00:10:56,600 --> 00:10:59,354 Ciros Leute haben vier Pl�tze. 81 00:10:59,440 --> 00:11:01,557 Dort verkaufen sie die Drogen, die sie uns geklaut haben. 82 00:11:01,640 --> 00:11:02,869 Sie verlangen viel zu wenig daf�r. 83 00:11:02,960 --> 00:11:04,838 Sie haben ja auch nichts bezahlt. 84 00:11:04,920 --> 00:11:06,559 Wenn wir sie wirklich besiegen wollen... 85 00:11:06,640 --> 00:11:09,838 ... dann m�ssen wir die Ware ganz einfach noch billiger verkaufen. 86 00:11:09,920 --> 00:11:13,755 Ganz Neapel soll wissen, dass es bei uns das beste Koks der Welt gibt. 87 00:11:13,840 --> 00:11:15,718 Und das auch zum besten Preis. 88 00:11:15,800 --> 00:11:17,792 Die Pl�tze von Ciro sollen leer bleiben. 89 00:11:17,880 --> 00:11:22,159 Je weniger er verkauft, desto weniger verdienen auch seine Leute. 90 00:11:23,320 --> 00:11:24,913 Wir aber auch. 91 00:11:26,160 --> 00:11:28,391 Wenn wir die Preise senken, verdienen wir weniger. 92 00:11:28,480 --> 00:11:32,394 Wir m�ssen aber gleich viele Leute bezahlen. Wie soll das gehen? 93 00:11:33,640 --> 00:11:36,792 Kein Krieg wird gewonnen, ohne dass Opfer gebracht werden. 94 00:11:37,840 --> 00:11:41,038 Wir alle m�ssen ein wenig Geduld aufbringen. 95 00:11:41,680 --> 00:11:44,479 Wenn dieser Krieg erst gewonnen ist, verlangen wir Preise wie vorher. 96 00:11:44,560 --> 00:11:47,234 Nur diesmal ohne Konkurrenz. 97 00:11:52,160 --> 00:11:53,833 Das war's dann so weit. 98 00:11:53,920 --> 00:11:55,991 'O Maestr�, du machst das, oder? 99 00:11:56,080 --> 00:11:57,673 Helft mir mal. 100 00:12:39,560 --> 00:12:41,233 - Alles klar so weit, Jungs? - Alles okay. 101 00:12:41,320 --> 00:12:42,720 Alles klar. 102 00:12:43,240 --> 00:12:44,674 Das ist aus Forcella. 103 00:12:44,760 --> 00:12:46,638 - Gr�� dich, Bellebbuono. - Hey, wie geht's? 104 00:12:46,720 --> 00:12:48,279 Ciao, Bellebbuono. 105 00:12:53,760 --> 00:12:56,673 - Hallo Jungs, na? - Hey, hallo. 106 00:12:56,760 --> 00:12:59,673 - Und nicht rausbringen lassen, ja? - Aber sicher, keine Sorge. 107 00:12:59,760 --> 00:13:02,116 - Haut rein, Jungs. - Okay, ciao. 108 00:13:04,600 --> 00:13:06,080 Ciao ciao. 109 00:13:07,880 --> 00:13:09,599 Gute Nacht, Jungs. 110 00:13:11,840 --> 00:13:13,274 Hey, Ciro. 111 00:13:14,960 --> 00:13:17,953 Ja, ihr m�sst einfach aufpassen. Bis dann. 112 00:13:21,040 --> 00:13:24,033 Hab gedacht, du schl�fst schon, es ist sp�t. 113 00:13:24,120 --> 00:13:26,680 - Ich bin nicht m�de. - Jeder muss mal schlafen. 114 00:13:27,480 --> 00:13:28,994 Sogar du. 115 00:13:30,240 --> 00:13:32,277 Hast du 'ne Zigarette? 116 00:13:49,040 --> 00:13:50,997 Was ist, Bellebbuono? 117 00:13:53,480 --> 00:13:55,836 Als wir dich zum ersten Mal getroffen haben, waren wir ein paar Jungs... 118 00:13:55,920 --> 00:13:58,640 ... die gedacht haben, sie w�rden mal was Gro�es werden. 119 00:14:03,120 --> 00:14:05,555 Jetzt bin nur noch ich da. 120 00:14:07,400 --> 00:14:10,393 Er ist gestorben, weil Gennaro mir wehtun wollte. 121 00:14:14,760 --> 00:14:17,229 Wir m�ssen das durchziehen, f�r Enzo. 122 00:14:18,640 --> 00:14:20,393 Sonst w�r sein Tod so sinnlos gewesen. 123 00:14:21,560 --> 00:14:23,916 Und ob wir das durchziehen. 124 00:14:24,760 --> 00:14:26,797 Wir sind doch noch hier. 125 00:14:27,880 --> 00:14:29,792 Und ich schw�r dir... 126 00:14:30,760 --> 00:14:32,433 ... Gennaro wird daf�r noch leiden. 127 00:16:26,240 --> 00:16:27,754 Mir gehen die Zigaretten aus. 128 00:16:29,280 --> 00:16:30,999 Du rauchst ganz sch�n viel. 129 00:16:39,680 --> 00:16:41,399 Ist Gennaro misstrauisch? 130 00:16:48,520 --> 00:16:50,352 Er bringt uns beide um, wenn er's rauskriegt. 131 00:16:53,920 --> 00:16:55,559 Das wei� ich selbst, Luciana. 132 00:16:58,840 --> 00:17:01,400 Es ist besser, wenn du es machst. 133 00:17:23,400 --> 00:17:25,835 Komm, mein Schatz, wir m�ssen jetzt gehen. 134 00:17:29,760 --> 00:17:31,399 Wir sind schon sp�t dran. 135 00:17:32,240 --> 00:17:34,550 Und benimm dich anst�ndig. 136 00:17:43,560 --> 00:17:46,234 Kommst du mit mich in die Schule bringen? 137 00:17:50,480 --> 00:17:51,994 Aber sicher. 138 00:17:53,440 --> 00:17:55,750 Aber nat�rlich bringt dich der Papa dahin. 139 00:17:55,840 --> 00:17:56,637 Na komm. 140 00:18:09,000 --> 00:18:10,559 Komm. 141 00:18:20,920 --> 00:18:23,913 So, und? Gef�llt dir die neue Schule besser oder die alte? 142 00:18:24,000 --> 00:18:25,957 Die neue find ich besser. 143 00:18:26,360 --> 00:18:28,716 - Ihr m�sst jetzt los, ihr zwei. - Okay. 144 00:18:28,800 --> 00:18:30,120 Dann komm. 145 00:18:37,560 --> 00:18:39,233 Und sei brav, ja? 146 00:19:15,080 --> 00:19:18,756 Es l�uft schon ziemlich gut. Organisatorisch gibt's noch viel zu verbessern... 147 00:19:18,840 --> 00:19:21,753 ... aber die Pl�tze des Unsterblichen sind jetzt sicher verwaist. 148 00:19:23,200 --> 00:19:26,079 Dieses Opfer ist das letzte, das wir bringen m�ssen. 149 00:19:28,520 --> 00:19:32,639 Deine Frau h�tte sich gefreut, dass auf euren Pl�tzen wieder so viel los ist. 150 00:19:34,080 --> 00:19:37,118 Ist ihre eigene Schuld, wenn sie das nicht miterlebt. 151 00:19:38,320 --> 00:19:39,720 Ich muss jetzt weiter, ja? 152 00:20:13,640 --> 00:20:16,394 Ich versteh's noch nicht ganz. Was passiert jetzt mit dem Jungen? 153 00:20:16,480 --> 00:20:18,836 - Soll ich die Eltern anrufen? - Darum k�mmern wir uns. 154 00:20:18,920 --> 00:20:21,640 Aber wir nehmen das Kind mit. Dann entscheidet der Staatsanwalt. 155 00:20:21,720 --> 00:20:23,074 H�r mal, Pietrino. 156 00:20:23,160 --> 00:20:26,471 Wir bringen dich jetzt woanders hin, aber dort sind auch ganz viele Spielkameraden. 157 00:20:26,560 --> 00:20:31,351 - Ich glaub, dir wird's dort total gefallen. - Okay, aber wann kommt meine Mama? 158 00:20:56,480 --> 00:20:58,278 Nicht viel los hier. 159 00:20:58,680 --> 00:20:59,796 Genau wie in Forcella. 160 00:21:00,400 --> 00:21:02,710 Gennaro verkauft sein Kokain zum halben Preis. 161 00:21:03,640 --> 00:21:07,111 - Das ist die reine Verzweiflung. - Er kann gar nichts anderes machen. 162 00:21:08,640 --> 00:21:12,111 Bald sind die Pl�tze das kleinste Problem f�r ihn, wisst ihr? 163 00:21:35,680 --> 00:21:39,230 Gerade hat der Anwalt angerufen. Die Anh�rung ist schon morgen. 164 00:21:39,920 --> 00:21:42,276 Sie werden ihn uns wegnehmen. 165 00:21:42,800 --> 00:21:44,519 Dieses Mal ziehen sie's durch. 166 00:21:49,440 --> 00:21:50,271 Aber nicht unbedingt. 167 00:21:50,840 --> 00:21:52,638 Der Anwalt sagt, wenn das Jugendgericht glaubt... 168 00:21:52,720 --> 00:21:54,916 ... er sei gef�hrdet, bekommen wir ihn ganz sicher nicht mehr. 169 00:22:01,000 --> 00:22:02,878 Wei�t du inzwischen, wer dieser Zeuge ist? 170 00:22:05,440 --> 00:22:06,191 Carmelo. 171 00:22:07,240 --> 00:22:09,630 Die rechte Hand des Gentleman. 172 00:22:15,680 --> 00:22:17,592 Ich versprech dir, ich krieg das wieder hin. 173 00:22:21,760 --> 00:22:24,594 Ich will nur ein Versprechen von dir. 174 00:22:26,480 --> 00:22:29,314 Dass du mir meinen Sohn zur�ckbringst und dann... 175 00:22:30,600 --> 00:22:33,160 ... Ciro Di Marzio t�test, w�hrend er mich ansehen muss. 176 00:22:46,000 --> 00:22:48,435 Hiermit wird die Unterbringung des Pietro Savastano... 177 00:22:48,520 --> 00:22:50,398 ... in eine Jugendeinrichtung angeordnet. 178 00:22:50,480 --> 00:22:53,154 Die dem Gericht vorliegenden staatsanwaltschaftlichen Unterlagen... 179 00:22:53,240 --> 00:22:55,038 ... lassen es zwingend angeraten erscheinen... 180 00:22:55,120 --> 00:22:58,113 ... das Kind in ein seinem Wohl dienliches Umfeld zu bringen... 181 00:22:58,200 --> 00:23:00,157 ... bis die �berpr�fung von Vater und Mutter... 182 00:23:00,240 --> 00:23:05,031 ... bez�glich ihrer Eignung zur Aus�bung des Sorgerechts abgeschlossen ist. 183 00:23:05,120 --> 00:23:08,192 Bis dahin hat das Kind in der Einrichtung zu verbleiben. 184 00:23:08,280 --> 00:23:13,116 Eine R�ckkehr in seine Herkunftsfamilie ist solange auch zeitweise ausdr�cklich untersagt. 185 00:23:30,360 --> 00:23:31,760 Es tut mir schrecklich leid. 186 00:23:31,840 --> 00:23:35,356 - Wo wird er hingebracht? - In eine Wohngruppe, deren Ort geheim bleibt. 187 00:23:35,440 --> 00:23:37,955 Nur der Jugendrichter darf seinen Aufenthaltsort kennen. 188 00:23:38,040 --> 00:23:39,520 Was kann man da machen, verdammt? 189 00:23:39,600 --> 00:23:42,069 Momentan gar nichts. Momentan, wie gesagt. 190 00:23:42,160 --> 00:23:45,358 Wir k�nnen die Wiedererlangung des Sorgerechts beantragen, aber erst... 191 00:23:45,440 --> 00:23:48,080 ... �hm, in einem Jahr, ab heute. 192 00:23:48,440 --> 00:23:49,794 Wann? 193 00:23:50,160 --> 00:23:54,040 Ich habe f�r Sie leider eine weitere ung�nstige Nachricht. 194 00:23:54,440 --> 00:23:57,592 Ich habe das Schreiben der Staatsanwaltschaft gelesen. 195 00:23:57,680 --> 00:23:58,750 Es ist eine Vorladung. 196 00:23:58,840 --> 00:24:01,309 Sie sollen morgen von Ruggieri zur Sache befragt werden. 197 00:24:01,400 --> 00:24:04,393 Und zwar im Zuge der Untersuchung zu Carmelo Lo Diacono. 198 00:24:04,480 --> 00:24:06,949 Das Gesetz untersagt, dass ich Sie dort vertrete. 199 00:24:07,040 --> 00:24:08,474 Ich bring dieses St�ck Schei�e um. 200 00:24:09,440 --> 00:24:13,434 Genn�, Sie sollten jetzt ruhig bleiben. Es ist nur eine Vorladung. 201 00:24:38,160 --> 00:24:40,550 Sie schicken Gennaros Sohn ins Heim. 202 00:24:40,640 --> 00:24:43,314 Es kommt also so, wie du es wolltest. 203 00:24:43,920 --> 00:24:45,240 Es kommt so, wie wir es wollten. 204 00:24:47,640 --> 00:24:48,960 Ich will, dass er tot ist. 205 00:24:49,760 --> 00:24:51,399 Der Junge ist erst der Anfang. 206 00:24:52,640 --> 00:24:55,439 Ich w�re dir dankbar, wenn das Ende m�glichst bald kommen w�rde. 207 00:25:33,440 --> 00:25:34,920 'O Maestrale? 208 00:25:35,560 --> 00:25:36,880 Nichts. 209 00:25:37,760 --> 00:25:39,319 Ich hab ihn aber im Auge. 210 00:25:44,040 --> 00:25:46,475 Ich h�tte noch was anderes, das sehr wichtig ist. 211 00:25:46,560 --> 00:25:48,517 Und nicht ganz einfach. 212 00:25:48,600 --> 00:25:50,717 Ich steh zur Verf�gung. 213 00:26:02,760 --> 00:26:04,558 Ich warte drau�en. 214 00:26:11,040 --> 00:26:12,269 Ich freue mich, dass Sie hier sind. 215 00:26:14,400 --> 00:26:16,915 Hatte ich etwa eine Wahl? 216 00:26:23,120 --> 00:26:25,396 Ich habe von Ihrem Sohn geh�rt und es tut mir sehr leid. 217 00:26:25,480 --> 00:26:26,800 Ich bin ja selbst Vater. 218 00:26:26,880 --> 00:26:31,591 - Aber keine Sorge, es wird ihm gut gehen. - Dass es Ihnen leid tut, glaube ich nicht. 219 00:26:32,200 --> 00:26:34,078 Der Staat ist dem Schutz des Kindes verpflichtet... 220 00:26:34,160 --> 00:26:36,914 ... wenn es in einem Umfeld lebt, das sein Wohl gef�hrdet. 221 00:26:37,000 --> 00:26:38,559 Ein Umfeld, das Ihr Mann geschaffen hat. 222 00:26:38,640 --> 00:26:40,950 Das mag Ihre Meinung sein. 223 00:26:41,040 --> 00:26:43,760 Ich meine, ein Kind geh�rt nirgendwo hin als zu seiner Mutter... 224 00:26:43,840 --> 00:26:44,956 ... und zu seinem Vater. 225 00:26:45,040 --> 00:26:47,396 Diese Entscheidung ist nicht die meine. 226 00:26:48,240 --> 00:26:51,472 Wir k�nnen allerdings einen Weg finden, um Ihnen Ihren Sohn zur�ckzugeben. 227 00:26:53,280 --> 00:26:55,590 Ich glaube nicht, dass mich ein solcher Weg interessiert. 228 00:26:59,320 --> 00:27:01,152 Das hei�t, Sie wollen nicht kooperieren. 229 00:27:07,880 --> 00:27:10,440 Nur wenn die Zeit kommt, in der der Schmerz sie dann �berw�ltigt... 230 00:27:10,520 --> 00:27:14,230 ... hoffe ich, dass Sie sich daran erinnern, dass es einen Moment gegeben hat... 231 00:27:14,320 --> 00:27:16,039 ... in dem Sie Ihren Sohn h�tten zur�ckbekommen k�nnen... 232 00:27:16,120 --> 00:27:17,713 ... es aber wegen Ihres Mannes nicht getan haben. 233 00:27:23,840 --> 00:27:27,595 Wissen Sie, wie die Regel hei�t, die Leute wie wir immer beherzigen, Dottore? 234 00:27:33,720 --> 00:27:36,155 Vergreif dich nie an Kindern. 235 00:27:36,840 --> 00:27:37,637 Niemals. 236 00:27:46,600 --> 00:27:47,954 Erkl�r mir das mal, bitte. 237 00:27:49,360 --> 00:27:51,829 Gennaro will, dass wir das alles f�r ihn machen. 238 00:27:51,920 --> 00:27:54,196 Und zwar mit 'O Maestrale, und das versteh ich nicht. 239 00:27:55,560 --> 00:27:57,950 Dem Typ kann man doch echt nicht mehr vertrauen, oder? 240 00:27:58,040 --> 00:28:00,714 Immerhin hat seine Alte uns alle doch fast verraten. 241 00:28:01,440 --> 00:28:03,557 Wir sollen 'O Maestrale im Auge behalten. 242 00:28:03,640 --> 00:28:06,155 Und das machen wir w�hrend der Arbeit nebenbei. 243 00:28:07,000 --> 00:28:09,595 Jetzt tu mal nicht so, als ob das so easy w�r. 244 00:28:09,680 --> 00:28:12,115 Wenn wir geschnappt werden, sind das 30 Jahre! 245 00:28:12,200 --> 00:28:15,432 Und so was Riskantes will ich doch auf keinen Fall mit 'O Maestrale machen! 246 00:28:16,840 --> 00:28:19,958 Das ist echt 'ne Schei�situation, in die Gennaro uns da gebracht hat. 247 00:28:20,040 --> 00:28:21,076 Du wei�t, sein Sohn ist weg. 248 00:28:21,760 --> 00:28:22,716 Ich wei�. 249 00:28:22,800 --> 00:28:25,156 Wenn ich an seiner Stelle gewesen w�re, h�tte ich das allein erledigt. 250 00:28:25,560 --> 00:28:28,598 Das bist du aber nicht, und das ist vielleicht auch gut so. 251 00:28:29,400 --> 00:28:31,392 Und du wirst jedenfalls auch weiterhin tun, was er sagt. 252 00:28:50,080 --> 00:28:51,958 Darf ich reinkommen? 253 00:29:03,480 --> 00:29:06,837 Gennaro sagt, er braucht uns f�r etwas sehr Wichtiges. 254 00:29:07,920 --> 00:29:10,196 Was Gennaro sagt, ist f�r mich das Evangelium. 255 00:29:43,080 --> 00:29:44,514 Es tut mir sehr leid. 256 00:29:46,600 --> 00:29:49,593 Das war bestimmt das Schlimmste in deinem Leben. 257 00:29:59,280 --> 00:30:00,873 Ich sag dir das auch nur, weil ich es auch kenne. 258 00:30:00,960 --> 00:30:04,317 Ich glaub, dass es da einen ziemlichen Unterschied zwischen uns gibt. 259 00:30:05,640 --> 00:30:06,710 Du bist wie 'n Reptil. 260 00:30:07,640 --> 00:30:09,359 V�llig gef�hllos. 261 00:30:09,920 --> 00:30:13,914 Du hast deine Freundin erschossen, nur um bei uns im Clan was zu werden. 262 00:30:15,200 --> 00:30:18,637 Und ich hab die gro�e Liebe meines Lebens umgebracht... 263 00:30:19,320 --> 00:30:21,676 ... weil ich ein Mann von Ehre bin. 264 00:30:22,880 --> 00:30:26,271 Und jetzt m�chte ich, dass du dich aus meiner Wohnung verpisst. 265 00:30:26,360 --> 00:30:29,080 Und ich will dich nicht mehr sehen, es sei denn, es geht um diesen Job. 266 00:30:42,440 --> 00:30:43,999 Ciao, Maestr�. 267 00:31:20,120 --> 00:31:22,874 Ruggieri will, dass ich kooperiere. 268 00:31:23,640 --> 00:31:26,439 Weil wir Pietro sonst nie zur�ckbekommen. 269 00:31:28,720 --> 00:31:30,040 Nur will ich das nicht. 270 00:31:37,320 --> 00:31:38,834 Azzurra, ich hab da 'ne Idee. 271 00:31:45,040 --> 00:31:46,838 Das ist nur megagef�hrlich. 272 00:31:49,640 --> 00:31:51,074 Was hast du vor? 273 00:33:20,200 --> 00:33:24,274 Gennaro will, dass ich mit Munaciello was ziemlich Riskantes mache. 274 00:33:27,040 --> 00:33:29,316 Vielleicht ist das aber gut f�r uns, Luci�. 275 00:33:31,680 --> 00:33:35,151 Wenn er durch mich sein Kind wiederbekommt, wird Gennaro mir dankbar sein. 276 00:33:44,000 --> 00:33:47,596 Gennaro wird mir nie verzeihen und das wei�t du sehr gut. 277 00:33:49,360 --> 00:33:51,556 Und wenn er das hier rauskriegt, bist du auch tot. 278 00:33:52,040 --> 00:33:54,760 Ich versteh nur nicht, dass du ihm immer noch treu bist. 279 00:33:54,840 --> 00:33:56,354 Weil ich ein Ehrenmann bin. 280 00:34:05,480 --> 00:34:06,834 Angelo... 281 00:34:08,120 --> 00:34:10,351 Bis jetzt war das richtig. 282 00:34:11,120 --> 00:34:13,840 Bis du mich umbringen solltest. 283 00:34:19,320 --> 00:34:21,039 Nur ist Pietro sein Sohn, nicht deiner. 284 00:34:22,000 --> 00:34:24,913 Wieso willst du so viel f�r ihn riskieren? 285 00:34:43,000 --> 00:34:46,232 Tja, Gennaro hat leider v�llig Recht. Wir m�ssen's ihm sofort sagen. 286 00:34:50,680 --> 00:34:51,909 Hey, sag mal, was ist denn? 287 00:34:54,640 --> 00:34:56,757 Es geht darum, das Richtige im richtigen Moment zu tun. 288 00:34:57,480 --> 00:34:59,039 Los, fahren wir. 289 00:35:07,680 --> 00:35:10,832 Heute Nacht m�ssen alle unsere Leute verf�gbar sein. 290 00:35:10,920 --> 00:35:14,152 Gennaro ist nicht bei der Sache. Er denkt nur noch an seinen Jungen. 291 00:35:14,240 --> 00:35:17,995 - Jetzt m�ssen wir zuschlagen. - Wie zuschlagen? 292 00:35:18,080 --> 00:35:21,278 Wir entfesseln ein Inferno. Einen Krieg auf der Stra�e. 293 00:35:22,320 --> 00:35:23,993 Ich will Blut und Tote. 294 00:35:24,080 --> 00:35:27,232 Das wird dazu f�hren, dass die Bullen auf den Pl�tzen st�ndig pr�sent sind... 295 00:35:27,320 --> 00:35:28,595 ... und nichts verkauft wird. 296 00:35:29,480 --> 00:35:32,120 Und Enzo r�chen wir damit auch. 297 00:35:50,440 --> 00:35:53,831 Nat�rlich, Signor Ruggieri, ich sag es ihm sofort, na klar. 298 00:35:53,920 --> 00:35:55,354 Da wird er sich sehr freuen, glaub ich. 299 00:35:55,440 --> 00:35:57,079 Auf Wiederh�ren. 300 00:35:57,960 --> 00:35:59,440 Einen Gru� von Papa. 301 00:35:59,520 --> 00:36:02,718 Er sagt, wenn er Feierabend hat, dann kommt er und wir gehen lecker Eis essen. 302 00:36:58,160 --> 00:36:59,514 Wo ist er? 303 00:37:00,160 --> 00:37:02,038 Ich will wissen, wo mein Sohn ist. 304 00:37:02,120 --> 00:37:04,510 Diese Angst ist furchtbar, h�? 305 00:37:06,240 --> 00:37:09,199 Wenn du sie nicht unter Kontrolle hast, kann sie gef�hrlich werden. 306 00:37:09,280 --> 00:37:11,590 Dann wirst du ganz verr�ckt davon. 307 00:37:14,000 --> 00:37:16,674 Und es kann dauern, bis du mit ihr umgehen kannst. 308 00:37:17,200 --> 00:37:18,919 Was willst du? 309 00:37:33,040 --> 00:37:36,158 Sag mir, wo Pietro ist und ich sag dir, wo dein Sohn ist. 310 00:37:37,680 --> 00:37:39,637 Da muss ich erst den ein oder anderen Gefallen einfordern. 311 00:37:39,720 --> 00:37:42,155 - Ich brauch Zeit daf�r. - Ganz ruhig. 312 00:37:49,200 --> 00:37:52,113 Wie viel Zeit du hast, entscheide ganz allein ich. 313 00:39:55,520 --> 00:39:57,876 - Isst er denn was? - Nein, er will nichts. 314 00:40:00,240 --> 00:40:01,560 Entscheidet er das? 315 00:40:02,800 --> 00:40:04,757 Wie? Soll ich ihm das Essen in den Mund stopfen? 316 00:40:10,000 --> 00:40:12,435 Simone, alles okay? Du musst doch was essen. 317 00:40:12,920 --> 00:40:14,036 Na los. 318 00:40:14,120 --> 00:40:15,918 Dann kommt auch bald dein Papa. 319 00:40:16,000 --> 00:40:17,275 Sei brav. 320 00:40:17,680 --> 00:40:19,034 Iss was. 321 00:40:29,760 --> 00:40:31,672 Das ist der Sohn von 'nem Staatsanwalt. 322 00:40:32,080 --> 00:40:34,993 Ist dir nicht klar, was wir da grade machen, oder wie? 323 00:40:35,560 --> 00:40:37,199 Es ist bald vor�ber. 324 00:40:38,080 --> 00:40:39,992 Na super, wie sch�n. 325 00:41:02,640 --> 00:41:05,872 Heute Nacht sollen sie glauben, auf ihren Pl�tzen hat sich die H�lle aufgetan! 326 00:41:05,960 --> 00:41:08,600 Wir m�ssen t�ten! Wir m�ssen zerst�ren! 327 00:41:08,680 --> 00:41:13,516 Damit locken wir die Bullen zu ihnen! Ihre Kunden sollen allesamt in Panik fliehen! 328 00:41:13,600 --> 00:41:16,115 Alles soll wie leergefegt sein! 329 00:41:16,400 --> 00:41:19,120 Dann ist die Zeit der Savastanos vor�ber! 330 00:41:19,680 --> 00:41:20,636 Auf geht's, Jungs! 331 00:41:34,320 --> 00:41:36,118 Also gut, komm her! 332 00:41:36,600 --> 00:41:38,910 Komm schon, zeig die Kohle her. 333 00:41:39,000 --> 00:41:40,150 Der N�chste! 334 00:41:40,600 --> 00:41:43,513 Na, komm schon. Hallo, alles gut bei dir? 335 00:41:45,480 --> 00:41:48,393 Na geht doch, alles klar, ciao. Was darf's sein? 336 00:41:48,600 --> 00:41:50,592 Komm schon, mach hinne! 337 00:42:08,000 --> 00:42:09,719 Und, wie l�uft's? 338 00:42:12,760 --> 00:42:14,194 Geht so. 339 00:42:15,320 --> 00:42:17,994 Ich brauch noch ein paar Wachen f�r die D�cher. 340 00:42:18,520 --> 00:42:21,115 Ich schick nachher noch ein paar Jungs vorbei. 341 00:42:22,480 --> 00:42:23,914 - Los, los! - Na los, schieb rein. 342 00:42:24,000 --> 00:42:26,037 Nicht einschlafen, ja? 343 00:42:26,520 --> 00:42:28,159 Und her mit dem Schein. 344 00:42:28,240 --> 00:42:30,391 - Jetzt gib schon her. - Alles klar, geht weiter. 345 00:42:30,480 --> 00:42:32,233 Ich mach ja schon, ist gut. 346 00:42:32,320 --> 00:42:34,960 Kommt schon, Jungs! Immer einer nach dem anderen, ja? 347 00:42:35,040 --> 00:42:37,635 Und immer die Kohle am Start haben. Ihr wisst ja, wie das l�uft. 348 00:42:37,720 --> 00:42:39,791 - Ich nehm 'n halbes Gramm. - Okay, alles klar. 349 00:42:39,880 --> 00:42:42,190 Immer weitergehen, Leute! Immer weitergehen! 350 00:43:09,200 --> 00:43:11,874 - Los, beeil dich! - Das war's. 351 00:43:11,960 --> 00:43:13,838 - Und, bereit? - Na klar. 352 00:44:12,880 --> 00:44:15,349 Du kleiner Wichser! Was glaubst du? Dir zeig ich's! 353 00:44:32,880 --> 00:44:35,759 Okay, Jungs, das war's! Los, verziehen wir uns! 354 00:45:00,960 --> 00:45:03,634 Die Zeit der Savastanos ist vor�ber. 355 00:45:04,960 --> 00:45:07,350 Bald herrscht der Unsterbliche. 356 00:45:10,160 --> 00:45:12,197 Du bist leider nicht unsterblich. 357 00:46:02,680 --> 00:46:03,830 Was hast du denn? 358 00:46:03,920 --> 00:46:06,833 Ciro Di Marzio und seine Leute haben unseren Platz �berfallen. 359 00:46:06,920 --> 00:46:08,832 Und wie geht's dir? 360 00:46:12,280 --> 00:46:13,953 Einer von denen hat vor mir gelegen. 361 00:46:18,920 --> 00:46:21,151 Aber der hatte null Angst. 362 00:46:21,800 --> 00:46:22,950 Der war gl�cklich. 363 00:46:23,640 --> 00:46:27,714 - Weil er sterben sollte? - Weil es f�r den Unsterblichen war. 364 00:46:27,800 --> 00:46:29,473 Die sind anders als du und ich. 365 00:46:29,560 --> 00:46:32,553 Die sind wie M�rtyrer, die sich opfern f�r Jesus Christus. 366 00:46:32,640 --> 00:46:35,678 F�r sie ist das weniger ein Krieg als ein Kreuzzug. 367 00:46:36,360 --> 00:46:38,511 Und wenn das so weitergeht... 368 00:46:39,960 --> 00:46:42,634 ... hat der Unsterbliche jetzt schon gewonnen. 369 00:46:44,880 --> 00:46:47,839 Wieso hab ich Gennaro wohl verraten? 370 00:46:48,680 --> 00:46:53,197 Weil es einfach nichts Schlimmeres gibt, als im Krieg auf der falschen Seite zu stehen. 30426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.