Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:10,751
Vater unser im Himmel...
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,200
... geheiligt werde dein Name.
3
00:00:14,280 --> 00:00:17,671
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe...
4
00:00:18,160 --> 00:00:20,595
... wie im Himmel,
so auf Erden.
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,639
Unser t�gliches Brot
gib uns heute...
6
00:00:23,720 --> 00:00:29,114
... und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
7
00:00:29,640 --> 00:00:32,633
Und f�hre uns
nicht in Versuchung...
8
00:00:32,720 --> 00:00:34,837
... sondern erl�se uns
von dem B�sen.
9
00:02:20,800 --> 00:02:22,120
Was kann ich f�r Sie tun?
10
00:02:22,200 --> 00:02:24,874
Mein Name ist Carmelo Lo Diacono,
ich m�chte aussagen.
11
00:02:25,480 --> 00:02:29,110
Ich habe den Versuch unternommen,
eine Frau und ihr Kind zu t�ten.
12
00:03:06,080 --> 00:03:09,312
Ich wei�,
dass er wie ein Bruder f�r dich war.
13
00:03:09,400 --> 00:03:11,471
Er hat sich geopfert f�r dich...
14
00:03:11,560 --> 00:03:13,995
... so wie Carmelo f�r mich.
15
00:03:14,080 --> 00:03:15,878
Wir haben gro�es Gl�ck.
16
00:03:15,960 --> 00:03:19,237
Unsere Leute sind bereit,
sich f�r uns zu opfern.
17
00:03:19,960 --> 00:03:23,954
Wir d�rfen jetzt nicht nur
aus blinder Wut heraus die Kontrolle verlieren.
18
00:03:24,040 --> 00:03:26,760
Ich seh die Dinge
so klar wie noch nie zuvor.
19
00:03:27,360 --> 00:03:30,512
Am Ende wird keines dieser Opfer
umsonst gewesen sein.
20
00:03:30,600 --> 00:03:32,876
Davon bin ich �berzeugt.
21
00:03:32,960 --> 00:03:36,397
Ich mach das nicht nur f�r mich,
sondern genauso f�r sie.
22
00:03:36,640 --> 00:03:39,075
Genau das
wollte ich von dir h�ren.
23
00:04:12,240 --> 00:04:15,870
Als ob uns diesen Gauner da
der liebe Gott geschickt h�tte.
24
00:04:16,320 --> 00:04:19,552
So jemand kommt nicht
vom lieben Gott, Bollano.
25
00:04:45,160 --> 00:04:46,514
Carmelo Lo Diacono.
26
00:04:46,600 --> 00:04:51,117
Angeh�riger des Clans von Vincenzo Carignano,
genannt der Gentleman.
27
00:04:51,200 --> 00:04:54,989
Er hat einen Mordversuch gestanden,
und zwar an Azzurra und Pietro Savastano.
28
00:05:00,040 --> 00:05:03,590
Und jetzt will ich nochmal genau h�ren,
wie das Ganze vor sich ging.
29
00:05:03,680 --> 00:05:05,433
Das hatten wir doch
alles schon mal.
30
00:05:08,400 --> 00:05:11,916
Lo Diacono, das Prinzip unserer Zusammen-
arbeit funktioniert wie ein Rosenkranz.
31
00:05:12,000 --> 00:05:15,038
Nur dass das, was du getan hast,
das Gebet ist.
32
00:05:15,120 --> 00:05:17,635
Und wenn du die Absolution willst,
musst du das immer wieder aufsagen.
33
00:05:21,800 --> 00:05:24,235
Nach der Ermordung
des Gentleman...
34
00:05:24,320 --> 00:05:27,358
... habe ich versucht,
die Familie seines M�rders zu erschie�en.
35
00:05:39,800 --> 00:05:41,837
Wieso erz�hlst du uns
das �berhaupt?
36
00:05:44,760 --> 00:05:47,275
Weil es ja auch
um das Kind ging.
37
00:05:48,640 --> 00:05:52,839
Es h�tte sterben k�nnen.
Das wollte ich nicht auf mein Gewissen laden.
38
00:05:54,600 --> 00:05:56,478
Ein Verbrecher
mit Gewissensbissen.
39
00:05:59,440 --> 00:06:02,956
- Wer hat dich hierher geschickt?
- Niemand.
40
00:06:03,680 --> 00:06:06,434
Don Vincenzo
war f�r mich wie ein Vater.
41
00:06:07,120 --> 00:06:09,715
Und sein M�rder ist
dieses Arschloch Gennaro Savastano!
42
00:06:12,520 --> 00:06:14,318
Woher wei�t du denn,
dass er's war?
43
00:06:14,400 --> 00:06:17,154
Der Gentleman
war ein wahrer Herr.
44
00:06:17,240 --> 00:06:18,959
Alle haben ihn geliebt
und verehrt.
45
00:06:19,640 --> 00:06:21,677
Er hatte nur
einen einzigen Feind.
46
00:06:21,760 --> 00:06:22,910
Gennaro Savastano.
47
00:06:41,680 --> 00:06:44,275
Ohne dich w�r ich
jetzt wahrscheinlich tot.
48
00:06:47,920 --> 00:06:50,754
Ich kann einfach
niemandem mehr vertrauen.
49
00:06:50,840 --> 00:06:52,240
Au�er dir.
50
00:06:55,840 --> 00:06:57,399
Du bist sch�n.
51
00:07:05,040 --> 00:07:06,633
Ich schicke Pietro
wieder in die Schule.
52
00:07:07,040 --> 00:07:09,430
Er braucht
ein bisschen Normalit�t.
53
00:07:10,040 --> 00:07:13,477
- Ich komm mit, wenn du willst.
- Nein, nein, das mach ich schon.
54
00:07:21,400 --> 00:07:22,072
Und Luciana?
55
00:07:25,080 --> 00:07:26,799
'O Maestrale wei�,
was zu tun ist.
56
00:07:35,640 --> 00:07:37,632
Was w�rdest du tun,
wenn ich dich verraten h�tte?
57
00:08:37,560 --> 00:08:39,392
'O Jaccio hat gesagt,
du w�rst hier.
58
00:08:40,760 --> 00:08:42,114
Bin ich doch auch.
59
00:08:48,720 --> 00:08:52,077
Angelo, ich wei�, es ist nicht einfach,
was ich von dir verlangt hab.
60
00:08:52,160 --> 00:08:54,038
Ganz und gar nicht.
61
00:08:56,600 --> 00:08:59,672
Aber das ist nun mal der Preis,
den Verr�ter zahlen.
62
00:09:01,280 --> 00:09:04,034
Ich hab nur das getan,
was zu tun war.
63
00:09:08,080 --> 00:09:10,515
Na komm,
die anderen warten auf uns.
64
00:09:13,560 --> 00:09:16,473
Was ist? Steig schon ein.
Oder hast du 'n Problem?
65
00:09:17,240 --> 00:09:18,469
Nein, alles in Ordnung,
Don Genn�.
66
00:09:19,800 --> 00:09:21,234
Na dann.
67
00:10:01,120 --> 00:10:02,679
Und, Munaciello?
68
00:10:03,800 --> 00:10:04,870
Sie haben
sich schon versammelt.
69
00:10:06,800 --> 00:10:08,154
Sehr gut.
70
00:10:08,640 --> 00:10:09,551
Geh du schon mal vor.
71
00:10:19,320 --> 00:10:21,039
Behalt ihn im Auge.
72
00:10:21,120 --> 00:10:24,158
H�ng dich an ihn ran...
Ganz diskret nat�rlich.
73
00:10:24,240 --> 00:10:26,630
Aber halt mich
auf dem Laufenden.
74
00:10:28,040 --> 00:10:29,520
Vertrauen Sie ihm nicht?
75
00:10:34,600 --> 00:10:37,069
Vertrauen ist Schw�che.
So was darf ich mir nicht erlauben.
76
00:10:44,200 --> 00:10:46,715
Der Hochwohlgeborene ist tot.
77
00:10:46,800 --> 00:10:50,032
Das war die letzte Warnung
an die Freunde von Ciro Di Marzio.
78
00:10:50,120 --> 00:10:52,351
Und an diejenigen,
die mich verraten wollten.
79
00:10:53,760 --> 00:10:56,150
Wir m�ssen nur noch eins tun,
um diesen Krieg zu gewinnen.
80
00:10:56,600 --> 00:10:59,354
Ciros Leute haben vier Pl�tze.
81
00:10:59,440 --> 00:11:01,557
Dort verkaufen sie die Drogen,
die sie uns geklaut haben.
82
00:11:01,640 --> 00:11:02,869
Sie verlangen
viel zu wenig daf�r.
83
00:11:02,960 --> 00:11:04,838
Sie haben ja
auch nichts bezahlt.
84
00:11:04,920 --> 00:11:06,559
Wenn wir sie
wirklich besiegen wollen...
85
00:11:06,640 --> 00:11:09,838
... dann m�ssen wir die Ware
ganz einfach noch billiger verkaufen.
86
00:11:09,920 --> 00:11:13,755
Ganz Neapel soll wissen,
dass es bei uns das beste Koks der Welt gibt.
87
00:11:13,840 --> 00:11:15,718
Und das auch
zum besten Preis.
88
00:11:15,800 --> 00:11:17,792
Die Pl�tze von Ciro
sollen leer bleiben.
89
00:11:17,880 --> 00:11:22,159
Je weniger er verkauft,
desto weniger verdienen auch seine Leute.
90
00:11:23,320 --> 00:11:24,913
Wir aber auch.
91
00:11:26,160 --> 00:11:28,391
Wenn wir die Preise senken,
verdienen wir weniger.
92
00:11:28,480 --> 00:11:32,394
Wir m�ssen aber gleich viele Leute bezahlen.
Wie soll das gehen?
93
00:11:33,640 --> 00:11:36,792
Kein Krieg wird gewonnen,
ohne dass Opfer gebracht werden.
94
00:11:37,840 --> 00:11:41,038
Wir alle m�ssen
ein wenig Geduld aufbringen.
95
00:11:41,680 --> 00:11:44,479
Wenn dieser Krieg erst gewonnen ist,
verlangen wir Preise wie vorher.
96
00:11:44,560 --> 00:11:47,234
Nur diesmal ohne Konkurrenz.
97
00:11:52,160 --> 00:11:53,833
Das war's dann so weit.
98
00:11:53,920 --> 00:11:55,991
'O Maestr�,
du machst das, oder?
99
00:11:56,080 --> 00:11:57,673
Helft mir mal.
100
00:12:39,560 --> 00:12:41,233
- Alles klar so weit, Jungs?
- Alles okay.
101
00:12:41,320 --> 00:12:42,720
Alles klar.
102
00:12:43,240 --> 00:12:44,674
Das ist aus Forcella.
103
00:12:44,760 --> 00:12:46,638
- Gr�� dich, Bellebbuono.
- Hey, wie geht's?
104
00:12:46,720 --> 00:12:48,279
Ciao, Bellebbuono.
105
00:12:53,760 --> 00:12:56,673
- Hallo Jungs, na?
- Hey, hallo.
106
00:12:56,760 --> 00:12:59,673
- Und nicht rausbringen lassen, ja?
- Aber sicher, keine Sorge.
107
00:12:59,760 --> 00:13:02,116
- Haut rein, Jungs.
- Okay, ciao.
108
00:13:04,600 --> 00:13:06,080
Ciao ciao.
109
00:13:07,880 --> 00:13:09,599
Gute Nacht, Jungs.
110
00:13:11,840 --> 00:13:13,274
Hey, Ciro.
111
00:13:14,960 --> 00:13:17,953
Ja, ihr m�sst einfach aufpassen.
Bis dann.
112
00:13:21,040 --> 00:13:24,033
Hab gedacht, du schl�fst schon,
es ist sp�t.
113
00:13:24,120 --> 00:13:26,680
- Ich bin nicht m�de.
- Jeder muss mal schlafen.
114
00:13:27,480 --> 00:13:28,994
Sogar du.
115
00:13:30,240 --> 00:13:32,277
Hast du 'ne Zigarette?
116
00:13:49,040 --> 00:13:50,997
Was ist, Bellebbuono?
117
00:13:53,480 --> 00:13:55,836
Als wir dich zum ersten Mal getroffen haben,
waren wir ein paar Jungs...
118
00:13:55,920 --> 00:13:58,640
... die gedacht haben,
sie w�rden mal was Gro�es werden.
119
00:14:03,120 --> 00:14:05,555
Jetzt bin nur noch ich da.
120
00:14:07,400 --> 00:14:10,393
Er ist gestorben,
weil Gennaro mir wehtun wollte.
121
00:14:14,760 --> 00:14:17,229
Wir m�ssen das durchziehen,
f�r Enzo.
122
00:14:18,640 --> 00:14:20,393
Sonst w�r sein Tod
so sinnlos gewesen.
123
00:14:21,560 --> 00:14:23,916
Und ob wir das durchziehen.
124
00:14:24,760 --> 00:14:26,797
Wir sind doch noch hier.
125
00:14:27,880 --> 00:14:29,792
Und ich schw�r dir...
126
00:14:30,760 --> 00:14:32,433
... Gennaro wird daf�r noch leiden.
127
00:16:26,240 --> 00:16:27,754
Mir gehen die Zigaretten aus.
128
00:16:29,280 --> 00:16:30,999
Du rauchst ganz sch�n viel.
129
00:16:39,680 --> 00:16:41,399
Ist Gennaro misstrauisch?
130
00:16:48,520 --> 00:16:50,352
Er bringt uns beide um,
wenn er's rauskriegt.
131
00:16:53,920 --> 00:16:55,559
Das wei� ich selbst,
Luciana.
132
00:16:58,840 --> 00:17:01,400
Es ist besser,
wenn du es machst.
133
00:17:23,400 --> 00:17:25,835
Komm, mein Schatz,
wir m�ssen jetzt gehen.
134
00:17:29,760 --> 00:17:31,399
Wir sind schon sp�t dran.
135
00:17:32,240 --> 00:17:34,550
Und benimm dich anst�ndig.
136
00:17:43,560 --> 00:17:46,234
Kommst du mit
mich in die Schule bringen?
137
00:17:50,480 --> 00:17:51,994
Aber sicher.
138
00:17:53,440 --> 00:17:55,750
Aber nat�rlich
bringt dich der Papa dahin.
139
00:17:55,840 --> 00:17:56,637
Na komm.
140
00:18:09,000 --> 00:18:10,559
Komm.
141
00:18:20,920 --> 00:18:23,913
So, und? Gef�llt dir die neue Schule besser
oder die alte?
142
00:18:24,000 --> 00:18:25,957
Die neue find ich besser.
143
00:18:26,360 --> 00:18:28,716
- Ihr m�sst jetzt los, ihr zwei.
- Okay.
144
00:18:28,800 --> 00:18:30,120
Dann komm.
145
00:18:37,560 --> 00:18:39,233
Und sei brav, ja?
146
00:19:15,080 --> 00:19:18,756
Es l�uft schon ziemlich gut.
Organisatorisch gibt's noch viel zu verbessern...
147
00:19:18,840 --> 00:19:21,753
... aber die Pl�tze des Unsterblichen
sind jetzt sicher verwaist.
148
00:19:23,200 --> 00:19:26,079
Dieses Opfer ist das letzte,
das wir bringen m�ssen.
149
00:19:28,520 --> 00:19:32,639
Deine Frau h�tte sich gefreut,
dass auf euren Pl�tzen wieder so viel los ist.
150
00:19:34,080 --> 00:19:37,118
Ist ihre eigene Schuld,
wenn sie das nicht miterlebt.
151
00:19:38,320 --> 00:19:39,720
Ich muss jetzt weiter, ja?
152
00:20:13,640 --> 00:20:16,394
Ich versteh's noch nicht ganz.
Was passiert jetzt mit dem Jungen?
153
00:20:16,480 --> 00:20:18,836
- Soll ich die Eltern anrufen?
- Darum k�mmern wir uns.
154
00:20:18,920 --> 00:20:21,640
Aber wir nehmen das Kind mit.
Dann entscheidet der Staatsanwalt.
155
00:20:21,720 --> 00:20:23,074
H�r mal, Pietrino.
156
00:20:23,160 --> 00:20:26,471
Wir bringen dich jetzt woanders hin,
aber dort sind auch ganz viele Spielkameraden.
157
00:20:26,560 --> 00:20:31,351
- Ich glaub, dir wird's dort total gefallen.
- Okay, aber wann kommt meine Mama?
158
00:20:56,480 --> 00:20:58,278
Nicht viel los hier.
159
00:20:58,680 --> 00:20:59,796
Genau wie in Forcella.
160
00:21:00,400 --> 00:21:02,710
Gennaro verkauft sein Kokain
zum halben Preis.
161
00:21:03,640 --> 00:21:07,111
- Das ist die reine Verzweiflung.
- Er kann gar nichts anderes machen.
162
00:21:08,640 --> 00:21:12,111
Bald sind die Pl�tze
das kleinste Problem f�r ihn, wisst ihr?
163
00:21:35,680 --> 00:21:39,230
Gerade hat der Anwalt angerufen.
Die Anh�rung ist schon morgen.
164
00:21:39,920 --> 00:21:42,276
Sie werden ihn uns wegnehmen.
165
00:21:42,800 --> 00:21:44,519
Dieses Mal
ziehen sie's durch.
166
00:21:49,440 --> 00:21:50,271
Aber nicht unbedingt.
167
00:21:50,840 --> 00:21:52,638
Der Anwalt sagt,
wenn das Jugendgericht glaubt...
168
00:21:52,720 --> 00:21:54,916
... er sei gef�hrdet,
bekommen wir ihn ganz sicher nicht mehr.
169
00:22:01,000 --> 00:22:02,878
Wei�t du inzwischen,
wer dieser Zeuge ist?
170
00:22:05,440 --> 00:22:06,191
Carmelo.
171
00:22:07,240 --> 00:22:09,630
Die rechte Hand des Gentleman.
172
00:22:15,680 --> 00:22:17,592
Ich versprech dir,
ich krieg das wieder hin.
173
00:22:21,760 --> 00:22:24,594
Ich will nur
ein Versprechen von dir.
174
00:22:26,480 --> 00:22:29,314
Dass du mir meinen Sohn zur�ckbringst
und dann...
175
00:22:30,600 --> 00:22:33,160
... Ciro Di Marzio t�test,
w�hrend er mich ansehen muss.
176
00:22:46,000 --> 00:22:48,435
Hiermit wird die Unterbringung
des Pietro Savastano...
177
00:22:48,520 --> 00:22:50,398
... in eine Jugendeinrichtung angeordnet.
178
00:22:50,480 --> 00:22:53,154
Die dem Gericht vorliegenden
staatsanwaltschaftlichen Unterlagen...
179
00:22:53,240 --> 00:22:55,038
... lassen es
zwingend angeraten erscheinen...
180
00:22:55,120 --> 00:22:58,113
... das Kind in ein seinem Wohl
dienliches Umfeld zu bringen...
181
00:22:58,200 --> 00:23:00,157
... bis die �berpr�fung
von Vater und Mutter...
182
00:23:00,240 --> 00:23:05,031
... bez�glich ihrer Eignung zur Aus�bung
des Sorgerechts abgeschlossen ist.
183
00:23:05,120 --> 00:23:08,192
Bis dahin hat das Kind
in der Einrichtung zu verbleiben.
184
00:23:08,280 --> 00:23:13,116
Eine R�ckkehr in seine Herkunftsfamilie ist
solange auch zeitweise ausdr�cklich untersagt.
185
00:23:30,360 --> 00:23:31,760
Es tut mir schrecklich leid.
186
00:23:31,840 --> 00:23:35,356
- Wo wird er hingebracht?
- In eine Wohngruppe, deren Ort geheim bleibt.
187
00:23:35,440 --> 00:23:37,955
Nur der Jugendrichter
darf seinen Aufenthaltsort kennen.
188
00:23:38,040 --> 00:23:39,520
Was kann man da machen,
verdammt?
189
00:23:39,600 --> 00:23:42,069
Momentan gar nichts.
Momentan, wie gesagt.
190
00:23:42,160 --> 00:23:45,358
Wir k�nnen die Wiedererlangung
des Sorgerechts beantragen, aber erst...
191
00:23:45,440 --> 00:23:48,080
... �hm, in einem Jahr,
ab heute.
192
00:23:48,440 --> 00:23:49,794
Wann?
193
00:23:50,160 --> 00:23:54,040
Ich habe f�r Sie leider
eine weitere ung�nstige Nachricht.
194
00:23:54,440 --> 00:23:57,592
Ich habe das Schreiben
der Staatsanwaltschaft gelesen.
195
00:23:57,680 --> 00:23:58,750
Es ist eine Vorladung.
196
00:23:58,840 --> 00:24:01,309
Sie sollen morgen von Ruggieri
zur Sache befragt werden.
197
00:24:01,400 --> 00:24:04,393
Und zwar im Zuge
der Untersuchung zu Carmelo Lo Diacono.
198
00:24:04,480 --> 00:24:06,949
Das Gesetz untersagt,
dass ich Sie dort vertrete.
199
00:24:07,040 --> 00:24:08,474
Ich bring
dieses St�ck Schei�e um.
200
00:24:09,440 --> 00:24:13,434
Genn�, Sie sollten jetzt ruhig bleiben.
Es ist nur eine Vorladung.
201
00:24:38,160 --> 00:24:40,550
Sie schicken
Gennaros Sohn ins Heim.
202
00:24:40,640 --> 00:24:43,314
Es kommt also so,
wie du es wolltest.
203
00:24:43,920 --> 00:24:45,240
Es kommt so,
wie wir es wollten.
204
00:24:47,640 --> 00:24:48,960
Ich will,
dass er tot ist.
205
00:24:49,760 --> 00:24:51,399
Der Junge
ist erst der Anfang.
206
00:24:52,640 --> 00:24:55,439
Ich w�re dir dankbar,
wenn das Ende m�glichst bald kommen w�rde.
207
00:25:33,440 --> 00:25:34,920
'O Maestrale?
208
00:25:35,560 --> 00:25:36,880
Nichts.
209
00:25:37,760 --> 00:25:39,319
Ich hab ihn aber im Auge.
210
00:25:44,040 --> 00:25:46,475
Ich h�tte noch was anderes,
das sehr wichtig ist.
211
00:25:46,560 --> 00:25:48,517
Und nicht ganz einfach.
212
00:25:48,600 --> 00:25:50,717
Ich steh zur Verf�gung.
213
00:26:02,760 --> 00:26:04,558
Ich warte drau�en.
214
00:26:11,040 --> 00:26:12,269
Ich freue mich,
dass Sie hier sind.
215
00:26:14,400 --> 00:26:16,915
Hatte ich etwa eine Wahl?
216
00:26:23,120 --> 00:26:25,396
Ich habe von Ihrem Sohn geh�rt
und es tut mir sehr leid.
217
00:26:25,480 --> 00:26:26,800
Ich bin ja selbst Vater.
218
00:26:26,880 --> 00:26:31,591
- Aber keine Sorge, es wird ihm gut gehen.
- Dass es Ihnen leid tut, glaube ich nicht.
219
00:26:32,200 --> 00:26:34,078
Der Staat ist dem Schutz
des Kindes verpflichtet...
220
00:26:34,160 --> 00:26:36,914
... wenn es in einem Umfeld lebt,
das sein Wohl gef�hrdet.
221
00:26:37,000 --> 00:26:38,559
Ein Umfeld,
das Ihr Mann geschaffen hat.
222
00:26:38,640 --> 00:26:40,950
Das mag Ihre Meinung sein.
223
00:26:41,040 --> 00:26:43,760
Ich meine, ein Kind geh�rt nirgendwo hin
als zu seiner Mutter...
224
00:26:43,840 --> 00:26:44,956
... und zu seinem Vater.
225
00:26:45,040 --> 00:26:47,396
Diese Entscheidung
ist nicht die meine.
226
00:26:48,240 --> 00:26:51,472
Wir k�nnen allerdings einen Weg finden,
um Ihnen Ihren Sohn zur�ckzugeben.
227
00:26:53,280 --> 00:26:55,590
Ich glaube nicht,
dass mich ein solcher Weg interessiert.
228
00:26:59,320 --> 00:27:01,152
Das hei�t,
Sie wollen nicht kooperieren.
229
00:27:07,880 --> 00:27:10,440
Nur wenn die Zeit kommt,
in der der Schmerz sie dann �berw�ltigt...
230
00:27:10,520 --> 00:27:14,230
... hoffe ich, dass Sie sich daran erinnern,
dass es einen Moment gegeben hat...
231
00:27:14,320 --> 00:27:16,039
... in dem Sie Ihren Sohn
h�tten zur�ckbekommen k�nnen...
232
00:27:16,120 --> 00:27:17,713
... es aber wegen Ihres Mannes
nicht getan haben.
233
00:27:23,840 --> 00:27:27,595
Wissen Sie, wie die Regel hei�t,
die Leute wie wir immer beherzigen, Dottore?
234
00:27:33,720 --> 00:27:36,155
Vergreif dich nie an Kindern.
235
00:27:36,840 --> 00:27:37,637
Niemals.
236
00:27:46,600 --> 00:27:47,954
Erkl�r mir das mal,
bitte.
237
00:27:49,360 --> 00:27:51,829
Gennaro will,
dass wir das alles f�r ihn machen.
238
00:27:51,920 --> 00:27:54,196
Und zwar mit 'O Maestrale,
und das versteh ich nicht.
239
00:27:55,560 --> 00:27:57,950
Dem Typ kann man doch
echt nicht mehr vertrauen, oder?
240
00:27:58,040 --> 00:28:00,714
Immerhin hat seine Alte
uns alle doch fast verraten.
241
00:28:01,440 --> 00:28:03,557
Wir sollen 'O Maestrale
im Auge behalten.
242
00:28:03,640 --> 00:28:06,155
Und das machen wir
w�hrend der Arbeit nebenbei.
243
00:28:07,000 --> 00:28:09,595
Jetzt tu mal nicht so,
als ob das so easy w�r.
244
00:28:09,680 --> 00:28:12,115
Wenn wir geschnappt werden,
sind das 30 Jahre!
245
00:28:12,200 --> 00:28:15,432
Und so was Riskantes will ich doch
auf keinen Fall mit 'O Maestrale machen!
246
00:28:16,840 --> 00:28:19,958
Das ist echt 'ne Schei�situation,
in die Gennaro uns da gebracht hat.
247
00:28:20,040 --> 00:28:21,076
Du wei�t,
sein Sohn ist weg.
248
00:28:21,760 --> 00:28:22,716
Ich wei�.
249
00:28:22,800 --> 00:28:25,156
Wenn ich an seiner Stelle gewesen w�re,
h�tte ich das allein erledigt.
250
00:28:25,560 --> 00:28:28,598
Das bist du aber nicht,
und das ist vielleicht auch gut so.
251
00:28:29,400 --> 00:28:31,392
Und du wirst jedenfalls
auch weiterhin tun, was er sagt.
252
00:28:50,080 --> 00:28:51,958
Darf ich reinkommen?
253
00:29:03,480 --> 00:29:06,837
Gennaro sagt, er braucht uns
f�r etwas sehr Wichtiges.
254
00:29:07,920 --> 00:29:10,196
Was Gennaro sagt,
ist f�r mich das Evangelium.
255
00:29:43,080 --> 00:29:44,514
Es tut mir sehr leid.
256
00:29:46,600 --> 00:29:49,593
Das war bestimmt
das Schlimmste in deinem Leben.
257
00:29:59,280 --> 00:30:00,873
Ich sag dir das auch nur,
weil ich es auch kenne.
258
00:30:00,960 --> 00:30:04,317
Ich glaub, dass es da einen
ziemlichen Unterschied zwischen uns gibt.
259
00:30:05,640 --> 00:30:06,710
Du bist wie 'n Reptil.
260
00:30:07,640 --> 00:30:09,359
V�llig gef�hllos.
261
00:30:09,920 --> 00:30:13,914
Du hast deine Freundin erschossen,
nur um bei uns im Clan was zu werden.
262
00:30:15,200 --> 00:30:18,637
Und ich hab die gro�e Liebe
meines Lebens umgebracht...
263
00:30:19,320 --> 00:30:21,676
... weil ich ein Mann von Ehre bin.
264
00:30:22,880 --> 00:30:26,271
Und jetzt m�chte ich,
dass du dich aus meiner Wohnung verpisst.
265
00:30:26,360 --> 00:30:29,080
Und ich will dich nicht mehr sehen,
es sei denn, es geht um diesen Job.
266
00:30:42,440 --> 00:30:43,999
Ciao, Maestr�.
267
00:31:20,120 --> 00:31:22,874
Ruggieri will,
dass ich kooperiere.
268
00:31:23,640 --> 00:31:26,439
Weil wir Pietro
sonst nie zur�ckbekommen.
269
00:31:28,720 --> 00:31:30,040
Nur will ich das nicht.
270
00:31:37,320 --> 00:31:38,834
Azzurra,
ich hab da 'ne Idee.
271
00:31:45,040 --> 00:31:46,838
Das ist nur megagef�hrlich.
272
00:31:49,640 --> 00:31:51,074
Was hast du vor?
273
00:33:20,200 --> 00:33:24,274
Gennaro will, dass ich mit Munaciello
was ziemlich Riskantes mache.
274
00:33:27,040 --> 00:33:29,316
Vielleicht ist das
aber gut f�r uns, Luci�.
275
00:33:31,680 --> 00:33:35,151
Wenn er durch mich sein Kind wiederbekommt,
wird Gennaro mir dankbar sein.
276
00:33:44,000 --> 00:33:47,596
Gennaro wird mir nie verzeihen
und das wei�t du sehr gut.
277
00:33:49,360 --> 00:33:51,556
Und wenn er das hier rauskriegt,
bist du auch tot.
278
00:33:52,040 --> 00:33:54,760
Ich versteh nur nicht,
dass du ihm immer noch treu bist.
279
00:33:54,840 --> 00:33:56,354
Weil ich ein Ehrenmann bin.
280
00:34:05,480 --> 00:34:06,834
Angelo...
281
00:34:08,120 --> 00:34:10,351
Bis jetzt war das richtig.
282
00:34:11,120 --> 00:34:13,840
Bis du mich umbringen solltest.
283
00:34:19,320 --> 00:34:21,039
Nur ist Pietro sein Sohn,
nicht deiner.
284
00:34:22,000 --> 00:34:24,913
Wieso willst du
so viel f�r ihn riskieren?
285
00:34:43,000 --> 00:34:46,232
Tja, Gennaro hat leider v�llig Recht.
Wir m�ssen's ihm sofort sagen.
286
00:34:50,680 --> 00:34:51,909
Hey, sag mal,
was ist denn?
287
00:34:54,640 --> 00:34:56,757
Es geht darum,
das Richtige im richtigen Moment zu tun.
288
00:34:57,480 --> 00:34:59,039
Los, fahren wir.
289
00:35:07,680 --> 00:35:10,832
Heute Nacht m�ssen
alle unsere Leute verf�gbar sein.
290
00:35:10,920 --> 00:35:14,152
Gennaro ist nicht bei der Sache.
Er denkt nur noch an seinen Jungen.
291
00:35:14,240 --> 00:35:17,995
- Jetzt m�ssen wir zuschlagen.
- Wie zuschlagen?
292
00:35:18,080 --> 00:35:21,278
Wir entfesseln ein Inferno.
Einen Krieg auf der Stra�e.
293
00:35:22,320 --> 00:35:23,993
Ich will Blut und Tote.
294
00:35:24,080 --> 00:35:27,232
Das wird dazu f�hren, dass die Bullen
auf den Pl�tzen st�ndig pr�sent sind...
295
00:35:27,320 --> 00:35:28,595
... und nichts verkauft wird.
296
00:35:29,480 --> 00:35:32,120
Und Enzo
r�chen wir damit auch.
297
00:35:50,440 --> 00:35:53,831
Nat�rlich, Signor Ruggieri,
ich sag es ihm sofort, na klar.
298
00:35:53,920 --> 00:35:55,354
Da wird er sich sehr freuen,
glaub ich.
299
00:35:55,440 --> 00:35:57,079
Auf Wiederh�ren.
300
00:35:57,960 --> 00:35:59,440
Einen Gru� von Papa.
301
00:35:59,520 --> 00:36:02,718
Er sagt, wenn er Feierabend hat,
dann kommt er und wir gehen lecker Eis essen.
302
00:36:58,160 --> 00:36:59,514
Wo ist er?
303
00:37:00,160 --> 00:37:02,038
Ich will wissen,
wo mein Sohn ist.
304
00:37:02,120 --> 00:37:04,510
Diese Angst ist furchtbar, h�?
305
00:37:06,240 --> 00:37:09,199
Wenn du sie nicht unter Kontrolle hast,
kann sie gef�hrlich werden.
306
00:37:09,280 --> 00:37:11,590
Dann wirst du
ganz verr�ckt davon.
307
00:37:14,000 --> 00:37:16,674
Und es kann dauern,
bis du mit ihr umgehen kannst.
308
00:37:17,200 --> 00:37:18,919
Was willst du?
309
00:37:33,040 --> 00:37:36,158
Sag mir, wo Pietro ist
und ich sag dir, wo dein Sohn ist.
310
00:37:37,680 --> 00:37:39,637
Da muss ich erst den
ein oder anderen Gefallen einfordern.
311
00:37:39,720 --> 00:37:42,155
- Ich brauch Zeit daf�r.
- Ganz ruhig.
312
00:37:49,200 --> 00:37:52,113
Wie viel Zeit du hast,
entscheide ganz allein ich.
313
00:39:55,520 --> 00:39:57,876
- Isst er denn was?
- Nein, er will nichts.
314
00:40:00,240 --> 00:40:01,560
Entscheidet er das?
315
00:40:02,800 --> 00:40:04,757
Wie? Soll ich ihm das Essen
in den Mund stopfen?
316
00:40:10,000 --> 00:40:12,435
Simone, alles okay?
Du musst doch was essen.
317
00:40:12,920 --> 00:40:14,036
Na los.
318
00:40:14,120 --> 00:40:15,918
Dann kommt
auch bald dein Papa.
319
00:40:16,000 --> 00:40:17,275
Sei brav.
320
00:40:17,680 --> 00:40:19,034
Iss was.
321
00:40:29,760 --> 00:40:31,672
Das ist der Sohn
von 'nem Staatsanwalt.
322
00:40:32,080 --> 00:40:34,993
Ist dir nicht klar,
was wir da grade machen, oder wie?
323
00:40:35,560 --> 00:40:37,199
Es ist bald vor�ber.
324
00:40:38,080 --> 00:40:39,992
Na super, wie sch�n.
325
00:41:02,640 --> 00:41:05,872
Heute Nacht sollen sie glauben,
auf ihren Pl�tzen hat sich die H�lle aufgetan!
326
00:41:05,960 --> 00:41:08,600
Wir m�ssen t�ten!
Wir m�ssen zerst�ren!
327
00:41:08,680 --> 00:41:13,516
Damit locken wir die Bullen zu ihnen!
Ihre Kunden sollen allesamt in Panik fliehen!
328
00:41:13,600 --> 00:41:16,115
Alles soll wie leergefegt sein!
329
00:41:16,400 --> 00:41:19,120
Dann ist die Zeit
der Savastanos vor�ber!
330
00:41:19,680 --> 00:41:20,636
Auf geht's, Jungs!
331
00:41:34,320 --> 00:41:36,118
Also gut, komm her!
332
00:41:36,600 --> 00:41:38,910
Komm schon,
zeig die Kohle her.
333
00:41:39,000 --> 00:41:40,150
Der N�chste!
334
00:41:40,600 --> 00:41:43,513
Na, komm schon.
Hallo, alles gut bei dir?
335
00:41:45,480 --> 00:41:48,393
Na geht doch, alles klar, ciao.
Was darf's sein?
336
00:41:48,600 --> 00:41:50,592
Komm schon, mach hinne!
337
00:42:08,000 --> 00:42:09,719
Und, wie l�uft's?
338
00:42:12,760 --> 00:42:14,194
Geht so.
339
00:42:15,320 --> 00:42:17,994
Ich brauch noch ein paar Wachen
f�r die D�cher.
340
00:42:18,520 --> 00:42:21,115
Ich schick nachher
noch ein paar Jungs vorbei.
341
00:42:22,480 --> 00:42:23,914
- Los, los!
- Na los, schieb rein.
342
00:42:24,000 --> 00:42:26,037
Nicht einschlafen, ja?
343
00:42:26,520 --> 00:42:28,159
Und her mit dem Schein.
344
00:42:28,240 --> 00:42:30,391
- Jetzt gib schon her.
- Alles klar, geht weiter.
345
00:42:30,480 --> 00:42:32,233
Ich mach ja schon,
ist gut.
346
00:42:32,320 --> 00:42:34,960
Kommt schon, Jungs!
Immer einer nach dem anderen, ja?
347
00:42:35,040 --> 00:42:37,635
Und immer die Kohle am Start haben.
Ihr wisst ja, wie das l�uft.
348
00:42:37,720 --> 00:42:39,791
- Ich nehm 'n halbes Gramm.
- Okay, alles klar.
349
00:42:39,880 --> 00:42:42,190
Immer weitergehen, Leute!
Immer weitergehen!
350
00:43:09,200 --> 00:43:11,874
- Los, beeil dich!
- Das war's.
351
00:43:11,960 --> 00:43:13,838
- Und, bereit?
- Na klar.
352
00:44:12,880 --> 00:44:15,349
Du kleiner Wichser!
Was glaubst du? Dir zeig ich's!
353
00:44:32,880 --> 00:44:35,759
Okay, Jungs, das war's!
Los, verziehen wir uns!
354
00:45:00,960 --> 00:45:03,634
Die Zeit der Savastanos
ist vor�ber.
355
00:45:04,960 --> 00:45:07,350
Bald herrscht der Unsterbliche.
356
00:45:10,160 --> 00:45:12,197
Du bist leider nicht unsterblich.
357
00:46:02,680 --> 00:46:03,830
Was hast du denn?
358
00:46:03,920 --> 00:46:06,833
Ciro Di Marzio und seine Leute
haben unseren Platz �berfallen.
359
00:46:06,920 --> 00:46:08,832
Und wie geht's dir?
360
00:46:12,280 --> 00:46:13,953
Einer von denen
hat vor mir gelegen.
361
00:46:18,920 --> 00:46:21,151
Aber der hatte null Angst.
362
00:46:21,800 --> 00:46:22,950
Der war gl�cklich.
363
00:46:23,640 --> 00:46:27,714
- Weil er sterben sollte?
- Weil es f�r den Unsterblichen war.
364
00:46:27,800 --> 00:46:29,473
Die sind anders
als du und ich.
365
00:46:29,560 --> 00:46:32,553
Die sind wie M�rtyrer,
die sich opfern f�r Jesus Christus.
366
00:46:32,640 --> 00:46:35,678
F�r sie ist das weniger ein Krieg
als ein Kreuzzug.
367
00:46:36,360 --> 00:46:38,511
Und wenn das so weitergeht...
368
00:46:39,960 --> 00:46:42,634
... hat der Unsterbliche
jetzt schon gewonnen.
369
00:46:44,880 --> 00:46:47,839
Wieso hab ich Gennaro
wohl verraten?
370
00:46:48,680 --> 00:46:53,197
Weil es einfach nichts Schlimmeres gibt,
als im Krieg auf der falschen Seite zu stehen.
30426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.