Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,269
Was bedeutet das Graffiti denn?
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,632
Es bedeutet das,
was da steht:
3
00:00:17,720 --> 00:00:20,235
Der Unsterbliche ist zur�ck.
4
00:00:20,760 --> 00:00:22,956
Aber er ist tot.
Das wei� doch jeder.
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,198
Was hei�t das?
Was machen wir jetzt?
6
00:00:25,280 --> 00:00:28,159
Vor den Toten hab ich mehr Angst
als vor den Lebenden.
7
00:00:28,240 --> 00:00:32,154
- K�mpfen wir jetzt gegen ein Gespenst?
- Ein Gespenst kann dich nicht t�ten.
8
00:00:32,240 --> 00:00:35,438
Wer keine Angst vor dem Tod hat,
ist unsterblich!
9
00:00:35,520 --> 00:00:38,115
Ciro Di Marzio
ist am Leben.
10
00:00:48,400 --> 00:00:50,710
Aber er hat nur sich selbst.
11
00:00:51,720 --> 00:00:53,677
Wir sind eine Armee.
12
00:00:53,760 --> 00:00:56,355
Aber er darf
keine Organisation aufbauen.
13
00:00:56,440 --> 00:00:59,000
Deshalb will ich doppelt so viele Leute
auf den Pl�tzen.
14
00:01:00,040 --> 00:01:02,760
Und dass keiner von euch
allein unterwegs ist.
15
00:01:03,880 --> 00:01:05,872
Weiterhin erz�hlt ihr allen,
dass es ein sch�nes Geschenk...
16
00:01:05,960 --> 00:01:08,953
... f�r jeden gibt,
der Informationen �ber ihn f�r mich hat.
17
00:01:09,040 --> 00:01:11,635
Meine Augen und Ohren
sollen in ganz Neapel sein.
18
00:01:13,480 --> 00:01:15,517
Auch wenn das
nicht reichen wird.
19
00:01:15,600 --> 00:01:17,239
Was hei�t das?
20
00:01:18,280 --> 00:01:19,509
Was sollen wir tun?
21
00:01:20,560 --> 00:01:21,880
Jemand muss mich verraten.
22
00:01:51,880 --> 00:01:53,314
Don Genn�...
23
00:01:54,000 --> 00:01:55,798
Aber ich w�rde
Sie nie verraten.
24
00:01:57,160 --> 00:01:58,799
Ja, das wei� ich.
25
00:01:59,760 --> 00:02:01,274
Ciro auch?
26
00:02:01,760 --> 00:02:03,160
Du hast fr�her zu ihm geh�rt.
27
00:02:08,320 --> 00:02:09,754
Was ist,
wenn er's rauskriegt?
28
00:02:14,160 --> 00:02:17,153
Du wirst ihn schon
irgendwie �berzeugen.
29
00:03:15,680 --> 00:03:19,754
Als ich hier das erste Mal Zigaretten
ausgeladen hab, war ich noch nicht mal zehn.
30
00:03:20,360 --> 00:03:21,794
Echt,
du hast fr�her geschmuggelt?
31
00:03:22,360 --> 00:03:24,192
Ich war noch ein Kind.
32
00:03:24,560 --> 00:03:26,756
Das war alles wie ein Spiel.
33
00:03:28,040 --> 00:03:30,350
Deswegen dieser Ort hier.
34
00:03:32,640 --> 00:03:36,395
Die letzte Partie w�rd ich gern da spielen,
wo alles angefangen hat.
35
00:03:41,680 --> 00:03:43,956
Die letzte Partie,
sagst du?
36
00:03:47,160 --> 00:03:50,517
Wer so weit ist wie ich,
f�r den geht's vielleicht nicht mehr weiter.
37
00:03:51,080 --> 00:03:53,231
Ist mir auch v�llig egal.
38
00:03:53,320 --> 00:03:55,960
Es soll nur so enden,
wie ich es will.
39
00:04:02,960 --> 00:04:05,111
Signora Avitabile,
kommen Sie bitte kurz mit?
40
00:04:20,400 --> 00:04:21,436
Hey, Azz�.
41
00:04:25,600 --> 00:04:27,717
Darf ich denn nicht reinkommen?
42
00:04:30,360 --> 00:04:31,760
Doch.
43
00:05:00,440 --> 00:05:01,430
Was willst du?
44
00:05:06,080 --> 00:05:08,993
Du wei�t, ich hab schon
viel Schreckliches gemacht.
45
00:05:13,800 --> 00:05:15,917
Nur diese eine Sache
l�sst sich nicht mehr korrigieren.
46
00:05:18,960 --> 00:05:20,076
Welche Sache?
47
00:05:26,440 --> 00:05:28,159
Ciro lebt noch.
48
00:05:32,960 --> 00:05:36,590
Ja, aber das ist unm�glich.
Du... hast ihn erschossen.
49
00:05:42,440 --> 00:05:43,760
Sag mir,
was du getan hast.
50
00:05:44,360 --> 00:05:47,000
Das,
was ich immer getan hab.
51
00:05:48,920 --> 00:05:51,879
Dasselbe wie mit dir,
als ich dich besch�tzen wollte.
52
00:05:51,960 --> 00:05:53,633
Dasselbe wie
mit meinem Vater.
53
00:05:54,600 --> 00:05:56,717
Ich konnte wieder nicht anders...
54
00:05:57,160 --> 00:05:59,356
... und hab ihm sehr wehgetan.
55
00:05:59,920 --> 00:06:02,230
Weil er mich
allein gelassen hat.
56
00:06:02,640 --> 00:06:04,438
Er hat mich verlassen.
57
00:06:05,560 --> 00:06:08,394
Er wollte wieder von vorn anfangen,
ohne mich.
58
00:06:13,600 --> 00:06:17,355
Jetzt ist er zur�ck und wird
keinen Frieden finden, bis ich tot bin.
59
00:06:22,280 --> 00:06:24,795
Das geht aber
nur dich etwas an.
60
00:06:28,080 --> 00:06:31,835
Nein, auch dich und Pietrino.
Deshalb bin ich hier.
61
00:06:31,920 --> 00:06:33,991
Um euch zu besch�tzen.
62
00:06:46,000 --> 00:06:48,834
Uns besch�tzen
kannst du doch gar nicht.
63
00:06:49,360 --> 00:06:51,750
Es ist andersherum,
wir m�ssen uns vor dir sch�tzen.
64
00:08:54,080 --> 00:08:57,676
Runter mit dir! Auf die Knie!
Und da bleiben!
65
00:09:04,880 --> 00:09:08,078
Nach all dem, was passiert ist,
hast du die Frechheit, zu mir zu kommen?
66
00:09:08,160 --> 00:09:10,994
Klar, du warst
ein Mann der Capaccios.
67
00:09:11,680 --> 00:09:14,673
Meine Leute sind auch wegen dir gestorben,
du St�ck Schei�e.
68
00:09:14,760 --> 00:09:16,672
Das war fr�her mal.
69
00:09:17,240 --> 00:09:19,072
Es gibt jetzt
neue M�glichkeiten f�r uns.
70
00:09:19,160 --> 00:09:21,550
Ich hab auch schon geh�rt,
dass er wieder da ist.
71
00:09:21,640 --> 00:09:23,393
Das ist doch ein M�rchen,
sonst nichts.
72
00:09:23,480 --> 00:09:25,711
Wer tot ist,
kommt nicht zur�ck.
73
00:09:25,800 --> 00:09:30,192
Gleich merkst du das auch,
weil du jetzt sterben wirst.
74
00:09:31,080 --> 00:09:33,037
Nur ist er nicht tot.
75
00:09:34,000 --> 00:09:36,799
Und f�r ihn w�rde ich
wirklich alles machen.
76
00:09:37,760 --> 00:09:39,672
Ich w�rd mich
auch opfern f�r Ciro.
77
00:09:55,080 --> 00:09:57,754
Die alten Clans sind weg,
Tunesier.
78
00:09:58,840 --> 00:10:01,992
Aber nun ist es an der Zeit,
wiederaufzuerstehen.
79
00:10:08,440 --> 00:10:10,079
Genauso wie er.
80
00:10:12,440 --> 00:10:14,557
Vielleicht solltet ihr euch treffen.
81
00:10:25,880 --> 00:10:29,317
- Mach schon, gib ihm auch eine.
- Hier, f�r dich.
82
00:10:46,880 --> 00:10:49,475
Dieser Unsterbliche
ist doch ganz allein.
83
00:10:49,560 --> 00:10:51,756
Er hat keine Leute,
er hat keine Knarren.
84
00:10:52,120 --> 00:10:54,271
Was soll �berhaupt
die Aufregung?
85
00:10:54,360 --> 00:10:57,273
Gennaro ist nerv�s, weil er genau wei�,
dass schon ein kleiner Funke ausreicht...
86
00:10:57,360 --> 00:10:58,999
... um ein Feuer zu entfachen.
87
00:11:00,360 --> 00:11:02,431
Und dieses Feuer
greift jetzt schon um sich.
88
00:11:39,280 --> 00:11:41,636
Sieh mir in die Augen und sag,
dass es wahr ist.
89
00:11:47,560 --> 00:11:48,550
Lebt er wirklich?
90
00:11:51,920 --> 00:11:54,230
Und was will er?
Soldaten?
91
00:11:54,840 --> 00:11:56,399
Er will nicht
irgendwelche Soldaten.
92
00:11:57,200 --> 00:11:59,112
Er will Verb�ndete.
93
00:11:59,960 --> 00:12:02,714
Um gemeinsam
alles neu zu ordnen.
94
00:12:03,200 --> 00:12:08,673
Die Savastanos, die Capaccios, die Levantes:
Das waren die Totengr�ber dieser Stadt.
95
00:12:09,360 --> 00:12:12,114
Jetzt wird es Zeit,
die Dinge zu �ndern.
96
00:12:17,600 --> 00:12:19,159
Wei�t du, Junge...
97
00:12:19,560 --> 00:12:22,029
Gennaro hat Macht und Leute.
98
00:12:22,920 --> 00:12:24,036
Und was hat Ciro?
99
00:12:33,240 --> 00:12:34,754
Er hat uns.
100
00:12:36,400 --> 00:12:39,040
Und gemeinsam
sind wir unschlagbar.
101
00:12:40,200 --> 00:12:43,079
Den Krieg gewinnt der,
der die Waffen besitzt.
102
00:12:43,680 --> 00:12:46,514
Und soweit ich wei�,
sollte der Gewinner am besten �berleben.
103
00:12:52,360 --> 00:12:54,511
Oder unsterblich sein.
104
00:13:25,400 --> 00:13:27,631
Glaubst du,
das geht gut aus?
105
00:13:28,640 --> 00:13:30,472
Gennaro ist �berzeugt davon.
106
00:13:30,880 --> 00:13:33,111
Gennaro ist nur ein Mensch.
107
00:13:33,760 --> 00:13:35,194
Der Unsterbliche nicht.
108
00:13:37,200 --> 00:13:38,634
Nein?
109
00:13:41,640 --> 00:13:44,712
Der ist genauso ein Mensch
wie du und ich und alle anderen.
110
00:13:44,800 --> 00:13:47,269
Sieh den Leuten
doch nur mal ins Gesicht.
111
00:13:47,880 --> 00:13:50,440
Siehst du nicht
die Angst in ihren Augen?
112
00:13:51,360 --> 00:13:54,512
Die denken wirklich,
dass Ciro Di Marzio unsterblich ist.
113
00:13:58,120 --> 00:14:00,191
Das ist doch Unsinn.
114
00:14:03,120 --> 00:14:05,396
Glaubst du das etwa auch?
115
00:14:09,160 --> 00:14:12,119
Jesus Christus ist am Kreuz gestorben
und wiederauferstanden.
116
00:14:12,200 --> 00:14:14,635
War er nicht auch
nur ein Mensch?
117
00:14:17,520 --> 00:14:19,637
Das Problem ist,
wenn L�gen und Angst sich vermischen...
118
00:14:19,720 --> 00:14:22,076
... werden sie
zur Stimme des Volkes.
119
00:14:24,080 --> 00:14:25,958
Und die Stimme des Volkes
ist die von Gott.
120
00:15:08,440 --> 00:15:09,999
Hey, 'O Pitbull.
121
00:15:11,280 --> 00:15:12,680
Ich bin's.
122
00:15:15,640 --> 00:15:17,074
Ganz allein.
123
00:15:18,240 --> 00:15:20,311
Was willst du von mir?
124
00:15:22,120 --> 00:15:23,395
Ich will mit Ciro reden.
125
00:15:26,080 --> 00:15:29,118
Ist dir das eingefallen?
Oder Gennaro Savastano?
126
00:15:29,200 --> 00:15:32,159
Ich w�rd doch nicht allein herkommen,
wenn ich einer von Gennaros Leuten w�re.
127
00:15:33,600 --> 00:15:35,478
Ich kann dir da
leider nicht helfen.
128
00:15:36,040 --> 00:15:38,509
Hey, wir zwei waren Br�der!
129
00:15:38,600 --> 00:15:41,479
Aber jetzt stehst du
auf der anderen Seite.
130
00:15:45,640 --> 00:15:49,031
Gennaro will ihn unbedingt finden,
mit allen Mitteln.
131
00:15:49,120 --> 00:15:53,000
Und er will alle umbringen,
die fr�her mal zu Ciro geh�rt haben.
132
00:15:54,080 --> 00:15:56,072
Also Leute wie mich.
133
00:15:56,960 --> 00:15:58,189
Bring mich zu ihm, bitte.
134
00:16:06,520 --> 00:16:09,080
Und auch wenn du
mit ihm redest...
135
00:16:09,160 --> 00:16:11,436
Glaubst du wirklich,
er kann dich retten?
136
00:17:01,320 --> 00:17:03,437
Reden Sie mit Ihrem Freund.
137
00:17:04,040 --> 00:17:06,396
Hier drin ist alles,
was Sie wollten.
138
00:17:50,400 --> 00:17:53,472
Ich find's ganz sch�n mutig,
dass du hier einfach so auftauchst.
139
00:18:04,200 --> 00:18:06,396
Ich wollte es selbst sehen.
140
00:18:09,120 --> 00:18:11,351
Geht's dir denn
nicht gut bei Gennaro?
141
00:18:12,240 --> 00:18:14,994
Ich kenn keinen,
dem's gut geht bei Gennaro.
142
00:18:15,080 --> 00:18:17,390
Er ist schlimmer als sein Vater.
143
00:18:19,560 --> 00:18:20,960
Ciro...
144
00:18:21,360 --> 00:18:23,955
Ich hab doch
immer zu dir geh�rt.
145
00:18:24,040 --> 00:18:26,430
Bin dir immer treu gewesen.
146
00:18:27,320 --> 00:18:29,437
Und das wei� er genau.
147
00:18:30,920 --> 00:18:32,400
Ach ja?
148
00:18:35,120 --> 00:18:37,919
Wieso lebst du dann noch,
wenn das so ist?
149
00:18:39,640 --> 00:18:43,031
Als ich das von dir geh�rt hab,
bin ich untergetaucht.
150
00:18:43,120 --> 00:18:45,271
Seitdem suche ich dich.
151
00:18:46,000 --> 00:18:48,799
Gennaro hab ich gar nicht
zu Gesicht bekommen!
152
00:18:50,320 --> 00:18:52,118
Ich glaub dir nicht.
153
00:18:59,920 --> 00:19:02,435
Wenn du mir nicht glaubst,
dann erschie� mich doch einfach.
154
00:19:02,520 --> 00:19:06,070
Ohne dich hab ich doch
�berhaupt keine Chance mehr da drau�en.
155
00:19:08,480 --> 00:19:10,631
Und dann ist es mir lieber,
wenn du mich umbringst.
156
00:19:10,720 --> 00:19:12,837
Wir waren wenigstens Freunde.
157
00:19:13,400 --> 00:19:15,596
Und nicht Genny Savastano...
158
00:19:16,040 --> 00:19:18,316
... der mir schei�egal ist.
159
00:19:19,960 --> 00:19:21,997
Ich will einen Beweis...
160
00:19:22,480 --> 00:19:24,437
... dass du's ernst meinst.
161
00:20:08,440 --> 00:20:11,512
- So, und?
- Sie bringt ihren Sohn in die Schule.
162
00:20:11,600 --> 00:20:13,717
Danach ist sie allein.
163
00:20:14,000 --> 00:20:16,390
Sie wohnt in einem Haus
mit einem Garten drumherum...
164
00:20:16,480 --> 00:20:19,632
- ... in einer ruhigen Wohnstra�e.
- Wie viele Wachen sind bei ihr?
165
00:20:19,720 --> 00:20:23,157
Zwei. Jeweils.
Also in zwei Schichten.
166
00:20:23,240 --> 00:20:24,833
So, nur zwei?
167
00:20:27,600 --> 00:20:29,159
Ausgezeichnet.
168
00:20:30,440 --> 00:20:32,750
Gleich morgen
bringen wir Mutter und Sohn um.
169
00:20:37,720 --> 00:20:38,392
Was ist?
170
00:20:40,320 --> 00:20:42,232
Der Junge
ist erst f�nf Jahre alt.
171
00:20:46,680 --> 00:20:50,959
Der Hass ist wie ein Gesch�pf,
das kurz vor dem Verhungern ist.
172
00:20:51,880 --> 00:20:56,432
Wenn du ihm kein Futter gibst,
dann frisst es dich.
173
00:21:14,760 --> 00:21:18,356
Ich muss schnell weg aus Neapel
und du musst mir dabei helfen.
174
00:21:19,120 --> 00:21:20,600
Wei� Gennaro das?
175
00:21:20,920 --> 00:21:23,310
Nein.
Und er soll's auch nicht wissen.
176
00:21:26,600 --> 00:21:28,432
Ich muss sagen,
das gef�llt mir nicht.
177
00:21:28,520 --> 00:21:32,560
Er hat sich f�r etwas entschieden.
Das muss ich jetzt auch.
178
00:21:34,520 --> 00:21:37,752
Wollen Sie nicht zuerst
mit Ihrem Mann sprechen?
179
00:21:40,160 --> 00:21:42,311
Was ich brauche,
ist Bargeld.
180
00:21:43,200 --> 00:21:45,840
Du wei�t ja,
es hinterl�sst keine Spuren.
181
00:21:46,360 --> 00:21:49,956
Ich habe f�r jedes einzelne St�ck hier
einen Herkunftsnachweis.
182
00:21:50,040 --> 00:21:52,271
Das l�sst sich leicht verkaufen.
183
00:21:57,560 --> 00:21:58,676
Und hier ist meine Vollmacht.
184
00:22:14,840 --> 00:22:17,594
Vertrauen Sie
doch einfach Ihrem Mann.
185
00:22:17,680 --> 00:22:20,354
Er wei�,
wie er Sie sch�tzen kann.
186
00:22:23,040 --> 00:22:25,475
Ich muss mich
vor allem vor ihm sch�tzen.
187
00:22:30,960 --> 00:22:32,792
Willst du mir nicht helfen?
188
00:22:32,880 --> 00:22:35,839
Dann geh ich eben
zur Staatsanwaltschaft...
189
00:22:36,480 --> 00:22:39,518
... und h�ng dir Dinge an,
die du nie gemacht hast.
190
00:22:49,960 --> 00:22:51,997
Ist deine Entscheidung.
191
00:22:55,280 --> 00:22:57,670
Aber wenn
mein Schiff untergeht...
192
00:22:58,800 --> 00:23:00,757
... gehst du mit unter.
193
00:23:45,040 --> 00:23:46,190
Er hat's nicht geglaubt.
194
00:23:54,000 --> 00:23:56,390
Irgendwas hat er geglaubt.
195
00:23:56,480 --> 00:23:57,914
Sonst w�rdest du
nicht hier stehen.
196
00:24:02,400 --> 00:24:03,880
Don Genn�...
197
00:24:04,360 --> 00:24:06,750
Es geht hier
um Ciro Di Marzio.
198
00:24:07,520 --> 00:24:09,637
Das ist ein Spiel
mit dem Feuer.
199
00:24:18,200 --> 00:24:20,635
Du machst das
sehr gut bis jetzt, Fern�.
200
00:24:22,720 --> 00:24:25,155
Nur kenn ich Ciro
besser als du.
201
00:24:25,240 --> 00:24:27,800
Dieses Feuer muss
sofort gel�scht werden.
202
00:24:27,880 --> 00:24:29,394
Verstanden?
203
00:24:34,160 --> 00:24:36,516
Er will einen Vertrauensbeweis.
204
00:24:47,080 --> 00:24:48,639
Wieso auch nicht.
205
00:24:52,720 --> 00:24:54,518
Dann gib ihm einen.
206
00:25:21,080 --> 00:25:24,312
Wenn die Abrechnung f�r
die Pl�tze gemacht ist, kommt er hierher.
207
00:25:25,080 --> 00:25:27,914
Er zockt an den Automaten
und betrinkt sich.
208
00:25:28,360 --> 00:25:29,476
Er geht immer da rein.
209
00:25:30,720 --> 00:25:33,394
W�r gut f�r dich,
wenn das klappt.
210
00:25:34,640 --> 00:25:36,871
Weil das wichtig ist f�r ihn.
211
00:25:40,720 --> 00:25:44,794
- Dumm gelaufen, aber man muss es probieren.
- Na ja, was soll's. War auch knapp.
212
00:25:45,640 --> 00:25:47,757
Da, siehst du?
Das ist er.
213
00:25:47,840 --> 00:25:49,638
N�chstes Mal r�um ich ab.
214
00:25:54,040 --> 00:25:55,997
Okay, jetzt fahr los.
215
00:26:20,560 --> 00:26:23,792
- Was ist das hier?
- Unser Zuhause.
216
00:26:46,400 --> 00:26:47,038
Und?
217
00:26:47,440 --> 00:26:48,840
Zufrieden?
218
00:26:52,360 --> 00:26:54,192
'Ne halbe Million.
219
00:26:54,840 --> 00:26:57,992
- Ist doch was, oder?
- Na ja, geht so.
220
00:26:58,080 --> 00:27:00,515
Lass mal gut sein,
das passt schon.
221
00:27:00,600 --> 00:27:03,752
Wir werden immer gr��er.
Irgendwann ist Geld kein Problem mehr.
222
00:27:03,840 --> 00:27:06,071
Am wichtigsten war doch
der Arschtritt f�r Gennaro, oder?
223
00:27:09,440 --> 00:27:11,557
Vertraust du mir jetzt?
224
00:27:12,480 --> 00:27:14,312
Hast du gut gemacht.
225
00:27:15,160 --> 00:27:17,117
Und jetzt ist Feierabend.
226
00:27:17,200 --> 00:27:19,715
- Wir sehen uns morgen.
- Gute Nacht.
227
00:27:20,080 --> 00:27:21,594
Ciao, Pitbull.
228
00:28:10,280 --> 00:28:13,637
Fernando hat Franco geopfert,
um sein Leben zu retten.
229
00:28:14,400 --> 00:28:18,997
- Wir k�nnen ihm nicht mehr vertrauen.
- Im Grunde hat er ihn get�tet.
230
00:28:19,440 --> 00:28:22,114
Fernando hat das getan,
um Ciros Vertrauen zu gewinnen.
231
00:28:22,200 --> 00:28:23,236
Versteh ich nicht.
232
00:28:23,320 --> 00:28:25,232
Daf�r muss
einer von uns sterben?
233
00:28:25,320 --> 00:28:29,075
Wir werden Ciro Di Marzio nur besiegen,
wenn wir alle bereit sind, Opfer zu bringen.
234
00:28:30,280 --> 00:28:32,511
Entweder wir f�hren einen langen,
z�hen Krieg gegen ihn...
235
00:28:32,600 --> 00:28:34,876
... oder wir gewinnen gleich,
dank Fernando.
236
00:28:36,080 --> 00:28:38,390
Wir werden nicht lange warten.
237
00:28:39,240 --> 00:28:41,994
Bald kennen wir sein Versteck
und schlagen zu.
238
00:28:42,400 --> 00:28:45,040
Und wenn Francos Tod dazu beitr�gt,
diesen Krieg zu gewinnen...
239
00:28:45,120 --> 00:28:47,794
... ist dieses Opfer
mehr als gerechtfertigt.
240
00:28:54,440 --> 00:28:57,990
Hab einfach Vertrauen,
auch wenn die anderen mehr sind.
241
00:28:59,040 --> 00:29:01,396
Wei�t du,
wie dich die Jungs ansehen?
242
00:29:02,360 --> 00:29:03,510
Ich wei�,
was sie sehen.
243
00:29:11,360 --> 00:29:13,477
Was sehen sie denn,
Enzo?
244
00:29:14,160 --> 00:29:16,914
Sie sch�pfen Hoffnung,
dass sich was �ndert.
245
00:29:17,000 --> 00:29:19,196
Das hat ihnen immer gefehlt.
246
00:29:22,320 --> 00:29:24,676
Du hast in ihnen
'nen Funken entfacht.
247
00:29:25,120 --> 00:29:29,034
Dank dir haben wir endlich wieder das Gef�hl,
dass wir was wert sind.
248
00:29:33,000 --> 00:29:35,037
Wir sch�pfen Hoffnung,
Ciro.
249
00:29:50,040 --> 00:29:52,271
Ich wei� jetzt,
wo sie sich verstecken.
250
00:29:52,360 --> 00:29:54,670
Das ist unten am Meer,
in so 'ner alten Halle.
251
00:29:54,760 --> 00:29:57,036
Drumrum ist
weit und breit nichts.
252
00:29:57,120 --> 00:30:01,160
Und er hat nicht mal 'n Boot da.
Er kann also nirgendwohin fliehen.
253
00:30:01,240 --> 00:30:02,720
Keine Chance.
254
00:30:03,400 --> 00:30:05,357
Wenn wir vollz�hlig sind,
sind das er und ich...
255
00:30:05,440 --> 00:30:07,750
... der Hochwohlgeborene,
Pitbull und die zwei anderen.
256
00:30:11,640 --> 00:30:12,994
Gut.
257
00:30:13,640 --> 00:30:15,757
Siehst du? Alles l�uft so,
wie ich's gesagt hab.
258
00:30:15,840 --> 00:30:17,991
Das hast du gut hingekriegt.
259
00:30:18,720 --> 00:30:22,236
Wenn du das n�chste Mal dort bist
und alle sind versammelt...
260
00:30:22,320 --> 00:30:24,357
... dann schick mir 'ne Nachricht.
261
00:30:24,920 --> 00:30:27,992
Wir kommen sofort dorthin
und machen der Sache ein Ende.
262
00:30:28,360 --> 00:30:29,396
Alles klar.
263
00:30:39,200 --> 00:30:40,350
Haltet euch bereit.
264
00:31:00,920 --> 00:31:03,879
Er setzt viel Vertrauen
in Fernando.
265
00:31:04,240 --> 00:31:07,358
Er vertraut einem Schiff,
das ohne Flagge segelt.
266
00:31:08,000 --> 00:31:10,993
Und so ein Schiff f�hrt immer dahin,
wohin der Wind es gerade weht.
267
00:31:11,080 --> 00:31:13,754
Das wei�t du doch,
oder nicht, Munaciello?
268
00:31:16,120 --> 00:31:19,477
Dann geh doch zu Gennaro und sag,
dass du das falsch findest.
269
00:31:22,560 --> 00:31:25,837
Aber vielleicht glaubst du ja auch,
dass er Ciro gar nicht besiegen kann.
270
00:31:25,920 --> 00:31:28,230
Du hast mich
nicht richtig verstanden.
271
00:31:28,320 --> 00:31:30,312
Du irrst dich total.
272
00:31:31,400 --> 00:31:32,880
Vielleicht.
273
00:31:34,240 --> 00:31:36,391
Mach's gut, Munaciello.
274
00:31:37,120 --> 00:31:38,793
Auf Wiedersehen,
Maestrale.
275
00:32:02,920 --> 00:32:04,195
Ja?
276
00:32:16,680 --> 00:32:22,358
- Cammurano Angela, Cammurano Luigi?
- Na ja, das war der Name meiner Tante.
277
00:32:24,840 --> 00:32:25,796
Danke, Giovanni.
278
00:32:26,160 --> 00:32:27,674
Sehr gerne, Signora.
279
00:32:46,000 --> 00:32:48,037
Willst du allein sein?
280
00:32:58,280 --> 00:33:00,078
Ich hab nachgedacht.
281
00:33:00,400 --> 00:33:01,754
Ja, wor�ber denn?
282
00:33:04,080 --> 00:33:07,312
Ich hab fast jeden verraten,
der mir vertraut hat.
283
00:33:09,800 --> 00:33:12,031
Als erstes
war das Don Pietro.
284
00:33:14,120 --> 00:33:16,840
Er hat leider
einen gro�en Fehler gemacht.
285
00:33:18,560 --> 00:33:19,914
Er hat mich untersch�tzt.
286
00:33:25,360 --> 00:33:27,079
W�hrend ich wei�...
287
00:33:29,120 --> 00:33:32,079
... dass ich nichts und niemanden
untersch�tzen darf.
288
00:33:33,800 --> 00:33:37,316
Das hat er auch gesagt,
als er von deiner R�ckkehr erfahren hat.
289
00:33:39,760 --> 00:33:42,036
Gennaro hat Angst vor dir.
290
00:33:43,400 --> 00:33:45,551
Das ist gut, glaube ich.
291
00:33:49,600 --> 00:33:52,035
Nur Angst allein t�tet niemand.
292
00:33:52,760 --> 00:33:54,479
Auch wieder wahr.
293
00:34:00,920 --> 00:34:02,274
Was w�rdest du jetzt tun?
294
00:34:03,520 --> 00:34:04,920
Ich?
295
00:34:06,280 --> 00:34:07,555
Ciro...
296
00:34:08,440 --> 00:34:11,672
Du wei�t doch,
ich werde niemals ein Anf�hrer sein.
297
00:34:16,960 --> 00:34:19,111
Daf�r bist du ein Freund.
298
00:34:47,600 --> 00:34:48,920
Fernando hat geschrieben.
299
00:34:49,000 --> 00:34:50,275
Es geht los.
300
00:35:24,960 --> 00:35:25,791
Heilige Maria...
301
00:35:25,880 --> 00:35:29,032
... Mutter Gottes, bitte f�r uns S�nder
jetzt und in der Stunde unseres Todes.
302
00:35:29,120 --> 00:35:32,557
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes, Amen.
303
00:36:24,080 --> 00:36:25,514
Ich hab alles verkauft.
304
00:36:25,600 --> 00:36:29,037
An einen Freund von mir,
der ein Auktionshaus in London hat.
305
00:36:29,600 --> 00:36:32,559
Insgesamt sind es 1,2 Millionen.
306
00:36:43,840 --> 00:36:44,990
Und Gennaro?
307
00:36:45,080 --> 00:36:46,878
Wei� nichts davon.
308
00:36:48,000 --> 00:36:49,912
Sie k�nnen sich drauf verlassen.
309
00:36:51,040 --> 00:36:53,032
Sie wissen doch sicher auch...
310
00:36:53,120 --> 00:36:56,352
... dass er schon l�ngst hier w�re,
wenn er davon etwas w�sste.
311
00:36:58,760 --> 00:36:59,671
Danke, Tiziana.
312
00:37:02,600 --> 00:37:04,239
Ich rate dir eins.
313
00:37:04,320 --> 00:37:06,039
Mach es so wie ich.
314
00:37:06,600 --> 00:37:08,034
Verschwinde.
315
00:37:17,640 --> 00:37:20,439
Komm zu mir, mein Schatz.
Wir m�ssen jetzt ganz schnell gehen.
316
00:37:29,560 --> 00:37:31,995
- Los, schnell!
- Okay.
317
00:37:32,840 --> 00:37:34,274
Rein mit dir! Rein mit dir!
318
00:40:53,840 --> 00:40:57,311
Tut mir leid,
dass ich unsere Verabredung verpasst hab.
319
00:41:09,040 --> 00:41:12,351
Ich w�rd gern wissen,
wie dich deine Jungs grade so ansehen.
320
00:41:14,080 --> 00:41:16,151
Da w�re ich jetzt
auch gern dabei.
321
00:41:27,200 --> 00:41:29,192
We i� t d u wa s,
G e n n �?
322
00:41:29,880 --> 00:41:32,395
Irgendwann dachte ich wirklich,
ich bin tot.
323
00:41:34,840 --> 00:41:37,799
Ich bin nur
durch dich wiederauferstanden.
324
00:42:15,840 --> 00:42:17,320
Don Genn�.
325
00:42:21,920 --> 00:42:24,037
Soll ich Sie begleiten?
326
00:42:47,640 --> 00:42:48,630
Azz�...
327
00:42:57,160 --> 00:42:59,914
Dass wir noch leben,
ist eigentlich ein Wunder.
328
00:43:01,920 --> 00:43:03,957
Dein Sohn und ich w�ren vorhin
fast erschossen worden.
329
00:43:10,120 --> 00:43:12,032
Ich stehe nur hier...
330
00:43:12,640 --> 00:43:15,792
... weil ich gerade nicht mehr wei�,
was ich sonst tun soll.
331
00:43:17,800 --> 00:43:20,634
Mein Haus muss
ges�ubert werden, sofort.
332
00:43:21,680 --> 00:43:25,435
Und versorg die Angeh�rigen der M�nner,
die mich besch�tzen sollten.
25645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.